Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,760 --> 00:01:38,760
=Lost You Forever S1=
2
00:02:05,060 --> 00:02:07,500
=Episode 1=
3
00:02:13,980 --> 00:02:17,060
(Xiyan Mountain)
4
00:02:32,780 --> 00:02:35,060
(Zhaoyun Hall, Xiyan)
5
00:03:12,260 --> 00:03:12,700
Granny.
6
00:03:12,780 --> 00:03:13,460
Look.
7
00:03:13,900 --> 00:03:15,860
I'm swinging even higher
than the Poinciana flower.
8
00:03:15,900 --> 00:03:17,980
(Xiling Xie)
9
00:03:17,980 --> 00:03:18,980
Cang Xuan.
10
00:03:19,180 --> 00:03:20,460
Look at me.
11
00:03:23,020 --> 00:03:25,140
Your Majesty, it's time for medicine.
12
00:03:40,180 --> 00:03:41,820
Why didn't you look at me?
13
00:03:44,660 --> 00:03:46,220
Between you and the book,
14
00:03:47,700 --> 00:03:49,340
of course, I prefer the book.
15
00:03:49,860 --> 00:03:50,700
Granny.
16
00:03:50,780 --> 00:03:52,140
Cang Xuan is bullying me again.
17
00:03:53,740 --> 00:03:54,740
Watch your tone.
18
00:03:55,060 --> 00:03:55,740
I'm your big brother.
19
00:03:59,500 --> 00:04:00,420
I fight better than you.
20
00:04:00,540 --> 00:04:01,700
And I'm taller.
21
00:04:01,780 --> 00:04:03,300
What makes you my big brother?
22
00:04:03,380 --> 00:04:04,300
How about this?
23
00:04:04,380 --> 00:04:05,300
Whoever gets
24
00:04:05,460 --> 00:04:07,300
the Poinciana flower on the top
25
00:04:07,420 --> 00:04:08,380
is considered older.
26
00:04:08,980 --> 00:04:10,100
Childish.
27
00:04:10,220 --> 00:04:11,540
How is it childish?
28
00:04:11,660 --> 00:04:12,700
It's more than natural
29
00:04:12,780 --> 00:04:13,740
to respect
30
00:04:13,860 --> 00:04:15,140
the powerful as an elder.
31
00:04:16,500 --> 00:04:17,260
I see.
32
00:04:17,339 --> 00:04:18,659
You're afraid you'd lose.
33
00:04:21,339 --> 00:04:22,180
Fine.
34
00:04:27,220 --> 00:04:28,220
You're cheating.
35
00:04:28,820 --> 00:04:30,060
All's fair in war.
36
00:04:32,180 --> 00:04:33,700
Fourth Uncle, what brought you here?
37
00:04:33,820 --> 00:04:34,260
Father?
38
00:04:45,140 --> 00:04:46,980
All's fair in war, silly.
39
00:04:47,260 --> 00:04:49,060
Your father is leading the army
on the front line.
40
00:04:49,180 --> 00:04:50,580
How can he suddenly be home?
41
00:04:51,220 --> 00:04:51,940
I won.
42
00:04:52,020 --> 00:04:52,900
Call me big sister.
43
00:05:00,820 --> 00:05:01,700
Are you mad?
44
00:05:08,100 --> 00:05:09,460
Cang Xuan.
45
00:05:20,980 --> 00:05:21,860
My big brother.
46
00:05:21,940 --> 00:05:23,060
I was messing with you.
47
00:05:23,300 --> 00:05:24,100
Don't be mad.
48
00:05:24,740 --> 00:05:25,980
Take this as my apology.
49
00:05:26,100 --> 00:05:27,820
It's from a nine-tailed fox.
50
00:05:28,100 --> 00:05:29,020
It's really rare.
51
00:05:31,260 --> 00:05:32,140
Big brother.
52
00:05:32,380 --> 00:05:33,460
My dear brother.
53
00:05:37,500 --> 00:05:38,460
Pretty, right?
54
00:05:40,340 --> 00:05:41,140
Yeah.
55
00:05:42,060 --> 00:05:42,980
I forgive you.
56
00:05:49,140 --> 00:05:50,700
This is your favorite accessory.
57
00:05:51,140 --> 00:05:52,420
Just keep it.
58
00:05:52,820 --> 00:05:53,580
I knew it.
59
00:05:53,820 --> 00:05:54,940
Cang Xuan is the best.
60
00:05:55,780 --> 00:05:56,380
Big brother.
61
00:05:56,500 --> 00:05:58,140
My big brother is the best.
62
00:06:01,820 --> 00:06:02,620
Granny.
63
00:06:02,740 --> 00:06:05,060
When are my parents coming home?
64
00:06:05,460 --> 00:06:06,180
Didn't you say
65
00:06:06,260 --> 00:06:07,700
that the war was going to end?
66
00:06:24,340 --> 00:06:25,140
Granny.
67
00:06:26,580 --> 00:06:27,780
- Granny.
- Granny.
68
00:06:28,180 --> 00:06:28,860
Granny.
69
00:06:29,820 --> 00:06:31,260
- Granny.
- Granny.
70
00:06:31,620 --> 00:06:33,460
- Granny, are you okay?
- Granny.
71
00:06:34,100 --> 00:06:35,420
- Granny.
- Granny.
72
00:06:36,580 --> 00:06:37,980
Granny, wake up.
73
00:06:38,940 --> 00:06:39,940
Granny.
74
00:06:40,740 --> 00:06:42,060
- Granny.
- Granny.
75
00:06:52,140 --> 00:06:55,660
(Xiyan Zhongyi's tomb)
76
00:07:08,540 --> 00:07:11,420
(Xiling Heng)
Mother, I want to talk to my brother.
77
00:07:19,260 --> 00:07:20,860
Why hasn't your mother come?
78
00:07:23,060 --> 00:07:23,820
Your Majesty.
79
00:07:24,220 --> 00:07:25,500
It's time to seal the tomb.
80
00:07:26,300 --> 00:07:28,860
(King of Xiyan)
81
00:07:31,060 --> 00:07:32,500
Seal the tomb.
82
00:07:32,860 --> 00:07:33,620
Grandpa.
83
00:07:34,180 --> 00:07:35,780
This is my father's funeral.
84
00:07:36,100 --> 00:07:37,700
We must wait for my mother.
85
00:07:38,300 --> 00:07:39,740
My father's decree shall not
86
00:07:40,180 --> 00:07:42,300
(Xiyan Yipeng)
be disturbed by an ignorant kid.
87
00:07:42,740 --> 00:07:43,900
On your knees, now.
88
00:07:44,540 --> 00:07:45,580
You're the ignorant one.
89
00:07:45,980 --> 00:07:46,820
You grow old
90
00:07:46,820 --> 00:07:48,420
without growing a brain!
91
00:07:48,660 --> 00:07:49,420
What did you say?
92
00:07:49,780 --> 00:07:50,500
Ninth Uncle.
93
00:07:50,740 --> 00:07:52,260
This is my father's funeral.
94
00:07:52,740 --> 00:07:54,980
If I don't get a say here,
95
00:07:55,940 --> 00:07:57,300
who are you to talk!
96
00:07:57,660 --> 00:07:59,740
The Five Classics presenting the rituals
97
00:08:00,020 --> 00:08:01,300
prioritize sacrifices.
98
00:08:01,660 --> 00:08:02,700
The ritual shall not
99
00:08:02,940 --> 00:08:04,060
be delayed by a second.
100
00:08:04,220 --> 00:08:05,460
Xiyan Yipeng!
101
00:08:11,700 --> 00:08:12,540
Mother.
102
00:08:13,900 --> 00:08:14,740
Auntie.
103
00:08:27,100 --> 00:08:28,020
Mother.
104
00:08:30,300 --> 00:08:32,580
(Chang Pu)
105
00:08:42,100 --> 00:08:43,300
Xiyan Yipeng.
106
00:08:43,780 --> 00:08:45,540
As the prince of Xiyan,
107
00:08:46,140 --> 00:08:47,660
you intercepted the letters
108
00:08:47,900 --> 00:08:49,060
for a hidden motive,
109
00:08:49,540 --> 00:08:51,380
which delayed the reinforcement.
110
00:08:52,100 --> 00:08:53,940
We lost the war on Mount Xun.
111
00:08:55,540 --> 00:08:57,460
My husband Zhongyi became a martyr.
112
00:08:58,500 --> 00:09:01,380
Six thousand
Ruoshui Clansmen lost their lives.
113
00:09:01,740 --> 00:09:02,460
Sister-in-law.
114
00:09:04,260 --> 00:09:06,020
My brother died for the kingdom.
115
00:09:06,740 --> 00:09:08,100
I truly respect him.
116
00:09:09,420 --> 00:09:11,660
And I understand your grief.
117
00:09:14,540 --> 00:09:15,220
Father.
118
00:09:15,860 --> 00:09:18,100
My sister-in-law misspoke due to grief.
119
00:09:18,460 --> 00:09:20,660
Please don't blame her.
120
00:09:21,460 --> 00:09:23,340
Chang Pu is confused
121
00:09:24,020 --> 00:09:25,180
due to her losses.
122
00:09:26,340 --> 00:09:27,580
Guide them to leave.
123
00:09:27,900 --> 00:09:29,380
I'm perfectly sane.
124
00:09:30,100 --> 00:09:30,780
Your Majesty.
125
00:09:31,260 --> 00:09:32,940
My father led us to submit to you.
126
00:09:33,380 --> 00:09:35,660
The Ruoshui Clan
has been a part of Xiyan ever since.
127
00:09:36,020 --> 00:09:38,500
But Yipeng concealed
military information
128
00:09:38,700 --> 00:09:41,380
and sacrificed the soldiers
for his own benefit.
129
00:09:41,940 --> 00:09:43,380
As the head of the Ruoshui Clan,
130
00:09:43,900 --> 00:09:45,340
I can't forgive him.
131
00:09:45,940 --> 00:09:47,260
If I do,
132
00:09:47,380 --> 00:09:48,940
I can't face my hometown.
133
00:09:50,420 --> 00:09:51,900
As Zhongyi's wife,
134
00:09:56,020 --> 00:09:57,540
I can't possibly spare him.
135
00:10:01,220 --> 00:10:01,820
Brother!
136
00:10:07,820 --> 00:10:09,700
Put Chang Pu in jail.
137
00:10:10,060 --> 00:10:12,180
Put her under trial.
138
00:10:12,460 --> 00:10:14,660
Punish her accordingly without mercy.
139
00:10:16,380 --> 00:10:17,020
Your Majesty.
140
00:10:17,100 --> 00:10:19,020
They fought so many battles for you.
141
00:10:19,220 --> 00:10:20,300
Please spare her.
142
00:10:26,540 --> 00:10:28,220
My Ninth Uncle got my father killed.
143
00:10:28,500 --> 00:10:30,380
Why can't my mother avenge his death?
144
00:10:30,740 --> 00:10:32,380
Why are you arresting her?
145
00:10:32,540 --> 00:10:33,620
Arrest her.
146
00:10:33,700 --> 00:10:34,460
Stop.
147
00:10:35,140 --> 00:10:35,940
Bad people.
148
00:10:36,060 --> 00:10:37,100
You're bad people.
149
00:10:39,540 --> 00:10:40,300
Sweetheart.
150
00:10:42,380 --> 00:10:44,300
I want to watch you grow up,
151
00:10:45,380 --> 00:10:46,620
but I can't.
152
00:10:48,460 --> 00:10:50,180
I miss your father too much.
153
00:10:50,860 --> 00:10:52,340
You will understand when you
154
00:10:52,340 --> 00:10:53,340
find your love.
155
00:11:02,020 --> 00:11:03,180
When you meet her,
156
00:11:03,940 --> 00:11:06,020
give her this Ruomu flower.
157
00:11:06,660 --> 00:11:07,540
Mother.
158
00:11:08,580 --> 00:11:10,180
I'll protect you.
159
00:11:11,460 --> 00:11:12,540
Don't be scared.
160
00:11:12,540 --> 00:11:13,780
Silly boy.
161
00:11:14,340 --> 00:11:15,100
Your Majesty.
162
00:11:15,420 --> 00:11:16,860
It's Zhongyi's funeral today.
163
00:11:16,940 --> 00:11:18,900
At least wait until the funeral ends.
164
00:11:23,580 --> 00:11:25,260
Listen to your auntie.
165
00:11:28,060 --> 00:11:29,780
I'm going to see your father.
166
00:11:45,980 --> 00:11:47,100
Mother.
167
00:11:51,780 --> 00:11:53,140
Mother.
168
00:11:53,140 --> 00:11:54,740
Auntie.
169
00:11:55,580 --> 00:11:56,900
Mother.
170
00:12:00,340 --> 00:12:01,380
Mother.
171
00:12:08,140 --> 00:12:09,820
Auntie.
172
00:12:10,300 --> 00:12:11,900
Mother.
173
00:12:12,980 --> 00:12:14,820
Mother.
174
00:12:14,940 --> 00:12:15,780
Sister.
175
00:12:17,180 --> 00:12:18,820
Take care of Cang Xuan for me.
176
00:12:19,860 --> 00:12:21,380
Mother.
177
00:12:22,140 --> 00:12:23,980
Mother.
178
00:12:24,740 --> 00:12:26,100
Mother.
179
00:12:28,500 --> 00:12:30,460
Mother.
180
00:12:54,940 --> 00:12:56,860
Mother.
181
00:13:00,500 --> 00:13:02,060
Auntie.
182
00:13:05,300 --> 00:13:06,700
Auntie.
183
00:13:06,860 --> 00:13:08,060
Mother.
184
00:13:46,540 --> 00:13:47,660
Cang Xuan.
185
00:13:47,900 --> 00:13:49,020
Look what I picked.
186
00:13:53,060 --> 00:13:54,900
The Poinciana flower
I picked is so sweet.
187
00:13:55,340 --> 00:13:56,100
Try it.
188
00:14:06,620 --> 00:14:07,740
Cang Xuan.
189
00:14:09,220 --> 00:14:10,860
I know you're upset.
190
00:14:11,700 --> 00:14:13,780
But you have to eat.
191
00:14:14,180 --> 00:14:15,740
Put that Ruomu flower away.
192
00:14:15,820 --> 00:14:17,260
Eat something.
193
00:14:17,700 --> 00:14:18,660
Why
194
00:14:19,780 --> 00:14:21,580
did my mother abandon me?
195
00:14:21,580 --> 00:14:22,580
You're so nice.
196
00:14:23,220 --> 00:14:25,020
She would never abandon you.
197
00:14:25,780 --> 00:14:27,500
She just went to join your father.
198
00:14:28,340 --> 00:14:30,500
Otherwise, he'd be so lonely.
199
00:14:30,740 --> 00:14:32,500
Am I not lonely here?
200
00:14:32,820 --> 00:14:34,220
You have your granny,
201
00:14:34,580 --> 00:14:35,260
your auntie,
202
00:14:35,340 --> 00:14:36,460
and me.
203
00:14:42,500 --> 00:14:43,780
It's really sweet.
204
00:14:57,540 --> 00:14:58,140
So bitter.
205
00:14:59,700 --> 00:15:01,380
It's not sweet at all.
206
00:15:17,220 --> 00:15:19,140
The Poinciana flower is sweet.
207
00:15:19,940 --> 00:15:21,700
It's just that you're too sad
208
00:15:22,540 --> 00:15:24,180
to taste the sweetness.
209
00:15:28,340 --> 00:15:29,100
Big brother.
210
00:15:29,700 --> 00:15:31,460
Cry out loud if you want.
211
00:15:32,740 --> 00:15:33,700
If you cry,
212
00:15:34,300 --> 00:15:36,300
you may feel better.
213
00:15:37,260 --> 00:15:38,620
My mother often says that
214
00:15:39,580 --> 00:15:41,140
the mulberry honey from Zhaoyun Peak
215
00:15:41,420 --> 00:15:42,500
takes away sorrow.
216
00:15:44,060 --> 00:15:45,540
I got some
217
00:15:45,540 --> 00:15:46,780
from her.
218
00:15:47,260 --> 00:15:48,700
Let's drink some.
219
00:15:51,820 --> 00:15:53,220
Come on. Drink some.
220
00:16:06,620 --> 00:16:07,740
Don't be scared.
221
00:16:10,060 --> 00:16:10,900
Mother,
222
00:16:11,940 --> 00:16:12,900
Granny,
223
00:16:13,220 --> 00:16:14,420
and I
224
00:16:15,300 --> 00:16:16,620
will keep you company.
225
00:16:32,940 --> 00:16:33,740
Master.
226
00:16:38,540 --> 00:16:39,860
I am
227
00:16:41,060 --> 00:16:43,020
so useless.
228
00:16:43,500 --> 00:16:46,980
I can't even protect my son
229
00:16:47,500 --> 00:16:49,820
and daughter-in-law.
230
00:16:51,020 --> 00:16:52,420
Cang Xuan
231
00:16:53,660 --> 00:16:55,900
lost his parents
232
00:16:57,060 --> 00:16:59,620
at such a young age.
233
00:17:00,260 --> 00:17:01,100
Master.
234
00:17:01,780 --> 00:17:03,220
Rest well and get better.
235
00:17:03,300 --> 00:17:04,860
I will stay on Zhaoyun Peak
236
00:17:05,020 --> 00:17:07,140
to look after Cang Xuan.
237
00:17:07,859 --> 00:17:09,379
From now on, he's my child
238
00:17:09,819 --> 00:17:11,299
just like Xiaoyao.
239
00:17:12,420 --> 00:17:13,180
You...
240
00:17:15,780 --> 00:17:17,500
You are not going back to Haoling?
241
00:17:20,220 --> 00:17:21,980
I've divorced the King of Haoling.
242
00:17:22,500 --> 00:17:24,300
From now on, I'm only a Xiyan citizen
243
00:17:25,780 --> 00:17:27,580
and no longer the Queen of Haoling.
244
00:17:40,620 --> 00:17:41,820
I'll get the physicians.
245
00:17:45,220 --> 00:17:47,060
Get those two kids
246
00:17:48,660 --> 00:17:49,860
here.
247
00:17:55,700 --> 00:17:56,540
Granny.
248
00:17:57,020 --> 00:17:57,980
Granny.
249
00:18:03,740 --> 00:18:04,620
Cang Xuan.
250
00:18:06,940 --> 00:18:08,020
Now,
251
00:18:09,500 --> 00:18:11,420
you're the only man
252
00:18:11,420 --> 00:18:13,180
on Zhaoyun Peak.
253
00:18:13,540 --> 00:18:15,060
From now on,
254
00:18:16,420 --> 00:18:18,140
you shall shoulder the responsibility
255
00:18:19,260 --> 00:18:22,180
of protecting Zhaoyun Peak.
256
00:18:24,940 --> 00:18:25,820
All right.
257
00:18:29,380 --> 00:18:30,140
Cang Xuan.
258
00:18:30,700 --> 00:18:31,700
Xiaoyao.
259
00:18:32,260 --> 00:18:34,380
Life hasn't been fair to you.
260
00:18:35,060 --> 00:18:36,420
Your life
261
00:18:38,580 --> 00:18:39,900
may remain tough.
262
00:18:40,620 --> 00:18:41,660
I'm not afraid.
263
00:18:42,580 --> 00:18:43,980
I have you,
264
00:18:44,620 --> 00:18:45,460
my auntie,
265
00:18:46,340 --> 00:18:47,540
and Xiaoyao.
266
00:18:49,300 --> 00:18:51,140
I am the princess of Haoling.
267
00:18:51,380 --> 00:18:52,820
Who dares to bully me?
268
00:18:54,100 --> 00:18:55,140
Granny, rest assured.
269
00:18:56,700 --> 00:18:59,100
I'll protect Cang Xuan.
270
00:18:59,660 --> 00:19:01,140
No one can bully him.
271
00:19:02,100 --> 00:19:03,900
You two
272
00:19:04,660 --> 00:19:06,100
are the closest
273
00:19:06,780 --> 00:19:07,900
ones
274
00:19:10,020 --> 00:19:11,740
in the world.
275
00:19:13,220 --> 00:19:15,020
The world is unpredictable.
276
00:19:15,780 --> 00:19:17,660
People may bear evil intentions.
277
00:19:18,420 --> 00:19:19,620
No matter
278
00:19:21,260 --> 00:19:22,700
how people treat you,
279
00:19:24,420 --> 00:19:25,420
you must
280
00:19:27,460 --> 00:19:29,780
cherish and support
281
00:19:31,500 --> 00:19:33,580
each other.
282
00:19:34,410 --> 00:19:36,220
- Granny, rest assured.
- Rest assured.
283
00:19:36,300 --> 00:19:37,820
- We will.
- We will.
284
00:19:37,860 --> 00:19:40,700
I want you to take a vow.
285
00:19:41,260 --> 00:19:44,140
Forever and ever.
286
00:19:45,580 --> 00:19:47,900
You shall trust
287
00:19:48,420 --> 00:19:50,700
and look after each other.
288
00:19:53,660 --> 00:19:56,980
Never go back on your word.
289
00:19:57,900 --> 00:19:59,380
I swear.
290
00:19:59,500 --> 00:20:00,980
I swear.
291
00:20:01,260 --> 00:20:03,060
- Me and Xiaoyao...
- Me and Cang Xuan...
292
00:20:03,220 --> 00:20:06,580
We will trust and look after
each other forever and ever.
293
00:20:06,660 --> 00:20:10,420
We will never go back on our word.
294
00:20:18,380 --> 00:20:19,940
- Granny.
- Granny.
295
00:20:20,940 --> 00:20:22,580
- Granny.
- Granny.
296
00:20:22,780 --> 00:20:23,940
Granny.
297
00:20:24,300 --> 00:20:25,460
Granny.
298
00:20:26,020 --> 00:20:29,140
- Granny.
- Granny.
299
00:20:29,700 --> 00:20:30,860
Granny.
300
00:20:33,980 --> 00:20:35,340
Granny.
301
00:20:47,940 --> 00:20:50,020
(Granny told me to guard Zhaoyun Peak.)
302
00:20:51,180 --> 00:20:53,260
(But I didn't protect my mother.)
303
00:20:54,340 --> 00:20:55,900
(Neither did I look after my granny.)
304
00:20:58,100 --> 00:20:59,460
(I couldn't do anything.)
305
00:21:04,500 --> 00:21:05,500
What are you doing?
306
00:21:05,660 --> 00:21:06,740
Can't you tell?
307
00:21:07,100 --> 00:21:08,860
Bullying you, of course.
308
00:21:09,500 --> 00:21:11,860
An unwanted wild kid
without a mother and a father
309
00:21:12,340 --> 00:21:14,420
will get kicked out sooner or later.
310
00:21:14,540 --> 00:21:15,820
If we don't bully you now,
311
00:21:15,980 --> 00:21:18,380
we may not have a chance later.
312
00:21:18,420 --> 00:21:21,220
Wild kid.
313
00:21:21,300 --> 00:21:24,540
Wild orphan kid.
314
00:21:40,220 --> 00:21:41,820
Yue Liang, stop it.
315
00:21:42,060 --> 00:21:42,940
Otherwise,
316
00:21:43,060 --> 00:21:43,740
I'll ask my father
317
00:21:43,740 --> 00:21:44,820
to arrest you all.
318
00:21:45,140 --> 00:21:46,180
You wretched girl.
319
00:21:46,540 --> 00:21:48,500
The King of Haoling has announced
320
00:21:49,060 --> 00:21:50,740
that he divorced your mother.
321
00:21:51,220 --> 00:21:52,260
Divorced?
322
00:21:53,420 --> 00:21:54,300
What do you mean?
323
00:21:54,540 --> 00:21:55,980
I mean,
324
00:21:56,060 --> 00:21:57,380
your father doesn't want you anymore.
325
00:21:57,700 --> 00:21:59,340
No one is there to back you up.
326
00:21:59,500 --> 00:22:01,540
How dare you play tough here?
327
00:22:02,140 --> 00:22:02,860
Get lost.
328
00:22:03,020 --> 00:22:04,540
Or I'll beat you up as well.
329
00:22:10,580 --> 00:22:11,700
How dare you hit me?
330
00:22:11,860 --> 00:22:12,860
You deserve it.
331
00:22:13,020 --> 00:22:14,140
Hit her!
332
00:22:19,620 --> 00:22:20,780
Stay put.
333
00:22:21,020 --> 00:22:22,260
I'll avenge you.
334
00:22:42,700 --> 00:22:44,020
Who's the wild kid?
335
00:22:45,060 --> 00:22:46,140
Who's unwanted?
336
00:22:46,260 --> 00:22:47,220
I'm the wild kid.
337
00:22:47,540 --> 00:22:48,660
I'm unwanted.
338
00:22:50,060 --> 00:22:51,020
Who's the wretched girl?
339
00:22:51,140 --> 00:22:52,780
Sorry. Sorry.
340
00:22:52,780 --> 00:22:54,260
Big sister.
341
00:23:15,980 --> 00:23:18,820
(Poinciana Wood, Zhaoyun Peak)
342
00:23:19,020 --> 00:23:20,500
If anyone bullies you again,
343
00:23:20,620 --> 00:23:21,740
don't fight them alone.
344
00:23:21,940 --> 00:23:23,580
Call me. I'll do it.
345
00:23:23,780 --> 00:23:25,300
A gentleman doesn't seek violence.
346
00:23:25,420 --> 00:23:27,020
Just watch us on the side.
347
00:23:28,180 --> 00:23:29,060
Don't be scared.
348
00:23:29,260 --> 00:23:30,900
As long as I cultivate hard,
349
00:23:31,060 --> 00:23:32,740
my spirit power will keep growing.
350
00:23:32,860 --> 00:23:34,500
I will protect you.
351
00:23:37,500 --> 00:23:38,740
Once we go back,
352
00:23:38,780 --> 00:23:40,700
just say that you tripped
353
00:23:41,740 --> 00:23:43,500
to not get my mother worried.
354
00:23:44,100 --> 00:23:44,580
Okay.
355
00:23:45,340 --> 00:23:47,100
That bad Yue Liang said
356
00:23:47,940 --> 00:23:49,740
my parents got divorced.
357
00:23:50,180 --> 00:23:51,420
Is it true?
358
00:23:58,780 --> 00:24:00,500
I guess I don't have a father anymore.
359
00:24:04,500 --> 00:24:06,300
Anyway, I'm used to
living on Zhaoyun Peak.
360
00:24:06,420 --> 00:24:08,540
I will stay here and keep you company
361
00:24:08,660 --> 00:24:10,020
forever, okay?
362
00:24:10,620 --> 00:24:11,380
Okay.
363
00:24:14,060 --> 00:24:15,980
But you will grow up.
364
00:24:16,580 --> 00:24:18,660
You'll make a living and start a family.
365
00:24:19,700 --> 00:24:20,700
Then
366
00:24:20,900 --> 00:24:22,700
you have to leave Zhaoyun Peak
367
00:24:23,340 --> 00:24:24,620
and me.
368
00:24:29,260 --> 00:24:30,740
We won't ever be parted
369
00:24:31,020 --> 00:24:32,900
as long as I'm your little sister.
370
00:24:33,860 --> 00:24:35,700
Alright, you're my little sister.
371
00:24:35,700 --> 00:24:37,300
And I'm your big brother forever.
372
00:24:37,460 --> 00:24:38,260
No matter what,
373
00:24:38,260 --> 00:24:39,580
we'll be together forever.
374
00:24:40,100 --> 00:24:41,060
Deal.
375
00:24:41,060 --> 00:24:42,180
Together forever.
376
00:24:42,220 --> 00:24:44,100
We will never be parted.
377
00:24:44,100 --> 00:24:44,980
Deal.
378
00:25:21,020 --> 00:25:22,900
(Classic of Herbs, Classic of Poisons)
379
00:25:59,260 --> 00:26:00,100
Auntie.
380
00:26:00,740 --> 00:26:01,740
Why are you crying?
381
00:26:02,100 --> 00:26:02,860
Nothing.
382
00:26:10,380 --> 00:26:12,420
I just hate to leave Xiaoyao and you.
383
00:26:12,700 --> 00:26:13,460
Leave?
384
00:26:14,900 --> 00:26:16,100
Where are you going?
385
00:26:17,260 --> 00:26:18,740
After your father passed away,
386
00:26:19,460 --> 00:26:20,940
Xiyan has been losing the war.
387
00:26:21,220 --> 00:26:23,180
Now, Chenrong's army
388
00:26:23,380 --> 00:26:24,700
is right outside the city.
389
00:26:25,180 --> 00:26:26,460
I am told to lead the army
390
00:26:27,540 --> 00:26:28,900
on short notice.
391
00:26:29,060 --> 00:26:30,620
There are so many civil
392
00:26:30,980 --> 00:26:32,180
and military officials.
393
00:26:32,460 --> 00:26:33,540
Can they find a man
394
00:26:33,540 --> 00:26:35,380
to lead the army?
395
00:26:35,980 --> 00:26:38,340
Why do they have to put you to do it?
396
00:26:39,380 --> 00:26:41,260
I have to talk to my grandpa.
397
00:26:41,340 --> 00:26:41,900
Cang Xuan.
398
00:26:42,660 --> 00:26:44,060
I am indeed a woman.
399
00:26:44,580 --> 00:26:45,860
But I'm also a soldier
400
00:26:46,060 --> 00:26:47,620
of Xiyan just like your father.
401
00:26:47,820 --> 00:26:49,500
Although Xiyan is not my last time,
402
00:26:49,740 --> 00:26:51,780
I've been taught by your grandma
403
00:26:52,180 --> 00:26:54,420
to protect this kingdom
404
00:26:55,180 --> 00:26:56,700
and its people.
405
00:26:57,500 --> 00:26:58,260
But...
406
00:26:58,820 --> 00:26:59,620
Auntie.
407
00:27:00,780 --> 00:27:02,020
I'm scared...
408
00:27:03,220 --> 00:27:03,980
Don't be.
409
00:27:04,980 --> 00:27:06,140
I promise
410
00:27:06,580 --> 00:27:07,660
I'll come back.
411
00:27:08,700 --> 00:27:10,900
Auntie, I'm also a Xiyan citizen.
412
00:27:11,180 --> 00:27:12,860
I want to fight alongside you
413
00:27:13,060 --> 00:27:14,180
on the battlefield.
414
00:27:15,620 --> 00:27:16,580
Silly boy.
415
00:27:17,060 --> 00:27:18,380
You're still young.
416
00:27:25,180 --> 00:27:27,580
This is the wedding gift
from the King of Haoling
417
00:27:28,020 --> 00:27:30,380
when your parents got married.
418
00:27:31,220 --> 00:27:32,700
Your mother
419
00:27:34,460 --> 00:27:36,220
even took her life with it.
420
00:27:38,700 --> 00:27:39,380
Now,
421
00:27:40,060 --> 00:27:41,460
I'm giving it to you.
422
00:27:44,940 --> 00:27:48,140
Only Xiaoyao and you
will be guarding Zhaoyun Peak.
423
00:27:49,940 --> 00:27:51,380
When I'm not around,
424
00:27:53,220 --> 00:27:55,060
protect yourself
425
00:27:56,380 --> 00:27:58,140
and Xiaoyao.
426
00:27:59,260 --> 00:28:00,140
Cang Xuan.
427
00:28:00,740 --> 00:28:01,620
Xiaoyao...
428
00:28:04,580 --> 00:28:06,180
Xiaoyao is different from you.
429
00:28:07,060 --> 00:28:07,780
You must
430
00:28:08,060 --> 00:28:09,940
protect her well.
431
00:28:11,460 --> 00:28:13,140
This is an order.
432
00:28:14,540 --> 00:28:15,660
Can you do it?
433
00:28:24,340 --> 00:28:26,780
I swear I'll protect Xiaoyao.
434
00:28:33,580 --> 00:28:36,900
(Zhaoyun Hall)
435
00:28:48,020 --> 00:28:48,900
Mother.
436
00:28:49,460 --> 00:28:51,180
Do you have to go?
437
00:29:04,980 --> 00:29:05,780
Xiaoyao.
438
00:29:06,780 --> 00:29:08,100
I
439
00:29:08,420 --> 00:29:09,780
care
440
00:29:10,540 --> 00:29:12,060
and worry the most
441
00:29:13,140 --> 00:29:14,060
about you.
442
00:29:18,180 --> 00:29:19,660
When I'm not around,
443
00:29:22,220 --> 00:29:23,780
take care of yourself.
444
00:29:25,380 --> 00:29:27,500
If you're worried about me,
445
00:29:28,900 --> 00:29:29,940
then just stay
446
00:29:30,940 --> 00:29:32,660
and don't go to the war.
447
00:29:34,660 --> 00:29:36,220
I'm a citizen of Xiyan.
448
00:29:36,620 --> 00:29:37,420
This is
449
00:29:37,940 --> 00:29:39,620
something I have to do.
450
00:29:47,660 --> 00:29:48,820
I promise
451
00:29:50,020 --> 00:29:51,460
I'll be back soon.
452
00:29:53,180 --> 00:29:54,020
Mother.
453
00:29:55,260 --> 00:29:57,260
Keep your word.
454
00:30:04,060 --> 00:30:05,340
Pinky promise.
455
00:30:15,580 --> 00:30:16,940
By the King of Xiyan's decree,
456
00:30:17,460 --> 00:30:20,740
Xiling Heng is made the Princess General
457
00:30:21,100 --> 00:30:22,820
to lead the army.
458
00:30:22,860 --> 00:30:25,100
Wish Princess General
459
00:30:25,100 --> 00:30:26,820
take down the enemies
460
00:30:27,060 --> 00:30:28,700
and come home with a victory.
461
00:30:29,540 --> 00:30:31,900
Wish Princess General
462
00:30:31,900 --> 00:30:35,660
take down the enemies
and come home with a victory.
463
00:30:41,620 --> 00:30:42,620
Mother.
464
00:31:02,540 --> 00:31:04,580
Xiaoyao, don't worry.
465
00:31:05,580 --> 00:31:06,940
I will be with you.
466
00:31:07,260 --> 00:31:08,980
We'll wait for her together.
467
00:31:18,740 --> 00:31:20,180
Mother.
468
00:31:27,700 --> 00:31:28,940
Mother.
469
00:32:04,740 --> 00:32:07,660
(Shangyuan Palace, Xiyan)
470
00:32:11,100 --> 00:32:15,220
Grandpa, let us in.
471
00:32:15,500 --> 00:32:17,340
Let them in.
472
00:32:18,460 --> 00:32:20,060
Let us in.
473
00:32:27,460 --> 00:32:28,580
Where is my mother?
474
00:32:28,700 --> 00:32:30,260
Give her back.
475
00:32:31,500 --> 00:32:32,460
Grandpa.
476
00:32:33,020 --> 00:32:34,740
We heard people saying that
477
00:32:36,220 --> 00:32:37,060
Auntie...
478
00:32:37,900 --> 00:32:38,740
She...
479
00:32:39,820 --> 00:32:40,700
She is...
480
00:32:43,580 --> 00:32:44,340
Xiaoyao,
481
00:32:45,460 --> 00:32:47,820
to protect the people of Xiyan,
482
00:32:48,260 --> 00:32:50,300
your mother chose to take down
483
00:32:50,620 --> 00:32:52,420
the devil Chi Chen
484
00:32:52,900 --> 00:32:54,340
at the cost of her own life
485
00:32:54,700 --> 00:32:55,980
in the last battle.
486
00:32:57,820 --> 00:32:58,860
Xiaoyao.
487
00:32:59,580 --> 00:33:01,140
You're all a bunch of liars.
488
00:33:01,620 --> 00:33:02,540
I don't believe you.
489
00:33:02,860 --> 00:33:04,540
My mother said she'd come back.
490
00:33:04,660 --> 00:33:06,620
She wouldn't leave me alone.
491
00:33:06,700 --> 00:33:08,780
She will definitely come back.
492
00:33:08,900 --> 00:33:09,580
Xiaoyao.
493
00:33:09,620 --> 00:33:10,500
Cang Xuan.
494
00:33:12,460 --> 00:33:13,260
Grandpa.
495
00:33:19,660 --> 00:33:20,340
Cang Xuan.
496
00:33:21,580 --> 00:33:24,340
Xiaoyao needs some time to accept it.
497
00:33:24,740 --> 00:33:25,860
Try your best
498
00:33:26,220 --> 00:33:28,100
to comfort her these days.
499
00:33:28,260 --> 00:33:28,980
Grandpa.
500
00:33:30,820 --> 00:33:32,580
Did Auntie really die in the battle?
501
00:33:48,700 --> 00:33:49,620
Cang Xuan.
502
00:33:50,260 --> 00:33:52,380
Your aunt and your father
503
00:33:53,020 --> 00:33:55,900
died for the Xiyan people.
504
00:33:56,900 --> 00:33:58,060
Once you grow up,
505
00:33:58,820 --> 00:34:01,460
you should be a hero
506
00:34:02,220 --> 00:34:05,060
who protects the kingdom just like them.
507
00:34:05,580 --> 00:34:06,260
No.
508
00:34:07,220 --> 00:34:09,500
I swear I won't be a hero like them.
509
00:34:10,260 --> 00:34:13,380
I swear I won't do what they did
510
00:34:13,780 --> 00:34:16,460
and leave my wife,
my mother, and my children,
511
00:34:16,900 --> 00:34:20,260
in endless grief and pain
without someone to rely on.
512
00:34:23,820 --> 00:34:27,220
I will live on. I will live on well.
513
00:34:27,980 --> 00:34:29,100
And be the King of Xiyan.
514
00:34:33,420 --> 00:34:35,780
To be the King of Xiyan
515
00:34:37,219 --> 00:34:40,619
is even harder than being a hero.
516
00:34:42,500 --> 00:34:47,380
It's an arduous and dangerous journey.
517
00:34:47,940 --> 00:34:48,780
I'm not scared.
518
00:34:49,580 --> 00:34:51,620
I promised my granny and auntie
519
00:34:51,780 --> 00:34:53,740
to protect Zhaoyun Peak and Xiaoyao.
520
00:34:54,500 --> 00:34:56,020
There is nothing I won't do
521
00:34:56,980 --> 00:34:58,220
to grow powerful.
522
00:34:59,660 --> 00:35:00,260
Sure.
523
00:35:01,500 --> 00:35:03,060
I will wait to see that.
524
00:35:04,260 --> 00:35:04,940
Grandpa.
525
00:35:05,740 --> 00:35:07,180
I have to leave now.
526
00:35:08,020 --> 00:35:08,900
Cang Xuan.
527
00:35:11,140 --> 00:35:14,980
I'm planning
to send Xiaoyao to Mount Jade
528
00:35:15,780 --> 00:35:19,020
and learn from the Queen Mother.
529
00:35:21,060 --> 00:35:22,660
Why are you sending her away?
530
00:35:23,860 --> 00:35:25,980
Why can't Xiaoyao stay on Zhaoyun Peak?
531
00:35:27,140 --> 00:35:28,820
Mount Jade is isolated.
532
00:35:29,140 --> 00:35:30,420
It's a simple place.
533
00:35:30,940 --> 00:35:32,580
Queen Mother has strong spirit power
534
00:35:32,900 --> 00:35:34,620
and she knows your grandma.
535
00:35:35,020 --> 00:35:37,380
She will surely
raise Xiaoyao wholeheartedly.
536
00:35:38,500 --> 00:35:39,780
Trust me.
537
00:35:41,340 --> 00:35:42,500
I'm doing this
538
00:35:43,020 --> 00:35:49,300
- to keep Xiaoyao safe.
- Grandpa.
539
00:35:50,140 --> 00:35:52,620
Please don't send Xiaoyao away.
540
00:35:53,220 --> 00:35:54,260
Grandpa.
541
00:35:54,820 --> 00:35:55,780
Please.
542
00:35:56,100 --> 00:35:57,500
I will protect her.
543
00:35:59,460 --> 00:36:01,460
Grandpa, please.
544
00:36:01,940 --> 00:36:05,300
Cang Xuan, with your current abilities,
545
00:36:05,380 --> 00:36:07,380
you can't protect her at all.
546
00:36:08,580 --> 00:36:11,060
If anyone wants to hurt her,
547
00:36:11,620 --> 00:36:16,100
are you going to beg them
like what you're doing right now?
548
00:36:20,180 --> 00:36:21,020
I...
549
00:36:30,900 --> 00:36:31,980
Cang Xuan.
550
00:36:33,700 --> 00:36:34,300
You
551
00:36:35,300 --> 00:36:37,900
will never reach
this position on your knees.
552
00:36:59,940 --> 00:37:01,780
Xiaoyao.
553
00:37:02,380 --> 00:37:03,420
Where are you?
554
00:37:12,340 --> 00:37:13,940
Why are you hiding here?
555
00:37:16,460 --> 00:37:17,900
I'm feeding wine
to this Jasper Mulberry.
556
00:37:20,060 --> 00:37:21,130
This Jasper Mulberry
557
00:37:22,100 --> 00:37:23,340
is a real alcoholic.
558
00:37:29,220 --> 00:37:31,340
Princess, time to set out.
559
00:37:40,260 --> 00:37:41,380
When I'm not around,
560
00:37:41,540 --> 00:37:43,500
remember to water
the Jasper Mulberry with wine.
561
00:37:44,180 --> 00:37:45,860
Once you collect mulberry honey,
562
00:37:45,940 --> 00:37:47,580
wait to share it with me.
563
00:37:48,060 --> 00:37:49,500
Don't drink any without me.
564
00:37:49,940 --> 00:37:50,340
Okay.
565
00:37:51,180 --> 00:37:52,020
Little foodie.
566
00:37:53,460 --> 00:37:54,420
Big foodie.
567
00:37:57,260 --> 00:37:59,020
Take care of yourself.
568
00:37:59,580 --> 00:38:00,820
Don't worry.
569
00:38:01,500 --> 00:38:02,780
I'm awesome.
570
00:38:03,220 --> 00:38:06,620
I can do well both on Wushen Mountain
571
00:38:06,940 --> 00:38:08,260
and Xiyan Mountain.
572
00:38:08,980 --> 00:38:10,780
Surely, I'll be fine on Mount Jade.
573
00:38:14,620 --> 00:38:16,380
I brought you a bag of iced mulberries
574
00:38:17,620 --> 00:38:20,060
and a jar of Poinciana flower
I picked this morning.
575
00:38:21,180 --> 00:38:22,820
Eat as many as you want.
576
00:38:23,780 --> 00:38:25,740
I'll send them to you very often.
577
00:38:28,300 --> 00:38:29,700
When you miss me,
578
00:38:30,300 --> 00:38:31,820
take it out and look at it.
579
00:38:32,900 --> 00:38:35,860
Check it often. Don't forget about me.
580
00:38:41,900 --> 00:38:43,660
I will bring you back
581
00:38:43,940 --> 00:38:45,740
from Mount Jade as soon as possible.
582
00:38:46,380 --> 00:38:46,980
Okay.
583
00:38:48,140 --> 00:38:48,980
I'll wait for you.
584
00:38:50,900 --> 00:38:54,860
♪Looking back on my old days♪
585
00:38:55,740 --> 00:39:00,980
♪I was unruffled
with no sorrow and soreness♪
586
00:39:01,740 --> 00:39:07,620
♪In my chaotic life,
I failed to meet your gaze♪
587
00:39:09,380 --> 00:39:12,540
♪Only emptiness remained♪
588
00:39:14,900 --> 00:39:18,980
♪Enduring all things in my life♪
589
00:39:19,860 --> 00:39:24,940
♪I valued all but indifferent
to wealth and fame♪
590
00:39:25,700 --> 00:39:31,580
♪Basking in the sun,
I couldn't feel your sunlight♪
591
00:39:32,220 --> 00:39:38,660
♪Only heatwaves retained♪
592
00:39:40,540 --> 00:39:41,740
♪All things are dim♪
593
00:39:41,740 --> 00:39:48,340
Xiaoyao.
594
00:39:48,660 --> 00:39:50,900
Xiaoyao.
595
00:39:52,820 --> 00:39:58,860
♪Everything seems sad,
while only your brows raise in delight♪
596
00:39:59,500 --> 00:40:04,260
♪I'm waiting for you
to enjoy the scenery at night♪
597
00:40:04,980 --> 00:40:10,340
♪You came with wind and rain,
while left with my four seasons♪
598
00:40:10,740 --> 00:40:12,940
♪Without you,
even the best scenery is dull♪
599
00:40:12,940 --> 00:40:15,500
(Three hundred years later)
600
00:40:16,860 --> 00:40:17,860
(The world came into being.)
601
00:40:18,260 --> 00:40:21,380
(Mortals, deities, and demons
reside together in Dahuang.)
602
00:40:21,860 --> 00:40:22,540
(Haoling Kingdom)
603
00:40:22,540 --> 00:40:22,740
(Haoling)
604
00:40:22,740 --> 00:40:24,820
(is in the greatest state of affluence.)
605
00:40:25,340 --> 00:40:27,170
(Chenrong)
(Chenrong Kingdom features fertile land)
606
00:40:27,300 --> 00:40:28,460
(and the greatest population.)
607
00:40:28,980 --> 00:40:31,020
(Xiyan)
(The Xiyan Kingdom features strict law)
608
00:40:31,020 --> 00:40:32,460
(and great military power.)
609
00:40:33,420 --> 00:40:34,700
(The three deity clans)
610
00:40:34,780 --> 00:40:37,860
(divided the world
into three evenly-matched adversaries.)
611
00:40:38,300 --> 00:40:40,980
(Xiyan's Princess General
was assigned at the last minute)
612
00:40:41,300 --> 00:40:44,220
(and fought
General Chi Chen of Chenrong.)
613
00:40:51,700 --> 00:40:53,700
(After they both died in the battle,)
614
00:40:54,100 --> 00:40:57,340
(Chenrong Kingdom
lost all its momentum.)
615
00:40:58,060 --> 00:41:01,500
(Xiyan took over Chenrong.)
616
00:41:01,860 --> 00:41:03,140
(Three kingdoms)
617
00:41:03,420 --> 00:41:06,620
(became two rivalries.)
618
00:41:10,620 --> 00:41:12,340
Previously.
619
00:41:13,380 --> 00:41:16,940
We mentioned the two orphans
on Zhaoyun Peak
620
00:41:17,500 --> 00:41:20,260
parted for good,
621
00:41:20,740 --> 00:41:23,260
never to see each other again.
622
00:41:24,700 --> 00:41:26,940
Bravo!
623
00:41:31,980 --> 00:41:32,780
Xiaoliu.
624
00:41:34,180 --> 00:41:34,620
Xiaoliu.
625
00:41:35,220 --> 00:41:35,940
Xiaoliu.
626
00:41:36,140 --> 00:41:36,700
Sit here.
627
00:41:37,980 --> 00:41:38,780
Xiaoliu.
628
00:41:38,780 --> 00:41:40,100
Your medicine is amazing.
629
00:41:40,260 --> 00:41:41,740
I got pregnant almost right away.
630
00:41:41,980 --> 00:41:42,500
Now
631
00:41:42,700 --> 00:41:43,660
I'm about to give birth.
632
00:41:43,700 --> 00:41:44,340
Of course.
633
00:41:44,620 --> 00:41:46,140
This is how good I am.
634
00:41:50,460 --> 00:41:51,180
Here we go.
635
00:41:53,820 --> 00:41:58,660
(Rejuvenation Hall,
A cure for infertility)
636
00:42:01,540 --> 00:42:02,900
Utterly vulgar.
637
00:42:06,820 --> 00:42:07,620
Young man.
638
00:42:07,900 --> 00:42:09,140
Want some of my medicine?
639
00:42:09,260 --> 00:42:10,420
My medicine
640
00:42:10,620 --> 00:42:12,580
guarantees
641
00:42:12,660 --> 00:42:13,740
a harmonious married life
642
00:42:13,860 --> 00:42:15,020
and many kids.
643
00:42:15,140 --> 00:42:15,580
I...
644
00:42:16,060 --> 00:42:16,820
I'm not sick.
645
00:42:17,180 --> 00:42:18,020
You're sick.
646
00:42:20,140 --> 00:42:21,060
Don't go.
647
00:42:24,940 --> 00:42:25,580
Xiaoliu.
648
00:42:25,740 --> 00:42:27,700
Shall we try to be decent
649
00:42:28,180 --> 00:42:29,460
in public?
650
00:42:30,460 --> 00:42:31,780
What does that offer me?
651
00:42:31,780 --> 00:42:33,100
Can I feed on decency?
652
00:42:33,140 --> 00:42:33,740
Look at me.
653
00:42:33,860 --> 00:42:35,980
I prefer money over decency.
654
00:42:37,020 --> 00:42:39,620
The Queen of Xiyan on Zhaoyun Peak
655
00:42:39,980 --> 00:42:41,980
has three sons and one disciple,
656
00:42:42,460 --> 00:42:44,180
all well-versed in letters
657
00:42:44,260 --> 00:42:45,620
and military technology.
658
00:42:46,460 --> 00:42:49,820
Unfortunately, they all died in wars.
659
00:42:50,340 --> 00:42:52,100
The only two orphans
660
00:42:52,220 --> 00:42:54,980
were forced away from the Xiyan Kingdom.
661
00:42:55,580 --> 00:42:56,300
That is to say.
662
00:42:56,740 --> 00:42:59,460
The prince and princess parted ways.
663
00:43:00,300 --> 00:43:05,130
With tears dripping, they sadly waved.
664
00:43:05,500 --> 00:43:07,460
Bravo!
665
00:43:09,620 --> 00:43:10,700
Nonsense.
666
00:43:10,900 --> 00:43:12,660
Both were forcing a smile
667
00:43:12,740 --> 00:43:14,260
to not make each other sad.
668
00:43:14,820 --> 00:43:16,660
"With tears dripping"?
669
00:43:16,900 --> 00:43:18,380
Storytellers are so dramatic.
670
00:43:22,820 --> 00:43:27,420
The princess
gave the prince a jade pendant
671
00:43:28,060 --> 00:43:28,700
and said,
672
00:43:29,180 --> 00:43:32,540
"The jade pendant
will accompany you just like me.
673
00:43:32,860 --> 00:43:35,420
I hope we can meet soon
674
00:43:35,460 --> 00:43:38,780
and no longer suffer from parting."
675
00:43:44,380 --> 00:43:45,940
Nonsense.
676
00:43:46,100 --> 00:43:46,900
Jade pendant?
677
00:43:47,060 --> 00:43:48,620
It was a fox tail.
678
00:43:49,660 --> 00:43:51,380
The princess waited
679
00:43:51,380 --> 00:43:54,020
for the reunion on Mount Jade.
680
00:43:54,380 --> 00:43:57,700
The little prince had to leave Xiyan
681
00:43:58,060 --> 00:44:00,060
due to the exclusion of his uncles
682
00:44:00,180 --> 00:44:02,540
and be a hostage in Haoling Kingdom.
683
00:44:03,740 --> 00:44:05,660
He regarded
684
00:44:05,940 --> 00:44:09,180
that alluring and thriving
foreign land as his home,
685
00:44:09,940 --> 00:44:12,620
spending his days accompanying
the second princess
686
00:44:12,740 --> 00:44:14,300
on nature walks,
687
00:44:14,620 --> 00:44:17,060
unconcerned with worldly affairs.
688
00:44:43,140 --> 00:44:43,820
Brother.
689
00:44:47,940 --> 00:44:48,500
What's wrong?
690
00:44:50,060 --> 00:44:50,580
Are we there?
691
00:44:51,180 --> 00:44:51,660
Yeah.
692
00:44:53,460 --> 00:44:54,580
This is Qingshui Town?
693
00:44:54,980 --> 00:44:55,940
I need a walk.
694
00:45:00,260 --> 00:45:01,180
Easy. Slowly.
695
00:45:03,300 --> 00:45:06,020
(Qingshui Town)
696
00:45:06,580 --> 00:45:08,420
It looks quite ordinary.
697
00:45:08,540 --> 00:45:09,260
What makes it
698
00:45:09,260 --> 00:45:10,580
the place for the outlaws?
699
00:45:10,620 --> 00:45:12,140
(Qingshui Town)
Don't underestimate it.
700
00:45:12,260 --> 00:45:13,740
This is the only place
701
00:45:13,740 --> 00:45:15,180
throughout Dahuang
702
00:45:15,220 --> 00:45:16,740
that belongs to neither Xiyan
703
00:45:16,740 --> 00:45:17,620
nor Haoling.
704
00:45:19,500 --> 00:45:20,260
I'd like to see
705
00:45:20,260 --> 00:45:21,460
how many outlaws there are.
706
00:45:21,620 --> 00:45:22,220
I will get them
707
00:45:22,220 --> 00:45:23,420
back to Wushen Mountain
708
00:45:23,420 --> 00:45:24,580
and make them my servants.
709
00:45:25,340 --> 00:45:26,020
Let's go.
710
00:45:40,900 --> 00:45:41,980
Mr. Stone.
711
00:45:42,140 --> 00:45:43,140
Did that Xiyan prince
712
00:45:43,140 --> 00:45:44,220
pick up the princess
713
00:45:44,220 --> 00:45:45,260
from Mount Jade?
714
00:45:45,620 --> 00:45:46,700
Didn't you hear him?
715
00:45:46,940 --> 00:45:48,260
Mr. Stone just said that
716
00:45:48,540 --> 00:45:50,180
the little prince roamed around with
717
00:45:50,180 --> 00:45:51,340
the second princess of Haoling
718
00:45:51,460 --> 00:45:52,420
and forgot all about
719
00:45:52,420 --> 00:45:53,500
his sister on Mount Jade.
720
00:45:53,500 --> 00:45:54,700
Really?
721
00:45:54,820 --> 00:45:56,100
So heartless.
722
00:45:56,180 --> 00:45:57,380
Outrageous.
723
00:46:02,300 --> 00:46:03,220
My belly is hurting.
724
00:46:03,220 --> 00:46:03,660
I...
725
00:46:03,740 --> 00:46:05,220
I'm about to give birth?
726
00:46:05,340 --> 00:46:05,860
Xiaoliu.
727
00:46:05,980 --> 00:46:07,100
Check on her.
728
00:46:07,100 --> 00:46:07,940
I'm a grown man.
729
00:46:08,060 --> 00:46:09,700
How can I be a midwife?
730
00:46:09,780 --> 00:46:11,170
It's urgent.
731
00:46:11,340 --> 00:46:12,980
Where can I find a midwife now?
732
00:46:15,820 --> 00:46:17,300
It hurts very much.
733
00:46:22,900 --> 00:46:23,860
Xiaoliu.
734
00:46:23,980 --> 00:46:25,420
Physician Wen.
735
00:46:25,580 --> 00:46:28,260
There are only male and female demons.
736
00:46:28,460 --> 00:46:29,780
There are no men or women.
737
00:46:29,940 --> 00:46:31,780
Please help me.
738
00:46:32,100 --> 00:46:33,500
I'm hurting so much.
739
00:46:34,740 --> 00:46:35,260
Alright.
740
00:46:35,460 --> 00:46:36,180
Coming.
741
00:46:52,820 --> 00:46:54,420
Ancestral recipe.
742
00:46:54,420 --> 00:46:55,900
Feel free to try it.
743
00:46:56,180 --> 00:46:56,980
Alright.
744
00:46:57,860 --> 00:46:58,460
Come on, sir.
745
00:47:03,980 --> 00:47:04,900
Sweet soy milk.
746
00:47:05,500 --> 00:47:07,020
Sweet soy milk.
747
00:47:07,740 --> 00:47:09,380
Sweetness guaranteed.
748
00:47:10,020 --> 00:47:10,820
Try it.
749
00:47:12,500 --> 00:47:13,580
They look vulgar,
750
00:47:13,580 --> 00:47:14,740
but it seems quite fun.
751
00:47:15,100 --> 00:47:16,260
Brother, let's look around.
752
00:47:17,340 --> 00:47:18,140
Sure.
753
00:47:25,940 --> 00:47:27,940
Seven bunny babies.
754
00:47:28,130 --> 00:47:30,010
The mother and the kids are fine.
755
00:47:30,100 --> 00:47:31,700
Yes!
756
00:47:34,420 --> 00:47:35,220
Congratulations.
757
00:47:35,220 --> 00:47:35,820
Thank you.
758
00:47:35,820 --> 00:47:36,940
Thank you, Xiaoliu.
759
00:47:37,620 --> 00:47:39,420
Thank you, guys.
760
00:47:39,540 --> 00:47:41,460
The tea is on me today.
761
00:47:41,540 --> 00:47:43,540
Yes!
762
00:47:44,860 --> 00:47:46,660
You must thank him!
763
00:47:46,660 --> 00:47:47,660
Thank you, Xiaoliu.
764
00:47:47,660 --> 00:47:48,140
It's nothing.
765
00:47:48,500 --> 00:47:48,940
Yeah.
766
00:47:48,940 --> 00:47:50,380
He basically saved your life!
767
00:47:52,300 --> 00:47:53,660
My fellow villagers,
768
00:47:53,820 --> 00:47:55,500
uncles and aunties,
769
00:47:55,580 --> 00:47:56,820
brothers and sisters,
770
00:47:56,900 --> 00:47:58,260
if anyone can't have a child,
771
00:47:58,380 --> 00:47:59,740
come to my Rejuvenation Hall
772
00:47:59,820 --> 00:48:01,100
(Rejuvenation Hall)
and look for me, Wen Xiaoliu.
773
00:48:01,140 --> 00:48:03,420
I guarantee you a cure.
774
00:48:03,580 --> 00:48:04,580
You'll have many kids
775
00:48:04,620 --> 00:48:06,140
coming nonstop.
776
00:48:06,300 --> 00:48:08,700
Bravo!
777
00:48:09,860 --> 00:48:10,500
Brother.
778
00:48:10,980 --> 00:48:12,900
The rouge is of poor quality.
779
00:48:13,020 --> 00:48:14,260
Why would anyone get it?
780
00:48:14,580 --> 00:48:15,780
And the cloth
781
00:48:16,060 --> 00:48:17,180
is so rough and stiff.
782
00:48:17,260 --> 00:48:19,180
Doesn't it scratch their skin?
783
00:48:19,700 --> 00:48:20,740
Want some accessories?
784
00:48:20,820 --> 00:48:21,980
These are handmade.
785
00:48:22,100 --> 00:48:23,220
It's like a talisman.
786
00:48:23,380 --> 00:48:24,740
Get one for your loved one.
787
00:48:24,860 --> 00:48:26,100
He will like it.
788
00:48:26,260 --> 00:48:27,220
Will he?
789
00:48:28,100 --> 00:48:30,060
Get one and you'll see.
790
00:48:36,180 --> 00:48:36,780
Bro...
791
00:48:45,420 --> 00:48:46,180
Young man.
792
00:48:46,620 --> 00:48:49,460
Can I help you?
793
00:48:51,940 --> 00:48:52,780
Sorry.
794
00:48:53,500 --> 00:48:54,420
I mistook you for someone else.
795
00:49:03,580 --> 00:49:06,060
Ornate headdresses.
796
00:49:06,140 --> 00:49:08,580
All kinds of styles. Good prices.
797
00:49:08,660 --> 00:49:10,340
Ornate headdresses.
798
00:49:10,340 --> 00:49:11,340
Come and take a look.
799
00:49:13,780 --> 00:49:16,420
Ornate headdresses.
800
00:49:18,020 --> 00:49:20,300
All kinds of styles. Good prices.
801
00:49:21,660 --> 00:49:24,300
Ornate headdresses.
802
00:50:02,740 --> 00:50:05,940
♪Looking back on my old days♪
803
00:50:07,700 --> 00:50:11,540
♪I was unruffled
with no sorrow and soreness♪
804
00:50:13,620 --> 00:50:18,420
♪In my chaotic life,
I failed to meet your gaze♪
805
00:50:21,540 --> 00:50:23,820
♪Only emptiness remained♪
806
00:50:26,740 --> 00:50:29,820
♪Enduring all things in my life♪
807
00:50:31,660 --> 00:50:36,060
♪I valued all but indifferent
to wealth and fame♪
808
00:50:37,620 --> 00:50:43,060
♪Basking in the sun,
I couldn't feel your sunlight♪
809
00:50:44,020 --> 00:50:49,860
♪Only heatwaves retained♪
810
00:50:52,700 --> 00:50:57,460
♪All things are dim,
while only your eyes shine bright♪
811
00:50:58,740 --> 00:51:03,260
♪I'll follow my heart
and go to chase the sun far away♪
812
00:51:04,700 --> 00:51:10,660
♪Everything seems sad,
while only your brows raise in delight♪
813
00:51:11,420 --> 00:51:15,740
♪I'm waiting for you
to enjoy the scenery at night♪
814
00:51:16,740 --> 00:51:21,780
♪You came with wind and rain,
while left with my four seasons♪
815
00:51:22,820 --> 00:51:27,220
♪Without you,
even the best scenery is dull♪
816
00:51:28,660 --> 00:51:34,180
♪It began like a tornado,
and went away leaving only dust♪
817
00:51:35,380 --> 00:51:46,100
♪Without you,
even the most beautiful world is a mess♪
46915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.