All language subtitles for Ghosts.2021.S02E10.The.Christmas.Spirit.Part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,103 --> 00:00:07,484
{\an8}- سنقيم عيد الميلاد في منزلنا
- "في الحلقة السابقة"
2
00:00:07,557 --> 00:00:10,103
- هذا هو الحلم
- نعم، إنها أختي وحسب
3
00:00:10,136 --> 00:00:12,023
وربما كيس من ملابسها لكن طبعاً
4
00:00:12,103 --> 00:00:13,813
(ثور) يكره عيد الميلاد
5
00:00:13,987 --> 00:00:17,107
هل ستحضر (نايجل)
لحفلة خاصة بالعيد؟
6
00:00:17,174 --> 00:00:19,067
لا تحب التباهي في العلن
7
00:00:19,135 --> 00:00:20,427
لذا لم تتبادلا القبل بعد؟
8
00:00:20,454 --> 00:00:22,940
لا أدين لأحدكم بأي تفسير
9
00:00:23,080 --> 00:00:26,164
أعتقد أن علاقتنا يجب أن تنتهي
10
00:00:26,708 --> 00:00:29,256
آمل أنكما لا تمانعان إحضاري أحدهم
هذا (إريك)
11
00:00:29,309 --> 00:00:30,223
مَن هذا الأحمق؟
12
00:00:30,277 --> 00:00:32,936
أتود أن يسكن (تريفور) جسمك
كي نكون معاً؟
13
00:00:33,090 --> 00:00:36,029
- أنا موافق
- عندما يُصعق (إريك)، يطير إلى جسمك
14
00:00:36,077 --> 00:00:38,119
تحاول (بيلا) أن تجعل (تريفور)
يسكن (إريك)
15
00:00:38,203 --> 00:00:40,289
- سأخلد إلى النوم
- ميلاداً مجيداً
16
00:00:40,414 --> 00:00:41,915
يجب أن أعيد تركيبه
17
00:00:59,063 --> 00:01:02,441
(سام)؟ هل أكلت قضمة كبيرة
من لوح زبدة؟
18
00:01:02,763 --> 00:01:04,777
لا، قضمة عادية
19
00:01:05,192 --> 00:01:06,487
حسناً
20
00:01:07,863 --> 00:01:09,196
رباه
21
00:01:09,221 --> 00:01:10,463
(ساس)، لن تصدق ما حصل
22
00:01:10,510 --> 00:01:14,250
كنت أصلح مصباحاً وصُعقت
ثم أعتقد أن (ثور) سكنني
23
00:01:14,284 --> 00:01:15,990
نعم، كنت أبدأ بإدراك ذلك
24
00:01:16,104 --> 00:01:17,977
حسناً، يجب أن أفعل ما فعله (جاي)
25
00:01:18,004 --> 00:01:20,263
عندما سكنته (هيتي)
يجب أن أصعد إلى السيارة
26
00:01:20,297 --> 00:01:23,802
ثم أقود عبر حدود الأشباح
ثم سيخرج (ثور) من جسمي
27
00:01:24,057 --> 00:01:25,516
حسناً، أين مفاتيحي؟
28
00:01:25,550 --> 00:01:29,196
أنا أقترح ذلك، ماذا لو
لم تخرجي (ثور) فوراً؟
29
00:01:29,357 --> 00:01:32,303
ماذا لو جعلت الضخم يتسكع؟
جعلته يعيش قليلاً؟
30
00:01:32,404 --> 00:01:35,850
- لا، سأتولى الأمر حالاً
- بحقك
31
00:01:35,877 --> 00:01:41,183
هو شبح منذ ألف عام
امنحيه بضع ساعات
32
00:01:41,330 --> 00:01:43,077
تتحدثين دوماً عن روح الميلاد
33
00:01:43,130 --> 00:01:45,215
هذه روح يمكنك مساعدتها
في عيد الميلاد
34
00:01:45,243 --> 00:01:48,162
- لا، آسفة
- أقله دعيه يتناول سمك القد
35
00:01:50,029 --> 00:01:52,460
سمك القد؟ أين سمك القد؟
36
00:01:52,917 --> 00:01:55,628
- (ثور)، هل هذا أنت؟
- أجل، ساعدني (ساس)
37
00:01:55,700 --> 00:01:57,337
(سام) لا تريد أن تدعني أعيش
38
00:01:57,505 --> 00:02:01,134
حسناً، علينا استشارة خبير
شخص ملم بالسكن
39
00:02:01,606 --> 00:02:05,299
أتيتما إلى المكان الصحيح
بحلول نهاية وقتي داخل (جاي)
40
00:02:05,387 --> 00:02:07,306
تعلمت قمع المضيف بالكامل
41
00:02:07,849 --> 00:02:11,386
دروس سأعلمك إياها لقاء ثمن
42
00:02:11,513 --> 00:02:12,586
ماذا تعني؟
43
00:02:12,667 --> 00:02:15,100
أظن أنها تريد شيئاً مقابل مساعدتنا
44
00:02:15,167 --> 00:02:18,420
البارحة، أراني (جاي)
شريطاً أثّر فيّ كثيراً
45
00:02:18,487 --> 00:02:22,566
عندما طلبت من (سامانثا) إعادة تشغيل
شريط الحطاب القصير، رفضت
46
00:02:22,640 --> 00:02:24,793
قائلة إنها احتاجت إلى هاتفها
لمسائل خاصة
47
00:02:24,947 --> 00:02:27,893
لذا تريدين من (ثور) أن يستخدم
يدَي (سام) لتشغيل الشريط لك؟
48
00:02:27,960 --> 00:02:29,853
عن مفتول العضلات وحطبه، أجل
49
00:02:32,100 --> 00:02:35,173
هذا سخيف
ستقعون جميعاً في ورطة
50
00:02:35,352 --> 00:02:37,066
(ثور)، اركض نحو النور
51
00:02:37,100 --> 00:02:38,773
اركض نحو النور
وأغلق الباب وراءك
52
00:02:38,840 --> 00:02:41,051
(هيتي)، هل تساعدينه؟
لماذا تفعلين هذا؟
53
00:02:41,080 --> 00:02:44,353
حصلت على فرصتك لفعل الصواب
الآن، (ثور)، النور، اركض!
54
00:02:45,417 --> 00:02:47,138
- هذا يفلح، عاد (ثور)
- أجل!
55
00:02:47,170 --> 00:02:50,192
جيد! هاتفها في الأسفل
يشحن في المطبخ
56
00:02:50,257 --> 00:02:51,593
(ثور) يتولى ذلك
57
00:02:54,317 --> 00:02:57,790
حسناً، أردت تحذيرك
بشأن الأبواب الخشبية
58
00:03:06,603 --> 00:03:08,187
كان العشاء جميلاً
59
00:03:08,271 --> 00:03:11,109
{\an8}من المؤسف أن آل (برادفورد) لم يحضروا
كانوا منشغلين عزيزتي؟
60
00:03:11,191 --> 00:03:13,652
لا، الأسبوع الماضي
ماتوا من الجدري جميعاً
61
00:03:14,653 --> 00:03:17,572
{\an8}هذا مصدر ارتياح
اعتقدت أنهم يتفادوننا
62
00:03:18,573 --> 00:03:20,979
{\an8}الأسبوع المقبل هو الذكرى السنوية لنا
ويجب أن أقول
63
00:03:21,039 --> 00:03:23,579
- كان عاماً رائعاً آخر
- بالفعل
64
00:03:23,613 --> 00:03:25,452
{\an8}عام تلو الآخر
65
00:03:25,882 --> 00:03:30,921
{\an8}لكن إذا أردت التحدث عن تذمر واحد
فهو أنك مثلي كاذب
66
00:03:32,556 --> 00:03:34,725
{\an8}- المعذرة؟
- أمك فضولية قليلاً أيضاً
67
00:03:34,850 --> 00:03:38,227
{\an8}لكن أجل، عموماً
أسوأ ما في زواجنا هو أنه مزيف
68
00:03:38,268 --> 00:03:40,439
{\an8}لأنك مثلي كاذب
69
00:03:42,003 --> 00:03:45,048
{\an8}تحياتي!
تحياتي وأهلاً
70
00:03:45,130 --> 00:03:47,967
(بن فرانكلين)، ماذا تفعل هنا؟
71
00:03:48,003 --> 00:03:52,329
{\an8}كنت ماراً، وسمعت الكلمتين
"مثلي كاذب"
72
00:03:52,823 --> 00:03:56,936
لذا افترضت تلقائياً أن أحدهم
يتحدث عن صديقي (هيغنتوت)
73
00:03:57,110 --> 00:03:59,923
هل تعرف أيضاً؟
أعني، لا، لست كذلك
74
00:04:00,346 --> 00:04:04,806
أنا لا أكتشف أي شرارة بينكما
75
00:04:09,815 --> 00:04:11,155
كان مجرد حلم
76
00:04:13,485 --> 00:04:14,601
بمَ تشعر يا (تريف)؟
77
00:04:14,635 --> 00:04:16,375
{\an8}آسف لأنك لم تتمكن
من أن تسكن (إريك)
78
00:04:16,862 --> 00:04:19,364
{\an8}كان ذلك ليكون ثاني أروع أمر
يفعله يهودي في الحانوكا
79
00:04:19,415 --> 00:04:22,001
كان ليكون (مكابيز) ثم (تي موني)
80
00:04:23,711 --> 00:04:25,347
أين كل الزبدة؟
81
00:04:26,297 --> 00:04:29,036
{\an8}غادر (إريك)
استيقظت على ملاحظة تذكر
82
00:04:29,076 --> 00:04:31,177
{\an8}أنه سيستقل قطار العصر إلى (بوسطن)
83
00:04:31,385 --> 00:04:33,429
{\an8}واعتذر على تدمير عيد الميلاد
84
00:04:33,848 --> 00:04:35,138
{\an8}آسف (بيلا)
85
00:04:35,165 --> 00:04:36,601
ترك الرجل سيارته لها؟
86
00:04:36,681 --> 00:04:39,935
{\an8}أقدر ما كان هذا الرجل سيفعله لي
لكنه أحمق
87
00:04:39,968 --> 00:04:43,768
{\an8}اسمع، أعرف أن هذا يبدو جنونياً
من منظورك، أفهمك، أنا لست غبية
88
00:04:44,068 --> 00:04:45,941
{\an8}لكن كان هناك رابط حقيقي
بيني وبين (تريفور)
89
00:04:45,961 --> 00:04:48,139
{\an8}هذا صحيح، كلانا نحب
منازل (هامبتون) العامة
90
00:04:48,213 --> 00:04:49,466
{\an8}والاحتفال في (سورف لودج)
91
00:04:49,486 --> 00:04:52,499
{\an8}حسناً، العلاقة ليست رومنسية جداً
لكنها بداية
92
00:04:52,539 --> 00:04:54,845
{\an8}أنت محظوظ (جاي)
وجدت حب حياتك
93
00:04:54,875 --> 00:04:56,699
{\an8}وتمضي كل يوم معها
94
00:04:56,906 --> 00:04:59,005
{\an8}لا أمتلك ذلك
والآن، بسببك
95
00:04:59,125 --> 00:05:01,660
{\an8}لا أكون مع الرجل الوحيد
الذي أحبه ليوم واحد
96
00:05:02,259 --> 00:05:04,261
{\an8}مرحباً، أنا (سام)
97
00:05:05,172 --> 00:05:07,049
{\an8}- ماذا؟
- اسألي عما يحصل
98
00:05:07,717 --> 00:05:08,667
{\an8}ماذا يحصل؟
99
00:05:08,757 --> 00:05:10,133
{\an8}ألا يمكنك تكرار ما قلته؟
100
00:05:10,304 --> 00:05:13,463
{\an8}(جاي) سيخبرك، سأصعد
ميلاداً مجيداً
101
00:05:14,333 --> 00:05:16,003
{\an8}هل أنت بخير حبيبتي؟ تبدين غريبة
102
00:05:16,753 --> 00:05:17,726
{\an8}أنا مصابة بزكام
103
00:05:17,767 --> 00:05:19,946
{\an8}يا للهول، في عيد الميلاد؟
هذا مؤسف
104
00:05:20,533 --> 00:05:21,640
{\an8}ماذا يجري؟
105
00:05:21,780 --> 00:05:24,953
{\an8}(ثور) سكن (سام) عن طريق الخطأ
و(هيتي) علمته كيف يبقى بداخلها
106
00:05:25,007 --> 00:05:27,326
{\an8}حقاً؟ هذا ظلم شديد
107
00:05:27,413 --> 00:05:30,208
(إريك) عند محطة القطار
هو مغادر
108
00:05:30,368 --> 00:05:33,628
دعيني أسألك
هل تظنين أنني كنت قاسياً على (بيلا)؟
109
00:05:33,695 --> 00:05:35,961
أجل، أجل، قل له أجل
110
00:05:35,981 --> 00:05:37,494
كن مختصراً، حسناً؟
إذا عرف أنك (ثور)
111
00:05:37,567 --> 00:05:40,153
فسيقودك إلى حدود الأشباح
وستخرج من جسم (سام)
112
00:05:40,956 --> 00:05:42,529
- (سام)؟
- نعم
113
00:05:42,583 --> 00:05:45,210
"أجل"، الكلمة هي "أجل" (ثور)
114
00:05:45,335 --> 00:05:47,421
- كنت قاسياً جداً؟
- أجل
115
00:05:48,792 --> 00:05:49,840
فعلتها
116
00:05:50,526 --> 00:05:51,632
هل هذا أمر خاص بالأشباح؟
117
00:05:51,739 --> 00:05:53,465
- أجل
- ماذا أفعل؟
118
00:05:53,492 --> 00:05:56,325
أخبره أن يذهب إلى محطة القطار
ويعيد (إريك)
119
00:05:56,399 --> 00:05:58,098
هذه كلمات كثيرة، سيعرف ذلك
120
00:05:58,159 --> 00:06:00,572
- أحضر (إريك)
- من محطة القطار؟
121
00:06:00,605 --> 00:06:02,145
هذا ممتع
122
00:06:02,204 --> 00:06:04,178
إنها مثل نهاية
(سينغل أند ريدي تو كرينغل)
123
00:06:04,225 --> 00:06:07,061
عندما (ديريك) طارد (هولي)
في مطار القطب الشمالي
124
00:06:07,395 --> 00:06:09,762
أجل، وأعد معك سمك القد
125
00:06:09,989 --> 00:06:13,468
حسناً، تريد حبيبتي عشاءً ميلادياً
سنحقق ذلك
126
00:06:14,208 --> 00:06:18,039
ابتعد يا (جودا مكابي)
ثمة بطل حانوكا جديد في البلدة
127
00:06:18,531 --> 00:06:21,031
رجل غبي، لا يعلم
128
00:06:25,150 --> 00:06:28,036
شجرة شريرة، مزينة للسخرية من شعبي
129
00:06:32,272 --> 00:06:36,065
لا تزال قوة الأشباح تعمل داخل (سام)
هذا رائع
130
00:06:36,828 --> 00:06:40,918
أظن أن الشائعات صحيحة
هذا تحوّل غريب للأحداث
131
00:06:40,958 --> 00:06:43,032
أجل، شاهد هذا
132
00:06:43,793 --> 00:06:45,385
يستطيع (ثور) أن يأكل الآن
133
00:06:46,713 --> 00:06:49,860
يا للهول، أنا سعيد لك يا صاح
كيف بسكويت الميلاد؟
134
00:06:50,100 --> 00:06:53,686
بسكويت الميلاد هذا؟
إنه مذهل
135
00:06:54,179 --> 00:06:56,848
هذه هي مسألة عيد الميلاد
يحوي أفضل الأطعمة
136
00:06:56,973 --> 00:07:00,413
وليس فقط حلوى
لحم خنزير مخبوز بالعسل، ديك رومي
137
00:07:00,547 --> 00:07:02,940
كان يخبرني (تريفور) أن عائلته
كانت تعد طعاماً صينياً
138
00:07:04,447 --> 00:07:05,820
ماذا تأكل عائلتك؟
139
00:07:05,914 --> 00:07:09,240
نحن إيطاليون لذا فعلنا شيئاً
يُسمى وليمة الأسماك الـ7
140
00:07:09,267 --> 00:07:10,686
- اصمت!
- لا، أنا جاد
141
00:07:10,787 --> 00:07:14,487
كان سمك القد المقلي، الهلبوت المخبوز
142
00:07:14,731 --> 00:07:17,693
- هل سمعت بالكلماري؟
- سمعت قصصاً
143
00:07:18,500 --> 00:07:21,553
حسناً، طعام عيد الميلاد لذيذ
144
00:07:22,003 --> 00:07:26,299
- هل هذا ما تحبه فيه؟
- جزئياً، لكن بصراحة
145
00:07:26,424 --> 00:07:30,299
أفضل ما في عيد الميلاد هو العائلة
التواجد مع الأحباء
146
00:07:31,106 --> 00:07:33,346
(ثور) يحب العائلة
147
00:07:34,182 --> 00:07:37,308
(ثور) يشتاق إلى الاحتفال
بالأعياد مع العائلة
148
00:07:37,521 --> 00:07:42,232
بطريقة ما، الأشباح، (سام) و(جاي)
نحن كلنا بمثابة عائلتك
149
00:07:42,705 --> 00:07:46,194
لذا، إذا أردت الاحتفال
يمكنك الاحتفال معنا جميعاً
150
00:07:46,945 --> 00:07:51,324
سيكون ذلك... رائعاً لكن...
151
00:07:51,825 --> 00:07:54,092
بالطبع، (ثور) لا يحب عيد الميلاد
152
00:07:54,327 --> 00:07:56,871
صحيح، طبعاً
هذا مؤسف جداً
153
00:07:57,965 --> 00:08:00,704
اللعنة
هذا البسكويت لذيذ
154
00:08:02,284 --> 00:08:04,670
(إريك)! (إريك)!
155
00:08:06,840 --> 00:08:07,906
الحمد للرب أنني رأيتك
156
00:08:07,960 --> 00:08:09,634
(جاي)، ماذا تفعل هنا؟
157
00:08:09,843 --> 00:08:12,266
أنا هنا لأطلب منك العودة إلى القصر معي
158
00:08:12,326 --> 00:08:15,603
الرجل الراقي هنا لديه قصر
يريد أن يعرف الكل
159
00:08:15,656 --> 00:08:19,063
ورثته زوجتي
مهلاً، لا أحتاج إلى الغوص في القصة
160
00:08:19,117 --> 00:08:21,523
(جاي)، أنا آسف جداً
لكن الوضع غريب جداً
161
00:08:21,563 --> 00:08:22,983
من الأفضل أن أذهب
162
00:08:23,042 --> 00:08:24,170
- لا
- بلى
163
00:08:24,223 --> 00:08:26,370
اسمع، هل يمكننا التحدث على انفراد؟
164
00:08:26,876 --> 00:08:29,256
كنت لأفعل ذلك لكن لا أريد
خسارة مكاني في الصف
165
00:08:29,297 --> 00:08:32,090
إذا حصلت على أحد المقاعد الخلفية
فسأصاب بالدوار على القطار
166
00:08:32,216 --> 00:08:33,508
حسناً
167
00:08:33,616 --> 00:08:37,471
أدركت أنني أصدرت الأحكام
على ما أردت فعله
168
00:08:37,596 --> 00:08:38,931
مع أختي ليلة البارحة
169
00:08:39,791 --> 00:08:41,293
بحقك يا رجل! انضج!
170
00:08:41,585 --> 00:08:43,957
اسمع، أريد أن تكون (بيلا) سعيدة
171
00:08:44,005 --> 00:08:45,926
- هذا كل ما أريد أيضاً
- حسناً، رائع
172
00:08:45,951 --> 00:08:47,286
لذا هلّا تعود معي؟
173
00:08:49,656 --> 00:08:53,802
- هل سيؤلم هذا؟
- بصراحة، نعم، قليلاً
174
00:08:53,995 --> 00:08:57,535
لكن بعدما يصبح بالداخل كلياً
الأمر ليس سيئاً جداً
175
00:08:57,841 --> 00:09:00,459
بحقك، إنه عيد الميلاد
176
00:09:00,789 --> 00:09:02,236
هذا الرجل
177
00:09:02,836 --> 00:09:05,213
لا أعرف كيف فعل (ثور) هذا لوقت طويل
178
00:09:05,230 --> 00:09:08,317
في مرحلة ما، سيلاحظ (جاي)
(سام) لا تستخدم أفعالاً كثيرة
179
00:09:08,383 --> 00:09:11,761
فعلاً، رأيت (سام) تحمل
دجاجة مشوية مثل طفلة
180
00:09:11,790 --> 00:09:13,443
لا بد من أن هذه إشارة
181
00:09:15,790 --> 00:09:20,529
- هل كل شيء بخير (آيزيك)؟
- لا، راودني كابوس مرعب
182
00:09:20,711 --> 00:09:23,798
أخبرني، أنا بارعة في تفسير الأحلام
183
00:09:24,006 --> 00:09:28,010
كان ذلك دوري في الطائفة
إضافة إلى تعقب الهاربين
184
00:09:28,247 --> 00:09:35,268
في الحلم، عزيزتي (بياتريس)
اتهمتني بأنني مثلي كاذب
185
00:09:35,495 --> 00:09:37,488
وقالت إنني أضعت حياتها
186
00:09:38,104 --> 00:09:39,523
هذا صعب
187
00:09:39,981 --> 00:09:41,399
هل كانت أسنانك كلها موجودة؟
188
00:09:41,691 --> 00:09:45,002
لم تكن السبب
كنت لا تزال تكتشف ذلك
189
00:09:45,048 --> 00:09:48,574
أجل، لكنني حبستها في زواج مزيف
190
00:09:48,656 --> 00:09:52,123
ربما لهذا لم تتمكن من تقبيل (نايجل)
لأنك تشعر بالذنب
191
00:09:53,911 --> 00:09:54,850
أنت محقة
192
00:09:56,747 --> 00:09:59,501
لماذا يجب أن أفرح
عندما لم تفرح قط؟
193
00:09:59,708 --> 00:10:01,794
هذا خبر سارّ
أصبحت تعرف المشكلة
194
00:10:01,970 --> 00:10:05,936
نعم، المشكلة هي أنني أخطأت
بحق أحد مات قبل مئتَي سنة
195
00:10:05,990 --> 00:10:07,496
ولا أستطيع فعل شيء حياله
196
00:10:07,523 --> 00:10:09,984
هذه معلومات مفيدة جداً
شكراً (بيت)
197
00:10:10,236 --> 00:10:14,530
أنت دجاجتي الصغيرة، هذا صحيح
لكنني سألتهمك!
198
00:10:14,636 --> 00:10:19,077
حسناً، هذا غريب لكن...
أحب رؤية هذا الجانب الأمومي لـ(سام)
199
00:10:20,953 --> 00:10:23,936
- شاهدوني مع الحطبة الآن
- اقطعها
200
00:10:24,581 --> 00:10:25,916
اقطع الحطبة
201
00:10:27,116 --> 00:10:30,088
أجل، ضربة قاضية
مجدداً
202
00:10:30,586 --> 00:10:33,916
(ألكسا)، أضيفي مشروب الميد
إلى لائحة التبضع
203
00:10:34,543 --> 00:10:36,389
وضعت مشروب الميد
على لائحة التبضع
204
00:10:36,429 --> 00:10:39,086
- أجل!
- حسناً، الآن البيتزا المجلدة
205
00:10:39,336 --> 00:10:43,007
(ألكسا)، أضيفي البيتزا المجلدة
206
00:10:43,083 --> 00:10:45,443
وضعت البيتزا المجلدة
على لائحة التبضع
207
00:10:47,144 --> 00:10:50,637
- هل رأيت (جاي)؟
- أجل، مرات عدة
208
00:10:51,091 --> 00:10:53,657
أحسنت، يجب أن تتناولي (دايكويل)
209
00:10:55,402 --> 00:10:57,770
هل أحضرت هدايا للأشباح؟
210
00:10:59,527 --> 00:11:02,153
- لطيف جداً
- إنه يوم عيد الميلاد
211
00:11:02,193 --> 00:11:04,693
هل يجب أن نفتح إحداها لهم؟
هل أحدهم هنا؟
212
00:11:06,133 --> 00:11:07,240
(ثور)
213
00:11:08,907 --> 00:11:10,242
هل تريدين فعل ذلك؟
214
00:11:10,700 --> 00:11:12,953
- ما هي؟
- ستعرف (سام) ما هي
215
00:11:13,140 --> 00:11:14,538
أحضرها (جاي)
216
00:11:15,247 --> 00:11:16,582
أحسنت في إنقاذ نفسك
217
00:11:18,333 --> 00:11:21,545
إنها جميلة
أشعر ببعض الترقب والغموض
218
00:11:21,626 --> 00:11:24,590
هل أسرفت بتناول شراب البيض؟
تبدين ثملة
219
00:11:37,186 --> 00:11:38,520
هذه لي
220
00:11:39,359 --> 00:11:42,152
- هذا ما قاله (ثور)
- هل أعجبته؟
221
00:11:43,400 --> 00:11:46,028
(ثور) يحبها
222
00:11:46,103 --> 00:11:49,183
ميلاداً جميعاً أيها الضخم
في أي غرفة تواجدت
223
00:11:50,130 --> 00:11:51,714
يقول شكراً لك
224
00:11:53,216 --> 00:11:55,335
- انظري مَن وجدت
- ميلاداً مجيداً
225
00:11:55,510 --> 00:11:58,804
ماذا (جاي)؟ هل أحضرت
(إريك) من محطة القطار؟
226
00:11:58,862 --> 00:12:02,538
لا أعرف إن كان لديك مستقبل
أنت و(تريفور) أو ما ترينه فيه
227
00:12:02,565 --> 00:12:08,065
لا أعرف لما يوافق (إريك) على هذا
لكنك أختي وإنه عيد الميلاد
228
00:12:08,520 --> 00:12:10,239
لذا، لنسكن شبحاً به
229
00:12:11,573 --> 00:12:12,926
أجل!
230
00:12:13,774 --> 00:12:14,873
هل أنت متأكد من هذا؟
231
00:12:14,914 --> 00:12:16,953
هذا ما تريدينه
وهذا ما يهمني
232
00:12:17,507 --> 00:12:18,620
هذا الرجل صادق
233
00:12:18,641 --> 00:12:20,462
سأمارس بعض الضغطات
عندما أدخل إليه
234
00:12:20,487 --> 00:12:22,260
سأغادر جسمك أفضل مما وجدته
235
00:12:22,301 --> 00:12:24,320
حسناً، هل نحن جاهزون؟
236
00:12:24,354 --> 00:12:26,482
(هيتي)، سيصعقونه!
هل تريدين المشاهدة؟
237
00:12:26,594 --> 00:12:27,854
لا أريد!
238
00:12:27,894 --> 00:12:29,579
حقاً؟ إنها عملية سكن!
239
00:12:29,814 --> 00:12:31,691
سأرى التالية!
240
00:12:31,894 --> 00:12:33,554
حسناً، هيا
241
00:12:43,239 --> 00:12:45,786
يا إلهي (إريك)
هل أنت بخير؟
242
00:12:45,997 --> 00:12:48,292
- (تريفور)، هل أنت هنا؟
- لا
243
00:12:48,519 --> 00:12:52,421
- يا إلهي، ليس هناك نبض
- هذا سيئ
244
00:12:53,796 --> 00:12:55,131
يا إلهي
245
00:12:58,260 --> 00:13:01,095
- هل نجحت؟
- لا، أنت ميت
246
00:13:01,221 --> 00:13:02,226
لا
247
00:13:02,273 --> 00:13:07,092
مرحباً، أنا (فلاور)، دخلت إلى العقار
من مهرجان موسيقي في الستينيات
248
00:13:07,206 --> 00:13:11,169
ثم حاولت مصادقة دب
كان هناك مخدرات
249
00:13:13,700 --> 00:13:14,980
وسيبقى
250
00:13:18,844 --> 00:13:22,723
- (إريك)، عد! (إريك)!
- حسناً، أحضرت جهاز الصعق
251
00:13:23,724 --> 00:13:25,267
تراجعوا جميعاً!
252
00:13:25,392 --> 00:13:28,345
- يجب أن أشاهد شريطاً على (يوتيوب)
- أسرع (جاي)!
253
00:13:28,405 --> 00:13:30,785
لمَ يضعون إعلاناً أمام شيء كهذا؟
254
00:13:30,818 --> 00:13:34,193
- إذاً أنت (تريفور)؟
- نعم، شكراً على المجهود
255
00:13:34,318 --> 00:13:35,004
نعم
256
00:13:35,131 --> 00:13:37,497
سيندم على سترة حيوانات الرنة
257
00:13:38,159 --> 00:13:41,425
(ثور)، خذ الجسم، زنه
ارمه في البحيرة مع (تريفور)
258
00:13:41,499 --> 00:13:44,502
آسفة جداً (إريك)
كان عليّ منحك فرصة
259
00:13:44,846 --> 00:13:46,612
سأندم على ذلك لبقية حياتي
260
00:13:46,973 --> 00:13:49,099
هذا توقيت سيئ
261
00:13:49,179 --> 00:13:51,419
إذا صرخت "ابتعدوا"
هل سيعرف ما سيفعل؟
262
00:13:51,959 --> 00:13:54,127
ابتعد يا رجل!
263
00:14:03,513 --> 00:14:04,479
الحمد للرب
264
00:14:04,560 --> 00:14:06,539
آسفة جداً (إريك)، هل أنت بخير؟
265
00:14:06,586 --> 00:14:08,772
- لا أريد تكرار ذلك
- لست مضطراً
266
00:14:08,806 --> 00:14:10,332
هيا، لنأخذك إلى فوق
267
00:14:12,013 --> 00:14:15,779
أظن أنني رأيت (تريفور)
خط فك رائع
268
00:14:16,173 --> 00:14:17,146
هو رجل رائع
269
00:14:18,300 --> 00:14:19,699
ما كان ذلك؟
270
00:14:21,345 --> 00:14:22,639
ماذا تعني؟
271
00:14:23,597 --> 00:14:25,140
حان الوقت لتستسلم يا ضخم
272
00:14:25,923 --> 00:14:28,686
حسناً، أنا (ثور)
273
00:14:30,283 --> 00:14:32,606
لكنك لم تكوني (ثور) ليلة أمس، صحيح؟
274
00:14:36,235 --> 00:14:40,796
لا، كانت أنا، لكن... حقاً؟
يوم كامل (جاي)؟ ألم تلاحظ؟
275
00:14:40,810 --> 00:14:44,636
كنت منهمكاً، (بيلا)، عيد الميلاد
ذهبت إلى محطة قطار
276
00:14:44,703 --> 00:14:47,372
أحضر مفاتيح السيارة (جاي)
سنقود عبر حدود الأشباح
277
00:14:54,029 --> 00:14:56,995
كان ذلك ممتعاً لكنني
اشتقت إلى بول الذئاب
278
00:15:00,036 --> 00:15:01,621
تسرّني العودة
279
00:15:03,665 --> 00:15:04,736
إذاً كيف حاله؟
280
00:15:04,783 --> 00:15:07,956
أظن أنه سيكون بخير
كان ذلك مخيفاً جداً
281
00:15:08,086 --> 00:15:10,421
نعم، ما فعله (إريك) كان جنونياً
282
00:15:10,578 --> 00:15:13,844
بالتأكيد ليست أفعال رجل آمن ومتوقع
283
00:15:13,938 --> 00:15:16,898
لذا تقول إن (إريك) خطر؟
284
00:15:17,004 --> 00:15:20,069
أقول إن (إريك) غير مستقر أبداً
285
00:15:26,629 --> 00:15:31,509
نجحت في تحرير نفسي
من قبضة أشرطة (تيك توك)
286
00:15:31,936 --> 00:15:34,442
احتجت إلى السيطرة الذاتية لكنني فعلتها
287
00:15:34,489 --> 00:15:37,117
- (سام) استعادت هاتفها، صحيح؟
- في أول لحظة استطاعت
288
00:15:37,469 --> 00:15:41,390
- ما هذا على منديلك؟
- إنه صرصار
289
00:15:41,724 --> 00:15:44,727
طرّزته (بياتريس) هناك
كان هذا لقبها لي
290
00:15:44,852 --> 00:15:48,583
قالت إنني أميل إلى الزقزقة باستمرار
مثل الصرصار
291
00:15:48,830 --> 00:15:50,190
صرصار
292
00:15:50,399 --> 00:15:53,695
أذكر في الحرب عندما كنت هنا
تموت في العقار
293
00:15:53,753 --> 00:15:57,071
كان هناك امرأة أتت للزيارة
ونادتك "صرصار"
294
00:15:57,949 --> 00:16:01,744
هل تقول إن (بياتريس) أتت
لتزورني عند فراش موتي؟
295
00:16:02,662 --> 00:16:05,714
{\an8}كنت في الخيمة الطبية
أرى إذا كان سيصبح أحد رائع شبحاً
296
00:16:05,739 --> 00:16:07,792
{\an8}- عندما رأيت شيئاً غريباً
- "العام 1777"
297
00:16:07,942 --> 00:16:11,034
يجب أن أرى النقيب (هيغنتوت)
قطعت مسافة طويلة
298
00:16:11,142 --> 00:16:14,908
امرأة أفترض أنها كانت ممرضة
كانت مصرة على أن ترتدي زيك
299
00:16:14,948 --> 00:16:16,174
قبل وفاتك
300
00:16:16,782 --> 00:16:18,327
أنا هنا الآن يا صرصار
301
00:16:19,037 --> 00:16:21,670
دعنا نزيل عنك هذه الملابس القذرة
302
00:16:23,970 --> 00:16:27,728
(بياتريس) قطعت كل المسافة
فقط لتغيّر ملابسي
303
00:16:27,753 --> 00:16:29,588
ولتكون معي في لحظاتي الأخيرة؟
304
00:16:32,583 --> 00:16:34,876
يبدو أن زوجتك اكترثت لأمرك (آيزيك)
305
00:16:35,168 --> 00:16:37,128
لا يبدو مثل شخص
ظن أنك دمرت حياته
306
00:16:37,253 --> 00:16:41,759
لكنها عرفت
لا بد من أنها عرفت
307
00:16:41,884 --> 00:16:44,553
ومع ذلك، أتت
ماذا يخبرك هذا؟
308
00:16:45,930 --> 00:16:48,834
إنها سامحتني
309
00:16:48,887 --> 00:16:51,920
وإذا سامحتك، إذاً ألا تظن أنها
تريدك أن تكون سعيداً الآن؟
310
00:16:56,250 --> 00:16:58,924
- شكراً يا رفاق
- على الرحب يا صرصار
311
00:17:00,087 --> 00:17:01,421
رباه، هذا مضحك جداً
312
00:17:01,839 --> 00:17:04,049
اعتقدت أن رجالي
هم الذين غيّروا ملابسي
313
00:17:04,633 --> 00:17:06,385
اطمأنوا عليّ بانتظام حسبما أفترض
314
00:17:06,718 --> 00:17:09,031
نعم، الكثير من الاطمئنان
315
00:17:09,092 --> 00:17:10,631
هذا مصدر ارتياح
316
00:17:11,640 --> 00:17:13,066
أشعر باضطراب
317
00:17:13,819 --> 00:17:16,353
لا، هذا هو الزحار
318
00:17:19,120 --> 00:17:22,279
صباح الخير (سام)
أنت (سام)، صحيح؟
319
00:17:22,707 --> 00:17:24,125
بمَ تشعرين حيال الكلاب الدنماركية؟
320
00:17:24,353 --> 00:17:27,941
- بصراحة، لا أعرف الكثير عنها
- أحسنت
321
00:17:28,190 --> 00:17:31,223
- كيف حالك؟
- أنا سعيدة لأنني لوحدي في جسمي
322
00:17:31,316 --> 00:17:35,613
لكنني حزينة لأن عيد الميلاد فاتني
وكوني لا أحب تجشؤ السمك
323
00:17:35,643 --> 00:17:38,136
نعم، تناولت الكثير من سمك الحدوق
324
00:17:38,810 --> 00:17:40,896
عند التفكير في الأمر
كانت الإشارات واضحة
325
00:17:42,437 --> 00:17:44,329
رباه، إنها تثلج
326
00:17:44,732 --> 00:17:46,008
تأخر ذلك يوماً، صحيح؟
327
00:17:46,109 --> 00:17:50,196
"أحلم بعيد أبيض..."
328
00:17:50,321 --> 00:17:52,782
- ما هذه؟
- قهوة؟
329
00:17:52,875 --> 00:17:55,326
- لا، الترنيم
- لا أسمع ترنيماً
330
00:17:55,451 --> 00:18:00,348
- لذا أظن أنهم أشباح؟
- كنت أعرف"
331
00:18:00,621 --> 00:18:05,085
"حيث أعلى الأشجار تلمع"
332
00:18:05,242 --> 00:18:09,001
"والأولاد يسمعون"
333
00:18:09,155 --> 00:18:11,582
"لسماع"
334
00:18:11,707 --> 00:18:16,336
"أجراس المزلجة في الثلج"
335
00:18:16,422 --> 00:18:18,908
- ما هذا؟
- شعرنا بالسوء لأن عيد الميلاد فاتك
336
00:18:18,968 --> 00:18:20,727
وأردنا تعويض ذلك عليك
337
00:18:20,948 --> 00:18:24,051
لأن عيد الميلاد ليس يوماً على التقويم
338
00:18:24,128 --> 00:18:26,221
إنه قضاء الوقت مع أحبائك
339
00:18:26,638 --> 00:18:29,933
حبيبتي، مزّق أحدهم رأس (سانتا)
340
00:18:30,895 --> 00:18:33,102
كان ذلك قبل تعلم الدرس
341
00:18:35,021 --> 00:18:37,316
هذا أفضل عيد ميلاد على الإطلاق
342
00:18:38,567 --> 00:18:41,528
"أنا أحلم"
343
00:18:41,608 --> 00:18:46,325
- "بعيد ميلاد مثلج"
- "بيتزا مجلدة"
344
00:18:47,187 --> 00:18:51,705
"مع كل بطاقة ميلادية أكتبها"
345
00:18:51,830 --> 00:18:53,790
"أكتبها"
346
00:18:53,916 --> 00:18:57,461
"لتكن أيامك مجيدة"
347
00:18:57,586 --> 00:18:58,921
لي
348
00:18:59,003 --> 00:19:00,084
"ومضيئة"
349
00:19:14,415 --> 00:19:17,710
- (سام)، انظري
- فعلتها
350
00:19:18,658 --> 00:19:19,779
أحسنت يا حبيبتي
351
00:19:19,904 --> 00:19:24,950
لم يكن الفيلم الميلادي الذي
أردته تماماً، لكننا نجحنا
352
00:19:25,198 --> 00:19:27,035
آمل ألا يقاضينا
353
00:19:27,088 --> 00:19:29,954
يجب أن نجعله يوقع على تنازل
قبل أن يذهب إلى المنزل
354
00:19:30,748 --> 00:19:34,126
(سامانثا)، (ثور) وجد فكرة رائعة
355
00:19:34,251 --> 00:19:37,975
ماذا لو جعلنا من سكني لك
تقليداً ميلادياً؟
356
00:19:38,423 --> 00:19:40,048
سأقول لا بكل ثقة
357
00:19:40,215 --> 00:19:42,844
لا تجيبي الآن، فكّري في الأمر
358
00:19:43,678 --> 00:19:46,723
- ميلاداً مجيداً للجميع
- ميلاداً مجيداً
359
00:19:46,931 --> 00:19:48,516
- ميلاداً مجيداً
- ميلاداً مجيداً
360
00:19:48,641 --> 00:19:50,017
وحانوكا سعيداً
361
00:19:50,184 --> 00:19:52,186
حانوكا سعيداً، صحيح
362
00:20:03,454 --> 00:20:06,790
- كان يوماً رائعاً
- بالفعل
363
00:20:06,915 --> 00:20:11,586
كنت وشيكاً جداً
أنا سعيد لـ(بيلا)، أنا فقط...
364
00:20:12,395 --> 00:20:15,675
أنا فقط بعض الشيء... متحمس
إذا فهمت قصدي
365
00:20:17,009 --> 00:20:18,677
آسف، لا يجب أن أقول ذلك أمامك
366
00:20:18,741 --> 00:20:21,847
لا، لا، أعرف بالضبط ماذا تعني
367
00:20:22,349 --> 00:20:25,058
اشتهاء أحد بعيد المنال هو عذاب
368
00:20:25,559 --> 00:20:29,930
- حدثي ولا حرج
- يجعلك تشعر بالجوع
369
00:20:29,950 --> 00:20:32,496
- أتضور جوعاً
- نهماً
370
00:20:33,236 --> 00:20:35,526
- مثاراً
- كيف تجرؤ؟
371
00:20:36,195 --> 00:20:39,490
- هل بالغت؟
- ليس كفاية أيها السافل بلا سراويل
372
00:20:39,517 --> 00:20:40,907
اقترب37246