Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,800 --> 00:00:09,106
L'ISTITUTO DEL CINEMA SLOVACCO
presenta
2
00:00:50,720 --> 00:00:54,679
Basato sul romanzo
di DOBROSLAV CHROBAK
3
00:00:55,680 --> 00:01:03,168
DRAGO RITORNA
Traduzione: Tartakirka. younditalia.wordpress.com
4
00:01:14,000 --> 00:01:18,232
Cast:
5
00:01:39,080 --> 00:01:42,809
Sceneggiatura e regia:
EDUARD GRECNER
6
00:01:43,160 --> 00:01:46,994
Direttore della fotografia:
7
00:01:47,440 --> 00:01:51,274
Produttore esecutivo:
8
00:03:21,440 --> 00:03:23,440
Ehi! Vai al villaggio?
9
00:03:25,560 --> 00:03:27,560
Zachar!
10
00:03:35,720 --> 00:03:37,720
Non mi riconosci?
11
00:04:01,920 --> 00:04:07,513
Gente! Drago � tornato!
Drago � tornato!
12
00:04:12,600 --> 00:04:16,832
Ci aspettano giorni brutti!
Drago � tornato!
13
00:04:17,680 --> 00:04:21,739
Ho visto Drago. L'ho incontrato
vicino a Stupy!
14
00:04:40,160 --> 00:04:46,998
Dicono che Drago � tornato!
Zachar lo ha incontrato vicino a Stupy!
15
00:05:08,320 --> 00:05:10,470
Bisogna chiamare il sindaco.
16
00:05:10,560 --> 00:05:14,235
Non lasciarlo dormire, riguarda
il nostro villaggio!
17
00:05:15,000 --> 00:05:20,552
E' una faccenda di Simon. Devo
risolvere io il suo problema spinoso?
18
00:05:20,640 --> 00:05:22,995
E dov'� Simon?
19
00:05:23,080 --> 00:05:25,992
Dovrebbe dirgli qualcosa.
20
00:05:28,040 --> 00:05:30,210
Simon � l'unico che deve agire.
21
00:08:06,800 --> 00:08:08,800
E' tornato da te.
22
00:08:12,880 --> 00:08:14,880
E' tornato Drago.
23
00:08:56,400 --> 00:09:00,518
Dov'� Simon? Noi siamo muti come un pesce.
24
00:09:02,280 --> 00:09:06,034
Abbiamo paura di un coglione
che non � qui?
25
00:09:06,080 --> 00:09:08,080
Oste, versamene ancora!
26
00:11:35,200 --> 00:11:38,690
E' un buon motivo per farci
un bicchiere!
27
00:11:42,860 --> 00:11:45,110
Non possiamo andar via adesso.
28
00:11:45,200 --> 00:11:46,399
Oste, qui!
29
00:11:46,400 --> 00:11:48,755
- Che succede?
- Riempici i bicchieri!
30
00:11:50,120 --> 00:11:53,078
Ti si � sciolta la lingua, finalmente!
31
00:11:54,160 --> 00:11:57,072
Temevo che fossi muto.
32
00:11:58,200 --> 00:12:01,431
Non ci ha detto una parola!
33
00:12:01,520 --> 00:12:05,798
Ha mangiato una salsiccia e ha pagato
con un fiorino, come un nobile.
34
00:12:05,880 --> 00:12:08,348
Come se qui non ci fosse nessuno.
35
00:12:08,880 --> 00:12:12,236
Come se fosse in una taverna
dove non lo conosce nessuno.
36
00:12:21,000 --> 00:12:25,551
Cercava te, ma tu non eri qui!
37
00:12:37,440 --> 00:12:39,440
Simon...
38
00:12:40,341 --> 00:12:45,141
Tua moglie non dovrebbe
stare a casa da sola.
39
00:18:32,000 --> 00:18:34,560
Gli hai parlato?
40
00:18:36,320 --> 00:18:39,278
Guarda Simon! Si sente male!
41
00:19:14,840 --> 00:19:17,877
Accada quel che deve accadere!
42
00:24:48,880 --> 00:24:51,155
Ti ricordi una siccit�
cos�?
43
00:24:51,240 --> 00:24:55,279
Solo una volta.
44
00:24:56,840 --> 00:24:58,419
Ti ricordi di quando
45
00:24:58,420 --> 00:25:01,350
abbiamo avuto una siccit� cos�?
46
00:25:01,600 --> 00:25:03,600
Quando Drago era qui.
47
00:25:03,880 --> 00:25:06,599
- E ora...
- Cosa?
48
00:25:07,080 --> 00:25:09,275
- Lui � di nuovo qui!
- Certo!
49
00:25:09,360 --> 00:25:11,360
Lui porta sfortuna!
50
00:25:26,680 --> 00:25:30,693
Ricordo una siccit� cos� solo una
volta. Quando Drago era qui.
51
00:25:31,280 --> 00:25:34,795
Tu sei il sindaco, caccialo,
quando Simon...
52
00:25:36,280 --> 00:25:38,350
avr� finito.
53
00:26:30,640 --> 00:26:32,790
Guarda meglio. La foresta ha preso fuoco.
54
00:26:32,880 --> 00:26:34,880
Dannate streghe!
55
00:26:35,160 --> 00:26:38,869
Gente! Koprova brucia!
56
00:26:39,520 --> 00:26:43,135
Che Dio ci aiuti!
Il nostro bestiame � l�.
57
00:28:29,680 --> 00:28:31,680
Me lo detta la mia coscienza.
58
00:28:31,840 --> 00:28:36,231
Non dobbiamo lasciare che le bestie
soffrano. Preferisco ucciderle.
59
00:28:36,480 --> 00:28:40,109
Almeno finirebbe questo
terribile muggito.
60
00:28:40,640 --> 00:28:44,519
Questo non era il mio compito.
Non puoi ordinarmi
61
00:28:44,600 --> 00:28:48,798
di sentire le bestie affamate
giorno e notte.
62
00:28:49,000 --> 00:28:51,514
Questo eco che risuona
63
00:28:51,920 --> 00:28:53,920
nella valle, sotto le colline.
64
00:28:54,480 --> 00:28:59,952
A Durny, Cubrina, Koprovy,
o come si chiamano.
65
00:29:00,760 --> 00:29:05,976
Alla fine non lo puoi sopportare
e diventi matto.
66
00:29:07,040 --> 00:29:10,589
Ti d� i brividi... e ti leva il fiato.
67
00:29:15,800 --> 00:29:18,394
Questo � il loro cibo.
68
00:29:18,800 --> 00:29:21,439
Il fuoco le ha spinte oltre Skok.
69
00:29:21,520 --> 00:29:23,520
Moriranno l�.
70
00:29:23,720 --> 00:29:25,990
Io non ritorner� laggi�!
71
00:29:26,440 --> 00:29:29,000
Da solo, in quella terribile trappola,
72
00:29:29,080 --> 00:29:32,072
circondato da quel terribile muggito.
73
00:29:33,040 --> 00:29:37,670
Io volevo che sapeste quello
che succede alla vostra mandria.
74
00:29:37,800 --> 00:29:41,192
- Beviamo, ragazzi!
- Giusto, beviamo!
75
00:29:42,640 --> 00:29:46,199
Ora conoscete la situazione
del bestiame
76
00:29:46,540 --> 00:29:50,715
e sapete che io non torner� indietro.
77
00:29:51,160 --> 00:29:53,160
Preferirei impiccarmi!
78
00:30:04,620 --> 00:30:07,834
E se guidassimo il bestiame
attraverso Sihly?
79
00:30:08,020 --> 00:30:10,438
Ci ho riflettuto molto.
80
00:30:14,520 --> 00:30:18,715
Sono stato al pascolo a Smreciny
per tre anni,
81
00:30:19,000 --> 00:30:21,598
ma non c'� un'altra strada.
82
00:30:23,280 --> 00:30:27,876
C'�. Io ne conosco una.
83
00:30:32,560 --> 00:30:34,972
- Si chiama Zavory.
- Zavory?
84
00:30:36,080 --> 00:30:40,790
Ma allora devi andare a Ticha.
Anche l� c'� il fuoco!
85
00:30:41,440 --> 00:30:44,000
Da Ticha, devi andare verso
Tomanova.
86
00:30:46,080 --> 00:30:48,230
Dietro Tomanova c'� la Polonia.
87
00:30:49,760 --> 00:30:52,479
E come la metti con i contrabbandieri?
88
00:30:53,600 --> 00:30:57,639
Ruberanno il nostro bestiame.
Glielo vuoi portare alla porta?
89
00:30:58,480 --> 00:31:02,029
Noi dobbiamo tentare.
E' l'unica soluzione.
90
00:31:02,520 --> 00:31:06,513
Noi dobbiamo tentare. Noi chi?
91
00:31:08,840 --> 00:31:10,840
Tu e chi altro?
92
00:31:13,160 --> 00:31:15,549
Chiunque voglia venire con me.
93
00:31:16,360 --> 00:31:18,794
Se il sindaco e la gente mi lasciano
andare.
94
00:31:20,600 --> 00:31:22,600
Cosa vuoi in cambio?
95
00:31:27,280 --> 00:31:29,316
Cosa chiedi?
96
00:31:30,960 --> 00:31:32,960
Qual � la ricompensa,
97
00:31:33,080 --> 00:31:35,640
se il bestiame torna a casa?
98
00:31:38,040 --> 00:31:41,191
Io non chiedo niente.
99
00:31:44,520 --> 00:31:46,520
Allora permettetemi...
100
00:31:48,760 --> 00:31:54,676
di vivere qui... e di lavorare
di nuovo l'argilla.
101
00:33:14,520 --> 00:33:16,520
Non ne ho, credimi!
102
00:33:20,600 --> 00:33:23,398
Lo giuro!
103
00:33:24,280 --> 00:33:27,397
Non ho neanche uno stelo di grano!
104
00:33:32,000 --> 00:33:34,389
Gente, Drago ha del grano!
105
00:33:34,480 --> 00:33:38,155
Ha portato quattro sacchi di grano!
106
00:33:38,520 --> 00:33:40,119
Andiamo a casa sua!
107
00:33:40,120 --> 00:33:42,475
Avremo la farina!
108
00:34:26,280 --> 00:34:28,953
Io non ho farina. E' argilla!
109
00:35:01,480 --> 00:35:03,480
E' farina!
110
00:35:37,040 --> 00:35:40,669
Non ci ha ingannato, � argilla!
111
00:38:29,200 --> 00:38:31,200
Chi � stato?
112
00:38:50,880 --> 00:38:52,880
Chiama i gendarmi!
113
00:38:56,600 --> 00:38:58,600
Non toccarmi!
114
00:39:04,760 --> 00:39:06,760
Eccolo! Prendilo!
115
00:39:09,440 --> 00:39:11,440
Catturalo!
116
00:39:31,680 --> 00:39:33,680
Ti aspetter�, Martin!
117
00:39:36,160 --> 00:39:38,720
Martin Lepis!
118
00:39:52,800 --> 00:39:57,112
Dio non voglia che ritorni!
119
00:40:06,240 --> 00:40:08,240
Bene, Martin Lepish!
120
00:40:26,640 --> 00:40:28,640
Va bene.
121
00:40:32,440 --> 00:40:35,671
Tutti i contadini e io siamo d'accordo.
122
00:40:36,280 --> 00:40:38,510
Porta con te chiunque ti serva,
ma...
123
00:40:39,480 --> 00:40:42,119
se non sarai di ritorno col bestiame
tra una settimana,
124
00:40:42,640 --> 00:40:44,731
la tua casa sar� bruciata.
125
00:40:45,280 --> 00:40:47,555
Cos� ha deciso il Comitato Locale.
126
00:40:51,200 --> 00:40:52,959
Ricordati, una settimana!
127
00:40:52,960 --> 00:40:54,960
Partir� questa sera.
128
00:40:58,440 --> 00:41:01,796
Venga chi vuole venire con me.
129
00:41:07,160 --> 00:41:11,995
Scommetto che vender� la mandria
ai contrabbandieri.
130
00:41:13,000 --> 00:41:15,753
Si approfitter� del nostro brutto
momento.
131
00:41:15,840 --> 00:41:19,799
Non � divertente cercare il
bestiame stando in ufficio?
132
00:41:21,360 --> 00:41:23,391
Va bene, vai a dirgli di non
133
00:41:23,480 --> 00:41:26,074
andare da nessuna parte,
se avete un'altra soluzione!
134
00:41:26,440 --> 00:41:27,799
Chi ha la soluzione?
135
00:41:27,800 --> 00:41:29,800
Voi, il Comitato Locale!
136
00:41:31,560 --> 00:41:33,560
Vi dir� una cosa.
137
00:41:34,680 --> 00:41:36,680
Perch� Drago � ritornato?
138
00:41:38,840 --> 00:41:41,798
Per tornare dopo anni,
deve tramare qualcosa.
139
00:41:42,360 --> 00:41:44,635
Drago � cambiato, � invecchiato.
140
00:41:46,760 --> 00:41:49,433
Pensate che la faccenda di Simon
sia conclusa?
141
00:41:49,920 --> 00:41:51,920
Qualcosa deve essere successo
anche a Simon.
142
00:41:53,080 --> 00:41:57,039
Perch� lui non l'ha eliminato.
143
00:41:57,440 --> 00:42:00,079
Questo � sbagliato.
144
00:42:00,760 --> 00:42:02,359
Avrebbe dovuto venire qui?
145
00:42:02,360 --> 00:42:04,199
Avrebbe dovuto umiliarsi?
146
00:42:04,200 --> 00:42:07,590
Potrebbe aver portato il bestiame
direttamente ai contrabbandieri.
147
00:42:13,120 --> 00:42:15,429
Il problema � un altro!
148
00:42:15,560 --> 00:42:17,560
Drago non pu� andare da solo.
149
00:42:17,840 --> 00:42:20,593
Qualcuno deve andare con lui.
150
00:42:21,320 --> 00:42:23,159
Dimmi quello che vuoi.
151
00:42:23,160 --> 00:42:25,160
Per nulla!
152
00:42:25,800 --> 00:42:30,078
Vai con Drago, tutti noi vogliamo
stare tranquilli!
153
00:42:31,120 --> 00:42:33,918
Questo � ci� che conta.
154
00:42:35,080 --> 00:42:37,992
Tutti hanno pensato a te.
155
00:42:38,680 --> 00:42:40,750
E' la soluzione migliore.
156
00:42:40,960 --> 00:42:43,315
Non solo per la mandria,
157
00:42:43,400 --> 00:42:46,153
ma anche per te.
158
00:42:47,600 --> 00:42:53,600
Infatti, il problema tra voi due
non deve rimanere irrisolto.
159
00:42:55,800 --> 00:42:59,918
Non puoi tenertelo per te.
160
00:43:00,840 --> 00:43:03,035
Un giorno devi farlo fuori.
161
00:43:03,560 --> 00:43:07,235
Nessuno si preoccuper�
di come lo farai.
162
00:43:08,560 --> 00:43:14,351
Non voglio metterti delle idee
in testa, ma se ne pu� parlare.
163
00:43:21,720 --> 00:43:23,990
Non ho intenzione di farlo.
164
00:43:26,240 --> 00:43:29,232
Ma se tu vuoi che io vada,
io andr�.
165
00:43:34,680 --> 00:43:36,875
Non preoccuparti per il bestiame.
166
00:43:39,080 --> 00:43:41,833
Digli che stasera ci sar�.
167
00:43:43,520 --> 00:43:47,433
Va bene. Vedo che sei un uomo giusto.
168
00:43:59,960 --> 00:44:03,350
Scommetto che quei due si uccideranno
presto a vicenda!
169
00:44:58,920 --> 00:45:01,150
Hai visto la mia ascia?
170
00:45:55,760 --> 00:45:57,760
Arrivederci.
171
00:51:00,360 --> 00:51:01,479
E il bestiame?
172
00:51:01,480 --> 00:51:03,480
E' laggi�.
173
00:58:18,680 --> 00:58:22,036
Il capo pastore vi manda
siero di pecora e formaggio.
174
00:58:25,880 --> 00:58:27,479
Di che ovile sei?
175
00:58:27,480 --> 00:58:29,755
Qui vicino, Pribylina.
176
00:58:42,640 --> 00:58:44,639
Il pastore non ha paura
del fuoco?
177
00:58:44,640 --> 00:58:47,712
Le pecore possono andare dappertutto.
178
00:58:59,520 --> 00:59:01,988
- E Drago?
- Drago, cosa?
179
00:59:03,640 --> 00:59:06,074
Martin Lepis, � stato qui?
180
00:59:06,160 --> 00:59:08,355
Solo per poco.
181
00:59:09,440 --> 00:59:14,514
I contrabbandieri vengono qui?
182
00:59:15,040 --> 00:59:17,605
Be'... ogni tanto.
183
00:59:17,640 --> 00:59:20,359
E' un bene che tu sia qui.
Ho bisogno di te.
184
00:59:21,840 --> 00:59:23,840
Ti dar� un fiorino.
185
00:59:25,000 --> 00:59:27,000
Questo fiorino.
186
00:59:27,200 --> 00:59:29,953
Vai a Lestin e parla col sindaco.
187
00:59:30,040 --> 00:59:32,110
Ascolta quello che gli dirai:
188
00:59:32,680 --> 00:59:37,071
Gli uomini che erano col bestiame,
non torneranno tra una settimana.
189
00:59:37,160 --> 00:59:40,072
C'� della buona erba
e se il fuoco non si diffonde
190
00:59:40,160 --> 00:59:42,310
si fermeranno pi� a lungo.
191
00:59:42,440 --> 00:59:45,910
Non preoccuparti, ho chiesto al pastore
di lasciarti andare.
192
00:59:46,000 --> 00:59:49,795
Ma d� esattamente quello che
ti ho detto, capito?
193
00:59:52,760 --> 00:59:56,275
- Vuoi inviare un messaggio?
- No.
194
01:00:00,240 --> 01:00:04,677
Avremo abbastanza da mangiare.
Conosco il pastore.
195
01:00:07,680 --> 01:00:09,830
Ora vado a Tomanova prima
che faccia buio.
196
01:00:09,960 --> 01:00:11,996
Ci sono contrabbandieri?
197
01:00:16,160 --> 01:00:18,160
Ci sono.
198
01:05:33,480 --> 01:05:35,480
Andiamo!
199
01:05:43,680 --> 01:05:45,680
Dobbiamo andare.
200
01:05:58,520 --> 01:06:01,671
Togliamo le campane,
o le riempiamo d'erba?
201
01:06:02,040 --> 01:06:04,040
Non c'� bisogno.
202
01:09:09,560 --> 01:09:11,560
Non c'� bisogno.
203
01:09:12,200 --> 01:09:14,200
Mettilo gi�.
204
01:12:10,760 --> 01:12:14,230
L'unica cosa che voglio
� che mi lascino in pace.
205
01:12:14,320 --> 01:12:16,320
Ti accetteranno.
206
01:12:17,920 --> 01:12:19,920
Non lo faranno.
207
01:12:22,200 --> 01:12:24,668
Tu non capisci.
208
01:12:25,280 --> 01:12:29,512
Anche se alcune persone vivono
con gli altri
209
01:12:31,240 --> 01:12:33,674
saranno sole per tutta la vita.
210
01:12:34,520 --> 01:12:36,520
E io?
211
01:12:40,880 --> 01:12:43,553
Io ho ancora degli affari laggi�.
212
01:12:43,920 --> 01:12:46,329
Avrei dovuto farlo molto tempo fa.
213
01:13:19,720 --> 01:13:21,720
Dov'� Drago?
214
01:13:22,720 --> 01:13:25,314
Su, raccontami tutto.
215
01:13:37,540 --> 01:13:41,538
Manda degli uomini, finch� siamo in tempo!
216
01:13:42,640 --> 01:13:46,439
Dopo la scorsa notte, i contrabbandieri
staranno dormendo. Non voglio bere, sindaco!
217
01:13:46,440 --> 01:13:50,129
Il bestiame non � pi�
a Tomanova. Prendi.
218
01:13:53,080 --> 01:13:55,640
Vedo che non capisci niente.
219
01:13:55,920 --> 01:14:00,869
Perch� pensi che Drago abbia
lasciato che lo colpissi in volto?
220
01:14:01,000 --> 01:14:04,231
Perch� il rifugio non era chiuso
a chiave
221
01:14:04,440 --> 01:14:07,830
e Drago era l� con una ragazza?
222
01:14:16,240 --> 01:14:18,240
Hai visto Eva?
223
01:14:18,720 --> 01:14:20,836
Era venuta a chiedere notizie
l'altro ieri.
224
01:14:21,640 --> 01:14:25,076
Va bene, allora ci sar� una bella lotta.
225
01:14:27,240 --> 01:14:29,240
Preparati!
226
01:14:30,080 --> 01:14:31,759
Dov'� la mandria?
227
01:14:31,760 --> 01:14:35,594
Non lo so, ma possiamo incontrarla
a met� strada.
228
01:14:40,760 --> 01:14:42,955
Hai appiccato il fuoco alla casa
di Drago!
229
01:14:45,600 --> 01:14:47,600
Questo era il patto.
230
01:14:48,080 --> 01:14:50,878
Ora dobbiamo ospitarlo.
231
01:16:14,960 --> 01:16:16,960
Andiamo!
232
01:16:25,320 --> 01:16:27,119
Ho mandato un ragazzo per dirtelo.
233
01:16:27,120 --> 01:16:28,999
E' stato qui.
234
01:16:29,000 --> 01:16:32,151
Be'... se tu avessi detto...
235
01:16:33,640 --> 01:16:36,074
Allora... ne abbiamo parlato...
236
01:16:36,160 --> 01:16:38,435
Be', � stato un errore.
237
01:16:51,520 --> 01:16:55,258
Sai...? Martin Lepish...
238
01:17:00,120 --> 01:17:02,120
S�.
239
01:17:13,040 --> 01:17:15,349
Hai dimenticato i ganci
a Tomanova.
240
01:17:48,320 --> 01:17:52,552
Guarda che gancio. Ti piace?
241
01:19:17,760 --> 01:19:21,509
Ehi, Martin, vai al villaggio? Salta su!
242
01:19:21,600 --> 01:19:26,110
Grazie, Zachar! Vado a piedi.
243
01:21:00,840 --> 01:21:05,960
FINE
17325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.