All language subtitles for Drak sa vracia (Grecner, Eduard 1968)_BDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:07,050 NOLEGGIO FILM in Bratislava presenta 2 00:00:54,077 --> 00:00:56,477 un film slovacco dal romanzo di DOBROSLAV CHROBAK 3 00:00:59,044 --> 00:01:00,394 DRAK RITORNA 4 00:01:00,414 --> 00:01:02,764 traduzione: Tartakirka younditalia.wordpress.com 5 00:01:18,128 --> 00:01:19,378 interpreti 6 00:01:44,253 --> 00:01:45,803 sceneggiatura e regia 7 00:01:48,504 --> 00:01:50,004 direttore della fotografia 8 00:01:52,962 --> 00:01:54,462 produttore esecutivo 9 00:03:30,582 --> 00:03:32,665 Ehi! Vai al villaggio? 10 00:03:34,874 --> 00:03:36,957 Zachar! 11 00:03:45,458 --> 00:03:47,541 Non mi riconosci? 12 00:04:12,750 --> 00:04:18,576 Gente! Drak � tornato! Drak � tornato! 13 00:04:23,876 --> 00:04:28,284 Ci aspettano giorni brutti! Drak � tornato! 14 00:04:29,167 --> 00:04:33,396 Ho visto Drak. L'ho incontrato vicino a Stupy! 15 00:04:52,585 --> 00:04:59,708 Dicono che Drak � tornato! Zachar lo ha incontrato vicino a Stupy! 16 00:05:21,919 --> 00:05:24,159 Bisogna chiamare il sindaco. 17 00:05:24,253 --> 00:05:28,081 Non lasciarlo dormire, riguarda il nostro villaggio! 18 00:05:28,878 --> 00:05:34,661 E' una faccenda di Simon. Devo risolvere io il suo problema spinoso? 19 00:05:34,753 --> 00:05:37,206 E dov'� Simon? 20 00:05:37,295 --> 00:05:40,328 Dovrebbe dirgli qualcosa. 21 00:05:42,462 --> 00:05:44,722 Simon � l'unico che deve agire. 22 00:08:27,842 --> 00:08:29,926 E' tornato da te. 23 00:08:34,176 --> 00:08:36,259 E' tornato Drak. 24 00:09:19,511 --> 00:09:23,801 Dov'� Simon? Noi siamo muti come un pesce. 25 00:09:25,636 --> 00:09:29,547 Abbiamo paura di un coglione che non � qui? 26 00:09:29,594 --> 00:09:31,678 Oste, versamene ancora! 27 00:12:04,933 --> 00:12:08,569 E' un buon motivo per farci un bicchiere! 28 00:12:12,913 --> 00:12:15,256 Non possiamo andar via adesso. 29 00:12:15,350 --> 00:12:16,590 Oste, qui! 30 00:12:16,600 --> 00:12:19,053 - Che succede? - Riempici i bicchieri! 31 00:12:20,475 --> 00:12:23,557 Ti si � sciolta la lingua, finalmente! 32 00:12:24,684 --> 00:12:27,717 Temevo che fossi muto. 33 00:12:28,892 --> 00:12:32,258 Non ci ha detto una parola! 34 00:12:32,351 --> 00:12:36,807 Ha mangiato una salsiccia e ha pagato con un fiorino, come un nobile. 35 00:12:36,893 --> 00:12:39,464 Come se qui non ci fosse nessuno. 36 00:12:40,018 --> 00:12:43,514 Come se fosse in una taverna dove non lo conosce nessuno. 37 00:12:52,643 --> 00:12:57,384 Cercava te, ma tu non eri qui! 38 00:13:09,769 --> 00:13:11,852 Simon... 39 00:13:12,791 --> 00:13:17,791 Tua moglie non dovrebbe stare a casa da sola. 40 00:19:19,115 --> 00:19:21,782 Gli hai parlato? 41 00:19:23,615 --> 00:19:26,696 Guarda Simon! Si sente male! 42 00:20:03,741 --> 00:20:06,905 Accada quel che deve accadere! 43 00:25:51,712 --> 00:25:54,082 Ti ricordi una siccit� cos�? 44 00:25:54,170 --> 00:25:58,377 Solo una volta. 45 00:26:00,004 --> 00:26:01,639 Ti ricordi di quando 46 00:26:01,649 --> 00:26:04,702 abbiamo avuto una siccit� cos�? 47 00:26:04,962 --> 00:26:07,045 Quando Drak era qui. 48 00:26:07,337 --> 00:26:10,170 - E ora... - Cosa? 49 00:26:10,671 --> 00:26:12,957 - Lui � di nuovo qui! - Certo! 50 00:26:13,046 --> 00:26:15,129 Lui porta sfortuna! 51 00:26:31,088 --> 00:26:35,268 Ricordo una siccit� cos� solo una volta. Quando Drak era qui. 52 00:26:35,880 --> 00:26:39,541 Tu sei il sindaco, caccialo, quando Simon... 53 00:26:41,088 --> 00:26:43,245 avr� finito. 54 00:27:37,715 --> 00:27:39,955 Guarda meglio. La foresta ha preso fuoco. 55 00:27:40,049 --> 00:27:42,132 Dannate streghe! 56 00:27:42,424 --> 00:27:46,287 Gente! Koprova brucia! 57 00:27:46,966 --> 00:27:50,731 Che Dio ci aiuti! Il nostro bestiame � l�. 58 00:29:41,720 --> 00:29:43,803 Me lo detta la mia coscienza. 59 00:29:43,970 --> 00:29:48,544 Non dobbiamo lasciare che le bestie soffrano. Preferisco ucciderle. 60 00:29:48,803 --> 00:29:52,583 Almeno finirebbe questo terribile muggito. 61 00:29:53,137 --> 00:29:57,177 Questo non era il mio compito. Non puoi ordinarmi 62 00:29:57,262 --> 00:30:01,635 di sentire le bestie affamate giorno e notte. 63 00:30:01,845 --> 00:30:04,464 Questo eco che risuona 64 00:30:04,887 --> 00:30:06,970 nella valle, sotto le colline. 65 00:30:07,554 --> 00:30:13,254 A Durny, Cubrina, Koprovy, o come si chiamano. 66 00:30:14,096 --> 00:30:19,529 Alla fine non lo puoi sopportare e diventi matto. 67 00:30:20,638 --> 00:30:24,335 Ti d� i brividi... e ti leva il fiato. 68 00:30:29,763 --> 00:30:32,465 Questo � il loro cibo. 69 00:30:32,888 --> 00:30:35,637 Il fuoco le ha spinte oltre Skok. 70 00:30:35,721 --> 00:30:37,805 Moriranno l�. 71 00:30:38,013 --> 00:30:40,378 Io non ritorner� laggi�! 72 00:30:40,847 --> 00:30:43,513 Da solo, in quella terribile trappola, 73 00:30:43,597 --> 00:30:46,713 circondato da quel terribile muggito. 74 00:30:47,722 --> 00:30:52,545 Io volevo che sapeste quello che succede alla vostra mandria. 75 00:30:52,680 --> 00:30:56,214 - Beviamo, ragazzi! - Giusto, beviamo! 76 00:30:57,722 --> 00:31:01,430 Ora conoscete la situazione del bestiame 77 00:31:01,785 --> 00:31:06,134 e sapete che io non torner� indietro. 78 00:31:06,597 --> 00:31:08,681 Preferirei impiccarmi! 79 00:31:20,619 --> 00:31:23,967 E se guidassimo il bestiame attraverso Sihly? 80 00:31:24,161 --> 00:31:26,679 Ci ho riflettuto molto. 81 00:31:30,932 --> 00:31:35,302 Sono stato al pascolo a Smreciny per tre anni, 82 00:31:35,598 --> 00:31:38,305 ma non c'� un'altra strada. 83 00:31:40,057 --> 00:31:44,845 C'�. Io ne conosco una. 84 00:31:49,724 --> 00:31:52,237 - Si chiama Zavory. - Zavory? 85 00:31:53,391 --> 00:31:58,297 Ma allora devi andare a Ticha. Anche l� c'� il fuoco! 86 00:31:58,974 --> 00:32:01,641 Da Ticha, devi andare verso Tomanova. 87 00:32:03,808 --> 00:32:06,047 Dietro Tomanova c'� la Polonia. 88 00:32:07,641 --> 00:32:10,474 E come la metti con i contrabbandieri? 89 00:32:11,641 --> 00:32:15,849 Ruberanno il nostro bestiame. Glielo vuoi portare alla porta? 90 00:32:16,725 --> 00:32:20,422 Noi dobbiamo tentare. E' l'unica soluzione. 91 00:32:20,933 --> 00:32:25,093 Noi dobbiamo tentare. Noi chi? 92 00:32:27,517 --> 00:32:29,600 Tu e chi altro? 93 00:32:32,017 --> 00:32:34,506 Chiunque voglia venire con me. 94 00:32:35,351 --> 00:32:37,886 Se il sindaco e la gente mi lasciano andare. 95 00:32:39,767 --> 00:32:41,851 Cosa vuoi in cambio? 96 00:32:46,726 --> 00:32:48,847 Cosa chiedi? 97 00:32:50,559 --> 00:32:52,643 Qual � la ricompensa, 98 00:32:52,768 --> 00:32:55,435 se il bestiame torna a casa? 99 00:32:57,935 --> 00:33:01,217 Io non chiedo niente. 100 00:33:04,685 --> 00:33:06,768 Allora permettetemi... 101 00:33:09,102 --> 00:33:15,264 di vivere qui... e di lavorare di nuovo l'argilla. 102 00:34:38,438 --> 00:34:40,522 Non ne ho, credimi! 103 00:34:44,772 --> 00:34:47,686 Lo giuro! 104 00:34:48,605 --> 00:34:51,852 Non ho neanche uno stelo di grano! 105 00:34:56,647 --> 00:34:59,136 Gente, Drak ha del grano! 106 00:34:59,231 --> 00:35:03,059 Ha portato quattro sacchi di grano! 107 00:35:03,439 --> 00:35:05,096 Andiamo a casa sua! 108 00:35:05,106 --> 00:35:07,559 Avremo la farina! 109 00:35:53,191 --> 00:35:55,975 Io non ho farina. E' argilla! 110 00:36:29,859 --> 00:36:31,942 E' farina! 111 00:37:06,902 --> 00:37:10,682 Non ci ha ingannato, � argilla! 112 00:40:06,542 --> 00:40:08,324 Chi � stato? 113 00:40:28,825 --> 00:40:30,909 Chiama i gendarmi! 114 00:40:34,784 --> 00:40:36,867 Non toccarmi! 115 00:40:43,284 --> 00:40:45,367 Eccolo! Prendilo! 116 00:40:48,159 --> 00:40:50,243 Catturalo! 117 00:41:11,327 --> 00:41:13,410 Ti aspetter�, Martin! 118 00:41:15,993 --> 00:41:18,660 Martin Lepis! 119 00:41:33,327 --> 00:41:37,819 Dio non voglia che ritorni! 120 00:41:47,328 --> 00:41:49,411 Bene, Martin Lepish! 121 00:42:08,579 --> 00:42:10,662 Va bene. 122 00:42:14,621 --> 00:42:17,986 Tutti i contadini e io siamo d'accordo. 123 00:42:18,621 --> 00:42:20,944 Porta con te chiunque ti serva, ma... 124 00:42:21,954 --> 00:42:24,703 se non sarai di ritorno col bestiame tra una settimana, 125 00:42:25,246 --> 00:42:27,424 la tua casa sar� bruciata. 126 00:42:27,996 --> 00:42:30,366 Cos� ha deciso il Comitato Locale. 127 00:42:34,163 --> 00:42:35,986 Ricordati, una settimana! 128 00:42:35,996 --> 00:42:38,080 Partir� questa sera. 129 00:42:41,705 --> 00:42:45,201 Venga chi vuole venire con me. 130 00:42:50,788 --> 00:42:55,825 Scommetto che vender� la mandria ai contrabbandieri. 131 00:42:56,872 --> 00:42:59,740 Si approfitter� del nostro brutto momento. 132 00:42:59,830 --> 00:43:03,954 Non � divertente cercare il bestiame stando in ufficio? 133 00:43:05,581 --> 00:43:07,696 Va bene, vai a dirgli di non 134 00:43:07,789 --> 00:43:10,491 andare da nessuna parte, se avete un'altra soluzione! 135 00:43:10,872 --> 00:43:12,279 Chi ha la soluzione? 136 00:43:12,289 --> 00:43:14,373 Voi, il Comitato Locale! 137 00:43:16,206 --> 00:43:18,289 Vi dir� una cosa. 138 00:43:19,456 --> 00:43:21,539 Perch� Drak � ritornato? 139 00:43:23,790 --> 00:43:26,871 Per tornare dopo anni, deve tramare qualcosa. 140 00:43:27,456 --> 00:43:29,826 Drak � cambiato, � invecchiato. 141 00:43:32,040 --> 00:43:34,824 Pensate che la faccenda di Simon sia conclusa? 142 00:43:35,332 --> 00:43:37,415 Qualcosa deve essere successo anche a Simon. 143 00:43:38,623 --> 00:43:42,747 Perch� lui non l'ha eliminato. 144 00:43:43,165 --> 00:43:45,914 Questo � sbagliato. 145 00:43:46,624 --> 00:43:48,280 Avrebbe dovuto venire qui? 146 00:43:48,290 --> 00:43:50,197 Avrebbe dovuto umiliarsi? 147 00:43:50,207 --> 00:43:53,739 Potrebbe aver portato il bestiame direttamente ai contrabbandieri. 148 00:43:59,499 --> 00:44:01,904 Il problema � un altro! 149 00:44:02,041 --> 00:44:04,124 Drak non pu� andare da solo. 150 00:44:04,416 --> 00:44:07,284 Qualcuno deve andare con lui. 151 00:44:08,041 --> 00:44:09,948 Dimmi quello che vuoi. 152 00:44:09,958 --> 00:44:12,041 Per nulla! 153 00:44:12,708 --> 00:44:17,164 Vai con Drak, tutti noi vogliamo stare tranquilli! 154 00:44:18,250 --> 00:44:21,164 Questo � ci� che conta. 155 00:44:22,375 --> 00:44:25,408 Tutti hanno pensato a te. 156 00:44:26,125 --> 00:44:28,281 E' la soluzione migliore. 157 00:44:28,500 --> 00:44:30,953 Non solo per la mandria, 158 00:44:31,042 --> 00:44:33,910 ma anche per te. 159 00:44:35,417 --> 00:44:41,667 Infatti, il problema tra voi due non deve rimanere irrisolto. 160 00:44:43,959 --> 00:44:48,249 Non puoi tenertelo per te. 161 00:44:49,209 --> 00:44:51,496 Un giorno devi farlo fuori. 162 00:44:52,043 --> 00:44:55,871 Nessuno si preoccuper� di come lo farai. 163 00:44:57,251 --> 00:45:03,284 Non voglio metterti delle idee in testa, ma se ne pu� parlare. 164 00:45:10,960 --> 00:45:13,325 Non ho intenzione di farlo. 165 00:45:15,668 --> 00:45:18,785 Ma se tu vuoi che io vada, io andr�. 166 00:45:24,460 --> 00:45:26,747 Non preoccuparti per il bestiame. 167 00:45:29,044 --> 00:45:31,912 Digli che stasera ci sar�. 168 00:45:33,669 --> 00:45:37,745 Va bene. Vedo che sei un uomo giusto. 169 00:45:50,795 --> 00:45:54,326 Scommetto che quei due si uccideranno presto a vicenda! 170 00:46:52,213 --> 00:46:54,536 Hai visto la mia ascia? 171 00:47:51,424 --> 00:47:53,507 Arrivederci. 172 00:53:08,726 --> 00:53:09,883 E il bestiame? 173 00:53:09,893 --> 00:53:11,976 E' laggi�. 174 01:00:45,325 --> 01:00:48,821 Il capo pastore vi manda siero di pecora e formaggio. 175 01:00:52,826 --> 01:00:54,482 Di che ovile sei? 176 01:00:54,492 --> 01:00:56,862 Qui vicino, Pribylina. 177 01:01:10,285 --> 01:01:12,358 Il pastore non ha paura del fuoco? 178 01:01:12,368 --> 01:01:15,568 Le pecore possono andare dappertutto. 179 01:01:27,869 --> 01:01:30,439 - E Drak? - Drak, cosa? 180 01:01:32,160 --> 01:01:34,696 Martin Lepis, � stato qui? 181 01:01:34,785 --> 01:01:37,072 Solo per poco. 182 01:01:38,202 --> 01:01:43,488 I contrabbandieri vengono qui? 183 01:01:44,036 --> 01:01:46,708 Be'... ogni tanto. 184 01:01:46,744 --> 01:01:49,577 E' un bene che tu sia qui. Ho bisogno di te. 185 01:01:51,119 --> 01:01:53,203 Ti dar� un fiorino. 186 01:01:54,411 --> 01:01:56,495 Questo fiorino. 187 01:01:56,703 --> 01:01:59,571 Vai a Lestin e parla col sindaco. 188 01:01:59,661 --> 01:02:01,818 Ascolta quello che gli dirai: 189 01:02:02,411 --> 01:02:06,986 Gli uomini che erano col bestiame, non torneranno tra una settimana. 190 01:02:07,078 --> 01:02:10,112 C'� della buona erba e se il fuoco non si diffonde 191 01:02:10,203 --> 01:02:12,443 si fermeranno pi� a lungo. 192 01:02:12,578 --> 01:02:16,193 Non preoccuparti, ho chiesto al pastore di lasciarti andare. 193 01:02:16,287 --> 01:02:20,240 Ma d� esattamente quello che ti ho detto, capito? 194 01:02:23,329 --> 01:02:26,990 - Vuoi inviare un messaggio? - No. 195 01:02:31,121 --> 01:02:35,743 Avremo abbastanza da mangiare. Conosco il pastore. 196 01:02:38,871 --> 01:02:41,111 Ora vado a Tomanova prima che faccia buio. 197 01:02:41,246 --> 01:02:43,367 Ci sono contrabbandieri? 198 01:02:47,705 --> 01:02:49,788 Ci sono. 199 01:08:18,258 --> 01:08:20,341 Andiamo! 200 01:08:28,883 --> 01:08:30,966 Dobbiamo andare. 201 01:08:44,342 --> 01:08:47,624 Togliamo le campane, o le riempiamo d'erba? 202 01:08:48,009 --> 01:08:50,092 Non c'� bisogno. 203 01:12:03,349 --> 01:12:05,432 Non c'� bisogno. 204 01:12:06,099 --> 01:12:08,182 Mettilo gi�. 205 01:15:12,105 --> 01:15:15,720 L'unica cosa che voglio � che mi lascino in pace. 206 01:15:15,814 --> 01:15:17,897 Ti accetteranno. 207 01:15:19,564 --> 01:15:21,647 Non lo faranno. 208 01:15:24,022 --> 01:15:26,593 Tu non capisci. 209 01:15:27,231 --> 01:15:31,639 Anche se alcune persone vivono con gli altri 210 01:15:33,439 --> 01:15:35,975 saranno sole per tutta la vita. 211 01:15:36,856 --> 01:15:38,940 E io? 212 01:15:43,481 --> 01:15:46,266 Io ho ancora degli affari laggi�. 213 01:15:46,648 --> 01:15:49,158 Avrei dovuto farlo molto tempo fa. 214 01:16:23,941 --> 01:16:26,025 Dov'� Drak? 215 01:16:27,066 --> 01:16:29,768 Su, raccontami tutto. 216 01:16:42,504 --> 01:16:46,669 Manda degli uomini, finch� siamo in tempo! 217 01:16:47,817 --> 01:16:51,765 Dopo la scorsa notte, i contrabbandieri staranno dormendo. Non voglio bere, sindaco! 218 01:16:51,775 --> 01:16:55,618 Il bestiame non � pi� a Tomanova. Prendi. 219 01:16:58,692 --> 01:17:01,359 Vedo che non capisci niente. 220 01:17:01,651 --> 01:17:06,806 Perch� pensi che Drak abbia lasciato che lo colpissi in volto? 221 01:17:06,943 --> 01:17:10,308 Perch� il rifugio non era chiuso a chiave 222 01:17:10,526 --> 01:17:14,057 e Drak era l� con una ragazza? 223 01:17:22,818 --> 01:17:24,902 Hai visto Eva? 224 01:17:25,402 --> 01:17:27,606 Era venuta a chiedere notizie l'altro ieri. 225 01:17:28,443 --> 01:17:32,023 Va bene, allora ci sar� una bella lotta. 226 01:17:34,277 --> 01:17:36,360 Preparati! 227 01:17:37,235 --> 01:17:38,975 Dov'� la mandria? 228 01:17:38,985 --> 01:17:42,979 Non lo so, ma possiamo incontrarla a met� strada. 229 01:17:48,361 --> 01:17:50,647 Hai appiccato il fuoco alla casa di Drak! 230 01:17:53,403 --> 01:17:55,486 Questo era il patto. 231 01:17:55,986 --> 01:17:58,901 Ora dobbiamo ospitarlo. 232 01:19:26,489 --> 01:19:28,572 Andiamo! 233 01:19:37,281 --> 01:19:39,146 Ho mandato un ragazzo per dirtelo. 234 01:19:39,156 --> 01:19:41,105 E' stato qui. 235 01:19:41,115 --> 01:19:44,397 Be'... se tu avessi detto... 236 01:19:45,948 --> 01:19:48,484 Allora... ne abbiamo parlato... 237 01:19:48,573 --> 01:19:50,943 Be', � stato un errore. 238 01:20:04,574 --> 01:20:08,468 Sai...? Martin Lepish... 239 01:20:13,532 --> 01:20:15,616 S�. 240 01:20:26,991 --> 01:20:29,396 Hai dimenticato i ganci a Tomanova. 241 01:21:03,742 --> 01:21:08,151 Guarda che gancio. Ti piace? 242 01:22:36,912 --> 01:22:40,818 Ehi, Martin, vai al villaggio? Salta su! 243 01:22:40,912 --> 01:22:45,611 Grazie, Zachar! Vado a piedi. 244 01:23:11,458 --> 01:23:13,008 DRAK RITORNA 245 01:23:23,083 --> 01:23:24,583 musica 246 01:23:36,292 --> 01:23:37,842 montaggio / suono 247 01:23:42,333 --> 01:23:43,883 costumi 248 01:23:50,667 --> 01:23:52,317 direzione artistica / scenografie 249 01:23:57,042 --> 01:23:58,542 assistenti 250 01:24:24,591 --> 01:24:26,091 FINE 17643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.