Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,200 --> 00:00:07,050
NOLEGGIO FILM in Bratislava presenta
2
00:00:54,077 --> 00:00:56,477
un film slovacco dal romanzo di
DOBROSLAV CHROBAK
3
00:00:59,044 --> 00:01:00,394
DRAK RITORNA
4
00:01:00,414 --> 00:01:02,764
traduzione: Tartakirka
younditalia.wordpress.com
5
00:01:18,128 --> 00:01:19,378
interpreti
6
00:01:44,253 --> 00:01:45,803
sceneggiatura e regia
7
00:01:48,504 --> 00:01:50,004
direttore della fotografia
8
00:01:52,962 --> 00:01:54,462
produttore esecutivo
9
00:03:30,582 --> 00:03:32,665
Ehi! Vai al villaggio?
10
00:03:34,874 --> 00:03:36,957
Zachar!
11
00:03:45,458 --> 00:03:47,541
Non mi riconosci?
12
00:04:12,750 --> 00:04:18,576
Gente! Drak � tornato!
Drak � tornato!
13
00:04:23,876 --> 00:04:28,284
Ci aspettano giorni brutti!
Drak � tornato!
14
00:04:29,167 --> 00:04:33,396
Ho visto Drak. L'ho incontrato
vicino a Stupy!
15
00:04:52,585 --> 00:04:59,708
Dicono che Drak � tornato!
Zachar lo ha incontrato vicino a Stupy!
16
00:05:21,919 --> 00:05:24,159
Bisogna chiamare il sindaco.
17
00:05:24,253 --> 00:05:28,081
Non lasciarlo dormire, riguarda
il nostro villaggio!
18
00:05:28,878 --> 00:05:34,661
E' una faccenda di Simon. Devo
risolvere io il suo problema spinoso?
19
00:05:34,753 --> 00:05:37,206
E dov'� Simon?
20
00:05:37,295 --> 00:05:40,328
Dovrebbe dirgli qualcosa.
21
00:05:42,462 --> 00:05:44,722
Simon � l'unico che deve agire.
22
00:08:27,842 --> 00:08:29,926
E' tornato da te.
23
00:08:34,176 --> 00:08:36,259
E' tornato Drak.
24
00:09:19,511 --> 00:09:23,801
Dov'� Simon? Noi siamo muti come un pesce.
25
00:09:25,636 --> 00:09:29,547
Abbiamo paura di un coglione che non � qui?
26
00:09:29,594 --> 00:09:31,678
Oste, versamene ancora!
27
00:12:04,933 --> 00:12:08,569
E' un buon motivo per farci un bicchiere!
28
00:12:12,913 --> 00:12:15,256
Non possiamo andar via adesso.
29
00:12:15,350 --> 00:12:16,590
Oste, qui!
30
00:12:16,600 --> 00:12:19,053
- Che succede?
- Riempici i bicchieri!
31
00:12:20,475 --> 00:12:23,557
Ti si � sciolta la lingua, finalmente!
32
00:12:24,684 --> 00:12:27,717
Temevo che fossi muto.
33
00:12:28,892 --> 00:12:32,258
Non ci ha detto una parola!
34
00:12:32,351 --> 00:12:36,807
Ha mangiato una salsiccia e ha pagato
con un fiorino, come un nobile.
35
00:12:36,893 --> 00:12:39,464
Come se qui non ci fosse nessuno.
36
00:12:40,018 --> 00:12:43,514
Come se fosse in una taverna
dove non lo conosce nessuno.
37
00:12:52,643 --> 00:12:57,384
Cercava te, ma tu non eri qui!
38
00:13:09,769 --> 00:13:11,852
Simon...
39
00:13:12,791 --> 00:13:17,791
Tua moglie non dovrebbe
stare a casa da sola.
40
00:19:19,115 --> 00:19:21,782
Gli hai parlato?
41
00:19:23,615 --> 00:19:26,696
Guarda Simon! Si sente male!
42
00:20:03,741 --> 00:20:06,905
Accada quel che deve accadere!
43
00:25:51,712 --> 00:25:54,082
Ti ricordi una siccit� cos�?
44
00:25:54,170 --> 00:25:58,377
Solo una volta.
45
00:26:00,004 --> 00:26:01,639
Ti ricordi di quando
46
00:26:01,649 --> 00:26:04,702
abbiamo avuto una siccit� cos�?
47
00:26:04,962 --> 00:26:07,045
Quando Drak era qui.
48
00:26:07,337 --> 00:26:10,170
- E ora...
- Cosa?
49
00:26:10,671 --> 00:26:12,957
- Lui � di nuovo qui!
- Certo!
50
00:26:13,046 --> 00:26:15,129
Lui porta sfortuna!
51
00:26:31,088 --> 00:26:35,268
Ricordo una siccit� cos� solo una
volta. Quando Drak era qui.
52
00:26:35,880 --> 00:26:39,541
Tu sei il sindaco, caccialo,
quando Simon...
53
00:26:41,088 --> 00:26:43,245
avr� finito.
54
00:27:37,715 --> 00:27:39,955
Guarda meglio. La foresta ha preso fuoco.
55
00:27:40,049 --> 00:27:42,132
Dannate streghe!
56
00:27:42,424 --> 00:27:46,287
Gente! Koprova brucia!
57
00:27:46,966 --> 00:27:50,731
Che Dio ci aiuti!
Il nostro bestiame � l�.
58
00:29:41,720 --> 00:29:43,803
Me lo detta la mia coscienza.
59
00:29:43,970 --> 00:29:48,544
Non dobbiamo lasciare che le bestie
soffrano. Preferisco ucciderle.
60
00:29:48,803 --> 00:29:52,583
Almeno finirebbe questo terribile muggito.
61
00:29:53,137 --> 00:29:57,177
Questo non era il mio compito.
Non puoi ordinarmi
62
00:29:57,262 --> 00:30:01,635
di sentire le bestie affamate
giorno e notte.
63
00:30:01,845 --> 00:30:04,464
Questo eco che risuona
64
00:30:04,887 --> 00:30:06,970
nella valle, sotto le colline.
65
00:30:07,554 --> 00:30:13,254
A Durny, Cubrina, Koprovy,
o come si chiamano.
66
00:30:14,096 --> 00:30:19,529
Alla fine non lo puoi sopportare
e diventi matto.
67
00:30:20,638 --> 00:30:24,335
Ti d� i brividi... e ti leva il fiato.
68
00:30:29,763 --> 00:30:32,465
Questo � il loro cibo.
69
00:30:32,888 --> 00:30:35,637
Il fuoco le ha spinte oltre Skok.
70
00:30:35,721 --> 00:30:37,805
Moriranno l�.
71
00:30:38,013 --> 00:30:40,378
Io non ritorner� laggi�!
72
00:30:40,847 --> 00:30:43,513
Da solo, in quella terribile trappola,
73
00:30:43,597 --> 00:30:46,713
circondato da quel terribile muggito.
74
00:30:47,722 --> 00:30:52,545
Io volevo che sapeste quello
che succede alla vostra mandria.
75
00:30:52,680 --> 00:30:56,214
- Beviamo, ragazzi!
- Giusto, beviamo!
76
00:30:57,722 --> 00:31:01,430
Ora conoscete la situazione del bestiame
77
00:31:01,785 --> 00:31:06,134
e sapete che io non torner� indietro.
78
00:31:06,597 --> 00:31:08,681
Preferirei impiccarmi!
79
00:31:20,619 --> 00:31:23,967
E se guidassimo il bestiame
attraverso Sihly?
80
00:31:24,161 --> 00:31:26,679
Ci ho riflettuto molto.
81
00:31:30,932 --> 00:31:35,302
Sono stato al pascolo a Smreciny
per tre anni,
82
00:31:35,598 --> 00:31:38,305
ma non c'� un'altra strada.
83
00:31:40,057 --> 00:31:44,845
C'�. Io ne conosco una.
84
00:31:49,724 --> 00:31:52,237
- Si chiama Zavory.
- Zavory?
85
00:31:53,391 --> 00:31:58,297
Ma allora devi andare a Ticha.
Anche l� c'� il fuoco!
86
00:31:58,974 --> 00:32:01,641
Da Ticha, devi andare verso Tomanova.
87
00:32:03,808 --> 00:32:06,047
Dietro Tomanova c'� la Polonia.
88
00:32:07,641 --> 00:32:10,474
E come la metti con i contrabbandieri?
89
00:32:11,641 --> 00:32:15,849
Ruberanno il nostro bestiame.
Glielo vuoi portare alla porta?
90
00:32:16,725 --> 00:32:20,422
Noi dobbiamo tentare.
E' l'unica soluzione.
91
00:32:20,933 --> 00:32:25,093
Noi dobbiamo tentare. Noi chi?
92
00:32:27,517 --> 00:32:29,600
Tu e chi altro?
93
00:32:32,017 --> 00:32:34,506
Chiunque voglia venire con me.
94
00:32:35,351 --> 00:32:37,886
Se il sindaco e la gente mi lasciano
andare.
95
00:32:39,767 --> 00:32:41,851
Cosa vuoi in cambio?
96
00:32:46,726 --> 00:32:48,847
Cosa chiedi?
97
00:32:50,559 --> 00:32:52,643
Qual � la ricompensa,
98
00:32:52,768 --> 00:32:55,435
se il bestiame torna a casa?
99
00:32:57,935 --> 00:33:01,217
Io non chiedo niente.
100
00:33:04,685 --> 00:33:06,768
Allora permettetemi...
101
00:33:09,102 --> 00:33:15,264
di vivere qui... e di lavorare
di nuovo l'argilla.
102
00:34:38,438 --> 00:34:40,522
Non ne ho, credimi!
103
00:34:44,772 --> 00:34:47,686
Lo giuro!
104
00:34:48,605 --> 00:34:51,852
Non ho neanche uno stelo di grano!
105
00:34:56,647 --> 00:34:59,136
Gente, Drak ha del grano!
106
00:34:59,231 --> 00:35:03,059
Ha portato quattro sacchi di grano!
107
00:35:03,439 --> 00:35:05,096
Andiamo a casa sua!
108
00:35:05,106 --> 00:35:07,559
Avremo la farina!
109
00:35:53,191 --> 00:35:55,975
Io non ho farina. E' argilla!
110
00:36:29,859 --> 00:36:31,942
E' farina!
111
00:37:06,902 --> 00:37:10,682
Non ci ha ingannato, � argilla!
112
00:40:06,542 --> 00:40:08,324
Chi � stato?
113
00:40:28,825 --> 00:40:30,909
Chiama i gendarmi!
114
00:40:34,784 --> 00:40:36,867
Non toccarmi!
115
00:40:43,284 --> 00:40:45,367
Eccolo! Prendilo!
116
00:40:48,159 --> 00:40:50,243
Catturalo!
117
00:41:11,327 --> 00:41:13,410
Ti aspetter�, Martin!
118
00:41:15,993 --> 00:41:18,660
Martin Lepis!
119
00:41:33,327 --> 00:41:37,819
Dio non voglia che ritorni!
120
00:41:47,328 --> 00:41:49,411
Bene, Martin Lepish!
121
00:42:08,579 --> 00:42:10,662
Va bene.
122
00:42:14,621 --> 00:42:17,986
Tutti i contadini e io siamo d'accordo.
123
00:42:18,621 --> 00:42:20,944
Porta con te chiunque ti serva, ma...
124
00:42:21,954 --> 00:42:24,703
se non sarai di ritorno col bestiame
tra una settimana,
125
00:42:25,246 --> 00:42:27,424
la tua casa sar� bruciata.
126
00:42:27,996 --> 00:42:30,366
Cos� ha deciso il Comitato Locale.
127
00:42:34,163 --> 00:42:35,986
Ricordati, una settimana!
128
00:42:35,996 --> 00:42:38,080
Partir� questa sera.
129
00:42:41,705 --> 00:42:45,201
Venga chi vuole venire con me.
130
00:42:50,788 --> 00:42:55,825
Scommetto che vender�
la mandria ai contrabbandieri.
131
00:42:56,872 --> 00:42:59,740
Si approfitter� del nostro brutto momento.
132
00:42:59,830 --> 00:43:03,954
Non � divertente cercare il
bestiame stando in ufficio?
133
00:43:05,581 --> 00:43:07,696
Va bene, vai a dirgli di non
134
00:43:07,789 --> 00:43:10,491
andare da nessuna parte,
se avete un'altra soluzione!
135
00:43:10,872 --> 00:43:12,279
Chi ha la soluzione?
136
00:43:12,289 --> 00:43:14,373
Voi, il Comitato Locale!
137
00:43:16,206 --> 00:43:18,289
Vi dir� una cosa.
138
00:43:19,456 --> 00:43:21,539
Perch� Drak � ritornato?
139
00:43:23,790 --> 00:43:26,871
Per tornare dopo anni,
deve tramare qualcosa.
140
00:43:27,456 --> 00:43:29,826
Drak � cambiato, � invecchiato.
141
00:43:32,040 --> 00:43:34,824
Pensate che la faccenda di Simon
sia conclusa?
142
00:43:35,332 --> 00:43:37,415
Qualcosa deve essere successo
anche a Simon.
143
00:43:38,623 --> 00:43:42,747
Perch� lui non l'ha eliminato.
144
00:43:43,165 --> 00:43:45,914
Questo � sbagliato.
145
00:43:46,624 --> 00:43:48,280
Avrebbe dovuto venire qui?
146
00:43:48,290 --> 00:43:50,197
Avrebbe dovuto umiliarsi?
147
00:43:50,207 --> 00:43:53,739
Potrebbe aver portato il bestiame
direttamente ai contrabbandieri.
148
00:43:59,499 --> 00:44:01,904
Il problema � un altro!
149
00:44:02,041 --> 00:44:04,124
Drak non pu� andare da solo.
150
00:44:04,416 --> 00:44:07,284
Qualcuno deve andare con lui.
151
00:44:08,041 --> 00:44:09,948
Dimmi quello che vuoi.
152
00:44:09,958 --> 00:44:12,041
Per nulla!
153
00:44:12,708 --> 00:44:17,164
Vai con Drak, tutti noi vogliamo
stare tranquilli!
154
00:44:18,250 --> 00:44:21,164
Questo � ci� che conta.
155
00:44:22,375 --> 00:44:25,408
Tutti hanno pensato a te.
156
00:44:26,125 --> 00:44:28,281
E' la soluzione migliore.
157
00:44:28,500 --> 00:44:30,953
Non solo per la mandria,
158
00:44:31,042 --> 00:44:33,910
ma anche per te.
159
00:44:35,417 --> 00:44:41,667
Infatti, il problema tra voi due
non deve rimanere irrisolto.
160
00:44:43,959 --> 00:44:48,249
Non puoi tenertelo per te.
161
00:44:49,209 --> 00:44:51,496
Un giorno devi farlo fuori.
162
00:44:52,043 --> 00:44:55,871
Nessuno si preoccuper� di come lo farai.
163
00:44:57,251 --> 00:45:03,284
Non voglio metterti delle idee
in testa, ma se ne pu� parlare.
164
00:45:10,960 --> 00:45:13,325
Non ho intenzione di farlo.
165
00:45:15,668 --> 00:45:18,785
Ma se tu vuoi che io vada, io andr�.
166
00:45:24,460 --> 00:45:26,747
Non preoccuparti per il bestiame.
167
00:45:29,044 --> 00:45:31,912
Digli che stasera ci sar�.
168
00:45:33,669 --> 00:45:37,745
Va bene. Vedo che sei un uomo giusto.
169
00:45:50,795 --> 00:45:54,326
Scommetto che quei due si uccideranno
presto a vicenda!
170
00:46:52,213 --> 00:46:54,536
Hai visto la mia ascia?
171
00:47:51,424 --> 00:47:53,507
Arrivederci.
172
00:53:08,726 --> 00:53:09,883
E il bestiame?
173
00:53:09,893 --> 00:53:11,976
E' laggi�.
174
01:00:45,325 --> 01:00:48,821
Il capo pastore vi manda
siero di pecora e formaggio.
175
01:00:52,826 --> 01:00:54,482
Di che ovile sei?
176
01:00:54,492 --> 01:00:56,862
Qui vicino, Pribylina.
177
01:01:10,285 --> 01:01:12,358
Il pastore non ha paura del fuoco?
178
01:01:12,368 --> 01:01:15,568
Le pecore possono andare dappertutto.
179
01:01:27,869 --> 01:01:30,439
- E Drak?
- Drak, cosa?
180
01:01:32,160 --> 01:01:34,696
Martin Lepis, � stato qui?
181
01:01:34,785 --> 01:01:37,072
Solo per poco.
182
01:01:38,202 --> 01:01:43,488
I contrabbandieri vengono qui?
183
01:01:44,036 --> 01:01:46,708
Be'... ogni tanto.
184
01:01:46,744 --> 01:01:49,577
E' un bene che tu sia qui.
Ho bisogno di te.
185
01:01:51,119 --> 01:01:53,203
Ti dar� un fiorino.
186
01:01:54,411 --> 01:01:56,495
Questo fiorino.
187
01:01:56,703 --> 01:01:59,571
Vai a Lestin e parla col sindaco.
188
01:01:59,661 --> 01:02:01,818
Ascolta quello che gli dirai:
189
01:02:02,411 --> 01:02:06,986
Gli uomini che erano col bestiame,
non torneranno tra una settimana.
190
01:02:07,078 --> 01:02:10,112
C'� della buona erba
e se il fuoco non si diffonde
191
01:02:10,203 --> 01:02:12,443
si fermeranno pi� a lungo.
192
01:02:12,578 --> 01:02:16,193
Non preoccuparti, ho chiesto al pastore
di lasciarti andare.
193
01:02:16,287 --> 01:02:20,240
Ma d� esattamente quello che
ti ho detto, capito?
194
01:02:23,329 --> 01:02:26,990
- Vuoi inviare un messaggio?
- No.
195
01:02:31,121 --> 01:02:35,743
Avremo abbastanza da mangiare.
Conosco il pastore.
196
01:02:38,871 --> 01:02:41,111
Ora vado a Tomanova prima che faccia buio.
197
01:02:41,246 --> 01:02:43,367
Ci sono contrabbandieri?
198
01:02:47,705 --> 01:02:49,788
Ci sono.
199
01:08:18,258 --> 01:08:20,341
Andiamo!
200
01:08:28,883 --> 01:08:30,966
Dobbiamo andare.
201
01:08:44,342 --> 01:08:47,624
Togliamo le campane, o le riempiamo d'erba?
202
01:08:48,009 --> 01:08:50,092
Non c'� bisogno.
203
01:12:03,349 --> 01:12:05,432
Non c'� bisogno.
204
01:12:06,099 --> 01:12:08,182
Mettilo gi�.
205
01:15:12,105 --> 01:15:15,720
L'unica cosa che voglio
� che mi lascino in pace.
206
01:15:15,814 --> 01:15:17,897
Ti accetteranno.
207
01:15:19,564 --> 01:15:21,647
Non lo faranno.
208
01:15:24,022 --> 01:15:26,593
Tu non capisci.
209
01:15:27,231 --> 01:15:31,639
Anche se alcune persone vivono
con gli altri
210
01:15:33,439 --> 01:15:35,975
saranno sole per tutta la vita.
211
01:15:36,856 --> 01:15:38,940
E io?
212
01:15:43,481 --> 01:15:46,266
Io ho ancora degli affari laggi�.
213
01:15:46,648 --> 01:15:49,158
Avrei dovuto farlo molto tempo fa.
214
01:16:23,941 --> 01:16:26,025
Dov'� Drak?
215
01:16:27,066 --> 01:16:29,768
Su, raccontami tutto.
216
01:16:42,504 --> 01:16:46,669
Manda degli uomini, finch� siamo in tempo!
217
01:16:47,817 --> 01:16:51,765
Dopo la scorsa notte, i contrabbandieri
staranno dormendo. Non voglio bere, sindaco!
218
01:16:51,775 --> 01:16:55,618
Il bestiame non � pi�
a Tomanova. Prendi.
219
01:16:58,692 --> 01:17:01,359
Vedo che non capisci niente.
220
01:17:01,651 --> 01:17:06,806
Perch� pensi che Drak abbia
lasciato che lo colpissi in volto?
221
01:17:06,943 --> 01:17:10,308
Perch� il rifugio non era chiuso a chiave
222
01:17:10,526 --> 01:17:14,057
e Drak era l� con una ragazza?
223
01:17:22,818 --> 01:17:24,902
Hai visto Eva?
224
01:17:25,402 --> 01:17:27,606
Era venuta a chiedere notizie l'altro ieri.
225
01:17:28,443 --> 01:17:32,023
Va bene, allora ci sar� una bella lotta.
226
01:17:34,277 --> 01:17:36,360
Preparati!
227
01:17:37,235 --> 01:17:38,975
Dov'� la mandria?
228
01:17:38,985 --> 01:17:42,979
Non lo so, ma possiamo incontrarla
a met� strada.
229
01:17:48,361 --> 01:17:50,647
Hai appiccato il fuoco alla casa di Drak!
230
01:17:53,403 --> 01:17:55,486
Questo era il patto.
231
01:17:55,986 --> 01:17:58,901
Ora dobbiamo ospitarlo.
232
01:19:26,489 --> 01:19:28,572
Andiamo!
233
01:19:37,281 --> 01:19:39,146
Ho mandato un ragazzo per dirtelo.
234
01:19:39,156 --> 01:19:41,105
E' stato qui.
235
01:19:41,115 --> 01:19:44,397
Be'... se tu avessi detto...
236
01:19:45,948 --> 01:19:48,484
Allora... ne abbiamo parlato...
237
01:19:48,573 --> 01:19:50,943
Be', � stato un errore.
238
01:20:04,574 --> 01:20:08,468
Sai...? Martin Lepish...
239
01:20:13,532 --> 01:20:15,616
S�.
240
01:20:26,991 --> 01:20:29,396
Hai dimenticato i ganci a Tomanova.
241
01:21:03,742 --> 01:21:08,151
Guarda che gancio. Ti piace?
242
01:22:36,912 --> 01:22:40,818
Ehi, Martin, vai al villaggio? Salta su!
243
01:22:40,912 --> 01:22:45,611
Grazie, Zachar! Vado a piedi.
244
01:23:11,458 --> 01:23:13,008
DRAK RITORNA
245
01:23:23,083 --> 01:23:24,583
musica
246
01:23:36,292 --> 01:23:37,842
montaggio / suono
247
01:23:42,333 --> 01:23:43,883
costumi
248
01:23:50,667 --> 01:23:52,317
direzione artistica / scenografie
249
01:23:57,042 --> 01:23:58,542
assistenti
250
01:24:24,591 --> 01:24:26,091
FINE
17643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.