All language subtitles for Djatlow-Pass - Tod im Schnee - S1F7 Episode 7 (Disney+)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,560 --> 00:00:05,800 Wem gehört die Pistole? 2 00:00:05,960 --> 00:00:08,640 S.A.Z. Semjon Alekseewitsch Zolotarjow. 3 00:00:08,800 --> 00:00:12,920 Die Geschichte ist widerwärtig. Drei haben schwere Verletzungen. 4 00:00:13,080 --> 00:00:14,440 Wie vom Gewehrkolbenhieb. 5 00:00:14,600 --> 00:00:18,840 Zwei unserer "Fliegenden Truppen". Kapitan Jachromeev und Bligin. 6 00:00:18,920 --> 00:00:20,560 Er ist wie ein Menschenjäger. 7 00:00:20,720 --> 00:00:22,840 Er wartet nur auf einen Ausbruch. 8 00:00:23,000 --> 00:00:26,040 -Ihr habt ihn durchgelassen? -Was hätten wir tun sollen? 9 00:00:26,200 --> 00:00:27,720 Bereitmachen zum Ausrücken! 10 00:00:42,240 --> 00:00:45,120 Sascha, warum hast du ihn nicht aufgehalten? 11 00:00:46,120 --> 00:00:47,720 Das ist doch Wahnsinn! 12 00:00:48,720 --> 00:00:52,520 Fall er die Skiwanderer ermordet hat, hat er nichts zu verlieren! 13 00:00:53,520 --> 00:00:57,400 Wir haben einen Soldaten aus seiner Truppe verhaftet. Lukin. 14 00:00:57,560 --> 00:01:01,240 Er schwört, dass sie die Skiwanderer nicht umgebracht haben. 15 00:01:03,240 --> 00:01:06,600 Falls doch, werden sie es sicher nicht gestehen. 16 00:01:06,760 --> 00:01:11,000 Damit würden sie die Höchststrafe unterschreiben. Was soll's. 17 00:01:11,160 --> 00:01:13,520 Er wird mit der Zeit schon reden... 18 00:01:16,880 --> 00:01:19,520 Was meinst du? Kann die Natur fühlen? 19 00:01:20,520 --> 00:01:23,320 -Wie fühlen? -Wie du und ich. 20 00:01:26,080 --> 00:01:28,480 Kann sie wie ein Mensch denken? 21 00:01:30,240 --> 00:01:33,280 Lieben? Hassen? 22 00:01:35,360 --> 00:01:39,160 Den Tod wünschen? Töten? 23 00:01:40,520 --> 00:01:44,760 Ich hatte eine Frau aus dem Agrarkombinat in Swerdlowsk, Antonina. 24 00:01:44,920 --> 00:01:48,520 Sie konnte mit Blumen sprechen. Sie wuchsen bei ihr auf dem Fenster. 25 00:01:48,680 --> 00:01:50,600 Wenn eine Blume welk wurde, 26 00:01:50,760 --> 00:01:55,360 sagte sie ihr den ganzen Abend, wie sehr sie sie liebt und die Blume... 27 00:01:55,520 --> 00:02:00,040 wurde wieder grün... obwohl sie wie gewöhnlich gegossen wurde. 28 00:02:01,040 --> 00:02:04,000 Ich habe ihr immer gern zugehört. 29 00:02:05,480 --> 00:02:08,800 -Warum hast du sie nicht geheiratet? -Sie war's schon. 30 00:02:11,240 --> 00:02:16,080 Wenn schon die Blumen uns verstehen, wird der Rest das wohl auch tun... 31 00:02:19,440 --> 00:02:22,880 Na schön. Ich gieße mir heißes Wasser dazu. 32 00:02:33,600 --> 00:02:35,920 Tu ihm bitte nichts an! 33 00:02:44,440 --> 00:02:47,560 Bald werden die Spuren vom Schnee verweht sein. 34 00:02:49,360 --> 00:02:51,960 -Ist ihm das bewusst? -Mit Sicherheit. 35 00:02:52,120 --> 00:02:57,320 Da siehst du's! Deshalb geht er sinnlos in irgendeine Richtung. 36 00:02:57,480 --> 00:03:00,120 Sobald es stärker schneit, ändert er die Richtung. 37 00:03:00,280 --> 00:03:01,360 Wohin? 38 00:03:02,840 --> 00:03:04,840 Wahrscheinlich nach Vizhay. 39 00:03:07,120 --> 00:03:12,800 Er ist ohne Zelt und Proviant los. Nachts ist es etliche Grad unter null. 40 00:03:12,960 --> 00:03:16,240 -Er kennt nicht alle Überlebenstricks, -Genosse Kapitan! 41 00:03:16,400 --> 00:03:19,520 Wollen wir nicht nach Vizhay? Dort können wir ihn erwarten. 42 00:03:20,520 --> 00:03:25,280 -Er hat recht, oder? -Nein, wir folgen weiter den Spuren. 43 00:03:25,440 --> 00:03:30,400 Was, wenn wir etwas nicht wissen? Wenn es aufhört zu schneien? 44 00:03:34,800 --> 00:03:37,640 -Zurück! Alle in Deckung! -Hinlegen! 45 00:03:46,600 --> 00:03:50,120 Zurück! Er hat eine Kalaschnikow! Er knallt uns glatt ab! 46 00:03:51,720 --> 00:03:54,760 -Dieses Schwein! -Warum hast du uns nicht gewarnt? 47 00:03:54,920 --> 00:03:58,880 Das sind nicht unsere Fallen! Er hat sie einem Wilderer abgenommen 48 00:03:59,040 --> 00:04:01,360 und sie hier für seinen Hinterhalt benutzt. 49 00:04:02,360 --> 00:04:05,960 Buligin! Buligin, ergib dich! 50 00:04:06,120 --> 00:04:09,440 Ich bewahre dich vor der Höchststrafe. 51 00:04:09,680 --> 00:04:11,000 Wie denn!? 52 00:04:12,520 --> 00:04:17,000 Mit einer Kugel? Ich werde schon irgendwie überleben! 53 00:04:22,360 --> 00:04:25,880 -Gib mir Deckung! -Halt, warte! Zurück! 54 00:05:22,120 --> 00:05:24,040 Was ist im Februar passiert? 55 00:05:25,560 --> 00:05:27,120 Lebt er noch? 56 00:05:28,480 --> 00:05:30,440 -Ja. -Die brauchst du nicht mehr. 57 00:05:30,600 --> 00:05:33,160 Gut gemacht, Danilov, du hast Adleraugen. 58 00:05:33,320 --> 00:05:36,960 -Ich bin doch Jäger, Genosse Kapitan. -Jachromeev... 59 00:05:37,120 --> 00:05:39,120 gib mir Wasser! 60 00:05:39,280 --> 00:05:42,640 Erzähl uns erst, was ihr damals gemacht habt! 61 00:05:42,800 --> 00:05:45,000 Ich werd's euch sagen... 62 00:05:46,440 --> 00:05:49,040 -...unter einer Bedingung. -Bedingung? 63 00:05:49,200 --> 00:05:51,840 -Volodja! -Was kannst du schon machen... 64 00:05:52,000 --> 00:05:56,520 -Volodja?! Mich umlegen? -Was willst du? 65 00:05:56,680 --> 00:05:58,680 Das Wort eines Kommandeurs... 66 00:06:00,400 --> 00:06:05,280 Schieb's auf wen du willst, aber ich will ohne Vorstrafe beerdigt werden. 67 00:06:05,440 --> 00:06:11,360 Ich will nicht... dass meine Mutter noch am Ende ihres Lebens... 68 00:06:12,360 --> 00:06:14,720 diese ganze Scheiße über mich erfährt. 69 00:06:14,880 --> 00:06:20,880 Ja, das mach ich. Ich tue, was ich kann. Offiziersehrenwort. 70 00:06:29,440 --> 00:06:33,720 Drei Sträflinge waren aus dem Lager ausgebrochen. 71 00:06:34,760 --> 00:06:39,240 Zwei von ihnen haben wir erledigt, aber der dritte... 72 00:06:39,400 --> 00:06:45,120 konnte fliehen... Er war der gefährlichste von allen! 73 00:06:45,280 --> 00:06:51,560 Schmich... Am zweiten Tag der Suche sind wir auf eure Studenten gestoßen. 74 00:06:51,720 --> 00:06:54,640 Was war dann? Seid ihr auf die losgegangen? 75 00:06:56,800 --> 00:07:01,680 Wir haben sie uns vorgeknöpft. Das machen wir immer so. 76 00:07:01,840 --> 00:07:04,240 Aber wir haben ihnen kein Haar gekrümmt. 77 00:07:04,400 --> 00:07:05,800 Lüg mich nicht an. 78 00:07:05,960 --> 00:07:09,560 Warum sollte ich dich belügen, Kommandeur? 79 00:07:10,560 --> 00:07:12,880 Ich habe die Kinder nicht angefasst. 80 00:07:14,560 --> 00:07:19,520 Hat Zolotarjow euren Mann erschossen? Er hatte ja eine Pistole. 81 00:07:19,680 --> 00:07:23,960 Zolotarjow? War das der Ältere bei denen? 82 00:07:24,120 --> 00:07:25,920 Nein, hat er nicht. 83 00:07:28,160 --> 00:07:33,880 Schmich hat Sanka umgebracht... Kurzum... 84 00:07:34,880 --> 00:07:36,960 wir haben ihn aufgespürt. 85 00:07:37,240 --> 00:07:41,040 Die Spuren führten uns zu einem Haus am Rand der Siedlung. 86 00:07:44,880 --> 00:07:49,560 Es war so viel Blut auf dem Boden, dass man darauf ausgerutscht ist. 87 00:07:49,720 --> 00:07:53,240 Mann... Frau... drei Kinder... 88 00:07:53,400 --> 00:07:59,400 Er hat sie mit der Axt niedergemetzelt und hat sich daneben schlafengelegt. 89 00:08:04,640 --> 00:08:07,960 Genosse Kapitan, das war ich nicht! Glauben Sie, ich war das?! 90 00:08:08,120 --> 00:08:11,400 Ich könnte das gar nicht. Das waren die anderen zwei... 91 00:08:11,560 --> 00:08:15,840 -Sivij und Wenja. -Ach ja?! Und wo sind die jetzt? 92 00:08:16,000 --> 00:08:19,880 Sind weiter, während ich schlief. Sie wollten nach Iwdel. 93 00:08:20,040 --> 00:08:22,520 Sie holen sie ein. Sie sind noch nicht weit. 94 00:08:22,680 --> 00:08:26,360 Ich hab' nichts damit zu tun. Ich war das nicht. 95 00:08:28,800 --> 00:08:33,160 Und wenn ich dir sage, dass wir die zwei gestern abgeknallt haben? 96 00:08:38,480 --> 00:08:41,480 -Steh auf! -Warum hat er die Leute umgebracht? 97 00:08:42,760 --> 00:08:48,080 -Hat er was gestohlen? -Da gab es nichts zum Stehlen. 98 00:08:52,840 --> 00:08:58,440 Es war ihm einfach kalt. Er wollte die Nacht abwarten, der Scheißkerl. 99 00:08:58,600 --> 00:09:01,960 Die Nacht war bitterkalt. 100 00:09:03,600 --> 00:09:06,680 Eure Studenten sind wahrscheinlich... 101 00:09:07,680 --> 00:09:09,800 auch in dieser Nacht... 102 00:09:09,960 --> 00:09:13,520 Er hat fünf Menschen abgeschlachtet, nur um sich aufzuwärmen? 103 00:09:16,160 --> 00:09:18,560 Genau, Volodja. 104 00:09:23,080 --> 00:09:25,800 Um sich aufzuwärmen. 105 00:09:35,960 --> 00:09:37,280 Steh auf! 106 00:09:37,440 --> 00:09:41,080 Solange ich dem Tod diene, wird er mich schützen... 107 00:09:41,240 --> 00:09:45,680 Bist du taub? Steh auf! Bist du betrunken oder etwa krank? 108 00:09:45,840 --> 00:09:48,200 Komm jetzt, steh auf! Beeil dich, Mann! 109 00:09:48,360 --> 00:09:50,520 Na los, knall den Mann endlich ab! 110 00:09:52,200 --> 00:09:57,680 Solange ich dem Tod diene, wird er mich schützen... 111 00:09:57,840 --> 00:10:00,520 Solange ich dem Tod diene, wird er mich schützen... 112 00:10:00,680 --> 00:10:04,240 Solange ich dem Tod diene, wird er mich schützen... 113 00:10:06,800 --> 00:10:08,160 Was ist denn das? 114 00:10:45,000 --> 00:10:47,760 Du Scheißkerl! 115 00:10:48,920 --> 00:10:50,840 Mit Lukin... 116 00:10:52,920 --> 00:10:55,360 ...bin ich seinen Spuren gefolgt. 117 00:10:57,760 --> 00:11:00,200 Da war kein Tropfen Blut. 118 00:11:02,280 --> 00:11:08,240 Stell dir vor, Major, ich habe das ganze Magazin auf ihn abgefeuert. 119 00:11:08,400 --> 00:11:13,680 Kein Tropfen... So was habe ich noch nie erlebt. 120 00:11:15,240 --> 00:11:20,440 -Habt ihr ihn weiter verfolgt? -Bis zu den Bahngleisen. 121 00:11:21,520 --> 00:11:25,840 Da ist er dann wohl auf einen Güterzug gesprungen. 122 00:11:26,000 --> 00:11:29,160 Hatte Glück, das Schwein... 123 00:11:32,720 --> 00:11:35,000 Meinst du etwa, wir glauben dir?! 124 00:11:37,320 --> 00:11:39,760 Ich weiß nicht... 125 00:11:40,920 --> 00:11:43,040 was es war... 126 00:11:44,560 --> 00:11:48,240 Vielleicht... das Schicksal. 127 00:11:51,600 --> 00:11:54,520 Gott kann es ja wohl nicht... 128 00:11:57,480 --> 00:12:01,200 Wenn er existiert... 129 00:12:17,320 --> 00:12:19,520 Er hat die Wahrheit gesagt. 130 00:12:53,920 --> 00:12:56,360 -Trau dich nur, Katja! -Ist aber reiner Sprit. 131 00:12:56,520 --> 00:12:58,840 Ich nehme das auf meine Kappe. 132 00:13:00,520 --> 00:13:03,480 Bestätigt. Alles, was Buligin gesagt hat, 133 00:13:03,640 --> 00:13:06,440 hat der Soldat Lukin bestätigt. 134 00:13:09,560 --> 00:13:12,160 Wer hat dann die Studenten umgebracht? 135 00:13:13,680 --> 00:13:15,680 Wir fahren zurück nach Iwdel. 136 00:13:16,680 --> 00:13:19,080 Selbstverständlich. Aber vorher... 137 00:13:24,760 --> 00:13:27,400 -Die Dame. -Wie soll ich das verstehen? 138 00:13:28,400 --> 00:13:30,840 Auf den erfolgreichen Tag, Genossen! 139 00:13:38,720 --> 00:13:43,400 Bezüglich der Faktenlage über die Verstorbenen und auf Ihren Bericht, 140 00:13:43,560 --> 00:13:46,960 müssen wir noch eine nicht so angenehme Version überprüfen. 141 00:13:47,960 --> 00:13:52,280 -Dass es in der Gruppe passierte. -Wie meinen Sie das? 142 00:13:52,440 --> 00:13:55,240 -Dass Sie sich gegenseitig...? -Ausgeschlossen. 143 00:13:55,400 --> 00:13:59,160 Ich las ihre Tagebücher. Sie hatten keine Probleme untereinander. 144 00:13:59,320 --> 00:14:03,680 Wir alle haben sie gelesen. Das können wir wohl ausschließen. 145 00:14:03,840 --> 00:14:08,120 Selbst wenn es Konflikte gab oder ein Verrückter dabei war... 146 00:14:08,280 --> 00:14:11,920 der gewalttätig wurde, würde es nur einige Verletzungen erklären 147 00:14:12,080 --> 00:14:14,320 -und nicht das Verlassen des Zeltes. -Ja. 148 00:14:14,480 --> 00:14:17,080 Sie sind nebeneinander rausgerannt. Gemeinsam. 149 00:14:17,240 --> 00:14:22,600 Es ist jetzt klar, warum es bei neun Wanderern nur acht Spuren gab. 150 00:14:24,040 --> 00:14:29,600 Tibos Verletzungen waren so schwer, dass sie ihn getragen haben. 151 00:14:29,760 --> 00:14:35,160 Sie wollten die Gruppe zusammenhalten. Sie sind dem gemeinsam begegnet. 152 00:14:37,440 --> 00:14:40,560 Was gäbe es sonst noch für Vermutungen? 153 00:14:40,720 --> 00:14:43,560 Wer noch könnte sich so entfernt bewegen? 154 00:14:43,720 --> 00:14:47,960 Jemand, der ein hervorragender Sportler und unglaublich grausam ist. 155 00:14:49,080 --> 00:14:56,000 Dort können nur Mansen überleben. Ein einheimisches, harmloses Volk. 156 00:14:57,800 --> 00:15:02,800 -Wie nannte der Suchtrupp den Berg? -Den Toten Berg. 157 00:15:02,960 --> 00:15:08,160 -Na so was. -Der Name ist ganz anders gemeint. 158 00:15:08,320 --> 00:15:13,040 Die Mansen sagen, dass er tot heißt, weil es dort kein Leben gibt. 159 00:15:13,200 --> 00:15:15,080 Dort wächst auch nichts. 160 00:15:15,240 --> 00:15:17,360 Namen kommen nicht von ungefähr. 161 00:15:18,480 --> 00:15:22,480 -Suchen wir in Richtung Aberglaube? -Mit Aberglaube... 162 00:15:22,640 --> 00:15:27,560 hat das nichts zu tun. Es gibt immer jemanden, der so etwas... 163 00:15:27,720 --> 00:15:32,240 für seine Zwecke nutzt und der schlimme Dinge anstellt. 164 00:15:35,400 --> 00:15:41,120 Genossen Offiziere, an die Arbeit! Ich muss nach Iwdel. 165 00:15:58,680 --> 00:16:01,160 Bei uns im Ural ist es schön. 166 00:16:02,560 --> 00:16:04,600 Warst du mal in Iwdel? 167 00:16:05,640 --> 00:16:08,800 Ich war noch nie dort. Ich höre zum ersten Mal davon. 168 00:16:08,960 --> 00:16:14,320 Dort ist es so wunderschön, Oleg, dass einem das Herz stehen bleibt. 169 00:16:14,480 --> 00:16:17,080 Man darf nur nicht im Winter dahin. 170 00:16:18,120 --> 00:16:20,680 Obwohl es im Winter auch schön ist. 171 00:16:23,080 --> 00:16:27,680 Komm mich nach dem Krieg besuchen und lerne meine Frau Katja kennen. 172 00:16:27,840 --> 00:16:31,560 -Dann angeln wir. Hast du schon mal? -Ich jage lieber. 173 00:16:31,720 --> 00:16:35,400 Dann gehen wir eben auf die Jagd. Das muss man bei uns. 174 00:16:37,920 --> 00:16:40,280 Oho, hier gibt's Kartoffeln. 175 00:16:41,280 --> 00:16:44,560 -Witja, wo hast du die her? -Dort gibt's keine mehr. 176 00:16:44,720 --> 00:16:48,800 -Gib mir welche. Sei ein Freund! -Jegorov, verschwinde! 177 00:16:51,960 --> 00:16:54,400 -Serschant... Hier, fang! -Ja? 178 00:16:54,560 --> 00:16:56,760 Danke, Sie sind ein echter Freund. 179 00:16:56,920 --> 00:16:58,560 Vielen Dank! 180 00:17:02,240 --> 00:17:06,400 Oleg, warum zum Henker?! Es ist sowies kaum eine Mahlzeit. 181 00:17:06,560 --> 00:17:10,760 Eine beschissene Zwiebel und für jeden von uns eineinhalb Kartoffeln. 182 00:17:10,920 --> 00:17:15,440 Wir erobern gerade Berlin. Vielleicht ist diese Kartoffel seine letzte. 183 00:17:18,720 --> 00:17:21,840 -Niemand weiß, was kommt. -Da hast du recht. 184 00:17:23,240 --> 00:17:27,280 Katja... meine Frau, sagt auch immer wieder, 185 00:17:27,440 --> 00:17:30,120 man solle öfter den Menschen was Gutes tun... 186 00:17:30,280 --> 00:17:34,440 denn man kriegt alles wieder zurück. Das Gute und das Böse. 187 00:17:34,600 --> 00:17:37,520 -Ja, sie ist ein kluges Mädchen. -Und ob. 188 00:17:37,680 --> 00:17:39,560 Weißt du, was sie studieren wollte? 189 00:17:39,720 --> 00:17:43,880 Medizin mit Leichenobduzieren. Ich konnte sie noch davon abhalten. 190 00:17:44,040 --> 00:17:48,440 Auf Frauen zu hören ist so eine Sache. Zu mir ist kaum etwas zurückgekommen. 191 00:17:48,600 --> 00:17:50,400 Ich habe einiges getan. 192 00:17:51,800 --> 00:17:54,880 Von uns für euch. Danke für die Kartoffel. 193 00:17:55,040 --> 00:17:56,640 Wo haben Sie die gefangen? 194 00:17:56,800 --> 00:18:00,080 Im Fluss. Wir dachten, da gibt's nur Patronenhülsen. 195 00:18:01,080 --> 00:18:04,560 Offenbar hatte deine Frau recht. Danke, Bruder. 196 00:18:04,720 --> 00:18:07,920 -Los, putzen, es gibt Fischsuppe! -Witja, tauschst du? 197 00:18:08,080 --> 00:18:11,920 -Krieg ich deine Walther? -Was? Eine stinkende Socke, ja. 198 00:18:12,080 --> 00:18:15,920 Damit erschieße ich Hitler. Dauert nicht mehr lange. 199 00:18:16,080 --> 00:18:19,880 Wer ist schneller? Du oder ich mit der Flagge auf dem Reichstag? 200 00:18:20,040 --> 00:18:23,960 Jegorov, wenn du es schaffst, die Flagge zu hissen, 201 00:18:24,120 --> 00:18:27,480 werde ich den Fisch roh mit Kopf, Schuppen und Schwanz aufessen! 202 00:18:27,680 --> 00:18:29,000 Abgemachte! 203 00:18:57,200 --> 00:18:59,280 Major Kostin? -Ja? 204 00:18:59,440 --> 00:19:04,000 Guten Tag. Hauptkommissar der Miliz, Bezirk Iwdel, Gorbuschin. 205 00:19:04,160 --> 00:19:07,200 -Was kann ich tun? -Einer Ihrer Männer war bei uns. 206 00:19:08,680 --> 00:19:12,840 Ein etwas dickerer. Er hat sich über die Mansen erkundigt. 207 00:19:13,000 --> 00:19:16,040 Ob einer verhaftet, verurteilt wurde. Ob es Morde gab. 208 00:19:16,200 --> 00:19:18,000 Damit hatte ich ihn beauftragt. 209 00:19:18,160 --> 00:19:22,440 Er meinte, falls es Neuigkeiten gibt, könnte ich zu Ihnen kommen. 210 00:19:28,480 --> 00:19:31,200 Es war im März während der Beerdigung der Studenten. 211 00:19:31,360 --> 00:19:34,640 -Sehr viele nahmen teil. -Am Neunten war das. 212 00:19:34,800 --> 00:19:38,080 Das weiß ich nicht mehr. Ich war dienstlich anwesend. 213 00:19:38,240 --> 00:19:42,960 Wir haben uns darüber unterhalten, was mit den Studenten passierte. 214 00:19:43,120 --> 00:19:47,600 Da kam ein Manse zu mir. Ich hatte den Mann noch nie gesehen. 215 00:19:47,760 --> 00:19:50,480 Er wollte irgendwelche Papiere abholen. 216 00:19:53,080 --> 00:19:55,520 Sein Name war Kurikow. 217 00:19:57,280 --> 00:20:02,040 Er sagte, dass neben dem heiligen Berg eine Ostjakenfamilie wohnt. 218 00:20:02,200 --> 00:20:06,120 Und dass sie keinen Kontakt zu anderen haben. Weder zu den Russen... 219 00:20:06,280 --> 00:20:09,080 -noch zu den Mansen. -Ostjaken? 220 00:20:09,240 --> 00:20:14,600 Eine Art Wilde, könnte man sagen. Die kommen nicht mal in die Stadt. 221 00:20:14,760 --> 00:20:19,160 Der Mann meinte, dass die es womöglich gewesen sind mit den Studenten, 222 00:20:19,320 --> 00:20:23,040 -weil sie den Berg besteigen wollten. -Cholat Sjachl? 223 00:20:23,200 --> 00:20:25,960 -Was? -So heißt der Berg. 224 00:20:26,120 --> 00:20:28,760 Das hat er nicht erwähnt. Das wusste ich nicht. 225 00:20:29,760 --> 00:20:32,480 Womit haben sie die denn so verärgert? 226 00:20:34,680 --> 00:20:36,440 Warum ist der Berg heilig? 227 00:20:37,440 --> 00:20:40,320 Sie beten dort. So habe ich es verstanden. 228 00:20:52,680 --> 00:20:56,280 Nimm ihn in Empfang, der Moskauer ist wieder da. 229 00:20:56,440 --> 00:21:00,040 -Nina, danke, dass du ihn bringst. -Hallo, Mama. 230 00:21:01,280 --> 00:21:03,280 Kolja, was hast du? 231 00:21:04,920 --> 00:21:06,360 Kolja? 232 00:21:08,320 --> 00:21:10,560 Ist irgendetwas vorgefallen? 233 00:21:11,560 --> 00:21:16,280 Er ist schon so aus dem Zug gestiegen. Vielleicht gefiel ihm etwas nicht. 234 00:21:16,440 --> 00:21:18,760 Oder er ist traurig, weil er allein war. 235 00:21:18,920 --> 00:21:23,840 Nein, dort war alles in Ordnung. Ich rede mit ihm. Vielen Dank. 236 00:21:24,000 --> 00:21:25,560 Katja... 237 00:21:27,240 --> 00:21:30,520 Ich habe Witjas Grab besucht... 238 00:21:32,160 --> 00:21:35,680 Der Friedhofswärter sagte, du warst wieder den halben Tag dort. 239 00:21:38,080 --> 00:21:40,600 Mein gutes Mädchen... 240 00:21:40,760 --> 00:21:46,080 Ich werde meinen Sohn immer lieben und an ihn denken. Du natürlich auch. 241 00:21:46,240 --> 00:21:48,280 Da bin ich mir sicher. 242 00:21:49,600 --> 00:21:52,360 Aber es ist schon so viel Zeit vergangen. 243 00:21:54,120 --> 00:21:56,560 Du musst ihn loslassen. 244 00:21:57,680 --> 00:21:59,720 Halt ihn nicht fest. 245 00:22:01,000 --> 00:22:06,680 Er hat sein Leben nämlich nicht vor 15 Jahren dafür geopfert, 246 00:22:06,840 --> 00:22:09,640 dass wir unser Leben aufgeben. 247 00:22:11,000 --> 00:22:13,320 Er wollte, dass wir weiterleben. 248 00:22:19,520 --> 00:22:20,600 Lass ihn los. 249 00:22:22,480 --> 00:22:24,280 Lass ihn los... 250 00:22:25,360 --> 00:22:27,720 Das habe ich euch mitgebracht. 251 00:22:44,640 --> 00:22:47,160 Wie hat dir die Luftparade gefallen? 252 00:22:49,240 --> 00:22:51,440 Die war sehr beeindruckend. 253 00:22:52,640 --> 00:22:55,200 Ist danach etwas vorgefallen? 254 00:23:04,200 --> 00:23:06,200 Was war denn noch danach? 255 00:23:15,480 --> 00:23:21,360 Danach habe ich mit der Mutter von Major Kostin Tee getrunken. 256 00:23:21,520 --> 00:23:26,960 Sie hat mir erzählt, wo er kämpfte, hat mir seine Orden gezeigt... 257 00:23:27,960 --> 00:23:31,800 und ein paar andere Sachen, die sie gesammelt hat. Fotos... 258 00:23:31,960 --> 00:23:35,120 -und Zeitungsausschnitte. -Und? 259 00:23:43,560 --> 00:23:45,480 Da gab's einen Zeitungsartikel... 260 00:23:46,480 --> 00:23:50,000 -Den hab' ich eingesteckt. -Was hast du gemacht? 261 00:23:50,160 --> 00:23:51,320 Du hast gestohlen?! 262 00:23:51,480 --> 00:23:54,880 Bitte warte. Sieh selbst, was das ist. 263 00:24:08,640 --> 00:24:10,200 Das ist doch Papa?! 264 00:24:12,440 --> 00:24:13,960 Mama? 265 00:24:16,440 --> 00:24:19,880 Warum hat Major Kostin nichts davon erzählt? 266 00:24:21,960 --> 00:24:24,080 Mit Sicherheit... 267 00:24:25,400 --> 00:24:27,520 ...hat es einen Grund. 268 00:24:58,440 --> 00:24:59,960 Oleg? 269 00:25:03,400 --> 00:25:07,600 Oleg, ich bin's. Ich muss mit dir reden! 270 00:25:07,760 --> 00:25:10,720 Junge Frau, warum machen Sie so einen Lärm? 271 00:25:12,320 --> 00:25:15,400 Ich erkannte sie nicht. Sie sind die Expertin, oder? 272 00:25:15,560 --> 00:25:21,080 Ich? Ja... Das bin ich... Ich muss Major Kostin sprechen. 273 00:25:21,240 --> 00:25:24,960 Er hat aber nicht gesagt, dass Sie kommen. Hier ist niemand. 274 00:25:25,120 --> 00:25:28,920 Sie sind mit dem Hubschrauber unterwegs zum Djatlow-Pass. 275 00:25:29,080 --> 00:25:31,680 -Djatlow-Pass? -Ja, Djatlow-Pass. 276 00:25:31,840 --> 00:25:35,200 Wo die Studenten umkamen. Inzwischen wird der Pass so genannt. 277 00:25:47,240 --> 00:25:51,400 -Sprechen sie unsere Sprache? -Und ob. Sogar besser als du. 278 00:26:05,800 --> 00:26:07,520 Guten Tag. 279 00:26:08,840 --> 00:26:11,720 Ihr seid die Familie Rachtimowich? 280 00:26:12,760 --> 00:26:17,240 Kostin, ich bin von der Polizei. Wir haben ein paar Fragen. 281 00:26:18,840 --> 00:26:22,960 Habt ihr im Februar in der Gegend eine Skiwandergruppe gesehen? 282 00:26:23,120 --> 00:26:26,360 Sehr junge Menschen und ein älterer war dabei. 283 00:26:26,520 --> 00:26:31,560 Nein, haben wir nicht. Hier kommt selten jemand vorbei. 284 00:26:31,720 --> 00:26:33,640 Das glaube ich. 285 00:26:35,000 --> 00:26:39,320 Falls ihr jemanden gesehen hättet, würdet ihr euch doch erinnern? 286 00:26:39,480 --> 00:26:43,000 Bleibt ihr den Winter hier drin oder seid ihr auch unterwegs? 287 00:26:43,160 --> 00:26:44,880 Angeln oder jagen? 288 00:26:45,880 --> 00:26:47,680 Im Winter ist das schwierig. 289 00:26:48,680 --> 00:26:51,040 Wir legen im Herbst Vorräte an. 290 00:26:52,040 --> 00:26:55,440 Die jungen Leute, nach denen wir fragten, sind tot. 291 00:26:57,600 --> 00:27:00,560 Ja, das wissen wir. Der Förster hat's erzählt. 292 00:27:00,720 --> 00:27:03,800 Wenn ihr betet... geht ihr dann auf den Berg? 293 00:27:04,040 --> 00:27:06,840 "Betet"? Auf welchen Berg? 294 00:27:07,000 --> 00:27:09,880 Wie heißt das, wenn ihr euch vor den Geistern verneigt. 295 00:27:10,040 --> 00:27:13,440 Ist das so bei euch, der Berg, dieser Khal-Chikal... 296 00:27:13,600 --> 00:27:15,360 Oleg, wie heißt der Berg? 297 00:27:15,520 --> 00:27:17,040 Cholat Sjachl. 298 00:27:18,040 --> 00:27:21,240 Sind die Leute etwa dort gestorben? 299 00:27:21,400 --> 00:27:25,440 Nein... sie sind nicht dort gestorben, sie wurden umgebracht. 300 00:27:28,640 --> 00:27:33,600 Die Mansen gehen schon lange nicht mehr auf den Cholat Sjachl... 301 00:27:34,720 --> 00:27:40,480 ...zum Beten. Die Geister sind überall. Sie hören alles. 302 00:27:46,160 --> 00:27:47,960 Ich verstehe. 303 00:27:50,680 --> 00:27:55,440 Also hat keiner von euch... die Skiwanderer gesehen? 304 00:27:55,600 --> 00:27:56,880 Nein. 305 00:27:59,080 --> 00:28:00,960 Und was sagst du? 306 00:28:03,360 --> 00:28:06,680 -Sie versteht Ihre Sprache schlecht. -Das glaube ich nicht. 307 00:28:06,840 --> 00:28:08,400 Hast du sie gesehen? 308 00:28:17,920 --> 00:28:19,160 Hey... 309 00:28:20,040 --> 00:28:22,240 Junge, was sagst du dazu? 310 00:28:23,280 --> 00:28:26,200 Sieh nicht ihn an, sieh mich an! Komm her! 311 00:28:30,960 --> 00:28:34,680 -Also, was sagst du? -Wir haben niemanden gesehen. 312 00:28:36,880 --> 00:28:43,160 Du bist ein guter Junge. Nur hast du noch nicht gelernt zu lügen. 313 00:28:43,320 --> 00:28:47,280 Sieh mal an. Was hast du da? 314 00:28:49,880 --> 00:28:54,400 -Das ist... ein Kompass. -Ein Kompass. 315 00:28:55,400 --> 00:28:59,040 Das ist ein Kompass. Pass auf. 316 00:29:00,160 --> 00:29:04,560 Siehst du das auf der Rückseite? Das ist die Inventarnummer. 317 00:29:04,720 --> 00:29:07,600 Wir haben eine Liste der Dinge, die die Gruppe mitnahm. 318 00:29:07,760 --> 00:29:08,840 Halt! 319 00:29:11,040 --> 00:29:13,120 Alle bleiben schön sitzen! 320 00:29:15,240 --> 00:29:17,080 Wem gehört der? 321 00:29:18,080 --> 00:29:20,320 Wem gehört der Kompass!? 322 00:29:21,320 --> 00:29:23,560 Vermutlich haben sie ihn verloren. 323 00:29:25,320 --> 00:29:28,120 Demnach waren sie doch hier. 324 00:29:29,240 --> 00:29:30,480 Warum habt ihr gelogen? 325 00:29:33,280 --> 00:29:35,880 Oleg, um Himmels Willen. 326 00:29:39,920 --> 00:29:44,840 Geh weg! Das hier ist nicht der richtige Ort für euch! 327 00:29:45,000 --> 00:29:46,680 Was hat er gesagt? 328 00:29:47,720 --> 00:29:50,440 Was hat er gesagt? 329 00:29:51,360 --> 00:29:55,800 Versprechen Sie uns, dass uns nichts passiert, wenn wir die Wahrheit sagen? 330 00:29:55,960 --> 00:29:59,840 Nur, dass man mit euch nach dem Gesetz verfahren wird, okay? 331 00:30:00,000 --> 00:30:04,160 Ich erzähle dir, was mit denen passiert ist. 332 00:30:05,400 --> 00:30:09,960 Aber... ich erzähle es nur dir allein. 333 00:30:11,000 --> 00:30:12,720 Warum das? 334 00:30:12,880 --> 00:30:15,840 Die anderen werden es nicht verstehen. 335 00:30:16,840 --> 00:30:21,560 Und ich erzähle es dir da oben auf dem Cholat Sjachl. 336 00:30:26,200 --> 00:30:31,440 Wir verhören sie unten. Sie wollen doch nicht mit ihnen hochsteigen? 337 00:30:35,520 --> 00:30:36,760 Warum nicht? 338 00:30:37,760 --> 00:30:39,800 Wenn er die Wahrheit kennt. 339 00:30:56,880 --> 00:30:58,520 Wir sind fast da. 340 00:30:59,520 --> 00:31:03,440 Jetzt kannst du's erzählen. Leg los. 341 00:31:04,520 --> 00:31:06,320 Hey! 342 00:31:08,360 --> 00:31:09,800 Was hast du vor? 343 00:31:10,800 --> 00:31:16,160 Das ist seine Stimme! So spricht er, der Chont-Torum. 344 00:31:16,320 --> 00:31:19,720 Chont-Torum? Wer ist das? 345 00:31:21,720 --> 00:31:23,760 Der dich immer begleitet. 346 00:31:26,200 --> 00:31:28,160 Der mich immer begleitet? 347 00:31:29,160 --> 00:31:32,280 -Okunew? -Er läuft schon... 348 00:31:32,440 --> 00:31:38,720 seit 20 Jahren mit dir. Seit du zum ersten Mal Blutt vergossen hast. 349 00:31:38,880 --> 00:31:44,000 Zum ersten Mal Blut vergossen? Im Krieg? Was hat das damit zu tun? 350 00:31:44,160 --> 00:31:49,600 Chont-Torum. Bei euch heißt er... "Geist des Krieges". 351 00:31:49,760 --> 00:31:55,600 Er will den Menschen, die ihm dienten, irgendwann zu sich holen. 352 00:31:55,760 --> 00:32:00,000 Du hast gesagt... du weißt, was mit den Skiwanderern passiert ist. 353 00:32:00,160 --> 00:32:04,480 -Ich warte... -Sieh mal. Was siehst du dort? 354 00:32:18,960 --> 00:32:20,560 Gut so. Näher zusammen! 355 00:32:23,480 --> 00:32:27,680 Wunderbar. Das war's schon. Morgen seid ihr in der Zeitung. 356 00:32:27,840 --> 00:32:29,960 -Viel Glück. -Auf Wiedersehen. 357 00:32:39,640 --> 00:32:43,440 Ich fasse es nicht, dass Jegorov die Flagge gehisst hat. 358 00:32:43,600 --> 00:32:47,160 Aber dabei war wohl noch einer. Kantaria, glaube ich. 359 00:32:47,320 --> 00:32:53,480 Ein Hüne von Georgier. Aber das wird dich vor dem Fisch nicht bewahren. 360 00:32:58,600 --> 00:33:02,120 Achtung! Ich sehe ein Maschinengewehrnest! 361 00:33:02,280 --> 00:33:03,480 Gegenüber im Fenster! 362 00:33:04,640 --> 00:33:08,560 Dann geben wir die Koordinaten weiter. Sie sollen sie abknallen, 363 00:33:08,720 --> 00:33:11,120 bevor sie unsere Jungs erwischen! 364 00:34:00,320 --> 00:34:05,520 Halt durch! Halt durch, Oleg! Gib auf! Der Reichstag ist eingenommen! 365 00:34:09,120 --> 00:34:13,440 Witja! Witja, lauf weg! Lauf weg, verdammt! 366 00:34:15,480 --> 00:34:19,160 Witja! Witja, lauf weg! 367 00:34:19,320 --> 00:34:21,280 Nicht! Bist du blöd?! 368 00:34:30,240 --> 00:34:36,240 -Oleg... Katja... -Witja! Witja! 369 00:34:39,400 --> 00:34:41,160 Witja?! 370 00:34:42,160 --> 00:34:44,960 Was hast du nur getan?! 371 00:34:46,280 --> 00:34:48,280 Witja! 372 00:36:09,360 --> 00:36:14,760 Alle wissen, dass wir zusammen sind. Denk an deine Familie. 373 00:36:16,960 --> 00:36:20,280 Du drohst wirklich meiner Familie? 374 00:36:21,920 --> 00:36:26,640 Du bist nicht so. Das ist Chont-Torum. 375 00:36:26,800 --> 00:36:32,000 Er zwingt dich, so zu reden und das zu tun. Manchmal... 376 00:36:32,160 --> 00:36:36,240 kannst du dich dagegen wehren, so wie damals mit den Kindern. 377 00:36:47,720 --> 00:36:52,560 Manchmal aber auch nicht wie mit dem Deutschen mit der Brille. 378 00:37:05,040 --> 00:37:06,760 Kenne ich dich? 379 00:37:07,960 --> 00:37:12,840 -Wer hat dir davon erzählt? -Wem hast du es denn erzählt? 380 00:37:13,000 --> 00:37:14,600 Niemandem? 381 00:37:15,600 --> 00:37:20,280 Num-Torum... sieht deine Seele... 382 00:37:20,440 --> 00:37:22,240 und spricht zu mir. 383 00:37:25,680 --> 00:37:30,200 Es ging einmal ein einfacher Mensch mitten durch den Wald. 384 00:37:30,360 --> 00:37:35,800 Plötzlich fiel ein Baum auf ihn und er war tot. Was ist das? 385 00:37:35,960 --> 00:37:42,120 -Ein Zufall. Ein Unglücksfall. -Es gibt keine Zufälle. 386 00:37:42,280 --> 00:37:45,600 Denn die Geister wollten ihn zu sich nehmen. 387 00:37:45,760 --> 00:37:50,240 Wäre er dem Baum ausgewichen, wäre er in ein Eisloch gefallen. 388 00:37:50,400 --> 00:37:55,000 Und wäre er aus dem Wasser gekommen, hätte ihn ein Luchs getötet. 389 00:37:55,160 --> 00:38:00,560 Sprichst du vom Schicksal? Dass man sich dem nicht entziehen kann? 390 00:38:00,720 --> 00:38:02,880 So kannst du es auch nennen. 391 00:38:05,280 --> 00:38:10,920 -Kann man sich davor gar nicht retten? -Doch, kann man... 392 00:38:11,920 --> 00:38:14,840 wenn den Preis, den die Geister verlangen, 393 00:38:15,000 --> 00:38:17,680 jemand anderes für dich bezahlt. 394 00:38:19,040 --> 00:38:20,600 Das musst du gewusst haben. 395 00:38:22,440 --> 00:38:25,840 -Was soll das heißen? -Chont-Torum wollte dich mitnehmen, 396 00:38:26,000 --> 00:38:28,200 aber es hatte bereits... 397 00:38:28,360 --> 00:38:31,840 jemand anderes für dich bezahlt. 398 00:38:32,000 --> 00:38:37,600 Seit damals begleitet er dich auf allen Wegen und wartet. 399 00:38:41,680 --> 00:38:46,920 -Wer?! Wer hat bezahlt? -Du weißt, wer. 400 00:39:05,000 --> 00:39:07,600 Was ist den jungen Leuten passiert? 401 00:39:07,760 --> 00:39:12,480 Das Gleiche wie auch dir. Manchmal sind die Geister so stark, 402 00:39:12,640 --> 00:39:18,960 dass selbst der achtfache Preis, der für dich bezahlt wurde, 403 00:39:19,120 --> 00:39:21,600 ihnen nicht reicht. 404 00:39:21,760 --> 00:39:24,280 Warum opfern manche für andere... 405 00:39:25,280 --> 00:39:27,560 die nicht mal verwandt sind... 406 00:39:28,600 --> 00:39:30,240 ...ihr Leben? 407 00:39:33,200 --> 00:39:37,400 -Wenn du's weißt, dann antworte! -Ich weiß gar nichts. 408 00:39:37,560 --> 00:39:42,120 Aber manchmal, da sagt man es mir einfach. 409 00:39:47,200 --> 00:39:49,360 Witja hätte überleben können. 410 00:39:51,000 --> 00:39:53,280 Diese Gruppe ebenfalls... 411 00:39:55,040 --> 00:39:57,040 Aber wieso? 412 00:40:01,800 --> 00:40:06,920 Hätte er es gekonnt? So leben? 413 00:40:10,040 --> 00:40:14,840 Und könnten sie es? So weiterleben? 414 00:40:16,600 --> 00:40:23,320 Und könnten sie es so weiterleben? Hier... 415 00:40:29,040 --> 00:40:30,800 Komm jetzt! 416 00:41:44,240 --> 00:41:46,880 -Wir gehen! -Was? Was ist passiert? 417 00:41:47,880 --> 00:41:49,320 Wir gehen! 418 00:42:02,640 --> 00:42:04,120 Er ist dort geblieben. 419 00:42:05,120 --> 00:42:08,320 -Er begleitet mich nicht mehr. -Was? 420 00:42:10,760 --> 00:42:12,640 Chont-Torum. 421 00:42:22,760 --> 00:42:25,640 Wir lassen die Version mit dem gewaltsamen Tod fallen? 422 00:42:25,800 --> 00:42:28,120 Kein Verdacht hat sich bestätigt. 423 00:42:28,280 --> 00:42:32,440 Niemand sonst kann nachts bei der Kälte auf dem Pass gewesen sein. 424 00:42:32,600 --> 00:42:35,600 Bei allem Respekt, Sie manipulieren die Fakten. 425 00:42:35,760 --> 00:42:37,600 Ich kenne das Material... 426 00:42:37,760 --> 00:42:41,560 las die Protokolle der Augenzeugen, die Lichterscheinungen beobachteten. 427 00:42:41,720 --> 00:42:44,920 -Das hat damit nichts zu tun. -Nichts zu tun?! 428 00:42:45,080 --> 00:42:47,200 Wovor sind sie so schnell weggerannt? 429 00:42:47,360 --> 00:42:52,040 Eher weshalb... Sie wollten ihre verletzten Freunde retten. 430 00:42:52,200 --> 00:42:55,200 Tibo-Brinjol, den sie trugen, Dubinina, Zolotarjow. 431 00:42:55,360 --> 00:42:58,440 Sie wollten schnell zum Vorratsversteck gelangen, 432 00:42:58,600 --> 00:43:00,760 um Feuer zu machen und sie zu wärmen. 433 00:43:00,920 --> 00:43:03,520 Und warum haben sie es nicht getan? 434 00:43:06,760 --> 00:43:11,840 Sie sahen doch, wo man sie fand. Sie haben sich verlaufen. 435 00:43:12,000 --> 00:43:18,960 Sie haben die Orientierung verloren wegen Schnee oder einem Sturm. 436 00:43:25,120 --> 00:43:29,160 Es war eine Abfolge von Fehlern, die sie das Leben gekostet hat. 437 00:43:30,360 --> 00:43:33,320 Aber sie alle haben sich heldenhaft verhalten. 438 00:43:33,480 --> 00:43:35,960 Und wo kommen dann die Verletzungen her? 439 00:43:36,960 --> 00:43:38,800 Was sagte einer aus dem Suchtrupp? 440 00:43:40,320 --> 00:43:42,360 Slobzov, glaube ich. 441 00:43:43,360 --> 00:43:47,600 Ein Schneebrett hat sich gelöst und dabei wurde das Zelt getroffen. 442 00:43:48,600 --> 00:43:54,720 Glaubst du, eine Platte hartgefrorener Schnee schlägt durch's Zelt? Ich ja. 443 00:43:55,720 --> 00:43:59,000 Du hast doch selbst die Eisbrocken auf dem Foto gesehen. 444 00:44:12,160 --> 00:44:17,120 Ich möchte auch etwas dazu sagen. Meiner Meinung nach... 445 00:44:17,280 --> 00:44:20,200 haben sie für Leute, die schwierigste Touren machten, 446 00:44:20,360 --> 00:44:24,480 ziemlich unbedacht gehandelt. Regelrecht unklug... 447 00:44:24,640 --> 00:44:27,760 Versteh doch, sie hatten keine Zeit zum Nachdenken. 448 00:44:28,840 --> 00:44:34,000 Die Freunde sind unter ihren Händen gestorben... Unklug, ja. 449 00:44:34,160 --> 00:44:37,640 Wenn man das eigene Leben für das anderer opfert, ist das unklug. 450 00:44:38,640 --> 00:44:40,680 Doch solche Menschen gibt es. 451 00:44:41,680 --> 00:44:43,840 Und das waren solche Menschen. 452 00:44:44,000 --> 00:44:47,640 Ja, sie hätten bleiben und das Zelt freischaufeln können. 453 00:44:47,800 --> 00:44:51,320 Aber es ging schneller, zum Vorratslager zu laufen. 454 00:44:51,480 --> 00:44:56,680 Sie haben sich verirrt. Nur deshalb, weil sie ihre Freunde retten wollten. 455 00:45:02,600 --> 00:45:04,520 Na schön. Nehmen wir das mal an. 456 00:45:04,680 --> 00:45:08,000 Ich glaube es zwar nicht, aber wir nehmen es an. 457 00:45:12,160 --> 00:45:14,280 Wie wollen wir es beweisen? 458 00:45:15,400 --> 00:45:16,880 Gar nicht. 459 00:45:18,520 --> 00:45:22,040 Niemand außer ihnen, wird je erfahren, was war. 460 00:45:22,200 --> 00:45:24,560 Hundertprozentige Beweise wird es nie geben. 461 00:45:24,720 --> 00:45:28,560 Ich sollte herausfinden, ob es Mord war. Und es war kein Mord. 462 00:45:29,560 --> 00:45:33,880 Den Rest überlasse ich euch. Ihr könnt noch weitersuchen. 463 00:45:34,040 --> 00:45:35,800 Auf jeden Fall... 464 00:45:36,800 --> 00:45:41,640 bin ich mir meiner Folgerungen sicher und für meinen Bericht reichen sie. 465 00:45:43,480 --> 00:45:45,200 Ich danke euch. 466 00:45:48,280 --> 00:45:50,440 Genossen Offiziere. 467 00:45:55,520 --> 00:45:57,240 Verdammt... 468 00:46:23,280 --> 00:46:25,920 Ich war bei dir. Du warst nicht da. 469 00:46:27,400 --> 00:46:30,080 Man hat mir gesagt, du wärst bei Iwanow. 470 00:46:47,520 --> 00:46:49,440 Ich wollte es dir sagen. 471 00:46:51,280 --> 00:46:53,240 Ich wollte es dir sagen. 472 00:46:54,440 --> 00:46:56,400 Ich verstehe das nicht. 473 00:46:57,760 --> 00:47:02,200 Ist es... Ist es ein Zufall? 474 00:47:05,280 --> 00:47:07,720 Schon vor Jahren wollte ich dich besuchen. 475 00:47:08,880 --> 00:47:11,080 Schon vor Jahren... 476 00:47:11,240 --> 00:47:14,240 Der Kapitan, von dem er schrieb, warst du... 477 00:47:20,720 --> 00:47:22,640 Bitte verzeih, Katja. 478 00:47:30,360 --> 00:47:32,040 Gehen wir hier weg... 479 00:47:36,680 --> 00:47:39,640 In unserer Abteilung wurden die Aufträge verteilt. 480 00:47:39,800 --> 00:47:44,680 Einer war in der Region Swerdlowsk. Da habe ich mich gemeldet. 481 00:47:46,280 --> 00:47:48,360 Ich wusste, dass du die Expertin bist. 482 00:47:49,360 --> 00:47:50,960 Ich hatte mich erkundigt. 483 00:47:51,960 --> 00:47:54,800 Und ich bat, dass man dich für den Fall einteilt. 484 00:48:00,520 --> 00:48:03,160 Ich weiß nicht, was ich machen soll, Katja... 485 00:48:04,760 --> 00:48:07,040 Die Zeit, die wir zusammen verbrachten... 486 00:48:09,720 --> 00:48:11,960 Ich muss immerzu an dich denken. 487 00:48:15,600 --> 00:48:18,200 Ich verstehe nicht, was mit mir los ist. 488 00:48:21,520 --> 00:48:23,440 Was verstehst du nicht? 489 00:48:25,200 --> 00:48:29,480 Meine Gefühle... Sind es meine? 490 00:48:32,320 --> 00:48:34,360 Oder sind es seine? 491 00:48:37,880 --> 00:48:39,600 Witjas... 492 00:48:40,680 --> 00:48:45,240 Gut, dass ich mir sicher bin, dass meine Gefühle meine sind. 493 00:48:45,400 --> 00:48:48,080 -Ich will damit sagen... -Will ich nicht wissen. 494 00:48:52,320 --> 00:48:54,280 Ich muss es dir erzählen... 495 00:48:56,800 --> 00:49:00,640 Katja... Er ist gestorben, um mich zu retten. 496 00:49:01,840 --> 00:49:06,960 Ich hätte sterben sollen. Ich war verwundet. 497 00:49:07,120 --> 00:49:11,360 Er hat mich mit seinem Körper vor den Granatsplittern geschützt. 498 00:49:16,040 --> 00:49:18,600 Katja, er hätte überleben können. 499 00:49:19,640 --> 00:49:23,480 Er hätte wegrennen können. Verstehst du? 500 00:49:23,640 --> 00:49:25,840 Nein, das konnte er nicht. 501 00:49:26,840 --> 00:49:28,960 Sonst wäre er nicht er gewesen. 502 00:49:44,480 --> 00:49:48,480 Übersetzung: Julia Kunst 41560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.