Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,526 --> 00:00:06,826
Por que tirou
meu Tenente do Esquadr�o
2
00:00:06,827 --> 00:00:07,827
do nada?
3
00:00:07,828 --> 00:00:10,803
� o melhor programa
de investiga��o do mundo.
4
00:00:10,804 --> 00:00:13,115
� a oportunidade de uma vida
para o Severide.
5
00:00:13,565 --> 00:00:15,015
Carver, certo?
6
00:00:15,016 --> 00:00:16,216
- Sam.
- Oi, Sam.
7
00:00:16,217 --> 00:00:18,576
N�o tenho culpa
de n�o ter chegado em casa.
8
00:00:18,577 --> 00:00:21,748
Talvez se voc�
n�o fosse uma distra��o
9
00:00:21,749 --> 00:00:22,949
e divertido.
10
00:00:23,549 --> 00:00:27,057
Eu me preocupo que tudo
o que est� sentindo ultimamente
11
00:00:27,058 --> 00:00:28,458
n�o seja sobre mim.
12
00:00:28,459 --> 00:00:29,659
Acha que � sobre o Evan?
13
00:00:29,660 --> 00:00:30,860
Desculpa.
14
00:00:32,223 --> 00:00:35,689
A m�e de voc�s tem c�ncer,
e isso � p�ssimo.
15
00:00:35,690 --> 00:00:37,980
N�o tem problema
falar sobre isso
16
00:00:38,580 --> 00:00:40,192
e chorar por isso.
17
00:00:40,193 --> 00:00:41,243
N�o podemos reprimir.
18
00:00:44,131 --> 00:00:48,050
{an8}Estive pensando no fato
de que amanh�
19
00:00:48,051 --> 00:00:50,086
{an8}� sua �ltima sess�o
de quimioterapia.
20
00:00:50,087 --> 00:00:51,287
{an8}Pelo menos por agora.
21
00:00:51,288 --> 00:00:53,531
{an8}Acho que dev�amos comemorar
no Molly's.
22
00:00:53,532 --> 00:00:55,925
{an8}E se eu tiver que passar
por outra rodada?
23
00:00:55,926 --> 00:00:57,126
{an8}Ainda n�o sabemos.
24
00:00:57,926 --> 00:00:59,126
{an8}Vamos.
25
00:00:59,450 --> 00:01:01,285
{an8}Isso a� � depois,
isso aqui � agora.
26
00:01:01,286 --> 00:01:03,846
{an8}Cin, as boas not�cias
andam escassas ultimamente.
27
00:01:03,847 --> 00:01:05,891
{an8}Passou por essa rodada
como uma campe�.
28
00:01:05,892 --> 00:01:07,886
{an8}Voc� merece comemorar.
29
00:01:08,676 --> 00:01:09,676
{an8}N�o.
30
00:01:09,677 --> 00:01:12,533
{an8}Eu n�o quero sair
com essa apar�ncia.
31
00:01:12,534 --> 00:01:13,534
Voc� est� �tima.
32
00:01:14,248 --> 00:01:15,248
Nem tente.
33
00:01:18,700 --> 00:01:21,486
{an8}� uma ideia muito legal,
mas n�o sou uma boa companhia
34
00:01:21,487 --> 00:01:23,081
{an8}para ningu�m agora.
35
00:01:23,082 --> 00:01:24,910
{an8}Vamos esquecer isso, t�?
36
00:01:24,911 --> 00:01:26,817
{an8}Tudo bem.
Como voc� quiser.
37
00:01:28,492 --> 00:01:30,042
{an8}Dylan e eu fizemos um tour.
38
00:01:30,043 --> 00:01:31,830
{an8}Foi divertido. E voc�s dois?
39
00:01:31,831 --> 00:01:33,658
{an8}Eu fiquei de cama com gripe.
40
00:01:33,659 --> 00:01:35,459
{an8}Meu fim de semana foi pior,
garanto.
41
00:01:35,460 --> 00:01:38,533
{an8}Aquela garota Alyssa,
� uma psicopata total.
42
00:01:38,534 --> 00:01:39,534
Ela...
43
00:01:41,491 --> 00:01:43,636
{an8}Oi, pessoal.
Como foi o fim de semana?
44
00:01:43,637 --> 00:01:44,637
- Chato.
- Incr�vel.
45
00:01:45,137 --> 00:01:46,537
Nossa, que sorte a sua.
46
00:01:47,585 --> 00:01:49,531
{an8}N�o passarei por isso de novo.
47
00:01:50,458 --> 00:01:52,858
{an8}Carver,
est� bloqueando a entrada.
48
00:01:52,859 --> 00:01:54,259
{an8}Cuidado com multas, cara.
49
00:01:55,459 --> 00:01:58,205
{an8}Prefiro arriscar uma multa
a perder minhas ferramentas.
50
00:01:58,206 --> 00:02:01,134
{an8}Acho que ningu�m vai arrombar
na frente do Batalh�o.
51
00:02:02,252 --> 00:02:04,459
Tenho um trabalho de constru��o
ap�s o turno.
52
00:02:04,460 --> 00:02:05,860
Achei que tivesse largado.
53
00:02:05,861 --> 00:02:07,461
{an8}Larguei,
mas meu irm�o me zerou,
54
00:02:07,462 --> 00:02:08,662
{an8}ent�o, preciso da grana.
55
00:02:08,663 --> 00:02:12,633
{an8}� impress�o minha ou este carro
� o mais masculino do planeta?
56
00:02:13,333 --> 00:02:15,633
{an8}Est� mais
para um desastre ambiental.
57
00:02:17,080 --> 00:02:18,280
Sem ofensa.
58
00:02:20,818 --> 00:02:24,443
{an8}Ent�o, o que est� achando
de liderar o Esquadr�o, Joe?
59
00:02:25,452 --> 00:02:29,166
{an8}� bom, Comandante.
Estou gostando.
60
00:02:30,659 --> 00:02:33,917
{an8}Liderou bem sua equipe
no inc�ndio no est�bulo.
61
00:02:33,918 --> 00:02:34,918
{an8}Obrigado, Comte.
62
00:02:34,919 --> 00:02:38,506
{an8}Mas, pode demorar um pouco
at� que Severide volte.
63
00:02:40,377 --> 00:02:43,618
{an8}Se a responsabilidade adicional
estiver se tornando um fardo,
64
00:02:43,619 --> 00:02:46,394
posso alterar os hor�rios,
trazer um Tenente substituto.
65
00:02:46,395 --> 00:02:47,395
N�o, Comandante.
66
00:02:48,295 --> 00:02:49,295
Eu consigo.
67
00:02:50,244 --> 00:02:51,244
Fico feliz em saber.
68
00:02:52,794 --> 00:02:56,003
{an8}Tenho um substituto
para preencher seu lugar vazio,
69
00:02:56,004 --> 00:02:58,648
{an8}um tal de Keith Bamford.
Conhece?
70
00:03:00,136 --> 00:03:01,136
{an8}N�o, acho que n�o.
71
00:03:01,137 --> 00:03:02,762
{an8}Ele est� por a� em algum lugar.
72
00:03:02,763 --> 00:03:04,463
{an8}Por que n�o vai conhec�-lo?
73
00:03:04,464 --> 00:03:05,664
{an8}Agora mesmo.
74
00:03:07,596 --> 00:03:08,996
Obrigado, Comandante.
75
00:03:09,296 --> 00:03:10,696
{an8}Manda ver.
76
00:03:12,409 --> 00:03:13,809
{an8}Despedida de solteiro!
77
00:03:16,961 --> 00:03:18,461
{an8}N�o, escuta.
N�o, mas � s�rio.
78
00:03:18,462 --> 00:03:19,962
{an8}Juro que j� vi voc� por a�.
79
00:03:19,963 --> 00:03:22,114
{an8}J� esteve no Esquadr�o 1?
80
00:03:22,115 --> 00:03:24,361
{an8}- N�o.
- Espera. Sabe de onde?
81
00:03:24,362 --> 00:03:25,762
{an8}Eu vi voc� na TV.
82
00:03:25,763 --> 00:03:27,263
{an8}Capp? Na TV?
83
00:03:27,264 --> 00:03:28,764
{an8}No jornal, talvez?
84
00:03:28,765 --> 00:03:30,765
{an8}- Em um incidente?
- Quer saber?
85
00:03:30,766 --> 00:03:32,316
Sabem em quem estou pensando?
86
00:03:32,317 --> 00:03:33,865
Estou pensando no tio Chico.
87
00:03:35,667 --> 00:03:37,067
Erro inocente.
88
00:03:38,509 --> 00:03:40,467
{an8}Onde est� o Tenente Severide?
89
00:03:40,468 --> 00:03:42,727
{an8}O homem, a lenda?
Quero muito conhecer ele.
90
00:03:42,728 --> 00:03:45,454
{an8}Severide est� de licen�a.
Cruz est� no comando.
91
00:03:45,877 --> 00:03:47,704
{an8}Oi, Joe Cruz.
92
00:03:47,705 --> 00:03:49,185
Substituindo por um tempo.
93
00:03:49,186 --> 00:03:50,882
Que bom para voc�.
Sou o Bamford.
94
00:03:50,883 --> 00:03:52,763
- Bem-vindo a bordo, Bamford.
- Valeu.
95
00:03:53,113 --> 00:03:55,113
Caminh�o 81, North Edna, 1349.
96
00:03:55,114 --> 00:03:56,764
- Sou eu.
- Verifica��o de sa�de.
97
00:03:56,765 --> 00:03:58,982
Aproveite a verifica��o,
homem do Caminh�o.
98
00:04:17,039 --> 00:04:18,039
Central,
99
00:04:18,040 --> 00:04:22,361
aqui � o Caminh�o 81
no local na Edna, 1349.
100
00:04:22,362 --> 00:04:24,574
Tem o n�mero do apartamento?
101
00:04:25,587 --> 00:04:27,328
Certo, obrigada.
102
00:04:28,224 --> 00:04:31,564
Algu�m ligou,
solicitou os bombeiros
103
00:04:31,565 --> 00:04:32,965
e depois desligou.
104
00:04:33,795 --> 00:04:35,533
Vamos dar uma olhada r�pida.
105
00:04:41,829 --> 00:04:43,129
Certo, Gallo, Carver,
106
00:04:43,130 --> 00:04:45,415
comecem de cima
e v�o descendo.
107
00:04:45,416 --> 00:04:48,012
Eu e Mouch vamos subir,
108
00:04:48,013 --> 00:04:49,960
- nos encontramos no meio.
- Entendido.
109
00:04:51,221 --> 00:04:53,078
Corpo de Bombeiros.
Algu�m em casa?
110
00:04:54,284 --> 00:04:55,759
Corpo de Bombeiros.
111
00:04:57,852 --> 00:04:59,870
Algu�m ligou e pediu ajuda.
Sabe algo...
112
00:05:05,174 --> 00:05:06,474
Corpo de Bombeiros.
113
00:05:09,696 --> 00:05:11,096
Ol�?
114
00:05:17,900 --> 00:05:19,700
Ligou para o 911, senhora?
115
00:05:29,229 --> 00:05:31,277
Meu filho precisa de ajuda.
116
00:05:34,034 --> 00:05:35,434
Com licen�a, Sra. Fique ali.
117
00:05:35,435 --> 00:05:38,475
Tenente, tem uma crian�a ferida.
Aguarde enquanto examinamos.
118
00:05:38,975 --> 00:05:40,075
Entendido.
119
00:05:40,475 --> 00:05:42,777
Ol�, rapazinho.
Sou o Sam. Qual o seu nome?
120
00:05:42,778 --> 00:05:43,978
Tyler.
121
00:05:43,979 --> 00:05:45,079
Vamos dar uma olhada.
122
00:05:50,680 --> 00:05:51,880
O que aconteceu, Tyler?
123
00:05:52,369 --> 00:05:53,969
Eu levei um tiro.
124
00:06:00,785 --> 00:06:03,285
Chicago Fire
S11E16 - Assumir
125
00:06:03,286 --> 00:06:05,186
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
126
00:06:07,386 --> 00:06:10,210
- Parece mesmo um tiro.
- N�o pode ser, pode?
127
00:06:10,211 --> 00:06:13,011
- Sra., o que houve?
- N�o podem fazer um curativo?
128
00:06:13,411 --> 00:06:15,511
Um m�dico precisa ver isso.
129
00:06:15,512 --> 00:06:17,662
- Chame uma ambul�ncia.
- Espera, por favor.
130
00:06:18,521 --> 00:06:19,621
Sem sirenes.
131
00:06:20,118 --> 00:06:21,818
Senhora,
o que est� havendo aqui?
132
00:06:22,318 --> 00:06:24,438
Por favor, s� preciso
que fa�am o curativo.
133
00:06:24,439 --> 00:06:26,727
Ele est� bem.
� s� parar o sangramento.
134
00:06:30,215 --> 00:06:32,366
Gallo, pegue a bolsa
de primeiros socorros.
135
00:06:32,367 --> 00:06:33,367
Pode deixar.
136
00:06:45,870 --> 00:06:48,292
- Qual o seu nome, m�e?
- Ariel.
137
00:06:48,293 --> 00:06:50,406
Ariel, isso n�o �
um ferimento de rasp�o.
138
00:06:50,407 --> 00:06:51,807
� uma ferida penetrante.
139
00:06:51,808 --> 00:06:54,152
Se ele foi baleado,
a bala est� em algum lugar.
140
00:06:57,834 --> 00:06:59,034
Tenente.
141
00:06:59,934 --> 00:07:01,684
- Chame uma ambul�ncia.
- O que foi?
142
00:07:01,685 --> 00:07:03,549
Um garotinho disse
que levou um tiro.
143
00:07:03,550 --> 00:07:05,244
Ele disse isso?
144
00:07:05,245 --> 00:07:07,562
Disse.
Ele est� alerta e falando.
145
00:07:07,563 --> 00:07:09,163
- Essa � a chamada?
- N�o sei.
146
00:07:09,164 --> 00:07:10,953
- Tenho que pegar a bolsa.
- Vai.
147
00:07:11,653 --> 00:07:12,853
81 para Central,
148
00:07:12,854 --> 00:07:16,277
precisamos de uma ambul�ncia
na Edna, 1349.
149
00:07:16,577 --> 00:07:18,177
Mande a Narc�ticos tamb�m.
150
00:07:18,178 --> 00:07:19,178
Entendido.
151
00:07:22,398 --> 00:07:24,398
{an8}Pode me jogar esse pano,
tio Chico?
152
00:07:24,399 --> 00:07:25,799
O nome dele � Capp.
153
00:07:25,800 --> 00:07:27,595
� uma piada, cara.
Ele sabe disso.
154
00:07:27,596 --> 00:07:28,996
T� tranquilo.
155
00:07:41,665 --> 00:07:43,274
{an8}J� terminou, Bamford?
156
00:07:43,275 --> 00:07:44,275
J�.
157
00:07:44,276 --> 00:07:46,096
Eu n�o brinco em servi�o.
158
00:07:47,136 --> 00:07:50,076
Ambul�ncia 61,
North Edna, 1349,
159
00:07:50,077 --> 00:07:51,577
- pessoa ferida.
- Edna?
160
00:07:51,578 --> 00:07:53,213
N�o � para l�
que o Caminh�o foi?
161
00:07:53,214 --> 00:07:54,792
�? Eu n�o sei.
162
00:07:54,793 --> 00:07:57,020
Acho que tiveram uma a��o
afinal de contas.
163
00:07:58,041 --> 00:07:59,441
Que bom para eles.
164
00:08:07,674 --> 00:08:09,676
Como isso aconteceu?
Onde voc� estava?
165
00:08:10,241 --> 00:08:11,441
Bem aqui.
166
00:08:20,082 --> 00:08:21,582
Veio do apartamento ao lado?
167
00:08:23,607 --> 00:08:25,284
Corpo de Bombeiros, abra.
168
00:08:25,734 --> 00:08:27,871
Vai ficar tudo bem.
Vamos te ajudar.
169
00:08:32,281 --> 00:08:33,281
Vamos te ajudar.
170
00:08:35,994 --> 00:08:37,194
- Gallo.
- Sim?
171
00:08:39,936 --> 00:08:41,336
Caramba.
172
00:08:41,337 --> 00:08:43,044
A parede
deve ter retardado a bala.
173
00:08:43,045 --> 00:08:44,930
� por isso que Tyler
ainda est� de p�.
174
00:08:45,430 --> 00:08:46,951
Duro como a�o.
175
00:08:46,952 --> 00:08:48,552
Mas ele precisa ir ao hospital.
176
00:08:48,553 --> 00:08:51,560
- Ambul�ncia a caminho.
- S� n�o queria causar confus�o
177
00:08:51,561 --> 00:08:53,604
porque s� iria dar problemas.
178
00:08:53,605 --> 00:08:55,005
Senhora, o que est� havendo?
179
00:08:55,006 --> 00:08:57,129
� uma luta por territ�rio.
180
00:08:57,629 --> 00:08:59,029
O que mais seria?
181
00:09:00,979 --> 00:09:03,369
Volte l� para fora,
espere pelas param�dicas,
182
00:09:03,370 --> 00:09:04,970
e eu encontrarei Gallo
e Carver.
183
00:09:04,971 --> 00:09:05,971
Entendido.
184
00:09:37,141 --> 00:09:39,155
Gallo, Carver,
onde voc�s est�o?
185
00:09:39,156 --> 00:09:41,537
Apartamento 3D, Tenente.
186
00:09:56,560 --> 00:09:57,560
Galera.
187
00:09:57,561 --> 00:09:59,342
V�o para outro lugar.
188
00:09:59,343 --> 00:10:00,643
� melhor voc� se mandar.
189
00:10:02,689 --> 00:10:04,489
Tenente,
tem problemas a caminho.
190
00:10:04,490 --> 00:10:06,715
Voc�s precisam sair agora.
191
00:10:08,438 --> 00:10:09,838
Certo, estamos saindo.
192
00:10:24,188 --> 00:10:25,916
Gallo, Carver,
protejam-se agora.
193
00:10:29,640 --> 00:10:31,574
A pol�cia est� vindo.
� bom dar o fora.
194
00:10:47,281 --> 00:10:48,691
Cad� a pol�cia?
195
00:10:49,091 --> 00:10:50,491
Chegaram agora.
196
00:10:53,217 --> 00:10:55,424
Tenho tr�s bombeiros
encurralados por tiros
197
00:10:55,425 --> 00:10:57,907
no terceiro andar,
alguma guerra de gangues.
198
00:10:57,908 --> 00:10:59,708
- Quantos atiradores?
- Vi quatro.
199
00:10:59,709 --> 00:11:01,659
N�o fa�o ideia
de quantos j� estavam l�.
200
00:11:01,660 --> 00:11:03,160
Central 9-13,
201
00:11:03,161 --> 00:11:06,179
preciso de refor�os
na Rua Edna, 1349.
202
00:11:06,180 --> 00:11:07,180
Tiroteio.
203
00:11:16,092 --> 00:11:17,092
Joga beisebol?
204
00:11:17,093 --> 00:11:18,993
Brinco quando tem algu�m.
205
00:11:21,542 --> 00:11:23,309
Joguei futebol
quando era crian�a.
206
00:11:23,510 --> 00:11:26,885
Quando eu tinha medo,
e tinha medo com frequ�ncia,
207
00:11:27,185 --> 00:11:29,333
s� pensava em estar no campo
jogando bola.
208
00:11:32,078 --> 00:11:33,278
Consegue fazer isso?
209
00:11:33,279 --> 00:11:35,810
Imagine que est� l� fora
jogando com seu amigo.
210
00:11:35,811 --> 00:11:37,311
Sem nada para se preocupar.
211
00:12:17,153 --> 00:12:18,781
Gallo, Carver, vamos.
212
00:12:18,782 --> 00:12:20,482
- Escada norte.
- Vamos.
213
00:12:20,483 --> 00:12:21,483
Levanta, amig�o.
214
00:12:22,058 --> 00:12:23,876
Eu levo voc�. Vamos.
215
00:12:24,576 --> 00:12:26,940
- Vamos, querido.
- Estou aqui.
216
00:12:27,540 --> 00:12:28,740
Vai, vai.
217
00:12:28,741 --> 00:12:30,041
Escada norte, vai.
218
00:12:33,591 --> 00:12:34,991
Fique abaixada.
219
00:12:36,517 --> 00:12:38,496
61, fique no ve�culo.
220
00:12:38,497 --> 00:12:41,412
Estamos levando uma v�tima
para voc�s, um menino.
221
00:12:41,413 --> 00:12:43,354
Levem ele para longe daqui.
222
00:12:43,824 --> 00:12:45,024
Tudo bem.
223
00:12:45,634 --> 00:12:48,611
Carver, v� com eles
para passar os detalhes.
224
00:12:48,612 --> 00:12:49,812
Vamos seguir voc�s.
225
00:12:49,813 --> 00:12:50,913
Entendido.
226
00:12:51,553 --> 00:12:52,553
O que temos?
227
00:12:52,554 --> 00:12:53,754
Tiro na cabe�a.
228
00:12:53,755 --> 00:12:55,355
Ferida de entrada,
mas sem sa�da.
229
00:12:55,356 --> 00:12:56,356
Coloque ele na maca.
230
00:13:05,641 --> 00:13:06,841
Como se chama, querido?
231
00:13:06,842 --> 00:13:08,657
- Tyler.
- Quantos anos voc� tem?
232
00:13:08,658 --> 00:13:10,402
- Oito.
- Aperte meus dedos.
233
00:13:11,199 --> 00:13:12,399
Certo. �timo.
234
00:13:14,558 --> 00:13:15,558
- Tiro?
- Sim.
235
00:13:15,559 --> 00:13:18,299
A bala ricocheteou na parede,
talvez n�o esteja fundo.
236
00:13:18,300 --> 00:13:20,943
Mas ele esteve consciente
e atento o tempo todo.
237
00:13:21,908 --> 00:13:23,008
E muito corajoso.
238
00:13:23,009 --> 00:13:24,809
Certo. Os m�dicos
v�o cuidar de voc�.
239
00:13:24,810 --> 00:13:26,710
- Preciso assoar o nariz.
- Agora n�o.
240
00:13:26,711 --> 00:13:27,911
Por favor, eu preciso.
241
00:13:27,912 --> 00:13:30,723
Tyler, fique quieto
e fa�a o que ela diz, certo?
242
00:13:30,924 --> 00:13:33,427
Eu vou dar uma olhada,
me passa a lanterna?
243
00:13:33,428 --> 00:13:34,428
Obrigada.
244
00:13:34,728 --> 00:13:36,166
Certo. Se incline.
245
00:13:40,955 --> 00:13:41,955
Espera um pouco.
246
00:13:42,547 --> 00:13:43,547
N�o se mexa.
247
00:13:46,713 --> 00:13:48,113
Certo. N�o se mexa.
248
00:13:51,443 --> 00:13:52,843
Me sinto muito melhor.
249
00:13:55,922 --> 00:13:57,122
� incr�vel.
250
00:13:58,602 --> 00:14:00,924
Tyler, voc� e sua m�e
deveriam jogar na loteria
251
00:14:01,224 --> 00:14:02,824
porque voc�
� um garoto de sorte.
252
00:14:03,799 --> 00:14:05,199
Realmente.
253
00:14:19,149 --> 00:14:21,134
- Meu Deus, o que � isso?
- O qu�?
254
00:14:24,617 --> 00:14:25,617
Ele caiu!
255
00:14:28,217 --> 00:14:30,905
Capp, o que est� fazendo?
Quer quebrar o sof� de novo?
256
00:14:30,906 --> 00:14:32,406
Foi mal, Cruz,
eles me pegaram.
257
00:14:33,498 --> 00:14:35,223
N�o tive nada a ver com isso.
258
00:14:36,888 --> 00:14:37,988
Cruz.
259
00:14:38,529 --> 00:14:39,629
Desculpa, Comandante.
260
00:14:39,630 --> 00:14:41,182
Eu pedi para eles pararem.
261
00:14:41,693 --> 00:14:42,693
Certo.
262
00:14:43,708 --> 00:14:45,788
Seu relat�rio de inc�ndio
do �ltimo turno.
263
00:14:45,789 --> 00:14:47,843
Foi devolvido pela Sede.
264
00:14:47,844 --> 00:14:49,244
S�rio? Por qu�?
265
00:14:49,245 --> 00:14:51,328
Voc� n�o seguiu o modelo.
266
00:14:52,295 --> 00:14:56,579
Est� tudo bem.
Fa�a as corre��es e reenvie.
267
00:14:56,580 --> 00:14:58,533
Pe�a a Kidd ou Hermann
para te orientar.
268
00:14:58,534 --> 00:14:59,934
- Pode deixar.
- Certo.
269
00:14:59,935 --> 00:15:01,435
Desculpe por isso,
Comandante.
270
00:15:04,729 --> 00:15:08,251
Quando aquelas balas voavam,
parecia um filme.
271
00:15:08,252 --> 00:15:10,471
Nem era real. Foi loucura.
272
00:15:11,245 --> 00:15:13,406
Temos sorte
de estarmos vivos.
273
00:15:14,156 --> 00:15:15,356
E por que?
274
00:15:15,357 --> 00:15:16,857
Por uma guerra de territ�rio.
275
00:15:17,455 --> 00:15:19,083
� tr�gico, sabe?
276
00:15:19,084 --> 00:15:20,484
Sem d�vida.
277
00:15:22,834 --> 00:15:24,234
Voc�s est�o bem?
278
00:15:24,235 --> 00:15:25,881
- N�o foi brincadeira.
- Pois �.
279
00:15:25,882 --> 00:15:26,982
Est�vamos dizendo
280
00:15:26,983 --> 00:15:28,683
que temos sorte
de estarmos vivos.
281
00:15:31,931 --> 00:15:33,943
�, quando sa�mos do pr�dio,
282
00:15:34,144 --> 00:15:36,677
aquele garoto
estava agarrado em voc�.
283
00:15:36,678 --> 00:15:38,478
Parece que ele
se apegou bastante.
284
00:15:38,479 --> 00:15:39,479
Tyler, sim.
285
00:15:41,979 --> 00:15:42,979
Garoto corajoso.
286
00:15:42,980 --> 00:15:45,686
N�o sei o que disse a ele
quando estavam abaixados,
287
00:15:46,432 --> 00:15:47,932
mas funcionou como m�gica.
288
00:15:48,799 --> 00:15:50,919
Vou ver se as param�dicas
j� voltaram.
289
00:15:55,140 --> 00:15:56,651
Ent�o tem um dom
com crian�as.
290
00:15:58,696 --> 00:16:00,396
- N�o sei, n�o.
- Bom...
291
00:16:00,896 --> 00:16:03,085
fez uma conex�o com Tyler,
292
00:16:03,286 --> 00:16:04,386
sem d�vida.
293
00:16:07,488 --> 00:16:10,795
Nenhuma crian�a
deveria se assustar assim.
294
00:16:10,996 --> 00:16:12,196
Nunca.
295
00:16:18,442 --> 00:16:19,979
Estou feliz por ele estar bem.
296
00:16:19,980 --> 00:16:21,280
Pelo menos por agora.
297
00:16:27,769 --> 00:16:29,292
Aquele garoto
est� bem mesmo?
298
00:16:29,592 --> 00:16:31,800
- Nem acredito.
- Loucura. Ele est� bem.
299
00:16:31,801 --> 00:16:33,717
A bala contornou
o exterior do cr�nio
300
00:16:33,718 --> 00:16:35,318
e atingiu a cavidade sinusal.
301
00:16:35,319 --> 00:16:37,419
Fizeram uma tomografia.
Sem danos graves.
302
00:16:37,420 --> 00:16:39,824
Isso � mais que um milagre.
� um poder superior.
303
00:16:39,825 --> 00:16:41,698
Eu nunca vi nada parecido.
304
00:16:45,784 --> 00:16:47,874
N�o quero um clima estranho
entre n�s.
305
00:16:47,875 --> 00:16:51,807
Nem eu. N�o devia ter falado
dos meus sentimentos.
306
00:16:51,808 --> 00:16:53,582
N�o � um grande problema
para mim...
307
00:16:53,583 --> 00:16:55,083
N�o precisa se explicar.
308
00:16:57,059 --> 00:16:58,559
N�s tivemos um lance,
309
00:16:58,560 --> 00:17:02,604
e sempre houve
um pouco desse lance.
310
00:17:02,605 --> 00:17:05,659
Mas, agora, aprendemos
que somos melhores
311
00:17:05,660 --> 00:17:09,550
quando ignoramos esse lance
e somos apenas amigos, sabe?
312
00:17:09,551 --> 00:17:11,525
Sim, eu sei.
313
00:17:14,511 --> 00:17:16,905
Eu n�o teria sobrevivido
nos �ltimos meses
314
00:17:16,906 --> 00:17:19,462
sem a parte da amizade,
315
00:17:19,463 --> 00:17:22,044
ent�o nunca vou esquecer.
316
00:17:23,259 --> 00:17:24,856
Por mim est� �timo.
317
00:17:26,173 --> 00:17:27,173
Que bom.
318
00:17:28,525 --> 00:17:31,001
Ser pego
nesse tipo de fogo cruzado
319
00:17:31,002 --> 00:17:32,402
parece assustador.
320
00:17:32,403 --> 00:17:34,443
Foi, mas n�s demos conta.
321
00:17:34,893 --> 00:17:36,688
A Tenente Kidd deu conta.
322
00:17:36,689 --> 00:17:38,274
Derrubou um bando de bandidos,
323
00:17:38,275 --> 00:17:39,675
nos deixando tirar o garoto.
324
00:17:40,624 --> 00:17:41,624
Trabalho em equipe.
325
00:17:42,583 --> 00:17:44,256
Estou feliz que estejam bem.
326
00:17:44,257 --> 00:17:47,309
Se precisarem falar
com o suporte, me avisem.
327
00:17:47,310 --> 00:17:49,090
Pode deixar, Comandante.
328
00:17:53,755 --> 00:17:55,826
- Oi, Seager.
- Oi, pessoal.
329
00:17:56,336 --> 00:17:58,308
Relat�rio final
do inc�ndio no est�bulo.
330
00:17:59,165 --> 00:18:01,571
Vim trazer para o Boden.
331
00:18:04,679 --> 00:18:07,028
� �timo te ver, como sempre.
332
00:18:10,076 --> 00:18:11,976
Soube que foi
uma chamada dif�cil.
333
00:18:11,977 --> 00:18:13,177
Sim, foi,
334
00:18:13,178 --> 00:18:14,978
mas a v�tima est� bem.
335
00:18:15,485 --> 00:18:18,140
Talvez possamos beber algo
mais tarde
336
00:18:18,141 --> 00:18:19,341
e voc� pode me contar?
337
00:18:19,342 --> 00:18:20,442
Eu adoraria.
338
00:18:20,842 --> 00:18:24,024
E depois posso fazer voc�
esquecer tudo.
339
00:18:25,365 --> 00:18:27,423
Eu adoraria ainda mais.
340
00:18:38,298 --> 00:18:39,598
O que est� fazendo aqui?
341
00:18:39,599 --> 00:18:41,398
Estou bebendo ch�.
342
00:18:41,798 --> 00:18:42,798
Por qu�?
343
00:18:42,799 --> 00:18:44,954
O ch� deveria relaxar,
344
00:18:44,955 --> 00:18:47,297
e depois daquela chamada,
eu preciso relaxar.
345
00:18:47,735 --> 00:18:49,771
Mas por que est� bebendo aqui?
346
00:18:50,259 --> 00:18:52,884
Eu queria um pouco de paz
e sossego.
347
00:18:53,184 --> 00:18:55,575
Entendo, bom,
desculpe interromper,
348
00:18:55,576 --> 00:18:59,644
mas eu gostaria, sabe,
de sua ajuda.
349
00:19:00,044 --> 00:19:02,532
Eu queria dar uma festa
para a Cindy
350
00:19:02,533 --> 00:19:04,955
para comemorar
a �ltima rodada de quimioterapia.
351
00:19:04,956 --> 00:19:07,106
Acho que seria bom
para a sa�de mental dela,
352
00:19:07,107 --> 00:19:09,609
sentir algo bom, sabe?
353
00:19:09,610 --> 00:19:10,610
Faz sentido.
354
00:19:10,611 --> 00:19:11,711
Mas ela...
355
00:19:13,543 --> 00:19:15,822
Sabe, ela est� se sentindo
muito constrangida
356
00:19:15,823 --> 00:19:17,355
com a apar�ncia ultimamente,
357
00:19:17,356 --> 00:19:19,151
e ela n�o quer a festa.
358
00:19:21,360 --> 00:19:25,615
E s� conhe�o uma pessoa
359
00:19:25,616 --> 00:19:29,375
que pode convencer qualquer um
a fazer qualquer coisa.
360
00:19:30,473 --> 00:19:31,473
Quem?
361
00:19:50,580 --> 00:19:51,980
O Comandante me deixou usar.
362
00:19:51,981 --> 00:19:54,865
� que h� muita papelada.
363
00:19:54,866 --> 00:19:57,149
Claro. E deve usar.
364
00:19:57,549 --> 00:19:58,549
Claro.
365
00:20:00,416 --> 00:20:04,088
� engra�ado,
eu vim aqui por instinto.
366
00:20:04,768 --> 00:20:07,747
� o que sempre fa�o
quando h� uma chamada dif�cil
367
00:20:07,748 --> 00:20:10,887
ou s� preciso conversar.
368
00:20:13,969 --> 00:20:15,469
Pode falar comigo, se quiser.
369
00:20:17,607 --> 00:20:22,566
Sei que n�o tem compara��o,
mas, entra a�.
370
00:20:25,049 --> 00:20:27,008
Gallo nos falou da chamada.
371
00:20:27,009 --> 00:20:28,791
Parece que foi intenso.
372
00:20:35,960 --> 00:20:37,527
Tenho muitas saudades dele.
373
00:20:40,804 --> 00:20:42,204
Aposto que sim.
374
00:20:45,156 --> 00:20:46,756
Sei que � em parte...
375
00:20:46,957 --> 00:20:50,080
porque n�o tive tempo
para me preparar, sabe?
376
00:20:50,480 --> 00:20:52,773
A vaga surgiu t�o de repente.
377
00:20:52,774 --> 00:20:53,774
�.
378
00:20:53,775 --> 00:20:56,522
Parece que ele desapareceu.
379
00:20:57,473 --> 00:21:00,439
Acho que abalou um pouco
todo mundo, inclusive eu.
380
00:21:00,440 --> 00:21:03,057
Ele aproveitou a oportunidade.
381
00:21:04,363 --> 00:21:05,763
E...
382
00:21:06,263 --> 00:21:08,602
sinceramente, n�o sei por que,
383
00:21:08,803 --> 00:21:11,203
porque sempre pensei
que investiga��o de inc�ndio
384
00:21:11,204 --> 00:21:13,724
fosse um trabalho paralelo.
Agora, de repente,
385
00:21:13,725 --> 00:21:15,450
� o principal.
386
00:21:15,451 --> 00:21:18,072
Seja como for,
ainda � uma �tima experi�ncia.
387
00:21:18,073 --> 00:21:19,473
Sim.
388
00:21:20,962 --> 00:21:22,412
E eu fiz isso no ano passado.
389
00:21:22,413 --> 00:21:24,213
Eu fui embora,
390
00:21:24,214 --> 00:21:25,929
me envolvi
com o Garotas em Chamas
391
00:21:25,930 --> 00:21:29,275
e fiquei um pouco distante,
ent�o eu entendo.
392
00:21:29,276 --> 00:21:31,110
Se dedicar a um projeto
393
00:21:31,111 --> 00:21:33,104
por um tempo pode ser �timo.
394
00:21:35,990 --> 00:21:38,363
S� espero n�o estar
deixando passar algo,
395
00:21:41,025 --> 00:21:42,774
que n�o esteja...
396
00:21:44,214 --> 00:21:47,605
acontecendo algo mais s�rio.
397
00:21:48,219 --> 00:21:49,219
S� isso.
398
00:22:02,386 --> 00:22:04,527
A estranheza
entre Violet e Gallo
399
00:22:04,528 --> 00:22:05,628
parece ter diminu�do.
400
00:22:05,629 --> 00:22:08,386
- N�o d� azar dizendo isso.
- Quem estamos enganando?
401
00:22:08,387 --> 00:22:11,637
Nada importa, essa estranheza
vai vir e ir para sempre.
402
00:22:11,638 --> 00:22:13,931
N�o vou sobreviver,
estou dizendo.
403
00:22:15,011 --> 00:22:16,111
Tenente.
404
00:22:17,532 --> 00:22:21,155
Desculpa
ter alugado seu ouvido ontem.
405
00:22:21,156 --> 00:22:24,734
Acho que a chamada me atingiu
mais do que eu imaginava.
406
00:22:24,735 --> 00:22:26,950
Tenho certeza
que est� tudo bem com Kelly.
407
00:22:27,476 --> 00:22:28,876
N�o foi problema algum.
408
00:22:29,204 --> 00:22:31,535
- Estou aqui quando precisar.
- Obrigada, Cruz.
409
00:22:31,536 --> 00:22:32,636
Conta comigo.
410
00:22:34,814 --> 00:22:35,814
Tenente.
411
00:22:35,815 --> 00:22:37,015
Sim?
412
00:22:37,016 --> 00:22:39,177
S� tenho que dizer
que nunca vi duas pessoas
413
00:22:39,178 --> 00:22:41,878
mais perfeitas uma para a outra
do que voc� e Severide.
414
00:22:44,972 --> 00:22:46,372
Al�m de voc� e Chloe.
415
00:22:46,373 --> 00:22:47,373
�bvio, n�.
416
00:22:48,928 --> 00:22:50,128
Cruz?
417
00:22:50,930 --> 00:22:54,051
Dubitsky, do treinamento,
te ligou sobre a certifica��o?
418
00:22:54,252 --> 00:22:55,252
N�o.
419
00:22:55,253 --> 00:22:56,353
Droga.
420
00:22:56,653 --> 00:22:58,253
Ele devia ter ligado.
421
00:22:58,254 --> 00:22:59,970
Se quiser comandar o Esquadr�o,
422
00:22:59,971 --> 00:23:02,281
precisar� da certifica��o
de Instrutor II.
423
00:23:02,282 --> 00:23:05,329
Precisa se apresentar � Academia
logo ap�s o turno.
424
00:23:05,330 --> 00:23:07,264
Agora.
425
00:23:08,169 --> 00:23:09,966
Mas Javi tem um jogo hoje.
426
00:23:13,361 --> 00:23:14,861
Vou avisar a Chloe.
427
00:23:16,003 --> 00:23:17,907
Sinto muito pela confus�o
do Dubitsky.
428
00:23:17,908 --> 00:23:19,008
Tranquilo, Comandante.
429
00:23:28,119 --> 00:23:29,319
Voltei.
430
00:23:30,700 --> 00:23:32,000
Como v�o as coisas aqui?
431
00:23:32,001 --> 00:23:33,412
Progredindo.
432
00:23:33,413 --> 00:23:35,257
Vou emoldurar
at� o final do dia.
433
00:23:35,258 --> 00:23:36,692
Maravilha.
434
00:23:36,893 --> 00:23:38,802
O Bronco l� na frente � seu?
435
00:23:38,803 --> 00:23:40,331
�. Est� atrapalhando?
436
00:23:40,332 --> 00:23:42,505
N�o.
Eu estava admirando.
437
00:23:42,905 --> 00:23:44,305
� de 96?
438
00:23:44,306 --> 00:23:45,306
Isso mesmo.
439
00:23:45,307 --> 00:23:47,596
� o V8 de 5,8 litros
de �ltima gera��o.
440
00:23:48,717 --> 00:23:50,701
� uma belezura.
441
00:23:52,852 --> 00:23:54,837
Ethan.
N�o atrapalhe o Sam
442
00:23:54,838 --> 00:23:56,838
- ou ele nunca terminar�.
- Tudo bem.
443
00:23:56,839 --> 00:23:59,190
Ele tem mantido
uma dist�ncia respeitosa.
444
00:23:59,191 --> 00:24:00,491
Desculpa.
445
00:24:01,340 --> 00:24:02,340
Est� tudo bem.
446
00:24:11,262 --> 00:24:13,712
- � melhor eu retomar aqui.
- Claro. Vamos, Ethan.
447
00:24:14,012 --> 00:24:15,112
Vamos deixar o Sam.
448
00:24:16,729 --> 00:24:17,929
M�e!
449
00:24:28,318 --> 00:24:29,844
- Trudy.
- Oi.
450
00:24:29,845 --> 00:24:31,245
O que faz aqui?
451
00:24:32,819 --> 00:24:34,844
Fui designada para o seu caso.
452
00:24:35,474 --> 00:24:36,674
Meu caso?
453
00:24:36,675 --> 00:24:39,196
A festa de quimioterapia
que voc� n�o quer.
454
00:24:41,423 --> 00:24:43,387
Ouvi dizer
que n�o se sente sexy.
455
00:24:43,388 --> 00:24:44,588
N�o.
456
00:24:45,188 --> 00:24:46,886
Porque n�o estou.
457
00:24:46,887 --> 00:24:49,944
E para ser sincera,
voc�, Donna,
458
00:24:49,945 --> 00:24:51,745
e algumas outras amigas
s�o as �nicas
459
00:24:51,746 --> 00:24:54,504
que me viram nesta condi��o
al�m da fam�lia.
460
00:24:54,804 --> 00:24:56,327
Sabe como voc� se parece?
461
00:24:56,328 --> 00:24:58,628
Como uma mulher
que passou pela quimioterapia,
462
00:24:58,829 --> 00:25:01,638
que merece comemorar
o fim dela.
463
00:25:01,639 --> 00:25:02,939
N�o sabemos se � o fim.
464
00:25:02,940 --> 00:25:04,888
- Isso � parte do problema.
- Tudo bem.
465
00:25:04,889 --> 00:25:06,389
Mas digamos que seja.
466
00:25:06,390 --> 00:25:08,090
Quando mais
ter� a chance perfeita
467
00:25:08,091 --> 00:25:12,059
de fazer loucura com cabelo
e maquiagem, mudar tudo?
468
00:25:12,459 --> 00:25:14,179
- O qu�?
- Fala s�rio, querida,
469
00:25:14,180 --> 00:25:17,311
eu te amo,
mas n�s duas sabemos
470
00:25:17,312 --> 00:25:18,847
que n�o gosta de correr riscos
471
00:25:18,848 --> 00:25:21,011
quando se trata
de sua apar�ncia.
472
00:25:21,561 --> 00:25:22,661
E voc� gosta?
473
00:25:23,582 --> 00:25:25,652
Cabelo cinza � ousado.
474
00:25:25,653 --> 00:25:28,787
E tamb�m tenho ideias ousadas
para voc�. Isso...
475
00:25:30,293 --> 00:25:32,165
vai ficar picante.
476
00:25:49,809 --> 00:25:51,109
Droga.
477
00:25:52,420 --> 00:25:54,465
Parece que a distra��o
foi tempor�ria.
478
00:25:56,280 --> 00:25:57,980
Foi perfeita.
479
00:26:00,894 --> 00:26:03,542
Eu sei que foi
uma chamada intensa,
480
00:26:03,543 --> 00:26:06,506
mas voc� j� � bombeiro
h� algum tempo.
481
00:26:07,261 --> 00:26:10,240
Ent�o,
o que te incomoda nesta?
482
00:26:12,666 --> 00:26:14,160
N�o sei ao certo.
483
00:26:19,752 --> 00:26:21,728
Bom...
484
00:26:22,711 --> 00:26:26,904
considero meu dever c�vico
485
00:26:27,204 --> 00:26:30,453
continuar
este trabalho de distra��o
486
00:26:30,454 --> 00:26:32,913
em nome do Corpo de Bombeiros
de Chicago.
487
00:26:34,331 --> 00:26:38,640
N�o sei o que o CBM
faria sem voc�.
488
00:26:52,132 --> 00:26:55,065
A boa not�cia � que a Kidd
vai visit�-lo semana que vem.
489
00:26:55,066 --> 00:26:57,202
Isso � �timo.
� dif�cil manter a conex�o
490
00:26:57,203 --> 00:26:59,471
- pelo telefone.
- �.
491
00:27:04,274 --> 00:27:05,274
Precisamos de ajuda.
492
00:27:11,312 --> 00:27:13,756
Sou treinadora na Sarton,
bem pr�ximo daqui,
493
00:27:13,757 --> 00:27:15,327
�amos nos preparar para o jogo.
494
00:27:15,328 --> 00:27:16,961
� humilhante.
495
00:27:17,261 --> 00:27:18,461
Vamos dar uma olhada.
496
00:27:18,462 --> 00:27:21,088
Katy n�o � a mascote.
Ela s� estava experimentando.
497
00:27:21,388 --> 00:27:23,688
- Sim, est� bem preso.
- Vamos para dentro.
498
00:27:25,047 --> 00:27:26,547
Passo por aqui todos os dias.
499
00:27:26,548 --> 00:27:28,448
- Sabia que ajudariam.
- Inteligente.
500
00:27:28,449 --> 00:27:30,149
Vamos sent�-la na sala.
501
00:27:32,999 --> 00:27:33,999
Katy!
502
00:27:36,202 --> 00:27:38,406
Ela est� cian�tica.
Est� faltando oxig�nio.
503
00:27:38,407 --> 00:27:40,007
- Ela est� sufocando.
- Meu Deus!
504
00:27:40,008 --> 00:27:41,945
Capp. Capp!
505
00:27:41,946 --> 00:27:43,546
Pegue o alicate, v�tima presa.
506
00:27:43,547 --> 00:27:45,054
- Entendido.
- Vou pegar o BVM.
507
00:27:45,098 --> 00:27:46,098
Beleza.
508
00:27:48,758 --> 00:27:50,625
Bradicardia, FC de 50 bpm.
509
00:27:50,626 --> 00:27:53,416
Segure a m�scara com firmeza.
Vou cortar dos dois lados.
510
00:27:53,417 --> 00:27:54,417
Entendido.
511
00:27:55,395 --> 00:27:57,110
Oxig�nio,
vou colocar a oximetria.
512
00:27:57,111 --> 00:27:58,111
Certo.
513
00:27:59,752 --> 00:28:00,852
Certo.
514
00:28:06,697 --> 00:28:08,711
- Pronto, vou retirar.
- Eu seguro ela.
515
00:28:08,712 --> 00:28:10,848
Pronto? Devagar.
516
00:28:14,235 --> 00:28:15,435
Entrando.
517
00:28:15,436 --> 00:28:16,736
Tudo bem. Deixe com elas.
518
00:28:17,796 --> 00:28:18,996
Vamos, Katy.
519
00:28:20,724 --> 00:28:21,924
Aperte um pouco mais.
520
00:28:21,925 --> 00:28:23,944
- T�.
- Obrigada.
521
00:28:27,644 --> 00:28:28,744
FC est� subindo.
522
00:28:28,745 --> 00:28:30,560
N�veis de oxig�nio
na casa dos 80.
523
00:28:30,561 --> 00:28:32,735
- Isso � bom.
- Gra�as a Deus.
524
00:28:37,846 --> 00:28:39,711
- Sabe onde voc� est�, Katy?
- Sei.
525
00:28:39,712 --> 00:28:43,276
A treinadora Julia me trouxe
para o corpo de bombeiros.
526
00:28:45,107 --> 00:28:46,866
- M�scara est�pida.
- Se sente bem?
527
00:28:46,867 --> 00:28:47,867
- Sim.
- Respira��o
528
00:28:47,868 --> 00:28:50,118
e batimentos normais,
mas vamos ao Med,
529
00:28:50,119 --> 00:28:52,357
- s� por seguran�a.
- Tenho prova de qu�mica.
530
00:28:52,358 --> 00:28:53,758
Voc� refaz depois.
531
00:28:53,759 --> 00:28:55,634
Bem, qu�mica
� minha mat�ria favorita,
532
00:28:55,635 --> 00:28:57,935
ent�o teremos muito
o que conversar no caminho.
533
00:28:57,936 --> 00:28:59,436
Cuidado, ela � obcecada.
534
00:29:00,303 --> 00:29:02,536
Obrigada por tirar a m�scara
t�o r�pido.
535
00:29:02,537 --> 00:29:04,637
- Foi incr�vel.
- Que bom que ela est� bem.
536
00:29:09,121 --> 00:29:11,021
Eu me pergunto
se posso consertar isso.
537
00:29:15,754 --> 00:29:17,509
- Oi.
- Oi.
538
00:29:18,713 --> 00:29:21,977
Vou precisar
da sua avalia��o honesta.
539
00:29:21,978 --> 00:29:23,378
Claro.
540
00:29:24,071 --> 00:29:25,071
Sobre o que?
541
00:29:25,971 --> 00:29:28,306
Quando Severide tirou licen�a
542
00:29:28,307 --> 00:29:31,143
e sab�amos
que n�o seria r�pido,
543
00:29:31,443 --> 00:29:35,375
a Sede me pressionou
a trazer um Tenente substituto.
544
00:29:35,376 --> 00:29:38,694
Argumentei
para deixar Cruz assumir
545
00:29:38,695 --> 00:29:42,656
no interesse da continuidade
e do moral da casa.
546
00:29:42,657 --> 00:29:44,159
Faz todo o sentido.
547
00:29:45,361 --> 00:29:47,120
Cruz n�o parece estar gostando
548
00:29:47,121 --> 00:29:48,893
da responsabilidade adicional.
549
00:29:50,353 --> 00:29:52,172
O Esquadr�o
� uma unidade de elite.
550
00:29:52,173 --> 00:29:54,498
Ele tem
uma grande responsabilidade.
551
00:29:55,141 --> 00:29:57,427
A Sede est� vigiando ele
como um falc�o.
552
00:29:58,361 --> 00:30:00,014
� um fardo pesado
553
00:30:00,215 --> 00:30:01,815
para algu�m que n�o pediu.
554
00:30:04,890 --> 00:30:06,290
Ent�o, o que est� pensando?
555
00:30:06,291 --> 00:30:09,990
Por que n�o aliviar a press�o,
agradec�-lo por substituir,
556
00:30:09,991 --> 00:30:11,291
trazer um substituto,
557
00:30:11,292 --> 00:30:13,716
deixar Joe voltar a fazer
o que faz de melhor?
558
00:30:13,717 --> 00:30:17,688
Comandante,
Joe querendo o trabalho ou n�o,
559
00:30:18,390 --> 00:30:19,837
� o cargo dele agora
560
00:30:19,838 --> 00:30:22,898
e ele precisa lidar com isso
nos pr�prios termos.
561
00:30:22,899 --> 00:30:26,539
Se tirar isso,
vai abalar a confian�a dele.
562
00:30:27,039 --> 00:30:28,239
Talvez nunca mais tente.
563
00:30:33,844 --> 00:30:34,844
Est� bem.
564
00:30:46,253 --> 00:30:48,153
Oi. Como se sente?
565
00:30:48,154 --> 00:30:51,533
A mesma porcaria de todo dia.
566
00:30:51,534 --> 00:30:53,037
Mas estou bem.
567
00:30:54,809 --> 00:30:56,429
Me desculpe pela festa,
querido.
568
00:30:56,430 --> 00:30:58,571
N�o precisa se desculpar.
569
00:30:58,572 --> 00:31:00,224
Eu entendo.
570
00:31:00,225 --> 00:31:02,020
Vamos seguir em frente.
571
00:31:02,021 --> 00:31:05,894
Temos consultas para marcar
para a pr�xima semana.
572
00:31:05,895 --> 00:31:07,642
Vou resolver isso hoje.
573
00:31:08,201 --> 00:31:10,293
Est� bem. �timo.
574
00:31:10,294 --> 00:31:11,794
- Obrigada.
- N�o � nada.
575
00:31:11,795 --> 00:31:13,095
At� amanh�
depois do turno.
576
00:31:19,947 --> 00:31:20,947
Mouch.
577
00:31:22,284 --> 00:31:24,364
Pode agradecer a Trudy
578
00:31:24,365 --> 00:31:26,115
por falar com a Cindy
sobre a festa?
579
00:31:26,116 --> 00:31:27,843
- Deixa comigo.
- Beleza.
580
00:31:27,844 --> 00:31:30,427
Que bom que ela tentou,
mesmo n�o dando certo.
581
00:31:31,227 --> 00:31:32,963
Eu acho que deu certo.
582
00:31:40,115 --> 00:31:41,315
Robert.
583
00:31:41,725 --> 00:31:44,477
Cuidou muito bem dele, Sam.
584
00:31:45,599 --> 00:31:47,293
Sou o segundo dono.
585
00:31:47,793 --> 00:31:49,343
Est� pronto
para ser o terceiro?
586
00:31:49,344 --> 00:31:50,744
Pode apostar que sim.
587
00:31:50,745 --> 00:31:53,070
Meu pai e eu vamos pescar
em Devil's Kitchen.
588
00:31:53,470 --> 00:31:56,070
Estradas de cascalho
n�o combinam com minha BMW.
589
00:31:57,132 --> 00:31:58,619
Aqui est� o cheque.
590
00:32:02,242 --> 00:32:03,242
Tem uma caneta?
591
00:32:22,910 --> 00:32:24,849
- Oi.
- Oi.
592
00:32:32,789 --> 00:32:34,644
Beleza, rapazes,
vamos nos apressar.
593
00:32:34,645 --> 00:32:37,477
Tivemos a chance de reduzir
15 segundos da �ltima vez.
594
00:32:37,478 --> 00:32:39,216
�timo trabalho, Capp.
A� est�.
595
00:32:39,217 --> 00:32:41,515
Bom trabalho.
Vamos, rapazes.
596
00:32:41,516 --> 00:32:42,816
Vamos, n�o desacelerem.
597
00:32:42,817 --> 00:32:44,315
Vamos, vamos, vamos.
598
00:32:44,745 --> 00:32:45,845
Vamos, rapazes.
599
00:32:46,046 --> 00:32:47,046
Vamos.
600
00:32:51,621 --> 00:32:52,821
E passou.
601
00:32:56,452 --> 00:32:58,664
Boa tentativa, rapazes.
Valeu o esfor�o.
602
00:32:58,665 --> 00:33:01,860
Vamos devolver o manequim
e tentar novamente.
603
00:33:02,619 --> 00:33:03,719
Ele disse "vamos"?
604
00:33:04,460 --> 00:33:05,660
Eu voto por uma pausa.
605
00:33:06,506 --> 00:33:07,806
Vota?
606
00:33:07,807 --> 00:33:09,007
O que acha que � isso?
607
00:33:12,159 --> 00:33:13,837
Olha, tudo bem, rapazes.
608
00:33:14,137 --> 00:33:16,137
Eu sei que isso � chato,
609
00:33:16,138 --> 00:33:18,338
mas precisamos melhorar
o trabalho em equipe.
610
00:33:18,339 --> 00:33:20,847
Temos algu�m novo.
Precisamos estar conectados.
611
00:33:20,848 --> 00:33:24,366
Boa sorte com o Mutt e o Jeff
em duas dire��es diferentes.
612
00:33:24,367 --> 00:33:25,367
O que disse?
613
00:33:31,296 --> 00:33:32,746
Ele n�o se encaixa, Joe.
614
00:33:32,747 --> 00:33:35,078
- N�o escolhi ele.
- Precisa dar um jeito nele.
615
00:33:35,079 --> 00:33:37,054
E voc�
n�o est� ajudando em nada
616
00:33:37,055 --> 00:33:38,769
rindo das piadas dele
o tempo todo.
617
00:33:38,770 --> 00:33:40,195
Isso � minha culpa agora?
618
00:33:40,757 --> 00:33:42,271
Vou dar uma pausa.
619
00:33:43,051 --> 00:33:44,901
N�o � � toa que Severide
tenha fugido.
620
00:33:53,505 --> 00:33:54,505
Cruz.
621
00:33:54,506 --> 00:33:55,906
Sua equipe
est� te esperando.
622
00:33:55,907 --> 00:33:57,344
�, deixe esperarem!
623
00:34:01,069 --> 00:34:02,069
O que aconteceu?
624
00:34:03,463 --> 00:34:04,463
Eu n�o consigo.
625
00:34:04,763 --> 00:34:06,163
N�o durmo h� uma semana
626
00:34:06,164 --> 00:34:08,157
por causa do estresse
de tudo isso.
627
00:34:09,421 --> 00:34:13,600
Voc� quase foi morta a tiros
e est� tudo bem.
628
00:34:13,801 --> 00:34:16,001
Enquanto isso, minha equipe
est� desmoronando
629
00:34:16,002 --> 00:34:17,502
por causa de um palha�o.
630
00:34:20,482 --> 00:34:21,582
N�o sou o Severide.
631
00:34:21,583 --> 00:34:22,583
Eu nunca serei.
632
00:34:22,584 --> 00:34:24,359
N�o sei quem
estava enganando.
633
00:34:32,983 --> 00:34:33,983
Senta.
634
00:34:42,149 --> 00:34:44,399
J� ouviu falar
na s�ndrome do impostor?
635
00:34:46,688 --> 00:34:49,691
� quando voc� tem medo
de que todos descubram
636
00:34:49,692 --> 00:34:51,092
que voc� � uma fraude
637
00:34:51,093 --> 00:34:54,035
quando, na verdade,
voc� n�o �.
638
00:34:55,831 --> 00:34:57,531
Como se chama quando voc� �?
639
00:34:59,836 --> 00:35:01,836
Seu trabalho
n�o � ser o Severide.
640
00:35:04,189 --> 00:35:06,843
Seu trabalho � ser voc� mesmo.
641
00:35:12,893 --> 00:35:15,724
Foi isso que Kelly me mandou
quando soube que Boden
642
00:35:15,725 --> 00:35:17,857
estava mantendo voc�
como Subtenente.
643
00:35:18,290 --> 00:35:19,759
"Isso � �timo.
644
00:35:19,760 --> 00:35:22,386
Joe � o melhor homem
para esse trabalho,
645
00:35:22,387 --> 00:35:25,342
n�o s� inteligente e competente,
mas forte."
646
00:35:30,115 --> 00:35:33,140
Ent�o, me diz voc�.
647
00:35:34,854 --> 00:35:36,588
Ele est� errado?
648
00:35:37,987 --> 00:35:41,730
Kelly Severide � ruim
em avaliar car�ter?
649
00:35:48,607 --> 00:35:52,859
Eu tamb�m tinha muitas d�vidas
quando me tornei Tenente.
650
00:35:54,730 --> 00:35:56,946
Portanto,
falo por experi�ncia pr�pria
651
00:35:56,947 --> 00:36:00,281
quando digo, n�o duvide
de si mesmo, Cruz.
652
00:36:02,508 --> 00:36:05,234
Porque ningu�m mais
duvida voc�.
653
00:36:08,053 --> 00:36:10,653
�, acho que Bamford
n�o recebeu esse memorando.
654
00:36:11,952 --> 00:36:15,832
Ent�o certifique-se
de entregar a ele.
655
00:36:41,111 --> 00:36:42,211
Sim.
656
00:36:43,375 --> 00:36:46,195
Oi. O que faz aqui?
657
00:36:46,695 --> 00:36:47,895
Como est� o Tyler?
658
00:36:48,789 --> 00:36:50,710
Ele est� muito bem.
659
00:36:51,110 --> 00:36:53,633
Ele est� no banho,
mas vai querer te ver,
660
00:36:53,634 --> 00:36:55,517
ent�o entre.
Vou apressar ele.
661
00:36:55,518 --> 00:36:58,174
N�o, eu n�o posso ficar.
Eu s� vim te trazer algo.
662
00:37:01,723 --> 00:37:04,286
Ariel, voc�s precisam sair
deste bairro.
663
00:37:07,094 --> 00:37:08,983
Eu sei que n�o resolve
seus problemas,
664
00:37:08,984 --> 00:37:10,615
mas deve cobrir alugu�is,
665
00:37:10,616 --> 00:37:12,766
dep�sito de seguran�a,
talvez um pouco mais.
666
00:37:12,767 --> 00:37:14,924
De onde veio isso?
N�o posso aceitar.
667
00:37:14,925 --> 00:37:16,325
Poderia ajudar?
668
00:37:16,886 --> 00:37:18,886
Poderia afastar voc�s
de tudo isso?
669
00:37:21,935 --> 00:37:24,047
- Claro, mas...
- Ent�o aceite.
670
00:37:26,809 --> 00:37:28,809
Eu gostaria que algu�m
tivesse me ajudado
671
00:37:28,810 --> 00:37:30,372
quando eu tinha a idade dele.
672
00:37:31,453 --> 00:37:34,927
Ent�o, por favor,
me deixe fazer isso por ele.
673
00:37:38,473 --> 00:37:39,573
Eu...
674
00:37:41,115 --> 00:37:42,615
vou te pagar de volta.
675
00:37:45,928 --> 00:37:47,836
Se voc� quiser.
Mas n�o tenha pressa.
676
00:37:47,837 --> 00:37:49,737
Iria gastar o dinheiro
em m�s decis�es.
677
00:37:53,788 --> 00:37:54,988
Boa sorte.
678
00:38:06,171 --> 00:38:08,037
Tudo bem. Estou aqui.
679
00:38:08,764 --> 00:38:09,964
Sente-se, Bamford.
680
00:38:12,024 --> 00:38:13,480
Agrade�o. Valeu.
681
00:38:13,856 --> 00:38:14,956
Qual � a ocasi�o?
682
00:38:16,624 --> 00:38:18,927
Chega de provoca��es
com o Capp e Tony.
683
00:38:19,601 --> 00:38:21,280
Se chama "ball busting", Cruz.
684
00:38:21,281 --> 00:38:23,288
Sabe que trabalha
em um Batalh�o, certo?
685
00:38:23,289 --> 00:38:25,033
N�o � qualquer Batalh�o.
686
00:38:25,383 --> 00:38:26,383
� o 51�.
687
00:38:27,183 --> 00:38:29,231
Olha, piadas tudo bem.
688
00:38:29,232 --> 00:38:32,377
Pegadinhas, humor negro,
descontrair, tudo tranquilo.
689
00:38:33,223 --> 00:38:36,033
Mas n�o nos derrubamos
no processo.
690
00:38:36,357 --> 00:38:37,892
N�s levantamos um ao outro.
691
00:38:38,577 --> 00:38:41,096
Ent�o, enquanto estiver aqui,
far� do nosso jeito.
692
00:38:42,071 --> 00:38:43,171
Entendido?
693
00:38:47,281 --> 00:38:48,481
Est� bem.
694
00:38:49,314 --> 00:38:50,314
Eu posso fazer isso.
695
00:38:50,924 --> 00:38:52,024
�timo.
696
00:38:55,002 --> 00:38:56,402
Olha aquilo.
697
00:38:56,986 --> 00:38:59,576
Ela ficou de olho nele
logo de cara.
698
00:39:01,643 --> 00:39:03,473
Eles formam um casal fofo.
699
00:39:04,516 --> 00:39:06,085
O que foi? � verdade.
700
00:39:06,385 --> 00:39:07,485
Ol�.
701
00:39:07,486 --> 00:39:09,800
- Oi.
- Carver j� chegou?
702
00:39:09,801 --> 00:39:11,871
N�o o vi.
O que vai querer?
703
00:39:11,872 --> 00:39:14,196
Quero um Manhattan,
por favor.
704
00:39:14,197 --> 00:39:15,297
� pra j�.
705
00:39:16,197 --> 00:39:17,297
Ent�o, como est� indo?
706
00:39:18,343 --> 00:39:21,415
Voc�s dois tem um lance?
707
00:39:21,416 --> 00:39:22,977
Est� se intrometendo, Violet.
708
00:39:22,978 --> 00:39:24,591
N�o, tudo bem.
709
00:39:25,119 --> 00:39:26,729
Somos muito casuais.
710
00:39:26,730 --> 00:39:29,395
Ele n�o � do tipo
que curte algo s�rio,
711
00:39:29,396 --> 00:39:31,639
e eu tamb�m n�o.
712
00:39:32,352 --> 00:39:34,102
Mas se eu fosse,
713
00:39:34,981 --> 00:39:36,852
n�o o deixaria ir muito longe.
714
00:39:40,265 --> 00:39:42,423
Isso est� �timo. Obrigada.
715
00:39:42,424 --> 00:39:45,514
Ent�o, quais s�o as novidades
do nosso amigo Severide?
716
00:39:45,515 --> 00:39:47,355
Falando em "muito longe".
717
00:39:48,429 --> 00:39:49,829
N�o quis dizer dessa forma.
718
00:39:50,892 --> 00:39:52,320
Vou ver ele semana que vem,
719
00:39:52,321 --> 00:39:54,347
talvez o arraste
para casa comigo
720
00:39:54,348 --> 00:39:56,996
porque n�o estou lidando
muito bem.
721
00:39:58,262 --> 00:39:59,462
Arraste.
722
00:40:13,154 --> 00:40:14,554
Eles tinham um encontro.
723
00:40:15,443 --> 00:40:19,342
Ela parece t�o feliz.
724
00:40:19,742 --> 00:40:22,914
Algu�m quer pagar uma bebida
para duas gatas?
725
00:40:22,915 --> 00:40:25,324
Seria uma honra.
726
00:40:27,412 --> 00:40:30,734
Voc� est� linda.
727
00:40:31,644 --> 00:40:34,178
� s� uma bobagem,
mas nos divertimos.
728
00:40:36,738 --> 00:40:38,811
Isso � tudo que eu quero,
729
00:40:39,605 --> 00:40:41,634
que se sinta bem novamente.
730
00:40:41,934 --> 00:40:43,789
Talvez a festa
foi uma ideia besta.
731
00:40:43,790 --> 00:40:46,755
N�o, n�o foi.
732
00:40:48,354 --> 00:40:49,904
N�s vamos fazer uma festa,
733
00:40:50,622 --> 00:40:53,620
mas quando tivermos a not�cia
de que tudo isso acabou.
734
00:40:54,800 --> 00:40:57,783
Porque isso vai acontecer.
735
00:40:58,312 --> 00:40:59,734
Eu acredito nisso.
736
00:41:02,938 --> 00:41:07,072
Eu te amo demais,
senhora ruiva.
737
00:41:08,278 --> 00:41:09,478
Eu sei.
738
00:41:11,479 --> 00:41:13,479
Me segue no Twitter:
@SaarestoTati
52134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.