All language subtitles for Chicago Fire - 11x16 - Acting Up.ION10.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,526 --> 00:00:06,826 Por que tirou meu Tenente do Esquadr�o 2 00:00:06,827 --> 00:00:07,827 do nada? 3 00:00:07,828 --> 00:00:10,803 � o melhor programa de investiga��o do mundo. 4 00:00:10,804 --> 00:00:13,115 � a oportunidade de uma vida para o Severide. 5 00:00:13,565 --> 00:00:15,015 Carver, certo? 6 00:00:15,016 --> 00:00:16,216 - Sam. - Oi, Sam. 7 00:00:16,217 --> 00:00:18,576 N�o tenho culpa de n�o ter chegado em casa. 8 00:00:18,577 --> 00:00:21,748 Talvez se voc� n�o fosse uma distra��o 9 00:00:21,749 --> 00:00:22,949 e divertido. 10 00:00:23,549 --> 00:00:27,057 Eu me preocupo que tudo o que est� sentindo ultimamente 11 00:00:27,058 --> 00:00:28,458 n�o seja sobre mim. 12 00:00:28,459 --> 00:00:29,659 Acha que � sobre o Evan? 13 00:00:29,660 --> 00:00:30,860 Desculpa. 14 00:00:32,223 --> 00:00:35,689 A m�e de voc�s tem c�ncer, e isso � p�ssimo. 15 00:00:35,690 --> 00:00:37,980 N�o tem problema falar sobre isso 16 00:00:38,580 --> 00:00:40,192 e chorar por isso. 17 00:00:40,193 --> 00:00:41,243 N�o podemos reprimir. 18 00:00:44,131 --> 00:00:48,050 {an8}Estive pensando no fato de que amanh� 19 00:00:48,051 --> 00:00:50,086 {an8}� sua �ltima sess�o de quimioterapia. 20 00:00:50,087 --> 00:00:51,287 {an8}Pelo menos por agora. 21 00:00:51,288 --> 00:00:53,531 {an8}Acho que dev�amos comemorar no Molly's. 22 00:00:53,532 --> 00:00:55,925 {an8}E se eu tiver que passar por outra rodada? 23 00:00:55,926 --> 00:00:57,126 {an8}Ainda n�o sabemos. 24 00:00:57,926 --> 00:00:59,126 {an8}Vamos. 25 00:00:59,450 --> 00:01:01,285 {an8}Isso a� � depois, isso aqui � agora. 26 00:01:01,286 --> 00:01:03,846 {an8}Cin, as boas not�cias andam escassas ultimamente. 27 00:01:03,847 --> 00:01:05,891 {an8}Passou por essa rodada como uma campe�. 28 00:01:05,892 --> 00:01:07,886 {an8}Voc� merece comemorar. 29 00:01:08,676 --> 00:01:09,676 {an8}N�o. 30 00:01:09,677 --> 00:01:12,533 {an8}Eu n�o quero sair com essa apar�ncia. 31 00:01:12,534 --> 00:01:13,534 Voc� est� �tima. 32 00:01:14,248 --> 00:01:15,248 Nem tente. 33 00:01:18,700 --> 00:01:21,486 {an8}� uma ideia muito legal, mas n�o sou uma boa companhia 34 00:01:21,487 --> 00:01:23,081 {an8}para ningu�m agora. 35 00:01:23,082 --> 00:01:24,910 {an8}Vamos esquecer isso, t�? 36 00:01:24,911 --> 00:01:26,817 {an8}Tudo bem. Como voc� quiser. 37 00:01:28,492 --> 00:01:30,042 {an8}Dylan e eu fizemos um tour. 38 00:01:30,043 --> 00:01:31,830 {an8}Foi divertido. E voc�s dois? 39 00:01:31,831 --> 00:01:33,658 {an8}Eu fiquei de cama com gripe. 40 00:01:33,659 --> 00:01:35,459 {an8}Meu fim de semana foi pior, garanto. 41 00:01:35,460 --> 00:01:38,533 {an8}Aquela garota Alyssa, � uma psicopata total. 42 00:01:38,534 --> 00:01:39,534 Ela... 43 00:01:41,491 --> 00:01:43,636 {an8}Oi, pessoal. Como foi o fim de semana? 44 00:01:43,637 --> 00:01:44,637 - Chato. - Incr�vel. 45 00:01:45,137 --> 00:01:46,537 Nossa, que sorte a sua. 46 00:01:47,585 --> 00:01:49,531 {an8}N�o passarei por isso de novo. 47 00:01:50,458 --> 00:01:52,858 {an8}Carver, est� bloqueando a entrada. 48 00:01:52,859 --> 00:01:54,259 {an8}Cuidado com multas, cara. 49 00:01:55,459 --> 00:01:58,205 {an8}Prefiro arriscar uma multa a perder minhas ferramentas. 50 00:01:58,206 --> 00:02:01,134 {an8}Acho que ningu�m vai arrombar na frente do Batalh�o. 51 00:02:02,252 --> 00:02:04,459 Tenho um trabalho de constru��o ap�s o turno. 52 00:02:04,460 --> 00:02:05,860 Achei que tivesse largado. 53 00:02:05,861 --> 00:02:07,461 {an8}Larguei, mas meu irm�o me zerou, 54 00:02:07,462 --> 00:02:08,662 {an8}ent�o, preciso da grana. 55 00:02:08,663 --> 00:02:12,633 {an8}� impress�o minha ou este carro � o mais masculino do planeta? 56 00:02:13,333 --> 00:02:15,633 {an8}Est� mais para um desastre ambiental. 57 00:02:17,080 --> 00:02:18,280 Sem ofensa. 58 00:02:20,818 --> 00:02:24,443 {an8}Ent�o, o que est� achando de liderar o Esquadr�o, Joe? 59 00:02:25,452 --> 00:02:29,166 {an8}� bom, Comandante. Estou gostando. 60 00:02:30,659 --> 00:02:33,917 {an8}Liderou bem sua equipe no inc�ndio no est�bulo. 61 00:02:33,918 --> 00:02:34,918 {an8}Obrigado, Comte. 62 00:02:34,919 --> 00:02:38,506 {an8}Mas, pode demorar um pouco at� que Severide volte. 63 00:02:40,377 --> 00:02:43,618 {an8}Se a responsabilidade adicional estiver se tornando um fardo, 64 00:02:43,619 --> 00:02:46,394 posso alterar os hor�rios, trazer um Tenente substituto. 65 00:02:46,395 --> 00:02:47,395 N�o, Comandante. 66 00:02:48,295 --> 00:02:49,295 Eu consigo. 67 00:02:50,244 --> 00:02:51,244 Fico feliz em saber. 68 00:02:52,794 --> 00:02:56,003 {an8}Tenho um substituto para preencher seu lugar vazio, 69 00:02:56,004 --> 00:02:58,648 {an8}um tal de Keith Bamford. Conhece? 70 00:03:00,136 --> 00:03:01,136 {an8}N�o, acho que n�o. 71 00:03:01,137 --> 00:03:02,762 {an8}Ele est� por a� em algum lugar. 72 00:03:02,763 --> 00:03:04,463 {an8}Por que n�o vai conhec�-lo? 73 00:03:04,464 --> 00:03:05,664 {an8}Agora mesmo. 74 00:03:07,596 --> 00:03:08,996 Obrigado, Comandante. 75 00:03:09,296 --> 00:03:10,696 {an8}Manda ver. 76 00:03:12,409 --> 00:03:13,809 {an8}Despedida de solteiro! 77 00:03:16,961 --> 00:03:18,461 {an8}N�o, escuta. N�o, mas � s�rio. 78 00:03:18,462 --> 00:03:19,962 {an8}Juro que j� vi voc� por a�. 79 00:03:19,963 --> 00:03:22,114 {an8}J� esteve no Esquadr�o 1? 80 00:03:22,115 --> 00:03:24,361 {an8}- N�o. - Espera. Sabe de onde? 81 00:03:24,362 --> 00:03:25,762 {an8}Eu vi voc� na TV. 82 00:03:25,763 --> 00:03:27,263 {an8}Capp? Na TV? 83 00:03:27,264 --> 00:03:28,764 {an8}No jornal, talvez? 84 00:03:28,765 --> 00:03:30,765 {an8}- Em um incidente? - Quer saber? 85 00:03:30,766 --> 00:03:32,316 Sabem em quem estou pensando? 86 00:03:32,317 --> 00:03:33,865 Estou pensando no tio Chico. 87 00:03:35,667 --> 00:03:37,067 Erro inocente. 88 00:03:38,509 --> 00:03:40,467 {an8}Onde est� o Tenente Severide? 89 00:03:40,468 --> 00:03:42,727 {an8}O homem, a lenda? Quero muito conhecer ele. 90 00:03:42,728 --> 00:03:45,454 {an8}Severide est� de licen�a. Cruz est� no comando. 91 00:03:45,877 --> 00:03:47,704 {an8}Oi, Joe Cruz. 92 00:03:47,705 --> 00:03:49,185 Substituindo por um tempo. 93 00:03:49,186 --> 00:03:50,882 Que bom para voc�. Sou o Bamford. 94 00:03:50,883 --> 00:03:52,763 - Bem-vindo a bordo, Bamford. - Valeu. 95 00:03:53,113 --> 00:03:55,113 Caminh�o 81, North Edna, 1349. 96 00:03:55,114 --> 00:03:56,764 - Sou eu. - Verifica��o de sa�de. 97 00:03:56,765 --> 00:03:58,982 Aproveite a verifica��o, homem do Caminh�o. 98 00:04:17,039 --> 00:04:18,039 Central, 99 00:04:18,040 --> 00:04:22,361 aqui � o Caminh�o 81 no local na Edna, 1349. 100 00:04:22,362 --> 00:04:24,574 Tem o n�mero do apartamento? 101 00:04:25,587 --> 00:04:27,328 Certo, obrigada. 102 00:04:28,224 --> 00:04:31,564 Algu�m ligou, solicitou os bombeiros 103 00:04:31,565 --> 00:04:32,965 e depois desligou. 104 00:04:33,795 --> 00:04:35,533 Vamos dar uma olhada r�pida. 105 00:04:41,829 --> 00:04:43,129 Certo, Gallo, Carver, 106 00:04:43,130 --> 00:04:45,415 comecem de cima e v�o descendo. 107 00:04:45,416 --> 00:04:48,012 Eu e Mouch vamos subir, 108 00:04:48,013 --> 00:04:49,960 - nos encontramos no meio. - Entendido. 109 00:04:51,221 --> 00:04:53,078 Corpo de Bombeiros. Algu�m em casa? 110 00:04:54,284 --> 00:04:55,759 Corpo de Bombeiros. 111 00:04:57,852 --> 00:04:59,870 Algu�m ligou e pediu ajuda. Sabe algo... 112 00:05:05,174 --> 00:05:06,474 Corpo de Bombeiros. 113 00:05:09,696 --> 00:05:11,096 Ol�? 114 00:05:17,900 --> 00:05:19,700 Ligou para o 911, senhora? 115 00:05:29,229 --> 00:05:31,277 Meu filho precisa de ajuda. 116 00:05:34,034 --> 00:05:35,434 Com licen�a, Sra. Fique ali. 117 00:05:35,435 --> 00:05:38,475 Tenente, tem uma crian�a ferida. Aguarde enquanto examinamos. 118 00:05:38,975 --> 00:05:40,075 Entendido. 119 00:05:40,475 --> 00:05:42,777 Ol�, rapazinho. Sou o Sam. Qual o seu nome? 120 00:05:42,778 --> 00:05:43,978 Tyler. 121 00:05:43,979 --> 00:05:45,079 Vamos dar uma olhada. 122 00:05:50,680 --> 00:05:51,880 O que aconteceu, Tyler? 123 00:05:52,369 --> 00:05:53,969 Eu levei um tiro. 124 00:06:00,785 --> 00:06:03,285 Chicago Fire S11E16 - Assumir 125 00:06:03,286 --> 00:06:05,186 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 126 00:06:07,386 --> 00:06:10,210 - Parece mesmo um tiro. - N�o pode ser, pode? 127 00:06:10,211 --> 00:06:13,011 - Sra., o que houve? - N�o podem fazer um curativo? 128 00:06:13,411 --> 00:06:15,511 Um m�dico precisa ver isso. 129 00:06:15,512 --> 00:06:17,662 - Chame uma ambul�ncia. - Espera, por favor. 130 00:06:18,521 --> 00:06:19,621 Sem sirenes. 131 00:06:20,118 --> 00:06:21,818 Senhora, o que est� havendo aqui? 132 00:06:22,318 --> 00:06:24,438 Por favor, s� preciso que fa�am o curativo. 133 00:06:24,439 --> 00:06:26,727 Ele est� bem. � s� parar o sangramento. 134 00:06:30,215 --> 00:06:32,366 Gallo, pegue a bolsa de primeiros socorros. 135 00:06:32,367 --> 00:06:33,367 Pode deixar. 136 00:06:45,870 --> 00:06:48,292 - Qual o seu nome, m�e? - Ariel. 137 00:06:48,293 --> 00:06:50,406 Ariel, isso n�o � um ferimento de rasp�o. 138 00:06:50,407 --> 00:06:51,807 � uma ferida penetrante. 139 00:06:51,808 --> 00:06:54,152 Se ele foi baleado, a bala est� em algum lugar. 140 00:06:57,834 --> 00:06:59,034 Tenente. 141 00:06:59,934 --> 00:07:01,684 - Chame uma ambul�ncia. - O que foi? 142 00:07:01,685 --> 00:07:03,549 Um garotinho disse que levou um tiro. 143 00:07:03,550 --> 00:07:05,244 Ele disse isso? 144 00:07:05,245 --> 00:07:07,562 Disse. Ele est� alerta e falando. 145 00:07:07,563 --> 00:07:09,163 - Essa � a chamada? - N�o sei. 146 00:07:09,164 --> 00:07:10,953 - Tenho que pegar a bolsa. - Vai. 147 00:07:11,653 --> 00:07:12,853 81 para Central, 148 00:07:12,854 --> 00:07:16,277 precisamos de uma ambul�ncia na Edna, 1349. 149 00:07:16,577 --> 00:07:18,177 Mande a Narc�ticos tamb�m. 150 00:07:18,178 --> 00:07:19,178 Entendido. 151 00:07:22,398 --> 00:07:24,398 {an8}Pode me jogar esse pano, tio Chico? 152 00:07:24,399 --> 00:07:25,799 O nome dele � Capp. 153 00:07:25,800 --> 00:07:27,595 � uma piada, cara. Ele sabe disso. 154 00:07:27,596 --> 00:07:28,996 T� tranquilo. 155 00:07:41,665 --> 00:07:43,274 {an8}J� terminou, Bamford? 156 00:07:43,275 --> 00:07:44,275 J�. 157 00:07:44,276 --> 00:07:46,096 Eu n�o brinco em servi�o. 158 00:07:47,136 --> 00:07:50,076 Ambul�ncia 61, North Edna, 1349, 159 00:07:50,077 --> 00:07:51,577 - pessoa ferida. - Edna? 160 00:07:51,578 --> 00:07:53,213 N�o � para l� que o Caminh�o foi? 161 00:07:53,214 --> 00:07:54,792 �? Eu n�o sei. 162 00:07:54,793 --> 00:07:57,020 Acho que tiveram uma a��o afinal de contas. 163 00:07:58,041 --> 00:07:59,441 Que bom para eles. 164 00:08:07,674 --> 00:08:09,676 Como isso aconteceu? Onde voc� estava? 165 00:08:10,241 --> 00:08:11,441 Bem aqui. 166 00:08:20,082 --> 00:08:21,582 Veio do apartamento ao lado? 167 00:08:23,607 --> 00:08:25,284 Corpo de Bombeiros, abra. 168 00:08:25,734 --> 00:08:27,871 Vai ficar tudo bem. Vamos te ajudar. 169 00:08:32,281 --> 00:08:33,281 Vamos te ajudar. 170 00:08:35,994 --> 00:08:37,194 - Gallo. - Sim? 171 00:08:39,936 --> 00:08:41,336 Caramba. 172 00:08:41,337 --> 00:08:43,044 A parede deve ter retardado a bala. 173 00:08:43,045 --> 00:08:44,930 � por isso que Tyler ainda est� de p�. 174 00:08:45,430 --> 00:08:46,951 Duro como a�o. 175 00:08:46,952 --> 00:08:48,552 Mas ele precisa ir ao hospital. 176 00:08:48,553 --> 00:08:51,560 - Ambul�ncia a caminho. - S� n�o queria causar confus�o 177 00:08:51,561 --> 00:08:53,604 porque s� iria dar problemas. 178 00:08:53,605 --> 00:08:55,005 Senhora, o que est� havendo? 179 00:08:55,006 --> 00:08:57,129 � uma luta por territ�rio. 180 00:08:57,629 --> 00:08:59,029 O que mais seria? 181 00:09:00,979 --> 00:09:03,369 Volte l� para fora, espere pelas param�dicas, 182 00:09:03,370 --> 00:09:04,970 e eu encontrarei Gallo e Carver. 183 00:09:04,971 --> 00:09:05,971 Entendido. 184 00:09:37,141 --> 00:09:39,155 Gallo, Carver, onde voc�s est�o? 185 00:09:39,156 --> 00:09:41,537 Apartamento 3D, Tenente. 186 00:09:56,560 --> 00:09:57,560 Galera. 187 00:09:57,561 --> 00:09:59,342 V�o para outro lugar. 188 00:09:59,343 --> 00:10:00,643 � melhor voc� se mandar. 189 00:10:02,689 --> 00:10:04,489 Tenente, tem problemas a caminho. 190 00:10:04,490 --> 00:10:06,715 Voc�s precisam sair agora. 191 00:10:08,438 --> 00:10:09,838 Certo, estamos saindo. 192 00:10:24,188 --> 00:10:25,916 Gallo, Carver, protejam-se agora. 193 00:10:29,640 --> 00:10:31,574 A pol�cia est� vindo. � bom dar o fora. 194 00:10:47,281 --> 00:10:48,691 Cad� a pol�cia? 195 00:10:49,091 --> 00:10:50,491 Chegaram agora. 196 00:10:53,217 --> 00:10:55,424 Tenho tr�s bombeiros encurralados por tiros 197 00:10:55,425 --> 00:10:57,907 no terceiro andar, alguma guerra de gangues. 198 00:10:57,908 --> 00:10:59,708 - Quantos atiradores? - Vi quatro. 199 00:10:59,709 --> 00:11:01,659 N�o fa�o ideia de quantos j� estavam l�. 200 00:11:01,660 --> 00:11:03,160 Central 9-13, 201 00:11:03,161 --> 00:11:06,179 preciso de refor�os na Rua Edna, 1349. 202 00:11:06,180 --> 00:11:07,180 Tiroteio. 203 00:11:16,092 --> 00:11:17,092 Joga beisebol? 204 00:11:17,093 --> 00:11:18,993 Brinco quando tem algu�m. 205 00:11:21,542 --> 00:11:23,309 Joguei futebol quando era crian�a. 206 00:11:23,510 --> 00:11:26,885 Quando eu tinha medo, e tinha medo com frequ�ncia, 207 00:11:27,185 --> 00:11:29,333 s� pensava em estar no campo jogando bola. 208 00:11:32,078 --> 00:11:33,278 Consegue fazer isso? 209 00:11:33,279 --> 00:11:35,810 Imagine que est� l� fora jogando com seu amigo. 210 00:11:35,811 --> 00:11:37,311 Sem nada para se preocupar. 211 00:12:17,153 --> 00:12:18,781 Gallo, Carver, vamos. 212 00:12:18,782 --> 00:12:20,482 - Escada norte. - Vamos. 213 00:12:20,483 --> 00:12:21,483 Levanta, amig�o. 214 00:12:22,058 --> 00:12:23,876 Eu levo voc�. Vamos. 215 00:12:24,576 --> 00:12:26,940 - Vamos, querido. - Estou aqui. 216 00:12:27,540 --> 00:12:28,740 Vai, vai. 217 00:12:28,741 --> 00:12:30,041 Escada norte, vai. 218 00:12:33,591 --> 00:12:34,991 Fique abaixada. 219 00:12:36,517 --> 00:12:38,496 61, fique no ve�culo. 220 00:12:38,497 --> 00:12:41,412 Estamos levando uma v�tima para voc�s, um menino. 221 00:12:41,413 --> 00:12:43,354 Levem ele para longe daqui. 222 00:12:43,824 --> 00:12:45,024 Tudo bem. 223 00:12:45,634 --> 00:12:48,611 Carver, v� com eles para passar os detalhes. 224 00:12:48,612 --> 00:12:49,812 Vamos seguir voc�s. 225 00:12:49,813 --> 00:12:50,913 Entendido. 226 00:12:51,553 --> 00:12:52,553 O que temos? 227 00:12:52,554 --> 00:12:53,754 Tiro na cabe�a. 228 00:12:53,755 --> 00:12:55,355 Ferida de entrada, mas sem sa�da. 229 00:12:55,356 --> 00:12:56,356 Coloque ele na maca. 230 00:13:05,641 --> 00:13:06,841 Como se chama, querido? 231 00:13:06,842 --> 00:13:08,657 - Tyler. - Quantos anos voc� tem? 232 00:13:08,658 --> 00:13:10,402 - Oito. - Aperte meus dedos. 233 00:13:11,199 --> 00:13:12,399 Certo. �timo. 234 00:13:14,558 --> 00:13:15,558 - Tiro? - Sim. 235 00:13:15,559 --> 00:13:18,299 A bala ricocheteou na parede, talvez n�o esteja fundo. 236 00:13:18,300 --> 00:13:20,943 Mas ele esteve consciente e atento o tempo todo. 237 00:13:21,908 --> 00:13:23,008 E muito corajoso. 238 00:13:23,009 --> 00:13:24,809 Certo. Os m�dicos v�o cuidar de voc�. 239 00:13:24,810 --> 00:13:26,710 - Preciso assoar o nariz. - Agora n�o. 240 00:13:26,711 --> 00:13:27,911 Por favor, eu preciso. 241 00:13:27,912 --> 00:13:30,723 Tyler, fique quieto e fa�a o que ela diz, certo? 242 00:13:30,924 --> 00:13:33,427 Eu vou dar uma olhada, me passa a lanterna? 243 00:13:33,428 --> 00:13:34,428 Obrigada. 244 00:13:34,728 --> 00:13:36,166 Certo. Se incline. 245 00:13:40,955 --> 00:13:41,955 Espera um pouco. 246 00:13:42,547 --> 00:13:43,547 N�o se mexa. 247 00:13:46,713 --> 00:13:48,113 Certo. N�o se mexa. 248 00:13:51,443 --> 00:13:52,843 Me sinto muito melhor. 249 00:13:55,922 --> 00:13:57,122 � incr�vel. 250 00:13:58,602 --> 00:14:00,924 Tyler, voc� e sua m�e deveriam jogar na loteria 251 00:14:01,224 --> 00:14:02,824 porque voc� � um garoto de sorte. 252 00:14:03,799 --> 00:14:05,199 Realmente. 253 00:14:19,149 --> 00:14:21,134 - Meu Deus, o que � isso? - O qu�? 254 00:14:24,617 --> 00:14:25,617 Ele caiu! 255 00:14:28,217 --> 00:14:30,905 Capp, o que est� fazendo? Quer quebrar o sof� de novo? 256 00:14:30,906 --> 00:14:32,406 Foi mal, Cruz, eles me pegaram. 257 00:14:33,498 --> 00:14:35,223 N�o tive nada a ver com isso. 258 00:14:36,888 --> 00:14:37,988 Cruz. 259 00:14:38,529 --> 00:14:39,629 Desculpa, Comandante. 260 00:14:39,630 --> 00:14:41,182 Eu pedi para eles pararem. 261 00:14:41,693 --> 00:14:42,693 Certo. 262 00:14:43,708 --> 00:14:45,788 Seu relat�rio de inc�ndio do �ltimo turno. 263 00:14:45,789 --> 00:14:47,843 Foi devolvido pela Sede. 264 00:14:47,844 --> 00:14:49,244 S�rio? Por qu�? 265 00:14:49,245 --> 00:14:51,328 Voc� n�o seguiu o modelo. 266 00:14:52,295 --> 00:14:56,579 Est� tudo bem. Fa�a as corre��es e reenvie. 267 00:14:56,580 --> 00:14:58,533 Pe�a a Kidd ou Hermann para te orientar. 268 00:14:58,534 --> 00:14:59,934 - Pode deixar. - Certo. 269 00:14:59,935 --> 00:15:01,435 Desculpe por isso, Comandante. 270 00:15:04,729 --> 00:15:08,251 Quando aquelas balas voavam, parecia um filme. 271 00:15:08,252 --> 00:15:10,471 Nem era real. Foi loucura. 272 00:15:11,245 --> 00:15:13,406 Temos sorte de estarmos vivos. 273 00:15:14,156 --> 00:15:15,356 E por que? 274 00:15:15,357 --> 00:15:16,857 Por uma guerra de territ�rio. 275 00:15:17,455 --> 00:15:19,083 � tr�gico, sabe? 276 00:15:19,084 --> 00:15:20,484 Sem d�vida. 277 00:15:22,834 --> 00:15:24,234 Voc�s est�o bem? 278 00:15:24,235 --> 00:15:25,881 - N�o foi brincadeira. - Pois �. 279 00:15:25,882 --> 00:15:26,982 Est�vamos dizendo 280 00:15:26,983 --> 00:15:28,683 que temos sorte de estarmos vivos. 281 00:15:31,931 --> 00:15:33,943 �, quando sa�mos do pr�dio, 282 00:15:34,144 --> 00:15:36,677 aquele garoto estava agarrado em voc�. 283 00:15:36,678 --> 00:15:38,478 Parece que ele se apegou bastante. 284 00:15:38,479 --> 00:15:39,479 Tyler, sim. 285 00:15:41,979 --> 00:15:42,979 Garoto corajoso. 286 00:15:42,980 --> 00:15:45,686 N�o sei o que disse a ele quando estavam abaixados, 287 00:15:46,432 --> 00:15:47,932 mas funcionou como m�gica. 288 00:15:48,799 --> 00:15:50,919 Vou ver se as param�dicas j� voltaram. 289 00:15:55,140 --> 00:15:56,651 Ent�o tem um dom com crian�as. 290 00:15:58,696 --> 00:16:00,396 - N�o sei, n�o. - Bom... 291 00:16:00,896 --> 00:16:03,085 fez uma conex�o com Tyler, 292 00:16:03,286 --> 00:16:04,386 sem d�vida. 293 00:16:07,488 --> 00:16:10,795 Nenhuma crian�a deveria se assustar assim. 294 00:16:10,996 --> 00:16:12,196 Nunca. 295 00:16:18,442 --> 00:16:19,979 Estou feliz por ele estar bem. 296 00:16:19,980 --> 00:16:21,280 Pelo menos por agora. 297 00:16:27,769 --> 00:16:29,292 Aquele garoto est� bem mesmo? 298 00:16:29,592 --> 00:16:31,800 - Nem acredito. - Loucura. Ele est� bem. 299 00:16:31,801 --> 00:16:33,717 A bala contornou o exterior do cr�nio 300 00:16:33,718 --> 00:16:35,318 e atingiu a cavidade sinusal. 301 00:16:35,319 --> 00:16:37,419 Fizeram uma tomografia. Sem danos graves. 302 00:16:37,420 --> 00:16:39,824 Isso � mais que um milagre. � um poder superior. 303 00:16:39,825 --> 00:16:41,698 Eu nunca vi nada parecido. 304 00:16:45,784 --> 00:16:47,874 N�o quero um clima estranho entre n�s. 305 00:16:47,875 --> 00:16:51,807 Nem eu. N�o devia ter falado dos meus sentimentos. 306 00:16:51,808 --> 00:16:53,582 N�o � um grande problema para mim... 307 00:16:53,583 --> 00:16:55,083 N�o precisa se explicar. 308 00:16:57,059 --> 00:16:58,559 N�s tivemos um lance, 309 00:16:58,560 --> 00:17:02,604 e sempre houve um pouco desse lance. 310 00:17:02,605 --> 00:17:05,659 Mas, agora, aprendemos que somos melhores 311 00:17:05,660 --> 00:17:09,550 quando ignoramos esse lance e somos apenas amigos, sabe? 312 00:17:09,551 --> 00:17:11,525 Sim, eu sei. 313 00:17:14,511 --> 00:17:16,905 Eu n�o teria sobrevivido nos �ltimos meses 314 00:17:16,906 --> 00:17:19,462 sem a parte da amizade, 315 00:17:19,463 --> 00:17:22,044 ent�o nunca vou esquecer. 316 00:17:23,259 --> 00:17:24,856 Por mim est� �timo. 317 00:17:26,173 --> 00:17:27,173 Que bom. 318 00:17:28,525 --> 00:17:31,001 Ser pego nesse tipo de fogo cruzado 319 00:17:31,002 --> 00:17:32,402 parece assustador. 320 00:17:32,403 --> 00:17:34,443 Foi, mas n�s demos conta. 321 00:17:34,893 --> 00:17:36,688 A Tenente Kidd deu conta. 322 00:17:36,689 --> 00:17:38,274 Derrubou um bando de bandidos, 323 00:17:38,275 --> 00:17:39,675 nos deixando tirar o garoto. 324 00:17:40,624 --> 00:17:41,624 Trabalho em equipe. 325 00:17:42,583 --> 00:17:44,256 Estou feliz que estejam bem. 326 00:17:44,257 --> 00:17:47,309 Se precisarem falar com o suporte, me avisem. 327 00:17:47,310 --> 00:17:49,090 Pode deixar, Comandante. 328 00:17:53,755 --> 00:17:55,826 - Oi, Seager. - Oi, pessoal. 329 00:17:56,336 --> 00:17:58,308 Relat�rio final do inc�ndio no est�bulo. 330 00:17:59,165 --> 00:18:01,571 Vim trazer para o Boden. 331 00:18:04,679 --> 00:18:07,028 � �timo te ver, como sempre. 332 00:18:10,076 --> 00:18:11,976 Soube que foi uma chamada dif�cil. 333 00:18:11,977 --> 00:18:13,177 Sim, foi, 334 00:18:13,178 --> 00:18:14,978 mas a v�tima est� bem. 335 00:18:15,485 --> 00:18:18,140 Talvez possamos beber algo mais tarde 336 00:18:18,141 --> 00:18:19,341 e voc� pode me contar? 337 00:18:19,342 --> 00:18:20,442 Eu adoraria. 338 00:18:20,842 --> 00:18:24,024 E depois posso fazer voc� esquecer tudo. 339 00:18:25,365 --> 00:18:27,423 Eu adoraria ainda mais. 340 00:18:38,298 --> 00:18:39,598 O que est� fazendo aqui? 341 00:18:39,599 --> 00:18:41,398 Estou bebendo ch�. 342 00:18:41,798 --> 00:18:42,798 Por qu�? 343 00:18:42,799 --> 00:18:44,954 O ch� deveria relaxar, 344 00:18:44,955 --> 00:18:47,297 e depois daquela chamada, eu preciso relaxar. 345 00:18:47,735 --> 00:18:49,771 Mas por que est� bebendo aqui? 346 00:18:50,259 --> 00:18:52,884 Eu queria um pouco de paz e sossego. 347 00:18:53,184 --> 00:18:55,575 Entendo, bom, desculpe interromper, 348 00:18:55,576 --> 00:18:59,644 mas eu gostaria, sabe, de sua ajuda. 349 00:19:00,044 --> 00:19:02,532 Eu queria dar uma festa para a Cindy 350 00:19:02,533 --> 00:19:04,955 para comemorar a �ltima rodada de quimioterapia. 351 00:19:04,956 --> 00:19:07,106 Acho que seria bom para a sa�de mental dela, 352 00:19:07,107 --> 00:19:09,609 sentir algo bom, sabe? 353 00:19:09,610 --> 00:19:10,610 Faz sentido. 354 00:19:10,611 --> 00:19:11,711 Mas ela... 355 00:19:13,543 --> 00:19:15,822 Sabe, ela est� se sentindo muito constrangida 356 00:19:15,823 --> 00:19:17,355 com a apar�ncia ultimamente, 357 00:19:17,356 --> 00:19:19,151 e ela n�o quer a festa. 358 00:19:21,360 --> 00:19:25,615 E s� conhe�o uma pessoa 359 00:19:25,616 --> 00:19:29,375 que pode convencer qualquer um a fazer qualquer coisa. 360 00:19:30,473 --> 00:19:31,473 Quem? 361 00:19:50,580 --> 00:19:51,980 O Comandante me deixou usar. 362 00:19:51,981 --> 00:19:54,865 � que h� muita papelada. 363 00:19:54,866 --> 00:19:57,149 Claro. E deve usar. 364 00:19:57,549 --> 00:19:58,549 Claro. 365 00:20:00,416 --> 00:20:04,088 � engra�ado, eu vim aqui por instinto. 366 00:20:04,768 --> 00:20:07,747 � o que sempre fa�o quando h� uma chamada dif�cil 367 00:20:07,748 --> 00:20:10,887 ou s� preciso conversar. 368 00:20:13,969 --> 00:20:15,469 Pode falar comigo, se quiser. 369 00:20:17,607 --> 00:20:22,566 Sei que n�o tem compara��o, mas, entra a�. 370 00:20:25,049 --> 00:20:27,008 Gallo nos falou da chamada. 371 00:20:27,009 --> 00:20:28,791 Parece que foi intenso. 372 00:20:35,960 --> 00:20:37,527 Tenho muitas saudades dele. 373 00:20:40,804 --> 00:20:42,204 Aposto que sim. 374 00:20:45,156 --> 00:20:46,756 Sei que � em parte... 375 00:20:46,957 --> 00:20:50,080 porque n�o tive tempo para me preparar, sabe? 376 00:20:50,480 --> 00:20:52,773 A vaga surgiu t�o de repente. 377 00:20:52,774 --> 00:20:53,774 �. 378 00:20:53,775 --> 00:20:56,522 Parece que ele desapareceu. 379 00:20:57,473 --> 00:21:00,439 Acho que abalou um pouco todo mundo, inclusive eu. 380 00:21:00,440 --> 00:21:03,057 Ele aproveitou a oportunidade. 381 00:21:04,363 --> 00:21:05,763 E... 382 00:21:06,263 --> 00:21:08,602 sinceramente, n�o sei por que, 383 00:21:08,803 --> 00:21:11,203 porque sempre pensei que investiga��o de inc�ndio 384 00:21:11,204 --> 00:21:13,724 fosse um trabalho paralelo. Agora, de repente, 385 00:21:13,725 --> 00:21:15,450 � o principal. 386 00:21:15,451 --> 00:21:18,072 Seja como for, ainda � uma �tima experi�ncia. 387 00:21:18,073 --> 00:21:19,473 Sim. 388 00:21:20,962 --> 00:21:22,412 E eu fiz isso no ano passado. 389 00:21:22,413 --> 00:21:24,213 Eu fui embora, 390 00:21:24,214 --> 00:21:25,929 me envolvi com o Garotas em Chamas 391 00:21:25,930 --> 00:21:29,275 e fiquei um pouco distante, ent�o eu entendo. 392 00:21:29,276 --> 00:21:31,110 Se dedicar a um projeto 393 00:21:31,111 --> 00:21:33,104 por um tempo pode ser �timo. 394 00:21:35,990 --> 00:21:38,363 S� espero n�o estar deixando passar algo, 395 00:21:41,025 --> 00:21:42,774 que n�o esteja... 396 00:21:44,214 --> 00:21:47,605 acontecendo algo mais s�rio. 397 00:21:48,219 --> 00:21:49,219 S� isso. 398 00:22:02,386 --> 00:22:04,527 A estranheza entre Violet e Gallo 399 00:22:04,528 --> 00:22:05,628 parece ter diminu�do. 400 00:22:05,629 --> 00:22:08,386 - N�o d� azar dizendo isso. - Quem estamos enganando? 401 00:22:08,387 --> 00:22:11,637 Nada importa, essa estranheza vai vir e ir para sempre. 402 00:22:11,638 --> 00:22:13,931 N�o vou sobreviver, estou dizendo. 403 00:22:15,011 --> 00:22:16,111 Tenente. 404 00:22:17,532 --> 00:22:21,155 Desculpa ter alugado seu ouvido ontem. 405 00:22:21,156 --> 00:22:24,734 Acho que a chamada me atingiu mais do que eu imaginava. 406 00:22:24,735 --> 00:22:26,950 Tenho certeza que est� tudo bem com Kelly. 407 00:22:27,476 --> 00:22:28,876 N�o foi problema algum. 408 00:22:29,204 --> 00:22:31,535 - Estou aqui quando precisar. - Obrigada, Cruz. 409 00:22:31,536 --> 00:22:32,636 Conta comigo. 410 00:22:34,814 --> 00:22:35,814 Tenente. 411 00:22:35,815 --> 00:22:37,015 Sim? 412 00:22:37,016 --> 00:22:39,177 S� tenho que dizer que nunca vi duas pessoas 413 00:22:39,178 --> 00:22:41,878 mais perfeitas uma para a outra do que voc� e Severide. 414 00:22:44,972 --> 00:22:46,372 Al�m de voc� e Chloe. 415 00:22:46,373 --> 00:22:47,373 �bvio, n�. 416 00:22:48,928 --> 00:22:50,128 Cruz? 417 00:22:50,930 --> 00:22:54,051 Dubitsky, do treinamento, te ligou sobre a certifica��o? 418 00:22:54,252 --> 00:22:55,252 N�o. 419 00:22:55,253 --> 00:22:56,353 Droga. 420 00:22:56,653 --> 00:22:58,253 Ele devia ter ligado. 421 00:22:58,254 --> 00:22:59,970 Se quiser comandar o Esquadr�o, 422 00:22:59,971 --> 00:23:02,281 precisar� da certifica��o de Instrutor II. 423 00:23:02,282 --> 00:23:05,329 Precisa se apresentar � Academia logo ap�s o turno. 424 00:23:05,330 --> 00:23:07,264 Agora. 425 00:23:08,169 --> 00:23:09,966 Mas Javi tem um jogo hoje. 426 00:23:13,361 --> 00:23:14,861 Vou avisar a Chloe. 427 00:23:16,003 --> 00:23:17,907 Sinto muito pela confus�o do Dubitsky. 428 00:23:17,908 --> 00:23:19,008 Tranquilo, Comandante. 429 00:23:28,119 --> 00:23:29,319 Voltei. 430 00:23:30,700 --> 00:23:32,000 Como v�o as coisas aqui? 431 00:23:32,001 --> 00:23:33,412 Progredindo. 432 00:23:33,413 --> 00:23:35,257 Vou emoldurar at� o final do dia. 433 00:23:35,258 --> 00:23:36,692 Maravilha. 434 00:23:36,893 --> 00:23:38,802 O Bronco l� na frente � seu? 435 00:23:38,803 --> 00:23:40,331 �. Est� atrapalhando? 436 00:23:40,332 --> 00:23:42,505 N�o. Eu estava admirando. 437 00:23:42,905 --> 00:23:44,305 � de 96? 438 00:23:44,306 --> 00:23:45,306 Isso mesmo. 439 00:23:45,307 --> 00:23:47,596 � o V8 de 5,8 litros de �ltima gera��o. 440 00:23:48,717 --> 00:23:50,701 � uma belezura. 441 00:23:52,852 --> 00:23:54,837 Ethan. N�o atrapalhe o Sam 442 00:23:54,838 --> 00:23:56,838 - ou ele nunca terminar�. - Tudo bem. 443 00:23:56,839 --> 00:23:59,190 Ele tem mantido uma dist�ncia respeitosa. 444 00:23:59,191 --> 00:24:00,491 Desculpa. 445 00:24:01,340 --> 00:24:02,340 Est� tudo bem. 446 00:24:11,262 --> 00:24:13,712 - � melhor eu retomar aqui. - Claro. Vamos, Ethan. 447 00:24:14,012 --> 00:24:15,112 Vamos deixar o Sam. 448 00:24:16,729 --> 00:24:17,929 M�e! 449 00:24:28,318 --> 00:24:29,844 - Trudy. - Oi. 450 00:24:29,845 --> 00:24:31,245 O que faz aqui? 451 00:24:32,819 --> 00:24:34,844 Fui designada para o seu caso. 452 00:24:35,474 --> 00:24:36,674 Meu caso? 453 00:24:36,675 --> 00:24:39,196 A festa de quimioterapia que voc� n�o quer. 454 00:24:41,423 --> 00:24:43,387 Ouvi dizer que n�o se sente sexy. 455 00:24:43,388 --> 00:24:44,588 N�o. 456 00:24:45,188 --> 00:24:46,886 Porque n�o estou. 457 00:24:46,887 --> 00:24:49,944 E para ser sincera, voc�, Donna, 458 00:24:49,945 --> 00:24:51,745 e algumas outras amigas s�o as �nicas 459 00:24:51,746 --> 00:24:54,504 que me viram nesta condi��o al�m da fam�lia. 460 00:24:54,804 --> 00:24:56,327 Sabe como voc� se parece? 461 00:24:56,328 --> 00:24:58,628 Como uma mulher que passou pela quimioterapia, 462 00:24:58,829 --> 00:25:01,638 que merece comemorar o fim dela. 463 00:25:01,639 --> 00:25:02,939 N�o sabemos se � o fim. 464 00:25:02,940 --> 00:25:04,888 - Isso � parte do problema. - Tudo bem. 465 00:25:04,889 --> 00:25:06,389 Mas digamos que seja. 466 00:25:06,390 --> 00:25:08,090 Quando mais ter� a chance perfeita 467 00:25:08,091 --> 00:25:12,059 de fazer loucura com cabelo e maquiagem, mudar tudo? 468 00:25:12,459 --> 00:25:14,179 - O qu�? - Fala s�rio, querida, 469 00:25:14,180 --> 00:25:17,311 eu te amo, mas n�s duas sabemos 470 00:25:17,312 --> 00:25:18,847 que n�o gosta de correr riscos 471 00:25:18,848 --> 00:25:21,011 quando se trata de sua apar�ncia. 472 00:25:21,561 --> 00:25:22,661 E voc� gosta? 473 00:25:23,582 --> 00:25:25,652 Cabelo cinza � ousado. 474 00:25:25,653 --> 00:25:28,787 E tamb�m tenho ideias ousadas para voc�. Isso... 475 00:25:30,293 --> 00:25:32,165 vai ficar picante. 476 00:25:49,809 --> 00:25:51,109 Droga. 477 00:25:52,420 --> 00:25:54,465 Parece que a distra��o foi tempor�ria. 478 00:25:56,280 --> 00:25:57,980 Foi perfeita. 479 00:26:00,894 --> 00:26:03,542 Eu sei que foi uma chamada intensa, 480 00:26:03,543 --> 00:26:06,506 mas voc� j� � bombeiro h� algum tempo. 481 00:26:07,261 --> 00:26:10,240 Ent�o, o que te incomoda nesta? 482 00:26:12,666 --> 00:26:14,160 N�o sei ao certo. 483 00:26:19,752 --> 00:26:21,728 Bom... 484 00:26:22,711 --> 00:26:26,904 considero meu dever c�vico 485 00:26:27,204 --> 00:26:30,453 continuar este trabalho de distra��o 486 00:26:30,454 --> 00:26:32,913 em nome do Corpo de Bombeiros de Chicago. 487 00:26:34,331 --> 00:26:38,640 N�o sei o que o CBM faria sem voc�. 488 00:26:52,132 --> 00:26:55,065 A boa not�cia � que a Kidd vai visit�-lo semana que vem. 489 00:26:55,066 --> 00:26:57,202 Isso � �timo. � dif�cil manter a conex�o 490 00:26:57,203 --> 00:26:59,471 - pelo telefone. - �. 491 00:27:04,274 --> 00:27:05,274 Precisamos de ajuda. 492 00:27:11,312 --> 00:27:13,756 Sou treinadora na Sarton, bem pr�ximo daqui, 493 00:27:13,757 --> 00:27:15,327 �amos nos preparar para o jogo. 494 00:27:15,328 --> 00:27:16,961 � humilhante. 495 00:27:17,261 --> 00:27:18,461 Vamos dar uma olhada. 496 00:27:18,462 --> 00:27:21,088 Katy n�o � a mascote. Ela s� estava experimentando. 497 00:27:21,388 --> 00:27:23,688 - Sim, est� bem preso. - Vamos para dentro. 498 00:27:25,047 --> 00:27:26,547 Passo por aqui todos os dias. 499 00:27:26,548 --> 00:27:28,448 - Sabia que ajudariam. - Inteligente. 500 00:27:28,449 --> 00:27:30,149 Vamos sent�-la na sala. 501 00:27:32,999 --> 00:27:33,999 Katy! 502 00:27:36,202 --> 00:27:38,406 Ela est� cian�tica. Est� faltando oxig�nio. 503 00:27:38,407 --> 00:27:40,007 - Ela est� sufocando. - Meu Deus! 504 00:27:40,008 --> 00:27:41,945 Capp. Capp! 505 00:27:41,946 --> 00:27:43,546 Pegue o alicate, v�tima presa. 506 00:27:43,547 --> 00:27:45,054 - Entendido. - Vou pegar o BVM. 507 00:27:45,098 --> 00:27:46,098 Beleza. 508 00:27:48,758 --> 00:27:50,625 Bradicardia, FC de 50 bpm. 509 00:27:50,626 --> 00:27:53,416 Segure a m�scara com firmeza. Vou cortar dos dois lados. 510 00:27:53,417 --> 00:27:54,417 Entendido. 511 00:27:55,395 --> 00:27:57,110 Oxig�nio, vou colocar a oximetria. 512 00:27:57,111 --> 00:27:58,111 Certo. 513 00:27:59,752 --> 00:28:00,852 Certo. 514 00:28:06,697 --> 00:28:08,711 - Pronto, vou retirar. - Eu seguro ela. 515 00:28:08,712 --> 00:28:10,848 Pronto? Devagar. 516 00:28:14,235 --> 00:28:15,435 Entrando. 517 00:28:15,436 --> 00:28:16,736 Tudo bem. Deixe com elas. 518 00:28:17,796 --> 00:28:18,996 Vamos, Katy. 519 00:28:20,724 --> 00:28:21,924 Aperte um pouco mais. 520 00:28:21,925 --> 00:28:23,944 - T�. - Obrigada. 521 00:28:27,644 --> 00:28:28,744 FC est� subindo. 522 00:28:28,745 --> 00:28:30,560 N�veis de oxig�nio na casa dos 80. 523 00:28:30,561 --> 00:28:32,735 - Isso � bom. - Gra�as a Deus. 524 00:28:37,846 --> 00:28:39,711 - Sabe onde voc� est�, Katy? - Sei. 525 00:28:39,712 --> 00:28:43,276 A treinadora Julia me trouxe para o corpo de bombeiros. 526 00:28:45,107 --> 00:28:46,866 - M�scara est�pida. - Se sente bem? 527 00:28:46,867 --> 00:28:47,867 - Sim. - Respira��o 528 00:28:47,868 --> 00:28:50,118 e batimentos normais, mas vamos ao Med, 529 00:28:50,119 --> 00:28:52,357 - s� por seguran�a. - Tenho prova de qu�mica. 530 00:28:52,358 --> 00:28:53,758 Voc� refaz depois. 531 00:28:53,759 --> 00:28:55,634 Bem, qu�mica � minha mat�ria favorita, 532 00:28:55,635 --> 00:28:57,935 ent�o teremos muito o que conversar no caminho. 533 00:28:57,936 --> 00:28:59,436 Cuidado, ela � obcecada. 534 00:29:00,303 --> 00:29:02,536 Obrigada por tirar a m�scara t�o r�pido. 535 00:29:02,537 --> 00:29:04,637 - Foi incr�vel. - Que bom que ela est� bem. 536 00:29:09,121 --> 00:29:11,021 Eu me pergunto se posso consertar isso. 537 00:29:15,754 --> 00:29:17,509 - Oi. - Oi. 538 00:29:18,713 --> 00:29:21,977 Vou precisar da sua avalia��o honesta. 539 00:29:21,978 --> 00:29:23,378 Claro. 540 00:29:24,071 --> 00:29:25,071 Sobre o que? 541 00:29:25,971 --> 00:29:28,306 Quando Severide tirou licen�a 542 00:29:28,307 --> 00:29:31,143 e sab�amos que n�o seria r�pido, 543 00:29:31,443 --> 00:29:35,375 a Sede me pressionou a trazer um Tenente substituto. 544 00:29:35,376 --> 00:29:38,694 Argumentei para deixar Cruz assumir 545 00:29:38,695 --> 00:29:42,656 no interesse da continuidade e do moral da casa. 546 00:29:42,657 --> 00:29:44,159 Faz todo o sentido. 547 00:29:45,361 --> 00:29:47,120 Cruz n�o parece estar gostando 548 00:29:47,121 --> 00:29:48,893 da responsabilidade adicional. 549 00:29:50,353 --> 00:29:52,172 O Esquadr�o � uma unidade de elite. 550 00:29:52,173 --> 00:29:54,498 Ele tem uma grande responsabilidade. 551 00:29:55,141 --> 00:29:57,427 A Sede est� vigiando ele como um falc�o. 552 00:29:58,361 --> 00:30:00,014 � um fardo pesado 553 00:30:00,215 --> 00:30:01,815 para algu�m que n�o pediu. 554 00:30:04,890 --> 00:30:06,290 Ent�o, o que est� pensando? 555 00:30:06,291 --> 00:30:09,990 Por que n�o aliviar a press�o, agradec�-lo por substituir, 556 00:30:09,991 --> 00:30:11,291 trazer um substituto, 557 00:30:11,292 --> 00:30:13,716 deixar Joe voltar a fazer o que faz de melhor? 558 00:30:13,717 --> 00:30:17,688 Comandante, Joe querendo o trabalho ou n�o, 559 00:30:18,390 --> 00:30:19,837 � o cargo dele agora 560 00:30:19,838 --> 00:30:22,898 e ele precisa lidar com isso nos pr�prios termos. 561 00:30:22,899 --> 00:30:26,539 Se tirar isso, vai abalar a confian�a dele. 562 00:30:27,039 --> 00:30:28,239 Talvez nunca mais tente. 563 00:30:33,844 --> 00:30:34,844 Est� bem. 564 00:30:46,253 --> 00:30:48,153 Oi. Como se sente? 565 00:30:48,154 --> 00:30:51,533 A mesma porcaria de todo dia. 566 00:30:51,534 --> 00:30:53,037 Mas estou bem. 567 00:30:54,809 --> 00:30:56,429 Me desculpe pela festa, querido. 568 00:30:56,430 --> 00:30:58,571 N�o precisa se desculpar. 569 00:30:58,572 --> 00:31:00,224 Eu entendo. 570 00:31:00,225 --> 00:31:02,020 Vamos seguir em frente. 571 00:31:02,021 --> 00:31:05,894 Temos consultas para marcar para a pr�xima semana. 572 00:31:05,895 --> 00:31:07,642 Vou resolver isso hoje. 573 00:31:08,201 --> 00:31:10,293 Est� bem. �timo. 574 00:31:10,294 --> 00:31:11,794 - Obrigada. - N�o � nada. 575 00:31:11,795 --> 00:31:13,095 At� amanh� depois do turno. 576 00:31:19,947 --> 00:31:20,947 Mouch. 577 00:31:22,284 --> 00:31:24,364 Pode agradecer a Trudy 578 00:31:24,365 --> 00:31:26,115 por falar com a Cindy sobre a festa? 579 00:31:26,116 --> 00:31:27,843 - Deixa comigo. - Beleza. 580 00:31:27,844 --> 00:31:30,427 Que bom que ela tentou, mesmo n�o dando certo. 581 00:31:31,227 --> 00:31:32,963 Eu acho que deu certo. 582 00:31:40,115 --> 00:31:41,315 Robert. 583 00:31:41,725 --> 00:31:44,477 Cuidou muito bem dele, Sam. 584 00:31:45,599 --> 00:31:47,293 Sou o segundo dono. 585 00:31:47,793 --> 00:31:49,343 Est� pronto para ser o terceiro? 586 00:31:49,344 --> 00:31:50,744 Pode apostar que sim. 587 00:31:50,745 --> 00:31:53,070 Meu pai e eu vamos pescar em Devil's Kitchen. 588 00:31:53,470 --> 00:31:56,070 Estradas de cascalho n�o combinam com minha BMW. 589 00:31:57,132 --> 00:31:58,619 Aqui est� o cheque. 590 00:32:02,242 --> 00:32:03,242 Tem uma caneta? 591 00:32:22,910 --> 00:32:24,849 - Oi. - Oi. 592 00:32:32,789 --> 00:32:34,644 Beleza, rapazes, vamos nos apressar. 593 00:32:34,645 --> 00:32:37,477 Tivemos a chance de reduzir 15 segundos da �ltima vez. 594 00:32:37,478 --> 00:32:39,216 �timo trabalho, Capp. A� est�. 595 00:32:39,217 --> 00:32:41,515 Bom trabalho. Vamos, rapazes. 596 00:32:41,516 --> 00:32:42,816 Vamos, n�o desacelerem. 597 00:32:42,817 --> 00:32:44,315 Vamos, vamos, vamos. 598 00:32:44,745 --> 00:32:45,845 Vamos, rapazes. 599 00:32:46,046 --> 00:32:47,046 Vamos. 600 00:32:51,621 --> 00:32:52,821 E passou. 601 00:32:56,452 --> 00:32:58,664 Boa tentativa, rapazes. Valeu o esfor�o. 602 00:32:58,665 --> 00:33:01,860 Vamos devolver o manequim e tentar novamente. 603 00:33:02,619 --> 00:33:03,719 Ele disse "vamos"? 604 00:33:04,460 --> 00:33:05,660 Eu voto por uma pausa. 605 00:33:06,506 --> 00:33:07,806 Vota? 606 00:33:07,807 --> 00:33:09,007 O que acha que � isso? 607 00:33:12,159 --> 00:33:13,837 Olha, tudo bem, rapazes. 608 00:33:14,137 --> 00:33:16,137 Eu sei que isso � chato, 609 00:33:16,138 --> 00:33:18,338 mas precisamos melhorar o trabalho em equipe. 610 00:33:18,339 --> 00:33:20,847 Temos algu�m novo. Precisamos estar conectados. 611 00:33:20,848 --> 00:33:24,366 Boa sorte com o Mutt e o Jeff em duas dire��es diferentes. 612 00:33:24,367 --> 00:33:25,367 O que disse? 613 00:33:31,296 --> 00:33:32,746 Ele n�o se encaixa, Joe. 614 00:33:32,747 --> 00:33:35,078 - N�o escolhi ele. - Precisa dar um jeito nele. 615 00:33:35,079 --> 00:33:37,054 E voc� n�o est� ajudando em nada 616 00:33:37,055 --> 00:33:38,769 rindo das piadas dele o tempo todo. 617 00:33:38,770 --> 00:33:40,195 Isso � minha culpa agora? 618 00:33:40,757 --> 00:33:42,271 Vou dar uma pausa. 619 00:33:43,051 --> 00:33:44,901 N�o � � toa que Severide tenha fugido. 620 00:33:53,505 --> 00:33:54,505 Cruz. 621 00:33:54,506 --> 00:33:55,906 Sua equipe est� te esperando. 622 00:33:55,907 --> 00:33:57,344 �, deixe esperarem! 623 00:34:01,069 --> 00:34:02,069 O que aconteceu? 624 00:34:03,463 --> 00:34:04,463 Eu n�o consigo. 625 00:34:04,763 --> 00:34:06,163 N�o durmo h� uma semana 626 00:34:06,164 --> 00:34:08,157 por causa do estresse de tudo isso. 627 00:34:09,421 --> 00:34:13,600 Voc� quase foi morta a tiros e est� tudo bem. 628 00:34:13,801 --> 00:34:16,001 Enquanto isso, minha equipe est� desmoronando 629 00:34:16,002 --> 00:34:17,502 por causa de um palha�o. 630 00:34:20,482 --> 00:34:21,582 N�o sou o Severide. 631 00:34:21,583 --> 00:34:22,583 Eu nunca serei. 632 00:34:22,584 --> 00:34:24,359 N�o sei quem estava enganando. 633 00:34:32,983 --> 00:34:33,983 Senta. 634 00:34:42,149 --> 00:34:44,399 J� ouviu falar na s�ndrome do impostor? 635 00:34:46,688 --> 00:34:49,691 � quando voc� tem medo de que todos descubram 636 00:34:49,692 --> 00:34:51,092 que voc� � uma fraude 637 00:34:51,093 --> 00:34:54,035 quando, na verdade, voc� n�o �. 638 00:34:55,831 --> 00:34:57,531 Como se chama quando voc� �? 639 00:34:59,836 --> 00:35:01,836 Seu trabalho n�o � ser o Severide. 640 00:35:04,189 --> 00:35:06,843 Seu trabalho � ser voc� mesmo. 641 00:35:12,893 --> 00:35:15,724 Foi isso que Kelly me mandou quando soube que Boden 642 00:35:15,725 --> 00:35:17,857 estava mantendo voc� como Subtenente. 643 00:35:18,290 --> 00:35:19,759 "Isso � �timo. 644 00:35:19,760 --> 00:35:22,386 Joe � o melhor homem para esse trabalho, 645 00:35:22,387 --> 00:35:25,342 n�o s� inteligente e competente, mas forte." 646 00:35:30,115 --> 00:35:33,140 Ent�o, me diz voc�. 647 00:35:34,854 --> 00:35:36,588 Ele est� errado? 648 00:35:37,987 --> 00:35:41,730 Kelly Severide � ruim em avaliar car�ter? 649 00:35:48,607 --> 00:35:52,859 Eu tamb�m tinha muitas d�vidas quando me tornei Tenente. 650 00:35:54,730 --> 00:35:56,946 Portanto, falo por experi�ncia pr�pria 651 00:35:56,947 --> 00:36:00,281 quando digo, n�o duvide de si mesmo, Cruz. 652 00:36:02,508 --> 00:36:05,234 Porque ningu�m mais duvida voc�. 653 00:36:08,053 --> 00:36:10,653 �, acho que Bamford n�o recebeu esse memorando. 654 00:36:11,952 --> 00:36:15,832 Ent�o certifique-se de entregar a ele. 655 00:36:41,111 --> 00:36:42,211 Sim. 656 00:36:43,375 --> 00:36:46,195 Oi. O que faz aqui? 657 00:36:46,695 --> 00:36:47,895 Como est� o Tyler? 658 00:36:48,789 --> 00:36:50,710 Ele est� muito bem. 659 00:36:51,110 --> 00:36:53,633 Ele est� no banho, mas vai querer te ver, 660 00:36:53,634 --> 00:36:55,517 ent�o entre. Vou apressar ele. 661 00:36:55,518 --> 00:36:58,174 N�o, eu n�o posso ficar. Eu s� vim te trazer algo. 662 00:37:01,723 --> 00:37:04,286 Ariel, voc�s precisam sair deste bairro. 663 00:37:07,094 --> 00:37:08,983 Eu sei que n�o resolve seus problemas, 664 00:37:08,984 --> 00:37:10,615 mas deve cobrir alugu�is, 665 00:37:10,616 --> 00:37:12,766 dep�sito de seguran�a, talvez um pouco mais. 666 00:37:12,767 --> 00:37:14,924 De onde veio isso? N�o posso aceitar. 667 00:37:14,925 --> 00:37:16,325 Poderia ajudar? 668 00:37:16,886 --> 00:37:18,886 Poderia afastar voc�s de tudo isso? 669 00:37:21,935 --> 00:37:24,047 - Claro, mas... - Ent�o aceite. 670 00:37:26,809 --> 00:37:28,809 Eu gostaria que algu�m tivesse me ajudado 671 00:37:28,810 --> 00:37:30,372 quando eu tinha a idade dele. 672 00:37:31,453 --> 00:37:34,927 Ent�o, por favor, me deixe fazer isso por ele. 673 00:37:38,473 --> 00:37:39,573 Eu... 674 00:37:41,115 --> 00:37:42,615 vou te pagar de volta. 675 00:37:45,928 --> 00:37:47,836 Se voc� quiser. Mas n�o tenha pressa. 676 00:37:47,837 --> 00:37:49,737 Iria gastar o dinheiro em m�s decis�es. 677 00:37:53,788 --> 00:37:54,988 Boa sorte. 678 00:38:06,171 --> 00:38:08,037 Tudo bem. Estou aqui. 679 00:38:08,764 --> 00:38:09,964 Sente-se, Bamford. 680 00:38:12,024 --> 00:38:13,480 Agrade�o. Valeu. 681 00:38:13,856 --> 00:38:14,956 Qual � a ocasi�o? 682 00:38:16,624 --> 00:38:18,927 Chega de provoca��es com o Capp e Tony. 683 00:38:19,601 --> 00:38:21,280 Se chama "ball busting", Cruz. 684 00:38:21,281 --> 00:38:23,288 Sabe que trabalha em um Batalh�o, certo? 685 00:38:23,289 --> 00:38:25,033 N�o � qualquer Batalh�o. 686 00:38:25,383 --> 00:38:26,383 � o 51�. 687 00:38:27,183 --> 00:38:29,231 Olha, piadas tudo bem. 688 00:38:29,232 --> 00:38:32,377 Pegadinhas, humor negro, descontrair, tudo tranquilo. 689 00:38:33,223 --> 00:38:36,033 Mas n�o nos derrubamos no processo. 690 00:38:36,357 --> 00:38:37,892 N�s levantamos um ao outro. 691 00:38:38,577 --> 00:38:41,096 Ent�o, enquanto estiver aqui, far� do nosso jeito. 692 00:38:42,071 --> 00:38:43,171 Entendido? 693 00:38:47,281 --> 00:38:48,481 Est� bem. 694 00:38:49,314 --> 00:38:50,314 Eu posso fazer isso. 695 00:38:50,924 --> 00:38:52,024 �timo. 696 00:38:55,002 --> 00:38:56,402 Olha aquilo. 697 00:38:56,986 --> 00:38:59,576 Ela ficou de olho nele logo de cara. 698 00:39:01,643 --> 00:39:03,473 Eles formam um casal fofo. 699 00:39:04,516 --> 00:39:06,085 O que foi? � verdade. 700 00:39:06,385 --> 00:39:07,485 Ol�. 701 00:39:07,486 --> 00:39:09,800 - Oi. - Carver j� chegou? 702 00:39:09,801 --> 00:39:11,871 N�o o vi. O que vai querer? 703 00:39:11,872 --> 00:39:14,196 Quero um Manhattan, por favor. 704 00:39:14,197 --> 00:39:15,297 � pra j�. 705 00:39:16,197 --> 00:39:17,297 Ent�o, como est� indo? 706 00:39:18,343 --> 00:39:21,415 Voc�s dois tem um lance? 707 00:39:21,416 --> 00:39:22,977 Est� se intrometendo, Violet. 708 00:39:22,978 --> 00:39:24,591 N�o, tudo bem. 709 00:39:25,119 --> 00:39:26,729 Somos muito casuais. 710 00:39:26,730 --> 00:39:29,395 Ele n�o � do tipo que curte algo s�rio, 711 00:39:29,396 --> 00:39:31,639 e eu tamb�m n�o. 712 00:39:32,352 --> 00:39:34,102 Mas se eu fosse, 713 00:39:34,981 --> 00:39:36,852 n�o o deixaria ir muito longe. 714 00:39:40,265 --> 00:39:42,423 Isso est� �timo. Obrigada. 715 00:39:42,424 --> 00:39:45,514 Ent�o, quais s�o as novidades do nosso amigo Severide? 716 00:39:45,515 --> 00:39:47,355 Falando em "muito longe". 717 00:39:48,429 --> 00:39:49,829 N�o quis dizer dessa forma. 718 00:39:50,892 --> 00:39:52,320 Vou ver ele semana que vem, 719 00:39:52,321 --> 00:39:54,347 talvez o arraste para casa comigo 720 00:39:54,348 --> 00:39:56,996 porque n�o estou lidando muito bem. 721 00:39:58,262 --> 00:39:59,462 Arraste. 722 00:40:13,154 --> 00:40:14,554 Eles tinham um encontro. 723 00:40:15,443 --> 00:40:19,342 Ela parece t�o feliz. 724 00:40:19,742 --> 00:40:22,914 Algu�m quer pagar uma bebida para duas gatas? 725 00:40:22,915 --> 00:40:25,324 Seria uma honra. 726 00:40:27,412 --> 00:40:30,734 Voc� est� linda. 727 00:40:31,644 --> 00:40:34,178 � s� uma bobagem, mas nos divertimos. 728 00:40:36,738 --> 00:40:38,811 Isso � tudo que eu quero, 729 00:40:39,605 --> 00:40:41,634 que se sinta bem novamente. 730 00:40:41,934 --> 00:40:43,789 Talvez a festa foi uma ideia besta. 731 00:40:43,790 --> 00:40:46,755 N�o, n�o foi. 732 00:40:48,354 --> 00:40:49,904 N�s vamos fazer uma festa, 733 00:40:50,622 --> 00:40:53,620 mas quando tivermos a not�cia de que tudo isso acabou. 734 00:40:54,800 --> 00:40:57,783 Porque isso vai acontecer. 735 00:40:58,312 --> 00:40:59,734 Eu acredito nisso. 736 00:41:02,938 --> 00:41:07,072 Eu te amo demais, senhora ruiva. 737 00:41:08,278 --> 00:41:09,478 Eu sei. 738 00:41:11,479 --> 00:41:13,479 Me segue no Twitter: @SaarestoTati 52134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.