Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,640 --> 00:02:44,903
El verano en que cumplí 11 años,
2
00:02:45,034 --> 00:02:48,472
Estaba desesperadamente enamorado de
la camarera del Café Hale.
3
00:02:48,603 --> 00:02:50,779
Se llamaba Jennetta.
4
00:02:53,173 --> 00:02:57,438
Pensé que era hermosa, pero
había algo más allá de eso,
5
00:02:57,568 --> 00:03:00,049
algo mágico en ella,
6
00:03:00,180 --> 00:03:02,834
la forma en que hay
sobre algunas estrellas de cine.
7
00:03:10,015 --> 00:03:11,495
¿Cómo estáis?
¿Necesitan más café?
8
00:03:11,626 --> 00:03:13,323
Claro que sí.
9
00:03:13,454 --> 00:03:16,979
Fue un verano desperdiciado
en todos los demás sentidos.
10
00:03:17,109 --> 00:03:20,461
Mi hermano pequeño Ask
y yo pasamos todas las mañanas
en Hale's
11
00:03:20,591 --> 00:03:24,334
bebiendo Coca-Cola mientras yo me dedicaba a
sobre Jennetta.
12
00:04:00,805 --> 00:04:03,155
Hubo una noche ese verano
en la que mi hermano, Charley,
13
00:04:03,286 --> 00:04:05,810
se quedó atascado
haciendo de niñera de Ask y de mí.
14
00:04:05,941 --> 00:04:08,335
Charley tenía planes esa noche
15
00:04:08,465 --> 00:04:12,339
y no estaba
a romperlas
sólo para cuidar de nosotros.
16
00:04:12,469 --> 00:04:15,472
Así que hizo algo
que nunca podríamos
haber imaginado.
17
00:04:15,603 --> 00:04:17,779
Se ofreció a
llevarnos con él
18
00:04:17,909 --> 00:04:21,173
y nos hizo jurar
que no se lo diríamos a
Mamá y papá.
19
00:04:21,304 --> 00:04:22,262
Así que, chicos,
20
00:04:24,438 --> 00:04:25,613
¿Tienes alguna chica
¿alineada para esta noche?
21
00:04:25,743 --> 00:04:27,179
Sí, claro, Limber.
22
00:04:27,310 --> 00:04:29,051
Sí, claro.
23
00:04:29,181 --> 00:04:31,445
Será mejor que
que no te pegues a la mía.
24
00:04:51,203 --> 00:04:54,685
El estado de ánimo de Charley
fue de arriba a abajo
todo ese verano.
25
00:04:54,816 --> 00:04:58,210
Nos estábamos moviendo
al otro lado del país
a Tacoma, Washington.
26
00:04:58,341 --> 00:05:00,169
Mi padre estaba harto
de enseñar
27
00:05:00,300 --> 00:05:02,519
y que iba a entrar en
negocios con un amigo.
28
00:05:02,650 --> 00:05:04,695
Charley estaba enfadado
por tener que perder su
29
00:05:04,826 --> 00:05:06,393
último año de instituto
con sus amigos.
30
00:05:15,358 --> 00:05:18,579
Charley siempre había
parecía misterioso
para Ask y para mí.
31
00:05:18,709 --> 00:05:21,146
Era nuestro hermano
pero era mayor.
32
00:05:21,277 --> 00:05:23,584
Su mundo era
diferente al nuestro.
33
00:05:23,714 --> 00:05:26,369
E incluso cuando no estaba
enfadado por la mudanza,
34
00:05:26,500 --> 00:05:29,111
su estado de ánimo tenía una forma
de sorprenderte,
35
00:05:29,241 --> 00:05:31,766
a veces bueno,
a veces malo.
36
00:05:31,896 --> 00:05:34,029
Y nunca se sabía
que iba a venir.
37
00:05:34,159 --> 00:05:35,726
¿Quieren una cerveza?
38
00:05:37,380 --> 00:05:38,294
Claro que sí.
39
00:05:41,558 --> 00:05:42,733
No te preocupes por ello.
40
00:05:48,260 --> 00:05:49,436
Muy suave.
41
00:05:51,786 --> 00:05:54,049
Un par de tipos
en el asiento trasero.
42
00:06:11,762 --> 00:06:13,808
¿Dónde habéis estado, idiotas?
43
00:06:13,938 --> 00:06:15,723
¿Qué está pasando?
44
00:06:15,853 --> 00:06:18,682
Jennetta está ahí dentro
bailando con cualquier cosa
que se mueva.
45
00:06:19,509 --> 00:06:20,380
Chico.
46
00:06:27,038 --> 00:06:30,172
Bien, voy a entrar
y ver a las chicas.
47
00:06:30,302 --> 00:06:32,304
Si sobra algo,
traeré un poco
para ustedes.
48
00:06:32,435 --> 00:06:34,437
De acuerdo.
49
00:06:34,568 --> 00:06:37,048
No dejes que nadie te vea
bebiendo esa cerveza, ¿de acuerdo?
50
00:06:50,018 --> 00:06:51,672
Voy a echar un vistazo.
51
00:06:51,802 --> 00:06:53,369
Mejor que no.
52
00:07:44,028 --> 00:07:44,942
¿Cómo has estado?
53
00:07:45,073 --> 00:07:45,987
Genial.
54
00:07:49,338 --> 00:07:52,254
¿Quieres bailar?
55
00:09:08,591 --> 00:09:09,853
Vete a la mierda.
56
00:09:39,535 --> 00:09:42,364
Estaba avergonzado
por lo que Charley había dicho
57
00:09:42,494 --> 00:09:44,105
pero Jennetta
dijo que entendía
58
00:09:44,235 --> 00:09:47,195
y que Charley
sólo estaba molesto.
59
00:09:47,325 --> 00:09:49,589
Preguntó cuándo
nos íbamos a mudar.
60
00:09:49,719 --> 00:09:52,374
Me hizo prometer
que le escribiría.
61
00:09:52,504 --> 00:09:54,332
Y luego hizo
una cosa divertida.
62
00:09:55,203 --> 00:09:56,770
Me besó.
63
00:09:57,858 --> 00:10:00,425
También en los labios.
64
00:10:00,556 --> 00:10:04,778
Y deseaba que Ask
lo hubiera visto porque sabía
que nunca me creería.
65
00:10:06,040 --> 00:10:07,607
Y entonces llegó Charley.
66
00:10:07,737 --> 00:10:08,564
¡Tom!
67
00:10:14,004 --> 00:10:14,918
Bueno, adiós.
68
00:10:16,572 --> 00:10:17,617
Hasta mañana.
69
00:10:17,747 --> 00:10:18,356
Sí.
70
00:10:38,550 --> 00:10:40,378
¿Cómo es que le dijiste
eso a Jennetta?
71
00:10:46,863 --> 00:10:48,865
Quiere que le entregue
un mensaje a papá.
72
00:10:51,389 --> 00:10:52,695
¿Qué mensaje?
73
00:10:54,871 --> 00:10:58,309
Ella dijo que le dijera
74
00:10:58,440 --> 00:11:01,138
que ella esperará a que él
para resolver las cosas.
75
00:11:04,707 --> 00:11:05,665
Toros.
76
00:11:07,884 --> 00:11:08,842
No es un toro.
77
00:11:22,377 --> 00:11:25,423
¿Qué demonios le ha pasado
con Jennetta, Charley?
Me perdí mi baile.
78
00:11:28,296 --> 00:11:29,427
¿Qué pasa?
79
00:11:39,829 --> 00:11:41,962
Nos trasladamos a Washington
más tarde ese verano,
80
00:11:42,092 --> 00:11:44,878
aunque parecía
como una pérdida de esfuerzo.
81
00:11:45,008 --> 00:11:50,405
Mi padre vendió
su negocio después de un año
y volvió a la enseñanza.
82
00:11:50,535 --> 00:11:53,364
Nadie nunca
habló de esa noche
en casa de Hale.
83
00:11:53,495 --> 00:11:56,933
Y después de un tiempo,
el recuerdo se desvaneció.
84
00:11:57,064 --> 00:12:00,763
Y hubo momentos
que no podía jurar
que realmente sucedió.
85
00:12:00,894 --> 00:12:03,766
A veces pienso que
que ser un niño es así.
86
00:12:03,897 --> 00:12:06,116
Las cosas que suceden
son como en un sueño.
87
00:12:06,247 --> 00:12:09,163
Luego te haces mayor
y te despiertas
88
00:12:09,293 --> 00:12:11,992
y los ves
de una manera diferente,
de forma más clara.
89
00:12:12,122 --> 00:12:14,255
Y esperas que no sea
demasiado tarde para importar.
90
00:13:11,312 --> 00:13:14,881
Oye, iba a
recogerte en la
la estación de autobuses.
91
00:13:15,011 --> 00:13:17,318
Tenía un poco de dinero
para un taxi.
92
00:13:17,448 --> 00:13:18,928
Sí, bueno, bienvenido a casa.
93
00:13:21,017 --> 00:13:21,931
¿Cómo te va?
94
00:13:22,062 --> 00:13:22,889
De acuerdo.
95
00:13:23,019 --> 00:13:24,542
Déjame agarrar esto.
96
00:13:27,937 --> 00:13:29,460
¿Qué tienes
en estas cosas? Libros.
97
00:13:29,591 --> 00:13:31,854
¿Sí? Sí, aquí.
98
00:13:31,985 --> 00:13:34,204
Gracias.
99
00:13:34,335 --> 00:13:37,468
Dios, te ves muy bien.
Berkeley no ha
cambiado un poco.
100
00:13:37,599 --> 00:13:39,340
Entonces, ¿qué pasa?
101
00:13:39,470 --> 00:13:41,037
Es bueno estar en casa.
102
00:13:57,227 --> 00:13:59,534
No va a haber
haber una fiesta, ¿verdad?
103
00:14:01,362 --> 00:14:03,059
Hola, Tom.
104
00:14:03,190 --> 00:14:04,626
Oye, mamá.
105
00:14:04,756 --> 00:14:06,193
Déjame verte.
106
00:14:06,323 --> 00:14:09,413
Oye, guarda su equipaje.
Parece que se va.
107
00:14:09,544 --> 00:14:11,981
Oye. ¿No comes?
Te ves flaco.
108
00:14:12,112 --> 00:14:13,940
No lo hace.
109
00:14:14,070 --> 00:14:15,115
Hola, papá. Hola.
110
00:14:18,727 --> 00:14:19,815
Bueno, escucha,
tengo algunas cosas
111
00:14:19,946 --> 00:14:21,469
para terminar
en la cocina, ¿de acuerdo?
112
00:14:21,599 --> 00:14:22,731
¿Podrías llamar a Cassie?
Creo que está arriba.
113
00:14:22,862 --> 00:14:24,167
Claro que sí.
114
00:14:24,298 --> 00:14:25,168
Edward,
¿podrían tú y Ask mover
los muebles, por favor?
115
00:14:25,299 --> 00:14:27,257
Ya casi estamos listos.
116
00:14:27,388 --> 00:14:29,172
Sí, vamos a
deslizar el sofá hacia atrás
contra la pared.
117
00:14:29,303 --> 00:14:31,479
Bien.
Bueno, vamos a conseguir
la mesa primero.
118
00:14:33,481 --> 00:14:34,743
Deja esa maleta, Tom.
Yo cogeré esa.
119
00:14:34,874 --> 00:14:36,223
De acuerdo.
120
00:14:36,353 --> 00:14:37,659
¿Dónde está Charley?
121
00:14:37,789 --> 00:14:39,139
Creo que
que está recibiendo la cerveza.
122
00:14:45,493 --> 00:14:47,060
¿Ya llegó Tom? Sí.
123
00:14:47,190 --> 00:14:49,714
Sí, acaba de llegar.
Está despertando a Cassie.
124
00:14:49,845 --> 00:14:51,194
No, no lo es.
125
00:14:55,807 --> 00:14:58,027
Charley, ¿todo eso
va a caber?
126
00:14:59,811 --> 00:15:03,250
Tendremos que
tirar la comida.
127
00:15:03,380 --> 00:15:07,123
Sí, claro,
y volver a subir con
unas cuantas cervezas, ¿verdad?
128
00:15:07,254 --> 00:15:08,646
Déjame tener uno. Mantén tus manos fuera.
129
00:15:08,777 --> 00:15:09,778
Lo voy a conseguir.
130
00:15:09,909 --> 00:15:10,605
Basta ya.
131
00:15:26,099 --> 00:15:26,969
Entra.
132
00:15:32,192 --> 00:15:33,193
Hola.
133
00:15:33,323 --> 00:15:34,237
Gracias.
134
00:15:36,805 --> 00:15:38,198
¿Y qué?
135
00:15:39,547 --> 00:15:41,027
¿Qué ha pasado?
136
00:15:42,202 --> 00:15:43,377
No se pudo profundizar.
137
00:15:46,467 --> 00:15:48,425
¿Fue por Eileen?
138
00:15:48,860 --> 00:15:50,688
Tal vez.
139
00:15:52,038 --> 00:15:53,126
Hola.
140
00:15:54,692 --> 00:15:56,477
¿Sabes algo
sobre esta carta?
141
00:15:56,607 --> 00:15:58,827
No, ¿ella
te envió una carta?
142
00:15:58,958 --> 00:16:00,002
Más o menos.
143
00:16:02,918 --> 00:16:04,615
¿Vas a verla?
144
00:16:04,746 --> 00:16:06,226
¿Para qué?
145
00:16:06,356 --> 00:16:07,227
Para hablar.
146
00:16:09,229 --> 00:16:14,582
Pregunta, está casada
con Sam Crawford.
Está embarazada.
147
00:16:14,712 --> 00:16:16,932
¿De qué voy a
hablar con ella?
148
00:16:17,063 --> 00:16:20,066
Podrías hablar. Mira,
la comunicación nunca hace daño.
149
00:16:31,077 --> 00:16:34,297
¡Tom, baja aquí!
150
00:16:38,736 --> 00:16:42,827
Hola, cariño, vamos.
Es hora de la fiesta.
151
00:16:42,958 --> 00:16:45,482
Charley. ¿Cómo estás?
152
00:16:48,659 --> 00:16:51,010
Bienvenido a los tiempos difíciles.
153
00:17:01,150 --> 00:17:05,720
¡Oye, vamos, Charley!
¿Quieres bajarme, por favor?
¡Oye!
154
00:17:09,811 --> 00:17:11,769
El pastel de Cassie.
155
00:17:12,248 --> 00:17:14,337
Cassie.
156
00:17:14,468 --> 00:17:15,643
Se ve muy bien, Cassie.
157
00:17:15,773 --> 00:17:16,774
¿Has hecho una tarta?
158
00:17:16,905 --> 00:17:18,950
Lo hice para ti.
159
00:17:19,081 --> 00:17:20,126
Vamos, pregunta.
160
00:17:21,388 --> 00:17:22,302
¿Todo el mundo
tiene una bebida?
161
00:17:22,432 --> 00:17:23,825
La felicidad.
162
00:17:23,955 --> 00:17:26,741
Bueno, creo que
La última vez que estuve aquí
163
00:17:26,871 --> 00:17:29,613
para conmemorar
los logros científicos
164
00:17:29,744 --> 00:17:34,705
de nuestro propio Askew Warren,
cuyo proyecto del volcán
acababa de explotar,
165
00:17:34,836 --> 00:17:36,533
arrojando
una rica lava marrón,
166
00:17:36,664 --> 00:17:38,144
redecorar todo el
laboratorio de ciencias.
167
00:17:40,320 --> 00:17:41,712
Gracias. Gracias.
168
00:17:41,843 --> 00:17:44,454
Y antes de eso,
si no me equivoco,
169
00:17:44,585 --> 00:17:47,327
celebramos la actuación de
la actuación de Cassie
en la obra de teatro de la escuela.
170
00:17:47,457 --> 00:17:50,243
Sí, quería
hacer eso, papá.
171
00:17:50,373 --> 00:17:53,376
Cuando olvidó sus líneas
y decidió que su personaje
debía morir en el escenario.
172
00:17:53,507 --> 00:17:55,465
Fue una muerte noble.
173
00:17:55,596 --> 00:17:57,119
Y acortó
la obra. Cassie.
174
00:17:57,250 --> 00:18:01,297
Y con ese espíritu,
damos la bienvenida a Tom Warren.
175
00:18:01,428 --> 00:18:03,125
¡Vamos, Tom! A casa desde la escuela.
176
00:18:03,256 --> 00:18:04,692
Sí, vamos, Tom.
177
00:18:04,822 --> 00:18:05,867
Antes de que transcurra un solo año
haya transcurrido,
178
00:18:05,997 --> 00:18:09,740
a pocas semanas de los exámenes finales
de sus exámenes finales.
179
00:18:09,871 --> 00:18:13,048
Nos hace pensar en
en el gran hombre
que una vez dijo,
180
00:18:13,179 --> 00:18:16,921
"La mitad de los fracasos
en la vida surgen de
181
00:18:17,052 --> 00:18:19,185
"tirando del caballo de uno
mientras salta".
182
00:18:19,315 --> 00:18:20,229
Ese es Tom.
183
00:18:20,360 --> 00:18:22,144
Que caiga la pancarta.
184
00:18:32,502 --> 00:18:35,114
"Hay que conocer el hogar
para ser un viajero".
185
00:18:36,811 --> 00:18:39,727
¿Qué significa, Ask?
¿Por favor?
186
00:18:39,857 --> 00:18:41,816
Vamos,
significa lo que dice.
187
00:18:46,081 --> 00:18:47,561
Es filosófico.
188
00:18:49,693 --> 00:18:50,651
¡Los Warren!
189
00:18:50,781 --> 00:18:52,392
¡Los Warren! ¡Sí!
190
00:18:52,522 --> 00:18:53,480
A los Warrens. Los Warrens.
191
00:18:53,610 --> 00:18:55,482
Los Warren.
192
00:18:59,529 --> 00:19:01,444
¡Pide, baila!
193
00:19:31,953 --> 00:19:34,085
Estás loco.
194
00:19:34,216 --> 00:19:35,913
Voy a poner esto
en un lugar muy seguro.
195
00:19:38,829 --> 00:19:43,617
En mis brazos, sashay...
196
00:19:43,747 --> 00:19:45,488
Charley.
197
00:19:47,360 --> 00:19:49,840
¿Qué estás haciendo?
198
00:19:49,971 --> 00:19:51,842
Bonita, este es
mi hermano, Tom.
199
00:19:52,843 --> 00:19:54,671
Tom, esta es Bonita.
200
00:19:55,237 --> 00:19:56,412
Hola, Bonita.
201
00:19:56,543 --> 00:19:58,197
Hola.
202
00:19:58,327 --> 00:20:00,286
Bonita gestiona
el Quickie Chicken
en el centro comercial.
203
00:20:47,158 --> 00:20:48,682
Entonces, ¿qué estás haciendo aquí?
204
00:20:49,770 --> 00:20:51,337
No pude dormir.
Lo siento.
205
00:20:52,947 --> 00:20:55,906
Es decir,
¿qué estás haciendo aquí?
206
00:20:56,037 --> 00:20:58,735
¿Cómo es que no pudiste
hacerlo en Berkeley?
207
00:20:59,823 --> 00:21:01,738
No lo sé.
208
00:21:02,696 --> 00:21:04,567
Estás aquí.
209
00:21:06,177 --> 00:21:09,006
Sí, bueno,
estoy aquí donde sea que esté.
210
00:21:09,746 --> 00:21:11,661
Pero tú estabas fuera.
211
00:21:11,792 --> 00:21:14,751
Tío, has hecho un corte limpio.
212
00:21:14,882 --> 00:21:18,538
Jesús, si pudiera
hacer una ruptura limpia,
chico, me iría.
213
00:21:19,887 --> 00:21:22,324
¿De qué estás hablando?
214
00:21:22,455 --> 00:21:26,633
Sólo digo que
que no va a ser
tan fácil la próxima vez.
215
00:21:26,763 --> 00:21:29,375
Esta familia es como una droga
y todos somos adictos.
216
00:21:38,471 --> 00:21:42,039
Aquí está Tom,
todo encendido y
listo para afrontar el día.
217
00:21:43,824 --> 00:21:46,870
¿Por qué no
te lo tomas con calma, Tom?
Eres muy intenso.
218
00:21:47,001 --> 00:21:48,742
Tom, ¿estás ocupado el sábado?
219
00:21:48,872 --> 00:21:50,613
No.
220
00:21:50,744 --> 00:21:53,703
¿Recuerdas a
Marriet Hoffman,
la chica de Jeannie Hoffman?
221
00:21:54,138 --> 00:21:56,010
Sí.
222
00:21:56,140 --> 00:21:58,534
Bueno, ella realmente ha tenido
un momento difícil de las cosas.
223
00:21:58,665 --> 00:22:02,146
Ella ha vuelto y
la mayoría de sus amigos
están casados o se han ido.
224
00:22:02,277 --> 00:22:04,323
No tiene a nadie
con quien salir.
225
00:22:04,453 --> 00:22:06,194
Pensé que tal vez
podría hacerme un favor.
226
00:22:06,325 --> 00:22:09,589
Mamá, mira... No... Yo...
Odio que me arreglen.
Por favor.
227
00:22:09,719 --> 00:22:13,767
Tengan corazón.
La utilizaron en
en California.
228
00:22:13,897 --> 00:22:14,898
¿Le cuentas a ese
niño todo?
229
00:22:15,029 --> 00:22:16,726
Sí, lo sé. Ahora, cállate.
230
00:22:16,857 --> 00:22:19,468
No pienses en ello
como una cita. Llévala
a la bolera o algo así.
231
00:22:19,599 --> 00:22:20,948
Piensa en ello como
ser un vecino.
232
00:22:21,078 --> 00:22:22,428
Piensa en ello
como echar un polvo.
233
00:22:23,777 --> 00:22:25,256
Eso sí que es divertido.
234
00:22:25,387 --> 00:22:26,562
Así que, ¿dónde vas a
a llevarla?
235
00:22:26,693 --> 00:22:29,130
Los bolos son la hostia.
Llévala a la playa.
236
00:22:29,260 --> 00:22:30,653
No, no la lleves
a la playa.
237
00:22:30,784 --> 00:22:33,047
Llévala a la bolera.
Al menos tendrás
algo que hacer.
238
00:22:33,177 --> 00:22:35,963
No voy a
llevarla a ningún sitio, ¿vale?
No voy a ir.
239
00:22:36,093 --> 00:22:37,660
Muy bien,
vamos, escuela.
Adiós, cariño.
240
00:22:37,791 --> 00:22:39,096
Adiós, querida.
241
00:22:39,227 --> 00:22:40,533
Incluso te prestaré mi coche.
242
00:22:40,663 --> 00:22:42,796
Nunca dejas que
que nadie toque tu coche.
243
00:22:42,926 --> 00:22:44,798
Yo pagaré la gasolina.
Deberías hacerlo.
244
00:22:44,928 --> 00:22:47,017
Mantendrá tu mente alejada
de como-se-llame.
245
00:22:50,281 --> 00:22:53,502
Mamá, ¿podemos, por favor,
esta vez,
246
00:22:53,633 --> 00:22:55,896
no hacer de esto
una decisión familiar?
247
00:22:56,026 --> 00:22:57,419
Ya me he tomado la libertad.
248
00:22:58,420 --> 00:22:59,682
¿Sábado?
249
00:23:02,990 --> 00:23:04,687
Llego tarde a una cita.
250
00:23:13,130 --> 00:23:16,873
¿Y qué hay de ti?
Cuéntame algo
sobre ti.
251
00:23:17,004 --> 00:23:18,919
¿Cómo qué?
252
00:23:19,049 --> 00:23:20,399
Lo que sea. Tú eliges.
253
00:23:22,923 --> 00:23:25,621
¿Qué tal si vas tú primero?
254
00:23:25,752 --> 00:23:30,496
Bueno, ¿qué quieres?
¿cosas buenas o cosas horribles?
255
00:23:30,626 --> 00:23:32,802
Empecemos con
las cosas horribles.
256
00:23:34,978 --> 00:23:36,719
Bueno, veamos...
257
00:23:40,331 --> 00:23:41,942
Mi padre me dejó
y a mi hermana pequeña
258
00:23:42,072 --> 00:23:44,161
en el asiento trasero
de un Corvair una vez
259
00:23:45,859 --> 00:23:48,035
y se olvidó de nosotros.
260
00:23:48,165 --> 00:23:50,167
¿Qué te hizo
pensar en eso?
261
00:23:50,298 --> 00:23:54,824
Hoy he comprado un pez
y vino en
una bolsa de plástico
262
00:23:54,955 --> 00:23:57,523
y me recordó
a estar en el asiento trasero
de ese coche.
263
00:23:59,699 --> 00:24:00,700
Ve tú.
264
00:24:04,617 --> 00:24:06,096
Muy bien.
265
00:24:10,710 --> 00:24:13,756
Dejé la escuela.
266
00:24:13,887 --> 00:24:15,715
Sí, ¿qué escuela?
267
00:24:15,845 --> 00:24:20,937
Berkeley.
Estuve en el Pierce College
durante dos años
268
00:24:21,068 --> 00:24:22,939
y luego me fui
a Berkeley.
269
00:24:24,637 --> 00:24:26,595
¿No te ha gustado?
270
00:24:26,726 --> 00:24:28,205
No, no, me gustó.
271
00:24:30,164 --> 00:24:32,122
Es algo complicado.
272
00:24:35,038 --> 00:24:36,953
Yo también abandoné.
273
00:24:37,867 --> 00:24:38,781
¿De qué?
274
00:24:39,782 --> 00:24:41,567
De Los Ángeles.
275
00:24:41,697 --> 00:24:42,524
¿Escuela?
276
00:24:44,744 --> 00:24:46,615
Todo el lugar.
277
00:24:51,011 --> 00:24:53,056
Entonces,
¿qué pasó en Los Ángeles?
278
00:24:53,187 --> 00:24:56,016
I...
279
00:24:56,146 --> 00:25:01,108
Me enamoré de una piraña
que resultó ser mi jefe,
280
00:25:01,238 --> 00:25:05,982
que estaba casado, por supuesto,
y me acosté con él.
281
00:25:06,113 --> 00:25:08,594
Todos tus errores básicos,
excepto quedarse embarazada.
282
00:25:10,639 --> 00:25:11,858
¿Qué estás haciendo ahora?
283
00:25:11,988 --> 00:25:13,729
Me estoy coagulando.
284
00:25:13,860 --> 00:25:16,123
Odio decir
"reunirse".
285
00:25:16,253 --> 00:25:20,127
así que estoy...
Me estoy reagrupando, ¿cómo es eso?
286
00:25:20,257 --> 00:25:23,260
Estoy vendiendo televisores
y equipos de música y...
287
00:25:24,958 --> 00:25:26,220
¿Y tú?
288
00:25:27,787 --> 00:25:29,528
Lo estoy consiguiendo.
289
00:25:51,462 --> 00:25:53,377
Bueno, gracias,
Me lo he pasado bien.
290
00:25:53,508 --> 00:25:54,857
A mí también.
291
00:25:54,988 --> 00:25:55,989
Buenas noches.
292
00:25:56,119 --> 00:25:56,772
Buenas noches.
293
00:25:59,775 --> 00:26:01,037
Buenas noches.
294
00:26:01,168 --> 00:26:02,691
Buenas noches.
295
00:26:07,827 --> 00:26:09,785
¿Quieres entrar?
296
00:26:10,699 --> 00:26:12,658
Claro. Sí.
297
00:26:12,788 --> 00:26:14,224
Bien. Bien.
298
00:26:41,034 --> 00:26:43,819
¿Quieres algo de beber?
299
00:26:43,950 --> 00:26:44,646
Claro que sí.
300
00:26:59,879 --> 00:27:04,448
No me gustaba
lo que llevaba puesto.
301
00:27:05,232 --> 00:27:06,625
Entonces, ¿qué opinas?
302
00:27:07,582 --> 00:27:10,280
Es bonito. Escaso.
303
00:27:11,978 --> 00:27:14,894
Sí, dejé
todas mis cosas en Los Ángeles.
304
00:27:18,898 --> 00:27:20,856
Pensé que sería
más fácil ser alguien nuevo
305
00:27:20,987 --> 00:27:23,642
si no tuviera
todos mis viejos trastos
por ahí.
306
00:27:25,861 --> 00:27:26,949
Es agua.
307
00:27:28,472 --> 00:27:29,648
Salud.
308
00:27:29,778 --> 00:27:30,474
Salud.
309
00:27:34,000 --> 00:27:35,958
Todavía bebiendo
de frascos, sin embargo.
310
00:27:41,224 --> 00:27:42,661
¿Por qué lo hago?
311
00:27:44,053 --> 00:27:46,186
¿Hacer qué?
312
00:27:46,316 --> 00:27:48,405
¿Quieres ver
algo realmente feo?
313
00:27:51,234 --> 00:27:52,061
Claro que sí.
314
00:28:01,201 --> 00:28:04,987
Me muerdo las uñas
cuando estoy nerviosa.
315
00:28:08,904 --> 00:28:09,992
¿Estás nervioso?
316
00:28:11,733 --> 00:28:13,866
Sí. Supongo.
317
00:28:15,694 --> 00:28:16,433
I...
318
00:28:18,044 --> 00:28:22,396
Me gustas,
y eso me pone nervioso.
319
00:28:25,442 --> 00:28:28,315
Bueno, ya sabes,
yo también estoy nervioso.
320
00:28:29,142 --> 00:28:30,839
¿Significa que te gusto?
321
00:28:34,103 --> 00:28:35,365
Sí.
322
00:28:42,633 --> 00:28:44,548
Estoy trabajando en
ser sincero.
323
00:28:44,679 --> 00:28:46,899
Y en mi vida anterior
habría esperado
324
00:28:47,029 --> 00:28:49,031
para que el tipo diga
algo primero.
325
00:28:50,641 --> 00:28:53,688
Oye, ¿te importa si te
preguntarte algo?
326
00:28:53,819 --> 00:28:57,779
Quiero decir, ¿estaría bien
si tuviéramos un acuerdo,
ya sabes, sólo sobre nosotros?
327
00:28:57,910 --> 00:29:00,347
Es decir, no es que
haya un "nosotros" todavía,
328
00:29:00,477 --> 00:29:03,829
por supuesto,
pero bueno, y si...
329
00:29:03,959 --> 00:29:06,222
¿Y si hacemos un trato
antes de irnos a la cama?
330
00:29:08,137 --> 00:29:09,530
¿Un trato?
331
00:29:09,660 --> 00:29:11,227
Bueno, sí.
332
00:29:11,358 --> 00:29:15,188
Ya sabes cómo...
La gente tiene
diferentes expectativas.
333
00:29:15,318 --> 00:29:21,063
Así que he elaborado
un contrato para los amantes.
334
00:29:22,499 --> 00:29:24,763
Sí. Vamos,
te lo enseñaré.
335
00:29:31,813 --> 00:29:33,380
Siéntate, siéntate.
336
00:29:37,776 --> 00:29:41,997
Es sólo algo
donde acordamos
llamarnos unos a otros
337
00:29:42,128 --> 00:29:44,478
y para pasar la noche
si tenemos sexo.
338
00:29:55,532 --> 00:29:57,447
Bueno,
también te protege a ti.
339
00:29:57,578 --> 00:30:01,321
Es decir,
no es legal ni nada.
340
00:30:01,451 --> 00:30:05,978
Es decir,
no es un compromiso,
341
00:30:07,718 --> 00:30:11,810
si eso es lo que
te preocupa.
342
00:30:11,940 --> 00:30:17,728
Realmente está empezando
a parecer una locura, pero es...
343
00:30:17,859 --> 00:30:20,993
Es sólo algo
donde acordamos ser amables
el uno con el otro.
344
00:30:33,353 --> 00:30:36,486
Estoy siendo
un completo imbécil.
345
00:30:39,272 --> 00:30:41,317
Tal vez vamos demasiado rápido.
346
00:30:47,497 --> 00:30:49,499
Me gustaría que te fueras ahora.
347
00:30:50,500 --> 00:30:52,285
Marriet, podríamos hablar.
348
00:30:53,155 --> 00:30:54,591
Por favor, váyase.
349
00:30:55,723 --> 00:30:57,594
Podría quedarme,
podríamos hablar.
350
00:31:01,033 --> 00:31:02,121
Salga.
351
00:31:26,536 --> 00:31:28,364
¿Qué fue eso?
352
00:31:28,495 --> 00:31:30,323
Tal vez ella sólo quería
un pequeño seguro.
353
00:31:30,453 --> 00:31:32,064
Quiero decir, de todos modos,
dijiste que te gustaba.
354
00:31:32,194 --> 00:31:33,674
¿Y qué, Ask?
355
00:31:33,804 --> 00:31:35,850
¿Querrías que una chica
firmara un contrato
356
00:31:35,981 --> 00:31:37,417
aceptando gustar de ti
¿sin importar qué?
357
00:31:37,547 --> 00:31:38,940
Sí. ¿Sin importar qué?
358
00:31:39,071 --> 00:31:40,463
Sí.
359
00:31:40,594 --> 00:31:42,335
No voy a hacer ese montaje.
360
00:31:42,465 --> 00:31:44,163
Bueno, un contrato me parece
como una buena idea para mí.
361
00:31:44,293 --> 00:31:46,513
De todos modos, tengo uno
para mí, de todos modos.
362
00:31:46,643 --> 00:31:48,689
Ya sabes, ¿mi lista de reglas?
363
00:31:48,819 --> 00:31:50,169
¿Lista de reglas?
¿Todavía tienes esa cosa?
364
00:31:50,299 --> 00:31:51,561
Sí.
365
00:31:51,692 --> 00:31:53,259
Te lo inventaste
cuando éramos niños.
366
00:31:53,389 --> 00:31:55,957
Sí, bueno, lo actualizo.
Lo guardo en mi cartera.
Aléjate.
367
00:31:56,088 --> 00:31:57,176
En caso de que se me ocurra
en algo nuevo
mientras estoy fuera.
368
00:31:57,306 --> 00:31:59,004
¿Cómo qué?
369
00:31:59,134 --> 00:32:01,528
Como nunca apagar
las llamas eléctricas
con agua.
370
00:32:04,313 --> 00:32:07,664
¿Esa es una de las reglas
con las que vives tu vida?
371
00:32:07,795 --> 00:32:10,711
Mira, todo lo que estoy diciendo
es que un contrato puede ser
algo bueno.
372
00:32:10,841 --> 00:32:13,192
Y tienes que
mantener la mente abierta
a nuevas ideas. Vamos.
373
00:32:13,322 --> 00:32:15,237
¿Quieres ir de nuevo? Quiero ir de nuevo.
374
00:32:15,368 --> 00:32:16,847
¿Doble o nada? Doble o nada.
Juguemos.
375
00:32:16,978 --> 00:32:18,762
Bien, muchacho.
376
00:32:19,981 --> 00:32:20,895
¡Bu!
377
00:32:29,164 --> 00:32:30,165
¿Charley?
378
00:32:32,124 --> 00:32:33,603
Hola.
379
00:32:33,734 --> 00:32:34,648
Disculpen.
380
00:32:44,571 --> 00:32:47,878
Esas son unas
conchas de taco de aspecto gracioso.
381
00:32:48,009 --> 00:32:51,012
¿Qué son?
¿Pollo o cerdo, mamá?
382
00:32:51,143 --> 00:32:52,579
Cerdo. Pollo.
383
00:32:52,709 --> 00:32:53,884
Toma, cariño. Tacos de cerdo, sí.
384
00:32:54,015 --> 00:32:55,016
No te burles de
a tu hermano. Toma.
385
00:32:55,147 --> 00:32:56,191
¿No hay tacos de cerdo?
386
00:32:56,322 --> 00:32:57,497
No lo creo. Aquí.
387
00:32:57,627 --> 00:32:58,889
Deja de patearme.
388
00:32:59,020 --> 00:33:01,022
Pásame esto
por mí, por favor.
389
00:33:02,850 --> 00:33:04,330
Esto se ve bien, mamá. Gracias.
390
00:33:04,460 --> 00:33:05,418
Tengo mucha hambre.
391
00:33:05,548 --> 00:33:06,549
Gracias.
392
00:33:06,680 --> 00:33:07,681
Hola.
393
00:33:07,811 --> 00:33:09,552
Gracias.
394
00:33:09,683 --> 00:33:10,989
Charley, ¿por qué no
acercas otra silla
395
00:33:11,119 --> 00:33:13,252
e invite a su amigo
a unirse a nosotros?
396
00:33:13,382 --> 00:33:14,731
No, gracias.
397
00:33:14,862 --> 00:33:16,690
Yo me encargo.
398
00:33:16,820 --> 00:33:19,301
Pregunta, está bien,
no tienes que hacer eso.
Por favor, siéntese.
399
00:33:19,432 --> 00:33:22,174
No, está bien.
Hay una silla justo aquí.
400
00:33:22,304 --> 00:33:24,045
Sabes, no estaría de más
daño pretender que
401
00:33:24,176 --> 00:33:25,351
eres parte de la familia
de vez en cuando.
402
00:33:25,481 --> 00:33:27,396
Edward, por favor, no.
403
00:33:27,527 --> 00:33:31,139
Jill, el niño ha estado
en la casa dos días,
nadie sabe su nombre.
404
00:33:31,270 --> 00:33:32,401
Bonita. Bonita.
405
00:33:32,532 --> 00:33:34,186
La conocí en el baño.
406
00:33:34,316 --> 00:33:37,015
Gracias, chicos.
407
00:33:37,145 --> 00:33:39,495
¿Podría por favor
pedirle a su amigo
que se una a nosotros?
408
00:33:47,373 --> 00:33:49,418
Estoy cansado, mamá.
409
00:33:49,549 --> 00:33:51,768
Cassie, no te vayas
a dormir antes de
de terminar los deberes.
410
00:33:51,899 --> 00:33:53,857
Ya estoy cansado, mamá.
411
00:33:53,988 --> 00:33:55,207
Genial, está fuera.
412
00:33:55,337 --> 00:33:56,730
Cassie.
413
00:33:59,776 --> 00:34:01,387
Mamá, esta es Bonita.
414
00:34:01,517 --> 00:34:03,911
Hola, Bonita.
Por favor, siéntate.
415
00:34:04,042 --> 00:34:06,435
Mi padre, mis dos hermanos,
a los que ya has conocido.
416
00:34:06,566 --> 00:34:07,958
Hola.
417
00:34:08,089 --> 00:34:11,005
Esa es mi hermana Cassie
cuando está despierta.
418
00:34:11,136 --> 00:34:12,485
Entonces, ¿quieres
cenar algo?
419
00:34:12,615 --> 00:34:14,226
Toma,
puedes tener el tenedor de Cassie.
420
00:34:14,356 --> 00:34:16,097
No como carne.
421
00:34:16,228 --> 00:34:19,666
Tenemos queso, lechuga.
422
00:34:19,796 --> 00:34:21,276
Bueno, la verdad es que yo tampoco
comer queso tampoco
423
00:34:21,407 --> 00:34:25,063
porque realmente
te hace polvo por dentro.
424
00:34:25,193 --> 00:34:26,368
Bueno, sírvete
a lo que veas.
425
00:34:26,499 --> 00:34:27,761
Gracias.
426
00:34:29,328 --> 00:34:31,199
¿A qué te dedicas
para vivir, Bonita?
427
00:34:31,330 --> 00:34:33,636
Yo dirijo el Quickie Chicken
en el centro comercial.
428
00:34:33,767 --> 00:34:35,682
Yo tampoco como pollo.
429
00:34:36,596 --> 00:34:38,946
¿Por qué no?
430
00:34:39,077 --> 00:34:42,036
Bueno, les disparan
llenos de estas
hormonas de crecimiento.
431
00:34:44,560 --> 00:34:47,085
Simplemente no quieres
en tu pollo.
432
00:34:53,003 --> 00:34:55,963
Entonces, Bonita, ¿cómo se conocieron
y Charley se conocieron?
433
00:34:56,094 --> 00:34:58,792
Solía trabajar con Charley
en el almacén.
434
00:34:58,922 --> 00:35:03,057
Simplemente no podía
soportar estar cerca de
todos esos peces muertos.
435
00:35:03,188 --> 00:35:05,712
Sigo diciéndole a Charley
que debería irse.
436
00:35:05,842 --> 00:35:07,366
¿Te dijo Charley
que pasó por alto
437
00:35:07,496 --> 00:35:10,020
unas prácticas de gestión
en Weyerhaeuser?
438
00:35:10,151 --> 00:35:12,588
No, Charley,
nunca me dijiste eso.
439
00:35:12,719 --> 00:35:14,764
Le querían.
No sabían
por qué no estaba en la universidad.
440
00:35:14,895 --> 00:35:16,505
Charley es muy inteligente.
441
00:35:16,636 --> 00:35:18,768
Todos los que conocen a Charley
lo quiere en su equipo.
442
00:35:18,899 --> 00:35:19,900
Edward, realmente
no creo que necesitemos
443
00:35:20,030 --> 00:35:21,815
para pasar por esto
por el bien de Bonita.
444
00:35:21,945 --> 00:35:23,338
No vamos a pasar por ello
por el bien de Bonita.
445
00:35:23,469 --> 00:35:25,601
Entonces, ¿por el bien de quién
lo hacemos?
446
00:35:25,732 --> 00:35:27,821
No vamos a pasar por ello
por el bien de nadie, Charley.
447
00:35:27,951 --> 00:35:30,606
Sólo intento
señalar a usted
que la gente que te conoce...
448
00:35:33,609 --> 00:35:35,220
Por el amor de Dios.
449
00:35:46,840 --> 00:35:49,364
Ha sido
un placer conocerte.
450
00:35:49,495 --> 00:35:51,236
Tienes una buena familia.
451
00:35:53,194 --> 00:35:54,195
Gracias.
452
00:35:58,417 --> 00:36:00,332
¿Qué ha pasado?
453
00:36:00,462 --> 00:36:03,639
Nada.
Charley no tenía hambre.
454
00:36:19,394 --> 00:36:22,354
¿Era así
antes de que me fuera?
455
00:36:22,484 --> 00:36:26,401
Ha empeorado
desde que te fuiste.
456
00:36:26,532 --> 00:36:27,924
Por alguna razón,
tu hermano piensa que
457
00:36:28,055 --> 00:36:30,623
tu padre es
un hijo de puta.
458
00:36:33,103 --> 00:36:35,149
Creo que deberíamos
echar a Charley.
459
00:36:35,280 --> 00:36:36,194
¿Por qué?
460
00:36:39,632 --> 00:36:42,417
Porque no puede
parece que se atreve
a irse de otra manera.
461
00:36:42,548 --> 00:36:43,897
¿Quiere irse?
462
00:36:44,027 --> 00:36:45,246
Creo que sí.
463
00:36:48,206 --> 00:36:51,470
Bueno, es un niño grande, mamá.
¿Por qué no se va?
464
00:36:52,471 --> 00:36:56,257
Es difícil para él.
465
00:36:56,388 --> 00:36:59,042
Él y tu padre
están enredados
el uno con el otro.
466
00:36:59,173 --> 00:37:02,611
No sé cómo
para separarlos.
467
00:37:02,742 --> 00:37:07,268
Tom, casi lo olvido.
Pasé por la panadería
de camino a casa.
468
00:37:07,399 --> 00:37:09,444
Gracias.
469
00:37:09,575 --> 00:37:11,620
Está ansiosa por
de verte, de saludarte.
470
00:37:11,751 --> 00:37:13,448
Muy bien, papá. Gracias.
471
00:37:48,396 --> 00:37:49,702
Hola.
472
00:37:49,832 --> 00:37:50,790
Hola.
473
00:37:52,879 --> 00:37:55,273
¿Quieres un cannoli
y un poco de café?
Yo invito.
474
00:37:55,838 --> 00:37:57,275
De acuerdo.
475
00:38:17,512 --> 00:38:19,688
Toma asiento.
476
00:38:27,522 --> 00:38:28,349
Gracias.
477
00:38:34,137 --> 00:38:36,052
Me alegro mucho de que hayas venido.
478
00:38:40,622 --> 00:38:42,407
¿De cuánto tiempo estás?
479
00:38:42,537 --> 00:38:43,930
Unos meses.
480
00:38:47,281 --> 00:38:49,979
Debes tener curiosidad por
las circunstancias.
481
00:38:50,110 --> 00:38:52,025
Señorita, ¿puede darme
la crema, por favor?
482
00:39:04,951 --> 00:39:06,431
Todavía te quiero.
483
00:39:17,833 --> 00:39:19,835
¿Cómo está Sam? Él está bien.
484
00:39:27,452 --> 00:39:28,844
El bebé no es suyo.
485
00:39:30,803 --> 00:39:32,195
¿Perdón?
486
00:39:32,326 --> 00:39:33,762
No es el bebé de Sam.
487
00:39:40,639 --> 00:39:42,423
¿De quién es el bebé?
488
00:39:55,436 --> 00:39:56,611
¿Eileen?
489
00:39:58,874 --> 00:40:00,093
¿Eileen?
490
00:40:01,964 --> 00:40:03,139
¿Es mi bebé?
491
00:40:03,270 --> 00:40:04,576
No, no es tu bebé,
¿de acuerdo?
492
00:40:04,706 --> 00:40:07,013
Entonces, ¿de quién es el bebé?
¿De quién?
493
00:40:14,673 --> 00:40:18,546
¿De quién es el bebé?
494
00:40:19,678 --> 00:40:20,722
Es de Charley.
495
00:40:27,860 --> 00:40:29,383
El bebé es de Charley.
496
00:40:30,906 --> 00:40:34,040
Quería casarse conmigo.
497
00:40:34,170 --> 00:40:36,651
Dijo que sería
una salida para los dos.
498
00:40:37,522 --> 00:40:38,610
¿De qué?
499
00:40:38,740 --> 00:40:42,440
No lo sé. ¿Tu familia?
500
00:40:44,180 --> 00:40:46,792
Llegó a mí
a través de ti, Tom.
501
00:40:46,922 --> 00:40:50,317
Solía contarme
todas estas historias
sobre su vida.
502
00:40:50,448 --> 00:40:56,105
Y lo sostuve y cometí un
error. No puedo explicarlo.
503
00:40:58,064 --> 00:40:59,631
Quería abortar.
504
00:40:59,761 --> 00:41:01,502
Bueno, ¿por qué no lo hiciste?
505
00:41:01,633 --> 00:41:04,374
Tenía miedo de Charley.
Él quería al bebé.
506
00:41:04,505 --> 00:41:07,813
Él quería
casarse conmigo y huir.
No sabía lo que iba a hacer.
507
00:41:07,943 --> 00:41:12,078
Le pedí a Sam que se casara conmigo
y él dijo que sí.
Lo hice por ti.
508
00:41:15,560 --> 00:41:17,083
Eso es genial.
509
00:41:17,213 --> 00:41:20,260
Primero te follas a Charley
por mí,
510
00:41:20,390 --> 00:41:23,306
entonces te casaste con
Sam Crawford por mí.
511
00:41:23,437 --> 00:41:25,221
Cielos, Eileen, creo que
si me quisieras más,
512
00:41:25,352 --> 00:41:27,615
ningún hombre en Tacoma estaría a salvo.
513
00:41:44,763 --> 00:41:48,070
Tienes un millón de chicas
para elegir.
514
00:41:48,201 --> 00:41:50,333
Dios, me has asustado
la mierda fuera de mí.
515
00:41:51,683 --> 00:41:54,120
¿No pudiste encontrar
¿alguien más para follar?
516
00:41:57,993 --> 00:42:00,822
Fue un accidente, Tom.
No quise que sucediera.
517
00:42:02,998 --> 00:42:04,913
¿Qué significa eso?
518
00:42:18,492 --> 00:42:20,015
Mírame, Charley.
519
00:42:25,847 --> 00:42:28,676
No sabía
si ibas a
a golpearme, Tom.
520
00:42:28,807 --> 00:42:31,200
No quiero hacerte daño.
No jodas.
521
00:42:32,288 --> 00:42:34,247
Y no intentes
entrar aquí.
522
00:42:40,253 --> 00:42:41,907
¿Dijo que le gustaba?
523
00:42:42,037 --> 00:42:43,125
Sí. Bruto.
524
00:42:43,256 --> 00:42:44,605
Hola.
525
00:42:45,519 --> 00:42:46,825
¿Qué eres, un enfermo?
526
00:42:46,955 --> 00:42:48,914
No, no estoy enfermo.
527
00:42:49,044 --> 00:42:50,959
Dios, ojalá tuviera
el tiempo para estar
todo el día
528
00:42:51,090 --> 00:42:52,744
y leer el periódico.
529
00:42:52,874 --> 00:42:55,747
Cassie, tú no
lees el periódico.
530
00:42:55,877 --> 00:42:59,054
Exactamente, Tom.
No tengo tiempo,
ya sabes.
531
00:43:03,755 --> 00:43:07,193
Entonces, ¿Charley y tú
tuvieron una discusión anoche?
532
00:43:07,323 --> 00:43:09,674
Me pareció oír
un portazo.
533
00:43:09,804 --> 00:43:11,197
Supongo que sí.
534
00:43:11,719 --> 00:43:12,764
¿Sobre qué?
535
00:43:15,157 --> 00:43:19,292
Charley dejó a
Eileen embarazada.
536
00:43:28,562 --> 00:43:30,782
Pensé que Sam Crawford
la dejó embarazada.
537
00:43:32,174 --> 00:43:33,611
No, fue Charley.
538
00:43:34,916 --> 00:43:37,092
¿Quién lo dice?
539
00:43:37,223 --> 00:43:38,441
Eileen.
540
00:43:52,281 --> 00:43:54,283
Nunca lo haría.
541
00:43:54,414 --> 00:43:56,764
Es una de mis reglas.
542
00:43:56,895 --> 00:43:58,853
¿Qué, no te acuestas con
la novia de tu hermano?
543
00:43:58,984 --> 00:44:00,855
No.
544
00:44:00,986 --> 00:44:04,119
Nunca hagas nada
con la única intención
de hacer daño a otra persona.
545
00:44:09,081 --> 00:44:12,824
Mira, tal vez no lo hizo.
Quiero decir, tal vez la amaba.
546
00:44:12,954 --> 00:44:14,739
¿Ella lo ama, Tom?
547
00:44:14,869 --> 00:44:16,697
No, Ask, Charley es una zorra.
548
00:44:21,659 --> 00:44:22,921
¿De qué estás hablando?
549
00:44:23,051 --> 00:44:24,313
Nada. Nada.
550
00:44:29,101 --> 00:44:31,146
¿Por qué no haces
algo con tu vida, Tom?
551
00:44:31,277 --> 00:44:32,713
¿Qué?
552
00:44:32,844 --> 00:44:34,672
Bueno, te estás volviendo raro,
¿sabes?
553
00:44:34,802 --> 00:44:37,413
Y las manos ociosas son
el campo de juego del diablo.
554
00:44:38,937 --> 00:44:40,155
Imagínatelo.
555
00:44:51,732 --> 00:44:55,518
No verás mucho
tráfico por la noche.
Sobre todo camiones.
556
00:44:59,522 --> 00:45:03,744
Pon el dinero en la caja fuerte
y ciérrala a medianoche.
557
00:45:03,875 --> 00:45:06,312
Bien, Dave, muchas gracias.
Te lo agradezco mucho.
558
00:45:07,879 --> 00:45:08,880
Gracias.
559
00:45:36,995 --> 00:45:38,692
¿Qué estás haciendo?
560
00:45:42,174 --> 00:45:44,785
¿Dónde está todo el mundo?
561
00:45:44,916 --> 00:45:48,354
Tom se fue a su nuevo trabajo
y todos los demás se han ido.
562
00:45:51,531 --> 00:45:53,881
¿Cómo es que estás en casa?
563
00:45:54,012 --> 00:45:58,581
La señorita directora de la prisión quería que
que limpiara mi habitación
y así me quedé dormido.
564
00:46:02,977 --> 00:46:04,413
¿Qué estás haciendo?
565
00:46:05,893 --> 00:46:07,068
Me voy.
566
00:46:19,211 --> 00:46:20,429
¿Agarrar eso?
567
00:46:38,578 --> 00:46:41,711
¿A dónde vas?
568
00:46:41,842 --> 00:46:45,933
Dejé mi trabajo,
y le dije a Arnsberger que lo mordiera.
Me voy al este.
569
00:46:46,064 --> 00:46:47,239
¿Por qué?
570
00:46:48,283 --> 00:46:51,156
Porque quiero una nueva vida.
571
00:46:51,286 --> 00:46:54,550
Bueno,
¿qué hay de tu antigua vida,
donde soy tu hermana?
572
00:46:58,119 --> 00:46:59,860
Seguirás siendo mi hermana.
573
00:47:01,296 --> 00:47:03,472
Estás abandonando el barco,
Charley.
574
00:47:17,182 --> 00:47:18,661
Vuelve a dormir.
575
00:47:21,534 --> 00:47:23,666
Voy a dejar mi coche.
Es un intercambio justo.
576
00:47:55,307 --> 00:47:56,525
¿Dónde está esto?
577
00:48:05,056 --> 00:48:06,622
¡Jesús!
578
00:48:06,753 --> 00:48:10,713
Me quedé dormido en la furgoneta.
¡Charley!
579
00:48:33,823 --> 00:48:37,392
Me quedé dormido en la furgoneta.
Ni siquiera sabía que
Yo estaba allí, mamá.
580
00:48:39,264 --> 00:48:41,353
¿Qué clase de truco
es esto?
581
00:48:41,483 --> 00:48:43,790
Papá, ni siquiera sabía que
que yo estaba allí.
582
00:48:43,921 --> 00:48:45,357
¿Qué le dijiste a
¿Le dijiste a Arnsberger?
Es un amigo mío.
583
00:48:45,487 --> 00:48:46,445
Que se joda Arnsberger.
584
00:48:46,575 --> 00:48:48,316
¡Te conseguí ese trabajo!
585
00:48:48,447 --> 00:48:50,449
¡Me he jugado el cuello por ti!
¿No significa eso
algo para ti?
586
00:48:50,579 --> 00:48:52,146
¡Edward, déjalo ir!
587
00:48:52,277 --> 00:48:54,322
Vuelve a entrar en la casa.
Esto no te concierne.
588
00:48:54,453 --> 00:48:58,979
Oye, ¿a dónde vas?
¡Esta es tu familia!
¡Charley! Detente.
589
00:48:59,110 --> 00:49:01,634
Maldita sea,
voy a tener
esto contigo.
590
00:49:02,548 --> 00:49:04,419
Muy bien, conduce.
591
00:49:04,550 --> 00:49:07,422
Pero cuando te detengas,
vamos a llegar
al fondo de esto.
592
00:49:17,389 --> 00:49:18,433
¡Charley!
593
00:49:35,276 --> 00:49:38,279
Huyendo.
594
00:49:38,410 --> 00:49:40,978
Veinticuatro años,
haciendo un truco de secundaria.
595
00:49:41,108 --> 00:49:43,589
Veintiséis,
y no debería
vivir aquí.
596
00:49:43,719 --> 00:49:45,504
Es un mocoso.
Es un niño pequeño.
597
00:49:45,634 --> 00:49:46,896
Échalo, Edward.
598
00:49:47,027 --> 00:49:48,855
No lo echaré.
Eso es lo que quiere.
599
00:49:48,986 --> 00:49:50,596
Sólo para que pueda decir
que todo el asunto
es nuestra culpa.
600
00:49:50,726 --> 00:49:51,510
Déjalo. ¡No lo dejaré!
601
00:50:02,042 --> 00:50:04,044
Podía ser cualquier cosa
que quisiera ser.
602
00:50:06,655 --> 00:50:09,093
Trabaja en un almacén,
603
00:50:09,223 --> 00:50:11,573
y no habría tenido
tenido eso si no hubiera
ido a Arnsberger.
604
00:50:11,704 --> 00:50:14,402
Tal vez no deberías
haber ido a Arnsberger.
605
00:50:14,533 --> 00:50:15,925
No hará nada
por sí mismo.
606
00:50:16,056 --> 00:50:18,928
Anda por ahí en
su propio pequeño mundo.
607
00:50:19,059 --> 00:50:21,714
Que se conecte
a una cosa en el universo
más allá de sí mismo.
608
00:50:21,844 --> 00:50:23,237
Eso es todo lo que pido.
609
00:50:23,368 --> 00:50:26,762
No va a encontrar
aquí. No con nosotros.
610
00:50:29,548 --> 00:50:33,160
Es parte de nosotros.
Es parte de nuestra sangre
y de nuestros huesos.
611
00:50:33,291 --> 00:50:35,162
Él es parte de
todo lo que somos.
612
00:50:35,293 --> 00:50:37,425
Somos su familia
y él pertenece aquí.
613
00:50:37,556 --> 00:50:39,601
Pertenece a un lugar donde
puede vivir su vida.
614
00:50:39,732 --> 00:50:41,603
Jill,
si quiere su privacidad,
deja que consiga un apartamento.
615
00:50:41,734 --> 00:50:43,388
Está intentando algo más.
616
00:50:43,518 --> 00:50:46,739
Está tratando de
abandonar a la familia.
No lo permitiré.
617
00:51:33,742 --> 00:51:36,441
Charley, ¿estás enfadado conmigo?
618
00:51:36,571 --> 00:51:38,182
No, no estoy enfadado contigo.
619
00:51:52,761 --> 00:51:55,721
Mira, no tienes que
tiene que creer esto
pero es cierto.
620
00:51:55,851 --> 00:51:58,289
Lamento lo que
lo que pasó con Eileen.
621
00:51:58,419 --> 00:52:00,421
No quería hacerte daño.
622
00:52:00,552 --> 00:52:02,945
No lo hice.
623
00:52:03,076 --> 00:52:04,686
Sólo quería
hacer algo tan malo
624
00:52:04,817 --> 00:52:06,775
que tendrían
echarme.
625
00:52:06,906 --> 00:52:08,647
¿Por qué no
simplemente te vas, Charley?
626
00:52:08,777 --> 00:52:10,605
Porque no es tan fácil.
627
00:52:14,174 --> 00:52:16,785
Va a costar
mucho más de lo que pensaba.
628
00:52:20,398 --> 00:52:22,226
¿Qué quiso decir con eso?
629
00:52:22,356 --> 00:52:23,575
No lo sé.
630
00:52:24,576 --> 00:52:25,664
Me refiero a lo de Eileen.
631
00:52:25,794 --> 00:52:27,231
He dicho que no lo sé.
632
00:52:30,451 --> 00:52:34,107
Tom, ¿por qué todo el mundo
siempre guardando secretos?
633
00:52:35,804 --> 00:52:42,594
Lo siento, Cassie.
Nadie tiene secretos,
¿de acuerdo?
634
00:52:42,724 --> 00:52:44,900
Dios, esta familia se está
se está volviendo demasiado rara.
635
00:52:46,424 --> 00:52:47,903
Deberíamos tener un perro.
636
00:52:49,340 --> 00:52:50,906
¿Por qué?
637
00:52:51,037 --> 00:52:53,605
Bueno, porque solíamos
tener un perro y éramos
más felices entonces.
638
00:52:53,735 --> 00:52:56,390
Necesitamos un proyecto familiar
que nos una a todos.
639
00:53:01,613 --> 00:53:03,267
En fin, buenas noches.
640
00:53:05,312 --> 00:53:06,835
Buenas noches.
641
00:53:06,966 --> 00:53:09,229
Y deja de deprimirte
y ser tan trágico.
642
00:53:24,549 --> 00:53:25,289
Hola.
643
00:53:28,074 --> 00:53:29,293
Estás vivo.
644
00:53:30,729 --> 00:53:32,644
Sí, quería verte.
645
00:53:32,774 --> 00:53:33,949
¿Para qué?
646
00:53:34,646 --> 00:53:36,474
Me lo he pasado bien.
647
00:53:36,604 --> 00:53:38,650
Probablemente
piense que estoy loco.
648
00:53:38,780 --> 00:53:39,912
No, no lo sé.
649
00:53:42,131 --> 00:53:44,264
Entonces sólo quieres
ir a la cama conmigo.
650
00:53:50,488 --> 00:53:51,924
No, Marriet.
651
00:53:53,578 --> 00:53:58,017
Mira, realmente me lo he pasado
un buen tiempo, ¿de acuerdo?
652
00:53:58,147 --> 00:53:59,932
Me gustaría salir
con usted de nuevo.
653
00:54:00,628 --> 00:54:01,716
Eres gracioso.
654
00:54:02,761 --> 00:54:04,241
¿Por qué?
655
00:54:04,371 --> 00:54:05,677
Bueno, simplemente
podría haber llamado,
¿sabes?
656
00:54:05,807 --> 00:54:07,418
Es decir,
han pasado tres semanas.
657
00:54:07,548 --> 00:54:09,985
Me siento como un idiota.
658
00:54:10,116 --> 00:54:13,598
Tienes toda la razón.
Y lo siento. Realmente lo siento.
659
00:54:13,728 --> 00:54:16,862
Sólo había
algunas cosas que tenía que
trabajar en mi mente.
660
00:54:16,992 --> 00:54:18,559
¿Te refieres a Eileen?
661
00:54:21,475 --> 00:54:23,085
Más o menos, sí.
662
00:54:23,216 --> 00:54:25,479
Podrías haber llamado
y decirme eso.
663
00:54:25,610 --> 00:54:26,611
Podrías haber
haberme explicado eso.
664
00:54:26,741 --> 00:54:29,353
Lo entendería.
665
00:54:29,483 --> 00:54:32,965
Tú eres el que
que me echó de
tu apartamento, ¿recuerdas?
666
00:54:35,837 --> 00:54:38,449
Bueno, tal vez pueda
mostrarte algo
un poco más elegante, entonces.
667
00:54:38,579 --> 00:54:41,539
¿Con sonido estereofónico? ¿Sí?
668
00:54:49,938 --> 00:54:53,028
Sí,
probablemente debería estar
gastar mucho más dinero.
669
00:55:07,652 --> 00:55:09,697
He estado soñando
con usted.
670
00:55:10,437 --> 00:55:11,351
Seguro que sí.
671
00:55:11,482 --> 00:55:12,613
Lo he hecho.
672
00:55:15,660 --> 00:55:17,401
Salvaje,
sueños sexuales eróticos, probablemente.
673
00:55:18,924 --> 00:55:20,708
Sólo tus sueños básicos.
674
00:55:24,495 --> 00:55:29,282
Tus sueños sexuales básicos.
675
00:55:35,332 --> 00:55:37,029
Han sido muy amables.
676
00:55:39,510 --> 00:55:40,815
A la izquierda.
677
00:55:40,946 --> 00:55:42,164
No puedo hacer la izquierda.
678
00:55:42,295 --> 00:55:43,557
Izquierda, golpea a la izquierda.
679
00:55:43,688 --> 00:55:44,776
Tienes que ser capaz de
de golpear a la izquierda y a la derecha.
680
00:55:44,906 --> 00:55:46,778
Bueno, sólo estoy
haciendo lo correcto, entonces.
681
00:55:46,908 --> 00:55:48,823
Charley quiere que
que recojamos algo para él
en la estación de tren.
682
00:55:48,954 --> 00:55:50,172
¿Qué?
683
00:55:50,303 --> 00:55:51,565
No sé,
una caja o algo así.
684
00:55:51,696 --> 00:55:53,306
Pensé que íbamos a
ir a por el perro.
685
00:55:53,437 --> 00:55:54,829
Bueno, vamos a
a dejarte
686
00:55:54,960 --> 00:55:55,917
y luego vamos a
a recogerte
en el camino de vuelta
687
00:55:56,048 --> 00:55:57,571
de la estación de tren.
688
00:55:57,702 --> 00:56:00,008
¿Y dejarme
elegirlo yo mismo?
689
00:56:00,139 --> 00:56:02,663
Sí. Tal vez estés listo
para un poco de responsabilidad
responsabilidad adulta?
690
00:56:02,794 --> 00:56:05,971
Y tú eres el
Sr. Madurez en persona,
¿verdad, Ask?
691
00:56:06,101 --> 00:56:09,191
Espera, tengo que
sentarse delante, entonces.
692
00:57:37,671 --> 00:57:39,412
Voy a hacer el amor
con Julie muy pronto.
693
00:57:39,543 --> 00:57:41,632
¿Quién es Julie?
694
00:57:41,762 --> 00:57:43,808
No la conoces.
Sí, es nueva
desde que te fuiste.
695
00:57:43,938 --> 00:57:45,679
¿De verdad lo crees?
696
00:57:45,810 --> 00:57:48,377
¿Cómo sabes que
que vas a
hacer el amor con ella?
697
00:57:48,508 --> 00:57:50,423
Porque puedo sentirlo venir.
698
00:57:50,554 --> 00:57:52,643
Es como una de esas
películas a cámara lenta
699
00:57:52,773 --> 00:57:54,732
que veas de un accidente de coche
en el curso de conducción.
700
00:57:54,862 --> 00:57:56,690
Ya sabes, donde
ves los coches deslizándose
701
00:57:56,821 --> 00:57:59,301
por, como,
un minuto antes de golpear.
702
00:58:01,390 --> 00:58:03,218
¿Qué es esta cosa?
703
00:58:03,349 --> 00:58:06,308
Es de papá.
Guarda los billetes en él
y lo guarda en su armario.
704
00:58:08,267 --> 00:58:09,311
¿Qué dice?
705
00:58:09,442 --> 00:58:10,878
Dice: "Abre esto".
706
00:58:22,281 --> 00:58:23,325
¿Cuchillo de bolsillo?
707
00:58:28,156 --> 00:58:31,029
Tal vez no deberíamos abrirla.
Quiero decir, es la caja de papá.
708
00:58:34,293 --> 00:58:35,424
¡Mira, Tom, no, no, no!
709
00:58:35,555 --> 00:58:36,904
¿Qué?
710
00:58:37,035 --> 00:58:39,037
No, vas a
romper la hoja.
711
00:58:53,312 --> 00:58:54,792
Estos no son billetes.
712
00:58:58,317 --> 00:59:00,188
No podemos abrir esto.
713
00:59:02,321 --> 00:59:04,192
Mira si hay
uno ya abierto.
714
00:59:10,547 --> 00:59:11,896
No puedo leer esto.
715
00:59:12,026 --> 00:59:13,550
Sólo hay que ver de quién es.
716
00:59:25,474 --> 00:59:26,693
Jennetta.
717
00:59:30,305 --> 00:59:31,568
¿Jennetta?
718
00:59:36,181 --> 00:59:37,835
Esta es una carta de amor.
719
00:59:54,373 --> 00:59:57,115
¿Puedo ver eso?
720
01:00:01,423 --> 01:00:03,425
No deberíamos haberla abierto.
721
01:00:05,645 --> 01:00:07,429
¿Por qué haría esto Charley?
722
01:00:09,040 --> 01:00:10,215
Vamos a quemarlos.
723
01:00:13,392 --> 01:00:16,047
No, no podemos quemarlos.
Son de papá.
724
01:00:16,177 --> 01:00:19,267
Charley está tratando de
humillar a papá con esto.
725
01:00:19,398 --> 01:00:22,140
Eso es lo que es.
726
01:00:22,270 --> 01:00:24,533
Si los devolvemos,
eso es todo lo que
va a pasar.
727
01:00:24,664 --> 01:00:26,318
Bueno, no podemos quemarlos.
728
01:00:33,281 --> 01:00:34,631
No son nuestros.
729
01:00:44,379 --> 01:00:45,642
Jesús, pregunta.
730
01:00:52,474 --> 01:00:54,781
De acuerdo, mira, pregunta,
esto es lo que
vamos a hacer.
731
01:00:54,912 --> 01:00:56,522
Vamos a
a comprometernos, ¿de acuerdo?
732
01:00:56,653 --> 01:01:00,221
Vamos a
poner las cartas
de nuevo en la taquilla,
733
01:01:00,352 --> 01:01:02,615
y vamos a
averiguar qué
hacer después.
734
01:01:02,746 --> 01:01:03,660
¿De acuerdo?
735
01:01:04,617 --> 01:01:05,574
De acuerdo.
736
01:01:26,944 --> 01:01:31,209
Es un pequeño enano.
Lo he salvado.
737
01:01:32,079 --> 01:01:33,820
¿De qué?
738
01:01:33,951 --> 01:01:36,083
La cámara de gas.
739
01:01:36,214 --> 01:01:38,085
El tipo dijo que
a veces la gente
no tiene el corazón
740
01:01:38,216 --> 01:01:41,045
para tirar a los ratas por el
por el retrete ellos mismos
741
01:01:41,175 --> 01:01:44,352
así que luego los dan
a la perrera y hacen que
hagan el trabajo.
742
01:01:45,876 --> 01:01:47,747
Entonces, ¿qué quería Charley
que recogierais?
743
01:01:47,878 --> 01:01:49,401
Nada.
744
01:01:51,664 --> 01:01:54,536
Pensé que habías dicho
que quería que
recogiera algo.
745
01:01:54,667 --> 01:01:57,235
La llave no encajaba.
No pudimos abrir la taquilla.
746
01:02:40,539 --> 01:02:42,236
¿Dejé la plancha encendida?
747
01:02:42,367 --> 01:02:43,716
Charley lo hizo.
748
01:02:46,197 --> 01:02:48,286
¿Por qué dices eso?
749
01:02:48,416 --> 01:02:49,678
Por eso dejó las cartas.
750
01:02:49,809 --> 01:02:51,593
¿Qué cartas?
751
01:02:51,724 --> 01:02:53,857
Cassie, cariño, ven conmigo.
Pide, tú también vienes.
752
01:02:53,987 --> 01:02:56,163
Tom, ¿qué cartas? Tom, vamos.
753
01:02:56,294 --> 01:03:01,255
Espera, ¿qué cartas?
¿Qué cartas, Tom?
¿Qué cartas, Tom?
754
01:03:19,230 --> 01:03:21,058
¡Papá, oye, papá!
755
01:03:21,188 --> 01:03:22,668
¿Dónde está Cassie?
756
01:03:22,799 --> 01:03:24,496
Está con Eleanor.
757
01:03:24,626 --> 01:03:25,714
¿Dónde está Charley?
758
01:03:25,845 --> 01:03:27,107
No lo sé.
759
01:03:27,238 --> 01:03:27,978
Espera allí.
760
01:03:28,108 --> 01:03:30,110
¡Edward!
761
01:03:30,241 --> 01:03:32,721
¿Sacaste a todos?
¡Mi hijo podría estar ahí dentro!
762
01:03:32,852 --> 01:03:33,810
Acabamos de llegar.
¿Dónde estará?
763
01:03:33,940 --> 01:03:35,550
¡En la parte de atrás!
764
01:03:35,986 --> 01:03:37,335
Charley.
765
01:03:38,597 --> 01:03:40,512
¡Charley, cabrón!
766
01:03:42,819 --> 01:03:43,994
¿Está bien?
767
01:03:44,124 --> 01:03:45,865
Sí, está bien.
Está dentro.
768
01:03:45,996 --> 01:03:47,519
Quería estar sola.
Sólo entrar.
769
01:03:54,352 --> 01:03:56,310
¿Cassie? ¿Estás bien?
770
01:03:56,441 --> 01:03:58,138
Dejadme en paz.
771
01:04:12,239 --> 01:04:13,980
¡Oye!
772
01:04:14,111 --> 01:04:15,721
¿Papá?
773
01:04:15,852 --> 01:04:16,940
¿Dónde diablos
¿vas a ir?
774
01:04:17,070 --> 01:04:18,985
¿Charley? ¡Charley!
775
01:04:24,469 --> 01:04:30,475
Déjame en paz, mamá. ¡No lo hagas!
¡Déjame en paz, mamá!
¡No, no lo hagas!
776
01:04:38,135 --> 01:04:41,181
¡Está bien!
¡Charley está bien!
¡Está bien!
777
01:04:41,312 --> 01:04:42,661
¿Cómo lo sabes, Tom?
778
01:04:42,791 --> 01:04:44,619
Tom, ¿cómo lo sabes?
¿Cómo lo sabes tú?
779
01:04:44,750 --> 01:04:46,099
Papá, el coche de Charley
no está aquí.
780
01:04:46,230 --> 01:04:48,145
Se ha ido a alguna parte,
¿de acuerdo?
781
01:04:48,275 --> 01:04:50,451
¿De acuerdo?
782
01:04:50,582 --> 01:04:52,889
Supongo que tienes razón.
783
01:04:58,459 --> 01:05:00,809
Dios mío.
784
01:05:00,940 --> 01:05:02,899
Papá, ¿te importa
por alguien que no sea Charley?
785
01:05:03,682 --> 01:05:05,249
Por supuesto que sí.
786
01:05:05,379 --> 01:05:07,860
A él no le importas
por ti, papá.
No le importa.
787
01:05:07,991 --> 01:05:10,297
A él no le importa
ni yo ni Ask.
788
01:05:10,428 --> 01:05:12,343
Esa es nuestra casa,
¡se está quemando!
789
01:05:12,473 --> 01:05:15,476
Tom, sabe que nuestra
casa se está quemando.
Está preocupado por Charley.
790
01:05:15,607 --> 01:05:18,218
A Charley no le
se preocupa por...
791
01:05:18,349 --> 01:05:20,394
No le importa
nada que no sea
sino él mismo, papá.
792
01:05:20,525 --> 01:05:23,571
Esta casa es
todo lo que tenemos.
¡Mira! ¡Mira!
793
01:05:23,702 --> 01:05:25,922
Tom, me importa un bledo
la casa.
794
01:05:26,052 --> 01:05:27,706
Me importa un bledo
la casa.
795
01:05:27,836 --> 01:05:29,186
¡Papá, papá, papá!
796
01:06:06,353 --> 01:06:07,572
¿Qué es esa señal?
797
01:06:08,703 --> 01:06:12,577
Mi padre dejó eso
para Charley.
798
01:06:12,707 --> 01:06:16,233
No cree que Charley
haya quemado la casa.
799
01:06:17,843 --> 01:06:19,976
¿Qué? ¿Charley quemó
la casa?
800
01:06:21,194 --> 01:06:23,022
Bueno, ¿qué te hace
decir eso?
801
01:06:27,157 --> 01:06:30,073
Charley nos dio
algunas cartas antes de irse.
802
01:06:30,769 --> 01:06:31,813
¿Qué cartas?
803
01:06:34,033 --> 01:06:35,295
Cartas de amor.
804
01:06:37,254 --> 01:06:38,995
Las cartas de amor de mi padre.
805
01:06:42,128 --> 01:06:43,521
Ten cuidado.
806
01:06:43,651 --> 01:06:46,611
De esta mujer
que solíamos conocer
en Virginia.
807
01:06:47,438 --> 01:06:49,788
Espera, Charley estaba...
808
01:06:49,918 --> 01:06:51,877
¿Incendió la casa
¿Por eso?
809
01:06:52,008 --> 01:06:53,531
Bueno, no sólo eso.
810
01:06:56,838 --> 01:06:58,971
Charley estaba buscando
una forma de salir de la familia.
811
01:07:03,280 --> 01:07:06,674
Vamos, que nunca ha oído hablar de
una llamada de broma,
812
01:07:06,805 --> 01:07:10,939
o, como,
¿un comportamiento realmente grosero?
813
01:07:11,070 --> 01:07:13,594
Charley nunca ha
oído hablar de nada,
814
01:07:13,725 --> 01:07:15,901
excepto lo que es
bueno para Charley.
815
01:07:32,439 --> 01:07:34,006
Mi familia está loca.
816
01:07:36,443 --> 01:07:38,054
La familia de todos está loca.
817
01:07:39,446 --> 01:07:41,361
No como mi familia.
818
01:07:41,492 --> 01:07:45,017
Sí, y todo el mundo piensa
que su familia está más loca
819
01:07:45,148 --> 01:07:47,063
que todo el mundo
familia de los demás, también.
820
01:07:48,890 --> 01:07:52,111
Excepto en su caso, yo...
821
01:07:55,288 --> 01:07:56,159
Sí.
822
01:07:59,510 --> 01:08:01,555
Sé que no...
823
01:08:01,686 --> 01:08:05,907
Puede que ahora no lo parezca,
pero se superan estas cosas.
824
01:08:11,652 --> 01:08:13,089
Tom.
825
01:08:17,832 --> 01:08:20,183
¿Qué? Dios.
826
01:08:22,272 --> 01:08:23,708
Indio.
827
01:08:32,847 --> 01:08:34,197
Está listo.
828
01:08:35,372 --> 01:08:37,417
¿Quieres ir primero?
829
01:08:37,548 --> 01:08:40,203
Puedes ir primero.
830
01:08:40,333 --> 01:08:42,335
No. Tú eres el invitado.
831
01:08:43,554 --> 01:08:45,730
Sí,
pero podríamos ir juntos.
832
01:08:47,558 --> 01:08:48,646
Tú vas primero.
833
01:09:11,190 --> 01:09:13,149
¿Vas a
quitarte la ropa?
834
01:09:17,109 --> 01:09:17,805
Um...
835
01:09:19,024 --> 01:09:19,807
No lo sé.
836
01:09:39,871 --> 01:09:41,307
¿Hace demasiado calor para ti?
837
01:09:41,438 --> 01:09:42,656
No, es bonito.
838
01:09:46,007 --> 01:09:46,834
Mira.
839
01:09:48,923 --> 01:09:50,490
Oye, tienes uñas.
840
01:09:50,621 --> 01:09:51,839
¿Bastante bien?
841
01:09:51,970 --> 01:09:52,710
Déjame ver.
842
01:09:55,843 --> 01:09:58,368
Los dedos, también. Eso es genial.
843
01:09:58,498 --> 01:09:59,891
¿Sí? Sí.
844
01:10:05,679 --> 01:10:06,680
Deja que te lave la cara.
845
01:10:09,901 --> 01:10:11,207
¿Mal?
846
01:10:11,337 --> 01:10:12,904
Eres un desastre.
847
01:10:13,034 --> 01:10:14,645
Tú también eres un desastre.
848
01:11:38,729 --> 01:11:40,208
Hola. Hola.
849
01:11:40,339 --> 01:11:41,601
Hola, Tom.
850
01:11:42,950 --> 01:11:44,169
Papá, este es Marriet.
851
01:11:44,300 --> 01:11:45,953
Hola, Marriet. Hola.
852
01:11:46,084 --> 01:11:47,390
Discúlpeme.
853
01:11:50,131 --> 01:11:52,220
Oye, mira lo que
Marriet encontró en la casa.
854
01:11:53,787 --> 01:11:55,615
Está roto pero está bien.
855
01:11:55,746 --> 01:11:56,355
Gracias, Marriet.
856
01:11:58,139 --> 01:11:59,227
Hola, pregunta.
857
01:11:59,358 --> 01:12:00,577
Hola.
858
01:12:00,707 --> 01:12:01,621
Mi hermano pequeño,
¿conoces mi...
859
01:12:01,752 --> 01:12:03,014
Lo sé. Pregunta. Hola.
860
01:12:03,144 --> 01:12:04,363
Hola. Soy Julie.
861
01:12:04,494 --> 01:12:05,408
Hola.
862
01:12:05,538 --> 01:12:07,410
Hola, Julie.
863
01:12:07,540 --> 01:12:10,935
Y esos son John
y Frances Heffel
de la puerta de al lado en el 219.
864
01:12:11,065 --> 01:12:13,459
Estamos de paso.
Tus padres nos han invitado
a la fiesta.
865
01:12:13,590 --> 01:12:15,853
Hola, bienvenido.
866
01:12:15,983 --> 01:12:18,159
¿Dónde están mamá y Cassie?
867
01:12:18,290 --> 01:12:20,031
Están en el dormitorio.
Saldrán en un minuto.
868
01:12:20,161 --> 01:12:22,816
¿Alguien quiere un trago?
869
01:12:22,947 --> 01:12:26,646
¿Quieres un trago
o te gustaría bailar?
870
01:12:26,777 --> 01:12:27,952
Vamos a bailar.
871
01:12:36,264 --> 01:12:37,788
Bueno, debes pensar que
que esto es algo extraño,
872
01:12:37,918 --> 01:12:40,138
tener una fiesta
cuando tu casa
se quema.
873
01:12:41,357 --> 01:12:42,880
A diferencia de ti,
soy tolerante con las rarezas.
874
01:12:57,590 --> 01:12:58,896
Odio a Charley.
875
01:13:01,507 --> 01:13:03,379
Bueno, al menos ya se ha ido.
876
01:13:06,120 --> 01:13:09,733
Si se hubiera ido hace mucho tiempo,
tal vez nada de esto
habría ocurrido.
877
01:13:09,863 --> 01:13:11,604
¿Y qué pasa si vuelve?
878
01:13:18,089 --> 01:13:20,004
Haremos que lo arresten.
879
01:13:21,353 --> 01:13:22,789
¿Hablas en serio?
880
01:13:25,575 --> 01:13:27,664
Vamos, todos.
881
01:13:27,794 --> 01:13:29,361
Vamos, querida.
Es la hora del brindis.
882
01:13:29,492 --> 01:13:30,928
¿Mamá, Cassie?
883
01:13:36,368 --> 01:13:38,805
¿Quieres
hacerlo más tarde?
884
01:13:38,936 --> 01:13:40,590
Cass, esta es
mi amiga, Marriet.
885
01:13:40,720 --> 01:13:41,721
Esta es mi
hermana pequeña, Cassie.
886
01:13:41,852 --> 01:13:43,462
Hola. Hola.
887
01:13:43,593 --> 01:13:45,029
Y creo que ustedes
os conocéis,
¿no es así?
888
01:13:45,159 --> 01:13:46,291
Hola.
889
01:13:46,422 --> 01:13:47,945
Hola. Me alegro de verte.
890
01:13:48,075 --> 01:13:50,077
Papá está a punto de
para ir aquí.
891
01:13:58,172 --> 01:13:59,130
Bueno...
892
01:14:01,567 --> 01:14:04,004
Creo que la última vez
que estuve aquí
893
01:14:04,135 --> 01:14:07,051
fue para celebrar el regreso de
el regreso de Tom a casa
de la universidad
894
01:14:07,181 --> 01:14:10,837
en el plan de jubilación anticipada.
895
01:14:10,968 --> 01:14:14,580
Antes de eso,
honramos la distribución al por mayor de Ask
distribución de lava.
896
01:14:16,974 --> 01:14:20,978
Antes de eso,
la contribución de Cassie
a la literatura dramática,
897
01:14:23,676 --> 01:14:25,983
independientemente de la intención
del autor.
898
01:14:28,986 --> 01:14:31,945
Y con ese mismo espíritu,
899
01:14:32,076 --> 01:14:38,038
conmemoramos el paso
de la casa de los Warren
en humo y cenizas.
900
01:14:38,169 --> 01:14:43,087
Celebramos sin Charley
pero lo mantenemos
con nosotros en espíritu,
901
01:14:43,957 --> 01:14:45,393
si no en carne y hueso.
902
01:14:47,308 --> 01:14:50,007
Pide, deja caer la pancarta.
903
01:14:55,447 --> 01:14:56,796
Sí.
904
01:14:56,927 --> 01:14:57,754
Eso fue genial.
905
01:14:57,884 --> 01:14:58,842
Muy bien, pregunta.
906
01:14:58,972 --> 01:15:00,931
Los Warrens. Warrens.
907
01:15:01,061 --> 01:15:02,062
Los Warrens. Los Warrens.
908
01:15:02,193 --> 01:15:03,586
Los Warrens. Los Warrens.
909
01:15:03,716 --> 01:15:05,413
Salud.
910
01:15:18,122 --> 01:15:20,254
Vamos, Cass.
911
01:15:53,113 --> 01:15:54,027
Hola.
912
01:15:55,507 --> 01:15:56,377
Hola, querida.
913
01:16:00,599 --> 01:16:04,690
¡Pintaremos! Eso ayudará.
Algunas plantas por
por la ventana.
914
01:16:04,821 --> 01:16:06,170
Me gusta. ¿Sí?
915
01:16:06,300 --> 01:16:07,432
Sí.
916
01:16:07,563 --> 01:16:08,694
Eso es bueno.
917
01:16:08,825 --> 01:16:10,391
Sí, podríamos ser nosotros.
918
01:16:14,787 --> 01:16:17,573
Marriet vive allí mismo.
919
01:16:20,053 --> 01:16:22,969
¿Ves?
Es una gran casa.
920
01:16:31,674 --> 01:16:33,414
Sí,
entra, Ask.
921
01:16:46,776 --> 01:16:49,256
¡Oye, oye!
922
01:16:49,387 --> 01:16:51,258
¿Qué? Te comiste todo lo mío.
923
01:16:51,389 --> 01:16:53,870
Eso no es cierto.
924
01:16:54,000 --> 01:16:57,743
Sí, lo es.
Toda mi bolsa.
Oye, pregunta.
925
01:16:57,874 --> 01:17:00,137
He cambiado de opinión.
Creo que deberíamos quemarlos.
926
01:17:08,624 --> 01:17:10,626
Leamos uno primero.
927
01:17:10,756 --> 01:17:12,584
No, no creo que
que debamos leerlos.
928
01:17:12,715 --> 01:17:15,239
Ni siquiera estoy seguro
que debamos quemarlos.
929
01:17:18,068 --> 01:17:18,634
Leíste uno.
930
01:17:21,593 --> 01:17:23,508
No, no creo que
que sea una buena idea.
931
01:17:23,639 --> 01:17:24,596
No.
932
01:17:26,337 --> 01:17:27,643
Sólo uno.
933
01:17:27,773 --> 01:17:28,556
Tom.
934
01:17:28,687 --> 01:17:29,993
Aquí.
935
01:17:30,123 --> 01:17:31,516
Pero no has marcado el lugar.
936
01:17:31,647 --> 01:17:32,909
¿Cómo vas a saber
dónde ponerlo de nuevo?
937
01:17:33,039 --> 01:17:34,084
Pensé que ibas a
que ibas a quemar esto.
938
01:17:34,214 --> 01:17:36,477
Sí, pero no
juegas con el orden.
939
01:17:37,740 --> 01:17:39,785
Vaya. Ni siquiera ha
sido abierto todavía.
940
01:17:39,916 --> 01:17:43,006
Espera.
Haz uno que ya esté abierto.
941
01:17:43,136 --> 01:17:44,834
Espera,
al menos arráncalo de...
942
01:17:44,964 --> 01:17:46,574
Como los demás,
de la solapa.
943
01:17:47,880 --> 01:17:49,577
¿Tienes una correa para él?
944
01:18:00,414 --> 01:18:01,981
Adelante.
945
01:18:06,029 --> 01:18:10,729
"Edward, querido,
no te creerías
creerías la lluvia.
946
01:18:10,860 --> 01:18:14,602
"Hojas y hojas.
El cielo acaba de abrirse.
947
01:18:14,733 --> 01:18:18,476
"Toda la tierra del fondo
está cubierto de limo,
plano y marrón.
948
01:18:18,606 --> 01:18:21,566
"Algunas arrugas,
como un colchón viejo.
949
01:18:21,697 --> 01:18:24,874
"He estado pensando
en ti toda la mañana.
950
01:18:25,004 --> 01:18:27,659
"Cuando me estaba bañando,
pensé en tu suave cabello.
951
01:18:27,790 --> 01:18:29,269
"La sensación de ella
contra mi piel".
952
01:18:29,400 --> 01:18:30,836
¡Vamos!
953
01:18:32,229 --> 01:18:33,709
¿Quieres que me detenga?
954
01:18:35,275 --> 01:18:37,538
No.
955
01:18:37,669 --> 01:18:38,844
"He pensado
cómo tu sonrisa
956
01:18:38,975 --> 01:18:40,977
"centra su cara
tan perfectamente.
957
01:18:41,107 --> 01:18:43,719
"Te anhelo.
958
01:18:43,849 --> 01:18:47,853
"Centra mi vida.
¿Tiene sentido para ti?
959
01:18:47,984 --> 01:18:50,508
"Me alegro de que Tom haya hecho
el equipo de baloncesto.
960
01:18:50,638 --> 01:18:53,250
"Significa mucho para él
ser aceptado.
961
01:18:56,862 --> 01:18:59,125
"Ask" no es así.
Es mi favorito.
962
01:19:01,040 --> 01:19:04,957
"No necesita pertenecer
a nada más que a la familia.
963
01:19:05,088 --> 01:19:08,656
"No sé realmente
sé que eso es cierto.
¿Qué pasa si me has dicho mentiras?
964
01:19:10,310 --> 01:19:11,964
"¿Y si tus cartas
son inventadas?
965
01:19:13,966 --> 01:19:17,578
"Sus fotos
alinean mi tocador,
junto con las tuyas.
966
01:19:17,709 --> 01:19:21,191
"Soy afortunado de tenerte a ti
y a tus chicos y a Cassie.
967
01:19:24,629 --> 01:19:25,935
"Te anhelo".
968
01:19:43,561 --> 01:19:45,389
¿No deberías llamarla?
969
01:19:46,999 --> 01:19:49,306
Sólo son las 12:30.
Démosle hasta la 1:00.
970
01:19:49,436 --> 01:19:53,179
Bueno,
si ella fue al cine,
debería estar en casa.
971
01:19:53,310 --> 01:19:55,878
El autobús está en Marriet.
Tal vez esté con ellos.
Iré a ver.
972
01:19:56,008 --> 01:19:57,836
Edward, no.
973
01:19:57,967 --> 01:20:00,099
Sólo pensará que
que la estamos controlando.
974
01:20:00,230 --> 01:20:02,101
Debería estar en casa.
975
01:20:02,232 --> 01:20:05,409
Llamaré a los Hargrove
y veré si Jenny ya está en casa.
976
01:20:38,094 --> 01:20:40,009
Jenny llegó a casa
hace dos horas.
977
01:20:40,139 --> 01:20:42,141
Voy a ver.
978
01:20:42,272 --> 01:20:43,490
Llamaré por ahí.
979
01:21:34,454 --> 01:21:37,109
Cassie no estaba en casa
y yo estaba preocupado por ella.
980
01:21:37,240 --> 01:21:40,721
Bueno,
ella probablemente
esté en casa pronto.
981
01:21:45,901 --> 01:21:49,382
Esas cartas,
¿las has leído?
982
01:21:52,820 --> 01:21:54,039
No.
983
01:21:56,694 --> 01:21:59,175
Sólo para ver de quién
eran.
984
01:22:01,351 --> 01:22:03,309
No tenías derecho
a leer mis cartas.
985
01:22:03,440 --> 01:22:05,007
Tienes razón y lo siento.
986
01:22:09,968 --> 01:22:10,926
¿Lo sabe Jill?
987
01:22:14,146 --> 01:22:17,454
No lo creo.
988
01:22:34,297 --> 01:22:36,168
Me lo he pasado bien.
989
01:22:45,264 --> 01:22:47,353
Cassie,
¿dónde has estado?
990
01:22:47,484 --> 01:22:49,094
Salimos
al cine.
991
01:22:49,225 --> 01:22:50,791
Cassie,
eso fue hace dos horas.
992
01:22:55,622 --> 01:22:57,407
¿De dónde has sacado
las cartas?
993
01:23:08,766 --> 01:23:09,941
Hola, papá.
994
01:23:15,860 --> 01:23:17,949
¿De dónde has sacado
las cartas?
995
01:23:18,732 --> 01:23:19,864
¿Qué cartas?
996
01:23:19,995 --> 01:23:21,039
Las cartas en la furgoneta.
997
01:23:27,741 --> 01:23:29,178
Los encontramos.
998
01:23:29,308 --> 01:23:30,222
¿Los has encontrado?
999
01:23:32,529 --> 01:23:34,270
¿Dónde? Las cartas se quemaron.
1000
01:23:41,929 --> 01:23:42,887
Contéstame.
1001
01:23:44,367 --> 01:23:45,890
¿De dónde los has sacado?
1002
01:23:47,761 --> 01:23:50,634
Charley los salvó
antes de que quemara la casa.
1003
01:23:54,377 --> 01:23:56,031
Charley no
quemó la casa.
1004
01:23:58,990 --> 01:24:00,035
Sí, lo hizo, papá.
1005
01:24:02,515 --> 01:24:05,040
Guardó las cartas
para que pudiéramos leerlas.
1006
01:24:07,955 --> 01:24:10,567
No te preocupes,
vamos a quemarlos.
1007
01:25:51,146 --> 01:25:52,799
Quiere borrarlo todo.
1008
01:25:55,411 --> 01:25:58,240
Así es como me sentí
cuando dejé Los Ángeles.
1009
01:25:58,370 --> 01:26:01,156
Sólo quería
empezar de nuevo.
1010
01:26:05,247 --> 01:26:08,163
Por eso he inventado
el contrato.
1011
01:26:10,295 --> 01:26:12,776
¡Vaya!
1012
01:26:24,309 --> 01:26:25,397
¡Jesús!
1013
01:26:26,355 --> 01:26:27,486
Tom.
1014
01:26:35,233 --> 01:26:36,887
Tal vez deberíamos poner esto.
1015
01:26:37,017 --> 01:26:38,628
Sí, lo sé. ¡Lo estamos!
1016
01:27:13,271 --> 01:27:14,664
Maldita sea.
1017
01:27:32,247 --> 01:27:34,249
Maldita sea. ¡Tom!
1018
01:28:00,536 --> 01:28:02,494
¿Qué...?
1019
01:28:03,582 --> 01:28:07,499
¿Qué ha pasado?
¿Qué ha pasado?
1020
01:28:07,630 --> 01:28:10,546
Oye, ¿qué has hecho?
¿Qué ha pasado?
1021
01:28:11,373 --> 01:28:12,504
Dios mío.
1022
01:28:13,723 --> 01:28:15,899
Aquí. Date la vuelta.
1023
01:28:18,554 --> 01:28:20,947
¡Pide! Dios mío.
1024
01:28:23,341 --> 01:28:27,171
¿Estoy herido?
¿Crees que estoy herido?
1025
01:28:27,302 --> 01:28:30,609
No, no, Ask, estás bien,
amigo, estás...
1026
01:28:32,045 --> 01:28:34,396
Vamos a
conseguir una ambulancia.
1027
01:28:34,526 --> 01:28:37,007
¡Ambulancia, ahora!
¿Podría llamar a una ambulancia,
por favor.
1028
01:28:40,097 --> 01:28:42,752
¿Sabes cuánto cuestan las
cuestan las ambulancias?
1029
01:28:42,882 --> 01:28:44,928
No hables,
Pregunta, no hables.
Sólo cállate, ¿de acuerdo?
1030
01:28:45,058 --> 01:28:46,364
Nunca quieres que
hacer nada.
1031
01:28:46,495 --> 01:28:47,626
Sí.
1032
01:28:50,542 --> 01:28:52,414
Dios mío.
1033
01:28:53,676 --> 01:28:54,851
Hice el amor con Julie.
1034
01:28:55,982 --> 01:28:59,246
¿Sí? ¿Cómo fue?
1035
01:28:59,377 --> 01:29:02,249
A mí me gustó.
Nos gustó a los dos.
1036
01:29:02,380 --> 01:29:05,644
Bien. Me alegro de que sea mutuo.
1037
01:29:05,775 --> 01:29:07,342
¿Puedes darte prisa, por favor?
1038
01:29:08,734 --> 01:29:10,606
Quédate,
ahora no hables.
1039
01:29:12,172 --> 01:29:13,478
¡Tom!
1040
01:29:13,609 --> 01:29:17,439
Aquí mismo, lo sé.
Dios mío.
1041
01:29:21,791 --> 01:29:25,447
Estoy aquí, Ask.
Oye, oye, mírame.
Estoy aquí.
1042
01:29:26,970 --> 01:29:30,626
Hola, amigo,
estoy aquí.
¿Puedes oírme?
1043
01:29:30,756 --> 01:29:34,543
Vamos, Ask, mírame.
Ven aquí. Mírame.
1044
01:29:34,673 --> 01:29:37,197
No te vayas.
No creo que
que esté respirando.
1045
01:29:37,328 --> 01:29:40,418
Estoy bien... Estoy aquí.
1046
01:29:40,549 --> 01:29:45,858
No mires hacia otro lado,
no mires hacia otro lado,
no te vayas.
1047
01:30:43,220 --> 01:30:45,744
Voy a montar
con tu madre.
1048
01:30:45,875 --> 01:30:46,963
Te llevaré.
1049
01:31:02,718 --> 01:31:04,415
¿Qué estaban quemando?
1050
01:31:05,895 --> 01:31:07,113
No lo sé.
1051
01:31:09,681 --> 01:31:10,465
¿Sus cartas?
1052
01:31:17,167 --> 01:31:18,473
¿Los conocías?
1053
01:31:24,522 --> 01:31:26,611
Jill, nunca
significaron nada para mí.
1054
01:31:29,788 --> 01:31:31,007
No sabía
cómo detenerlos.
1055
01:31:31,137 --> 01:31:33,009
Nunca me importó
las cartas.
1056
01:31:34,227 --> 01:31:36,012
Nunca creí que
que importaban.
1057
01:31:42,932 --> 01:31:44,150
Preguntar importaba.
1058
01:31:50,896 --> 01:31:52,158
No lo hagas.
1059
01:33:05,362 --> 01:33:07,233
¿Por qué no has tirado
las cartas?
1060
01:33:11,455 --> 01:33:13,849
Ni siquiera habías
abierto la mitad de ellos.
1061
01:33:19,985 --> 01:33:21,073
No pude.
1062
01:33:29,691 --> 01:33:32,258
Todo fue una fantasía...
para ti, ¿no es así?
1063
01:33:33,085 --> 01:33:34,652
¿Qué es lo que se ha inventado?
1064
01:33:36,001 --> 01:33:39,526
Brindis, fiestas,
1065
01:33:42,051 --> 01:33:43,095
todo.
1066
01:33:43,226 --> 01:33:45,141
Tom.
1067
01:33:48,623 --> 01:33:50,146
Eres un hipócrita, papá.
1068
01:33:53,715 --> 01:33:57,980
Ya sabes,
siempre hiciste que pareciera
que éramos tan perfectos.
1069
01:33:58,110 --> 01:34:01,548
¿No era Charley un bastardo
por no querer ser
parte de nosotros?
1070
01:34:03,550 --> 01:34:05,814
Ni siquiera podías tirar
esas cartas.
1071
01:34:07,554 --> 01:34:09,252
Esas cartas eran privadas.
1072
01:34:15,693 --> 01:34:17,695
Preguntar estaba avergonzado
por ti, papá.
1073
01:34:20,698 --> 01:34:22,787
Por eso estaba
quemando las cartas.
1074
01:35:16,319 --> 01:35:17,712
¿Puedo entrar?
1075
01:35:30,028 --> 01:35:31,029
Entra.
1076
01:35:41,953 --> 01:35:42,911
Hola, mamá.
1077
01:35:50,832 --> 01:35:52,268
No me voy a quedar.
1078
01:35:53,573 --> 01:35:54,487
Bien.
1079
01:35:55,750 --> 01:35:57,273
Eileen me habló de Ask
1080
01:36:00,276 --> 01:36:01,973
y quería volver a casa.
1081
01:36:04,280 --> 01:36:06,282
Has destruido
tu casa, Charley.
1082
01:36:08,327 --> 01:36:10,025
Lo has tirado
a tu alrededor.
1083
01:36:13,768 --> 01:36:15,378
Sólo quería verte.
1084
01:36:27,999 --> 01:36:28,783
Charley.
1085
01:36:35,790 --> 01:36:37,095
¿A dónde vas a ir?
1086
01:36:37,835 --> 01:36:38,662
No lo sé.
1087
01:36:40,098 --> 01:36:42,884
Pasé un tiempo
en Pittsburgh
1088
01:36:43,014 --> 01:36:44,494
y estuve trabajando
en Florida durante un tiempo.
1089
01:36:48,846 --> 01:36:50,282
Lo siento por ti.
1090
01:36:53,503 --> 01:36:54,765
No lo siento por ti.
1091
01:37:51,343 --> 01:37:53,868
Estaba empezando
a pensar que estabas
tratando de evitarme.
1092
01:38:12,060 --> 01:38:13,191
¿Qué estás haciendo?
1093
01:38:16,281 --> 01:38:19,415
Estoy limpiando la habitación de Ask.
Pensé que era algo que
que podía hacer.
1094
01:38:23,549 --> 01:38:24,463
Deja sus cosas en paz,
Charley.
1095
01:38:24,594 --> 01:38:26,901
No quiero que
toques sus cosas.
1096
01:38:27,031 --> 01:38:29,381
Bueno,
alguien tiene que hacerlo.
También podría ser yo.
1097
01:38:58,410 --> 01:39:02,675
Bien, bien, ¿de acuerdo?
1098
01:39:38,320 --> 01:39:39,843
¿Quieres golpear
¿Golpearme, Charley?
1099
01:39:39,974 --> 01:39:41,932
Adelante.
Sé que puedes hacerlo.
1100
01:39:44,630 --> 01:39:45,501
¿Te vas?
1101
01:39:46,545 --> 01:39:48,504
Sí.
1102
01:39:48,634 --> 01:39:51,420
No creo que
que esté de humor
para una reunión familiar.
1103
01:39:56,338 --> 01:39:57,817
No vas a
vas a escapar.
No así.
1104
01:39:57,948 --> 01:40:00,342
¿De verdad?
1105
01:40:00,472 --> 01:40:02,605
¿Desde cuándo eres
la gran autoridad
en materia de escapadas?
1106
01:40:10,613 --> 01:40:12,745
¿Sabes lo que está mal
con esta familia, Charley?
1107
01:40:12,876 --> 01:40:14,878
Todos estamos enamorados
de meter la pata.
1108
01:40:15,009 --> 01:40:16,314
Ya sabes, simplemente
no podemos esperar a que uno de nosotros
1109
01:40:16,445 --> 01:40:18,316
hacerlo para que podamos
podemos llevarlo de vuelta
1110
01:40:18,447 --> 01:40:20,362
y podemos decirnos unos a otros
lo especiales que somos todos.
1111
01:40:20,492 --> 01:40:22,451
Es perfecto.
1112
01:40:22,581 --> 01:40:24,757
Nadie tiene que
aprender nada,
nadie tiene que crecer nunca,
1113
01:40:24,888 --> 01:40:27,021
nadie tiene que irse nunca.
1114
01:40:27,151 --> 01:40:29,284
Probablemente podríamos seguir
haciendo esto para siempre.
1115
01:40:30,459 --> 01:40:32,722
Vine por Ask, Tom.
1116
01:40:32,852 --> 01:40:35,768
Ask seguiría
estaría aquí, vivo,
si no fuera por ti.
1117
01:40:49,130 --> 01:40:50,740
¿Dejarás que me vaya?
1118
01:40:54,135 --> 01:40:56,485
No vas a
escapar odiando.
1119
01:40:58,008 --> 01:40:59,053
Hazme caso.
1120
01:41:02,099 --> 01:41:03,927
Acabarás
con toda la familia
1121
01:41:04,058 --> 01:41:06,060
estrangulándote desde
dentro de tu propia cabeza,
1122
01:41:08,627 --> 01:41:10,368
y aún así
no te escaparás.
1123
01:42:13,823 --> 01:42:16,739
Charley, espera. No te vayas.
1124
01:42:24,486 --> 01:42:27,141
Creo que deberíamos hacer
un brindis por todos nosotros.
1125
01:42:35,192 --> 01:42:35,975
¿Por qué?
1126
01:42:51,469 --> 01:42:52,601
¿Vas a verter?
1127
01:43:06,354 --> 01:43:09,095
No creo que debamos
hacer un brindis sin Ask.
1128
01:43:09,226 --> 01:43:13,143
No creo que a Ask
le importe, Cassie.
1129
01:43:13,274 --> 01:43:16,886
Llegar siempre al
el fondo de las cosas.
Es una de sus reglas, ¿verdad?
1130
01:43:19,018 --> 01:43:21,891
Sólo que esta vez,
vamos a decir lo que
realmente en nuestras mentes.
1131
01:43:23,632 --> 01:43:25,895
Parece que nunca llegamos a
hacer eso.
1132
01:43:28,680 --> 01:43:33,032
La última vez que estuvimos aquí
cuando Charley
quemó la casa.
1133
01:43:36,906 --> 01:43:39,822
Nunca entendí
por qué papá y Charley
se peleaban todo el tiempo.
1134
01:43:43,391 --> 01:43:45,523
Aunque supiera
de quién era la culpa,
1135
01:43:47,221 --> 01:43:48,526
No creo que
que nunca entenderé
1136
01:43:48,657 --> 01:43:51,094
por qué Charley quemó
la casa.
1137
01:43:57,231 --> 01:43:58,754
Porque lo odiaba.
1138
01:44:04,803 --> 01:44:07,241
Pensé que los brindis
se suponía que eran divertidos.
1139
01:44:10,679 --> 01:44:13,203
Y porque tenía
miedo de no poder
1140
01:44:13,334 --> 01:44:15,205
ser lo suficientemente bueno para
hacerle feliz.
1141
01:44:29,654 --> 01:44:34,137
Antes de eso,
cuando abandoné
de la escuela y volví a casa.
1142
01:44:34,268 --> 01:44:35,791
Porque Charley tiene razón.
1143
01:44:37,749 --> 01:44:42,754
Esta familia es una droga
y todos somos adictos.
1144
01:44:42,885 --> 01:44:45,801
Y pensé que estaba listo
para estar por mi cuenta y no lo estaba.
1145
01:44:48,499 --> 01:44:50,980
Y sigo pensando
que si hubiera
permanecido en la escuela,
1146
01:44:51,110 --> 01:44:54,375
nada de esto
habría sucedido
y Ask seguiría vivo.
1147
01:44:56,942 --> 01:44:58,117
Es demasiado tarde.
1148
01:45:01,469 --> 01:45:02,296
Es decir,
1149
01:45:04,036 --> 01:45:08,302
todos ustedes
estaban guardando secretos,
1150
01:45:08,432 --> 01:45:13,132
sólo para protegerse a sí mismos,
no a nadie más.
1151
01:45:15,526 --> 01:45:17,006
No, Cassie.
1152
01:45:19,008 --> 01:45:19,965
Fui yo.
1153
01:45:21,924 --> 01:45:23,708
Ask me estaba encubriendo.
1154
01:45:26,624 --> 01:45:28,539
Prender fuego a mis mentiras.
1155
01:45:33,892 --> 01:45:35,329
Soy responsable.
1156
01:45:51,649 --> 01:45:54,348
Me pregunto qué diría
si estuviera aquí ahora.
1157
01:45:59,222 --> 01:46:01,093
¿Qué crees que
que diría, Tom?
1158
01:46:09,363 --> 01:46:13,018
Creo que él diría
que todos somos responsables
1159
01:46:16,631 --> 01:46:20,069
y todos tenemos que
cuidarnos los unos a los otros
a pesar de quiénes somos.
1160
01:46:22,376 --> 01:46:24,203
O tal vez por
por lo que somos.
1161
01:46:31,428 --> 01:46:33,648
Probablemente
ponerlo en una pancarta.
1162
01:46:44,223 --> 01:46:45,137
Sí.
1163
01:46:47,879 --> 01:46:53,798
Y levantaba su copa
y decía: "Los Warren".
1164
01:47:32,184 --> 01:47:33,447
Los Warren.
1165
01:47:39,670 --> 01:47:41,193
Los Warren.
1166
01:47:47,852 --> 01:47:49,071
Los Warren.
1167
01:47:55,904 --> 01:47:56,992
Los Warren.
1168
01:48:04,216 --> 01:48:04,956
Los Warren.
1169
01:48:21,016 --> 01:48:25,716
Volví
a la escuela ese otoño.
Marriet vino conmigo.
1170
01:48:25,847 --> 01:48:28,414
Pensó que Berkeley
podría ser un buen lugar
para un nuevo comienzo
1171
01:48:28,545 --> 01:48:31,896
y yo esperaba
lo mismo.
1172
01:48:32,027 --> 01:48:35,073
Ask había estado esperando
de comenzar la universidad él mismo
1173
01:48:35,204 --> 01:48:37,336
y él estaba en mi mente
mientras nos íbamos.
1174
01:48:37,467 --> 01:48:38,424
¿Quieres conducir?
1175
01:48:38,555 --> 01:48:40,949
Claro que sí.
1176
01:48:41,079 --> 01:48:44,866
En algún lugar de mis maletas
llevaba su lista de reglas.
1177
01:48:44,996 --> 01:48:47,651
Había empezado la lista
cuando tenía unos
ocho o nueve años.
1178
01:48:47,782 --> 01:48:49,827
Lo cambiaba
sobre la marcha,
1179
01:48:49,958 --> 01:48:52,134
aunque a veces
guardaba algo en él
1180
01:48:52,264 --> 01:48:55,224
sólo para recordarse a sí mismo
cómo era él
cuando lo escribió.
1181
01:48:55,354 --> 01:48:57,966
Te los leeré.
1182
01:48:58,096 --> 01:49:02,448
Número uno, nunca hagas
una cosa complicada simple...
1183
01:49:02,579 --> 01:49:04,755
O una simple
cosa complicada.
1184
01:49:04,886 --> 01:49:07,192
Número dos,
viste de blanco por la noche.
1185
01:49:08,542 --> 01:49:12,720
Número tres,
cuida de Tom.
1186
01:49:12,850 --> 01:49:16,332
Número cuatro,
comer de
los tres grupos de alimentos.
1187
01:49:16,462 --> 01:49:20,162
Cinco, ser coherente.
1188
01:49:20,292 --> 01:49:24,166
Seis, nunca hagas nada
con la única intención
de herir a alguien.
1189
01:49:25,123 --> 01:49:28,387
Siete, hilo dental.
1190
01:49:28,518 --> 01:49:32,566
Ocho, siempre poner
a la familia primero.
1191
01:49:32,696 --> 01:49:35,699
Nueve, limpio,
incluso donde no se ve.
1192
01:49:36,744 --> 01:49:39,094
Diez, persigue la verdad.
1193
01:49:40,748 --> 01:49:43,577
Once, usa calcetines
que hagan juego con tu camisa.
1194
01:49:44,882 --> 01:49:48,973
Doce, cuida de Cassie.
1195
01:49:49,104 --> 01:49:52,716
Trece, busca palabras
que no conoces.
1196
01:49:52,847 --> 01:49:55,850
Catorce, nunca apague
las llamas eléctricas con agua.
1197
01:49:57,373 --> 01:50:00,202
Quince,
llegar al fondo de las cosas.
1198
01:50:01,595 --> 01:50:04,032
Pensé mucho
sobre Charley.
1199
01:50:04,162 --> 01:50:06,469
Incluso he añadido
una nueva regla a mi lista.
1200
01:50:06,600 --> 01:50:10,342
Número 16, perdona.
81929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.