All language subtitles for Cabezas Locas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,640 --> 00:02:44,903 El verano en que cumplí 11 años, 2 00:02:45,034 --> 00:02:48,472 Estaba desesperadamente enamorado de la camarera del Café Hale. 3 00:02:48,603 --> 00:02:50,779 Se llamaba Jennetta. 4 00:02:53,173 --> 00:02:57,438 Pensé que era hermosa, pero había algo más allá de eso, 5 00:02:57,568 --> 00:03:00,049 algo mágico en ella, 6 00:03:00,180 --> 00:03:02,834 la forma en que hay sobre algunas estrellas de cine. 7 00:03:10,015 --> 00:03:11,495 ¿Cómo estáis? ¿Necesitan más café? 8 00:03:11,626 --> 00:03:13,323 Claro que sí. 9 00:03:13,454 --> 00:03:16,979 Fue un verano desperdiciado en todos los demás sentidos. 10 00:03:17,109 --> 00:03:20,461 Mi hermano pequeño Ask y yo pasamos todas las mañanas en Hale's 11 00:03:20,591 --> 00:03:24,334 bebiendo Coca-Cola mientras yo me dedicaba a sobre Jennetta. 12 00:04:00,805 --> 00:04:03,155 Hubo una noche ese verano en la que mi hermano, Charley, 13 00:04:03,286 --> 00:04:05,810 se quedó atascado haciendo de niñera de Ask y de mí. 14 00:04:05,941 --> 00:04:08,335 Charley tenía planes esa noche 15 00:04:08,465 --> 00:04:12,339 y no estaba a romperlas sólo para cuidar de nosotros. 16 00:04:12,469 --> 00:04:15,472 Así que hizo algo que nunca podríamos haber imaginado. 17 00:04:15,603 --> 00:04:17,779 Se ofreció a llevarnos con él 18 00:04:17,909 --> 00:04:21,173 y nos hizo jurar que no se lo diríamos a Mamá y papá. 19 00:04:21,304 --> 00:04:22,262 Así que, chicos, 20 00:04:24,438 --> 00:04:25,613 ¿Tienes alguna chica ¿alineada para esta noche? 21 00:04:25,743 --> 00:04:27,179 Sí, claro, Limber. 22 00:04:27,310 --> 00:04:29,051 Sí, claro. 23 00:04:29,181 --> 00:04:31,445 Será mejor que que no te pegues a la mía. 24 00:04:51,203 --> 00:04:54,685 El estado de ánimo de Charley fue de arriba a abajo todo ese verano. 25 00:04:54,816 --> 00:04:58,210 Nos estábamos moviendo al otro lado del país a Tacoma, Washington. 26 00:04:58,341 --> 00:05:00,169 Mi padre estaba harto de enseñar 27 00:05:00,300 --> 00:05:02,519 y que iba a entrar en negocios con un amigo. 28 00:05:02,650 --> 00:05:04,695 Charley estaba enfadado por tener que perder su 29 00:05:04,826 --> 00:05:06,393 último año de instituto con sus amigos. 30 00:05:15,358 --> 00:05:18,579 Charley siempre había parecía misterioso para Ask y para mí. 31 00:05:18,709 --> 00:05:21,146 Era nuestro hermano pero era mayor. 32 00:05:21,277 --> 00:05:23,584 Su mundo era diferente al nuestro. 33 00:05:23,714 --> 00:05:26,369 E incluso cuando no estaba enfadado por la mudanza, 34 00:05:26,500 --> 00:05:29,111 su estado de ánimo tenía una forma de sorprenderte, 35 00:05:29,241 --> 00:05:31,766 a veces bueno, a veces malo. 36 00:05:31,896 --> 00:05:34,029 Y nunca se sabía que iba a venir. 37 00:05:34,159 --> 00:05:35,726 ¿Quieren una cerveza? 38 00:05:37,380 --> 00:05:38,294 Claro que sí. 39 00:05:41,558 --> 00:05:42,733 No te preocupes por ello. 40 00:05:48,260 --> 00:05:49,436 Muy suave. 41 00:05:51,786 --> 00:05:54,049 Un par de tipos en el asiento trasero. 42 00:06:11,762 --> 00:06:13,808 ¿Dónde habéis estado, idiotas? 43 00:06:13,938 --> 00:06:15,723 ¿Qué está pasando? 44 00:06:15,853 --> 00:06:18,682 Jennetta está ahí dentro bailando con cualquier cosa que se mueva. 45 00:06:19,509 --> 00:06:20,380 Chico. 46 00:06:27,038 --> 00:06:30,172 Bien, voy a entrar y ver a las chicas. 47 00:06:30,302 --> 00:06:32,304 Si sobra algo, traeré un poco para ustedes. 48 00:06:32,435 --> 00:06:34,437 De acuerdo. 49 00:06:34,568 --> 00:06:37,048 No dejes que nadie te vea bebiendo esa cerveza, ¿de acuerdo? 50 00:06:50,018 --> 00:06:51,672 Voy a echar un vistazo. 51 00:06:51,802 --> 00:06:53,369 Mejor que no. 52 00:07:44,028 --> 00:07:44,942 ¿Cómo has estado? 53 00:07:45,073 --> 00:07:45,987 Genial. 54 00:07:49,338 --> 00:07:52,254 ¿Quieres bailar? 55 00:09:08,591 --> 00:09:09,853 Vete a la mierda. 56 00:09:39,535 --> 00:09:42,364 Estaba avergonzado por lo que Charley había dicho 57 00:09:42,494 --> 00:09:44,105 pero Jennetta dijo que entendía 58 00:09:44,235 --> 00:09:47,195 y que Charley sólo estaba molesto. 59 00:09:47,325 --> 00:09:49,589 Preguntó cuándo nos íbamos a mudar. 60 00:09:49,719 --> 00:09:52,374 Me hizo prometer que le escribiría. 61 00:09:52,504 --> 00:09:54,332 Y luego hizo una cosa divertida. 62 00:09:55,203 --> 00:09:56,770 Me besó. 63 00:09:57,858 --> 00:10:00,425 También en los labios. 64 00:10:00,556 --> 00:10:04,778 Y deseaba que Ask lo hubiera visto porque sabía que nunca me creería. 65 00:10:06,040 --> 00:10:07,607 Y entonces llegó Charley. 66 00:10:07,737 --> 00:10:08,564 ¡Tom! 67 00:10:14,004 --> 00:10:14,918 Bueno, adiós. 68 00:10:16,572 --> 00:10:17,617 Hasta mañana. 69 00:10:17,747 --> 00:10:18,356 Sí. 70 00:10:38,550 --> 00:10:40,378 ¿Cómo es que le dijiste eso a Jennetta? 71 00:10:46,863 --> 00:10:48,865 Quiere que le entregue un mensaje a papá. 72 00:10:51,389 --> 00:10:52,695 ¿Qué mensaje? 73 00:10:54,871 --> 00:10:58,309 Ella dijo que le dijera 74 00:10:58,440 --> 00:11:01,138 que ella esperará a que él para resolver las cosas. 75 00:11:04,707 --> 00:11:05,665 Toros. 76 00:11:07,884 --> 00:11:08,842 No es un toro. 77 00:11:22,377 --> 00:11:25,423 ¿Qué demonios le ha pasado con Jennetta, Charley? Me perdí mi baile. 78 00:11:28,296 --> 00:11:29,427 ¿Qué pasa? 79 00:11:39,829 --> 00:11:41,962 Nos trasladamos a Washington más tarde ese verano, 80 00:11:42,092 --> 00:11:44,878 aunque parecía como una pérdida de esfuerzo. 81 00:11:45,008 --> 00:11:50,405 Mi padre vendió su negocio después de un año y volvió a la enseñanza. 82 00:11:50,535 --> 00:11:53,364 Nadie nunca habló de esa noche en casa de Hale. 83 00:11:53,495 --> 00:11:56,933 Y después de un tiempo, el recuerdo se desvaneció. 84 00:11:57,064 --> 00:12:00,763 Y hubo momentos que no podía jurar que realmente sucedió. 85 00:12:00,894 --> 00:12:03,766 A veces pienso que que ser un niño es así. 86 00:12:03,897 --> 00:12:06,116 Las cosas que suceden son como en un sueño. 87 00:12:06,247 --> 00:12:09,163 Luego te haces mayor y te despiertas 88 00:12:09,293 --> 00:12:11,992 y los ves de una manera diferente, de forma más clara. 89 00:12:12,122 --> 00:12:14,255 Y esperas que no sea demasiado tarde para importar. 90 00:13:11,312 --> 00:13:14,881 Oye, iba a recogerte en la la estación de autobuses. 91 00:13:15,011 --> 00:13:17,318 Tenía un poco de dinero para un taxi. 92 00:13:17,448 --> 00:13:18,928 Sí, bueno, bienvenido a casa. 93 00:13:21,017 --> 00:13:21,931 ¿Cómo te va? 94 00:13:22,062 --> 00:13:22,889 De acuerdo. 95 00:13:23,019 --> 00:13:24,542 Déjame agarrar esto. 96 00:13:27,937 --> 00:13:29,460 ¿Qué tienes en estas cosas? Libros. 97 00:13:29,591 --> 00:13:31,854 ¿Sí? Sí, aquí. 98 00:13:31,985 --> 00:13:34,204 Gracias. 99 00:13:34,335 --> 00:13:37,468 Dios, te ves muy bien. Berkeley no ha cambiado un poco. 100 00:13:37,599 --> 00:13:39,340 Entonces, ¿qué pasa? 101 00:13:39,470 --> 00:13:41,037 Es bueno estar en casa. 102 00:13:57,227 --> 00:13:59,534 No va a haber haber una fiesta, ¿verdad? 103 00:14:01,362 --> 00:14:03,059 Hola, Tom. 104 00:14:03,190 --> 00:14:04,626 Oye, mamá. 105 00:14:04,756 --> 00:14:06,193 Déjame verte. 106 00:14:06,323 --> 00:14:09,413 Oye, guarda su equipaje. Parece que se va. 107 00:14:09,544 --> 00:14:11,981 Oye. ¿No comes? Te ves flaco. 108 00:14:12,112 --> 00:14:13,940 No lo hace. 109 00:14:14,070 --> 00:14:15,115 Hola, papá. Hola. 110 00:14:18,727 --> 00:14:19,815 Bueno, escucha, tengo algunas cosas 111 00:14:19,946 --> 00:14:21,469 para terminar en la cocina, ¿de acuerdo? 112 00:14:21,599 --> 00:14:22,731 ¿Podrías llamar a Cassie? Creo que está arriba. 113 00:14:22,862 --> 00:14:24,167 Claro que sí. 114 00:14:24,298 --> 00:14:25,168 Edward, ¿podrían tú y Ask mover los muebles, por favor? 115 00:14:25,299 --> 00:14:27,257 Ya casi estamos listos. 116 00:14:27,388 --> 00:14:29,172 Sí, vamos a deslizar el sofá hacia atrás contra la pared. 117 00:14:29,303 --> 00:14:31,479 Bien. Bueno, vamos a conseguir la mesa primero. 118 00:14:33,481 --> 00:14:34,743 Deja esa maleta, Tom. Yo cogeré esa. 119 00:14:34,874 --> 00:14:36,223 De acuerdo. 120 00:14:36,353 --> 00:14:37,659 ¿Dónde está Charley? 121 00:14:37,789 --> 00:14:39,139 Creo que que está recibiendo la cerveza. 122 00:14:45,493 --> 00:14:47,060 ¿Ya llegó Tom? Sí. 123 00:14:47,190 --> 00:14:49,714 Sí, acaba de llegar. Está despertando a Cassie. 124 00:14:49,845 --> 00:14:51,194 No, no lo es. 125 00:14:55,807 --> 00:14:58,027 Charley, ¿todo eso va a caber? 126 00:14:59,811 --> 00:15:03,250 Tendremos que tirar la comida. 127 00:15:03,380 --> 00:15:07,123 Sí, claro, y volver a subir con unas cuantas cervezas, ¿verdad? 128 00:15:07,254 --> 00:15:08,646 Déjame tener uno. Mantén tus manos fuera. 129 00:15:08,777 --> 00:15:09,778 Lo voy a conseguir. 130 00:15:09,909 --> 00:15:10,605 Basta ya. 131 00:15:26,099 --> 00:15:26,969 Entra. 132 00:15:32,192 --> 00:15:33,193 Hola. 133 00:15:33,323 --> 00:15:34,237 Gracias. 134 00:15:36,805 --> 00:15:38,198 ¿Y qué? 135 00:15:39,547 --> 00:15:41,027 ¿Qué ha pasado? 136 00:15:42,202 --> 00:15:43,377 No se pudo profundizar. 137 00:15:46,467 --> 00:15:48,425 ¿Fue por Eileen? 138 00:15:48,860 --> 00:15:50,688 Tal vez. 139 00:15:52,038 --> 00:15:53,126 Hola. 140 00:15:54,692 --> 00:15:56,477 ¿Sabes algo sobre esta carta? 141 00:15:56,607 --> 00:15:58,827 No, ¿ella te envió una carta? 142 00:15:58,958 --> 00:16:00,002 Más o menos. 143 00:16:02,918 --> 00:16:04,615 ¿Vas a verla? 144 00:16:04,746 --> 00:16:06,226 ¿Para qué? 145 00:16:06,356 --> 00:16:07,227 Para hablar. 146 00:16:09,229 --> 00:16:14,582 Pregunta, está casada con Sam Crawford. Está embarazada. 147 00:16:14,712 --> 00:16:16,932 ¿De qué voy a hablar con ella? 148 00:16:17,063 --> 00:16:20,066 Podrías hablar. Mira, la comunicación nunca hace daño. 149 00:16:31,077 --> 00:16:34,297 ¡Tom, baja aquí! 150 00:16:38,736 --> 00:16:42,827 Hola, cariño, vamos. Es hora de la fiesta. 151 00:16:42,958 --> 00:16:45,482 Charley. ¿Cómo estás? 152 00:16:48,659 --> 00:16:51,010 Bienvenido a los tiempos difíciles. 153 00:17:01,150 --> 00:17:05,720 ¡Oye, vamos, Charley! ¿Quieres bajarme, por favor? ¡Oye! 154 00:17:09,811 --> 00:17:11,769 El pastel de Cassie. 155 00:17:12,248 --> 00:17:14,337 Cassie. 156 00:17:14,468 --> 00:17:15,643 Se ve muy bien, Cassie. 157 00:17:15,773 --> 00:17:16,774 ¿Has hecho una tarta? 158 00:17:16,905 --> 00:17:18,950 Lo hice para ti. 159 00:17:19,081 --> 00:17:20,126 Vamos, pregunta. 160 00:17:21,388 --> 00:17:22,302 ¿Todo el mundo tiene una bebida? 161 00:17:22,432 --> 00:17:23,825 La felicidad. 162 00:17:23,955 --> 00:17:26,741 Bueno, creo que La última vez que estuve aquí 163 00:17:26,871 --> 00:17:29,613 para conmemorar los logros científicos 164 00:17:29,744 --> 00:17:34,705 de nuestro propio Askew Warren, cuyo proyecto del volcán acababa de explotar, 165 00:17:34,836 --> 00:17:36,533 arrojando una rica lava marrón, 166 00:17:36,664 --> 00:17:38,144 redecorar todo el laboratorio de ciencias. 167 00:17:40,320 --> 00:17:41,712 Gracias. Gracias. 168 00:17:41,843 --> 00:17:44,454 Y antes de eso, si no me equivoco, 169 00:17:44,585 --> 00:17:47,327 celebramos la actuación de la actuación de Cassie en la obra de teatro de la escuela. 170 00:17:47,457 --> 00:17:50,243 Sí, quería hacer eso, papá. 171 00:17:50,373 --> 00:17:53,376 Cuando olvidó sus líneas y decidió que su personaje debía morir en el escenario. 172 00:17:53,507 --> 00:17:55,465 Fue una muerte noble. 173 00:17:55,596 --> 00:17:57,119 Y acortó la obra. Cassie. 174 00:17:57,250 --> 00:18:01,297 Y con ese espíritu, damos la bienvenida a Tom Warren. 175 00:18:01,428 --> 00:18:03,125 ¡Vamos, Tom! A casa desde la escuela. 176 00:18:03,256 --> 00:18:04,692 Sí, vamos, Tom. 177 00:18:04,822 --> 00:18:05,867 Antes de que transcurra un solo año haya transcurrido, 178 00:18:05,997 --> 00:18:09,740 a pocas semanas de los exámenes finales de sus exámenes finales. 179 00:18:09,871 --> 00:18:13,048 Nos hace pensar en en el gran hombre que una vez dijo, 180 00:18:13,179 --> 00:18:16,921 "La mitad de los fracasos en la vida surgen de 181 00:18:17,052 --> 00:18:19,185 "tirando del caballo de uno mientras salta". 182 00:18:19,315 --> 00:18:20,229 Ese es Tom. 183 00:18:20,360 --> 00:18:22,144 Que caiga la pancarta. 184 00:18:32,502 --> 00:18:35,114 "Hay que conocer el hogar para ser un viajero". 185 00:18:36,811 --> 00:18:39,727 ¿Qué significa, Ask? ¿Por favor? 186 00:18:39,857 --> 00:18:41,816 Vamos, significa lo que dice. 187 00:18:46,081 --> 00:18:47,561 Es filosófico. 188 00:18:49,693 --> 00:18:50,651 ¡Los Warren! 189 00:18:50,781 --> 00:18:52,392 ¡Los Warren! ¡Sí! 190 00:18:52,522 --> 00:18:53,480 A los Warrens. Los Warrens. 191 00:18:53,610 --> 00:18:55,482 Los Warren. 192 00:18:59,529 --> 00:19:01,444 ¡Pide, baila! 193 00:19:31,953 --> 00:19:34,085 Estás loco. 194 00:19:34,216 --> 00:19:35,913 Voy a poner esto en un lugar muy seguro. 195 00:19:38,829 --> 00:19:43,617 En mis brazos, sashay... 196 00:19:43,747 --> 00:19:45,488 Charley. 197 00:19:47,360 --> 00:19:49,840 ¿Qué estás haciendo? 198 00:19:49,971 --> 00:19:51,842 Bonita, este es mi hermano, Tom. 199 00:19:52,843 --> 00:19:54,671 Tom, esta es Bonita. 200 00:19:55,237 --> 00:19:56,412 Hola, Bonita. 201 00:19:56,543 --> 00:19:58,197 Hola. 202 00:19:58,327 --> 00:20:00,286 Bonita gestiona el Quickie Chicken en el centro comercial. 203 00:20:47,158 --> 00:20:48,682 Entonces, ¿qué estás haciendo aquí? 204 00:20:49,770 --> 00:20:51,337 No pude dormir. Lo siento. 205 00:20:52,947 --> 00:20:55,906 Es decir, ¿qué estás haciendo aquí? 206 00:20:56,037 --> 00:20:58,735 ¿Cómo es que no pudiste hacerlo en Berkeley? 207 00:20:59,823 --> 00:21:01,738 No lo sé. 208 00:21:02,696 --> 00:21:04,567 Estás aquí. 209 00:21:06,177 --> 00:21:09,006 Sí, bueno, estoy aquí donde sea que esté. 210 00:21:09,746 --> 00:21:11,661 Pero tú estabas fuera. 211 00:21:11,792 --> 00:21:14,751 Tío, has hecho un corte limpio. 212 00:21:14,882 --> 00:21:18,538 Jesús, si pudiera hacer una ruptura limpia, chico, me iría. 213 00:21:19,887 --> 00:21:22,324 ¿De qué estás hablando? 214 00:21:22,455 --> 00:21:26,633 Sólo digo que que no va a ser tan fácil la próxima vez. 215 00:21:26,763 --> 00:21:29,375 Esta familia es como una droga y todos somos adictos. 216 00:21:38,471 --> 00:21:42,039 Aquí está Tom, todo encendido y listo para afrontar el día. 217 00:21:43,824 --> 00:21:46,870 ¿Por qué no te lo tomas con calma, Tom? Eres muy intenso. 218 00:21:47,001 --> 00:21:48,742 Tom, ¿estás ocupado el sábado? 219 00:21:48,872 --> 00:21:50,613 No. 220 00:21:50,744 --> 00:21:53,703 ¿Recuerdas a Marriet Hoffman, la chica de Jeannie Hoffman? 221 00:21:54,138 --> 00:21:56,010 Sí. 222 00:21:56,140 --> 00:21:58,534 Bueno, ella realmente ha tenido un momento difícil de las cosas. 223 00:21:58,665 --> 00:22:02,146 Ella ha vuelto y la mayoría de sus amigos están casados o se han ido. 224 00:22:02,277 --> 00:22:04,323 No tiene a nadie con quien salir. 225 00:22:04,453 --> 00:22:06,194 Pensé que tal vez podría hacerme un favor. 226 00:22:06,325 --> 00:22:09,589 Mamá, mira... No... Yo... Odio que me arreglen. Por favor. 227 00:22:09,719 --> 00:22:13,767 Tengan corazón. La utilizaron en en California. 228 00:22:13,897 --> 00:22:14,898 ¿Le cuentas a ese niño todo? 229 00:22:15,029 --> 00:22:16,726 Sí, lo sé. Ahora, cállate. 230 00:22:16,857 --> 00:22:19,468 No pienses en ello como una cita. Llévala a la bolera o algo así. 231 00:22:19,599 --> 00:22:20,948 Piensa en ello como ser un vecino. 232 00:22:21,078 --> 00:22:22,428 Piensa en ello como echar un polvo. 233 00:22:23,777 --> 00:22:25,256 Eso sí que es divertido. 234 00:22:25,387 --> 00:22:26,562 Así que, ¿dónde vas a a llevarla? 235 00:22:26,693 --> 00:22:29,130 Los bolos son la hostia. Llévala a la playa. 236 00:22:29,260 --> 00:22:30,653 No, no la lleves a la playa. 237 00:22:30,784 --> 00:22:33,047 Llévala a la bolera. Al menos tendrás algo que hacer. 238 00:22:33,177 --> 00:22:35,963 No voy a llevarla a ningún sitio, ¿vale? No voy a ir. 239 00:22:36,093 --> 00:22:37,660 Muy bien, vamos, escuela. Adiós, cariño. 240 00:22:37,791 --> 00:22:39,096 Adiós, querida. 241 00:22:39,227 --> 00:22:40,533 Incluso te prestaré mi coche. 242 00:22:40,663 --> 00:22:42,796 Nunca dejas que que nadie toque tu coche. 243 00:22:42,926 --> 00:22:44,798 Yo pagaré la gasolina. Deberías hacerlo. 244 00:22:44,928 --> 00:22:47,017 Mantendrá tu mente alejada de como-se-llame. 245 00:22:50,281 --> 00:22:53,502 Mamá, ¿podemos, por favor, esta vez, 246 00:22:53,633 --> 00:22:55,896 no hacer de esto una decisión familiar? 247 00:22:56,026 --> 00:22:57,419 Ya me he tomado la libertad. 248 00:22:58,420 --> 00:22:59,682 ¿Sábado? 249 00:23:02,990 --> 00:23:04,687 Llego tarde a una cita. 250 00:23:13,130 --> 00:23:16,873 ¿Y qué hay de ti? Cuéntame algo sobre ti. 251 00:23:17,004 --> 00:23:18,919 ¿Cómo qué? 252 00:23:19,049 --> 00:23:20,399 Lo que sea. Tú eliges. 253 00:23:22,923 --> 00:23:25,621 ¿Qué tal si vas tú primero? 254 00:23:25,752 --> 00:23:30,496 Bueno, ¿qué quieres? ¿cosas buenas o cosas horribles? 255 00:23:30,626 --> 00:23:32,802 Empecemos con las cosas horribles. 256 00:23:34,978 --> 00:23:36,719 Bueno, veamos... 257 00:23:40,331 --> 00:23:41,942 Mi padre me dejó y a mi hermana pequeña 258 00:23:42,072 --> 00:23:44,161 en el asiento trasero de un Corvair una vez 259 00:23:45,859 --> 00:23:48,035 y se olvidó de nosotros. 260 00:23:48,165 --> 00:23:50,167 ¿Qué te hizo pensar en eso? 261 00:23:50,298 --> 00:23:54,824 Hoy he comprado un pez y vino en una bolsa de plástico 262 00:23:54,955 --> 00:23:57,523 y me recordó a estar en el asiento trasero de ese coche. 263 00:23:59,699 --> 00:24:00,700 Ve tú. 264 00:24:04,617 --> 00:24:06,096 Muy bien. 265 00:24:10,710 --> 00:24:13,756 Dejé la escuela. 266 00:24:13,887 --> 00:24:15,715 Sí, ¿qué escuela? 267 00:24:15,845 --> 00:24:20,937 Berkeley. Estuve en el Pierce College durante dos años 268 00:24:21,068 --> 00:24:22,939 y luego me fui a Berkeley. 269 00:24:24,637 --> 00:24:26,595 ¿No te ha gustado? 270 00:24:26,726 --> 00:24:28,205 No, no, me gustó. 271 00:24:30,164 --> 00:24:32,122 Es algo complicado. 272 00:24:35,038 --> 00:24:36,953 Yo también abandoné. 273 00:24:37,867 --> 00:24:38,781 ¿De qué? 274 00:24:39,782 --> 00:24:41,567 De Los Ángeles. 275 00:24:41,697 --> 00:24:42,524 ¿Escuela? 276 00:24:44,744 --> 00:24:46,615 Todo el lugar. 277 00:24:51,011 --> 00:24:53,056 Entonces, ¿qué pasó en Los Ángeles? 278 00:24:53,187 --> 00:24:56,016 I... 279 00:24:56,146 --> 00:25:01,108 Me enamoré de una piraña que resultó ser mi jefe, 280 00:25:01,238 --> 00:25:05,982 que estaba casado, por supuesto, y me acosté con él. 281 00:25:06,113 --> 00:25:08,594 Todos tus errores básicos, excepto quedarse embarazada. 282 00:25:10,639 --> 00:25:11,858 ¿Qué estás haciendo ahora? 283 00:25:11,988 --> 00:25:13,729 Me estoy coagulando. 284 00:25:13,860 --> 00:25:16,123 Odio decir "reunirse". 285 00:25:16,253 --> 00:25:20,127 así que estoy... Me estoy reagrupando, ¿cómo es eso? 286 00:25:20,257 --> 00:25:23,260 Estoy vendiendo televisores y equipos de música y... 287 00:25:24,958 --> 00:25:26,220 ¿Y tú? 288 00:25:27,787 --> 00:25:29,528 Lo estoy consiguiendo. 289 00:25:51,462 --> 00:25:53,377 Bueno, gracias, Me lo he pasado bien. 290 00:25:53,508 --> 00:25:54,857 A mí también. 291 00:25:54,988 --> 00:25:55,989 Buenas noches. 292 00:25:56,119 --> 00:25:56,772 Buenas noches. 293 00:25:59,775 --> 00:26:01,037 Buenas noches. 294 00:26:01,168 --> 00:26:02,691 Buenas noches. 295 00:26:07,827 --> 00:26:09,785 ¿Quieres entrar? 296 00:26:10,699 --> 00:26:12,658 Claro. Sí. 297 00:26:12,788 --> 00:26:14,224 Bien. Bien. 298 00:26:41,034 --> 00:26:43,819 ¿Quieres algo de beber? 299 00:26:43,950 --> 00:26:44,646 Claro que sí. 300 00:26:59,879 --> 00:27:04,448 No me gustaba lo que llevaba puesto. 301 00:27:05,232 --> 00:27:06,625 Entonces, ¿qué opinas? 302 00:27:07,582 --> 00:27:10,280 Es bonito. Escaso. 303 00:27:11,978 --> 00:27:14,894 Sí, dejé todas mis cosas en Los Ángeles. 304 00:27:18,898 --> 00:27:20,856 Pensé que sería más fácil ser alguien nuevo 305 00:27:20,987 --> 00:27:23,642 si no tuviera todos mis viejos trastos por ahí. 306 00:27:25,861 --> 00:27:26,949 Es agua. 307 00:27:28,472 --> 00:27:29,648 Salud. 308 00:27:29,778 --> 00:27:30,474 Salud. 309 00:27:34,000 --> 00:27:35,958 Todavía bebiendo de frascos, sin embargo. 310 00:27:41,224 --> 00:27:42,661 ¿Por qué lo hago? 311 00:27:44,053 --> 00:27:46,186 ¿Hacer qué? 312 00:27:46,316 --> 00:27:48,405 ¿Quieres ver algo realmente feo? 313 00:27:51,234 --> 00:27:52,061 Claro que sí. 314 00:28:01,201 --> 00:28:04,987 Me muerdo las uñas cuando estoy nerviosa. 315 00:28:08,904 --> 00:28:09,992 ¿Estás nervioso? 316 00:28:11,733 --> 00:28:13,866 Sí. Supongo. 317 00:28:15,694 --> 00:28:16,433 I... 318 00:28:18,044 --> 00:28:22,396 Me gustas, y eso me pone nervioso. 319 00:28:25,442 --> 00:28:28,315 Bueno, ya sabes, yo también estoy nervioso. 320 00:28:29,142 --> 00:28:30,839 ¿Significa que te gusto? 321 00:28:34,103 --> 00:28:35,365 Sí. 322 00:28:42,633 --> 00:28:44,548 Estoy trabajando en ser sincero. 323 00:28:44,679 --> 00:28:46,899 Y en mi vida anterior habría esperado 324 00:28:47,029 --> 00:28:49,031 para que el tipo diga algo primero. 325 00:28:50,641 --> 00:28:53,688 Oye, ¿te importa si te preguntarte algo? 326 00:28:53,819 --> 00:28:57,779 Quiero decir, ¿estaría bien si tuviéramos un acuerdo, ya sabes, sólo sobre nosotros? 327 00:28:57,910 --> 00:29:00,347 Es decir, no es que haya un "nosotros" todavía, 328 00:29:00,477 --> 00:29:03,829 por supuesto, pero bueno, y si... 329 00:29:03,959 --> 00:29:06,222 ¿Y si hacemos un trato antes de irnos a la cama? 330 00:29:08,137 --> 00:29:09,530 ¿Un trato? 331 00:29:09,660 --> 00:29:11,227 Bueno, sí. 332 00:29:11,358 --> 00:29:15,188 Ya sabes cómo... La gente tiene diferentes expectativas. 333 00:29:15,318 --> 00:29:21,063 Así que he elaborado un contrato para los amantes. 334 00:29:22,499 --> 00:29:24,763 Sí. Vamos, te lo enseñaré. 335 00:29:31,813 --> 00:29:33,380 Siéntate, siéntate. 336 00:29:37,776 --> 00:29:41,997 Es sólo algo donde acordamos llamarnos unos a otros 337 00:29:42,128 --> 00:29:44,478 y para pasar la noche si tenemos sexo. 338 00:29:55,532 --> 00:29:57,447 Bueno, también te protege a ti. 339 00:29:57,578 --> 00:30:01,321 Es decir, no es legal ni nada. 340 00:30:01,451 --> 00:30:05,978 Es decir, no es un compromiso, 341 00:30:07,718 --> 00:30:11,810 si eso es lo que te preocupa. 342 00:30:11,940 --> 00:30:17,728 Realmente está empezando a parecer una locura, pero es... 343 00:30:17,859 --> 00:30:20,993 Es sólo algo donde acordamos ser amables el uno con el otro. 344 00:30:33,353 --> 00:30:36,486 Estoy siendo un completo imbécil. 345 00:30:39,272 --> 00:30:41,317 Tal vez vamos demasiado rápido. 346 00:30:47,497 --> 00:30:49,499 Me gustaría que te fueras ahora. 347 00:30:50,500 --> 00:30:52,285 Marriet, podríamos hablar. 348 00:30:53,155 --> 00:30:54,591 Por favor, váyase. 349 00:30:55,723 --> 00:30:57,594 Podría quedarme, podríamos hablar. 350 00:31:01,033 --> 00:31:02,121 Salga. 351 00:31:26,536 --> 00:31:28,364 ¿Qué fue eso? 352 00:31:28,495 --> 00:31:30,323 Tal vez ella sólo quería un pequeño seguro. 353 00:31:30,453 --> 00:31:32,064 Quiero decir, de todos modos, dijiste que te gustaba. 354 00:31:32,194 --> 00:31:33,674 ¿Y qué, Ask? 355 00:31:33,804 --> 00:31:35,850 ¿Querrías que una chica firmara un contrato 356 00:31:35,981 --> 00:31:37,417 aceptando gustar de ti ¿sin importar qué? 357 00:31:37,547 --> 00:31:38,940 Sí. ¿Sin importar qué? 358 00:31:39,071 --> 00:31:40,463 Sí. 359 00:31:40,594 --> 00:31:42,335 No voy a hacer ese montaje. 360 00:31:42,465 --> 00:31:44,163 Bueno, un contrato me parece como una buena idea para mí. 361 00:31:44,293 --> 00:31:46,513 De todos modos, tengo uno para mí, de todos modos. 362 00:31:46,643 --> 00:31:48,689 Ya sabes, ¿mi lista de reglas? 363 00:31:48,819 --> 00:31:50,169 ¿Lista de reglas? ¿Todavía tienes esa cosa? 364 00:31:50,299 --> 00:31:51,561 Sí. 365 00:31:51,692 --> 00:31:53,259 Te lo inventaste cuando éramos niños. 366 00:31:53,389 --> 00:31:55,957 Sí, bueno, lo actualizo. Lo guardo en mi cartera. Aléjate. 367 00:31:56,088 --> 00:31:57,176 En caso de que se me ocurra en algo nuevo mientras estoy fuera. 368 00:31:57,306 --> 00:31:59,004 ¿Cómo qué? 369 00:31:59,134 --> 00:32:01,528 Como nunca apagar las llamas eléctricas con agua. 370 00:32:04,313 --> 00:32:07,664 ¿Esa es una de las reglas con las que vives tu vida? 371 00:32:07,795 --> 00:32:10,711 Mira, todo lo que estoy diciendo es que un contrato puede ser algo bueno. 372 00:32:10,841 --> 00:32:13,192 Y tienes que mantener la mente abierta a nuevas ideas. Vamos. 373 00:32:13,322 --> 00:32:15,237 ¿Quieres ir de nuevo? Quiero ir de nuevo. 374 00:32:15,368 --> 00:32:16,847 ¿Doble o nada? Doble o nada. Juguemos. 375 00:32:16,978 --> 00:32:18,762 Bien, muchacho. 376 00:32:19,981 --> 00:32:20,895 ¡Bu! 377 00:32:29,164 --> 00:32:30,165 ¿Charley? 378 00:32:32,124 --> 00:32:33,603 Hola. 379 00:32:33,734 --> 00:32:34,648 Disculpen. 380 00:32:44,571 --> 00:32:47,878 Esas son unas conchas de taco de aspecto gracioso. 381 00:32:48,009 --> 00:32:51,012 ¿Qué son? ¿Pollo o cerdo, mamá? 382 00:32:51,143 --> 00:32:52,579 Cerdo. Pollo. 383 00:32:52,709 --> 00:32:53,884 Toma, cariño. Tacos de cerdo, sí. 384 00:32:54,015 --> 00:32:55,016 No te burles de a tu hermano. Toma. 385 00:32:55,147 --> 00:32:56,191 ¿No hay tacos de cerdo? 386 00:32:56,322 --> 00:32:57,497 No lo creo. Aquí. 387 00:32:57,627 --> 00:32:58,889 Deja de patearme. 388 00:32:59,020 --> 00:33:01,022 Pásame esto por mí, por favor. 389 00:33:02,850 --> 00:33:04,330 Esto se ve bien, mamá. Gracias. 390 00:33:04,460 --> 00:33:05,418 Tengo mucha hambre. 391 00:33:05,548 --> 00:33:06,549 Gracias. 392 00:33:06,680 --> 00:33:07,681 Hola. 393 00:33:07,811 --> 00:33:09,552 Gracias. 394 00:33:09,683 --> 00:33:10,989 Charley, ¿por qué no acercas otra silla 395 00:33:11,119 --> 00:33:13,252 e invite a su amigo a unirse a nosotros? 396 00:33:13,382 --> 00:33:14,731 No, gracias. 397 00:33:14,862 --> 00:33:16,690 Yo me encargo. 398 00:33:16,820 --> 00:33:19,301 Pregunta, está bien, no tienes que hacer eso. Por favor, siéntese. 399 00:33:19,432 --> 00:33:22,174 No, está bien. Hay una silla justo aquí. 400 00:33:22,304 --> 00:33:24,045 Sabes, no estaría de más daño pretender que 401 00:33:24,176 --> 00:33:25,351 eres parte de la familia de vez en cuando. 402 00:33:25,481 --> 00:33:27,396 Edward, por favor, no. 403 00:33:27,527 --> 00:33:31,139 Jill, el niño ha estado en la casa dos días, nadie sabe su nombre. 404 00:33:31,270 --> 00:33:32,401 Bonita. Bonita. 405 00:33:32,532 --> 00:33:34,186 La conocí en el baño. 406 00:33:34,316 --> 00:33:37,015 Gracias, chicos. 407 00:33:37,145 --> 00:33:39,495 ¿Podría por favor pedirle a su amigo que se una a nosotros? 408 00:33:47,373 --> 00:33:49,418 Estoy cansado, mamá. 409 00:33:49,549 --> 00:33:51,768 Cassie, no te vayas a dormir antes de de terminar los deberes. 410 00:33:51,899 --> 00:33:53,857 Ya estoy cansado, mamá. 411 00:33:53,988 --> 00:33:55,207 Genial, está fuera. 412 00:33:55,337 --> 00:33:56,730 Cassie. 413 00:33:59,776 --> 00:34:01,387 Mamá, esta es Bonita. 414 00:34:01,517 --> 00:34:03,911 Hola, Bonita. Por favor, siéntate. 415 00:34:04,042 --> 00:34:06,435 Mi padre, mis dos hermanos, a los que ya has conocido. 416 00:34:06,566 --> 00:34:07,958 Hola. 417 00:34:08,089 --> 00:34:11,005 Esa es mi hermana Cassie cuando está despierta. 418 00:34:11,136 --> 00:34:12,485 Entonces, ¿quieres cenar algo? 419 00:34:12,615 --> 00:34:14,226 Toma, puedes tener el tenedor de Cassie. 420 00:34:14,356 --> 00:34:16,097 No como carne. 421 00:34:16,228 --> 00:34:19,666 Tenemos queso, lechuga. 422 00:34:19,796 --> 00:34:21,276 Bueno, la verdad es que yo tampoco comer queso tampoco 423 00:34:21,407 --> 00:34:25,063 porque realmente te hace polvo por dentro. 424 00:34:25,193 --> 00:34:26,368 Bueno, sírvete a lo que veas. 425 00:34:26,499 --> 00:34:27,761 Gracias. 426 00:34:29,328 --> 00:34:31,199 ¿A qué te dedicas para vivir, Bonita? 427 00:34:31,330 --> 00:34:33,636 Yo dirijo el Quickie Chicken en el centro comercial. 428 00:34:33,767 --> 00:34:35,682 Yo tampoco como pollo. 429 00:34:36,596 --> 00:34:38,946 ¿Por qué no? 430 00:34:39,077 --> 00:34:42,036 Bueno, les disparan llenos de estas hormonas de crecimiento. 431 00:34:44,560 --> 00:34:47,085 Simplemente no quieres en tu pollo. 432 00:34:53,003 --> 00:34:55,963 Entonces, Bonita, ¿cómo se conocieron y Charley se conocieron? 433 00:34:56,094 --> 00:34:58,792 Solía trabajar con Charley en el almacén. 434 00:34:58,922 --> 00:35:03,057 Simplemente no podía soportar estar cerca de todos esos peces muertos. 435 00:35:03,188 --> 00:35:05,712 Sigo diciéndole a Charley que debería irse. 436 00:35:05,842 --> 00:35:07,366 ¿Te dijo Charley que pasó por alto 437 00:35:07,496 --> 00:35:10,020 unas prácticas de gestión en Weyerhaeuser? 438 00:35:10,151 --> 00:35:12,588 No, Charley, nunca me dijiste eso. 439 00:35:12,719 --> 00:35:14,764 Le querían. No sabían por qué no estaba en la universidad. 440 00:35:14,895 --> 00:35:16,505 Charley es muy inteligente. 441 00:35:16,636 --> 00:35:18,768 Todos los que conocen a Charley lo quiere en su equipo. 442 00:35:18,899 --> 00:35:19,900 Edward, realmente no creo que necesitemos 443 00:35:20,030 --> 00:35:21,815 para pasar por esto por el bien de Bonita. 444 00:35:21,945 --> 00:35:23,338 No vamos a pasar por ello por el bien de Bonita. 445 00:35:23,469 --> 00:35:25,601 Entonces, ¿por el bien de quién lo hacemos? 446 00:35:25,732 --> 00:35:27,821 No vamos a pasar por ello por el bien de nadie, Charley. 447 00:35:27,951 --> 00:35:30,606 Sólo intento señalar a usted que la gente que te conoce... 448 00:35:33,609 --> 00:35:35,220 Por el amor de Dios. 449 00:35:46,840 --> 00:35:49,364 Ha sido un placer conocerte. 450 00:35:49,495 --> 00:35:51,236 Tienes una buena familia. 451 00:35:53,194 --> 00:35:54,195 Gracias. 452 00:35:58,417 --> 00:36:00,332 ¿Qué ha pasado? 453 00:36:00,462 --> 00:36:03,639 Nada. Charley no tenía hambre. 454 00:36:19,394 --> 00:36:22,354 ¿Era así antes de que me fuera? 455 00:36:22,484 --> 00:36:26,401 Ha empeorado desde que te fuiste. 456 00:36:26,532 --> 00:36:27,924 Por alguna razón, tu hermano piensa que 457 00:36:28,055 --> 00:36:30,623 tu padre es un hijo de puta. 458 00:36:33,103 --> 00:36:35,149 Creo que deberíamos echar a Charley. 459 00:36:35,280 --> 00:36:36,194 ¿Por qué? 460 00:36:39,632 --> 00:36:42,417 Porque no puede parece que se atreve a irse de otra manera. 461 00:36:42,548 --> 00:36:43,897 ¿Quiere irse? 462 00:36:44,027 --> 00:36:45,246 Creo que sí. 463 00:36:48,206 --> 00:36:51,470 Bueno, es un niño grande, mamá. ¿Por qué no se va? 464 00:36:52,471 --> 00:36:56,257 Es difícil para él. 465 00:36:56,388 --> 00:36:59,042 Él y tu padre están enredados el uno con el otro. 466 00:36:59,173 --> 00:37:02,611 No sé cómo para separarlos. 467 00:37:02,742 --> 00:37:07,268 Tom, casi lo olvido. Pasé por la panadería de camino a casa. 468 00:37:07,399 --> 00:37:09,444 Gracias. 469 00:37:09,575 --> 00:37:11,620 Está ansiosa por de verte, de saludarte. 470 00:37:11,751 --> 00:37:13,448 Muy bien, papá. Gracias. 471 00:37:48,396 --> 00:37:49,702 Hola. 472 00:37:49,832 --> 00:37:50,790 Hola. 473 00:37:52,879 --> 00:37:55,273 ¿Quieres un cannoli y un poco de café? Yo invito. 474 00:37:55,838 --> 00:37:57,275 De acuerdo. 475 00:38:17,512 --> 00:38:19,688 Toma asiento. 476 00:38:27,522 --> 00:38:28,349 Gracias. 477 00:38:34,137 --> 00:38:36,052 Me alegro mucho de que hayas venido. 478 00:38:40,622 --> 00:38:42,407 ¿De cuánto tiempo estás? 479 00:38:42,537 --> 00:38:43,930 Unos meses. 480 00:38:47,281 --> 00:38:49,979 Debes tener curiosidad por las circunstancias. 481 00:38:50,110 --> 00:38:52,025 Señorita, ¿puede darme la crema, por favor? 482 00:39:04,951 --> 00:39:06,431 Todavía te quiero. 483 00:39:17,833 --> 00:39:19,835 ¿Cómo está Sam? Él está bien. 484 00:39:27,452 --> 00:39:28,844 El bebé no es suyo. 485 00:39:30,803 --> 00:39:32,195 ¿Perdón? 486 00:39:32,326 --> 00:39:33,762 No es el bebé de Sam. 487 00:39:40,639 --> 00:39:42,423 ¿De quién es el bebé? 488 00:39:55,436 --> 00:39:56,611 ¿Eileen? 489 00:39:58,874 --> 00:40:00,093 ¿Eileen? 490 00:40:01,964 --> 00:40:03,139 ¿Es mi bebé? 491 00:40:03,270 --> 00:40:04,576 No, no es tu bebé, ¿de acuerdo? 492 00:40:04,706 --> 00:40:07,013 Entonces, ¿de quién es el bebé? ¿De quién? 493 00:40:14,673 --> 00:40:18,546 ¿De quién es el bebé? 494 00:40:19,678 --> 00:40:20,722 Es de Charley. 495 00:40:27,860 --> 00:40:29,383 El bebé es de Charley. 496 00:40:30,906 --> 00:40:34,040 Quería casarse conmigo. 497 00:40:34,170 --> 00:40:36,651 Dijo que sería una salida para los dos. 498 00:40:37,522 --> 00:40:38,610 ¿De qué? 499 00:40:38,740 --> 00:40:42,440 No lo sé. ¿Tu familia? 500 00:40:44,180 --> 00:40:46,792 Llegó a mí a través de ti, Tom. 501 00:40:46,922 --> 00:40:50,317 Solía contarme todas estas historias sobre su vida. 502 00:40:50,448 --> 00:40:56,105 Y lo sostuve y cometí un error. No puedo explicarlo. 503 00:40:58,064 --> 00:40:59,631 Quería abortar. 504 00:40:59,761 --> 00:41:01,502 Bueno, ¿por qué no lo hiciste? 505 00:41:01,633 --> 00:41:04,374 Tenía miedo de Charley. Él quería al bebé. 506 00:41:04,505 --> 00:41:07,813 Él quería casarse conmigo y huir. No sabía lo que iba a hacer. 507 00:41:07,943 --> 00:41:12,078 Le pedí a Sam que se casara conmigo y él dijo que sí. Lo hice por ti. 508 00:41:15,560 --> 00:41:17,083 Eso es genial. 509 00:41:17,213 --> 00:41:20,260 Primero te follas a Charley por mí, 510 00:41:20,390 --> 00:41:23,306 entonces te casaste con Sam Crawford por mí. 511 00:41:23,437 --> 00:41:25,221 Cielos, Eileen, creo que si me quisieras más, 512 00:41:25,352 --> 00:41:27,615 ningún hombre en Tacoma estaría a salvo. 513 00:41:44,763 --> 00:41:48,070 Tienes un millón de chicas para elegir. 514 00:41:48,201 --> 00:41:50,333 Dios, me has asustado la mierda fuera de mí. 515 00:41:51,683 --> 00:41:54,120 ¿No pudiste encontrar ¿alguien más para follar? 516 00:41:57,993 --> 00:42:00,822 Fue un accidente, Tom. No quise que sucediera. 517 00:42:02,998 --> 00:42:04,913 ¿Qué significa eso? 518 00:42:18,492 --> 00:42:20,015 Mírame, Charley. 519 00:42:25,847 --> 00:42:28,676 No sabía si ibas a a golpearme, Tom. 520 00:42:28,807 --> 00:42:31,200 No quiero hacerte daño. No jodas. 521 00:42:32,288 --> 00:42:34,247 Y no intentes entrar aquí. 522 00:42:40,253 --> 00:42:41,907 ¿Dijo que le gustaba? 523 00:42:42,037 --> 00:42:43,125 Sí. Bruto. 524 00:42:43,256 --> 00:42:44,605 Hola. 525 00:42:45,519 --> 00:42:46,825 ¿Qué eres, un enfermo? 526 00:42:46,955 --> 00:42:48,914 No, no estoy enfermo. 527 00:42:49,044 --> 00:42:50,959 Dios, ojalá tuviera el tiempo para estar todo el día 528 00:42:51,090 --> 00:42:52,744 y leer el periódico. 529 00:42:52,874 --> 00:42:55,747 Cassie, tú no lees el periódico. 530 00:42:55,877 --> 00:42:59,054 Exactamente, Tom. No tengo tiempo, ya sabes. 531 00:43:03,755 --> 00:43:07,193 Entonces, ¿Charley y tú tuvieron una discusión anoche? 532 00:43:07,323 --> 00:43:09,674 Me pareció oír un portazo. 533 00:43:09,804 --> 00:43:11,197 Supongo que sí. 534 00:43:11,719 --> 00:43:12,764 ¿Sobre qué? 535 00:43:15,157 --> 00:43:19,292 Charley dejó a Eileen embarazada. 536 00:43:28,562 --> 00:43:30,782 Pensé que Sam Crawford la dejó embarazada. 537 00:43:32,174 --> 00:43:33,611 No, fue Charley. 538 00:43:34,916 --> 00:43:37,092 ¿Quién lo dice? 539 00:43:37,223 --> 00:43:38,441 Eileen. 540 00:43:52,281 --> 00:43:54,283 Nunca lo haría. 541 00:43:54,414 --> 00:43:56,764 Es una de mis reglas. 542 00:43:56,895 --> 00:43:58,853 ¿Qué, no te acuestas con la novia de tu hermano? 543 00:43:58,984 --> 00:44:00,855 No. 544 00:44:00,986 --> 00:44:04,119 Nunca hagas nada con la única intención de hacer daño a otra persona. 545 00:44:09,081 --> 00:44:12,824 Mira, tal vez no lo hizo. Quiero decir, tal vez la amaba. 546 00:44:12,954 --> 00:44:14,739 ¿Ella lo ama, Tom? 547 00:44:14,869 --> 00:44:16,697 No, Ask, Charley es una zorra. 548 00:44:21,659 --> 00:44:22,921 ¿De qué estás hablando? 549 00:44:23,051 --> 00:44:24,313 Nada. Nada. 550 00:44:29,101 --> 00:44:31,146 ¿Por qué no haces algo con tu vida, Tom? 551 00:44:31,277 --> 00:44:32,713 ¿Qué? 552 00:44:32,844 --> 00:44:34,672 Bueno, te estás volviendo raro, ¿sabes? 553 00:44:34,802 --> 00:44:37,413 Y las manos ociosas son el campo de juego del diablo. 554 00:44:38,937 --> 00:44:40,155 Imagínatelo. 555 00:44:51,732 --> 00:44:55,518 No verás mucho tráfico por la noche. Sobre todo camiones. 556 00:44:59,522 --> 00:45:03,744 Pon el dinero en la caja fuerte y ciérrala a medianoche. 557 00:45:03,875 --> 00:45:06,312 Bien, Dave, muchas gracias. Te lo agradezco mucho. 558 00:45:07,879 --> 00:45:08,880 Gracias. 559 00:45:36,995 --> 00:45:38,692 ¿Qué estás haciendo? 560 00:45:42,174 --> 00:45:44,785 ¿Dónde está todo el mundo? 561 00:45:44,916 --> 00:45:48,354 Tom se fue a su nuevo trabajo y todos los demás se han ido. 562 00:45:51,531 --> 00:45:53,881 ¿Cómo es que estás en casa? 563 00:45:54,012 --> 00:45:58,581 La señorita directora de la prisión quería que que limpiara mi habitación y así me quedé dormido. 564 00:46:02,977 --> 00:46:04,413 ¿Qué estás haciendo? 565 00:46:05,893 --> 00:46:07,068 Me voy. 566 00:46:19,211 --> 00:46:20,429 ¿Agarrar eso? 567 00:46:38,578 --> 00:46:41,711 ¿A dónde vas? 568 00:46:41,842 --> 00:46:45,933 Dejé mi trabajo, y le dije a Arnsberger que lo mordiera. Me voy al este. 569 00:46:46,064 --> 00:46:47,239 ¿Por qué? 570 00:46:48,283 --> 00:46:51,156 Porque quiero una nueva vida. 571 00:46:51,286 --> 00:46:54,550 Bueno, ¿qué hay de tu antigua vida, donde soy tu hermana? 572 00:46:58,119 --> 00:46:59,860 Seguirás siendo mi hermana. 573 00:47:01,296 --> 00:47:03,472 Estás abandonando el barco, Charley. 574 00:47:17,182 --> 00:47:18,661 Vuelve a dormir. 575 00:47:21,534 --> 00:47:23,666 Voy a dejar mi coche. Es un intercambio justo. 576 00:47:55,307 --> 00:47:56,525 ¿Dónde está esto? 577 00:48:05,056 --> 00:48:06,622 ¡Jesús! 578 00:48:06,753 --> 00:48:10,713 Me quedé dormido en la furgoneta. ¡Charley! 579 00:48:33,823 --> 00:48:37,392 Me quedé dormido en la furgoneta. Ni siquiera sabía que Yo estaba allí, mamá. 580 00:48:39,264 --> 00:48:41,353 ¿Qué clase de truco es esto? 581 00:48:41,483 --> 00:48:43,790 Papá, ni siquiera sabía que que yo estaba allí. 582 00:48:43,921 --> 00:48:45,357 ¿Qué le dijiste a ¿Le dijiste a Arnsberger? Es un amigo mío. 583 00:48:45,487 --> 00:48:46,445 Que se joda Arnsberger. 584 00:48:46,575 --> 00:48:48,316 ¡Te conseguí ese trabajo! 585 00:48:48,447 --> 00:48:50,449 ¡Me he jugado el cuello por ti! ¿No significa eso algo para ti? 586 00:48:50,579 --> 00:48:52,146 ¡Edward, déjalo ir! 587 00:48:52,277 --> 00:48:54,322 Vuelve a entrar en la casa. Esto no te concierne. 588 00:48:54,453 --> 00:48:58,979 Oye, ¿a dónde vas? ¡Esta es tu familia! ¡Charley! Detente. 589 00:48:59,110 --> 00:49:01,634 Maldita sea, voy a tener esto contigo. 590 00:49:02,548 --> 00:49:04,419 Muy bien, conduce. 591 00:49:04,550 --> 00:49:07,422 Pero cuando te detengas, vamos a llegar al fondo de esto. 592 00:49:17,389 --> 00:49:18,433 ¡Charley! 593 00:49:35,276 --> 00:49:38,279 Huyendo. 594 00:49:38,410 --> 00:49:40,978 Veinticuatro años, haciendo un truco de secundaria. 595 00:49:41,108 --> 00:49:43,589 Veintiséis, y no debería vivir aquí. 596 00:49:43,719 --> 00:49:45,504 Es un mocoso. Es un niño pequeño. 597 00:49:45,634 --> 00:49:46,896 Échalo, Edward. 598 00:49:47,027 --> 00:49:48,855 No lo echaré. Eso es lo que quiere. 599 00:49:48,986 --> 00:49:50,596 Sólo para que pueda decir que todo el asunto es nuestra culpa. 600 00:49:50,726 --> 00:49:51,510 Déjalo. ¡No lo dejaré! 601 00:50:02,042 --> 00:50:04,044 Podía ser cualquier cosa que quisiera ser. 602 00:50:06,655 --> 00:50:09,093 Trabaja en un almacén, 603 00:50:09,223 --> 00:50:11,573 y no habría tenido tenido eso si no hubiera ido a Arnsberger. 604 00:50:11,704 --> 00:50:14,402 Tal vez no deberías haber ido a Arnsberger. 605 00:50:14,533 --> 00:50:15,925 No hará nada por sí mismo. 606 00:50:16,056 --> 00:50:18,928 Anda por ahí en su propio pequeño mundo. 607 00:50:19,059 --> 00:50:21,714 Que se conecte a una cosa en el universo más allá de sí mismo. 608 00:50:21,844 --> 00:50:23,237 Eso es todo lo que pido. 609 00:50:23,368 --> 00:50:26,762 No va a encontrar aquí. No con nosotros. 610 00:50:29,548 --> 00:50:33,160 Es parte de nosotros. Es parte de nuestra sangre y de nuestros huesos. 611 00:50:33,291 --> 00:50:35,162 Él es parte de todo lo que somos. 612 00:50:35,293 --> 00:50:37,425 Somos su familia y él pertenece aquí. 613 00:50:37,556 --> 00:50:39,601 Pertenece a un lugar donde puede vivir su vida. 614 00:50:39,732 --> 00:50:41,603 Jill, si quiere su privacidad, deja que consiga un apartamento. 615 00:50:41,734 --> 00:50:43,388 Está intentando algo más. 616 00:50:43,518 --> 00:50:46,739 Está tratando de abandonar a la familia. No lo permitiré. 617 00:51:33,742 --> 00:51:36,441 Charley, ¿estás enfadado conmigo? 618 00:51:36,571 --> 00:51:38,182 No, no estoy enfadado contigo. 619 00:51:52,761 --> 00:51:55,721 Mira, no tienes que tiene que creer esto pero es cierto. 620 00:51:55,851 --> 00:51:58,289 Lamento lo que lo que pasó con Eileen. 621 00:51:58,419 --> 00:52:00,421 No quería hacerte daño. 622 00:52:00,552 --> 00:52:02,945 No lo hice. 623 00:52:03,076 --> 00:52:04,686 Sólo quería hacer algo tan malo 624 00:52:04,817 --> 00:52:06,775 que tendrían echarme. 625 00:52:06,906 --> 00:52:08,647 ¿Por qué no simplemente te vas, Charley? 626 00:52:08,777 --> 00:52:10,605 Porque no es tan fácil. 627 00:52:14,174 --> 00:52:16,785 Va a costar mucho más de lo que pensaba. 628 00:52:20,398 --> 00:52:22,226 ¿Qué quiso decir con eso? 629 00:52:22,356 --> 00:52:23,575 No lo sé. 630 00:52:24,576 --> 00:52:25,664 Me refiero a lo de Eileen. 631 00:52:25,794 --> 00:52:27,231 He dicho que no lo sé. 632 00:52:30,451 --> 00:52:34,107 Tom, ¿por qué todo el mundo siempre guardando secretos? 633 00:52:35,804 --> 00:52:42,594 Lo siento, Cassie. Nadie tiene secretos, ¿de acuerdo? 634 00:52:42,724 --> 00:52:44,900 Dios, esta familia se está se está volviendo demasiado rara. 635 00:52:46,424 --> 00:52:47,903 Deberíamos tener un perro. 636 00:52:49,340 --> 00:52:50,906 ¿Por qué? 637 00:52:51,037 --> 00:52:53,605 Bueno, porque solíamos tener un perro y éramos más felices entonces. 638 00:52:53,735 --> 00:52:56,390 Necesitamos un proyecto familiar que nos una a todos. 639 00:53:01,613 --> 00:53:03,267 En fin, buenas noches. 640 00:53:05,312 --> 00:53:06,835 Buenas noches. 641 00:53:06,966 --> 00:53:09,229 Y deja de deprimirte y ser tan trágico. 642 00:53:24,549 --> 00:53:25,289 Hola. 643 00:53:28,074 --> 00:53:29,293 Estás vivo. 644 00:53:30,729 --> 00:53:32,644 Sí, quería verte. 645 00:53:32,774 --> 00:53:33,949 ¿Para qué? 646 00:53:34,646 --> 00:53:36,474 Me lo he pasado bien. 647 00:53:36,604 --> 00:53:38,650 Probablemente piense que estoy loco. 648 00:53:38,780 --> 00:53:39,912 No, no lo sé. 649 00:53:42,131 --> 00:53:44,264 Entonces sólo quieres ir a la cama conmigo. 650 00:53:50,488 --> 00:53:51,924 No, Marriet. 651 00:53:53,578 --> 00:53:58,017 Mira, realmente me lo he pasado un buen tiempo, ¿de acuerdo? 652 00:53:58,147 --> 00:53:59,932 Me gustaría salir con usted de nuevo. 653 00:54:00,628 --> 00:54:01,716 Eres gracioso. 654 00:54:02,761 --> 00:54:04,241 ¿Por qué? 655 00:54:04,371 --> 00:54:05,677 Bueno, simplemente podría haber llamado, ¿sabes? 656 00:54:05,807 --> 00:54:07,418 Es decir, han pasado tres semanas. 657 00:54:07,548 --> 00:54:09,985 Me siento como un idiota. 658 00:54:10,116 --> 00:54:13,598 Tienes toda la razón. Y lo siento. Realmente lo siento. 659 00:54:13,728 --> 00:54:16,862 Sólo había algunas cosas que tenía que trabajar en mi mente. 660 00:54:16,992 --> 00:54:18,559 ¿Te refieres a Eileen? 661 00:54:21,475 --> 00:54:23,085 Más o menos, sí. 662 00:54:23,216 --> 00:54:25,479 Podrías haber llamado y decirme eso. 663 00:54:25,610 --> 00:54:26,611 Podrías haber haberme explicado eso. 664 00:54:26,741 --> 00:54:29,353 Lo entendería. 665 00:54:29,483 --> 00:54:32,965 Tú eres el que que me echó de tu apartamento, ¿recuerdas? 666 00:54:35,837 --> 00:54:38,449 Bueno, tal vez pueda mostrarte algo un poco más elegante, entonces. 667 00:54:38,579 --> 00:54:41,539 ¿Con sonido estereofónico? ¿Sí? 668 00:54:49,938 --> 00:54:53,028 Sí, probablemente debería estar gastar mucho más dinero. 669 00:55:07,652 --> 00:55:09,697 He estado soñando con usted. 670 00:55:10,437 --> 00:55:11,351 Seguro que sí. 671 00:55:11,482 --> 00:55:12,613 Lo he hecho. 672 00:55:15,660 --> 00:55:17,401 Salvaje, sueños sexuales eróticos, probablemente. 673 00:55:18,924 --> 00:55:20,708 Sólo tus sueños básicos. 674 00:55:24,495 --> 00:55:29,282 Tus sueños sexuales básicos. 675 00:55:35,332 --> 00:55:37,029 Han sido muy amables. 676 00:55:39,510 --> 00:55:40,815 A la izquierda. 677 00:55:40,946 --> 00:55:42,164 No puedo hacer la izquierda. 678 00:55:42,295 --> 00:55:43,557 Izquierda, golpea a la izquierda. 679 00:55:43,688 --> 00:55:44,776 Tienes que ser capaz de de golpear a la izquierda y a la derecha. 680 00:55:44,906 --> 00:55:46,778 Bueno, sólo estoy haciendo lo correcto, entonces. 681 00:55:46,908 --> 00:55:48,823 Charley quiere que que recojamos algo para él en la estación de tren. 682 00:55:48,954 --> 00:55:50,172 ¿Qué? 683 00:55:50,303 --> 00:55:51,565 No sé, una caja o algo así. 684 00:55:51,696 --> 00:55:53,306 Pensé que íbamos a ir a por el perro. 685 00:55:53,437 --> 00:55:54,829 Bueno, vamos a a dejarte 686 00:55:54,960 --> 00:55:55,917 y luego vamos a a recogerte en el camino de vuelta 687 00:55:56,048 --> 00:55:57,571 de la estación de tren. 688 00:55:57,702 --> 00:56:00,008 ¿Y dejarme elegirlo yo mismo? 689 00:56:00,139 --> 00:56:02,663 Sí. Tal vez estés listo para un poco de responsabilidad responsabilidad adulta? 690 00:56:02,794 --> 00:56:05,971 Y tú eres el Sr. Madurez en persona, ¿verdad, Ask? 691 00:56:06,101 --> 00:56:09,191 Espera, tengo que sentarse delante, entonces. 692 00:57:37,671 --> 00:57:39,412 Voy a hacer el amor con Julie muy pronto. 693 00:57:39,543 --> 00:57:41,632 ¿Quién es Julie? 694 00:57:41,762 --> 00:57:43,808 No la conoces. Sí, es nueva desde que te fuiste. 695 00:57:43,938 --> 00:57:45,679 ¿De verdad lo crees? 696 00:57:45,810 --> 00:57:48,377 ¿Cómo sabes que que vas a hacer el amor con ella? 697 00:57:48,508 --> 00:57:50,423 Porque puedo sentirlo venir. 698 00:57:50,554 --> 00:57:52,643 Es como una de esas películas a cámara lenta 699 00:57:52,773 --> 00:57:54,732 que veas de un accidente de coche en el curso de conducción. 700 00:57:54,862 --> 00:57:56,690 Ya sabes, donde ves los coches deslizándose 701 00:57:56,821 --> 00:57:59,301 por, como, un minuto antes de golpear. 702 00:58:01,390 --> 00:58:03,218 ¿Qué es esta cosa? 703 00:58:03,349 --> 00:58:06,308 Es de papá. Guarda los billetes en él y lo guarda en su armario. 704 00:58:08,267 --> 00:58:09,311 ¿Qué dice? 705 00:58:09,442 --> 00:58:10,878 Dice: "Abre esto". 706 00:58:22,281 --> 00:58:23,325 ¿Cuchillo de bolsillo? 707 00:58:28,156 --> 00:58:31,029 Tal vez no deberíamos abrirla. Quiero decir, es la caja de papá. 708 00:58:34,293 --> 00:58:35,424 ¡Mira, Tom, no, no, no! 709 00:58:35,555 --> 00:58:36,904 ¿Qué? 710 00:58:37,035 --> 00:58:39,037 No, vas a romper la hoja. 711 00:58:53,312 --> 00:58:54,792 Estos no son billetes. 712 00:58:58,317 --> 00:59:00,188 No podemos abrir esto. 713 00:59:02,321 --> 00:59:04,192 Mira si hay uno ya abierto. 714 00:59:10,547 --> 00:59:11,896 No puedo leer esto. 715 00:59:12,026 --> 00:59:13,550 Sólo hay que ver de quién es. 716 00:59:25,474 --> 00:59:26,693 Jennetta. 717 00:59:30,305 --> 00:59:31,568 ¿Jennetta? 718 00:59:36,181 --> 00:59:37,835 Esta es una carta de amor. 719 00:59:54,373 --> 00:59:57,115 ¿Puedo ver eso? 720 01:00:01,423 --> 01:00:03,425 No deberíamos haberla abierto. 721 01:00:05,645 --> 01:00:07,429 ¿Por qué haría esto Charley? 722 01:00:09,040 --> 01:00:10,215 Vamos a quemarlos. 723 01:00:13,392 --> 01:00:16,047 No, no podemos quemarlos. Son de papá. 724 01:00:16,177 --> 01:00:19,267 Charley está tratando de humillar a papá con esto. 725 01:00:19,398 --> 01:00:22,140 Eso es lo que es. 726 01:00:22,270 --> 01:00:24,533 Si los devolvemos, eso es todo lo que va a pasar. 727 01:00:24,664 --> 01:00:26,318 Bueno, no podemos quemarlos. 728 01:00:33,281 --> 01:00:34,631 No son nuestros. 729 01:00:44,379 --> 01:00:45,642 Jesús, pregunta. 730 01:00:52,474 --> 01:00:54,781 De acuerdo, mira, pregunta, esto es lo que vamos a hacer. 731 01:00:54,912 --> 01:00:56,522 Vamos a a comprometernos, ¿de acuerdo? 732 01:00:56,653 --> 01:01:00,221 Vamos a poner las cartas de nuevo en la taquilla, 733 01:01:00,352 --> 01:01:02,615 y vamos a averiguar qué hacer después. 734 01:01:02,746 --> 01:01:03,660 ¿De acuerdo? 735 01:01:04,617 --> 01:01:05,574 De acuerdo. 736 01:01:26,944 --> 01:01:31,209 Es un pequeño enano. Lo he salvado. 737 01:01:32,079 --> 01:01:33,820 ¿De qué? 738 01:01:33,951 --> 01:01:36,083 La cámara de gas. 739 01:01:36,214 --> 01:01:38,085 El tipo dijo que a veces la gente no tiene el corazón 740 01:01:38,216 --> 01:01:41,045 para tirar a los ratas por el por el retrete ellos mismos 741 01:01:41,175 --> 01:01:44,352 así que luego los dan a la perrera y hacen que hagan el trabajo. 742 01:01:45,876 --> 01:01:47,747 Entonces, ¿qué quería Charley que recogierais? 743 01:01:47,878 --> 01:01:49,401 Nada. 744 01:01:51,664 --> 01:01:54,536 Pensé que habías dicho que quería que recogiera algo. 745 01:01:54,667 --> 01:01:57,235 La llave no encajaba. No pudimos abrir la taquilla. 746 01:02:40,539 --> 01:02:42,236 ¿Dejé la plancha encendida? 747 01:02:42,367 --> 01:02:43,716 Charley lo hizo. 748 01:02:46,197 --> 01:02:48,286 ¿Por qué dices eso? 749 01:02:48,416 --> 01:02:49,678 Por eso dejó las cartas. 750 01:02:49,809 --> 01:02:51,593 ¿Qué cartas? 751 01:02:51,724 --> 01:02:53,857 Cassie, cariño, ven conmigo. Pide, tú también vienes. 752 01:02:53,987 --> 01:02:56,163 Tom, ¿qué cartas? Tom, vamos. 753 01:02:56,294 --> 01:03:01,255 Espera, ¿qué cartas? ¿Qué cartas, Tom? ¿Qué cartas, Tom? 754 01:03:19,230 --> 01:03:21,058 ¡Papá, oye, papá! 755 01:03:21,188 --> 01:03:22,668 ¿Dónde está Cassie? 756 01:03:22,799 --> 01:03:24,496 Está con Eleanor. 757 01:03:24,626 --> 01:03:25,714 ¿Dónde está Charley? 758 01:03:25,845 --> 01:03:27,107 No lo sé. 759 01:03:27,238 --> 01:03:27,978 Espera allí. 760 01:03:28,108 --> 01:03:30,110 ¡Edward! 761 01:03:30,241 --> 01:03:32,721 ¿Sacaste a todos? ¡Mi hijo podría estar ahí dentro! 762 01:03:32,852 --> 01:03:33,810 Acabamos de llegar. ¿Dónde estará? 763 01:03:33,940 --> 01:03:35,550 ¡En la parte de atrás! 764 01:03:35,986 --> 01:03:37,335 Charley. 765 01:03:38,597 --> 01:03:40,512 ¡Charley, cabrón! 766 01:03:42,819 --> 01:03:43,994 ¿Está bien? 767 01:03:44,124 --> 01:03:45,865 Sí, está bien. Está dentro. 768 01:03:45,996 --> 01:03:47,519 Quería estar sola. Sólo entrar. 769 01:03:54,352 --> 01:03:56,310 ¿Cassie? ¿Estás bien? 770 01:03:56,441 --> 01:03:58,138 Dejadme en paz. 771 01:04:12,239 --> 01:04:13,980 ¡Oye! 772 01:04:14,111 --> 01:04:15,721 ¿Papá? 773 01:04:15,852 --> 01:04:16,940 ¿Dónde diablos ¿vas a ir? 774 01:04:17,070 --> 01:04:18,985 ¿Charley? ¡Charley! 775 01:04:24,469 --> 01:04:30,475 Déjame en paz, mamá. ¡No lo hagas! ¡Déjame en paz, mamá! ¡No, no lo hagas! 776 01:04:38,135 --> 01:04:41,181 ¡Está bien! ¡Charley está bien! ¡Está bien! 777 01:04:41,312 --> 01:04:42,661 ¿Cómo lo sabes, Tom? 778 01:04:42,791 --> 01:04:44,619 Tom, ¿cómo lo sabes? ¿Cómo lo sabes tú? 779 01:04:44,750 --> 01:04:46,099 Papá, el coche de Charley no está aquí. 780 01:04:46,230 --> 01:04:48,145 Se ha ido a alguna parte, ¿de acuerdo? 781 01:04:48,275 --> 01:04:50,451 ¿De acuerdo? 782 01:04:50,582 --> 01:04:52,889 Supongo que tienes razón. 783 01:04:58,459 --> 01:05:00,809 Dios mío. 784 01:05:00,940 --> 01:05:02,899 Papá, ¿te importa por alguien que no sea Charley? 785 01:05:03,682 --> 01:05:05,249 Por supuesto que sí. 786 01:05:05,379 --> 01:05:07,860 A él no le importas por ti, papá. No le importa. 787 01:05:07,991 --> 01:05:10,297 A él no le importa ni yo ni Ask. 788 01:05:10,428 --> 01:05:12,343 Esa es nuestra casa, ¡se está quemando! 789 01:05:12,473 --> 01:05:15,476 Tom, sabe que nuestra casa se está quemando. Está preocupado por Charley. 790 01:05:15,607 --> 01:05:18,218 A Charley no le se preocupa por... 791 01:05:18,349 --> 01:05:20,394 No le importa nada que no sea sino él mismo, papá. 792 01:05:20,525 --> 01:05:23,571 Esta casa es todo lo que tenemos. ¡Mira! ¡Mira! 793 01:05:23,702 --> 01:05:25,922 Tom, me importa un bledo la casa. 794 01:05:26,052 --> 01:05:27,706 Me importa un bledo la casa. 795 01:05:27,836 --> 01:05:29,186 ¡Papá, papá, papá! 796 01:06:06,353 --> 01:06:07,572 ¿Qué es esa señal? 797 01:06:08,703 --> 01:06:12,577 Mi padre dejó eso para Charley. 798 01:06:12,707 --> 01:06:16,233 No cree que Charley haya quemado la casa. 799 01:06:17,843 --> 01:06:19,976 ¿Qué? ¿Charley quemó la casa? 800 01:06:21,194 --> 01:06:23,022 Bueno, ¿qué te hace decir eso? 801 01:06:27,157 --> 01:06:30,073 Charley nos dio algunas cartas antes de irse. 802 01:06:30,769 --> 01:06:31,813 ¿Qué cartas? 803 01:06:34,033 --> 01:06:35,295 Cartas de amor. 804 01:06:37,254 --> 01:06:38,995 Las cartas de amor de mi padre. 805 01:06:42,128 --> 01:06:43,521 Ten cuidado. 806 01:06:43,651 --> 01:06:46,611 De esta mujer que solíamos conocer en Virginia. 807 01:06:47,438 --> 01:06:49,788 Espera, Charley estaba... 808 01:06:49,918 --> 01:06:51,877 ¿Incendió la casa ¿Por eso? 809 01:06:52,008 --> 01:06:53,531 Bueno, no sólo eso. 810 01:06:56,838 --> 01:06:58,971 Charley estaba buscando una forma de salir de la familia. 811 01:07:03,280 --> 01:07:06,674 Vamos, que nunca ha oído hablar de una llamada de broma, 812 01:07:06,805 --> 01:07:10,939 o, como, ¿un comportamiento realmente grosero? 813 01:07:11,070 --> 01:07:13,594 Charley nunca ha oído hablar de nada, 814 01:07:13,725 --> 01:07:15,901 excepto lo que es bueno para Charley. 815 01:07:32,439 --> 01:07:34,006 Mi familia está loca. 816 01:07:36,443 --> 01:07:38,054 La familia de todos está loca. 817 01:07:39,446 --> 01:07:41,361 No como mi familia. 818 01:07:41,492 --> 01:07:45,017 Sí, y todo el mundo piensa que su familia está más loca 819 01:07:45,148 --> 01:07:47,063 que todo el mundo familia de los demás, también. 820 01:07:48,890 --> 01:07:52,111 Excepto en su caso, yo... 821 01:07:55,288 --> 01:07:56,159 Sí. 822 01:07:59,510 --> 01:08:01,555 Sé que no... 823 01:08:01,686 --> 01:08:05,907 Puede que ahora no lo parezca, pero se superan estas cosas. 824 01:08:11,652 --> 01:08:13,089 Tom. 825 01:08:17,832 --> 01:08:20,183 ¿Qué? Dios. 826 01:08:22,272 --> 01:08:23,708 Indio. 827 01:08:32,847 --> 01:08:34,197 Está listo. 828 01:08:35,372 --> 01:08:37,417 ¿Quieres ir primero? 829 01:08:37,548 --> 01:08:40,203 Puedes ir primero. 830 01:08:40,333 --> 01:08:42,335 No. Tú eres el invitado. 831 01:08:43,554 --> 01:08:45,730 Sí, pero podríamos ir juntos. 832 01:08:47,558 --> 01:08:48,646 Tú vas primero. 833 01:09:11,190 --> 01:09:13,149 ¿Vas a quitarte la ropa? 834 01:09:17,109 --> 01:09:17,805 Um... 835 01:09:19,024 --> 01:09:19,807 No lo sé. 836 01:09:39,871 --> 01:09:41,307 ¿Hace demasiado calor para ti? 837 01:09:41,438 --> 01:09:42,656 No, es bonito. 838 01:09:46,007 --> 01:09:46,834 Mira. 839 01:09:48,923 --> 01:09:50,490 Oye, tienes uñas. 840 01:09:50,621 --> 01:09:51,839 ¿Bastante bien? 841 01:09:51,970 --> 01:09:52,710 Déjame ver. 842 01:09:55,843 --> 01:09:58,368 Los dedos, también. Eso es genial. 843 01:09:58,498 --> 01:09:59,891 ¿Sí? Sí. 844 01:10:05,679 --> 01:10:06,680 Deja que te lave la cara. 845 01:10:09,901 --> 01:10:11,207 ¿Mal? 846 01:10:11,337 --> 01:10:12,904 Eres un desastre. 847 01:10:13,034 --> 01:10:14,645 Tú también eres un desastre. 848 01:11:38,729 --> 01:11:40,208 Hola. Hola. 849 01:11:40,339 --> 01:11:41,601 Hola, Tom. 850 01:11:42,950 --> 01:11:44,169 Papá, este es Marriet. 851 01:11:44,300 --> 01:11:45,953 Hola, Marriet. Hola. 852 01:11:46,084 --> 01:11:47,390 Discúlpeme. 853 01:11:50,131 --> 01:11:52,220 Oye, mira lo que Marriet encontró en la casa. 854 01:11:53,787 --> 01:11:55,615 Está roto pero está bien. 855 01:11:55,746 --> 01:11:56,355 Gracias, Marriet. 856 01:11:58,139 --> 01:11:59,227 Hola, pregunta. 857 01:11:59,358 --> 01:12:00,577 Hola. 858 01:12:00,707 --> 01:12:01,621 Mi hermano pequeño, ¿conoces mi... 859 01:12:01,752 --> 01:12:03,014 Lo sé. Pregunta. Hola. 860 01:12:03,144 --> 01:12:04,363 Hola. Soy Julie. 861 01:12:04,494 --> 01:12:05,408 Hola. 862 01:12:05,538 --> 01:12:07,410 Hola, Julie. 863 01:12:07,540 --> 01:12:10,935 Y esos son John y Frances Heffel de la puerta de al lado en el 219. 864 01:12:11,065 --> 01:12:13,459 Estamos de paso. Tus padres nos han invitado a la fiesta. 865 01:12:13,590 --> 01:12:15,853 Hola, bienvenido. 866 01:12:15,983 --> 01:12:18,159 ¿Dónde están mamá y Cassie? 867 01:12:18,290 --> 01:12:20,031 Están en el dormitorio. Saldrán en un minuto. 868 01:12:20,161 --> 01:12:22,816 ¿Alguien quiere un trago? 869 01:12:22,947 --> 01:12:26,646 ¿Quieres un trago o te gustaría bailar? 870 01:12:26,777 --> 01:12:27,952 Vamos a bailar. 871 01:12:36,264 --> 01:12:37,788 Bueno, debes pensar que que esto es algo extraño, 872 01:12:37,918 --> 01:12:40,138 tener una fiesta cuando tu casa se quema. 873 01:12:41,357 --> 01:12:42,880 A diferencia de ti, soy tolerante con las rarezas. 874 01:12:57,590 --> 01:12:58,896 Odio a Charley. 875 01:13:01,507 --> 01:13:03,379 Bueno, al menos ya se ha ido. 876 01:13:06,120 --> 01:13:09,733 Si se hubiera ido hace mucho tiempo, tal vez nada de esto habría ocurrido. 877 01:13:09,863 --> 01:13:11,604 ¿Y qué pasa si vuelve? 878 01:13:18,089 --> 01:13:20,004 Haremos que lo arresten. 879 01:13:21,353 --> 01:13:22,789 ¿Hablas en serio? 880 01:13:25,575 --> 01:13:27,664 Vamos, todos. 881 01:13:27,794 --> 01:13:29,361 Vamos, querida. Es la hora del brindis. 882 01:13:29,492 --> 01:13:30,928 ¿Mamá, Cassie? 883 01:13:36,368 --> 01:13:38,805 ¿Quieres hacerlo más tarde? 884 01:13:38,936 --> 01:13:40,590 Cass, esta es mi amiga, Marriet. 885 01:13:40,720 --> 01:13:41,721 Esta es mi hermana pequeña, Cassie. 886 01:13:41,852 --> 01:13:43,462 Hola. Hola. 887 01:13:43,593 --> 01:13:45,029 Y creo que ustedes os conocéis, ¿no es así? 888 01:13:45,159 --> 01:13:46,291 Hola. 889 01:13:46,422 --> 01:13:47,945 Hola. Me alegro de verte. 890 01:13:48,075 --> 01:13:50,077 Papá está a punto de para ir aquí. 891 01:13:58,172 --> 01:13:59,130 Bueno... 892 01:14:01,567 --> 01:14:04,004 Creo que la última vez que estuve aquí 893 01:14:04,135 --> 01:14:07,051 fue para celebrar el regreso de el regreso de Tom a casa de la universidad 894 01:14:07,181 --> 01:14:10,837 en el plan de jubilación anticipada. 895 01:14:10,968 --> 01:14:14,580 Antes de eso, honramos la distribución al por mayor de Ask distribución de lava. 896 01:14:16,974 --> 01:14:20,978 Antes de eso, la contribución de Cassie a la literatura dramática, 897 01:14:23,676 --> 01:14:25,983 independientemente de la intención del autor. 898 01:14:28,986 --> 01:14:31,945 Y con ese mismo espíritu, 899 01:14:32,076 --> 01:14:38,038 conmemoramos el paso de la casa de los Warren en humo y cenizas. 900 01:14:38,169 --> 01:14:43,087 Celebramos sin Charley pero lo mantenemos con nosotros en espíritu, 901 01:14:43,957 --> 01:14:45,393 si no en carne y hueso. 902 01:14:47,308 --> 01:14:50,007 Pide, deja caer la pancarta. 903 01:14:55,447 --> 01:14:56,796 Sí. 904 01:14:56,927 --> 01:14:57,754 Eso fue genial. 905 01:14:57,884 --> 01:14:58,842 Muy bien, pregunta. 906 01:14:58,972 --> 01:15:00,931 Los Warrens. Warrens. 907 01:15:01,061 --> 01:15:02,062 Los Warrens. Los Warrens. 908 01:15:02,193 --> 01:15:03,586 Los Warrens. Los Warrens. 909 01:15:03,716 --> 01:15:05,413 Salud. 910 01:15:18,122 --> 01:15:20,254 Vamos, Cass. 911 01:15:53,113 --> 01:15:54,027 Hola. 912 01:15:55,507 --> 01:15:56,377 Hola, querida. 913 01:16:00,599 --> 01:16:04,690 ¡Pintaremos! Eso ayudará. Algunas plantas por por la ventana. 914 01:16:04,821 --> 01:16:06,170 Me gusta. ¿Sí? 915 01:16:06,300 --> 01:16:07,432 Sí. 916 01:16:07,563 --> 01:16:08,694 Eso es bueno. 917 01:16:08,825 --> 01:16:10,391 Sí, podríamos ser nosotros. 918 01:16:14,787 --> 01:16:17,573 Marriet vive allí mismo. 919 01:16:20,053 --> 01:16:22,969 ¿Ves? Es una gran casa. 920 01:16:31,674 --> 01:16:33,414 Sí, entra, Ask. 921 01:16:46,776 --> 01:16:49,256 ¡Oye, oye! 922 01:16:49,387 --> 01:16:51,258 ¿Qué? Te comiste todo lo mío. 923 01:16:51,389 --> 01:16:53,870 Eso no es cierto. 924 01:16:54,000 --> 01:16:57,743 Sí, lo es. Toda mi bolsa. Oye, pregunta. 925 01:16:57,874 --> 01:17:00,137 He cambiado de opinión. Creo que deberíamos quemarlos. 926 01:17:08,624 --> 01:17:10,626 Leamos uno primero. 927 01:17:10,756 --> 01:17:12,584 No, no creo que que debamos leerlos. 928 01:17:12,715 --> 01:17:15,239 Ni siquiera estoy seguro que debamos quemarlos. 929 01:17:18,068 --> 01:17:18,634 Leíste uno. 930 01:17:21,593 --> 01:17:23,508 No, no creo que que sea una buena idea. 931 01:17:23,639 --> 01:17:24,596 No. 932 01:17:26,337 --> 01:17:27,643 Sólo uno. 933 01:17:27,773 --> 01:17:28,556 Tom. 934 01:17:28,687 --> 01:17:29,993 Aquí. 935 01:17:30,123 --> 01:17:31,516 Pero no has marcado el lugar. 936 01:17:31,647 --> 01:17:32,909 ¿Cómo vas a saber dónde ponerlo de nuevo? 937 01:17:33,039 --> 01:17:34,084 Pensé que ibas a que ibas a quemar esto. 938 01:17:34,214 --> 01:17:36,477 Sí, pero no juegas con el orden. 939 01:17:37,740 --> 01:17:39,785 Vaya. Ni siquiera ha sido abierto todavía. 940 01:17:39,916 --> 01:17:43,006 Espera. Haz uno que ya esté abierto. 941 01:17:43,136 --> 01:17:44,834 Espera, al menos arráncalo de... 942 01:17:44,964 --> 01:17:46,574 Como los demás, de la solapa. 943 01:17:47,880 --> 01:17:49,577 ¿Tienes una correa para él? 944 01:18:00,414 --> 01:18:01,981 Adelante. 945 01:18:06,029 --> 01:18:10,729 "Edward, querido, no te creerías creerías la lluvia. 946 01:18:10,860 --> 01:18:14,602 "Hojas y hojas. El cielo acaba de abrirse. 947 01:18:14,733 --> 01:18:18,476 "Toda la tierra del fondo está cubierto de limo, plano y marrón. 948 01:18:18,606 --> 01:18:21,566 "Algunas arrugas, como un colchón viejo. 949 01:18:21,697 --> 01:18:24,874 "He estado pensando en ti toda la mañana. 950 01:18:25,004 --> 01:18:27,659 "Cuando me estaba bañando, pensé en tu suave cabello. 951 01:18:27,790 --> 01:18:29,269 "La sensación de ella contra mi piel". 952 01:18:29,400 --> 01:18:30,836 ¡Vamos! 953 01:18:32,229 --> 01:18:33,709 ¿Quieres que me detenga? 954 01:18:35,275 --> 01:18:37,538 No. 955 01:18:37,669 --> 01:18:38,844 "He pensado cómo tu sonrisa 956 01:18:38,975 --> 01:18:40,977 "centra su cara tan perfectamente. 957 01:18:41,107 --> 01:18:43,719 "Te anhelo. 958 01:18:43,849 --> 01:18:47,853 "Centra mi vida. ¿Tiene sentido para ti? 959 01:18:47,984 --> 01:18:50,508 "Me alegro de que Tom haya hecho el equipo de baloncesto. 960 01:18:50,638 --> 01:18:53,250 "Significa mucho para él ser aceptado. 961 01:18:56,862 --> 01:18:59,125 "Ask" no es así. Es mi favorito. 962 01:19:01,040 --> 01:19:04,957 "No necesita pertenecer a nada más que a la familia. 963 01:19:05,088 --> 01:19:08,656 "No sé realmente sé que eso es cierto. ¿Qué pasa si me has dicho mentiras? 964 01:19:10,310 --> 01:19:11,964 "¿Y si tus cartas son inventadas? 965 01:19:13,966 --> 01:19:17,578 "Sus fotos alinean mi tocador, junto con las tuyas. 966 01:19:17,709 --> 01:19:21,191 "Soy afortunado de tenerte a ti y a tus chicos y a Cassie. 967 01:19:24,629 --> 01:19:25,935 "Te anhelo". 968 01:19:43,561 --> 01:19:45,389 ¿No deberías llamarla? 969 01:19:46,999 --> 01:19:49,306 Sólo son las 12:30. Démosle hasta la 1:00. 970 01:19:49,436 --> 01:19:53,179 Bueno, si ella fue al cine, debería estar en casa. 971 01:19:53,310 --> 01:19:55,878 El autobús está en Marriet. Tal vez esté con ellos. Iré a ver. 972 01:19:56,008 --> 01:19:57,836 Edward, no. 973 01:19:57,967 --> 01:20:00,099 Sólo pensará que que la estamos controlando. 974 01:20:00,230 --> 01:20:02,101 Debería estar en casa. 975 01:20:02,232 --> 01:20:05,409 Llamaré a los Hargrove y veré si Jenny ya está en casa. 976 01:20:38,094 --> 01:20:40,009 Jenny llegó a casa hace dos horas. 977 01:20:40,139 --> 01:20:42,141 Voy a ver. 978 01:20:42,272 --> 01:20:43,490 Llamaré por ahí. 979 01:21:34,454 --> 01:21:37,109 Cassie no estaba en casa y yo estaba preocupado por ella. 980 01:21:37,240 --> 01:21:40,721 Bueno, ella probablemente esté en casa pronto. 981 01:21:45,901 --> 01:21:49,382 Esas cartas, ¿las has leído? 982 01:21:52,820 --> 01:21:54,039 No. 983 01:21:56,694 --> 01:21:59,175 Sólo para ver de quién eran. 984 01:22:01,351 --> 01:22:03,309 No tenías derecho a leer mis cartas. 985 01:22:03,440 --> 01:22:05,007 Tienes razón y lo siento. 986 01:22:09,968 --> 01:22:10,926 ¿Lo sabe Jill? 987 01:22:14,146 --> 01:22:17,454 No lo creo. 988 01:22:34,297 --> 01:22:36,168 Me lo he pasado bien. 989 01:22:45,264 --> 01:22:47,353 Cassie, ¿dónde has estado? 990 01:22:47,484 --> 01:22:49,094 Salimos al cine. 991 01:22:49,225 --> 01:22:50,791 Cassie, eso fue hace dos horas. 992 01:22:55,622 --> 01:22:57,407 ¿De dónde has sacado las cartas? 993 01:23:08,766 --> 01:23:09,941 Hola, papá. 994 01:23:15,860 --> 01:23:17,949 ¿De dónde has sacado las cartas? 995 01:23:18,732 --> 01:23:19,864 ¿Qué cartas? 996 01:23:19,995 --> 01:23:21,039 Las cartas en la furgoneta. 997 01:23:27,741 --> 01:23:29,178 Los encontramos. 998 01:23:29,308 --> 01:23:30,222 ¿Los has encontrado? 999 01:23:32,529 --> 01:23:34,270 ¿Dónde? Las cartas se quemaron. 1000 01:23:41,929 --> 01:23:42,887 Contéstame. 1001 01:23:44,367 --> 01:23:45,890 ¿De dónde los has sacado? 1002 01:23:47,761 --> 01:23:50,634 Charley los salvó antes de que quemara la casa. 1003 01:23:54,377 --> 01:23:56,031 Charley no quemó la casa. 1004 01:23:58,990 --> 01:24:00,035 Sí, lo hizo, papá. 1005 01:24:02,515 --> 01:24:05,040 Guardó las cartas para que pudiéramos leerlas. 1006 01:24:07,955 --> 01:24:10,567 No te preocupes, vamos a quemarlos. 1007 01:25:51,146 --> 01:25:52,799 Quiere borrarlo todo. 1008 01:25:55,411 --> 01:25:58,240 Así es como me sentí cuando dejé Los Ángeles. 1009 01:25:58,370 --> 01:26:01,156 Sólo quería empezar de nuevo. 1010 01:26:05,247 --> 01:26:08,163 Por eso he inventado el contrato. 1011 01:26:10,295 --> 01:26:12,776 ¡Vaya! 1012 01:26:24,309 --> 01:26:25,397 ¡Jesús! 1013 01:26:26,355 --> 01:26:27,486 Tom. 1014 01:26:35,233 --> 01:26:36,887 Tal vez deberíamos poner esto. 1015 01:26:37,017 --> 01:26:38,628 Sí, lo sé. ¡Lo estamos! 1016 01:27:13,271 --> 01:27:14,664 Maldita sea. 1017 01:27:32,247 --> 01:27:34,249 Maldita sea. ¡Tom! 1018 01:28:00,536 --> 01:28:02,494 ¿Qué...? 1019 01:28:03,582 --> 01:28:07,499 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado? 1020 01:28:07,630 --> 01:28:10,546 Oye, ¿qué has hecho? ¿Qué ha pasado? 1021 01:28:11,373 --> 01:28:12,504 Dios mío. 1022 01:28:13,723 --> 01:28:15,899 Aquí. Date la vuelta. 1023 01:28:18,554 --> 01:28:20,947 ¡Pide! Dios mío. 1024 01:28:23,341 --> 01:28:27,171 ¿Estoy herido? ¿Crees que estoy herido? 1025 01:28:27,302 --> 01:28:30,609 No, no, Ask, estás bien, amigo, estás... 1026 01:28:32,045 --> 01:28:34,396 Vamos a conseguir una ambulancia. 1027 01:28:34,526 --> 01:28:37,007 ¡Ambulancia, ahora! ¿Podría llamar a una ambulancia, por favor. 1028 01:28:40,097 --> 01:28:42,752 ¿Sabes cuánto cuestan las cuestan las ambulancias? 1029 01:28:42,882 --> 01:28:44,928 No hables, Pregunta, no hables. Sólo cállate, ¿de acuerdo? 1030 01:28:45,058 --> 01:28:46,364 Nunca quieres que hacer nada. 1031 01:28:46,495 --> 01:28:47,626 Sí. 1032 01:28:50,542 --> 01:28:52,414 Dios mío. 1033 01:28:53,676 --> 01:28:54,851 Hice el amor con Julie. 1034 01:28:55,982 --> 01:28:59,246 ¿Sí? ¿Cómo fue? 1035 01:28:59,377 --> 01:29:02,249 A mí me gustó. Nos gustó a los dos. 1036 01:29:02,380 --> 01:29:05,644 Bien. Me alegro de que sea mutuo. 1037 01:29:05,775 --> 01:29:07,342 ¿Puedes darte prisa, por favor? 1038 01:29:08,734 --> 01:29:10,606 Quédate, ahora no hables. 1039 01:29:12,172 --> 01:29:13,478 ¡Tom! 1040 01:29:13,609 --> 01:29:17,439 Aquí mismo, lo sé. Dios mío. 1041 01:29:21,791 --> 01:29:25,447 Estoy aquí, Ask. Oye, oye, mírame. Estoy aquí. 1042 01:29:26,970 --> 01:29:30,626 Hola, amigo, estoy aquí. ¿Puedes oírme? 1043 01:29:30,756 --> 01:29:34,543 Vamos, Ask, mírame. Ven aquí. Mírame. 1044 01:29:34,673 --> 01:29:37,197 No te vayas. No creo que que esté respirando. 1045 01:29:37,328 --> 01:29:40,418 Estoy bien... Estoy aquí. 1046 01:29:40,549 --> 01:29:45,858 No mires hacia otro lado, no mires hacia otro lado, no te vayas. 1047 01:30:43,220 --> 01:30:45,744 Voy a montar con tu madre. 1048 01:30:45,875 --> 01:30:46,963 Te llevaré. 1049 01:31:02,718 --> 01:31:04,415 ¿Qué estaban quemando? 1050 01:31:05,895 --> 01:31:07,113 No lo sé. 1051 01:31:09,681 --> 01:31:10,465 ¿Sus cartas? 1052 01:31:17,167 --> 01:31:18,473 ¿Los conocías? 1053 01:31:24,522 --> 01:31:26,611 Jill, nunca significaron nada para mí. 1054 01:31:29,788 --> 01:31:31,007 No sabía cómo detenerlos. 1055 01:31:31,137 --> 01:31:33,009 Nunca me importó las cartas. 1056 01:31:34,227 --> 01:31:36,012 Nunca creí que que importaban. 1057 01:31:42,932 --> 01:31:44,150 Preguntar importaba. 1058 01:31:50,896 --> 01:31:52,158 No lo hagas. 1059 01:33:05,362 --> 01:33:07,233 ¿Por qué no has tirado las cartas? 1060 01:33:11,455 --> 01:33:13,849 Ni siquiera habías abierto la mitad de ellos. 1061 01:33:19,985 --> 01:33:21,073 No pude. 1062 01:33:29,691 --> 01:33:32,258 Todo fue una fantasía... para ti, ¿no es así? 1063 01:33:33,085 --> 01:33:34,652 ¿Qué es lo que se ha inventado? 1064 01:33:36,001 --> 01:33:39,526 Brindis, fiestas, 1065 01:33:42,051 --> 01:33:43,095 todo. 1066 01:33:43,226 --> 01:33:45,141 Tom. 1067 01:33:48,623 --> 01:33:50,146 Eres un hipócrita, papá. 1068 01:33:53,715 --> 01:33:57,980 Ya sabes, siempre hiciste que pareciera que éramos tan perfectos. 1069 01:33:58,110 --> 01:34:01,548 ¿No era Charley un bastardo por no querer ser parte de nosotros? 1070 01:34:03,550 --> 01:34:05,814 Ni siquiera podías tirar esas cartas. 1071 01:34:07,554 --> 01:34:09,252 Esas cartas eran privadas. 1072 01:34:15,693 --> 01:34:17,695 Preguntar estaba avergonzado por ti, papá. 1073 01:34:20,698 --> 01:34:22,787 Por eso estaba quemando las cartas. 1074 01:35:16,319 --> 01:35:17,712 ¿Puedo entrar? 1075 01:35:30,028 --> 01:35:31,029 Entra. 1076 01:35:41,953 --> 01:35:42,911 Hola, mamá. 1077 01:35:50,832 --> 01:35:52,268 No me voy a quedar. 1078 01:35:53,573 --> 01:35:54,487 Bien. 1079 01:35:55,750 --> 01:35:57,273 Eileen me habló de Ask 1080 01:36:00,276 --> 01:36:01,973 y quería volver a casa. 1081 01:36:04,280 --> 01:36:06,282 Has destruido tu casa, Charley. 1082 01:36:08,327 --> 01:36:10,025 Lo has tirado a tu alrededor. 1083 01:36:13,768 --> 01:36:15,378 Sólo quería verte. 1084 01:36:27,999 --> 01:36:28,783 Charley. 1085 01:36:35,790 --> 01:36:37,095 ¿A dónde vas a ir? 1086 01:36:37,835 --> 01:36:38,662 No lo sé. 1087 01:36:40,098 --> 01:36:42,884 Pasé un tiempo en Pittsburgh 1088 01:36:43,014 --> 01:36:44,494 y estuve trabajando en Florida durante un tiempo. 1089 01:36:48,846 --> 01:36:50,282 Lo siento por ti. 1090 01:36:53,503 --> 01:36:54,765 No lo siento por ti. 1091 01:37:51,343 --> 01:37:53,868 Estaba empezando a pensar que estabas tratando de evitarme. 1092 01:38:12,060 --> 01:38:13,191 ¿Qué estás haciendo? 1093 01:38:16,281 --> 01:38:19,415 Estoy limpiando la habitación de Ask. Pensé que era algo que que podía hacer. 1094 01:38:23,549 --> 01:38:24,463 Deja sus cosas en paz, Charley. 1095 01:38:24,594 --> 01:38:26,901 No quiero que toques sus cosas. 1096 01:38:27,031 --> 01:38:29,381 Bueno, alguien tiene que hacerlo. También podría ser yo. 1097 01:38:58,410 --> 01:39:02,675 Bien, bien, ¿de acuerdo? 1098 01:39:38,320 --> 01:39:39,843 ¿Quieres golpear ¿Golpearme, Charley? 1099 01:39:39,974 --> 01:39:41,932 Adelante. Sé que puedes hacerlo. 1100 01:39:44,630 --> 01:39:45,501 ¿Te vas? 1101 01:39:46,545 --> 01:39:48,504 Sí. 1102 01:39:48,634 --> 01:39:51,420 No creo que que esté de humor para una reunión familiar. 1103 01:39:56,338 --> 01:39:57,817 No vas a vas a escapar. No así. 1104 01:39:57,948 --> 01:40:00,342 ¿De verdad? 1105 01:40:00,472 --> 01:40:02,605 ¿Desde cuándo eres la gran autoridad en materia de escapadas? 1106 01:40:10,613 --> 01:40:12,745 ¿Sabes lo que está mal con esta familia, Charley? 1107 01:40:12,876 --> 01:40:14,878 Todos estamos enamorados de meter la pata. 1108 01:40:15,009 --> 01:40:16,314 Ya sabes, simplemente no podemos esperar a que uno de nosotros 1109 01:40:16,445 --> 01:40:18,316 hacerlo para que podamos podemos llevarlo de vuelta 1110 01:40:18,447 --> 01:40:20,362 y podemos decirnos unos a otros lo especiales que somos todos. 1111 01:40:20,492 --> 01:40:22,451 Es perfecto. 1112 01:40:22,581 --> 01:40:24,757 Nadie tiene que aprender nada, nadie tiene que crecer nunca, 1113 01:40:24,888 --> 01:40:27,021 nadie tiene que irse nunca. 1114 01:40:27,151 --> 01:40:29,284 Probablemente podríamos seguir haciendo esto para siempre. 1115 01:40:30,459 --> 01:40:32,722 Vine por Ask, Tom. 1116 01:40:32,852 --> 01:40:35,768 Ask seguiría estaría aquí, vivo, si no fuera por ti. 1117 01:40:49,130 --> 01:40:50,740 ¿Dejarás que me vaya? 1118 01:40:54,135 --> 01:40:56,485 No vas a escapar odiando. 1119 01:40:58,008 --> 01:40:59,053 Hazme caso. 1120 01:41:02,099 --> 01:41:03,927 Acabarás con toda la familia 1121 01:41:04,058 --> 01:41:06,060 estrangulándote desde dentro de tu propia cabeza, 1122 01:41:08,627 --> 01:41:10,368 y aún así no te escaparás. 1123 01:42:13,823 --> 01:42:16,739 Charley, espera. No te vayas. 1124 01:42:24,486 --> 01:42:27,141 Creo que deberíamos hacer un brindis por todos nosotros. 1125 01:42:35,192 --> 01:42:35,975 ¿Por qué? 1126 01:42:51,469 --> 01:42:52,601 ¿Vas a verter? 1127 01:43:06,354 --> 01:43:09,095 No creo que debamos hacer un brindis sin Ask. 1128 01:43:09,226 --> 01:43:13,143 No creo que a Ask le importe, Cassie. 1129 01:43:13,274 --> 01:43:16,886 Llegar siempre al el fondo de las cosas. Es una de sus reglas, ¿verdad? 1130 01:43:19,018 --> 01:43:21,891 Sólo que esta vez, vamos a decir lo que realmente en nuestras mentes. 1131 01:43:23,632 --> 01:43:25,895 Parece que nunca llegamos a hacer eso. 1132 01:43:28,680 --> 01:43:33,032 La última vez que estuvimos aquí cuando Charley quemó la casa. 1133 01:43:36,906 --> 01:43:39,822 Nunca entendí por qué papá y Charley se peleaban todo el tiempo. 1134 01:43:43,391 --> 01:43:45,523 Aunque supiera de quién era la culpa, 1135 01:43:47,221 --> 01:43:48,526 No creo que que nunca entenderé 1136 01:43:48,657 --> 01:43:51,094 por qué Charley quemó la casa. 1137 01:43:57,231 --> 01:43:58,754 Porque lo odiaba. 1138 01:44:04,803 --> 01:44:07,241 Pensé que los brindis se suponía que eran divertidos. 1139 01:44:10,679 --> 01:44:13,203 Y porque tenía miedo de no poder 1140 01:44:13,334 --> 01:44:15,205 ser lo suficientemente bueno para hacerle feliz. 1141 01:44:29,654 --> 01:44:34,137 Antes de eso, cuando abandoné de la escuela y volví a casa. 1142 01:44:34,268 --> 01:44:35,791 Porque Charley tiene razón. 1143 01:44:37,749 --> 01:44:42,754 Esta familia es una droga y todos somos adictos. 1144 01:44:42,885 --> 01:44:45,801 Y pensé que estaba listo para estar por mi cuenta y no lo estaba. 1145 01:44:48,499 --> 01:44:50,980 Y sigo pensando que si hubiera permanecido en la escuela, 1146 01:44:51,110 --> 01:44:54,375 nada de esto habría sucedido y Ask seguiría vivo. 1147 01:44:56,942 --> 01:44:58,117 Es demasiado tarde. 1148 01:45:01,469 --> 01:45:02,296 Es decir, 1149 01:45:04,036 --> 01:45:08,302 todos ustedes estaban guardando secretos, 1150 01:45:08,432 --> 01:45:13,132 sólo para protegerse a sí mismos, no a nadie más. 1151 01:45:15,526 --> 01:45:17,006 No, Cassie. 1152 01:45:19,008 --> 01:45:19,965 Fui yo. 1153 01:45:21,924 --> 01:45:23,708 Ask me estaba encubriendo. 1154 01:45:26,624 --> 01:45:28,539 Prender fuego a mis mentiras. 1155 01:45:33,892 --> 01:45:35,329 Soy responsable. 1156 01:45:51,649 --> 01:45:54,348 Me pregunto qué diría si estuviera aquí ahora. 1157 01:45:59,222 --> 01:46:01,093 ¿Qué crees que que diría, Tom? 1158 01:46:09,363 --> 01:46:13,018 Creo que él diría que todos somos responsables 1159 01:46:16,631 --> 01:46:20,069 y todos tenemos que cuidarnos los unos a los otros a pesar de quiénes somos. 1160 01:46:22,376 --> 01:46:24,203 O tal vez por por lo que somos. 1161 01:46:31,428 --> 01:46:33,648 Probablemente ponerlo en una pancarta. 1162 01:46:44,223 --> 01:46:45,137 Sí. 1163 01:46:47,879 --> 01:46:53,798 Y levantaba su copa y decía: "Los Warren". 1164 01:47:32,184 --> 01:47:33,447 Los Warren. 1165 01:47:39,670 --> 01:47:41,193 Los Warren. 1166 01:47:47,852 --> 01:47:49,071 Los Warren. 1167 01:47:55,904 --> 01:47:56,992 Los Warren. 1168 01:48:04,216 --> 01:48:04,956 Los Warren. 1169 01:48:21,016 --> 01:48:25,716 Volví a la escuela ese otoño. Marriet vino conmigo. 1170 01:48:25,847 --> 01:48:28,414 Pensó que Berkeley podría ser un buen lugar para un nuevo comienzo 1171 01:48:28,545 --> 01:48:31,896 y yo esperaba lo mismo. 1172 01:48:32,027 --> 01:48:35,073 Ask había estado esperando de comenzar la universidad él mismo 1173 01:48:35,204 --> 01:48:37,336 y él estaba en mi mente mientras nos íbamos. 1174 01:48:37,467 --> 01:48:38,424 ¿Quieres conducir? 1175 01:48:38,555 --> 01:48:40,949 Claro que sí. 1176 01:48:41,079 --> 01:48:44,866 En algún lugar de mis maletas llevaba su lista de reglas. 1177 01:48:44,996 --> 01:48:47,651 Había empezado la lista cuando tenía unos ocho o nueve años. 1178 01:48:47,782 --> 01:48:49,827 Lo cambiaba sobre la marcha, 1179 01:48:49,958 --> 01:48:52,134 aunque a veces guardaba algo en él 1180 01:48:52,264 --> 01:48:55,224 sólo para recordarse a sí mismo cómo era él cuando lo escribió. 1181 01:48:55,354 --> 01:48:57,966 Te los leeré. 1182 01:48:58,096 --> 01:49:02,448 Número uno, nunca hagas una cosa complicada simple... 1183 01:49:02,579 --> 01:49:04,755 O una simple cosa complicada. 1184 01:49:04,886 --> 01:49:07,192 Número dos, viste de blanco por la noche. 1185 01:49:08,542 --> 01:49:12,720 Número tres, cuida de Tom. 1186 01:49:12,850 --> 01:49:16,332 Número cuatro, comer de los tres grupos de alimentos. 1187 01:49:16,462 --> 01:49:20,162 Cinco, ser coherente. 1188 01:49:20,292 --> 01:49:24,166 Seis, nunca hagas nada con la única intención de herir a alguien. 1189 01:49:25,123 --> 01:49:28,387 Siete, hilo dental. 1190 01:49:28,518 --> 01:49:32,566 Ocho, siempre poner a la familia primero. 1191 01:49:32,696 --> 01:49:35,699 Nueve, limpio, incluso donde no se ve. 1192 01:49:36,744 --> 01:49:39,094 Diez, persigue la verdad. 1193 01:49:40,748 --> 01:49:43,577 Once, usa calcetines que hagan juego con tu camisa. 1194 01:49:44,882 --> 01:49:48,973 Doce, cuida de Cassie. 1195 01:49:49,104 --> 01:49:52,716 Trece, busca palabras que no conoces. 1196 01:49:52,847 --> 01:49:55,850 Catorce, nunca apague las llamas eléctricas con agua. 1197 01:49:57,373 --> 01:50:00,202 Quince, llegar al fondo de las cosas. 1198 01:50:01,595 --> 01:50:04,032 Pensé mucho sobre Charley. 1199 01:50:04,162 --> 01:50:06,469 Incluso he añadido una nueva regla a mi lista. 1200 01:50:06,600 --> 01:50:10,342 Número 16, perdona. 81929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.