All language subtitles for Blue.Beetle.2023
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,013 --> 00:00:24,737
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:01:16,515 --> 00:01:20,418
"مصانع كورد"
3
00:01:22,206 --> 00:01:25,709
أيها الملازم (كاراباكس)، أخبرني أنّكم وجدتم "سكاراب- الجعران".
4
00:01:25,742 --> 00:01:28,779
- إنهم يفككونه الآن. - هذا مثير.
5
00:01:28,814 --> 00:01:32,583
لقد كلفتهم بالعمل على مدار الساعة بعد أن اكتشفناه منذ حوالي أسبوعين.
6
00:01:32,617 --> 00:01:36,055
جيّد. لنغلق عليه بأحكام إلى ان يتسنى لنا عرضه على اللجنة.
7
00:01:36,089 --> 00:01:38,757
آنسة (كورد). آنسة (كورد)؟
8
00:01:38,790 --> 00:01:41,127
- د.(سانشيز)، مرحبًا. - آسف.
9
00:01:41,160 --> 00:01:42,629
مرحبًا. هذا ليس اسمي في الواقع.
10
00:01:42,662 --> 00:01:44,865
كم سيستغرق هذا من الوقت في رأيك؟
11
00:01:44,899 --> 00:01:47,201
سنصل إلى مركزه قبل شروق الشمس.
12
00:01:47,234 --> 00:01:50,738
اضغط بقوة على رجالك. كنت اجري هذا بحث لـ 15 عامًا.
13
00:01:50,771 --> 00:01:52,841
لا أريد الانتظار ثانية أخرى.
14
00:01:52,874 --> 00:01:54,042
كان يجب الاتصال أولًا قبل تفكيكه يا آنسة (كورد).
15
00:01:54,075 --> 00:01:55,442
يمكن أن يكون هذا تضليًا آخر.
16
00:01:55,476 --> 00:01:56,710
إنه هناك.
17
00:01:58,915 --> 00:02:00,682
يمكنني الشعور به.
18
00:02:45,520 --> 00:02:49,288
(عالم الآثار (دان غاريت" "يصنع اكتشاف جديد
19
00:02:56,522 --> 00:02:57,709
يتلقى (غاريت) تمويل البحث" "(من (تيد كورد
20
00:02:59,522 --> 00:03:01,589
بطل جديد في مدينة (بالميرا)، المقتص" "(بلو بيتل) ينقذ المدينة من (فايرفيست)
21
00:03:02,022 --> 00:03:04,290
يضع (تيد) مجموعة جديدة" "للتكنولوجيا النظيفة
22
00:03:11,524 --> 00:03:12,691
"(أختفاء (تيد كورد"
23
00:03:13,324 --> 00:03:14,591
"فيكتوريا كورد): الرئيسة التنفيذية الجديدة)"
24
00:03:16,524 --> 00:03:18,692
"قاهر الجيوش"
25
00:03:21,525 --> 00:03:22,992
"تحدد (أوماك)"
26
00:03:25,525 --> 00:03:26,693
"موقع الحفر 10"
27
00:03:27,526 --> 00:03:29,693
"تعيد (كورد) المشروع العسكري"
28
00:03:33,526 --> 00:03:35,194
"(مصانع (كورد"
29
00:03:45,528 --> 00:03:48,515
|| بلو بيتل - الخنفساء الزرقاء ||
30
00:03:59,530 --> 00:04:02,397
"(أحب مدينة (بالميرا"
31
00:04:08,531 --> 00:04:10,498
"(مرحبًا بكم في مدينة (بالميرا"
32
00:04:19,372 --> 00:04:21,174
حسنًا، لنفعل هذا.
33
00:04:28,582 --> 00:04:31,218
المعذرة يا سيّدي؟ كيف أبدو؟
34
00:04:31,252 --> 00:04:32,921
تبدو مثل فتى عليه .دين مليون دولار
35
00:04:34,790 --> 00:04:35,791
حسنًا.
36
00:04:37,021 --> 00:04:39,158
هل رآه أحدكم بعد؟
37
00:04:43,265 --> 00:04:44,934
لا تقولوا شيئًا الآن.
38
00:04:44,967 --> 00:04:47,403
لنستمتع بلحظة قدومه. قبل أن يعرف الخبر.
39
00:04:47,438 --> 00:04:49,472
ـ سأخبره. ـ أأنتِ مجنونة؟
40
00:04:49,646 --> 00:04:51,481
ماذا بحق الجحيم؟ ولمَ لا؟
41
00:04:51,675 --> 00:04:55,610
حتى الأخبار السارة تبدو .سيئة حين تخرج من فمك
42
00:04:56,448 --> 00:04:57,816
فما بالك بهذا الخبر السيء جدًا.
43
00:04:57,849 --> 00:04:59,718
أستطيع أن أكون مبتهجة.
44
00:04:59,751 --> 00:05:01,820
واجبكِ هو حمل البالونة.
45
00:05:01,853 --> 00:05:03,288
آمل أن أتمكن من تدبر هذا.
46
00:05:03,321 --> 00:05:04,657
تتدبرين ماذا؟
47
00:05:04,690 --> 00:05:06,659
مرحبًا، مرحبًا!
48
00:05:06,692 --> 00:05:09,462
وصل الخريج!
49
00:05:09,495 --> 00:05:10,931
- كيف كانت رحلتك؟ - جيّدة.
50
00:05:10,964 --> 00:05:12,966
- أأنت جائع؟ - بالطبع.
51
00:05:12,999 --> 00:05:15,035
هاك. هذا كل ما كان لديهم.
52
00:05:15,068 --> 00:05:17,403
- أهلا بعودتك يا أخي. - شكرًا.
53
00:05:17,437 --> 00:05:19,807
جدتي!
54
00:05:20,475 --> 00:05:23,059
!كم أنّي فخورة بك يا حفيدي
55
00:05:24,377 --> 00:05:25,613
الآن لنتعانق!
56
00:05:27,449 --> 00:05:29,283
مهلا، أين العم (رودي)؟
57
00:05:44,467 --> 00:05:46,454
!(العم (رودي
58
00:05:47,037 --> 00:05:49,440
مرحبًا بعودتك أيها الفتى الجامعي.
59
00:05:49,473 --> 00:05:51,342
هيّا، ترجل من السيارة وعانقني.
60
00:05:51,375 --> 00:05:52,878
لا، لا عناق يا فتى.
61
00:05:52,911 --> 00:05:54,378
إنهم يراقبون أخي الأكبر. هناك كاميرات.
62
00:05:54,411 --> 00:05:55,881
كنت أعرف أنّك ستجد عذرًا.
63
00:05:55,914 --> 00:05:57,381
نظام التعرف على الوجوه. ماسحات تصوير الأجساد.
64
00:05:57,414 --> 00:05:59,786
نعم، وهم جميعًا سعداء جدًا بالقبض عليك أخيرًا.
65
00:05:59,819 --> 00:06:02,320
هل ترى؟ هكذا حديث قد يتسبب في القبض علينا جميعًا.
66
00:06:02,354 --> 00:06:05,423
ـ من أين لكِ هذه؟ ـ اشتريتها لـ (خايمي).
67
00:06:05,458 --> 00:06:06,859
"صبي"؟ نعلم أنه صبي. قد يكون هناك جهاز تنصت فيها.
68
00:06:06,893 --> 00:06:08,394
هيّا، ماذا تفعل؟
69
00:06:20,875 --> 00:06:24,480
يا إلهي! اشتقت لهذا كثيرًا.
70
00:06:25,948 --> 00:06:27,783
من الجيّد أن نعرف أن بعض الأشياء لا تتغير.
71
00:06:29,919 --> 00:06:31,855
أمي وأبي لديهما شيء ليخبرانك به.
72
00:06:31,888 --> 00:06:33,623
- (ميلاغرو). - ماذا؟
73
00:06:33,657 --> 00:06:36,660
لقد تناول وجبته التاكو، والآن دعوه يعرف الحقيقة.
74
00:06:36,693 --> 00:06:39,530
الحقيقة؟ ماذا؟
75
00:06:39,564 --> 00:06:40,765
- نحن... - نحن...
76
00:06:40,798 --> 00:06:41,766
سنخسر المنزل.
77
00:06:41,799 --> 00:06:43,568
ماذا؟
78
00:06:43,601 --> 00:06:45,436
هل ترون؟
79
00:06:45,469 --> 00:06:46,704
- لم يتقبل الخبر. -لا، لا، نخسر المنزل؟
80
00:06:46,737 --> 00:06:48,574
ماذا تقصدون بخسارة المنزل؟
81
00:06:48,607 --> 00:06:49,842
- ضاعف المالك الإيجار ثلاث اضعاف. - لقد أمهلونا ثلاثة أشهر...
82
00:06:49,875 --> 00:06:51,577
لتوفير المال أو المغادرة.
83
00:06:51,610 --> 00:06:53,545
آسفة جدًا يا عزيزي.
84
00:06:53,579 --> 00:06:56,649
لا. لا تتأسفي. انها ليست غلطتك.
85
00:06:56,683 --> 00:06:59,953
هذا يعني أنه سيتعين علينا مضاعفة عملنا في المتجر، صحيح؟
86
00:06:59,986 --> 00:07:02,889
متجر السيارات اغلق.
87
00:07:02,922 --> 00:07:04,925
- كيف؟ - بفضل مصانع (كورد).
88
00:07:04,959 --> 00:07:06,894
- أخي. - لم نتمكن من مواكبة التكنولوجيا.
89
00:07:06,927 --> 00:07:11,466
وخصوصًا بعد أن أصيب والدك...
90
00:07:11,499 --> 00:07:13,668
- إنه... - أصيب أبي بنوبة قلبية.
91
00:07:13,702 --> 00:07:14,669
ماذا؟
92
00:07:14,703 --> 00:07:15,871
أنا بخير!
93
00:07:15,960 --> 00:07:19,015
كان مجرد انسداد الشرايين .لكني الآن في صحة جيّدة
94
00:07:19,609 --> 00:07:21,744
أقلها الطعام نفسه.
95
00:07:21,777 --> 00:07:23,613
مهلاً، لماذا لم تخبروني؟
96
00:07:23,646 --> 00:07:25,948
.لقد كنت تدرس بشدّة يا عزيزي
97
00:07:25,982 --> 00:07:28,485
لم نرغب في تشتيت انتباهك عن الدراسة.
98
00:07:28,518 --> 00:07:30,487
كان بإمكاني فعل شيء ما يا أمي.
99
00:07:30,520 --> 00:07:31,822
كان من الممكن أن أعود هنا.
100
00:07:31,855 --> 00:07:34,024
كان من الممكن أن أكون هنا. يمكنني أن...
101
00:07:34,057 --> 00:07:35,460
ابتهج يا (خايمي).
102
00:07:35,493 --> 00:07:38,196
لقد تدبرنا الأمر. أننا نفعل هذا دومًا.
103
00:07:38,229 --> 00:07:41,733
لدينا الكثير للامتنان به. ..اسمعوا
104
00:07:41,811 --> 00:07:45,178
!لنحتفل بتخرج (رييس) من الجامعة
105
00:07:45,604 --> 00:07:47,206
نعم. أخيرًا!
106
00:07:47,239 --> 00:07:49,541
نعم، لأنكِ لم تقدمي على الجامعة.
107
00:07:49,575 --> 00:07:53,079
ماذا، لكي يكون عليّ ديون لبقية حياتي؟ لا شكرًا.
108
00:07:55,849 --> 00:07:58,585
ماذا؟ 25%؟
109
00:07:58,618 --> 00:08:01,822
هؤلاء الأشخاص لا يصنعون شيئًا يا عزيزتي.
110
00:08:01,856 --> 00:08:03,457
أننا مفلسون.
111
00:08:03,491 --> 00:08:05,126
لنقلق بشأن المال غدًا.
112
00:08:07,153 --> 00:08:10,337
"مرحبًا بكم في إيدج كيز"
113
00:08:19,108 --> 00:08:23,146
هل تذكّر كيف علمتنا أمي رقصة السالسا على الشرفة الأمامية؟
114
00:08:23,179 --> 00:08:25,115
كنت دومًا أفضل مني.
115
00:08:25,149 --> 00:08:28,218
لا، ما زلت أعتقد أنك لا تعرف كيف ترقص السالسا.
116
00:08:28,252 --> 00:08:29,853
نعم، لديّ قدمين يسريان. لا أستطيع منع نفسي.
117
00:08:29,887 --> 00:08:31,221
نعم.
118
00:08:31,256 --> 00:08:33,658
هل تتذكّر عيد ميلادك الحادي والعشرين؟
119
00:08:33,692 --> 00:08:36,161
أتذكّر النصف الأول.
120
00:08:36,194 --> 00:08:38,763
لا أصدق أننا نفقد هذا المنزل.
121
00:08:38,797 --> 00:08:40,800
كان الأمر قاسيًا.
122
00:08:40,833 --> 00:08:42,201
نعم، لن أغادر مرة أخرى.
123
00:08:43,970 --> 00:08:46,072
ماذا عن الدراسات العليا؟
124
00:08:46,105 --> 00:08:48,241
هذا لن يساعد عائلتي.
125
00:08:48,275 --> 00:08:50,077
لا أستطيع أن أورط أنفسنا في المزيد من الديون.
126
00:08:50,944 --> 00:08:53,046
ابتهج يا أخي.
127
00:08:53,080 --> 00:08:55,583
أنّك دومًا تتجاوز المحن.
128
00:08:55,616 --> 00:08:56,951
أنت (خايمي).
129
00:08:57,952 --> 00:09:00,088
شكرًا لكن...
130
00:09:00,121 --> 00:09:04,293
لم يكن يفترض أن يحدث هذا يا (ميلي).
131
00:09:04,326 --> 00:09:06,095
ماذا كان يفترض أن يحدث؟
132
00:09:06,128 --> 00:09:08,297
كان يفترض أن أتدبر الأمور.
133
00:09:08,330 --> 00:09:10,232
كان يفترض أن أخرجنا جميعًا من هنا.
134
00:09:10,265 --> 00:09:12,635
شكرًا يا أخي، لكني أحب "كيز".
135
00:09:14,651 --> 00:09:17,053
- تعرفين قصدي. - نعم.
136
00:09:19,810 --> 00:09:22,780
ألا يزعجكِ أنهم يتحدثون عن التقدم ويحصلون على كل شيء
137
00:09:22,813 --> 00:09:24,749
بينما علينا الجلوس هنا ونصبح مفلسين؟
138
00:09:24,782 --> 00:09:27,986
أنت مكسيكي في "إيدج كيز" إيها الدينوي.
139
00:09:28,020 --> 00:09:30,756
وهذا التقدم لا يناسبنا.
140
00:09:30,789 --> 00:09:33,258
حسنًا؟ الفقراء يذهبون إلى هنا والأغنياء يذهبون إلى هناك،
141
00:09:33,291 --> 00:09:36,095
حتى يريد الأغنياء أن يكونوا هنا ويطردونا.
142
00:09:36,129 --> 00:09:39,032
لقد اعتدنا أن يكون لدينا الجانب الآخر من الشوارع، والآن يريدون ذلك أيضًا.
143
00:09:39,065 --> 00:09:41,034
لا يزال لديّ شهادة، حسنًا؟
144
00:09:41,067 --> 00:09:43,937
وهذا يجب أن يعني شيئًا. سأحصل وظيفة.
145
00:09:43,971 --> 00:09:47,574
ليست مجرد وظيفة، بل وظيفة رئيسية.
146
00:09:47,608 --> 00:09:49,209
نعم، سأحصل على المال لإنقاذ منزلنا.
147
00:09:52,080 --> 00:09:54,716
لا تنظري إليّ هكذا. اسمعي يا (ميلي)، أؤكد لكِ،
148
00:09:54,749 --> 00:09:56,918
خلال خمس سنوات سنجني .الكثير من المال
149
00:09:56,951 --> 00:09:58,653
هذا سيكون مجرد واحد من منازلنا.
150
00:09:58,686 --> 00:10:00,790
سيكون لدينا قصر مطل على بحيرة
151
00:10:00,823 --> 00:10:03,626
مغطى بالرخام وحوض سباحة كبير.
152
00:10:04,627 --> 00:10:07,296
نعم، راقبي فحسب يا (ميلي).
153
00:10:08,732 --> 00:10:10,234
راقبي فحسب.
154
00:10:32,559 --> 00:10:34,561
عفوًا يا سيّد (رييس)؟
155
00:10:37,564 --> 00:10:39,767
هل انتهيت من كشط العلكة عن هذا الكرسي أم ماذا؟
156
00:10:42,937 --> 00:10:44,739
هذا هراء.
157
00:10:44,772 --> 00:10:49,244
عجباه، "شكرًا يا (ميلاغرو) لمساعدتي في إيجاد هذه الوظيفة".
158
00:10:49,278 --> 00:10:52,748
ليس خطأي أن مستقبلك لم يكن كما أردته.
159
00:10:52,781 --> 00:10:55,584
كيف يفترض أن أكسب الخبرة حين لا أحد سيعطيني وظيفة؟
160
00:10:55,618 --> 00:10:56,920
يبدو كأنه "أنت" المشكلة.
161
00:11:00,023 --> 00:11:01,491
جديًا؟
162
00:11:01,524 --> 00:11:03,627
ماذا؟ أنّي أحاول توفير عمل لنا أيها المستجد!
163
00:11:03,661 --> 00:11:05,396
نعم، لقد وجدناه أخيرًا.
164
00:11:05,429 --> 00:11:07,398
الدكتور (سانشيز) يجري اختبارات عليه الآن.
165
00:11:07,431 --> 00:11:09,400
- مع توفر الكود الفعلي... - انظري.
166
00:11:09,433 --> 00:11:11,469
-...يمكننا تجاوز مرحلة النموذج الأولي. - تفقدي ذلك.
167
00:11:11,502 --> 00:11:12,771
نعم، نعم.
168
00:11:12,804 --> 00:11:14,673
ها هي (فيكتوريا كورد).
169
00:11:14,706 --> 00:11:16,742
انظر إلى تلك المشية.
170
00:11:16,775 --> 00:11:20,680
إنها مثيرة مثل (كرويلا كارداشيان).
171
00:11:20,713 --> 00:11:21,881
لا اظن ذلك.
172
00:11:21,914 --> 00:11:23,049
- سألقي التحية. ..ـ ماذا؟ لا
173
00:11:23,083 --> 00:11:24,684
مساء الخير يا سيّدتي.
174
00:11:24,717 --> 00:11:26,786
إذا كنت تريد، يمكننا فعل ذلك.
175
00:11:26,819 --> 00:11:29,423
هذا هو التطور الذي كنا نعمل من أجله أيها الجنرال.
176
00:11:31,925 --> 00:11:33,994
نحن غير مرئيين لأشخاص مثل هؤلاء يا (خايمي).
177
00:11:34,027 --> 00:11:36,331
إنها قوتنا الخارقة.
178
00:11:36,364 --> 00:11:38,333
حسنًا، لنعد الى العمل.
179
00:11:38,366 --> 00:11:41,603
أتفق، إنها مضيعة للوقت، ...لكن أيها الجنرال، سأخبرك
180
00:11:41,636 --> 00:11:45,741
بما سأريك إياه ليلة الغد، .سوف يبهرك
181
00:11:45,775 --> 00:11:47,977
نعم. وإنني أتطلع إلى ذلك أيضًا.
182
00:11:48,644 --> 00:11:50,080
وداعًا.
183
00:11:50,113 --> 00:11:51,782
العمة (فيكي)؟
184
00:11:55,919 --> 00:11:58,688
(جنيفر)، ماذا تفعلين هنا؟
185
00:11:58,722 --> 00:12:00,424
لم أكن أعلم أنك قادمة.
186
00:12:00,458 --> 00:12:02,326
(كاراباكس)، هذه ابنة (تيد).
187
00:12:02,360 --> 00:12:05,029
ابنة أخي المفضلة (جنيفر).
188
00:12:05,062 --> 00:12:09,334
إذن ما سبب هذه الزيارة غير المتوقعة؟
189
00:12:12,105 --> 00:12:14,473
لقد تغير العالم.
190
00:12:14,506 --> 00:12:17,811
تواجه صناعات "كورد" تحديًا غير مسبوق...
191
00:12:17,844 --> 00:12:22,549
لتأمين أصولنا هنا وفي الخارج،
192
00:12:22,582 --> 00:12:25,052
من مناجم البروميثيوم في "غواتيمالا"،
193
00:12:25,086 --> 00:12:29,690
إلى مشاريعنا العقارية هنا في مدينة "بالميرا".
194
00:12:29,723 --> 00:12:33,829
اعرفكم بمستقبل الشرطة الخاصة :
195
00:12:33,862 --> 00:12:38,700
."تقنية "أوماك"، "قاهر الجيوش
196
00:12:38,733 --> 00:12:40,369
إلى أين نحن ذاهبان؟
197
00:12:40,403 --> 00:12:42,738
يجب أن أتغوط يا أخي. أريدك أن تراقب.
198
00:12:42,772 --> 00:12:44,707
مهلاً، لكن مراحيض عمال .الخدمة هناك بالخارج
199
00:12:44,740 --> 00:12:48,512
نعم، لكني أستحق مرحاض فاخر الآن، حسنًا؟
200
00:12:50,614 --> 00:12:52,616
أنا...
201
00:12:52,649 --> 00:12:55,586
(باستخدام تقنية (كورد التكافلية الثورية،
202
00:12:55,619 --> 00:12:58,790
بوسع "أوماك" الاتصال مباشرة بالدماغ البشري،
203
00:12:58,823 --> 00:13:01,793
لإنشاء وحدة حربية مستقلة،
204
00:13:01,826 --> 00:13:07,167
تسمح لجندي واحد بتسخير قوة من الجحافل.
205
00:13:07,200 --> 00:13:11,470
تضمن تقنية "أوماك" الأمان الذي يمكن أن تعتمد عليه (كورد).
206
00:13:11,503 --> 00:13:13,673
مستقبل يمكننا السيطرة عليه.
207
00:13:14,741 --> 00:13:16,409
."أوماك"
208
00:13:18,812 --> 00:13:20,514
تعتقدين أنه يعمل بشكل جيّد، صحيح؟
209
00:13:20,548 --> 00:13:25,453
إذن تم إغلاق هذا المشروع منذ سنوات.
210
00:13:25,486 --> 00:13:27,555
لماذا اعدتِ إطلاقه؟
211
00:13:27,588 --> 00:13:30,425
(جينيفر)، "أوماك" هو مستقبل هذه الشركة.
212
00:13:30,459 --> 00:13:31,994
يجب أن تكون متحمسة جدًا.
213
00:13:32,027 --> 00:13:36,699
لا، لا! أريد حقًا أن أعرف ماذا يوجد في جزيرة "باغو"؟
214
00:13:36,733 --> 00:13:38,768
هذا سري.
215
00:13:38,801 --> 00:13:40,137
إنه سر.
216
00:13:40,170 --> 00:13:43,573
لكني سأخبرك، بما هو ليس سريًا هو ما سيحدث في هذه الحفلة.
217
00:13:43,606 --> 00:13:46,844
ستكون أمسية رائعة مع بعض الأشخاص المثيرين للاهتمام جدًا،
218
00:13:46,877 --> 00:13:49,613
لذا إذا اردتِ الانضمام، تعالي برفقة أحد وسيكون الأمر ممتعًا.
219
00:13:49,647 --> 00:13:50,748
حسنًا، أراكِ لاحقًا.
220
00:13:52,484 --> 00:13:54,719
أعرف ما تفعلينه يا (فيكي).
221
00:13:54,753 --> 00:13:56,621
لم نعد نحن نصنع أسلحة بعد الآن.
222
00:13:56,655 --> 00:13:58,490
مهلاً، "نحن"؟
223
00:13:59,191 --> 00:14:01,661
مَن "نحن"؟
224
00:14:01,694 --> 00:14:04,131
لا دور لكِ في هذه الشركة. أنتِ مجرد نفقات.
225
00:14:04,164 --> 00:14:06,799
شقية في مقعد والدها في مجلس الإدارة،
226
00:14:06,832 --> 00:14:10,003
تسافرين بالطائرات في جميع أنحاء العالم على نفقات للشركة،
227
00:14:10,037 --> 00:14:12,606
- تؤدين "عملك الخيري". ..ـ ما كان أبي
228
00:14:12,639 --> 00:14:16,076
اسمعي، لقد استحوذ والدكِ على شركة بنيتها... شركتي.
229
00:14:16,111 --> 00:14:21,950
والذي حينها كاد أن يفلس باختراعاته الغبية وإدارته المتهورة،
230
00:14:21,983 --> 00:14:24,154
وبعدها فعل كل ذلك، هل تعلمين ماذا فعل؟
231
00:14:24,187 --> 00:14:28,124
لقد اختفى وتركني انقذ .الشركة من الضياع
232
00:14:28,158 --> 00:14:30,659
لقد تخلى والدكِ عن هذه الشركة.
233
00:14:32,263 --> 00:14:33,897
وقد تخلى عنكِ.
234
00:14:33,930 --> 00:14:35,865
لن أسمح لكِ بفعل هذا.
235
00:14:38,835 --> 00:14:42,274
لا تقفي في طريقي يا (جنيفر).
236
00:14:42,307 --> 00:14:44,209
ابتعدي.
237
00:14:44,242 --> 00:14:46,610
انا لست خائفة منكِ.
238
00:14:46,651 --> 00:14:48,687
ربما يجب أن تخافي.
239
00:14:48,714 --> 00:14:50,649
مهلاً، مهلاً!
240
00:14:51,784 --> 00:14:54,921
قالت ابتعدي يا سيّدتي.
241
00:14:59,425 --> 00:15:01,461
كان ذلك فخمًا!
242
00:15:01,896 --> 00:15:03,530
سحقًا.
243
00:15:03,563 --> 00:15:07,969
ومَن أنت أيها الوسيم؟
244
00:15:08,702 --> 00:15:10,704
(خايمي رييس).
245
00:15:10,738 --> 00:15:14,709
أعتقد أن الوقت قد حان لايجاد وظيفة جديدة يا (خايمي رييس).
246
00:15:14,743 --> 00:15:17,846
- أنا... -أنت أيضًا أيتها "المرحاض". انصرفي.
247
00:15:17,879 --> 00:15:19,015
.انصرفا
248
00:15:21,684 --> 00:15:22,718
شكرًا.
249
00:15:24,787 --> 00:15:27,690
ـ أين السيارة؟ ـ 47 دقيقة.
250
00:15:30,929 --> 00:15:32,796
مهلاً، هل أنتِ بخير؟ كان ذلك..
251
00:15:32,830 --> 00:15:36,401
أقدر شهامتك، لكن يمكنني الاعتناء بنفسي، حسنًا؟
252
00:15:36,434 --> 00:15:40,672
تمامًا. لكن أعني، يا لها من امرأة لئيمة، صحيح؟
253
00:15:40,705 --> 00:15:42,740
إنها من آل (كورد). كلهم لؤماء.
254
00:15:44,443 --> 00:15:45,578
(جيني كورد).
255
00:15:47,513 --> 00:15:49,049
ليس جميعنا لؤماء.
256
00:15:49,082 --> 00:15:51,817
بوضوح. نعم.
257
00:15:51,851 --> 00:15:55,056
اسمع، آسفة حقًا بشأن هذا.
258
00:15:55,089 --> 00:15:56,723
لا عليكِ.
259
00:15:56,756 --> 00:15:58,159
اعطني هاتفك. .دعني أعطيك رقمي
260
00:15:58,192 --> 00:16:00,027
حسنًا. نعم.
261
00:16:00,061 --> 00:16:02,130
نعم. تعال إلى برج (كورد) غدًا.
262
00:16:02,164 --> 00:16:04,398
حسنًا.
263
00:16:04,432 --> 00:16:06,400
ربما أستطيع أن أجد لك وظيفة في مكان آخر في شركتنا.
264
00:16:06,434 --> 00:16:08,003
نعم. يا الهي. سيكون ذلك رائعًا.
265
00:16:08,036 --> 00:16:10,472
سأعمل ايّ شيء. حقًا.
266
00:16:10,505 --> 00:16:12,541
أي شيء؟
267
00:16:12,574 --> 00:16:14,610
اسمعي، هل تعلمين أنه لديه شهادة جامعية؟
268
00:16:14,643 --> 00:16:16,512
- دراسة تمهيدية للقانون. .ـ أنا...أجل
269
00:16:16,546 --> 00:16:18,448
هل تحتاجون إلى أيّ محامين تمهيديين؟
270
00:16:18,481 --> 00:16:19,616
حسنًا.
271
00:16:19,649 --> 00:16:21,751
- راسلني. - حسنًا.
272
00:16:21,784 --> 00:16:24,990
سعدت بلقائك يا (خايمي رييس).
273
00:16:28,626 --> 00:16:29,793
سعدت برؤيتكِ ايضًا...
274
00:16:30,861 --> 00:16:32,597
يا (جيني كورد).
275
00:16:32,631 --> 00:16:34,666
أعتقد أنها معجبة بك.
276
00:16:34,699 --> 00:16:36,401
ماذا؟ لا.
277
00:16:36,969 --> 00:16:38,938
وداعًا.
278
00:16:38,971 --> 00:16:41,741
- هل تعتقدين ذلك؟ -نعم. نعم.
279
00:16:41,774 --> 00:16:45,112
لقد ألقت نظرة على مؤخرتك المكسيكية الشابة،
280
00:16:45,145 --> 00:16:48,482
وشهامتك البطولية واعجبت بك.
281
00:16:48,515 --> 00:16:49,783
مهلاً، هل تعرف أمرًا؟
282
00:16:49,816 --> 00:16:51,085
ربما ستنتشلك من الفقر
283
00:16:51,119 --> 00:16:52,719
- مثل مسلسل "(ماريا) من الحي". - حسنًا.
284
00:16:52,753 --> 00:16:56,190
باستثناء أنها الرجل الأبيض الثري وأنت (ماريا)!
285
00:16:56,224 --> 00:16:58,160
نعم. حسنًا.
286
00:17:26,155 --> 00:17:30,398
.مرحبًا يا (جيني)! أنا (خايمي رييس)" .سأوافق على عرضكِ. أراكِ غدًا
287
00:18:00,896 --> 00:18:01,897
هل تشرب؟
288
00:18:04,001 --> 00:18:05,835
- كأس واحد فقط. - حسنًا.
289
00:18:05,868 --> 00:18:07,938
لا تخبر والدتك.
290
00:18:10,907 --> 00:18:11,976
لا تستطيع النوم؟
291
00:18:13,111 --> 00:18:14,145
لا.
292
00:18:13,224 --> 00:18:15,158
.أنا ايضًا لا استطيع النوم
293
00:18:15,779 --> 00:18:16,914
نعم.
294
00:18:19,018 --> 00:18:22,820
لقد زرعت ذلك نبتة الصبار مع جدتك حين كنت طفلًا.
295
00:18:24,589 --> 00:18:26,059
أنظر إليها الآن.
296
00:18:26,092 --> 00:18:29,762
مثلك ومثل (ميلي)، ناضجة وجميلة.
297
00:18:32,799 --> 00:18:33,968
هل أنت بخير؟
298
00:18:34,768 --> 00:18:35,835
نعم.
299
00:18:37,737 --> 00:18:40,908
عذرًا يا أبي، يبدو أن كل شيء الآن بعيد المنال، و...
300
00:18:44,112 --> 00:18:46,148
أشعر وكأنني خذلتكم.
301
00:18:50,619 --> 00:18:53,855
وما الحياة سوى رحلة يا (خايمي)...
302
00:18:53,889 --> 00:18:57,827
هذا المنزل ونبتة الصبار ومتجر السيارات.
303
00:18:57,860 --> 00:19:00,030
كل شيء.
304
00:19:00,064 --> 00:19:03,233
إنها مجرد محطة في رحلة.
305
00:19:03,267 --> 00:19:05,769
لكن هذه ليست الوجهة.
306
00:19:05,803 --> 00:19:07,105
وما هي؟
307
00:19:07,138 --> 00:19:09,040
لا أعلم.
308
00:19:09,074 --> 00:19:12,676
المهم هو أن نمضي في هذه الرحلة معًا.
309
00:19:13,878 --> 00:19:16,282
الأشياء لا تدوم.
310
00:19:16,315 --> 00:19:19,385
العائلة هي التي تدوم.
311
00:19:19,418 --> 00:19:20,920
هذا ما يدوم.
312
00:19:22,886 --> 00:19:24,918
.ابتهج
313
00:19:28,295 --> 00:19:30,697
كل منا لديه هدف.
314
00:19:30,730 --> 00:19:33,201
أنّك فقط لم تجد هدفك بعد.
315
00:19:33,234 --> 00:19:34,868
وما هو هدفك إذن؟
316
00:19:36,870 --> 00:19:39,274
وما زلت أبحث عنه أيضًا.
317
00:19:40,442 --> 00:19:42,910
لكن الآن، هذا هو.
318
00:19:44,246 --> 00:19:46,882
أتحدث إليك، هنا.
319
00:19:47,723 --> 00:19:49,423
.لا تحزن
320
00:19:52,335 --> 00:19:54,007
.أراك في الصباح
321
00:20:08,806 --> 00:20:09,774
حسنًا.
322
00:20:31,299 --> 00:20:33,735
حسنًا يا (خايمي). يمكنك فعلها.
323
00:20:36,155 --> 00:20:37,964
.حظًا موفقًا يا صاح
324
00:20:40,409 --> 00:20:41,844
رباه...
325
00:20:41,877 --> 00:20:43,380
شكرًا يا أبي.
326
00:20:43,413 --> 00:20:45,315
نعم يا رفاق، يمكنكم الذهاب، حسنًا؟
327
00:20:45,348 --> 00:20:48,285
ستكون بخير يا عزيزي. هذا هو مقامك الحقيقي.
328
00:20:48,318 --> 00:20:51,821
نعم ايها العنيد. أنّك تبدو كالأحمق مثل أيّ شخص آخر هنا.
329
00:20:52,388 --> 00:20:54,999
!تعال إلى هنا .نسيت أن أباركك
330
00:21:01,133 --> 00:21:02,234
حسنًا.
331
00:21:02,267 --> 00:21:03,868
- كن شجاعًا يا أخي. - نعم.
332
00:21:03,901 --> 00:21:05,737
أحضر قنينة مولوتوف لحرق هذا المكب!
333
00:21:05,771 --> 00:21:07,173
حسنًا!
334
00:21:07,207 --> 00:21:09,741
اسمع، جد لي وظيفة أيضًا!
335
00:21:09,775 --> 00:21:14,847
(خايمي)، (خايمي)، (خايمي)..
336
00:21:14,881 --> 00:21:16,250
إنهم لا يغادرون المنزل كثيرًا.
337
00:21:21,223 --> 00:21:23,391
مرحبًا، أنا (فيكتوريا كورد)،
338
00:21:23,425 --> 00:21:26,528
وهذه صناعات (كورد)،
339
00:21:26,561 --> 00:21:31,367
شركة تضع الكوكب أمام أعينها والمستقبل في ذهنها.
340
00:21:31,400 --> 00:21:33,369
أننا نستخدم أحدث تقنياتنا...
341
00:21:33,402 --> 00:21:35,371
مرحبًا، سعيد برؤيتك.
342
00:21:35,404 --> 00:21:37,975
التسليم في الطابق السفلي.
343
00:21:38,008 --> 00:21:40,377
لا، لا. اسمي (خايمي).
344
00:21:40,410 --> 00:21:42,912
(خايمي رييس). أنا هنا لرؤية (جيني كورد).
345
00:21:42,946 --> 00:21:44,081
هل لديك موعد يا (جيمي)؟
346
00:21:44,114 --> 00:21:46,484
- إنه (خايمي)، لكن.. ـ عفوًا؟
347
00:21:46,517 --> 00:21:49,487
نعم، لديّ موعد.
348
00:21:49,520 --> 00:21:51,356
لقد طلبت مني القدوم، لذا أنّي واثق إنه يجب...
349
00:21:51,389 --> 00:21:53,124
- يمكنك الوقوف هناك. - حسنًا.
350
00:21:53,157 --> 00:21:54,326
لماذا لا تجلس يا (جيمي)؟
351
00:21:55,527 --> 00:21:56,996
حسنًا. شكرًا.
352
00:21:58,727 --> 00:21:59,796
"هذه منطقة محظورة"
353
00:22:08,648 --> 00:22:09,748
"منح اذن المرور"
354
00:22:39,942 --> 00:22:41,145
لقد وجدته.
355
00:23:17,986 --> 00:23:18,987
(جيني)؟
356
00:23:20,689 --> 00:23:22,392
حسنًا...
357
00:23:25,528 --> 00:23:26,963
حسنًا.
358
00:23:27,497 --> 00:23:30,434
فقط أنا وأنت.
359
00:23:36,607 --> 00:23:37,476
لا.
360
00:23:38,643 --> 00:23:40,245
لا.
361
00:23:40,278 --> 00:23:42,047
لا، لا، لا، لا...
362
00:23:43,148 --> 00:23:44,249
لا!
363
00:23:44,282 --> 00:23:45,518
لا، لا، لا!
364
00:23:47,286 --> 00:23:48,688
لقد حدث خرق أمني. .اغلقوا المبنى
365
00:23:48,721 --> 00:23:50,623
اغلقوا المبنى!
366
00:23:59,299 --> 00:24:01,034
(جيني)! (جيني).
367
00:24:01,068 --> 00:24:02,971
ماذا؟
368
00:24:03,004 --> 00:24:05,140
!مهلاً
369
00:24:06,474 --> 00:24:07,409
(جيني)!
370
00:24:07,442 --> 00:24:09,010
آسف.
371
00:24:09,043 --> 00:24:11,680
مهلاً، (جيني كورد)! هذا أنا. (خايمي) من الأمس.
372
00:24:11,714 --> 00:24:14,116
- آسفة، أنا في عجلة من أمري. - لا، لا بأس.
373
00:24:14,150 --> 00:24:16,252
لكن كما تعلمين، قلت البارحة أنك تفكرين بمنحي وظيفة...
374
00:24:16,285 --> 00:24:19,623
لذا، لا أستطيع المغادرة بدون وظيفة حتى لو كان هذا يبدو أيضًا..
375
00:24:19,656 --> 00:24:21,191
هل تعتقدين أنه يمكنك التوقف للحظة واحدة؟ أرجوكِ...
376
00:24:21,224 --> 00:24:23,126
اسمع يا (خايمي)، .هذا ليس الوقت المناسب
377
00:24:23,160 --> 00:24:24,960
حسنًا، دعينا نتحدث بينما تتناولين غدائكِ.
378
00:24:24,995 --> 00:24:27,465
ارجوكِ...
379
00:24:27,498 --> 00:24:29,400
ابقوا على اجهزة الاتصالات.
380
00:24:31,736 --> 00:24:33,237
قلت أنك ستفعل أيّ شيء، صحيح؟
381
00:24:33,271 --> 00:24:35,140
نعم. في الأساس، أيّ شيء.
382
00:24:35,174 --> 00:24:36,508
هاك.
383
00:24:36,542 --> 00:24:38,243
- احمِ هذا بحياتك. - حسنًا.
384
00:24:38,277 --> 00:24:39,611
لكن لا تفتحه.
385
00:24:39,645 --> 00:24:41,580
لا تلمسه! لا تنظر إليه حتى!
386
00:24:41,613 --> 00:24:43,149
حسنًا، سأحميه بحياتي.
387
00:24:43,183 --> 00:24:44,584
نعم، أنّك سريع التعلم.
388
00:24:44,617 --> 00:24:46,252
- نعم. - جيّد. اذهب الآن!
389
00:24:46,286 --> 00:24:47,520
- حسنًا! - اذهب! اذهب! اذهب!
390
00:24:50,224 --> 00:24:53,093
اغلقوا المداخل الجنوبية! أنتما تعالا معي!
391
00:25:08,726 --> 00:25:10,095
"برغر بيغ بيلي"
392
00:25:13,750 --> 00:25:19,223
إذن ذهبت لتجلب لنا وظائف، وكل ما أحضرته هو برغر؟
393
00:25:19,256 --> 00:25:20,557
لا أعتقد أنه برغر.
394
00:25:20,591 --> 00:25:22,126
ألمَ تتفقده؟
395
00:25:22,160 --> 00:25:23,761
قالت لا تفتحه. أنا...
396
00:25:25,296 --> 00:25:26,164
- إنها ليست هنا. - ماذا؟
397
00:25:26,414 --> 00:25:30,633
!افتحه! افتحه
398
00:25:31,670 --> 00:25:33,739
حسنًا، نظرة واحدة.
399
00:25:33,772 --> 00:25:36,041
أنّكم طفوليين جدًا.
400
00:25:37,510 --> 00:25:39,112
ما هذا بحق الجحيم؟
401
00:25:39,504 --> 00:25:41,011
ـ تبدو كأنها حشرة، صحيح؟ .ـ حسنًا
402
00:25:42,849 --> 00:25:44,584
لماذا كانت تخفي هذا؟
403
00:25:44,618 --> 00:25:46,754
لا أعلم.
404
00:25:46,787 --> 00:25:49,357
هذا مخيب للآمال.
405
00:25:49,390 --> 00:25:50,591
أكبر قرادة في العالم.
406
00:25:52,360 --> 00:25:54,329
حسنًا، أنّكم اردتم رؤيته.
407
00:25:54,363 --> 00:25:56,532
مهلاً، مهلاً!
408
00:25:56,565 --> 00:25:58,800
(ميلاغرو). اسمعي. ناضجة جدًا، لكنها قالت ألا افتحه، لذا ارجوكِ...
409
00:25:58,834 --> 00:26:01,270
اخبرتك ألا تفتحه يا أخي.
410
00:26:01,303 --> 00:26:03,506
.مهلاً، مهلاً، توقفي
411
00:26:04,807 --> 00:26:06,209
- أنها ثقيلة. - حسنًا، حسنًا.
412
00:26:06,242 --> 00:26:07,443
سأستفسد من محركها، حسنًا؟
413
00:26:07,477 --> 00:26:08,811
-سأجلب مثقابي. - مهلاً، مهلاً!
414
00:26:08,845 --> 00:26:10,681
لا تجلب المثقاب! ماذا تفعل؟
415
00:26:10,714 --> 00:26:12,483
رباه، أكره حين تفعل ذلك.
416
00:26:15,185 --> 00:26:17,755
هل هذا "تماغوتشي" الجديد؟
417
00:26:20,358 --> 00:26:22,160
كيف جعلتها تفعل ذلك؟
418
00:26:22,193 --> 00:26:23,361
لا أعلم.
419
00:26:24,396 --> 00:26:26,299
.أمي
420
00:26:27,300 --> 00:26:29,135
أعتقد أنها تحبني.
421
00:26:29,168 --> 00:26:29,869
ما هذا بحق الجحيم!
422
00:26:32,371 --> 00:26:33,706
إنها لا تحبّني!
423
00:26:33,739 --> 00:26:36,310
(خايمي)، إنها على وجهك!
424
00:26:36,343 --> 00:26:38,211
ابعدوها عني!
425
00:26:38,245 --> 00:26:40,213
(ألبرتو)!
426
00:26:42,584 --> 00:26:43,718
!أيها الشقي
427
00:27:03,473 --> 00:27:04,474
ما هذا بحق الجحيم؟
428
00:27:11,682 --> 00:27:13,751
اين ذهبت؟ اين ذهبت؟
429
00:27:13,784 --> 00:27:16,388
أنّي أحاول مساعدتك أيها العنيد!
430
00:27:16,421 --> 00:27:17,856
أعتقد أنها بداخلي.
431
00:27:19,558 --> 00:27:21,526
يا إلهي! إنها بداخلي!
432
00:27:21,560 --> 00:27:23,596
بداخلك؟ كيف؟
433
00:27:23,836 --> 00:27:24,870
!إنها في مؤخرته
434
00:27:39,848 --> 00:27:41,416
إنه ممسوس!
435
00:27:52,528 --> 00:27:53,496
يا إلهي.
436
00:27:55,866 --> 00:27:56,933
(خايمي)!
437
00:27:56,967 --> 00:27:59,302
(ميلاغرو)!
438
00:27:59,336 --> 00:28:00,604
(خايمي)! (خايمي)! (خايمي)!
439
00:28:03,574 --> 00:28:06,811
(رودي)، ماذا يحدث؟
440
00:28:11,884 --> 00:28:13,752
-إنه يتحرك. إنه يتحرك. - (خايمي)؟
441
00:28:13,786 --> 00:28:16,288
لا، لا! لا!
442
00:28:20,794 --> 00:28:22,395
اللعنة! سحقًا.
443
00:28:22,429 --> 00:28:24,264
لقد أرعبتني حقًا.
444
00:28:25,365 --> 00:28:26,600
هل أنت بخير يا فتى؟
445
00:28:30,038 --> 00:28:32,406
- أيها العنيد. - (خايمي).
446
00:28:33,674 --> 00:28:34,810
.عزيزي
447
00:28:51,062 --> 00:28:53,363
ماذا...
448
00:28:53,397 --> 00:28:56,400
تم أختيار المضيف.
449
00:28:56,433 --> 00:28:58,036
مَن قال هذا؟
450
00:28:58,069 --> 00:28:59,571
تهيئة تكوين النظام.
451
00:28:59,604 --> 00:29:01,539
مهلاً، ألا تسمعون ذلك؟
452
00:29:01,573 --> 00:29:02,741
لا تنظري في عينيه.
453
00:29:02,774 --> 00:29:03,675
تحليل المضيف.
454
00:29:03,708 --> 00:29:05,610
ـ عزيزي؟ ـ عزيزي؟
455
00:29:05,643 --> 00:29:07,747
ثمة صوت في رأسي.
456
00:29:07,780 --> 00:29:12,651
ـ مرحبًا يا (خايمي). - ماذا يحدث؟
457
00:29:12,685 --> 00:29:14,621
بدء فحص الأنظمة خلال ثلاث...
458
00:29:14,654 --> 00:29:15,822
فحص الأنظمة؟
459
00:29:15,856 --> 00:29:17,958
.اثنان، واحد
460
00:29:17,991 --> 00:29:19,559
تفعيل الصواريخ.
461
00:29:19,593 --> 00:29:21,661
لا بأس. سيكون كل شيء بخير!
462
00:29:30,806 --> 00:29:33,942
ماذا تفعلين؟ ماذا يحدث؟
463
00:29:33,976 --> 00:29:36,012
تم تفعيل بروتوكول سرعة الإفلات.
464
00:29:36,045 --> 00:29:37,880
أين تأخذيني؟
465
00:29:37,913 --> 00:29:39,916
عبر طبقات الغلاف الجوي.
466
00:29:39,949 --> 00:29:42,619
توقفي!
467
00:29:42,652 --> 00:29:45,055
ضبط الضغط لحماية المضيف.
468
00:29:47,892 --> 00:29:51,062
أجل أيتها العذراء، أنا في الفضاء.
469
00:29:52,097 --> 00:29:54,966
رباه، أنا في الفضاء.
470
00:29:59,738 --> 00:30:02,475
ماذا يجري بحق الجحيم؟
471
00:30:02,508 --> 00:30:03,910
مهلاً، هل هذا منزلي؟
472
00:30:03,943 --> 00:30:05,444
اختبار أنظمة إعادة الدخول.
473
00:30:05,478 --> 00:30:07,413
انتظري، انتظري! لا، لا!
474
00:30:13,520 --> 00:30:15,522
لا، لا، لا!
475
00:30:16,957 --> 00:30:19,627
يا إلهي! رباه، أنّي احترق!
476
00:30:20,929 --> 00:30:23,331
توقفي، توقفي! يا إلهي!
477
00:30:23,965 --> 00:30:26,068
حلقي، حلقي!
478
00:30:29,405 --> 00:30:30,706
لا، لا، لا.
479
00:30:30,739 --> 00:30:31,707
الاقتراب من الاصطدام.
480
00:30:31,740 --> 00:30:33,076
يا إلهي، سأموت!
481
00:30:33,109 --> 00:30:34,845
ثلاثمائة متر.
482
00:30:34,878 --> 00:30:36,479
مائتي متر.
483
00:30:36,513 --> 00:30:38,982
مائة متر.
484
00:30:41,585 --> 00:30:42,987
اكتمال فحص أنظمة الفرامل.
485
00:30:43,021 --> 00:30:45,023
الحمد للرب إنه انتهى.
486
00:30:45,057 --> 00:30:46,958
يمكنكِ اصطحابي إلى المنزل الآن.
487
00:30:46,991 --> 00:30:48,426
تفعيل أنظمة الطيران.
488
00:30:48,459 --> 00:30:50,394
انتظري، انتظري... لا تفعليها!
489
00:30:51,130 --> 00:30:53,166
توقفي، توقفي، توقفي!
490
00:30:57,070 --> 00:30:58,104
استمعي إليّ!
491
00:30:58,137 --> 00:30:59,706
أنّك اخترتِ الرجل الخطأ!
492
00:30:59,739 --> 00:31:03,643
أقسم! أنا نكرة!
493
00:31:06,580 --> 00:31:08,482
بحقكِ!
494
00:31:11,552 --> 00:31:13,420
اختبار أنظمة التسارع.
495
00:31:13,454 --> 00:31:14,823
سريع جدًا! سريع جدًا!
496
00:31:20,829 --> 00:31:22,932
انتبه، انتبه!
497
00:31:22,965 --> 00:31:24,433
ما كان هذا؟
498
00:31:24,467 --> 00:31:25,635
لا أعرف ماذا أفعل!
499
00:31:28,471 --> 00:31:30,173
اسف بشأن ذلك.
500
00:31:30,207 --> 00:31:31,708
ضبط تحكم الطيران.
501
00:31:35,246 --> 00:31:36,680
احترسي. احترسي!
502
00:31:36,713 --> 00:31:38,683
ارفعيني! ارفعيني!
503
00:31:39,951 --> 00:31:42,553
لماذا تفعلين هذا بيّ؟
504
00:31:42,587 --> 00:31:43,922
المبالغة في رد فعل المضيف.
505
00:31:43,955 --> 00:31:46,591
المبالغة في رد الفعل؟ !لقد خطفتني
506
00:31:48,047 --> 00:31:50,800
منذ متى تناولناه؟
507
00:31:53,499 --> 00:31:54,701
20 دقيقة على ما أعتقد.
508
00:31:54,734 --> 00:31:56,603
- هل بدأ مفعوله عليك بعد؟ - لا.
509
00:31:56,636 --> 00:31:58,505
- لأنه لم يبدأ مفعوله عليّ. - لا.
510
00:31:58,538 --> 00:32:00,141
- هل بدأ مفعوله عليك؟ - لا يا رجل.
511
00:32:06,048 --> 00:32:07,982
ظهري!
512
00:32:08,015 --> 00:32:10,584
اكتمال فحص أنظمة الهبوط.
513
00:32:10,618 --> 00:32:12,587
ما كان هذا؟
514
00:32:12,621 --> 00:32:13,855
- هل أنتم بخير يا رفاق؟ - ماذا فعلت بسيارتي يا رجل؟
515
00:32:13,889 --> 00:32:15,691
مهلاً، هل لديك تأمين يا رجل؟
516
00:32:15,724 --> 00:32:17,026
أنا في مأزق حقًا.
517
00:32:17,060 --> 00:32:18,627
ثمة تهديد يقترب.
518
00:32:25,768 --> 00:32:27,504
ما هذا بحق الجحيم؟
519
00:32:41,987 --> 00:32:44,157
لا، ماذا فعلتِ؟
520
00:32:44,191 --> 00:32:45,925
تمت حماية المضيف بنجاح.
521
00:32:45,958 --> 00:32:47,693
مهلاً، هل أصيب أحد؟
522
00:32:47,727 --> 00:32:49,862
لا. اهدأوا. يمكنني توضيح هذا.
523
00:32:49,895 --> 00:32:51,565
لا داعي للقلق.
524
00:32:51,598 --> 00:32:54,235
يا إلهي، هناك طفل! لم يكن أنا، أقسم.
525
00:32:54,268 --> 00:32:56,570
سيبدو هذا جنونيًا، لكني لست مسيطرًا...
526
00:32:56,603 --> 00:32:58,072
اكتمال فحص الأنظمة.
527
00:32:58,906 --> 00:33:00,508
لا، ليس مرة أخرى.
528
00:33:07,250 --> 00:33:08,650
أعتقد أنه بدأ مفعوله عليّ للتو.
529
00:33:14,090 --> 00:33:15,592
دعني أشرح ذلك مرة أخرى.
530
00:33:15,625 --> 00:33:18,928
إنه من الناحية الفنية ليس شخصًا مفقودًا، لكنه مفقود.
531
00:33:18,962 --> 00:33:21,232
- لكنه أيضًا... - ممسوس!
532
00:33:24,102 --> 00:33:27,738
لقد انفجر عبر السقف. بالصواريخ على ظهره.
533
00:33:27,772 --> 00:33:29,006
ألا ينبغي أن نكون في الخارج نبحث عنه؟
534
00:33:29,041 --> 00:33:31,044
لا، لا، لا!
535
00:33:32,644 --> 00:33:33,845
أنّي قيد الانتظار مرة أخرى.
536
00:33:36,182 --> 00:33:38,016
عودة الهبوط بنجاح.
537
00:33:38,051 --> 00:33:39,952
لا تهتم. لقد وجدناه.
538
00:33:40,747 --> 00:33:43,744
لمَ أنت عاريًا؟
539
00:33:43,956 --> 00:33:45,958
(خايمي)؟
540
00:33:45,992 --> 00:33:47,362
.غطي تلك الخصيتين يا أخي
541
00:33:47,553 --> 00:33:49,211
.ـ إنه يبدو حين كان طفلاً !ـ لأنه يشعر بالبرد
542
00:33:50,618 --> 00:33:52,651
.غطي خصيتيك
543
00:33:53,134 --> 00:33:55,137
إنه (جيمي) وليس (خايمي).
544
00:33:56,971 --> 00:33:58,174
لا.
545
00:34:13,824 --> 00:34:15,393
ماذا تفعلون يا رفاق؟
546
00:34:16,828 --> 00:34:19,131
ـ أأنت بخير؟ ـ إنه حي.
547
00:34:19,164 --> 00:34:22,167
(خايمي). أأنت بخير يا صاح؟
548
00:34:24,902 --> 00:34:28,941
لا، لا، محال.
549
00:34:28,974 --> 00:34:30,642
اسمع يا (خايمي)،
550
00:34:30,676 --> 00:34:32,678
- هناك شيء... ـ لا، ليس الآن يا (ميلاغرو).
551
00:34:32,711 --> 00:34:34,646
- (خايمي)، أنا جادة. - لا، لا. ليس الآن يا (ميلاغرو).
552
00:34:34,680 --> 00:34:35,882
!ـ ليس الآن ـ هناك شيء يتعلق..
553
00:34:35,915 --> 00:34:38,885
(خايمي)، احتفظ بهذه البطانية .الآن بعد أن لمست قضيبك
554
00:34:38,918 --> 00:34:40,254
ما الذي يجري؟
555
00:34:40,287 --> 00:34:41,821
لا يمكنك الطيران.
556
00:34:43,091 --> 00:34:45,160
لا يمكنك الطيران. "سوبرمان" يستطيع الطيران.
557
00:34:45,193 --> 00:34:48,330
الركاب في تلك الحافلة كانوا بخير. إنهم بخير.
558
00:34:48,363 --> 00:34:52,000
حسنًا، ربما يحدث هذا طيلة الوقت.
559
00:34:52,033 --> 00:34:53,436
نعم، ما كانت لتفعل هذا بيّ.
560
00:34:53,469 --> 00:34:56,139
نعم، صحيح. حسنًا.
561
00:35:03,480 --> 00:35:05,848
حاولت اخباره.
562
00:35:05,882 --> 00:35:07,885
حسنا يا رفاق، عليّ الذهاب للبحث عن (جيني كورد)،
563
00:35:07,918 --> 00:35:09,720
لأنها ستعرف كيف تزيل هذا الشيء عني.
564
00:35:09,753 --> 00:35:11,222
أين حذائي؟
565
00:35:11,256 --> 00:35:13,857
هيّا، أين حذائي.
566
00:35:13,891 --> 00:35:16,861
ليس حذائي 84!
567
00:35:16,895 --> 00:35:18,763
كان هذا حذائي المفضل.
568
00:35:18,796 --> 00:35:20,132
حسنًا، حسنًا.
569
00:35:20,166 --> 00:35:22,234
(خايمي)، ماذا حدث؟ أين ذهبت؟
570
00:35:22,268 --> 00:35:23,802
لا أعرف يا أمي.
571
00:35:23,836 --> 00:35:25,704
أعتقد أنني قطعت الحافلة إلى نصفين ثم...
572
00:35:25,738 --> 00:35:27,940
- قطعت ماذا؟ -... وحلقت في المدار.
573
00:35:27,973 --> 00:35:29,742
ـ حلقت في المدار؟ .ـ لا اعرف يا أبي
574
00:35:29,775 --> 00:35:31,778
- لهذا السبب أحتاج (جيني). حسنًا؟ - سأتصل بالشرطة.
575
00:35:31,811 --> 00:35:35,849
لا، لا. لا تتصلي بالشرطة. إنهم يعملون لصالح آل (كورد).
576
00:35:35,882 --> 00:35:39,288
ماذا تعتقدين أن تفعل (كورد) حين يكتشفون أن فتى المكسيكي..
577
00:35:39,321 --> 00:35:42,090
لديه تكنولوجيا عسكرية بداخله؟
578
00:35:43,125 --> 00:35:44,459
سوف يحبسونه.
579
00:35:44,493 --> 00:35:47,829
وثم يغسلون عقولنا، حتى لا نخبر أحدًا.
580
00:35:47,863 --> 00:35:50,400
ليس الأمر كما لو أن الحكومة ليست معتادة على حبس المكسيكيين.
581
00:35:50,433 --> 00:35:53,102
أعني، هذا هراء الخيال العلمي. هذه وكالة المخابرات المركزية.
582
00:35:53,136 --> 00:35:57,807
- هذه منطقة 51! - ركّز يا (رودي). ماذا تقصد؟
583
00:35:57,840 --> 00:36:02,179
(ما أقوله هو أن الحكومة و(كورد سيكونان متورطين في كل هذا،
584
00:36:02,213 --> 00:36:04,082
وبعد ذلك سيبدأون في طلب الوثائق.
585
00:36:04,115 --> 00:36:07,785
وهذا يشملكِ يا جدة. وهذا يشملك يا (ألبرتو).
586
00:36:07,818 --> 00:36:10,020
حسنًا، سأضطر إلى الذهاب بمفردي إذن.
587
00:36:10,055 --> 00:36:11,923
لن تغادر هذا المنزل.
588
00:36:11,957 --> 00:36:14,260
أمي، عمري 22 عامًا! بالاضافة، ماذا لو كانت في خطر؟
589
00:36:14,293 --> 00:36:16,062
ماذا لو كانت في خطر؟
590
00:36:16,095 --> 00:36:17,963
- (خايمي)، لقد طرت عبر السقف. - أنّكم لا تفهمون.
591
00:36:17,996 --> 00:36:20,032
- إنه معجب بها. ـ إنه كذلك تمامًا.
592
00:36:20,067 --> 00:36:21,401
لا، أنا لست كذلك.
593
00:36:21,435 --> 00:36:23,035
- تفقدت حسابها الإنستا. - أين وضعت...
594
00:36:23,070 --> 00:36:25,205
إنها برازيلية وتعيش في "ريجنت تاور".
595
00:36:25,239 --> 00:36:27,442
وإنها عازبة بالمناسبة.
596
00:36:27,475 --> 00:36:30,010
إنها تشعر بالعزلة إذا سألتني. أعني...
597
00:36:30,043 --> 00:36:33,181
ـ إنها عازبة؟ ـ اعتقدت أنك لم تكن معجب بها.
598
00:36:33,214 --> 00:36:34,249
ماذا تفعلين بهاتفي؟
599
00:36:34,282 --> 00:36:35,183
لقد تركته مفتوحًا.
600
00:36:35,367 --> 00:36:39,587
مثل "(ماريا) من الحي"، إنها .الرجل الأبيض الثري وهو الفقير
601
00:36:40,989 --> 00:36:43,158
نعم (ماريا)! قلت ذات الشيء.
602
00:36:43,192 --> 00:36:44,461
لكن "(ماريا) من الحي".
603
00:36:44,833 --> 00:36:48,829
.أنا (خايمي) من الحي
604
00:36:49,228 --> 00:36:53,685
الذي ترك مسقط رأسه !ليحظى بحياة أفضل
605
00:36:57,074 --> 00:36:58,576
هل سمعت ذلك؟ (رودي)!
606
00:37:03,582 --> 00:37:05,083
لا، لا، لا.
607
00:37:05,117 --> 00:37:07,419
لا، لا، لا!
608
00:37:07,453 --> 00:37:08,854
(خايمي)!
609
00:37:08,887 --> 00:37:12,492
لا! لا! لا!
610
00:37:12,525 --> 00:37:13,825
أمي!
611
00:37:13,982 --> 00:37:15,714
!لا تكن أحمقًا
612
00:37:30,044 --> 00:37:33,316
هذا الشيء يسبب حكة شديدة.
613
00:37:33,349 --> 00:37:34,317
نعم، حسنًا.
614
00:37:37,952 --> 00:37:39,020
محال.
615
00:37:40,056 --> 00:37:41,425
ماذا...
616
00:37:42,626 --> 00:37:44,060
مهلاً، ماذا؟
617
00:37:45,228 --> 00:37:46,129
(جيني)؟
618
00:37:47,931 --> 00:37:50,934
- يا الهي. - ما الذي تفعلينه هنا؟
619
00:37:50,967 --> 00:37:53,071
- انطلق. انهم قادمون. - مَن؟
620
00:37:53,104 --> 00:37:54,305
هؤلاء!
621
00:37:55,641 --> 00:37:56,908
- يا إلهي. حسنًا! - لنذهب! لنذهب!
622
00:37:56,941 --> 00:37:58,510
حسنًا! يا إلهي!
623
00:37:58,544 --> 00:38:00,145
اخبرتك أن تنطلق!
624
00:38:00,179 --> 00:38:01,313
كان عليك أن تبدأي كلامكِ بـ "أنهم مسلحين".
625
00:38:02,648 --> 00:38:03,982
انتبه!
626
00:38:08,321 --> 00:38:09,888
(رودي) سوف يقتلني.
627
00:38:14,562 --> 00:38:16,996
المصابيح الأمامية!
628
00:38:17,030 --> 00:38:18,998
لا! المرايا!
629
00:38:19,032 --> 00:38:22,237
ماذا بحق الجحيم يا رجل؟
630
00:38:22,270 --> 00:38:25,107
!ماذا دهاك؟ أيها العنيد
631
00:38:25,140 --> 00:38:26,541
هل تريدين بعض الماء؟
632
00:38:26,575 --> 00:38:27,609
الباب الخلفي!
633
00:38:27,643 --> 00:38:29,645
لا، شكرًا.
634
00:38:29,679 --> 00:38:31,280
حسنًا.
635
00:38:33,249 --> 00:38:35,618
ماذا فعلت بـ "التاكو"؟
636
00:38:35,651 --> 00:38:37,588
وهذا (رودي).
637
00:38:37,621 --> 00:38:40,457
اسمي (سيزار)، حسنًا؟ وأصدقائي ينادونني (رودي).
638
00:38:40,491 --> 00:38:41,924
- أنا (جيني). - "أنا (جيني)".
639
00:38:41,958 --> 00:38:43,293
مرحبًا يا (جيني).
640
00:38:43,327 --> 00:38:45,296
نحن نعرف من أنتِ. ما الذي تفعلينه هنا؟
641
00:38:45,330 --> 00:38:47,599
هل تفكرون في تحويل منزلنا إلى محطة للطاقة النووية؟
642
00:38:47,632 --> 00:38:50,535
ذات مرة ذهبت للسباحة في بحيرة قريبة من شركة عائلتكِ،
643
00:38:50,568 --> 00:38:53,239
ازداد حجم خصيتي سبع أضعاف حجمها الطبيعي.
644
00:38:53,272 --> 00:38:58,009
ألا ينبغي عليكم نهب "الكوبلت" من بعض الدول النامية أو ما شابه يا (جيني)؟
645
00:38:59,178 --> 00:39:01,281
- أين هي؟ - نعم.
646
00:39:01,314 --> 00:39:03,683
اسمحي ليّ.
647
00:39:03,717 --> 00:39:05,185
(رودي)! ماذا؟
648
00:39:05,218 --> 00:39:07,154
- ماذا تفعل؟ - (رودي)!
649
00:39:10,458 --> 00:39:12,193
اعتقدت أن ذلك الشيء .الغبي سيخرج
650
00:39:12,226 --> 00:39:13,694
- يخرج؟ - رباه.
651
00:39:13,728 --> 00:39:15,630
-عمّ يتحدث؟ -إنه يتحدث عن هذا.
652
00:39:17,366 --> 00:39:19,468
لقد نسيت مدى بشاعته.
653
00:39:19,496 --> 00:39:20,868
!مقرف! غطي هذا
654
00:39:21,103 --> 00:39:21,637
لا، لا يبدو بهذا السوء.
655
00:39:22,738 --> 00:39:24,374
لقد رأيت الأسوأ.
656
00:39:24,407 --> 00:39:26,142
- أين؟ -أنّك لا تريدين أن تعرفي.
657
00:39:26,176 --> 00:39:28,043
حسنًا، ما هذا الشيء بحق الجحيم؟
658
00:39:28,076 --> 00:39:30,045
إنها تسمى "سكاراب".
659
00:39:30,079 --> 00:39:32,750
لقد تم اعطائها لأبي حين كنت طفلة...
660
00:39:32,783 --> 00:39:35,252
إنه سلاح تدمير عالمي.
661
00:39:35,286 --> 00:39:36,620
هذا لطيف.
662
00:39:36,654 --> 00:39:38,088
- سلاح؟ - ماذا قالت؟
663
00:39:38,122 --> 00:39:40,425
ماذا؟
664
00:39:40,459 --> 00:39:45,263
وهل تعلمين ماذا سيحدث لأخي حين ألصقته بهذا الشيء المدمر للعالم؟
665
00:39:45,297 --> 00:39:47,332
لا، أقسم لكِ، لم يكن لديّ أي فكرة أن هذا سيحدث.
666
00:39:47,365 --> 00:39:49,168
أقصد بحقك.
667
00:39:49,202 --> 00:39:51,069
قال والدي أنه لا يمكن تفعيلها بواسطة أي أحد.
668
00:39:51,103 --> 00:39:52,338
عليها أن تختار المضيف.
669
00:39:53,639 --> 00:39:56,410
لذا أعتقد أنها اختارتك.
670
00:39:56,443 --> 00:39:58,010
لا مزيد من المواعيد المجهولة.
671
00:39:58,044 --> 00:40:01,215
حسنًا إذن، كيف نجعلها ترفضني؟
672
00:40:01,248 --> 00:40:03,617
لا أعلم. لكن من الأفضل أن نتحرك بسرعة،
673
00:40:03,650 --> 00:40:06,053
لأن عمتي ستقتلنا جميعًا في سبيل استعادتها.
674
00:40:06,087 --> 00:40:07,322
تقتلنا؟
675
00:40:07,355 --> 00:40:08,623
لا، آسفة. لم أقصد ذلك.
676
00:40:08,656 --> 00:40:10,391
هي التي أرسلت القتلة.
677
00:40:10,425 --> 00:40:12,261
نعم.
678
00:40:12,626 --> 00:40:13,961
ـ مثل القتلة في "المكسيك"؟ .ـ أجل يا أمي
679
00:40:15,798 --> 00:40:18,066
آسفة جدًا لأنني وضعتكم جميعًا في هذا الموقف.
680
00:40:18,100 --> 00:40:20,237
لم يكن لدي أيّ فكرة أنه سيتم تفعيلها.
681
00:40:20,270 --> 00:40:21,571
حقًا. لم أكن أعرف.
682
00:40:21,605 --> 00:40:23,473
هذا مريح.
683
00:40:23,507 --> 00:40:25,040
لكنها قالت فعلاً أنها لا تعرف.
684
00:40:25,074 --> 00:40:27,110
إنها من آل (كورد) يا صاح. هل تثق بها حقًا؟
685
00:40:29,113 --> 00:40:33,184
سنتدبر ذلك. أننا نفعل هذا دومًا.
686
00:40:33,217 --> 00:40:36,321
بحقكم، نحن آل (رييس).
687
00:40:36,355 --> 00:40:38,624
لقد تعاملنا مع أشياء أصعب.
688
00:40:38,657 --> 00:40:40,692
حقًا؟
689
00:40:42,261 --> 00:40:45,164
عزيزي. يمكننا فعل ذلك.
690
00:40:46,199 --> 00:40:48,635
.اجل يا أبي
691
00:40:48,668 --> 00:40:50,303
انه محق.
692
00:40:50,336 --> 00:40:54,808
حسنًا، كيف سننتزع هذا الشيء مني؟
693
00:40:54,842 --> 00:40:57,444
قبل أن يحدث ثقبًا آخر في منزلنا.
694
00:40:57,478 --> 00:40:59,513
بالضبط.
695
00:40:59,547 --> 00:41:02,284
هناك مكان حيث يمكننا الحصول على بعض الإجابات.
696
00:41:03,618 --> 00:41:04,686
لكننا بحاجة إلى مفتاح.
697
00:41:04,719 --> 00:41:07,455
حسنًا، أين المفتاح؟
698
00:41:07,489 --> 00:41:09,492
في بناية (كورد).
699
00:41:09,525 --> 00:41:11,727
من المحتمل أنهم في حالة تأهب قصوى هناك منذ أن سرقت "سكاراب".
700
00:41:11,761 --> 00:41:15,398
إذن ما الذي نتحدث عنه هنا؟ نظام أمني يعتمد على الليزر؟
701
00:41:15,431 --> 00:41:17,200
تصاوير متحركة واسعة النطاق؟
702
00:41:17,234 --> 00:41:19,336
ربما بواعث ضوئية؟
703
00:41:20,504 --> 00:41:22,539
أنا حقا لاً...
704
00:41:22,573 --> 00:41:25,109
لأنني كنت أعمل على شيء أعتقد أنه يمكن أن يساعدنا.
705
00:41:25,143 --> 00:41:27,745
وقد اكتمل تقريبًا.
706
00:41:27,779 --> 00:41:29,581
إذا كان بإمكاني الحصول على الهيكل الميكانيكي الصحيح.
707
00:41:29,614 --> 00:41:30,682
أحبكِ يا أمي.
708
00:41:30,715 --> 00:41:32,651
أمهلوني بضع ساعات.
709
00:42:03,251 --> 00:42:04,921
تدركين أنه إذا سلمتِ "أوماك"،
710
00:42:04,954 --> 00:42:08,224
فستكونين أقوى صانعة أسلحة في العالم.
711
00:42:08,257 --> 00:42:10,259
إذا اقتنعت بهذا، يمكنك الاتصال بيّ كما تريد.
712
00:42:10,293 --> 00:42:12,463
حضر وقد كنا نتحدث عنه لتونا.
713
00:42:13,731 --> 00:42:15,799
جنرال، هذا الملازم (كاراباكس).
714
00:42:15,833 --> 00:42:18,769
لقد كان له دور حاسم في تطوير النموذج الأولي،
715
00:42:18,802 --> 00:42:23,575
ولقد اخترته شخصيًا لشجاعته خلال مكافحة الشيوعية...
716
00:42:23,608 --> 00:42:27,345
."وعمليات مكافحة الإرهاب في "غواتيمالا
717
00:42:27,379 --> 00:42:31,617
إنه المستلم المثالي لـ "أوماك"، ومنتج مدرسة الأمريكتين.
718
00:42:31,651 --> 00:42:33,219
سررت بلقائك أيها الملازم.
719
00:42:34,553 --> 00:42:38,191
لا أطيق الانتظار لرؤيته عمليًا.
720
00:42:38,225 --> 00:42:40,360
- متى سيجهز؟ - إنه جاهز، أليس كذلك؟
721
00:42:40,394 --> 00:42:43,697
أننا فقط نضع بعض اللمسات الأخيرة عليه.
722
00:42:43,730 --> 00:42:45,400
لدينا مشكلة.
723
00:42:45,433 --> 00:42:47,468
استميحك عذرًا.
724
00:42:47,502 --> 00:42:50,872
دخن سيجارًا، إنه مصنوع على يد كوبيين حقيقيين.
725
00:42:52,574 --> 00:42:55,611
فقدت أثرها؟ كيف؟
726
00:42:55,644 --> 00:42:57,446
رأى رجالي شخصًا يساعدها.
727
00:42:57,479 --> 00:43:00,350
أريد أن أعرف مع مَن تعمل الآن.
728
00:43:00,383 --> 00:43:03,653
لأنه بدون "سكاراب"، لا يمكننا إكمال "أوماك".
729
00:43:03,687 --> 00:43:07,290
سأتولى هذا. سأستعيد "سكاراب".
730
00:43:07,323 --> 00:43:08,926
هذه المرة سأفعلها شخصيًا.
731
00:43:08,959 --> 00:43:14,532
أتمنى ذلك يا (كاراباكس)، لأنه إذا لم يكن كذلك، فستذهب كل تضحياتك سدى.
732
00:43:14,565 --> 00:43:18,270
فقط فكر في حجم المعاناة التي مر بها جسدك.
733
00:43:18,303 --> 00:43:20,605
أعلم بما فعلتِ.
734
00:43:20,639 --> 00:43:24,342
."رباه.. "ما فعلناه
735
00:43:24,377 --> 00:43:29,649
(إغناسيو)، أنا في صفك.
736
00:43:29,682 --> 00:43:32,753
ألا تتذكّر كيف كان الأمر حين وجدتك؟
737
00:43:33,887 --> 00:43:36,223
كيف كنت مشلولاً بشدة؟
738
00:43:36,990 --> 00:43:38,525
كيف مكسورًا؟
739
00:43:40,327 --> 00:43:43,932
أنّي فقط أحاول إصلاحك.
740
00:43:43,965 --> 00:43:45,266
حسنًا؟
741
00:43:48,471 --> 00:43:49,538
جيّد.
742
00:43:49,572 --> 00:43:51,340
عليّ العودة إلى الحفلة.
743
00:43:53,476 --> 00:43:55,311
الآن، اذهب وأحضر ليّ ذلك "سكاراب".
744
00:44:04,989 --> 00:44:06,791
هل هذا هو؟
745
00:44:06,824 --> 00:44:09,660
لقد سميته "إل تشابولين".
746
00:44:10,895 --> 00:44:12,931
لماذا؟
747
00:44:12,965 --> 00:44:17,035
أتعلم، حين تصنع شيئًا رائعًا، يمكنك أن تسمييه ما تريد، حسنًا؟
748
00:44:17,069 --> 00:44:20,072
هاك، كن مفيدًا. امسك هذا.
749
00:44:20,105 --> 00:44:21,374
أأنت واثق أن هذا يعمل؟
750
00:44:22,075 --> 00:44:23,777
شكرًا. نعم.
751
00:44:23,810 --> 00:44:27,781
على عكس الخردة التي تصنعها (كورد)، فإن تقنيتي مثمرة جدًا.
752
00:44:27,814 --> 00:44:29,517
كان بإمكانك أن تقول "نعم" فحسب.
753
00:44:29,550 --> 00:44:31,452
حسنًا يا حلوة، هلا ضغطتِ على المفتاح الأصفر هناك؟
754
00:44:31,485 --> 00:44:32,787
اضغطي على المفتاح الأصفر.
755
00:44:32,820 --> 00:44:34,789
ضغطت عليه.
756
00:44:37,126 --> 00:44:38,960
حسنًا.
757
00:44:38,994 --> 00:44:40,729
حسنًا، أقلها لست مضطرًا لفتح هذا الباب الخلفي المزعج.
758
00:44:40,762 --> 00:44:42,430
سيكون على حسابك.
759
00:44:42,464 --> 00:44:44,533
لذا امنحني فقط خطوة واحدة.
760
00:44:44,567 --> 00:44:45,601
يجب أن أمنحه القليل...
761
00:44:48,971 --> 00:44:51,474
- هذا مثير. - رائع.
762
00:44:51,507 --> 00:44:53,811
هذا رائع. إنه يعمل.
763
00:44:53,844 --> 00:44:57,047
نعم، إنه يعمل.
764
00:44:57,080 --> 00:44:58,749
سأبقي محرك الشاحنة يعمل.
765
00:44:58,782 --> 00:44:59,650
- لنذهب. - رائع.
766
00:45:02,053 --> 00:45:03,621
"إنه يعمل؟"
767
00:45:06,691 --> 00:45:07,792
يا رفاق!
768
00:45:09,628 --> 00:45:10,830
ثمة خطب ما.
769
00:45:16,035 --> 00:45:17,537
ما هذا بحق الجحيم؟
770
00:45:20,674 --> 00:45:22,642
"إل تشابولين كولورادو"!
771
00:45:24,511 --> 00:45:27,415
لذا انضموا إليّ وإلى رفاقي
772
00:45:27,448 --> 00:45:28,816
وإلى جميع شركات (كورد) الفرعية...
773
00:45:28,850 --> 00:45:30,618
المفتاح هنا.
774
00:45:30,651 --> 00:45:34,790
...في جميع أنحاء العالم، لبناء مستقبل أفضل.
775
00:45:34,823 --> 00:45:36,725
مستقبل (كورد).
776
00:45:39,027 --> 00:45:41,664
لقد بدت مختلفة جدًا حينئذ.
777
00:45:41,698 --> 00:45:45,668
اسست (فيكي) وجدي صناعات (كورد) معًا...
778
00:45:45,702 --> 00:45:48,571
وحولوها إلى قوة عسكرية.
779
00:45:48,605 --> 00:45:51,609
بعدها حين توفي جدي،
780
00:45:51,642 --> 00:45:54,979
اعتقدت (فيكتوريا) أن الشركة ستكون من نصيبها.
781
00:45:55,012 --> 00:45:57,649
لكنه ترك كل شيء لأبي بدلاً عنها.
782
00:45:58,583 --> 00:46:00,152
..ـ يبدو هذا نوعًا ما ـ تحيز جنسيًا؟
783
00:46:00,186 --> 00:46:01,653
نعم.
784
00:46:01,686 --> 00:46:03,555
نعم.
785
00:46:03,588 --> 00:46:07,994
مع ذلك، أراد والدي توجيه الشركة في اتجاه مختلف.
786
00:46:08,027 --> 00:46:11,397
لذا، أصبحت (فيكتوريا) مهووسة بمحو إرث والدي.
787
00:46:13,033 --> 00:46:14,701
أيمكنني الحصول على مساعدة هنا؟
788
00:46:15,769 --> 00:46:17,671
نعم، آسف. ماذا يلزمكِ؟
789
00:46:17,704 --> 00:46:19,740
- فقط أمسك بهذا. - حسنًا.
790
00:46:19,773 --> 00:46:21,609
هناك إشارة تحجب بثنا.
791
00:46:21,643 --> 00:46:22,877
لقد تم تشويشنا.
792
00:46:26,547 --> 00:46:29,152
الملازم (كاراباكس)؟ لدينا مشكلة.
793
00:46:37,127 --> 00:46:39,062
- هل هذا هو المفتاح؟ - نعم.
794
00:46:40,197 --> 00:46:42,532
حسنًا، هيّا بنا.
795
00:46:42,565 --> 00:46:43,533
لنذهب.
796
00:46:45,366 --> 00:46:46,834
"(تقنية (تيد" "(نموذج أولى مطور من قبل (تيد كورد"
797
00:46:56,848 --> 00:47:00,118
لهذا السبب لا أسمح لأحد أن يقود "تاكو"!
798
00:47:00,153 --> 00:47:03,890
لأكون صادقة، لم أكن أظن أن "آل تشابولين" سيجدي نفعًا.
799
00:47:03,923 --> 00:47:06,693
نعم، هذا هو (رودي). إنه مثل (دوك براون) مكسيكي.
800
00:47:06,726 --> 00:47:08,228
لا تمزح. حسنًا.
801
00:47:08,262 --> 00:47:10,198
- إذن هل هذا كل ما تحتاجينه؟ - نعم.
802
00:47:10,231 --> 00:47:14,702
يا إلهي. لا أعرف لماذا اعتقدت أنّ الأمر سيكون أصعب من ذلك بكثير.
803
00:47:14,735 --> 00:47:16,003
سحقًا.
804
00:47:16,870 --> 00:47:19,741
"سكاراب"، الآن!
805
00:47:19,774 --> 00:47:20,809
ما الذي يفعله هنا؟
806
00:47:22,777 --> 00:47:25,114
هل يجب أن نركض؟ انه يتقدم نحونا بسرعة.
807
00:47:25,148 --> 00:47:26,782
احترسي! احترسي!
808
00:47:35,625 --> 00:47:36,727
مرحبًا يا (خايمي).
809
00:47:40,164 --> 00:47:42,033
رباه. كيف فعلت ذلك؟
810
00:47:42,066 --> 00:47:43,202
ليس لدي أيّ فكرة.
811
00:47:48,072 --> 00:47:49,275
إنه غاضب.
812
00:48:07,162 --> 00:48:09,030
ما هذا الشي بحق الجحيم؟
813
00:48:09,063 --> 00:48:10,198
."أوماك"
814
00:48:12,833 --> 00:48:15,871
.سوف تندم على ذلك
815
00:48:15,904 --> 00:48:17,240
الدفاع عن المضيف.
816
00:48:17,273 --> 00:48:19,242
يا إلهي. هذا سريع! اذهبي للبحث عن (رودي)!
817
00:48:19,275 --> 00:48:22,179
.ـ اشتباك مع التهديد - اشتباك؟ لا!
818
00:48:24,047 --> 00:48:25,249
سحقًا!
819
00:48:29,820 --> 00:48:31,955
حسنًا، مهلاً، مهلاً! لا، لا، مهلاً! لا!
820
00:48:35,092 --> 00:48:37,629
لماذا فعلتِ ذلك؟ لقد اخبرتكِ "لا اشتباك".
821
00:48:48,241 --> 00:48:50,210
لدي ترسانة أسلحة تحت تصرفي.
822
00:48:50,243 --> 00:48:51,677
لا! لا أسلحة.
823
00:48:55,115 --> 00:48:57,918
وأغنيتي أيضًا! نعم!
824
00:48:59,420 --> 00:49:01,088
- (سيزار)! - ماذا؟
825
00:49:01,121 --> 00:49:02,391
-ما الأمر؟ أين العنيد؟ - هناك!
826
00:49:05,360 --> 00:49:06,794
مهلاً! اهدأ!
827
00:49:12,435 --> 00:49:14,136
اللعنة!
828
00:49:14,170 --> 00:49:15,070
- لنذهب، لنذهب. - لنذهب، لنذهب!
829
00:49:19,809 --> 00:49:21,412
دعيني أتفاهم معه.
830
00:49:21,445 --> 00:49:24,381
لا ينصح بالتواصل اللفظي في المواقف القتالية.
831
00:49:24,415 --> 00:49:25,916
اسمع يا رجل! أعتقد أن هذا مجرد سوء فهم..
832
00:49:28,853 --> 00:49:29,987
لم أقصد أن ألكمك هناك.
833
00:49:30,020 --> 00:49:31,989
أعدك أنني لن...
834
00:49:32,022 --> 00:49:33,992
هذه البدلة خارجة عن سيطرتي.
835
00:49:35,328 --> 00:49:37,729
لا، لا، دعني أشرح لك!
836
00:49:37,762 --> 00:49:39,332
لا يهم. إنه لا يستمع.
837
00:49:39,365 --> 00:49:40,966
إذن الاستحواذ على المضيف.
838
00:49:40,999 --> 00:49:42,236
نعم! أي شيء!
839
00:49:51,412 --> 00:49:53,046
شاهد وتعلم يا (خايمي).
840
00:49:55,149 --> 00:49:57,117
مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟ بحقك.
841
00:49:58,720 --> 00:49:59,888
ما هذا بحق الجحيم؟
842
00:50:10,032 --> 00:50:11,834
رباه. يديّ تطلقان النار.
843
00:50:16,106 --> 00:50:18,842
تم تحييد التهديد.
844
00:50:18,875 --> 00:50:20,110
لمَ هذه النصول؟
845
00:50:23,382 --> 00:50:24,782
اقضِ على التهديد.
846
00:50:24,815 --> 00:50:26,485
لا، لا. ابعدي النصول.
847
00:50:26,518 --> 00:50:28,719
هل ترغب في استخدام سلاح مختلف؟
848
00:50:28,753 --> 00:50:30,789
لا، أعني أنه ليس علينا أن نقتله.
849
00:50:30,822 --> 00:50:32,024
اقضِ على التهديد.
850
00:50:32,057 --> 00:50:33,825
هل تستمعي ليّ حتى؟
851
00:50:33,859 --> 00:50:35,195
اقضِ على التهديد.
852
00:50:35,228 --> 00:50:37,431
توقفي! أنا لست قاتلاً.
853
00:50:37,464 --> 00:50:39,166
تم قبول الأمر.
854
00:50:43,102 --> 00:50:44,103
!أيها العنيد
855
00:50:44,137 --> 00:50:45,473
(خايمي)!
856
00:50:46,208 --> 00:50:47,141
عم (رودي).
857
00:50:49,277 --> 00:50:51,279
لا!
858
00:50:51,313 --> 00:50:52,947
اللعنة!
859
00:50:53,848 --> 00:50:55,984
(رودي)!
860
00:50:56,017 --> 00:50:57,986
إلى أين تظن أنك ذاهب؟
861
00:50:59,854 --> 00:51:02,124
يجب أن تخرجا من هنا يا رفاق!
862
00:51:07,129 --> 00:51:08,764
ما خطب هذا الرجل؟
863
00:51:09,466 --> 00:51:10,468
ماذا؟
864
00:51:10,501 --> 00:51:12,135
فتى غبي.
865
00:51:12,170 --> 00:51:14,838
هل اعتقدت أنّ بوسعك هزيمتي؟
866
00:51:14,871 --> 00:51:16,474
يوصى بالتدابير المميتة.
867
00:51:16,507 --> 00:51:18,076
لقد أخبرتك، أنا لست...
868
00:51:20,011 --> 00:51:21,980
تحذير، تم اكتشاف ارتجاج في المخ المضيف.
869
00:51:24,711 --> 00:51:29,981
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"
870
00:51:32,091 --> 00:51:34,995
كان يجب أن تقضي عليّ حين أتيحت لك الفرصة.
871
00:51:36,330 --> 00:51:37,498
سوف يقتله.
872
00:51:46,308 --> 00:51:49,278
لا، لن يفعل ذلك.
873
00:51:49,311 --> 00:51:50,413
تمسكي.
874
00:51:53,616 --> 00:51:57,353
أرجوكَ، لا تؤذِ أسرتي.
875
00:51:57,387 --> 00:52:00,324
ما تشعر به من محبّة تجاه أسرتكَ...
876
00:52:00,357 --> 00:52:02,091
يجعلكَ ضعيفًا.
877
00:52:02,125 --> 00:52:04,060
ما الذي تفعله يا (سيزار)؟
878
00:52:04,093 --> 00:52:05,863
حسنًا يا فتاة (كورد).
879
00:52:05,896 --> 00:52:09,867
وقتما أخبركِ بسحب الفرامل، اسحبيها بقوّة.
880
00:52:09,900 --> 00:52:11,369
- أانتِ مستعدّة؟ - يا ربّاه، هذا أمرٌ جنونيّ.
881
00:52:11,403 --> 00:52:14,973
ثلاثة، إثنان، واحد.
882
00:52:15,006 --> 00:52:16,208
الآن!
883
00:52:25,352 --> 00:52:26,952
أيّها العنيد، هيّا بنا لنخرج من هنا.
884
00:52:38,166 --> 00:52:40,868
هل هو بخير؟ (خايمي).
885
00:52:40,902 --> 00:52:42,604
(جيني)، أفيقي.
886
00:52:42,638 --> 00:52:44,506
- حسنًا. - لا تنظري.
887
00:52:44,540 --> 00:52:46,276
آسفة، آسفة.
888
00:52:48,287 --> 00:52:49,987
إنّني بخير، أشكركَ يا (رودي).
889
00:52:50,012 --> 00:52:52,915
لا بأس، أحضرتُ قميصًا إضافيًا.
890
00:52:52,948 --> 00:52:55,018
حسنًا، لا بأس.
891
00:52:55,051 --> 00:52:56,587
يا للهول...
892
00:52:56,620 --> 00:52:58,988
كادَ أن يقتلني ذلك المجنون.
893
00:53:01,959 --> 00:53:03,495
هل حصلت على المفتاح؟
894
00:53:03,521 --> 00:53:05,290
- حسنًا. - أجل.
895
00:53:05,337 --> 00:53:07,673
ممتاز، والآن لنرفع عنكَ "سكاراب".
896
00:53:07,699 --> 00:53:09,901
- (خاجي-دا). - (خاجي) ماذا؟
897
00:53:09,935 --> 00:53:12,037
"سكاراب" اسمها (خاجي-دا).
898
00:53:12,070 --> 00:53:13,373
وما أدراك بذلك؟
899
00:53:13,406 --> 00:53:16,074
حدث شيءٌ ما هناك في...
900
00:53:16,108 --> 00:53:18,579
أشعر وكأنّه في عقلي. أهذا جنون؟
901
00:53:20,614 --> 00:53:22,683
ستغدو مرتبطًا بمخلوقٍ ثانٍ.
902
00:53:22,716 --> 00:53:24,485
- ماذا؟ - حسنًا، أين وجهتنا الآن؟
903
00:53:26,688 --> 00:53:28,289
- إتّجه لذلك المخرج. - ماذا؟ مهلًا.
904
00:53:28,323 --> 00:53:29,324
لا، لا.
905
00:53:32,092 --> 00:53:34,296
هل من أحدٍ في هذا المدينة يجيد القيادة؟
906
00:53:47,985 --> 00:53:49,521
ألن يبحثوا عنكَ في هذا المكان؟
907
00:53:49,552 --> 00:53:51,569
لم يكُن هنا أحدٌ منذ أن كنتُ في الثامنة من عمري.
908
00:54:15,315 --> 00:54:17,251
أجل، فهمتُ ذلك. ذلك أمرٌ معقول.
909
00:54:22,717 --> 00:54:25,454
إذن كان والدك مولعًا بالعناكب، صحيح؟
910
00:54:29,491 --> 00:54:30,526
أين نحن؟
911
00:54:36,432 --> 00:54:37,433
مستحيل.
912
00:54:40,169 --> 00:54:41,405
مهلًا.
913
00:54:41,438 --> 00:54:44,140
(تيد كورد) كان "بلو بيتل"؟
914
00:54:46,286 --> 00:54:47,454
عجبًا!
915
00:54:47,479 --> 00:54:49,280
وما هي "بلو بيتل"؟
916
00:54:49,314 --> 00:54:52,049
كنتَ طفلًا آنذاك. إنّها كبطل "بالميرا" الخارق.
917
00:54:52,082 --> 00:54:55,186
مثل "سوبرمان" في مدينة"ميتروبوليس" و"فلاش" في "سنترال سيتي".
918
00:54:55,221 --> 00:54:56,789
ولكن...
919
00:54:56,822 --> 00:55:01,125
لا أدري، ربّما ليست بالكفاءة ذاتها.
920
00:55:01,165 --> 00:55:04,069
لا أصدّق أنّه كان "بلو بيتل".
921
00:55:04,096 --> 00:55:05,765
صدقتُ ذلك.
922
00:55:05,799 --> 00:55:11,137
ملياردير عبقريّ وغريب الأطوار. إنّه "بلو بيتل".
923
00:55:11,171 --> 00:55:14,375
كان والدكَ عظيمًا. ما كنتُ أعلم بذلك.
924
00:55:14,408 --> 00:55:16,076
يُمكنكَ مناداتي بـ (سيزار) أو (رودي).
925
00:55:16,115 --> 00:55:18,686
يمكنكَ مناداتي بما تحب فلا يهمّني ذلك.
926
00:55:18,714 --> 00:55:19,781
كيف لكلّ هذه الأشياء...
927
00:55:22,618 --> 00:55:25,119
- أانتِ بخير؟ - إنّني بخير.
928
00:55:25,159 --> 00:55:27,697
ما الذي كنتَ تقوله؟
929
00:55:27,724 --> 00:55:29,792
أجل، كيف لكلّ هذه الأشياء ألّا تكون بمظهرٍ...
930
00:55:29,826 --> 00:55:32,462
أجمل؟ أقلّ سخافة؟
931
00:55:32,495 --> 00:55:34,465
كلّا، ولكنّي أقصد...
932
00:55:36,267 --> 00:55:40,237
مثلًا، أنظرى إلى ذلك. وكأنّها أغراض "باتمان" ولكن...
933
00:55:40,271 --> 00:55:42,138
وكأنّه عانى من نقص الإنتباه وفرط النشاط.
934
00:55:42,172 --> 00:55:44,074
"باتمان" فاشيّ.
935
00:55:44,101 --> 00:55:47,104
إنّ "بلو بيتل" كان يتسم بحسّ الدعابة.
936
00:55:48,580 --> 00:55:51,317
لم يكُن بوسع والدي أن يفتح "سكاراب".
937
00:55:51,350 --> 00:55:55,655
وعوضًا عن ذلك، صنع تقنيّته الخاصّة كـ "بلو بيتل".
938
00:55:55,688 --> 00:55:58,425
إن كان ثمّة وسيلة لإخراجها فهي في الداخل.
939
00:55:58,458 --> 00:56:00,594
فلنفتح هذا الشيء بقوّة.
940
00:56:04,631 --> 00:56:06,834
- سحقًا، رائحتكَ كريهة. - هذا قميصكَ.
941
00:56:06,868 --> 00:56:09,537
هيّا بنا، أظنّ ثمّة بعض من ملابس أبي في الأعلى.
942
00:56:09,571 --> 00:56:11,673
هذه فكرة سديدة وسيستغرق ذلك دقيقة واحدة.
943
00:56:17,479 --> 00:56:19,180
يا إلهي.
944
00:56:19,214 --> 00:56:20,816
متى سينقضي هذا اليوم؟
945
00:56:28,291 --> 00:56:29,359
عجبًا.
946
00:56:30,528 --> 00:56:32,763
أجل.
947
00:56:35,266 --> 00:56:36,667
هل كلّ شيء على ما يُرام؟
948
00:56:36,707 --> 00:56:40,912
أجل، سأخرج حالًا.
949
00:56:40,939 --> 00:56:44,810
أعتقد أنّ الملابس تناسبني.
950
00:56:44,843 --> 00:56:46,379
ومريحة أيضًا، ولهذا...
951
00:56:48,881 --> 00:56:50,850
ممتاز.
952
00:56:50,883 --> 00:56:53,753
لا بدّ أن الترعرع في بيتٍ كهذا كان أمرًا رائعًا، صحيح؟
953
00:56:53,786 --> 00:56:55,556
بصراحةٍ، كان العيش...
954
00:56:55,589 --> 00:56:57,758
كان في عزلةٍ تامّة معظم الوقت.
955
00:56:59,360 --> 00:57:00,694
هل كنتم ثلاثة أفراد هنا فقط؟
956
00:57:00,728 --> 00:57:02,161
أجل.
957
00:57:02,195 --> 00:57:03,632
تلك كانت آخر رسمة لأمّي.
958
00:57:04,633 --> 00:57:05,934
ولمَ توقّفت؟
959
00:57:05,967 --> 00:57:07,836
توفّيت أمّي وأنا في السادسة من عمري.
960
00:57:09,871 --> 00:57:12,508
إنّنا لا...
961
00:57:12,541 --> 00:57:14,276
- يؤسفني ذلك... - لا عليكَ.
962
00:57:14,310 --> 00:57:15,311
لا بأس.
963
00:57:17,380 --> 00:57:18,381
ما الذي كان يميّزها؟
964
00:57:19,716 --> 00:57:21,284
كانت شخصيّة عظيمة.
965
00:57:23,520 --> 00:57:24,588
كانت شخصيّة عظيمة.
966
00:57:27,859 --> 00:57:30,361
غيّرت حياة والدي.
967
00:57:30,401 --> 00:57:32,403
وهي التي علّمتهُ أنّ ذلك العالم
968
00:57:32,430 --> 00:57:33,698
هو مكانٌ للحماية.
969
00:57:33,731 --> 00:57:34,733
رائع.
970
00:57:36,935 --> 00:57:40,806
ولكن بعدما توفّيت أمّي شعرَ والدي بالضياع تمامًا.
971
00:57:44,644 --> 00:57:49,181
كان أبي مولعًا بـ "سكاراب" إذ أنّه كان يتوارى عن الأنظار لأيّام.
972
00:57:50,885 --> 00:57:52,553
وتارةً لأسابيع.
973
00:57:53,587 --> 00:57:54,855
وفي يومٍ ما، إنّه...
974
00:57:56,691 --> 00:57:57,958
غادرَ، ثمّ...
975
00:57:59,895 --> 00:58:01,296
لم يعُد.
976
00:58:02,597 --> 00:58:03,965
آسفٌ للغاية يا (جيني).
977
00:58:08,510 --> 00:58:11,246
إنّك محظوظ حقًا.
978
00:58:11,274 --> 00:58:15,211
فهذا المنزل تملؤه الأغراض.
979
00:58:16,046 --> 00:58:18,515
ومنزلكَ تملؤه المحبّة.
980
00:58:21,618 --> 00:58:22,754
والأسرة.
981
00:58:24,656 --> 00:58:25,890
صحيح.
982
00:58:25,924 --> 00:58:27,292
ذلك هو المنزل.
983
00:58:31,530 --> 00:58:34,400
آسفة، آسفةٌ للغاية.
984
00:58:34,433 --> 00:58:36,035
علامَ تتأسّفين؟
985
00:58:36,068 --> 00:58:39,873
لم أتحدّث بهذا الشأن منذ زمنٍ بعيد.
986
00:58:41,942 --> 00:58:43,877
وهو شعورٌ رائع ربّما، صحيح؟
987
00:58:46,012 --> 00:58:47,381
أشكركَ.
988
00:58:47,815 --> 00:58:49,383
عفوًا.
989
00:58:49,417 --> 00:58:50,752
إنّكَ خير مُنصت.
990
00:58:52,687 --> 00:58:54,823
تقول أمّي عادةً يعزو ذلك لأنّني أمتلك أذنين كبيرتين.
991
00:59:02,899 --> 00:59:04,300
مرحبًا يا رفاق، وجدتُ شيئًا...
992
00:59:04,334 --> 00:59:06,269
- لم يحدث شيء. - توفّيت أمّها.
993
00:59:07,637 --> 00:59:08,905
وجدتُ شيئًا ينبغي أن ترياه.
994
00:59:08,938 --> 00:59:12,343
رائع، إنّه أمرٌ رائع، هيّا بنا.
995
00:59:14,044 --> 00:59:15,379
سروالكَ رائع يا صديقي.
996
00:59:19,918 --> 00:59:23,688
حسنًا، تحققتُ من الملفّات.
997
00:59:23,722 --> 00:59:27,493
فكان لدى (تيد) أستاذٌ يُدعى (دان غاريت).
998
00:59:27,527 --> 00:59:29,796
اختارَت "سكاراب" (غاريت).
999
00:59:29,829 --> 00:59:31,631
قبل أن تختاركَ يا (خايمي).
1000
00:59:31,664 --> 00:59:34,600
وقد أجرى (تيد) الحقير اختبارات عليه ليرسم خريطة
1001
00:59:34,634 --> 00:59:37,404
عن كيفيّة تفاعل "سكاراب" مع الجسم البشريّ.
1002
00:59:37,437 --> 00:59:39,740
فبمجرّد أن تدخل "سكاراب" مؤخّرة شخصٍ.
1003
00:59:39,773 --> 00:59:41,508
لم تدخل مؤخّرتي.
1004
00:59:41,542 --> 00:59:43,711
حسنًا، فهي تتصل بالدماغ
1005
00:59:43,745 --> 00:59:46,581
وهذا ما تحاول فعله بكَ يا (خايمي). هو التواصل مع دماغكَ.
1006
00:59:46,614 --> 00:59:48,416
إنّها تحاول الإندماج معكَ.
1007
00:59:48,449 --> 00:59:49,617
ولماذا؟
1008
00:59:49,651 --> 00:59:50,886
أظنّ عليكَ أن تسألها بنفسك.
1009
00:59:50,920 --> 00:59:52,655
وأعني أنّ هذا المخلوق لها إرادتها الخاصّة.
1010
00:59:52,688 --> 00:59:53,756
إنّها تتسم بالوعي.
1011
00:59:53,789 --> 00:59:55,958
ولهذا السبب تختار مضيفًا.
1012
00:59:55,991 --> 00:59:58,761
ولهذا تارةً تنفّد ما تريده أنتَ وتارةً أخرى ترفض.
1013
00:59:58,795 --> 01:00:00,764
حسنًا، من الذي صنعها؟ هل يُمكنه مساعدتنا؟
1014
01:00:00,805 --> 01:00:02,874
لم تُصنع تلك على الأرض أيّها العنيد.
1015
01:00:02,899 --> 01:00:04,634
- غير معقول. - معقول.
1016
01:00:04,668 --> 01:00:06,736
إنّها كائنٌ فضائيّ.
1017
01:00:06,770 --> 01:00:08,506
أجل، لا أحبّ مفردة "فضائيّ" حقًا.
1018
01:00:08,539 --> 01:00:10,541
- يُمكنكِ استخدامها ولكنّي... - أيًا كان يا (رودي)، بحقّك.
1019
01:00:10,575 --> 01:00:14,111
ما الذي حلّ بأستاذ (تيد)؟ كيف أخرجها؟
1020
01:00:14,145 --> 01:00:15,414
ربّما تودّان الجلوس.
1021
01:00:17,916 --> 01:00:20,419
- أو لا تودّان، لا بأس. - أرجوك يا (رودي)، ركّز.
1022
01:00:20,452 --> 01:00:22,020
أحمل خبرًا سارًا والآخر مزعجًا.
1023
01:00:22,054 --> 01:00:24,390
الخبّر السار هو أنّني عرفتُ كيفيّة إخراجها.
1024
01:00:24,424 --> 01:00:25,792
رائع.
1025
01:00:25,825 --> 01:00:27,994
والخبر المزعج هو أن تكون ميتًا.
1026
01:00:28,962 --> 01:00:30,763
- ماذا؟ - ميّت.
1027
01:00:30,797 --> 01:00:32,066
ما الذي تقصده بـ "ميّت"؟
1028
01:00:32,099 --> 01:00:33,734
حسنًا، أنظر الآن يا (خايمي).
1029
01:00:33,767 --> 01:00:36,003
إنّها تدمج نفسها بكلّ خليّة في جسمك.
1030
01:00:36,036 --> 01:00:39,574
وهي ملتفّة حول دماغكَ تمامًا.
1031
01:00:39,608 --> 01:00:41,776
وما من شيءٍ على الأرض يُمكن أن يُزيلها.
1032
01:00:41,810 --> 01:00:44,546
صُمّمت على أنّها تحمي مضيفها.
1033
01:00:44,579 --> 01:00:46,081
ليُبقيها حيّة.
1034
01:00:46,114 --> 01:00:48,184
أتقولان أنّ هذا الشيء سيضلّ داخلي إلى الأبد؟
1035
01:00:48,217 --> 01:00:50,419
كلّا، ليس إلى الأبد.
1036
01:00:50,453 --> 01:00:52,021
أعني، إنّها داخلكَ لغاية أن...
1037
01:00:52,989 --> 01:00:54,657
لغاية أن تموت.
1038
01:00:54,690 --> 01:00:56,593
أظنّ ذلك رائعًا نوعًا ما.
1039
01:00:56,627 --> 01:00:59,863
كلّا، إنّكَ ببساطة بطل خارق أيّها المغفّل.
1040
01:00:59,897 --> 01:01:02,432
آسفة للغاية، ما كان لديّ وسيلة لمعرفة...
1041
01:01:02,466 --> 01:01:05,136
لم يكُن بعلمكِ، فما الخيارات التي أمامي حاليًا؟
1042
01:01:05,169 --> 01:01:10,108
الخيار الأوّل هو أن أصبح إنسانًا آليًا لما يتبقّى من حياتي.
1043
01:01:10,141 --> 01:01:12,578
أو الخيار الثاني هو أنّني أسلّم نفسي بيد قاتل
1044
01:01:12,611 --> 01:01:14,546
- ثريّ ومجنون؟ - آسفة للغاية.
1045
01:01:14,580 --> 01:01:15,915
كلّ ما أردتُه هي وظيفة.
1046
01:01:15,948 --> 01:01:18,450
- ربّما ثمّة... - ربّما ماذا يا (رودي)؟
1047
01:01:18,484 --> 01:01:19,986
كلّها أخبارٌ مزعجة.
1048
01:01:20,020 --> 01:01:21,554
حسنًا، هذا الوضع لا يتحسّن بالنسبة لنا.
1049
01:01:21,588 --> 01:01:23,156
لا أفهم لمَ لا يُمكنكَ...
1050
01:01:23,957 --> 01:01:26,526
يا إلهي.
1051
01:01:26,559 --> 01:01:28,996
أيًا كان، سأذهب للتنزّه.
1052
01:01:29,030 --> 01:01:30,865
(خايمي)...
1053
01:01:30,898 --> 01:01:33,100
دعيني أذهب وأكلّمه. أظنّني أعرف أين يذهب.
1054
01:01:33,134 --> 01:01:35,570
أيّها العنيد، تمهّل.
1055
01:01:45,748 --> 01:01:46,816
يا إلهي.
1056
01:01:52,089 --> 01:01:55,659
ها هو ذا، عرفتُ أنّني سأجدكَ هنا.
1057
01:01:55,693 --> 01:01:57,594
كالقطّة يا (خايمي).
1058
01:02:06,204 --> 01:02:08,174
آسفٌ لأنّني صرختُ بوجهكَ يا (رودي).
1059
01:02:08,213 --> 01:02:10,549
ما كان عليّ أن أصرخ بوجهكَ، ولكن...
1060
01:02:10,576 --> 01:02:13,679
إنّني على درايةٍ بوضعكَ تمامًا
1061
01:02:13,713 --> 01:02:15,849
بأنّه ليس عاديًا بعض الشيء.
1062
01:02:18,051 --> 01:02:20,120
أجل، إنّنا...
1063
01:02:20,159 --> 01:02:22,228
إنّنا أناسٌ أقوياء.
1064
01:02:22,265 --> 01:02:26,069
ستمضي الحياةُ بتوجيهها ضرباتٍ قاسية إلينا
1065
01:02:26,094 --> 01:02:29,630
والفرق هو أنّنا نزداد قوّة وقتما نتلقّى هذه الضربات.
1066
01:02:29,664 --> 01:02:33,836
تأمّل حال أبيكَ. أتى بي من ولاية "سونورا".
1067
01:02:33,869 --> 01:02:38,741
كنتُ في العاشرة وأظنّه كان في الـ 19 من عمره.
1068
01:02:38,774 --> 01:02:41,278
ويظنّ النّاس أنّ عبور الحدود أمرٌ شائك.
1069
01:02:41,312 --> 01:02:43,314
أجل، إنّه صعب. ولكن أتعرف ما الأصعب منه؟
1070
01:02:43,347 --> 01:02:47,952
هي العشرون عامًا التي لحقَت بذلك، سحقًا.
1071
01:02:47,977 --> 01:02:52,582
ولكنّ والدكَ كان يعمل 16 ساعةً ويبذل قصارى جهده.
1072
01:02:52,623 --> 01:02:54,792
في أيّ وظيفةٍ يحصل عليها.
1073
01:02:54,825 --> 01:02:57,263
أجيرٌ يوميّ أو منظّف طاولات أو نادل
1074
01:02:57,296 --> 01:03:00,632
كان ميكانيكيًا ومتعدّد المواهب وغسّال صحون.
1075
01:03:02,740 --> 01:03:05,944
وليأتي بنا إلى هنا جميعًا وليلمّ شملنا.
1076
01:03:05,972 --> 01:03:08,741
وليس لأنّه أراد ذلك بل كان مضطرًا.
1077
01:03:09,909 --> 01:03:11,879
هذا هو أصلنا.
1078
01:03:11,912 --> 01:03:15,682
وقد بعثَ الكون هديةً لكَ يا (خايمي).
1079
01:03:15,716 --> 01:03:18,719
وعليكَ أن تعرف ما عليكَ أن تفعله بها.
1080
01:03:18,752 --> 01:03:20,688
لعلّ كلّ ذلك حصل لسببٍ وجيه.
1081
01:03:21,990 --> 01:03:24,926
ولعلّ الوقت قد حان ليكون لدينا بطلٌ خاصّ بنا.
1082
01:03:26,628 --> 01:03:28,798
وليس مجرّد أن نتحمّل المآسي.
1083
01:03:30,099 --> 01:03:31,133
ولكن ما الذي أعرفه؟
1084
01:03:31,167 --> 01:03:34,304
إنّني مجرّد وعود خائبة تخلدُ في غرفة أخي.
1085
01:03:36,274 --> 01:03:37,574
لا تقُل ذلك يا رجل.
1086
01:03:38,642 --> 01:03:40,177
لستَ وعودًا خائبة.
1087
01:03:40,210 --> 01:03:42,879
بحقّك، أنتَ شخصٌ رائع وتعلم بذلك.
1088
01:03:42,913 --> 01:03:44,816
- أنا شخصٌ رائع. - أجل.
1089
01:03:45,850 --> 01:03:49,620
وإنّني أحبّك.
1090
01:03:49,654 --> 01:03:52,292
وأنا أحبّكَ أيّها العنيد، لا بأس.
1091
01:03:52,325 --> 01:03:54,226
يا رفاق؟
1092
01:03:56,095 --> 01:03:57,596
أتسمعان ذلك الصوت؟
1093
01:03:58,997 --> 01:04:00,100
تلك (فيكتوريا).
1094
01:04:05,772 --> 01:04:06,973
إلى أين يذهبون؟
1095
01:04:09,243 --> 01:04:10,678
إلى الديار.
1096
01:04:12,079 --> 01:04:14,181
إنّكِ تسرفين ماءً كثيرًا.
1097
01:04:25,194 --> 01:04:26,963
إنّه ذنبي دومًا.
1098
01:04:28,698 --> 01:04:29,832
أجل.
1099
01:04:40,026 --> 01:04:41,333
هل ثمّة مشكلة؟
1100
01:04:55,027 --> 01:04:56,129
يا رفاق؟
1101
01:04:58,031 --> 01:04:59,766
أظنّ ثمّة شخص عند الشبّاك.
1102
01:05:08,976 --> 01:05:11,245
(خايمي رييس)، أخرج رافعًا يديكَ.
1103
01:05:11,280 --> 01:05:12,915
سلّم نفسكَ.
1104
01:05:12,948 --> 01:05:15,918
لدينا تصريحٌ باستخدام القوّة القاتلة.
1105
01:05:15,951 --> 01:05:18,220
(خايمي رييس)، أخرج رافعًا يديكَ.
1106
01:05:20,023 --> 01:05:22,058
لدينا تصريحٌ باستخدام القوّة القاتلة.
1107
01:05:22,091 --> 01:05:23,927
حسنًا، حسنًا.
1108
01:05:25,529 --> 01:05:27,965
سأحلّق.
1109
01:05:27,998 --> 01:05:29,066
فلنفعل ذلك.
1110
01:05:31,403 --> 01:05:32,437
أجل!
1111
01:05:35,039 --> 01:05:36,775
أجل، ما من فرصةٍ لذلك.
1112
01:05:39,144 --> 01:05:40,178
الآن!
1113
01:05:40,212 --> 01:05:42,515
- أجل! - لا تقلق يا صاح.
1114
01:05:42,548 --> 01:05:44,418
- خُذ وقتكَ في ذلك. - أشكركِ يا (جيني).
1115
01:05:44,451 --> 01:05:46,752
- عليكَ أن تجبرهُ على الخروج. - ما الذي...
1116
01:05:53,461 --> 01:05:56,196
- إنّكَ عبقريّ. - أعرف، ما الذي قلتُه؟
1117
01:05:56,230 --> 01:05:57,764
قلتَ أنّ هذا المخلوق سيحميني، صحيح؟
1118
01:05:57,798 --> 01:05:59,099
- إنّني. - ولن يدعني أموت؟
1119
01:05:59,132 --> 01:06:01,169
لا، لا، أعني وقتما تموت...
1120
01:06:01,202 --> 01:06:02,770
- حسنًا، لنرَ إن كان سينفع. - ما كنتُ سأختبره.
1121
01:06:02,804 --> 01:06:04,340
- لا، لا يا (خايمي). - مهلًا، مهلًا يا (خايمي).
1122
01:06:24,028 --> 01:06:25,896
عادَ إلى "تاكوما" حسبما أظن.
1123
01:06:25,930 --> 01:06:26,931
أجل.
1124
01:06:34,273 --> 01:06:35,874
إننا نُحاصر منزل (رييس) والأسرة في داخله.
1125
01:06:35,907 --> 01:06:37,209
تعرفون ما عليكم فعله.
1126
01:06:38,010 --> 01:06:39,545
إجمعوهم سويًا.
1127
01:06:39,579 --> 01:06:41,014
فريق المُداهمة، هيّا.
1128
01:06:41,615 --> 01:06:42,849
تحتَ أوامري.
1129
01:06:46,052 --> 01:06:47,086
دخلنا المنزل.
1130
01:06:48,623 --> 01:06:51,025
انتشروا، شغّلوا الضوء.
1131
01:06:51,859 --> 01:06:53,428
المكان آمن!
1132
01:06:53,461 --> 01:06:55,297
- شغّلوا الضوء. - إنّي أراقب يساركَ.
1133
01:06:57,065 --> 01:06:57,932
الغرفة الخلفيّة آمنة.
1134
01:06:59,042 --> 01:07:00,977
المكان آمن!
1135
01:07:01,002 --> 01:07:03,138
- ارفع يديكَ. - لا تتحرّك.
1136
01:07:03,180 --> 01:07:04,483
- لا بأس. - لا تتحرّك.
1137
01:07:04,508 --> 01:07:05,941
- لا تلمسوا أسرتي. - انهض.
1138
01:07:05,975 --> 01:07:07,877
هيّا بنا، انهضوا.
1139
01:07:07,910 --> 01:07:09,579
ارفعي يديكِ وانتبهي إلى يمينكِ.
1140
01:07:09,613 --> 01:07:11,982
سيّدة (كورد)، وجدنا الأسرة.
1141
01:07:14,585 --> 01:07:16,621
- سنُخرجهم. - أخرجوهم.
1142
01:07:16,654 --> 01:07:18,389
هيّا بنا.
1143
01:07:18,423 --> 01:07:20,292
أخرجوهم.
1144
01:07:22,026 --> 01:07:23,562
أسرعوا، هيّا بنا، أسرعوا.
1145
01:07:23,595 --> 01:07:25,564
- دعها تذهب. - تحرّكوا، تحرّكوا.
1146
01:07:28,233 --> 01:07:29,636
هيّا بنا، هيّا.
1147
01:07:35,074 --> 01:07:36,344
هيّا بنا.
1148
01:07:36,377 --> 01:07:38,379
لا تقاومي.
1149
01:07:38,412 --> 01:07:42,182
لا! لا! لا!
1150
01:07:46,455 --> 01:07:48,590
استلقوا على الأرض. على الأرض.
1151
01:07:48,623 --> 01:07:51,360
- استلقوا أرضًا، فورًا. - هيّا بنا الآن.
1152
01:07:54,029 --> 01:07:55,365
الصبيّ ليس موجودًا هناك.
1153
01:07:56,131 --> 01:07:57,600
اعثروا عليه.
1154
01:07:59,000 --> 01:08:01,402
- هل هو في الداخل؟ - لا تقُلنَ شيئًا.
1155
01:08:01,705 --> 01:08:03,266
- أين هو؟ - لا تقُلنَ شيئًا.
1156
01:08:04,040 --> 01:08:05,908
أين هو؟
1157
01:08:05,942 --> 01:08:08,011
أين هو؟
1158
01:08:12,015 --> 01:08:13,917
يُمكنني استخدام الأسلحة الضخمة الآن.
1159
01:08:13,951 --> 01:08:15,687
حسبتُ أنّك لن تطلب ذلك.
1160
01:08:15,720 --> 01:08:16,888
بالتأكيد!
1161
01:08:24,237 --> 01:08:26,607
عملٌ مبهر يا (خاجي). أانتم بخير يا رفاق؟
1162
01:08:26,633 --> 01:08:29,201
- (خايمي). - آسفٌ على تأخّري يا أمّي.
1163
01:08:29,235 --> 01:08:30,604
شيءٌ مذهل.
1164
01:08:30,637 --> 01:08:32,239
مهلًا، ماذا؟
1165
01:08:32,272 --> 01:08:33,708
مهلًا، مهلًا.
1166
01:08:33,741 --> 01:08:36,344
اسمعوا، لا تطلقوا النّار فأنا لا أريد الضرر بكم يا رفاق.
1167
01:08:36,377 --> 01:08:38,245
أطلقوا النّار.
1168
01:08:38,278 --> 01:08:40,516
يا ربّاه، سحقًا، قلتُ لا تطلقوا النّار.
1169
01:08:44,353 --> 01:08:46,622
يا ربّاه، إنّني ضدّ الرصاص.
1170
01:08:46,655 --> 01:08:48,391
لنرَ ما بوسعكَ فعله.
1171
01:08:49,224 --> 01:08:51,327
استهدفوا الأسرة.
1172
01:08:51,361 --> 01:08:53,596
- انطلقوا. - أخرجوهم.
1173
01:08:55,665 --> 01:08:58,101
أنا معكم يا صُحبتي، لا تقلقوا.
1174
01:08:58,134 --> 01:08:59,202
سيكون الوضع بخير.
1175
01:09:01,278 --> 01:09:03,013
حسنًا، لنرَ ما لديكِ.
1176
01:09:03,039 --> 01:09:04,241
إنهاء التهديدات.
1177
01:09:04,275 --> 01:09:06,143
ماذا؟ لا يا (خاجي)، بلا قتل.
1178
01:09:07,446 --> 01:09:09,448
أجل، هذا ما يناسبني.
1179
01:09:18,724 --> 01:09:19,659
أخرجوا من هنا.
1180
01:09:19,692 --> 01:09:21,027
اهربوا!
1181
01:09:22,329 --> 01:09:24,130
تحليل مستوى الخطر.
1182
01:09:24,163 --> 01:09:25,499
حسنًا، فلنفعل ذلك.
1183
01:09:35,810 --> 01:09:37,045
بالتأكيد.
1184
01:09:38,514 --> 01:09:39,548
استلقوا على الأرض.
1185
01:09:39,582 --> 01:09:41,417
- أبتاه. - (ميلي).
1186
01:09:41,450 --> 01:09:43,319
وجدنا فردًا.
1187
01:09:45,120 --> 01:09:45,988
- ابقي على الأرض. - لا تتحرّكي.
1188
01:09:46,656 --> 01:09:47,724
ابقي في مكانكِ.
1189
01:09:49,759 --> 01:09:50,460
- لا! - وجدنا فردًا آخر.
1190
01:09:50,494 --> 01:09:51,561
أبتاه!
1191
01:09:53,230 --> 01:09:54,499
اقتربوا من الأب.
1192
01:09:59,169 --> 01:10:00,539
(كاراباكس)، جهّز المخلب.
1193
01:10:10,175 --> 01:10:12,578
إنّني مرعوبة يا أبي.
1194
01:10:12,619 --> 01:10:15,522
ستكون الأمور على خير.
1195
01:10:15,555 --> 01:10:17,558
- (خايمي)، أسرتكَ في خطر. - ابقوا على الأرض.
1196
01:10:21,428 --> 01:10:23,497
حسنًا، هيّا يا أبي.
1197
01:10:23,531 --> 01:10:26,401
(ميلي)، أخرجي أبي من هنا، هيّا.
1198
01:10:26,434 --> 01:10:28,370
- هيّا! - حسنًا، هيّا بنا.
1199
01:10:30,839 --> 01:10:32,106
تجهّز.
1200
01:10:34,443 --> 01:10:37,279
بحوزتهم سلاح. أقترح أن ننسحب.
1201
01:10:37,312 --> 01:10:40,651
لا سبيل لذلك، إنّهم يهاجمون أسرتي وسنُنهي هذا الأمر.
1202
01:10:41,585 --> 01:10:43,252
ثمّ...
1203
01:10:46,690 --> 01:10:47,724
أبي.
1204
01:10:47,758 --> 01:10:50,227
لا يا أبي، ما المشكلة؟
1205
01:10:50,260 --> 01:10:51,596
أبتاه! أبتاه.
1206
01:10:51,637 --> 01:10:54,607
لا، لا يا أبي.
1207
01:10:54,632 --> 01:10:56,233
لا!
1208
01:10:56,275 --> 01:10:57,745
لا، لا.
1209
01:10:57,770 --> 01:10:59,638
- أبتاه! - لا!
1210
01:10:59,672 --> 01:11:00,539
الآن!
1211
01:11:03,342 --> 01:11:05,745
الآن، ما الذي يحدث؟
1212
01:11:05,779 --> 01:11:09,315
- أنظمة الإرتباط... - حرّكي ساكنًا يا (خاجي).
1213
01:11:12,453 --> 01:11:15,756
لا يا أبي.
1214
01:11:15,790 --> 01:11:18,359
أبتاه، أبتاه.
1215
01:11:18,392 --> 01:11:19,827
- أبتاه. - (خايمي)!
1216
01:11:24,900 --> 01:11:28,269
لا، لا، لا.
1217
01:11:28,302 --> 01:11:29,339
لا.
1218
01:11:29,378 --> 01:11:31,145
لا يا (خايمي).
1219
01:11:31,173 --> 01:11:33,476
احترس يا (خايمي).
1220
01:11:33,509 --> 01:11:36,479
أنتَ! أنتَ!
1221
01:11:36,519 --> 01:11:38,388
ما الذي تريده منّا؟
1222
01:11:39,950 --> 01:11:42,353
- لا يا أبي. - ما الذي تفعله؟
1223
01:11:42,386 --> 01:11:44,789
أبعد هذا الشيء عنّي أيّها المجنون.
1224
01:11:45,624 --> 01:11:48,627
أمّاه!
1225
01:11:48,660 --> 01:11:51,295
- أمّاه. - (ميلي)!
1226
01:11:51,329 --> 01:11:53,699
(ألبرتو)!
1227
01:11:53,733 --> 01:11:54,834
(ألبرتو).
1228
01:11:54,867 --> 01:11:56,836
دعني أذهب.
1229
01:11:56,869 --> 01:11:59,372
- حرّكي ساكنًا يا (خاجي). - مسكتُه، هيّا بنا.
1230
01:12:00,238 --> 01:12:02,442
أبتاه.
1231
01:12:22,698 --> 01:12:24,634
- (رودي). - أفِق.
1232
01:12:27,904 --> 01:12:30,340
أبتاه.
1233
01:12:31,934 --> 01:12:34,605
سآتي من أجلكِ.
1234
01:12:45,757 --> 01:12:46,958
اتصلوا بسيّارة إسعاف.
1235
01:13:06,815 --> 01:13:08,683
إنعاشٌ قلبيّ.
1236
01:13:10,485 --> 01:13:12,219
إنعاشٌ قلبيّ.
1237
01:13:54,356 --> 01:13:55,802
علينا أن نساعد (خايمي).
1238
01:13:58,619 --> 01:14:00,066
لا وقت لدينا لنشفق على أنفسنا.
1239
01:14:00,167 --> 01:14:02,448
يتوجّب علينا إنقاذ (خايمي).
1240
01:14:03,041 --> 01:14:04,535
يتوجّب علينا إنقاذ (خايمي).
1241
01:14:04,760 --> 01:14:06,854
وهذا ما أراده والده.
1242
01:14:21,360 --> 01:14:22,686
انصتي...
1243
01:14:24,083 --> 01:14:26,278
أعرف بما تشعرين به.
1244
01:14:26,657 --> 01:14:28,757
ولكن علينا أن نتحلّى بالشجاعة.
1245
01:14:29,372 --> 01:14:31,105
وسيكون هنالك وقتٌ للنحيب.
1246
01:14:31,533 --> 01:14:33,888
وهذا ليس وقتًا لذلك.
1247
01:14:36,675 --> 01:14:38,335
لقد عفونا عمّن أضرّ بنا.
1248
01:14:38,652 --> 01:14:40,092
والآن هو وقتُ القتال.
1249
01:14:40,117 --> 01:14:41,651
الآن هو وقتُ القتال.
1250
01:14:43,423 --> 01:14:45,892
جدّتكِ محقّة يا (ميلي). علينا أن نذهب وننقذ (خايمي).
1251
01:14:45,926 --> 01:14:50,364
وكيف؟ حسنًا، لا نعرف حتّى إلى أين أخذوه.
1252
01:14:50,398 --> 01:14:51,899
ربّما أعرف مكانه.
1253
01:14:55,937 --> 01:14:56,971
من فضلكم.
1254
01:14:57,940 --> 01:14:59,007
رافقوني.
1255
01:15:01,543 --> 01:15:02,678
يُمكنني المساعدة.
1256
01:15:06,783 --> 01:15:07,984
انتبهوا لخطواتكم.
1257
01:15:29,208 --> 01:15:30,710
حسنًا.
1258
01:15:30,743 --> 01:15:31,978
فلنفعل ذلك.
1259
01:15:36,008 --> 01:15:37,911
هيّا بنا.
1260
01:15:37,951 --> 01:15:39,753
حسنًا، حسنًا.
1261
01:15:39,786 --> 01:15:40,988
انتهيت.
1262
01:15:43,223 --> 01:15:44,925
حسنًا يا رفاق.
1263
01:15:44,958 --> 01:15:46,561
دعونا نأمل أن تنفع تقنيّة (كورد) هذه.
1264
01:15:52,901 --> 01:15:55,037
تمسّكوا.
1265
01:15:56,839 --> 01:15:58,173
حسنًا...
1266
01:16:00,142 --> 01:16:02,078
يا صاح!
1267
01:16:12,924 --> 01:16:14,792
- هناك. - أهلًا بعودتكَ إلى سفينة الحشرات يا (تيدي).
1268
01:16:14,825 --> 01:16:15,860
هذا أمرٌ جذّاب.
1269
01:16:15,893 --> 01:16:17,195
تأمّلي حالكِ.
1270
01:16:17,229 --> 01:16:18,497
- هذا مقزّز. - محرّكات الدفع.
1271
01:16:26,211 --> 01:16:27,846
- دعونا ننقذ فتانا. - فلنفعل ذلك.
1272
01:16:27,874 --> 01:16:28,775
(جيني).
1273
01:16:34,515 --> 01:16:36,617
حسنًا، ممتاز.
1274
01:16:43,525 --> 01:16:47,228
فما الخطّة وقتما نصل إلى هناك؟
1275
01:16:47,262 --> 01:16:48,997
سنحرق الجسر وقتما نبلغه.
1276
01:16:49,030 --> 01:16:50,700
فالأمر ليس كما تعبّرين...
1277
01:17:00,777 --> 01:17:03,013
إنّني أحلّق.
1278
01:17:08,619 --> 01:17:11,789
بعد 15 عامًا وكلّ ما فعلناه
1279
01:17:11,823 --> 01:17:13,959
وكلّ ما قدّمناه من تضحيات
1280
01:17:13,993 --> 01:17:16,862
قادنا إلى هذه اللحظة.
1281
01:17:16,895 --> 01:17:20,966
وأخيرًا، قوّة "سكاراب" تكون من نصيبنا.
1282
01:17:21,000 --> 01:17:22,769
أوشكنا على الوصول.
1283
01:17:22,802 --> 01:17:25,605
سنغيّر العالم يا (كاراباكس).
1284
01:17:25,638 --> 01:17:27,040
فهل أنتَ مستعد؟
1285
01:17:27,073 --> 01:17:28,208
أنا مستعد.
1286
01:17:34,192 --> 01:17:36,512
هذا سيُحسّن حالتكِ.
1287
01:17:36,984 --> 01:17:38,687
فهل هذا الشيء ضدّ الرصاص؟
1288
01:17:39,217 --> 01:17:45,290
يلزمنا شيءٌ أكثر من الطيّران لننقذ (خايمي).
1289
01:17:47,997 --> 01:17:51,768
أتودّون رؤية دُمى والدي يا رفاق؟
1290
01:17:56,006 --> 01:17:58,842
مهلًا، أهذه علكة "كابلوم"؟
1291
01:17:58,876 --> 01:18:01,846
كلّا، ذلك ليس كما تعتقدين.
1292
01:18:01,880 --> 01:18:04,716
إنّه مجرّد نموذج أولّي خاص.
1293
01:18:04,749 --> 01:18:07,819
كان أبي يصمّمه لي وقتما كنتُ طفلة.
1294
01:18:07,852 --> 01:18:09,354
أهذه الأشياء تعمل؟
1295
01:18:09,388 --> 01:18:11,724
البعض منهم.
1296
01:18:12,892 --> 01:18:13,959
أحيانًا.
1297
01:18:15,194 --> 01:18:17,163
عجبًا.
1298
01:18:19,166 --> 01:18:20,934
هذا درع الحشرات.
1299
01:18:20,967 --> 01:18:22,803
جرّبي الضغط على زرّ آخر.
1300
01:18:29,677 --> 01:18:32,613
أجل، أتعلمين ماذا؟ أظنّني سأحتفظ بهذا الشيء.
1301
01:18:36,218 --> 01:18:40,689
حسنًا، كيف لنا أن نتعلّم استخدام هذه الأشياء؟
1302
01:18:42,959 --> 01:18:44,961
جدّتي؟
1303
01:18:44,994 --> 01:18:47,931
مهلًا، كيف تجيدين حمل ذلك بشكلٍ مُتقن؟
1304
01:18:50,780 --> 01:18:53,687
ثمّة أمور جمّة لا تعرفينها عن جدتكِ.
1305
01:18:59,277 --> 01:19:01,313
هنا حيث أخذوا (خايمي).
1306
01:19:01,346 --> 01:19:04,783
"باغو" هي جزيرة كاريبية قبالة سواحل "كوبا"
1307
01:19:04,816 --> 01:19:07,820
والتي اشتراها (كورد) في الخمسينيًات.
1308
01:19:07,854 --> 01:19:09,856
يُعد المكان حصنًا.
1309
01:19:09,889 --> 01:19:11,290
حسنًا، فكيف لنا أن نصل إلى هناك؟
1310
01:19:11,722 --> 01:19:13,643
لقد اقتحمتُ حصنًا كهذا سلفًا.
1311
01:19:14,221 --> 01:19:15,689
ماذا؟
1312
01:19:15,729 --> 01:19:18,399
(ميلي)، سنناقش ماضي جدّتكِ الثوريّ يومًا ما.
1313
01:19:18,433 --> 01:19:19,546
ماذا نناقش فيها؟
1314
01:19:19,571 --> 01:19:21,477
دعوني أرى ذلك النفق.
1315
01:19:24,057 --> 01:19:26,930
هذه كيفيّة دخولنا.
1316
01:19:28,962 --> 01:19:33,133
سنخلق تحويلةً في أثناء دخولنا.
1317
01:19:33,158 --> 01:19:35,793
إلى القبو مباشرةً.
1318
01:19:36,152 --> 01:19:37,721
أجل، المولّدات هنا.
1319
01:19:37,754 --> 01:19:41,057
يُمكننا تفجيرهم وقطع الكهرباء.
1320
01:19:42,429 --> 01:19:44,814
وبعد ذلك تذهبون لإيجاد (خايمي).
1321
01:19:45,448 --> 01:19:47,982
وسنكون جزءًا من عمليّة الهرب.
1322
01:19:48,148 --> 01:19:49,435
هل ثمّة اسئلة؟
1323
01:19:51,470 --> 01:19:54,006
سحقًا أيّتها الجدّة.
1324
01:20:16,269 --> 01:20:17,204
من أنتَ؟
1325
01:20:19,067 --> 01:20:21,236
ما الذي تفعله؟ أخرجني من هذا الشيء أرجوك.
1326
01:20:21,269 --> 01:20:23,406
هل ثمّة مشكلة يا (سانشيز)؟
1327
01:20:23,439 --> 01:20:25,140
آسف.
1328
01:20:25,173 --> 01:20:27,276
تتأسّف؟ ما الذي يعنيه ذلك؟
1329
01:20:27,310 --> 01:20:28,744
قُل لها أن تُخرجني من هذا الشيء.
1330
01:20:31,548 --> 01:20:33,783
لا عليكَ، لا عليكَ.
1331
01:20:33,817 --> 01:20:36,454
أجل، انصت أيّها الصبيّ.
1332
01:20:36,487 --> 01:20:40,057
صحيحٌ أنّ "سكاراب" اختارتكَ.
1333
01:20:40,090 --> 01:20:45,230
ولكنّها لا تنتمي إليكَ بل تنتمي إليّ.
1334
01:20:45,269 --> 01:20:47,304
ولكنّك الآن نشّطتها
1335
01:20:47,332 --> 01:20:51,103
يُمكننا نقل شفرتها مباشرةً إلى "أوماك".
1336
01:20:51,136 --> 01:20:52,405
عمّ تتحدثين؟
1337
01:20:52,439 --> 01:20:54,907
لا يا سيّدة (كورد). من شأن ذلك أن يقتله.
1338
01:20:54,940 --> 01:20:56,775
أمرٌ مؤسف.
1339
01:20:56,809 --> 01:21:00,213
ولكنّ التضحيات لا بدّ أن تُقدّم من أجل الصالح العام.
1340
01:21:00,247 --> 01:21:03,850
وهذه تضحيتكَ يا (خايمي رييس)
1341
01:21:03,883 --> 01:21:05,453
افعلها يا (سانشيز).
1342
01:21:05,486 --> 01:21:07,422
مع جلّ احترامي، أكرّر أنّ اسمي ليس (سانشيز).
1343
01:21:07,456 --> 01:21:09,857
أخرجيني من هذا الشيء.
1344
01:21:13,194 --> 01:21:15,230
سحقًا.
1345
01:21:28,579 --> 01:21:30,047
إنّها حشرة.
1346
01:21:30,080 --> 01:21:31,915
- (رودي). - أجل، إنّني أراها.
1347
01:21:35,286 --> 01:21:36,353
إنّكَ تتقدّم بسرعة قصوى!
1348
01:21:38,023 --> 01:21:39,257
ها نحن نُشرع بذلك.
1349
01:21:41,427 --> 01:21:43,895
تماسكوا.
1350
01:21:45,263 --> 01:21:47,933
لا بأس، لا بأس.
1351
01:21:49,101 --> 01:21:51,605
إنّهم قادمون!
1352
01:21:51,638 --> 01:21:52,972
استعدّوا للمواجهة!
1353
01:22:07,348 --> 01:22:09,250
هيّا بنا، هيّا.
1354
01:22:09,290 --> 01:22:11,594
على الجدار، انطلقوا.
1355
01:22:16,599 --> 01:22:18,335
حرّك ساكنًا يا (رودي).
1356
01:22:18,368 --> 01:22:20,337
علينا التحرّك يا (رودي).
1357
01:22:21,043 --> 01:22:22,663
"وضعيّة الوحش"
1358
01:22:33,384 --> 01:22:34,520
ها نحن نبدأ!
1359
01:22:39,525 --> 01:22:40,660
عجبًا.
1360
01:22:40,693 --> 01:22:41,960
حسنًا، حسنًا.
1361
01:22:57,712 --> 01:22:59,482
ابتعدوا عن الطريق، آسف.
1362
01:23:05,053 --> 01:23:06,956
- وكأنّني لا أخفق بضربة. - هناك تمامًا.
1363
01:23:11,801 --> 01:23:13,128
دهستُه بقدمي.
1364
01:23:13,262 --> 01:23:14,130
عشرون نقطة.
1365
01:23:26,645 --> 01:23:28,480
تنشيط نظام التمويه.
1366
01:23:30,483 --> 01:23:32,217
تفعيل إطلاق ريح الحشرة.
1367
01:23:40,260 --> 01:23:41,429
تلقّوا ذلك.
1368
01:24:14,608 --> 01:24:16,409
- أجل، من هذا الطريق. -حسنًا.
1369
01:24:16,434 --> 01:24:18,035
هيّا.
1370
01:24:19,304 --> 01:24:20,773
أعلم أنّكَ تسمعني.
1371
01:24:24,209 --> 01:24:25,511
دعني أخرج.
1372
01:24:36,356 --> 01:24:37,991
سأحتفظ بها بمأمن.
1373
01:24:38,693 --> 01:24:40,193
ابدأ النقل.
1374
01:24:40,227 --> 01:24:42,395
وعندما يكتمل، اقتل الصبيّ.
1375
01:24:43,331 --> 01:24:44,633
أخرجوني من هنا.
1376
01:24:44,666 --> 01:24:47,736
ولكن يا سيّدة (كورد) يُمكننا تعلّم الكثير من ارتباطه بـ "سكاراب"...
1377
01:24:47,769 --> 01:24:49,036
سنتعلّم الكثير إن أخرجناها من جثّته.
1378
01:24:49,070 --> 01:24:52,007
أخرجوني، لا، لا.
1379
01:25:10,094 --> 01:25:11,796
(ميلاغرو)، هنا، اختبئي.
1380
01:25:22,274 --> 01:25:23,342
سحقًا.
1381
01:25:24,444 --> 01:25:25,712
حسنًا، أظنّنا بخير.
1382
01:25:27,748 --> 01:25:28,749
ما هذا...؟
1383
01:25:34,254 --> 01:25:38,526
(فيكتوريا)، إنّكِ عاهرة مجنونة.
1384
01:25:38,561 --> 01:25:40,596
ما هذا بحقّ الجحيم؟
1385
01:25:40,629 --> 01:25:43,097
تعمل أنظمة "أوماك" بكامل طاقتها.
1386
01:25:43,138 --> 01:25:45,073
وهذا يكفي لبناء جيشٍ بأكمله.
1387
01:25:59,483 --> 01:26:01,251
سيّدة (كورد)، لا يبدو أنّ في ذلك خير.
1388
01:26:01,284 --> 01:26:02,520
ما الذي يجري؟
1389
01:26:02,553 --> 01:26:04,255
يا للهول، إنّ تنزيل "سكاراب"
1390
01:26:04,288 --> 01:26:05,857
يُولّد قدرًا كبيرًا من الطاقة. انظمتنا تشهد زيادةً ملحوظة.
1391
01:26:05,897 --> 01:26:07,532
ما الذي يعنيه ذلك؟
1392
01:26:07,559 --> 01:26:09,628
عمليّة النقل تقتله.
1393
01:26:09,661 --> 01:26:12,331
لا يُحسن أن يموت قبل أن يكتمل النقل.
1394
01:26:12,364 --> 01:26:13,566
نبضات قلبه تنخفض.
1395
01:26:13,600 --> 01:26:15,367
إذن عالج الأمر.
1396
01:26:36,892 --> 01:26:38,861
مرحبًا أيّها النحيل.
1397
01:26:49,940 --> 01:26:51,208
أبي.
1398
01:26:54,378 --> 01:26:55,546
ما الذي يجري؟
1399
01:26:59,585 --> 01:27:01,252
ما الذي تفعله هنا؟
1400
01:27:05,256 --> 01:27:06,257
تعرف ذلك.
1401
01:27:07,927 --> 01:27:10,362
لا يا أبي.
1402
01:27:13,823 --> 01:27:15,637
ستغدو الأمور على ما يُرام.
1403
01:27:23,612 --> 01:27:27,214
هيّا يا (ميلاغرو)، ساعديني في هؤلاء.
1404
01:27:51,710 --> 01:27:52,777
(خايمي).
1405
01:27:55,748 --> 01:27:58,017
هذا ليس زمانك.
1406
01:27:58,050 --> 01:27:59,485
عليكَ أن تعود.
1407
01:27:59,920 --> 01:28:01,547
تعال معي.
1408
01:28:02,327 --> 01:28:03,797
أرجوكَ.
1409
01:28:03,824 --> 01:28:06,225
أفهم كلّ الأمور الآن.
1410
01:28:07,494 --> 01:28:10,697
كان من المقرّر أن يكون مصيري معكَ هنا.
1411
01:28:10,731 --> 01:28:12,365
في هذه اللحظة.
1412
01:28:13,433 --> 01:28:15,536
كي أساعدكَ في عبوره.
1413
01:28:16,861 --> 01:28:18,936
يعرف الكون أنّه أنتَ.
1414
01:28:19,928 --> 01:28:21,508
وأعرف أنّه أنتَ.
1415
01:28:22,412 --> 01:28:23,985
وأنتَ تعرف ذلك أيضًا.
1416
01:28:25,614 --> 01:28:27,316
هذا هو هدفكَ.
1417
01:28:55,087 --> 01:28:58,681
لقد اختارتكَ "سكاراب" لسببٍ وجيه.
1418
01:28:58,951 --> 01:29:02,288
وقد حان وقتكَ لتتقبّل مصيركَ يا (خايمي).
1419
01:29:16,605 --> 01:29:18,607
وكيف سأفعل ذلك بدونكَ؟
1420
01:29:19,292 --> 01:29:22,025
سأكون معكَ دومًا أيّها النحيل.
1421
01:29:23,045 --> 01:29:25,549
وكيف سأعرف ما عليّ فعله؟
1422
01:29:27,818 --> 01:29:29,812
كلّ الإجابات تجدها هنا.
1423
01:29:39,198 --> 01:29:40,798
أحبّكَ يا بُني.
1424
01:29:42,668 --> 01:29:44,435
وأنا أحبّكَ يا أبي.
1425
01:30:04,159 --> 01:30:05,560
أمرٌ ما يحدث.
1426
01:30:06,094 --> 01:30:07,963
ماذا؟
1427
01:30:07,996 --> 01:30:09,998
موجات دماغه تتزامن مع تردّد "سكاراب".
1428
01:30:10,031 --> 01:30:11,801
هناك تمامًا، إنّهما يرتبطان.
1429
01:30:17,073 --> 01:30:18,941
أحتاجكِ يا (خاجي).
1430
01:30:21,945 --> 01:30:23,680
إنّهما يندمجان معًا.
1431
01:30:35,026 --> 01:30:36,128
هل حصلنا على الشفرة؟
1432
01:30:36,161 --> 01:30:37,428
اكتملت عمليّة النقل.
1433
01:30:37,462 --> 01:30:38,664
الشفرة من نصيبنا.
1434
01:30:38,697 --> 01:30:39,999
إنّها تعمل.
1435
01:30:56,117 --> 01:30:57,551
يا للهول.
1436
01:30:59,521 --> 01:31:00,756
هيّا، هيّا.
1437
01:31:18,509 --> 01:31:20,811
حسنًا، ها نحن نبدأ.
1438
01:31:39,900 --> 01:31:41,467
- حسنًا، هيّا بنا. - أجل.
1439
01:31:58,220 --> 01:32:00,055
لا، لا، لا.
1440
01:32:02,591 --> 01:32:04,294
اوقفه يا (سانشيز).
1441
01:32:04,327 --> 01:32:05,795
سحقًا.
1442
01:32:17,241 --> 01:32:18,909
ماذا؟
1443
01:32:18,943 --> 01:32:21,079
جِد أسرتكَ واخرج من هذه الجزيرة، مفهوم؟
1444
01:32:21,113 --> 01:32:22,681
- مهلًا، أسرتي؟ - بسرعة!
1445
01:32:22,714 --> 01:32:24,516
ما الذي تقصده بـ "أسرتي"؟
1446
01:32:25,217 --> 01:32:26,752
اذهب!
1447
01:32:26,785 --> 01:32:28,988
(سانشيز)، أيّها الأحمق. ما الذي تفعله؟
1448
01:32:30,590 --> 01:32:33,693
اسمي ليس (سانشيز) أيّتها الحمقاء.
1449
01:32:33,726 --> 01:32:37,531
اسمي هو (خوسيه فرانسيسكو موراليس ريفيرا دي لا كروز!).
1450
01:32:40,267 --> 01:32:42,736
ما الذي تفعله؟
1451
01:32:44,005 --> 01:32:45,774
اوقفه يا (كاراباكس).
1452
01:32:47,275 --> 01:32:50,011
اذهب، سأكون بخير.
1453
01:32:53,635 --> 01:32:55,070
حسنًا يا (خاجي)، هيّا بنا.
1454
01:32:56,952 --> 01:32:59,088
حسنًا، لا بأس يا (خاجي)، تنشّطي.
1455
01:32:59,121 --> 01:33:00,323
إعادة تشغيل.
1456
01:33:00,357 --> 01:33:02,893
إعادة تشغيل؟ هل تمازحينني؟
1457
01:33:04,895 --> 01:33:07,264
يا إلهي، لا، يا للهول.
1458
01:33:14,639 --> 01:33:16,308
- هيّا، هيّا. - حسنًا، حسنًا.
1459
01:33:19,278 --> 01:33:21,780
تمهّلي يا (ميلاغرو).
1460
01:33:21,814 --> 01:33:23,248
- لا ، لا. - ما المشكلة؟
1461
01:33:23,282 --> 01:33:24,884
لا، لا، انتبهي!
1462
01:33:33,027 --> 01:33:34,061
(جيني).
1463
01:33:35,196 --> 01:33:36,297
(جيني)؟
1464
01:33:38,199 --> 01:33:39,333
(جيني)!
1465
01:33:46,007 --> 01:33:49,712
وأخيرًا يُمكنني الشعور به.
1466
01:33:59,056 --> 01:34:04,062
والآن هذا المظهر يناسبكَ تمامًا.
1467
01:34:07,799 --> 01:34:10,068
حسنًا.
1468
01:34:10,101 --> 01:34:12,404
حسنًا يا (خاجي). لا بأس يا (خاجي-دا).
1469
01:34:12,438 --> 01:34:14,440
يُمكنكِ تولّي الأمر وتستطيعين فعل ذلك.
1470
01:34:14,473 --> 01:34:17,243
أسرعي، هيّا بنا، هيّا.
1471
01:34:17,276 --> 01:34:19,044
ما تزال عمليّة إعادة التشغيل.
1472
01:34:19,078 --> 01:34:20,280
أسرعي!
1473
01:34:37,733 --> 01:34:38,667
لا تتحرّك!
1474
01:34:40,503 --> 01:34:42,704
ابقَ مكانكَ.
1475
01:34:43,438 --> 01:34:44,874
هيّا.
1476
01:34:44,908 --> 01:34:46,009
لا تتحرّك.
1477
01:34:48,144 --> 01:34:49,212
اسقطوه أرضًا.
1478
01:35:01,927 --> 01:35:02,961
جدّتي؟
1479
01:35:06,431 --> 01:35:08,201
حسنًا.
1480
01:35:08,234 --> 01:35:10,069
أين تعلّمتِ الإطلاق كذلك؟
1481
01:35:10,094 --> 01:35:12,232
هيّا، سأخبركَ لاحقًا.
1482
01:35:31,159 --> 01:35:32,194
ابقوا أعينكم مفتوحة.
1483
01:35:39,854 --> 01:35:42,222
فلتذهبوا مع الاستعماريين.
1484
01:35:52,977 --> 01:35:54,503
والآن يُمكننا الذهاب.
1485
01:36:17,911 --> 01:36:19,146
(ميلاغرو)!
1486
01:36:25,621 --> 01:36:28,056
(جنيفر).
1487
01:36:28,089 --> 01:36:31,894
يا لها من فوضى أحدثتِها.
1488
01:36:31,927 --> 01:36:34,096
هيّا بنا، على قدميكِ، انهضي.
1489
01:36:40,404 --> 01:36:41,505
أمّي.
1490
01:36:46,492 --> 01:36:47,892
أانتَ بخير؟
1491
01:36:48,112 --> 01:36:49,314
أجل.
1492
01:36:49,347 --> 01:36:51,449
يا للهول.
1493
01:36:51,488 --> 01:36:53,325
- (ميلاغرو). - أين هي؟
1494
01:36:53,352 --> 01:36:54,887
(ميلاغرو) و(جيني)، إنّهما هناك.
1495
01:36:54,920 --> 01:36:56,255
لا بدّ أنّكَ تمازحني.
1496
01:36:56,281 --> 01:36:58,016
حسنًا، يلزمني التوجّه إلى هناك، مفهوم؟
1497
01:36:58,057 --> 01:36:59,559
أجل، وماذا عن البدلة؟
1498
01:36:59,592 --> 01:37:00,594
إنّها لا تعمل حاليًا ولا يُمكنني التعامل معها.
1499
01:37:00,628 --> 01:37:02,162
- (خايمي). - نعم؟
1500
01:37:02,195 --> 01:37:04,898
حسنًا.
1501
01:37:04,931 --> 01:37:07,635
(رودي)، ما اسم ذلك الشيء الملتفّ مجددًا؟
1502
01:37:07,668 --> 01:37:09,236
(خاجي-دا).
1503
01:37:09,261 --> 01:37:11,096
صحيح.
1504
01:37:11,138 --> 01:37:13,107
أعلم أنّكِ تسمعينني يا (خاجي-دا).
1505
01:37:14,442 --> 01:37:17,045
أريدكما أن تتفهما الأمر سويًا.
1506
01:37:17,079 --> 01:37:19,147
جِد قوّتكَ يا بُني.
1507
01:37:19,181 --> 01:37:23,519
استعِن بما نشعر به من ألمٍ وحوّله إلى قوّة.
1508
01:37:23,553 --> 01:37:25,888
أريدكَ أن تعود إلى هناك...
1509
01:37:27,184 --> 01:37:29,910
وتلقّنهم درسًا.
1510
01:37:33,997 --> 01:37:35,232
وجدتُ فردًا منهم.
1511
01:37:42,708 --> 01:37:44,309
سلاحٌ خطير.
1512
01:37:44,342 --> 01:37:46,545
- اسقطي سلاحكِ. - سحقًا.
1513
01:37:57,290 --> 01:37:58,992
مهلًا أيّها المغفلون.
1514
01:38:11,640 --> 01:38:13,342
اكتملت عمليّة إعادة التشغيل.
1515
01:38:13,375 --> 01:38:15,277
ابتعدوا عن أختي.
1516
01:38:15,310 --> 01:38:16,546
- أنا مُغادر. - أنا مُغادر.
1517
01:38:17,680 --> 01:38:19,047
أمستعدّة يا (خاجي)؟
1518
01:38:21,317 --> 01:38:23,453
هيّا، فلننهِ الأمر.
1519
01:38:23,486 --> 01:38:25,121
مَن الأوّل؟
1520
01:38:32,062 --> 01:38:33,364
أتودّ بعضًا من ذلك؟
1521
01:38:41,206 --> 01:38:42,407
مهلًا، مهلًا، احترس.
1522
01:38:42,441 --> 01:38:43,543
تعاملوا مع الهدف.
1523
01:38:49,515 --> 01:38:51,652
هيّا بنا.
1524
01:39:01,764 --> 01:39:03,331
يا للهول، ثمّة الكثير.
1525
01:39:17,782 --> 01:39:18,749
امسكوه!
1526
01:39:20,183 --> 01:39:22,285
ما هذا بحقّ الجحيم؟ حلّوا عنّي.
1527
01:39:22,319 --> 01:39:23,320
من دواعي سروري.
1528
01:39:25,724 --> 01:39:27,593
- أشكركِ يا (خاجي). - عفوًا.
1529
01:39:28,226 --> 01:39:29,728
توقّف!
1530
01:39:29,761 --> 01:39:32,196
يتبقّى فرد واحد.
1531
01:39:32,230 --> 01:39:34,634
تعال إلى هنا.
1532
01:39:43,777 --> 01:39:45,278
بحقّكِ.
1533
01:39:45,311 --> 01:39:47,180
بحقّكِ.
1534
01:39:47,213 --> 01:39:48,349
صفعة رائعة.
1535
01:39:55,155 --> 01:39:56,625
حسنًا، أستحقّ ذلك.
1536
01:39:58,594 --> 01:40:00,462
حسبتُ أنّني لن أراكَ مجددًا.
1537
01:40:03,833 --> 01:40:05,669
أخبرتكِ ما كنتُ سأذهب لأيّ مكان.
1538
01:40:05,702 --> 01:40:07,538
- وقد ذهبتَ. - أجل، ذلك لم يكُن...
1539
01:40:09,640 --> 01:40:11,608
(رودي)!
1540
01:40:11,642 --> 01:40:13,477
يا إلهي، (ميلي)، يا ربّاه.
1541
01:40:13,510 --> 01:40:14,579
إنّكِ بمأمن. حسبتُ أنّني خسرتكِ.
1542
01:40:14,612 --> 01:40:16,581
لا، لا، انظر.
1543
01:40:18,583 --> 01:40:20,284
مهلًا، أين (جيني)؟
1544
01:40:20,317 --> 01:40:22,287
لقد افترقنا ولا أعرف شيئًا.
1545
01:40:22,320 --> 01:40:24,289
حسنًا، علينا أن نجدها.
1546
01:40:24,322 --> 01:40:25,356
قبل أن يجدوها، لأنّني...
1547
01:40:25,390 --> 01:40:26,457
احترس!
1548
01:40:31,130 --> 01:40:32,364
ما كان ذلك بحقّ الجحيم؟
1549
01:40:34,199 --> 01:40:35,702
إنّ "أوماك" آتٍ يا (خايمي).
1550
01:40:35,735 --> 01:40:37,304
سحقًا.
1551
01:40:43,744 --> 01:40:45,581
ابتعد عنّي!
1552
01:40:45,614 --> 01:40:47,448
حسنًا، فلنفعل ذلك يا (خاجي).
1553
01:40:47,481 --> 01:40:48,584
أعطيني صواريخًا أو نحو ذلك.
1554
01:40:48,617 --> 01:40:50,084
تنشيط الأسلحة الفتّاكة.
1555
01:40:53,188 --> 01:40:54,691
حسنًا، والآن أعطيني نصلين.
1556
01:40:54,724 --> 01:40:56,626
حسنًا، والآن أعطيني...
1557
01:40:59,528 --> 01:41:01,331
احترس، إنّه أقوى ممّا مضى.
1558
01:41:01,364 --> 01:41:02,633
حسنًا، فهمتُ ذلك.
1559
01:41:06,670 --> 01:41:07,905
حسنًا، أي طريقٍ يجب أن نسلك؟
1560
01:41:07,938 --> 01:41:09,741
اذهبي إلى سفينة الحشرات من هذا الإتجاه.
1561
01:41:09,774 --> 01:41:11,475
- ولكن إلى أين أنتَ ذاهب؟ - سأحضر النحيل، اذهبي.
1562
01:41:23,488 --> 01:41:24,858
ضررٌ جسيم في الجناح.
1563
01:41:24,891 --> 01:41:27,159
تخدش ظهري؟ سأخدش ظهركَ.
1564
01:41:35,670 --> 01:41:36,704
لا بأس أيّها الضخم.
1565
01:41:43,444 --> 01:41:45,213
إنّكَ لا تستحقّ هذه القوّة.
1566
01:41:51,755 --> 01:41:52,922
حسبتُ أنّكَ ستضربني بأقوى من ذلك.
1567
01:41:56,735 --> 01:41:58,838
حسنًا، سيلزمنا شيءٌ غير ذلك يا (خاجي).
1568
01:41:58,863 --> 01:42:00,965
الوصول إلى مفاعل الطاقة.
1569
01:42:02,365 --> 01:42:03,668
ها نحن نشرع بذلك.
1570
01:42:10,842 --> 01:42:12,678
حسنًا، أتودّ الرقص؟
1571
01:42:12,711 --> 01:42:14,212
والآن، أعطيني سيفًا.
1572
01:42:16,716 --> 01:42:18,918
فهل بمقدوري صناعة أيّ سلاح أريده؟
1573
01:42:18,951 --> 01:42:22,255
أيًا كان ما تتخيّله فيُمكنني صناعته.
1574
01:42:22,288 --> 01:42:23,256
فلنحتفل.
1575
01:42:29,831 --> 01:42:31,331
اختيارٌ موفّق.
1576
01:42:31,365 --> 01:42:32,000
هيّا بنا.
1577
01:42:34,501 --> 01:42:36,738
الضربة القويّة.
1578
01:42:47,851 --> 01:42:49,418
أجل!
1579
01:42:50,954 --> 01:42:52,856
هيّا، أهذا كلّ ما لديكَ؟
1580
01:42:52,889 --> 01:42:54,992
دعنا لا نتسرّع يا (خايمي).
1581
01:42:55,026 --> 01:42:56,794
لا تقلقي يا (خاجي)، يُمكننا ذلك.
1582
01:43:10,342 --> 01:43:12,511
حسنًا، هذا أقوى بقليلٍ ممّا ظننتُ.
1583
01:43:17,718 --> 01:43:19,687
انظمة التجديد أمرٌ ضروريّ.
1584
01:43:19,720 --> 01:43:21,354
ما هذا بحقّ الجحيم؟
1585
01:43:21,387 --> 01:43:22,957
لا يُمكن أن يكون سوى واحد منّا.
1586
01:43:22,990 --> 01:43:25,059
حرّكي ساكنًا يا (خاجي).
1587
01:43:30,431 --> 01:43:31,867
ما المشكلة؟ ألا يُمكنكَ التنفّس؟
1588
01:43:51,723 --> 01:43:54,058
(خايمي)، لا يُمكنني حمايتكَ بعد الآن.
1589
01:43:55,660 --> 01:43:56,961
آسفة.
1590
01:44:01,000 --> 01:44:03,803
(خاجي)، ابقي معي.
1591
01:44:03,836 --> 01:44:05,872
ما زلتَ صبيًا خائفًا.
1592
01:44:20,831 --> 01:44:22,633
أخبرتكَ
1593
01:44:22,664 --> 01:44:24,899
ما تشعر به من محبّة تجاه أسرتكَ...
1594
01:44:24,927 --> 01:44:26,394
يجعلكَ ضعيفًا.
1595
01:44:31,397 --> 01:44:33,130
تلقّ هاتين.
1596
01:44:35,104 --> 01:44:36,673
هيّا، تعال وأخرجني.
1597
01:44:36,706 --> 01:44:38,474
اسرع!
1598
01:44:40,010 --> 01:44:40,911
(رودي).
1599
01:44:42,112 --> 01:44:43,781
سحقًا.
1600
01:44:43,814 --> 01:44:44,682
لا!
1601
01:44:45,817 --> 01:44:47,619
(رودي)!
1602
01:45:04,905 --> 01:45:08,642
(خاجي-دا)!
1603
01:45:20,455 --> 01:45:22,758
تقنيّة "أوماك" خاصّتكِ قد فشلت.
1604
01:45:22,791 --> 01:45:25,194
(جنيفر)، إنّكِ لا تعلمين ماهيّة "أوماك".
1605
01:45:25,219 --> 01:45:27,521
(كاراباكس) مجرّد نموذج أولّي خاص.
1606
01:45:27,563 --> 01:45:29,531
وهذا هو الشيء المهم وحده.
1607
01:45:29,565 --> 01:45:30,967
شفرة "سكاراب".
1608
01:45:31,001 --> 01:45:34,504
مع هذا الشيء يُمكنني صناعة الآلاف من (كاراباكس).
1609
01:45:34,537 --> 01:45:36,941
هذا هو نتاج عملي طوال حياتي.
1610
01:45:36,974 --> 01:45:42,681
هذا هو إرث (كورد). هذا هو إرثنا.
1611
01:45:42,714 --> 01:45:46,051
ليس إرثي وسأتيقن من ذلك.
1612
01:45:46,084 --> 01:45:53,458
هل ستنحازين لهذه القمامة المسمّاة "إيدج كي" على حساب أسرتكِ؟
1613
01:45:55,527 --> 01:45:57,530
تلك قمامة "إيدج كي"...
1614
01:45:57,563 --> 01:46:01,769
تعرف بشأن العائلة أكثر ممّا تعرفينه على الإطلاق.
1615
01:46:01,802 --> 01:46:04,171
أعرف ذلك، كلّا، أعرف بشأن الأسرة.
1616
01:46:04,204 --> 01:46:08,243
أعرف بشأن الأسرة التي تجاهلتني
1617
01:46:08,276 --> 01:46:09,945
بنفس الطريقة التي تتجاهلينني بها حاليًا
1618
01:46:09,978 --> 01:46:12,647
لأنّكِ تشبهين والدكِ البائس
1619
01:46:12,681 --> 01:46:15,651
والذي لم يتحلّ بالشجاعة لفعل ما هو ضروريّ
1620
01:46:15,685 --> 01:46:17,620
من أجل الصالح العام.
1621
01:46:17,653 --> 01:46:21,692
ليتَ (تيد) حاضرًا الآن ليشاهد ذلك.
1622
01:46:54,228 --> 01:46:56,097
كلّا، لم ننتهِ.
1623
01:47:02,771 --> 01:47:05,974
(خايمي)، أزيل التهديد.
1624
01:47:06,008 --> 01:47:07,909
إنّكَ تفقد سيطرتكَ.
1625
01:47:07,943 --> 01:47:10,545
أتخال نفسكَ قادرًا على هزيمتي؟
1626
01:47:10,579 --> 01:47:13,049
كان عليكَ أن تقضي عليّ وقتما أتيحَت لك الفرصة.
1627
01:47:16,686 --> 01:47:20,657
حُيّد نظام "أوماك". يُنصح بالإنسحاب.
1628
01:47:28,141 --> 01:47:29,976
ما الذي تفعلينه؟
1629
01:47:30,001 --> 01:47:32,804
لسنا قتلة يا (خايمي).
1630
01:47:32,837 --> 01:47:34,673
دعه يذهب.
1631
01:47:34,707 --> 01:47:36,108
وماذا عن أبي؟
1632
01:47:37,643 --> 01:47:40,079
ماذا عن (رودي)؟
1633
01:47:40,112 --> 01:47:44,184
اثناء عمليّة النقل فتحتُ ذكرياته.
1634
01:47:44,217 --> 01:47:45,852
دعني أريكَ.
1635
01:47:50,024 --> 01:47:52,093
ماذا لو لم ينجُ من العمليّة؟
1636
01:47:52,126 --> 01:47:53,828
حينها سنأتي بشخصٍ آخر.
1637
01:47:53,861 --> 01:47:55,296
من شأن ذلك أن يقتله.
1638
01:47:55,329 --> 01:47:57,482
ولكنّ التضحيات لا بدّ أن تُقدّم من أجل الصالح العام.
1639
01:47:59,835 --> 01:48:02,271
يواجه هذا البلد تحديًا وحشيًا
1640
01:48:02,304 --> 01:48:04,807
من القوات المتمرّدة المسلحة والمدعومة
1641
01:48:04,840 --> 01:48:07,010
من الآخرين خارج "غواتيمالا".
1642
01:48:07,043 --> 01:48:10,814
إنّ "الولايات المتحدة" ملتزمة بإعادة الديمقراطية
1643
01:48:10,847 --> 01:48:13,984
ومعالجة الأسباب الجذريّة للتمرّد العنيف.
1644
01:48:14,018 --> 01:48:16,821
نعلم بشأن المشكلات
1645
01:48:16,854 --> 01:48:18,189
التي تواجه "غواتيمالا".
1646
01:48:19,390 --> 01:48:21,591
ممتاز. إجمعوهم سويًا.
1647
01:48:31,704 --> 01:48:34,040
أمّاه.
1648
01:48:34,073 --> 01:48:36,642
(إغناسيو)!
1649
01:48:57,900 --> 01:48:59,935
هل تفهم الآن؟
1650
01:49:11,722 --> 01:49:13,957
مرحبًا أيّها العنيد.
1651
01:50:06,945 --> 01:50:08,179
إنّكَ مُخطئ.
1652
01:50:11,049 --> 01:50:14,453
فتلك المحبّة التي أحملها تجاه أسرتي...
1653
01:50:17,456 --> 01:50:19,458
ذلك ما يجعلني قويّ.
1654
01:50:31,405 --> 01:50:33,774
حسنًا، أعطيني إيّاه، هيّا.
1655
01:50:33,808 --> 01:50:35,343
- هذا؟ - أجل، ذلك.
1656
01:50:39,147 --> 01:50:42,918
لا، ما الذي فعلتِه؟
1657
01:50:42,951 --> 01:50:44,486
لا، لا.
1658
01:50:44,525 --> 01:50:47,396
(جيني)؟
1659
01:50:47,423 --> 01:50:49,559
لا عليكَ.
1660
01:50:49,592 --> 01:50:51,394
اقتلهما يا (كاراباكس).
1661
01:50:51,427 --> 01:50:52,528
اقتلهما معًا.
1662
01:51:00,859 --> 01:51:02,660
اعتنِ بأسرتكَ.
1663
01:51:02,766 --> 01:51:03,986
اذهب.
1664
01:51:04,309 --> 01:51:05,910
حسنًا.
1665
01:51:05,944 --> 01:51:07,279
ما الذي تفعله؟ إنّهما...
1666
01:51:07,312 --> 01:51:08,346
حسنًا.
1667
01:51:09,848 --> 01:51:10,549
لا.
1668
01:51:10,583 --> 01:51:12,151
مهلًا يا (جيني)، مهلًا.
1669
01:51:12,184 --> 01:51:13,519
اذهبي إلى سفينة الحشرات. وسأكون خلفكِ تمامًا.
1670
01:51:13,552 --> 01:51:15,154
- ماذا؟ - أعدكِ.
1671
01:51:15,187 --> 01:51:18,959
يُمكننا أن نكون شريكين.
1672
01:51:18,992 --> 01:51:21,828
سأصلح الأمر وأصلحكَ.
1673
01:51:21,862 --> 01:51:23,997
سنجد (سانشيز) آخر.
1674
01:51:27,568 --> 01:51:30,104
أتذكر كلّ شيءٍ فعلته من أجلك؟
1675
01:51:36,702 --> 01:51:38,809
أتذكر كلّ شيء الآن.
1676
01:51:40,416 --> 01:51:41,817
لا.
1677
01:51:43,153 --> 01:51:44,988
ما الذي يفعله يا (خاجي)؟
1678
01:51:45,021 --> 01:51:46,456
إنّه يستغلّ أقصى قدر من طاقة المفاعل في بدلته.
1679
01:51:46,489 --> 01:51:47,957
انصح بأن نتراجع.
1680
01:51:55,566 --> 01:51:57,201
(إغناسيو).
1681
01:52:00,289 --> 01:52:01,816
آن الأوان.
1682
01:52:03,676 --> 01:52:05,243
ماذا؟ ماذا؟
1683
01:52:05,284 --> 01:52:07,620
ماذا؟ لا. ما الذي تفعله؟
1684
01:52:07,648 --> 01:52:10,116
توقّف، لا، لا.
1685
01:52:10,600 --> 01:52:13,587
آن أوان مجيئكَ إلى المنزل.
1686
01:52:14,187 --> 01:52:17,358
التضحيات لا بدّ أن تُقدّم من أجل الصالح العام.
1687
01:52:17,391 --> 01:52:19,193
لا، أرجوكَ، لا.
1688
01:52:19,226 --> 01:52:21,562
توقّف يا (إغناسيو)، لا.
1689
01:52:21,595 --> 01:52:24,065
اقترح بأن نهرب.
1690
01:52:24,099 --> 01:52:25,300
حسنًا، سحقًا.
1691
01:52:43,688 --> 01:52:45,322
اسحبي يا (ميلاغرو).
1692
01:52:54,298 --> 01:52:56,068
(روسيو)!
1693
01:53:11,018 --> 01:53:13,187
أانتِ بخير؟
1694
01:53:15,990 --> 01:53:16,991
مرحبًا.
1695
01:53:36,213 --> 01:53:37,314
(ميلي).
1696
01:53:39,349 --> 01:53:40,250
أيّها العنيد.
1697
01:53:41,185 --> 01:53:42,052
(رودي)؟
1698
01:53:43,354 --> 01:53:44,556
(رودي)!
1699
01:53:49,027 --> 01:53:51,096
- كيف؟ - أجل، تعرف أنتَ...
1700
01:53:51,309 --> 01:53:53,189
إنّ الشخص المتهوّر لا يموت.
1701
01:53:55,367 --> 01:53:56,770
أمّي.
1702
01:53:56,803 --> 01:53:58,637
جدّتي.
1703
01:54:02,920 --> 01:54:05,913
والآن يُمكننا المحاولة.
1704
01:54:30,540 --> 01:54:34,578
إنّها لحظة صعبة بالنسبة لمصانع (كورد).
1705
01:54:34,612 --> 01:54:38,582
وبالتأكيد نحزن على فقدان (فيكتوريا كورد).
1706
01:54:38,616 --> 01:54:40,385
ولكنّي أتطلّع إلى المستقبل.
1707
01:54:40,418 --> 01:54:44,055
كما كنتُ أشير، إنّنا لن نصنع الأسلحة بعد الآن.
1708
01:54:44,089 --> 01:54:47,226
وما أودّ فعله هو تكريم إرث والدي.
1709
01:54:47,260 --> 01:54:50,596
وهذا لا يتعلّق بالدمار إنّما ببناء مستقبل زاهر.
1710
01:54:50,630 --> 01:54:54,133
ولا يتعلّق بالأخذ من المجتمع إنّما نعطي للمجتمع.
1711
01:55:04,847 --> 01:55:06,414
ما الذي سنفعله الآن؟
1712
01:55:11,420 --> 01:55:12,789
عزيزي (رودي)، اتفقنا؟
1713
01:55:14,423 --> 01:55:15,759
سنجتاز هذه المحنة وهذا ما سنفعله دومًا.
1714
01:55:17,761 --> 01:55:19,697
وصلوا آل (رييس).
1715
01:55:20,831 --> 01:55:22,399
يا رفاق.
1716
01:55:37,892 --> 01:55:40,185
حضر الجميع.
1717
01:56:19,529 --> 01:56:20,698
جدّتي.
1718
01:56:24,602 --> 01:56:25,704
حسنًا.
1719
01:56:38,384 --> 01:56:40,387
أين أمّكَ؟ نحن لا نملك منزلًا.
1720
01:56:40,420 --> 01:56:42,322
(رودي)، نملك نصف "إيدج كيز" في فنائنا الخاص حاليًا.
1721
01:56:42,355 --> 01:56:44,324
واثق من أنّهم سيفرحون بمساعدتنا.
1722
01:56:44,357 --> 01:56:45,926
بالتأكيد سيساعدوننا.
1723
01:56:45,960 --> 01:56:48,562
أجل، إلى متى؟ حتّى تطردنا (كورد)؟
1724
01:56:48,596 --> 01:56:50,297
ما كنتُ سأقلق بشأن ذلك.
1725
01:56:51,365 --> 01:56:52,934
(جيني).
1726
01:56:52,968 --> 01:56:53,869
مرحبًا.
1727
01:56:53,894 --> 01:56:55,612
شكرًا على قدومكِ.
1728
01:56:55,705 --> 01:56:59,441
أعتقد آن الأوان ليعود "إيدج كيز" إلى الذين جعلوه رائعًا.
1729
01:56:59,474 --> 01:57:03,379
يبدو أنّ عائلة (رييس) تؤثر بشكلٍ طفيف على (جيني كورد)، أليس هكذا؟
1730
01:57:03,413 --> 01:57:04,848
(كورد) لديها الكثير لتتعلّمه من "إيدج كيز".
1731
01:57:05,949 --> 01:57:07,550
بدءًا منكَ يا (رودي).
1732
01:57:07,583 --> 01:57:08,819
مهلًا، هل أخبرتَها أن تقول ذلك؟
1733
01:57:08,852 --> 01:57:10,854
(رودي)، لم أقل شيئًا.
1734
01:57:10,888 --> 01:57:12,523
يبدو أنّ شيئًا ستقوله لها لتخبرني به.
1735
01:57:12,569 --> 01:57:16,573
ثمّ لا تقلق، ستُصلح مصانع (كورد) منزلكَ وتعيده لكَ.
1736
01:57:19,330 --> 01:57:20,966
معذرةً.
1737
01:57:21,000 --> 01:57:22,668
- تفضّلي. - أشكركَ.
1738
01:57:22,702 --> 01:57:24,704
- تفضّل يا (رودي). - ما هذا؟
1739
01:57:24,737 --> 01:57:28,340
شعرتُ أنّي مُخطئة فاشتريتُ لكَ بابًا خلفيًا جديدًا.
1740
01:57:32,018 --> 01:57:33,714
ما رأيكِ في ذلك يا حلوة؟
1741
01:57:33,747 --> 01:57:36,918
عجبًا، إنّه أزرق. إنّه دقيقٌ جدًا، صحيح؟
1742
01:57:36,951 --> 01:57:39,020
- (رودي). -(رودي)، "شكرًا لك".
1743
01:57:39,053 --> 01:57:41,254
- سأفكّر في ذلك. - أجل، القِ نظرة.
1744
01:57:41,288 --> 01:57:43,357
- عجبًا، ساعدوني على الإعجاب به. - إنّني سأرث ذلك.
1745
01:57:45,426 --> 01:57:46,862
حسنًا، عليّ الذهاب.
1746
01:57:48,535 --> 01:57:50,270
أجل.
1747
01:57:50,298 --> 01:57:51,801
ما رأيكِ بأن أرافقكِ؟
1748
01:57:52,802 --> 01:57:54,503
- أجل، بالتأكيد. - حسنًا.
1749
01:58:03,446 --> 01:58:04,715
إذن...
1750
01:58:05,916 --> 01:58:07,485
متى سأراكِ مجددًا؟
1751
01:58:08,086 --> 01:58:10,488
آمل أن نلتقي قريبًا.
1752
01:58:12,389 --> 01:58:13,524
وإلى أين تتجهين؟
1753
01:58:14,092 --> 01:58:15,895
إلى منزل أبي.
1754
01:58:15,928 --> 01:58:17,997
أريد النظر إلى لوحات أمّي مجددًا.
1755
01:58:19,564 --> 01:58:21,834
نسيتُ ما فيهم من جماليّة.
1756
01:58:21,868 --> 01:58:23,636
رائع.
1757
01:58:27,406 --> 01:58:28,742
ماذا لو أوصلتكِ؟
1758
01:58:35,717 --> 01:58:36,951
كيف؟
1759
01:58:36,985 --> 01:58:39,387
اشعر بتدفق للدم يتجه نحو منتصف جسمك.
1760
01:58:39,420 --> 01:58:40,555
توقّفي!
1761
01:58:41,791 --> 01:58:42,992
لا، لا، ليس أنتِ.
1762
01:58:48,664 --> 01:58:49,733
ما الذي تقوله؟
1763
01:58:49,766 --> 01:58:50,967
لا شيء.
1764
01:59:18,898 --> 01:59:19,834
حسنًا.
1765
01:59:20,734 --> 01:59:22,535
تشبثي.
1766
01:59:22,569 --> 01:59:24,504
حسنًا.
1767
01:59:30,156 --> 01:59:34,076
"مشهد نهاية فيلم"
1768
01:59:34,156 --> 01:59:38,476
|| بلو بيتل - الخنفساء الزرقاء ||
1769
02:00:57,076 --> 02:00:58,978
مرحبًا؟
1770
02:00:59,011 --> 02:01:01,579
يا إلهي، إنّه يعمل، حسنًا...
1771
02:01:01,613 --> 02:01:05,651
أيًا كان من شغّل حاسوبي، ابعث رسالةً الى ابنتي (جيني).
1772
02:01:05,685 --> 02:01:07,154
(جيني كورد).
1773
02:01:07,187 --> 02:01:09,856
أرجوك، اخبرها بأنّني أحبّها.
1774
02:01:09,890 --> 02:01:11,590
وإنّني آسف.
1775
02:01:11,624 --> 02:01:14,228
وإنّ والدها حيّ يُرزق.
1776
02:01:15,529 --> 02:01:17,999
(تيد كورد) حيّ يرزق.
1777
02:01:18,266 --> 02:01:23,642
"مشهد إضافي نهاية الفيلم"
1778
02:01:24,266 --> 02:01:56,642
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
1779
02:07:16,635 --> 02:07:18,504
هذا مثير.154605