All language subtitles for Blue.Beetle.2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,013 --> 00:00:24,737 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:16,515 --> 00:01:20,418 "مصانع كورد" 3 00:01:22,206 --> 00:01:25,709 ‫أيها الملازم (كاراباكس)، أخبرني ‫أنّكم وجدتم "سكاراب- الجعران". 4 00:01:25,742 --> 00:01:28,779 ‫- إنهم يفككونه الآن. ‫- هذا مثير. 5 00:01:28,814 --> 00:01:32,583 ‫لقد كلفتهم بالعمل على مدار الساعة ‫بعد أن اكتشفناه منذ حوالي أسبوعين. 6 00:01:32,617 --> 00:01:36,055 ‫جيّد. لنغلق عليه بأحكام إلى ان ‫يتسنى لنا عرضه على اللجنة. 7 00:01:36,089 --> 00:01:38,757 ‫آنسة (كورد). آنسة (كورد)؟ 8 00:01:38,790 --> 00:01:41,127 ‫- د.(سانشيز)، مرحبًا. ‫- آسف. 9 00:01:41,160 --> 00:01:42,629 ‫مرحبًا. هذا ليس اسمي في الواقع. 10 00:01:42,662 --> 00:01:44,865 ‫كم سيستغرق هذا من الوقت في رأيك؟ 11 00:01:44,899 --> 00:01:47,201 ‫سنصل إلى مركزه قبل شروق الشمس. 12 00:01:47,234 --> 00:01:50,738 ‫اضغط بقوة على رجالك. ‫كنت اجري هذا بحث لـ 15 عامًا. 13 00:01:50,771 --> 00:01:52,841 ‫لا أريد الانتظار ثانية أخرى. 14 00:01:52,874 --> 00:01:54,042 ‫كان يجب الاتصال أولًا قبل ‫تفكيكه يا آنسة (كورد). 15 00:01:54,075 --> 00:01:55,442 ‫يمكن أن يكون هذا تضليًا آخر. 16 00:01:55,476 --> 00:01:56,710 ‫إنه هناك. 17 00:01:58,915 --> 00:02:00,682 ‫يمكنني الشعور به. 18 00:02:45,520 --> 00:02:49,288 (عالم الآثار (دان غاريت" "يصنع اكتشاف جديد 19 00:02:56,522 --> 00:02:57,709 يتلقى (غاريت) تمويل البحث" "(من (تيد كورد 20 00:02:59,522 --> 00:03:01,589 بطل جديد في مدينة (بالميرا)، المقتص" "(بلو بيتل) ينقذ المدينة من (فايرفيست) 21 00:03:02,022 --> 00:03:04,290 يضع (تيد) مجموعة جديدة" "للتكنولوجيا النظيفة 22 00:03:11,524 --> 00:03:12,691 "(أختفاء (تيد كورد" 23 00:03:13,324 --> 00:03:14,591 "فيكتوريا كورد): الرئيسة التنفيذية الجديدة)" 24 00:03:16,524 --> 00:03:18,692 "قاهر الجيوش" 25 00:03:21,525 --> 00:03:22,992 "تحدد (أوماك)" 26 00:03:25,525 --> 00:03:26,693 "موقع الحفر 10" 27 00:03:27,526 --> 00:03:29,693 "تعيد (كورد) المشروع العسكري" 28 00:03:33,526 --> 00:03:35,194 "(مصانع (كورد" 29 00:03:45,528 --> 00:03:48,515 || بلو بيتل - الخنفساء الزرقاء || 30 00:03:59,530 --> 00:04:02,397 "(أحب مدينة (بالميرا" 31 00:04:08,531 --> 00:04:10,498 "(مرحبًا بكم في مدينة (بالميرا" 32 00:04:19,372 --> 00:04:21,174 ‫حسنًا، لنفعل هذا. 33 00:04:28,582 --> 00:04:31,218 ‫المعذرة يا سيّدي؟ كيف أبدو؟ 34 00:04:31,252 --> 00:04:32,921 تبدو مثل فتى عليه .دين مليون دولار 35 00:04:34,790 --> 00:04:35,791 ‫حسنًا. 36 00:04:37,021 --> 00:04:39,158 هل رآه أحدكم بعد؟ 37 00:04:43,265 --> 00:04:44,934 ‫لا تقولوا شيئًا الآن. 38 00:04:44,967 --> 00:04:47,403 ‫لنستمتع بلحظة قدومه. ‫قبل أن يعرف الخبر. 39 00:04:47,438 --> 00:04:49,472 ‫ـ سأخبره. ـ أأنتِ مجنونة؟ 40 00:04:49,646 --> 00:04:51,481 ‫ماذا بحق الجحيم؟ ولمَ لا؟ 41 00:04:51,675 --> 00:04:55,610 ‫حتى الأخبار السارة تبدو .سيئة حين تخرج من فمك 42 00:04:56,448 --> 00:04:57,816 ‫فما بالك بهذا الخبر السيء جدًا. 43 00:04:57,849 --> 00:04:59,718 ‫أستطيع أن أكون مبتهجة. 44 00:04:59,751 --> 00:05:01,820 ‫واجبكِ هو حمل البالونة. 45 00:05:01,853 --> 00:05:03,288 ‫آمل أن أتمكن من تدبر هذا. 46 00:05:03,321 --> 00:05:04,657 ‫تتدبرين ماذا؟ 47 00:05:04,690 --> 00:05:06,659 ‫مرحبًا، مرحبًا! 48 00:05:06,692 --> 00:05:09,462 ‫وصل الخريج! 49 00:05:09,495 --> 00:05:10,931 ‫- كيف كانت رحلتك؟ ‫- جيّدة. 50 00:05:10,964 --> 00:05:12,966 ‫- أأنت جائع؟ ‫- بالطبع. 51 00:05:12,999 --> 00:05:15,035 ‫هاك. هذا كل ما كان لديهم. 52 00:05:15,068 --> 00:05:17,403 ‫- أهلا بعودتك يا أخي. ‫- شكرًا. 53 00:05:17,437 --> 00:05:19,807 ‫جدتي! 54 00:05:20,475 --> 00:05:23,059 !كم أنّي فخورة بك يا حفيدي 55 00:05:24,377 --> 00:05:25,613 ‫الآن لنتعانق! 56 00:05:27,449 --> 00:05:29,283 ‫مهلا، أين العم (رودي)؟ 57 00:05:44,467 --> 00:05:46,454 !(العم (رودي 58 00:05:47,037 --> 00:05:49,440 ‫مرحبًا بعودتك أيها الفتى الجامعي. 59 00:05:49,473 --> 00:05:51,342 ‫هيّا، ترجل من السيارة وعانقني. 60 00:05:51,375 --> 00:05:52,878 ‫لا، لا عناق يا فتى. 61 00:05:52,911 --> 00:05:54,378 ‫إنهم يراقبون أخي الأكبر. ‫هناك كاميرات. 62 00:05:54,411 --> 00:05:55,881 ‫كنت أعرف أنّك ستجد عذرًا. 63 00:05:55,914 --> 00:05:57,381 ‫نظام التعرف على الوجوه. ‫ماسحات تصوير الأجساد. 64 00:05:57,414 --> 00:05:59,786 ‫نعم، وهم جميعًا سعداء ‫جدًا بالقبض عليك أخيرًا. 65 00:05:59,819 --> 00:06:02,320 ‫هل ترى؟ هكذا حديث قد يتسبب ‫في القبض علينا جميعًا. 66 00:06:02,354 --> 00:06:05,423 ‫ـ من أين لكِ هذه؟ ‫ـ اشتريتها لـ (خايمي). 67 00:06:05,458 --> 00:06:06,859 ‫"صبي"؟ نعلم أنه صبي. ‫قد يكون هناك جهاز تنصت فيها. 68 00:06:06,893 --> 00:06:08,394 ‫هيّا، ماذا تفعل؟ 69 00:06:20,875 --> 00:06:24,480 ‫يا إلهي! اشتقت لهذا كثيرًا. 70 00:06:25,948 --> 00:06:27,783 ‫من الجيّد أن نعرف أن ‫بعض الأشياء لا تتغير. 71 00:06:29,919 --> 00:06:31,855 ‫أمي وأبي لديهما شيء ليخبرانك به. 72 00:06:31,888 --> 00:06:33,623 ‫- (ميلاغرو). ‫- ماذا؟ 73 00:06:33,657 --> 00:06:36,660 ‫لقد تناول وجبته التاكو، ‫والآن دعوه يعرف الحقيقة. 74 00:06:36,693 --> 00:06:39,530 ‫الحقيقة؟ ماذا؟ 75 00:06:39,564 --> 00:06:40,765 ‫- نحن... ‫- نحن... 76 00:06:40,798 --> 00:06:41,766 ‫سنخسر المنزل. 77 00:06:41,799 --> 00:06:43,568 ‫ماذا؟ 78 00:06:43,601 --> 00:06:45,436 ‫هل ترون؟ 79 00:06:45,469 --> 00:06:46,704 ‫- لم يتقبل الخبر. ‫-لا، لا، نخسر المنزل؟ 80 00:06:46,737 --> 00:06:48,574 ‫ماذا تقصدون بخسارة المنزل؟ 81 00:06:48,607 --> 00:06:49,842 ‫- ضاعف المالك الإيجار ثلاث اضعاف. ‫- لقد أمهلونا ثلاثة أشهر... 82 00:06:49,875 --> 00:06:51,577 ‫لتوفير المال أو المغادرة. 83 00:06:51,610 --> 00:06:53,545 ‫آسفة جدًا يا عزيزي. 84 00:06:53,579 --> 00:06:56,649 ‫لا. لا تتأسفي. انها ليست غلطتك. 85 00:06:56,683 --> 00:06:59,953 ‫هذا يعني أنه سيتعين علينا ‫مضاعفة عملنا في المتجر، صحيح؟ 86 00:06:59,986 --> 00:07:02,889 ‫ متجر السيارات اغلق. 87 00:07:02,922 --> 00:07:04,925 ‫- كيف؟ ‫- بفضل مصانع (كورد). 88 00:07:04,959 --> 00:07:06,894 ‫- أخي. ‫- لم نتمكن من مواكبة التكنولوجيا. 89 00:07:06,927 --> 00:07:11,466 ‫وخصوصًا بعد أن أصيب والدك... 90 00:07:11,499 --> 00:07:13,668 ‫- إنه... ‫- أصيب أبي بنوبة قلبية. 91 00:07:13,702 --> 00:07:14,669 ‫ماذا؟ 92 00:07:14,703 --> 00:07:15,871 ‫أنا بخير! 93 00:07:15,960 --> 00:07:19,015 كان مجرد انسداد الشرايين .لكني الآن في صحة جيّدة 94 00:07:19,609 --> 00:07:21,744 ‫أقلها الطعام نفسه. 95 00:07:21,777 --> 00:07:23,613 ‫مهلاً، لماذا لم تخبروني؟ 96 00:07:23,646 --> 00:07:25,948 .لقد كنت تدرس بشدّة يا عزيزي 97 00:07:25,982 --> 00:07:28,485 ‫لم نرغب في تشتيت ‫انتباهك عن الدراسة. 98 00:07:28,518 --> 00:07:30,487 ‫كان بإمكاني فعل شيء ما يا أمي. 99 00:07:30,520 --> 00:07:31,822 ‫كان من الممكن أن أعود هنا. 100 00:07:31,855 --> 00:07:34,024 ‫كان من الممكن أن أكون هنا. ‫يمكنني أن... 101 00:07:34,057 --> 00:07:35,460 ‫ابتهج يا (خايمي). 102 00:07:35,493 --> 00:07:38,196 ‫لقد تدبرنا الأمر. ‫أننا نفعل هذا دومًا. 103 00:07:38,229 --> 00:07:41,733 ‫لدينا الكثير للامتنان به. ..اسمعوا 104 00:07:41,811 --> 00:07:45,178 !لنحتفل بتخرج (رييس) من الجامعة 105 00:07:45,604 --> 00:07:47,206 ‫نعم. أخيرًا! 106 00:07:47,239 --> 00:07:49,541 ‫نعم، لأنكِ لم تقدمي على الجامعة. 107 00:07:49,575 --> 00:07:53,079 ‫ماذا، لكي يكون عليّ ديون ‫لبقية حياتي؟ لا شكرًا. 108 00:07:55,849 --> 00:07:58,585 ‫ماذا؟ 25%؟ 109 00:07:58,618 --> 00:08:01,822 ‫هؤلاء الأشخاص لا يصنعون شيئًا يا عزيزتي. 110 00:08:01,856 --> 00:08:03,457 ‫أننا مفلسون. 111 00:08:03,491 --> 00:08:05,126 ‫لنقلق بشأن المال غدًا. 112 00:08:07,153 --> 00:08:10,337 "مرحبًا بكم في إيدج كيز" 113 00:08:19,108 --> 00:08:23,146 ‫هل تذكّر كيف علمتنا أمي رقصة ‫السالسا على الشرفة الأمامية؟ 114 00:08:23,179 --> 00:08:25,115 ‫كنت دومًا أفضل مني. 115 00:08:25,149 --> 00:08:28,218 ‫ لا، ما زلت أعتقد أنك لا تعرف ‫كيف ترقص السالسا. 116 00:08:28,252 --> 00:08:29,853 ‫نعم، لديّ قدمين يسريان. ‫لا أستطيع منع نفسي. 117 00:08:29,887 --> 00:08:31,221 ‫نعم. 118 00:08:31,256 --> 00:08:33,658 ‫هل تتذكّر عيد ميلادك ‫الحادي والعشرين؟ 119 00:08:33,692 --> 00:08:36,161 ‫أتذكّر النصف الأول. 120 00:08:36,194 --> 00:08:38,763 ‫لا أصدق أننا نفقد هذا المنزل. 121 00:08:38,797 --> 00:08:40,800 ‫كان الأمر قاسيًا. 122 00:08:40,833 --> 00:08:42,201 ‫نعم، لن أغادر مرة أخرى. 123 00:08:43,970 --> 00:08:46,072 ‫ماذا عن الدراسات العليا؟ 124 00:08:46,105 --> 00:08:48,241 ‫هذا لن يساعد عائلتي. 125 00:08:48,275 --> 00:08:50,077 ‫لا أستطيع أن أورط أنفسنا ‫في المزيد من الديون. 126 00:08:50,944 --> 00:08:53,046 ‫ابتهج يا أخي. 127 00:08:53,080 --> 00:08:55,583 ‫أنّك دومًا تتجاوز المحن. 128 00:08:55,616 --> 00:08:56,951 ‫أنت (خايمي). 129 00:08:57,952 --> 00:09:00,088 ‫شكرًا لكن... 130 00:09:00,121 --> 00:09:04,293 ‫لم يكن يفترض أن يحدث هذا يا (ميلي). 131 00:09:04,326 --> 00:09:06,095 ‫ماذا كان يفترض أن يحدث؟ 132 00:09:06,128 --> 00:09:08,297 ‫كان يفترض أن أتدبر الأمور. 133 00:09:08,330 --> 00:09:10,232 ‫كان يفترض أن أخرجنا جميعًا من هنا. 134 00:09:10,265 --> 00:09:12,635 ‫شكرًا يا أخي، لكني أحب "كيز". 135 00:09:14,651 --> 00:09:17,053 ‫- تعرفين قصدي. ‫- نعم. 136 00:09:19,810 --> 00:09:22,780 ‫ألا يزعجكِ أنهم يتحدثون عن ‫التقدم ويحصلون على كل شيء 137 00:09:22,813 --> 00:09:24,749 ‫بينما علينا الجلوس هنا ونصبح مفلسين؟ 138 00:09:24,782 --> 00:09:27,986 ‫أنت مكسيكي في "إيدج كيز" إيها الدينوي. 139 00:09:28,020 --> 00:09:30,756 ‫وهذا التقدم لا يناسبنا. 140 00:09:30,789 --> 00:09:33,258 ‫حسنًا؟ الفقراء يذهبون إلى هنا ‫والأغنياء يذهبون إلى هناك، 141 00:09:33,291 --> 00:09:36,095 ‫حتى يريد الأغنياء أن ‫يكونوا هنا ويطردونا. 142 00:09:36,129 --> 00:09:39,032 ‫لقد اعتدنا أن يكون لدينا الجانب الآخر ‫من الشوارع، والآن يريدون ذلك أيضًا. 143 00:09:39,065 --> 00:09:41,034 ‫لا يزال لديّ شهادة، حسنًا؟ 144 00:09:41,067 --> 00:09:43,937 ‫وهذا يجب أن يعني شيئًا. ‫سأحصل وظيفة. 145 00:09:43,971 --> 00:09:47,574 ‫ليست مجرد وظيفة، ‫بل وظيفة رئيسية. 146 00:09:47,608 --> 00:09:49,209 ‫نعم، سأحصل على المال لإنقاذ منزلنا. 147 00:09:52,080 --> 00:09:54,716 ‫لا تنظري إليّ هكذا. ‫اسمعي يا (ميلي)، أؤكد لكِ، 148 00:09:54,749 --> 00:09:56,918 ‫خلال خمس سنوات سنجني .الكثير من المال 149 00:09:56,951 --> 00:09:58,653 ‫هذا سيكون مجرد واحد من منازلنا. 150 00:09:58,686 --> 00:10:00,790 ‫سيكون لدينا قصر مطل على بحيرة 151 00:10:00,823 --> 00:10:03,626 ‫مغطى بالرخام وحوض سباحة كبير. 152 00:10:04,627 --> 00:10:07,296 ‫نعم، راقبي فحسب يا (ميلي). 153 00:10:08,732 --> 00:10:10,234 ‫راقبي فحسب. 154 00:10:32,559 --> 00:10:34,561 ‫عفوًا يا سيّد (رييس)؟ 155 00:10:37,564 --> 00:10:39,767 ‫هل انتهيت من كشط العلكة ‫عن هذا الكرسي أم ماذا؟ 156 00:10:42,937 --> 00:10:44,739 ‫هذا هراء. 157 00:10:44,772 --> 00:10:49,244 ‫عجباه، "شكرًا يا (ميلاغرو) ‫لمساعدتي في إيجاد هذه الوظيفة". 158 00:10:49,278 --> 00:10:52,748 ‫ليس خطأي أن مستقبلك ‫لم يكن كما أردته. 159 00:10:52,781 --> 00:10:55,584 ‫كيف يفترض أن أكسب الخبرة ‫حين لا أحد سيعطيني وظيفة؟ 160 00:10:55,618 --> 00:10:56,920 ‫يبدو كأنه "أنت" المشكلة. 161 00:11:00,023 --> 00:11:01,491 ‫جديًا؟ 162 00:11:01,524 --> 00:11:03,627 ‫ماذا؟ أنّي أحاول توفير ‫عمل لنا أيها المستجد! 163 00:11:03,661 --> 00:11:05,396 ‫نعم، لقد وجدناه أخيرًا. 164 00:11:05,429 --> 00:11:07,398 ‫الدكتور (سانشيز) يجري ‫اختبارات عليه الآن. 165 00:11:07,431 --> 00:11:09,400 ‫- مع توفر الكود الفعلي... ‫- انظري. 166 00:11:09,433 --> 00:11:11,469 ‫-...يمكننا تجاوز مرحلة النموذج الأولي. ‫- تفقدي ذلك. 167 00:11:11,502 --> 00:11:12,771 ‫نعم، نعم. 168 00:11:12,804 --> 00:11:14,673 ‫ها هي (فيكتوريا كورد). 169 00:11:14,706 --> 00:11:16,742 ‫انظر إلى تلك المشية. 170 00:11:16,775 --> 00:11:20,680 ‫إنها مثيرة مثل (كرويلا كارداشيان). 171 00:11:20,713 --> 00:11:21,881 ‫لا اظن ذلك. 172 00:11:21,914 --> 00:11:23,049 ‫- سألقي التحية. ..ـ ماذا؟ لا 173 00:11:23,083 --> 00:11:24,684 ‫مساء الخير يا سيّدتي. 174 00:11:24,717 --> 00:11:26,786 ‫إذا كنت تريد، يمكننا فعل ذلك. 175 00:11:26,819 --> 00:11:29,423 ‫هذا هو التطور الذي كنا ‫نعمل من أجله أيها الجنرال. 176 00:11:31,925 --> 00:11:33,994 ‫نحن غير مرئيين لأشخاص ‫مثل هؤلاء يا (خايمي). 177 00:11:34,027 --> 00:11:36,331 ‫إنها قوتنا الخارقة. 178 00:11:36,364 --> 00:11:38,333 ‫حسنًا، لنعد الى العمل. 179 00:11:38,366 --> 00:11:41,603 ‫أتفق، إنها مضيعة للوقت، ...لكن أيها الجنرال، سأخبرك 180 00:11:41,636 --> 00:11:45,741 ‫بما سأريك إياه ليلة الغد، .سوف يبهرك 181 00:11:45,775 --> 00:11:47,977 ‫نعم. وإنني أتطلع إلى ذلك أيضًا. 182 00:11:48,644 --> 00:11:50,080 ‫وداعًا. 183 00:11:50,113 --> 00:11:51,782 ‫العمة (فيكي)؟ 184 00:11:55,919 --> 00:11:58,688 ‫(جنيفر)، ماذا تفعلين هنا؟ 185 00:11:58,722 --> 00:12:00,424 ‫لم أكن أعلم أنك قادمة. 186 00:12:00,458 --> 00:12:02,326 ‫(كاراباكس)، هذه ابنة (تيد). 187 00:12:02,360 --> 00:12:05,029 ‫ابنة أخي المفضلة (جنيفر). 188 00:12:05,062 --> 00:12:09,334 ‫إذن ما سبب هذه الزيارة غير المتوقعة؟ 189 00:12:12,105 --> 00:12:14,473 ‫لقد تغير العالم. 190 00:12:14,506 --> 00:12:17,811 ‫تواجه صناعات "كورد" ‫تحديًا غير مسبوق... 191 00:12:17,844 --> 00:12:22,549 ‫لتأمين أصولنا هنا وفي الخارج، 192 00:12:22,582 --> 00:12:25,052 ‫من مناجم البروميثيوم في "غواتيمالا"، 193 00:12:25,086 --> 00:12:29,690 ‫إلى مشاريعنا العقارية ‫هنا في مدينة "بالميرا". 194 00:12:29,723 --> 00:12:33,829 ‫اعرفكم بمستقبل الشرطة الخاصة : 195 00:12:33,862 --> 00:12:38,700 ."تقنية "أوماك"، "قاهر الجيوش 196 00:12:38,733 --> 00:12:40,369 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟ 197 00:12:40,403 --> 00:12:42,738 ‫يجب أن أتغوط يا أخي. ‫أريدك أن تراقب. 198 00:12:42,772 --> 00:12:44,707 ‫مهلاً، لكن مراحيض عمال .الخدمة هناك بالخارج 199 00:12:44,740 --> 00:12:48,512 ‫نعم، لكني أستحق مرحاض فاخر الآن، حسنًا؟ 200 00:12:50,614 --> 00:12:52,616 ‫أنا... 201 00:12:52,649 --> 00:12:55,586 (‫باستخدام تقنية (كورد ‫التكافلية الثورية، 202 00:12:55,619 --> 00:12:58,790 بوسع "أوماك" الاتصال ‫مباشرة بالدماغ البشري، 203 00:12:58,823 --> 00:13:01,793 ‫لإنشاء وحدة حربية مستقلة، 204 00:13:01,826 --> 00:13:07,167 ‫تسمح لجندي واحد ‫بتسخير قوة من الجحافل. 205 00:13:07,200 --> 00:13:11,470 ‫ تضمن تقنية "أوماك" الأمان ‫الذي يمكن أن تعتمد عليه (كورد). 206 00:13:11,503 --> 00:13:13,673 ‫مستقبل يمكننا السيطرة عليه. 207 00:13:14,741 --> 00:13:16,409 ."أوماك" 208 00:13:18,812 --> 00:13:20,514 ‫تعتقدين أنه يعمل بشكل جيّد، صحيح؟ 209 00:13:20,548 --> 00:13:25,453 ‫إذن تم إغلاق هذا ‫المشروع منذ سنوات. 210 00:13:25,486 --> 00:13:27,555 ‫لماذا اعدتِ إطلاقه؟ 211 00:13:27,588 --> 00:13:30,425 ‫(جينيفر)، "أوماك" هو ‫مستقبل هذه الشركة. 212 00:13:30,459 --> 00:13:31,994 ‫يجب أن تكون متحمسة جدًا. 213 00:13:32,027 --> 00:13:36,699 ‫لا، لا! أريد حقًا أن أعرف ‫ماذا يوجد في جزيرة "باغو"؟ 214 00:13:36,733 --> 00:13:38,768 ‫هذا سري. 215 00:13:38,801 --> 00:13:40,137 ‫إنه سر. 216 00:13:40,170 --> 00:13:43,573 ‫لكني سأخبرك، بما هو ليس سريًا ‫هو ما سيحدث في هذه الحفلة. 217 00:13:43,606 --> 00:13:46,844 ‫ستكون أمسية رائعة مع بعض ‫الأشخاص المثيرين للاهتمام جدًا، 218 00:13:46,877 --> 00:13:49,613 ‫لذا إذا اردتِ الانضمام، تعالي ‫برفقة أحد وسيكون الأمر ممتعًا. 219 00:13:49,647 --> 00:13:50,748 ‫حسنًا، أراكِ لاحقًا. 220 00:13:52,484 --> 00:13:54,719 ‫أعرف ما تفعلينه يا (فيكي). 221 00:13:54,753 --> 00:13:56,621 ‫لم نعد نحن نصنع أسلحة بعد الآن. 222 00:13:56,655 --> 00:13:58,490 ‫مهلاً، "نحن"؟ 223 00:13:59,191 --> 00:14:01,661 ‫مَن "نحن"؟ 224 00:14:01,694 --> 00:14:04,131 ‫لا دور لكِ في هذه الشركة. ‫أنتِ مجرد نفقات. 225 00:14:04,164 --> 00:14:06,799 ‫شقية في مقعد والدها ‫في مجلس الإدارة، 226 00:14:06,832 --> 00:14:10,003 ‫تسافرين بالطائرات في جميع ‫أنحاء العالم على نفقات للشركة، 227 00:14:10,037 --> 00:14:12,606 ‫- تؤدين "عملك الخيري". ..ـ ما كان أبي 228 00:14:12,639 --> 00:14:16,076 ‫اسمعي، لقد استحوذ والدكِ ‫على شركة بنيتها... شركتي. 229 00:14:16,111 --> 00:14:21,950 ‫والذي حينها كاد أن يفلس ‫باختراعاته الغبية وإدارته المتهورة، 230 00:14:21,983 --> 00:14:24,154 ‫وبعدها فعل كل ذلك، ‫هل تعلمين ماذا فعل؟ 231 00:14:24,187 --> 00:14:28,124 ‫لقد اختفى وتركني انقذ .الشركة من الضياع 232 00:14:28,158 --> 00:14:30,659 ‫لقد تخلى والدكِ عن هذه الشركة. 233 00:14:32,263 --> 00:14:33,897 ‫وقد تخلى عنكِ. 234 00:14:33,930 --> 00:14:35,865 ‫لن أسمح لكِ بفعل هذا. 235 00:14:38,835 --> 00:14:42,274 ‫لا تقفي في طريقي يا (جنيفر). 236 00:14:42,307 --> 00:14:44,209 ‫ابتعدي. 237 00:14:44,242 --> 00:14:46,610 ‫انا لست خائفة منكِ. 238 00:14:46,651 --> 00:14:48,687 ‫ربما يجب أن تخافي. 239 00:14:48,714 --> 00:14:50,649 ‫مهلاً، مهلاً! 240 00:14:51,784 --> 00:14:54,921 ‫قالت ابتعدي يا سيّدتي. 241 00:14:59,425 --> 00:15:01,461 ‫كان ذلك فخمًا! 242 00:15:01,896 --> 00:15:03,530 ‫سحقًا. 243 00:15:03,563 --> 00:15:07,969 ‫ومَن أنت أيها الوسيم؟ 244 00:15:08,702 --> 00:15:10,704 ‫(خايمي رييس). 245 00:15:10,738 --> 00:15:14,709 ‫أعتقد أن الوقت قد حان لايجاد ‫وظيفة جديدة يا (خايمي رييس). 246 00:15:14,743 --> 00:15:17,846 ‫- أنا... ‫-أنت أيضًا أيتها "المرحاض". انصرفي. 247 00:15:17,879 --> 00:15:19,015 .انصرفا 248 00:15:21,684 --> 00:15:22,718 ‫شكرًا. 249 00:15:24,787 --> 00:15:27,690 ‫ـ أين السيارة؟ ‫ـ 47 دقيقة. 250 00:15:30,929 --> 00:15:32,796 ‫مهلاً، هل أنتِ بخير؟ كان ذلك.. 251 00:15:32,830 --> 00:15:36,401 ‫أقدر شهامتك، لكن يمكنني ‫الاعتناء بنفسي، حسنًا؟ 252 00:15:36,434 --> 00:15:40,672 ‫تمامًا. لكن أعني، يا لها ‫من امرأة لئيمة، صحيح؟ 253 00:15:40,705 --> 00:15:42,740 ‫إنها من آل (كورد). كلهم لؤماء. 254 00:15:44,443 --> 00:15:45,578 ‫(جيني كورد). 255 00:15:47,513 --> 00:15:49,049 ‫ليس جميعنا لؤماء. 256 00:15:49,082 --> 00:15:51,817 ‫بوضوح. نعم. 257 00:15:51,851 --> 00:15:55,056 ‫اسمع، آسفة حقًا بشأن هذا. 258 00:15:55,089 --> 00:15:56,723 ‫لا عليكِ. 259 00:15:56,756 --> 00:15:58,159 ‫اعطني هاتفك. .دعني أعطيك رقمي 260 00:15:58,192 --> 00:16:00,027 ‫حسنًا. نعم. 261 00:16:00,061 --> 00:16:02,130 ‫نعم. تعال إلى برج (كورد) غدًا. 262 00:16:02,164 --> 00:16:04,398 ‫حسنًا. 263 00:16:04,432 --> 00:16:06,400 ‫ربما أستطيع أن أجد لك وظيفة ‫في مكان آخر في شركتنا. 264 00:16:06,434 --> 00:16:08,003 ‫نعم. يا الهي. ‫سيكون ذلك رائعًا. 265 00:16:08,036 --> 00:16:10,472 ‫سأعمل ايّ شيء. حقًا. 266 00:16:10,505 --> 00:16:12,541 ‫أي شيء؟ 267 00:16:12,574 --> 00:16:14,610 ‫اسمعي، هل تعلمين أنه لديه شهادة جامعية؟ 268 00:16:14,643 --> 00:16:16,512 ‫- دراسة تمهيدية للقانون. .ـ أنا...أجل 269 00:16:16,546 --> 00:16:18,448 ‫هل تحتاجون إلى أيّ محامين تمهيديين؟ 270 00:16:18,481 --> 00:16:19,616 ‫حسنًا. 271 00:16:19,649 --> 00:16:21,751 ‫- راسلني. ‫- حسنًا. 272 00:16:21,784 --> 00:16:24,990 ‫سعدت بلقائك يا (خايمي رييس). 273 00:16:28,626 --> 00:16:29,793 ‫سعدت برؤيتكِ ايضًا... 274 00:16:30,861 --> 00:16:32,597 ‫يا (جيني كورد). 275 00:16:32,631 --> 00:16:34,666 ‫أعتقد أنها معجبة بك. 276 00:16:34,699 --> 00:16:36,401 ‫ماذا؟ لا. 277 00:16:36,969 --> 00:16:38,938 ‫وداعًا. 278 00:16:38,971 --> 00:16:41,741 ‫- هل تعتقدين ذلك؟ ‫-نعم. نعم. 279 00:16:41,774 --> 00:16:45,112 ‫لقد ألقت نظرة على ‫مؤخرتك المكسيكية الشابة، 280 00:16:45,145 --> 00:16:48,482 ‫وشهامتك البطولية واعجبت بك. 281 00:16:48,515 --> 00:16:49,783 ‫مهلاً، هل تعرف أمرًا؟ 282 00:16:49,816 --> 00:16:51,085 ‫ربما ستنتشلك من الفقر 283 00:16:51,119 --> 00:16:52,719 ‫- مثل مسلسل "(ماريا) من الحي". ‫- حسنًا. 284 00:16:52,753 --> 00:16:56,190 ‫باستثناء أنها الرجل الأبيض ‫الثري وأنت (ماريا)! 285 00:16:56,224 --> 00:16:58,160 ‫نعم. حسنًا. 286 00:17:26,155 --> 00:17:30,398 .مرحبًا يا (جيني)! أنا (خايمي رييس)" .سأوافق على عرضكِ. أراكِ غدًا 287 00:18:00,896 --> 00:18:01,897 ‫هل تشرب؟ 288 00:18:04,001 --> 00:18:05,835 ‫- كأس واحد فقط. ‫- حسنًا. 289 00:18:05,868 --> 00:18:07,938 ‫لا تخبر والدتك. 290 00:18:10,907 --> 00:18:11,976 ‫لا تستطيع النوم؟ 291 00:18:13,111 --> 00:18:14,145 ‫لا. 292 00:18:13,224 --> 00:18:15,158 .أنا ايضًا لا استطيع النوم 293 00:18:15,779 --> 00:18:16,914 ‫نعم. 294 00:18:19,018 --> 00:18:22,820 ‫لقد زرعت ذلك نبتة الصبار ‫مع جدتك حين كنت طفلًا. 295 00:18:24,589 --> 00:18:26,059 ‫أنظر إليها الآن. 296 00:18:26,092 --> 00:18:29,762 ‫مثلك ومثل (ميلي)، ناضجة وجميلة. 297 00:18:32,799 --> 00:18:33,968 ‫هل أنت بخير؟ 298 00:18:34,768 --> 00:18:35,835 ‫نعم. 299 00:18:37,737 --> 00:18:40,908 ‫عذرًا يا أبي، يبدو أن كل ‫شيء الآن بعيد المنال، و... 300 00:18:44,112 --> 00:18:46,148 ‫أشعر وكأنني خذلتكم. 301 00:18:50,619 --> 00:18:53,855 ‫وما الحياة سوى رحلة يا (خايمي)... 302 00:18:53,889 --> 00:18:57,827 ‫هذا المنزل ونبتة الصبار ‫ومتجر السيارات. 303 00:18:57,860 --> 00:19:00,030 ‫كل شيء. 304 00:19:00,064 --> 00:19:03,233 ‫إنها مجرد محطة في رحلة. 305 00:19:03,267 --> 00:19:05,769 ‫لكن هذه ليست الوجهة. 306 00:19:05,803 --> 00:19:07,105 ‫وما هي؟ 307 00:19:07,138 --> 00:19:09,040 ‫لا أعلم. 308 00:19:09,074 --> 00:19:12,676 ‫المهم هو أن نمضي ‫في هذه الرحلة معًا. 309 00:19:13,878 --> 00:19:16,282 ‫الأشياء لا تدوم. 310 00:19:16,315 --> 00:19:19,385 ‫العائلة هي التي تدوم. 311 00:19:19,418 --> 00:19:20,920 ‫هذا ما يدوم. 312 00:19:22,886 --> 00:19:24,918 .ابتهج 313 00:19:28,295 --> 00:19:30,697 ‫كل منا لديه هدف. 314 00:19:30,730 --> 00:19:33,201 ‫أنّك فقط لم تجد هدفك بعد. 315 00:19:33,234 --> 00:19:34,868 ‫وما هو هدفك إذن؟ 316 00:19:36,870 --> 00:19:39,274 ‫وما زلت أبحث عنه أيضًا. 317 00:19:40,442 --> 00:19:42,910 ‫لكن الآن، هذا هو. 318 00:19:44,246 --> 00:19:46,882 ‫أتحدث إليك، هنا. 319 00:19:47,723 --> 00:19:49,423 .لا تحزن 320 00:19:52,335 --> 00:19:54,007 .أراك في الصباح 321 00:20:08,806 --> 00:20:09,774 ‫حسنًا. 322 00:20:31,299 --> 00:20:33,735 ‫حسنًا يا (خايمي). ‫يمكنك فعلها. 323 00:20:36,155 --> 00:20:37,964 .حظًا موفقًا يا صاح 324 00:20:40,409 --> 00:20:41,844 ‫رباه... 325 00:20:41,877 --> 00:20:43,380 ‫شكرًا يا أبي. 326 00:20:43,413 --> 00:20:45,315 ‫نعم يا رفاق، يمكنكم الذهاب، حسنًا؟ 327 00:20:45,348 --> 00:20:48,285 ‫ستكون بخير يا عزيزي. ‫هذا هو مقامك الحقيقي. 328 00:20:48,318 --> 00:20:51,821 ‫نعم ايها العنيد. أنّك تبدو كالأحمق ‫مثل أيّ شخص آخر هنا. 329 00:20:52,388 --> 00:20:54,999 !تعال إلى هنا .نسيت أن أباركك 330 00:21:01,133 --> 00:21:02,234 ‫حسنًا. 331 00:21:02,267 --> 00:21:03,868 ‫- كن شجاعًا يا أخي. ‫- نعم. 332 00:21:03,901 --> 00:21:05,737 ‫أحضر قنينة مولوتوف ‫لحرق هذا المكب! 333 00:21:05,771 --> 00:21:07,173 ‫حسنًا! 334 00:21:07,207 --> 00:21:09,741 ‫اسمع، جد لي وظيفة أيضًا! 335 00:21:09,775 --> 00:21:14,847 ‫(خايمي)، (خايمي)، (خايمي).. 336 00:21:14,881 --> 00:21:16,250 ‫إنهم لا يغادرون المنزل كثيرًا. 337 00:21:21,223 --> 00:21:23,391 ‫مرحبًا، أنا (فيكتوريا كورد)، 338 00:21:23,425 --> 00:21:26,528 ‫وهذه صناعات (كورد)، 339 00:21:26,561 --> 00:21:31,367 ‫شركة تضع الكوكب أمام أعينها ‫والمستقبل في ذهنها. 340 00:21:31,400 --> 00:21:33,369 ‫أننا نستخدم أحدث تقنياتنا... 341 00:21:33,402 --> 00:21:35,371 ‫مرحبًا، سعيد برؤيتك. 342 00:21:35,404 --> 00:21:37,975 ‫التسليم في الطابق السفلي. 343 00:21:38,008 --> 00:21:40,377 ‫لا، لا. اسمي (خايمي). 344 00:21:40,410 --> 00:21:42,912 ‫(خايمي رييس). ‫أنا هنا لرؤية (جيني كورد). 345 00:21:42,946 --> 00:21:44,081 ‫هل لديك موعد يا (جيمي)؟ 346 00:21:44,114 --> 00:21:46,484 ‫- إنه (خايمي)، لكن.. ـ عفوًا؟ 347 00:21:46,517 --> 00:21:49,487 ‫نعم، لديّ موعد. 348 00:21:49,520 --> 00:21:51,356 ‫لقد طلبت مني القدوم، ‫لذا أنّي واثق إنه يجب... 349 00:21:51,389 --> 00:21:53,124 ‫- يمكنك الوقوف هناك. ‫- حسنًا. 350 00:21:53,157 --> 00:21:54,326 ‫لماذا لا تجلس يا (جيمي)؟ 351 00:21:55,527 --> 00:21:56,996 ‫حسنًا. شكرًا. 352 00:21:58,727 --> 00:21:59,796 "هذه منطقة محظورة" 353 00:22:08,648 --> 00:22:09,748 "منح اذن المرور" 354 00:22:39,942 --> 00:22:41,145 ‫لقد وجدته. 355 00:23:17,986 --> 00:23:18,987 ‫(جيني)؟ 356 00:23:20,689 --> 00:23:22,392 ‫حسنًا... 357 00:23:25,528 --> 00:23:26,963 ‫حسنًا. 358 00:23:27,497 --> 00:23:30,434 ‫فقط أنا وأنت. 359 00:23:36,607 --> 00:23:37,476 ‫لا. 360 00:23:38,643 --> 00:23:40,245 ‫لا. 361 00:23:40,278 --> 00:23:42,047 ‫لا، لا، لا، لا... 362 00:23:43,148 --> 00:23:44,249 ‫لا! 363 00:23:44,282 --> 00:23:45,518 ‫لا، لا، لا! 364 00:23:47,286 --> 00:23:48,688 ‫لقد حدث خرق أمني. .اغلقوا المبنى 365 00:23:48,721 --> 00:23:50,623 ‫اغلقوا المبنى! 366 00:23:59,299 --> 00:24:01,034 ‫(جيني)! (جيني). 367 00:24:01,068 --> 00:24:02,971 ‫ماذا؟ 368 00:24:03,004 --> 00:24:05,140 !مهلاً 369 00:24:06,474 --> 00:24:07,409 ‫(جيني)! 370 00:24:07,442 --> 00:24:09,010 ‫آسف. 371 00:24:09,043 --> 00:24:11,680 ‫مهلاً، (جيني كورد)! ‫هذا أنا. (خايمي) من الأمس. 372 00:24:11,714 --> 00:24:14,116 ‫- آسفة، أنا في عجلة من أمري. ‫- لا، لا بأس. 373 00:24:14,150 --> 00:24:16,252 ‫لكن كما تعلمين، قلت البارحة ‫أنك تفكرين بمنحي وظيفة... 374 00:24:16,285 --> 00:24:19,623 ‫لذا، لا أستطيع المغادرة بدون وظيفة ‫حتى لو كان هذا يبدو أيضًا.. 375 00:24:19,656 --> 00:24:21,191 ‫هل تعتقدين أنه يمكنك التوقف ‫للحظة واحدة؟ أرجوكِ... 376 00:24:21,224 --> 00:24:23,126 ‫اسمع يا (خايمي)، .هذا ليس الوقت المناسب 377 00:24:23,160 --> 00:24:24,960 ‫حسنًا، دعينا نتحدث ‫بينما تتناولين غدائكِ. 378 00:24:24,995 --> 00:24:27,465 ‫ارجوكِ... 379 00:24:27,498 --> 00:24:29,400 ‫ابقوا على اجهزة الاتصالات. 380 00:24:31,736 --> 00:24:33,237 ‫قلت أنك ستفعل أيّ شيء، صحيح؟ 381 00:24:33,271 --> 00:24:35,140 ‫نعم. في الأساس، أيّ شيء. 382 00:24:35,174 --> 00:24:36,508 ‫هاك. 383 00:24:36,542 --> 00:24:38,243 ‫- احمِ هذا بحياتك. ‫- حسنًا. 384 00:24:38,277 --> 00:24:39,611 ‫لكن لا تفتحه. 385 00:24:39,645 --> 00:24:41,580 ‫لا تلمسه! لا تنظر إليه حتى! 386 00:24:41,613 --> 00:24:43,149 ‫حسنًا، سأحميه بحياتي. 387 00:24:43,183 --> 00:24:44,584 ‫نعم، أنّك سريع التعلم. 388 00:24:44,617 --> 00:24:46,252 ‫- نعم. ‫- جيّد. اذهب الآن! 389 00:24:46,286 --> 00:24:47,520 ‫- حسنًا! ‫- اذهب! اذهب! اذهب! 390 00:24:50,224 --> 00:24:53,093 ‫اغلقوا المداخل الجنوبية! ‫أنتما تعالا معي! 391 00:25:08,726 --> 00:25:10,095 "برغر بيغ بيلي" 392 00:25:13,750 --> 00:25:19,223 ‫إذن ذهبت لتجلب لنا وظائف، ‫وكل ما أحضرته هو برغر؟ 393 00:25:19,256 --> 00:25:20,557 ‫لا أعتقد أنه برغر. 394 00:25:20,591 --> 00:25:22,126 ‫ألمَ تتفقده؟ 395 00:25:22,160 --> 00:25:23,761 ‫قالت لا تفتحه. أنا... 396 00:25:25,296 --> 00:25:26,164 ‫- إنها ليست هنا. ‫- ماذا؟ 397 00:25:26,414 --> 00:25:30,633 !افتحه! افتحه 398 00:25:31,670 --> 00:25:33,739 ‫حسنًا، نظرة واحدة. 399 00:25:33,772 --> 00:25:36,041 ‫أنّكم طفوليين جدًا. 400 00:25:37,510 --> 00:25:39,112 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 401 00:25:39,504 --> 00:25:41,011 ـ تبدو كأنها حشرة، صحيح؟ .ـ حسنًا 402 00:25:42,849 --> 00:25:44,584 ‫لماذا كانت تخفي هذا؟ 403 00:25:44,618 --> 00:25:46,754 ‫لا أعلم. 404 00:25:46,787 --> 00:25:49,357 ‫ هذا مخيب للآمال. 405 00:25:49,390 --> 00:25:50,591 ‫أكبر قرادة في العالم. 406 00:25:52,360 --> 00:25:54,329 ‫حسنًا، أنّكم اردتم رؤيته. 407 00:25:54,363 --> 00:25:56,532 ‫مهلاً، مهلاً! 408 00:25:56,565 --> 00:25:58,800 ‫(ميلاغرو). اسمعي. ناضجة جدًا، ‫لكنها قالت ألا افتحه، لذا ارجوكِ... 409 00:25:58,834 --> 00:26:01,270 ‫اخبرتك ألا تفتحه يا أخي. 410 00:26:01,303 --> 00:26:03,506 .مهلاً، مهلاً، توقفي 411 00:26:04,807 --> 00:26:06,209 ‫- أنها ثقيلة. ‫- حسنًا، حسنًا. 412 00:26:06,242 --> 00:26:07,443 ‫سأستفسد من محركها، حسنًا؟ 413 00:26:07,477 --> 00:26:08,811 ‫-سأجلب مثقابي. ‫- مهلاً، مهلاً! 414 00:26:08,845 --> 00:26:10,681 ‫لا تجلب المثقاب! ماذا تفعل؟ 415 00:26:10,714 --> 00:26:12,483 ‫رباه، أكره حين تفعل ذلك. 416 00:26:15,185 --> 00:26:17,755 ‫هل هذا "تماغوتشي" الجديد؟ 417 00:26:20,358 --> 00:26:22,160 ‫كيف جعلتها تفعل ذلك؟ 418 00:26:22,193 --> 00:26:23,361 ‫لا أعلم. 419 00:26:24,396 --> 00:26:26,299 .أمي 420 00:26:27,300 --> 00:26:29,135 ‫أعتقد أنها تحبني. 421 00:26:29,168 --> 00:26:29,869 ‫ما هذا بحق الجحيم! 422 00:26:32,371 --> 00:26:33,706 ‫إنها لا تحبّني! 423 00:26:33,739 --> 00:26:36,310 ‫(خايمي)، إنها على وجهك! 424 00:26:36,343 --> 00:26:38,211 ‫ابعدوها عني! 425 00:26:38,245 --> 00:26:40,213 ‫(ألبرتو)! 426 00:26:42,584 --> 00:26:43,718 !أيها الشقي 427 00:27:03,473 --> 00:27:04,474 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 428 00:27:11,682 --> 00:27:13,751 ‫اين ذهبت؟ اين ذهبت؟ 429 00:27:13,784 --> 00:27:16,388 ‫أنّي أحاول مساعدتك أيها العنيد! 430 00:27:16,421 --> 00:27:17,856 ‫أعتقد أنها بداخلي. 431 00:27:19,558 --> 00:27:21,526 ‫يا إلهي! إنها بداخلي! 432 00:27:21,560 --> 00:27:23,596 ‫بداخلك؟ كيف؟ 433 00:27:23,836 --> 00:27:24,870 !إنها في مؤخرته 434 00:27:39,848 --> 00:27:41,416 ‫إنه ممسوس! 435 00:27:52,528 --> 00:27:53,496 ‫يا إلهي. 436 00:27:55,866 --> 00:27:56,933 ‫(خايمي)! 437 00:27:56,967 --> 00:27:59,302 ‫(ميلاغرو)! 438 00:27:59,336 --> 00:28:00,604 ‫(خايمي)! (خايمي)! (خايمي)! 439 00:28:03,574 --> 00:28:06,811 ‫(رودي)، ماذا يحدث؟ 440 00:28:11,884 --> 00:28:13,752 ‫-إنه يتحرك. إنه يتحرك. ‫- (خايمي)؟ 441 00:28:13,786 --> 00:28:16,288 ‫لا، لا! لا! 442 00:28:20,794 --> 00:28:22,395 ‫اللعنة! سحقًا. 443 00:28:22,429 --> 00:28:24,264 ‫لقد أرعبتني حقًا. 444 00:28:25,365 --> 00:28:26,600 ‫هل أنت بخير يا فتى؟ 445 00:28:30,038 --> 00:28:32,406 ‫- أيها العنيد. ‫- (خايمي). 446 00:28:33,674 --> 00:28:34,810 .عزيزي 447 00:28:51,062 --> 00:28:53,363 ‫ماذا... 448 00:28:53,397 --> 00:28:56,400 ‫تم أختيار المضيف. 449 00:28:56,433 --> 00:28:58,036 ‫مَن قال هذا؟ 450 00:28:58,069 --> 00:28:59,571 ‫تهيئة تكوين النظام. 451 00:28:59,604 --> 00:29:01,539 ‫مهلاً، ألا تسمعون ذلك؟ 452 00:29:01,573 --> 00:29:02,741 ‫لا تنظري في عينيه. 453 00:29:02,774 --> 00:29:03,675 ‫تحليل المضيف. 454 00:29:03,708 --> 00:29:05,610 ـ عزيزي؟ ـ عزيزي؟ 455 00:29:05,643 --> 00:29:07,747 ‫ثمة صوت في رأسي. 456 00:29:07,780 --> 00:29:12,651 ‫ـ مرحبًا يا (خايمي). ‫- ماذا يحدث؟ 457 00:29:12,685 --> 00:29:14,621 ‫بدء فحص الأنظمة خلال ثلاث... 458 00:29:14,654 --> 00:29:15,822 ‫فحص الأنظمة؟ 459 00:29:15,856 --> 00:29:17,958 .اثنان، واحد 460 00:29:17,991 --> 00:29:19,559 ‫تفعيل الصواريخ. 461 00:29:19,593 --> 00:29:21,661 ‫لا بأس. سيكون كل شيء بخير! 462 00:29:30,806 --> 00:29:33,942 ‫ماذا تفعلين؟ ماذا يحدث؟ 463 00:29:33,976 --> 00:29:36,012 ‫تم تفعيل بروتوكول سرعة الإفلات. 464 00:29:36,045 --> 00:29:37,880 ‫أين تأخذيني؟ 465 00:29:37,913 --> 00:29:39,916 ‫عبر طبقات الغلاف الجوي. 466 00:29:39,949 --> 00:29:42,619 ‫توقفي! 467 00:29:42,652 --> 00:29:45,055 ‫ضبط الضغط لحماية المضيف. 468 00:29:47,892 --> 00:29:51,062 ‫أجل أيتها العذراء، أنا في الفضاء. 469 00:29:52,097 --> 00:29:54,966 ‫رباه، أنا في الفضاء. 470 00:29:59,738 --> 00:30:02,475 ‫ماذا يجري بحق الجحيم؟ 471 00:30:02,508 --> 00:30:03,910 ‫مهلاً، هل هذا منزلي؟ 472 00:30:03,943 --> 00:30:05,444 ‫اختبار أنظمة إعادة الدخول. 473 00:30:05,478 --> 00:30:07,413 ‫انتظري، انتظري! لا، لا! 474 00:30:13,520 --> 00:30:15,522 ‫لا، لا، لا! 475 00:30:16,957 --> 00:30:19,627 ‫يا إلهي! رباه، أنّي احترق! 476 00:30:20,929 --> 00:30:23,331 ‫توقفي، توقفي! يا إلهي! 477 00:30:23,965 --> 00:30:26,068 ‫حلقي، حلقي! 478 00:30:29,405 --> 00:30:30,706 ‫لا، لا، لا. 479 00:30:30,739 --> 00:30:31,707 ‫الاقتراب من الاصطدام. 480 00:30:31,740 --> 00:30:33,076 ‫يا إلهي، سأموت! 481 00:30:33,109 --> 00:30:34,845 ‫ثلاثمائة متر. 482 00:30:34,878 --> 00:30:36,479 ‫مائتي متر. 483 00:30:36,513 --> 00:30:38,982 ‫مائة متر. 484 00:30:41,585 --> 00:30:42,987 ‫اكتمال فحص أنظمة الفرامل. 485 00:30:43,021 --> 00:30:45,023 ‫الحمد للرب إنه انتهى. 486 00:30:45,057 --> 00:30:46,958 ‫يمكنكِ اصطحابي إلى المنزل الآن. 487 00:30:46,991 --> 00:30:48,426 ‫تفعيل أنظمة الطيران. 488 00:30:48,459 --> 00:30:50,394 ‫انتظري، انتظري... لا تفعليها! 489 00:30:51,130 --> 00:30:53,166 ‫توقفي، توقفي، توقفي! 490 00:30:57,070 --> 00:30:58,104 ‫استمعي إليّ! 491 00:30:58,137 --> 00:30:59,706 ‫أنّك اخترتِ الرجل الخطأ! 492 00:30:59,739 --> 00:31:03,643 ‫أقسم! أنا نكرة! 493 00:31:06,580 --> 00:31:08,482 ‫بحقكِ! 494 00:31:11,552 --> 00:31:13,420 ‫اختبار أنظمة التسارع. 495 00:31:13,454 --> 00:31:14,823 ‫سريع جدًا! سريع جدًا! 496 00:31:20,829 --> 00:31:22,932 ‫انتبه، انتبه! 497 00:31:22,965 --> 00:31:24,433 ‫ما كان هذا؟ 498 00:31:24,467 --> 00:31:25,635 ‫لا أعرف ماذا أفعل! 499 00:31:28,471 --> 00:31:30,173 ‫اسف بشأن ذلك. 500 00:31:30,207 --> 00:31:31,708 ‫ضبط تحكم الطيران. 501 00:31:35,246 --> 00:31:36,680 ‫احترسي. احترسي! 502 00:31:36,713 --> 00:31:38,683 ‫ارفعيني! ارفعيني! 503 00:31:39,951 --> 00:31:42,553 ‫لماذا تفعلين هذا بيّ؟ 504 00:31:42,587 --> 00:31:43,922 ‫المبالغة في رد فعل المضيف. 505 00:31:43,955 --> 00:31:46,591 ‫المبالغة في رد الفعل؟ !لقد خطفتني 506 00:31:48,047 --> 00:31:50,800 منذ متى تناولناه؟ 507 00:31:53,499 --> 00:31:54,701 ‫20 دقيقة على ما أعتقد. 508 00:31:54,734 --> 00:31:56,603 ‫- هل بدأ مفعوله عليك بعد؟ ‫- لا. 509 00:31:56,636 --> 00:31:58,505 ‫- لأنه لم يبدأ مفعوله عليّ. ‫- لا. 510 00:31:58,538 --> 00:32:00,141 ‫- هل بدأ مفعوله عليك؟ ‫- لا يا رجل. 511 00:32:06,048 --> 00:32:07,982 ‫ظهري! 512 00:32:08,015 --> 00:32:10,584 ‫اكتمال فحص أنظمة الهبوط. 513 00:32:10,618 --> 00:32:12,587 ‫ما كان هذا؟ 514 00:32:12,621 --> 00:32:13,855 ‫- هل أنتم بخير يا رفاق؟ ‫- ماذا فعلت بسيارتي يا رجل؟ 515 00:32:13,889 --> 00:32:15,691 ‫مهلاً، هل لديك تأمين يا رجل؟ 516 00:32:15,724 --> 00:32:17,026 ‫أنا في مأزق حقًا. 517 00:32:17,060 --> 00:32:18,627 ‫ثمة تهديد يقترب. 518 00:32:25,768 --> 00:32:27,504 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 519 00:32:41,987 --> 00:32:44,157 ‫لا، ماذا فعلتِ؟ 520 00:32:44,191 --> 00:32:45,925 ‫تمت حماية المضيف بنجاح. 521 00:32:45,958 --> 00:32:47,693 ‫مهلاً، هل أصيب أحد؟ 522 00:32:47,727 --> 00:32:49,862 ‫لا. اهدأوا. يمكنني توضيح هذا. 523 00:32:49,895 --> 00:32:51,565 ‫لا داعي للقلق. 524 00:32:51,598 --> 00:32:54,235 ‫يا إلهي، هناك طفل! ‫لم يكن أنا، أقسم. 525 00:32:54,268 --> 00:32:56,570 ‫سيبدو هذا جنونيًا، ‫لكني لست مسيطرًا... 526 00:32:56,603 --> 00:32:58,072 ‫اكتمال فحص الأنظمة. 527 00:32:58,906 --> 00:33:00,508 ‫لا، ليس مرة أخرى. 528 00:33:07,250 --> 00:33:08,650 ‫أعتقد أنه بدأ مفعوله عليّ للتو. 529 00:33:14,090 --> 00:33:15,592 ‫دعني أشرح ذلك مرة أخرى. 530 00:33:15,625 --> 00:33:18,928 ‫إنه من الناحية الفنية ليس ‫شخصًا مفقودًا، لكنه مفقود. 531 00:33:18,962 --> 00:33:21,232 ‫- لكنه أيضًا... ‫- ممسوس! 532 00:33:24,102 --> 00:33:27,738 ‫لقد انفجر عبر السقف. ‫بالصواريخ على ظهره. 533 00:33:27,772 --> 00:33:29,006 ‫ألا ينبغي أن نكون في الخارج نبحث عنه؟ 534 00:33:29,041 --> 00:33:31,044 ‫لا، لا، لا! 535 00:33:32,644 --> 00:33:33,845 ‫أنّي قيد الانتظار مرة أخرى. 536 00:33:36,182 --> 00:33:38,016 ‫عودة الهبوط بنجاح. 537 00:33:38,051 --> 00:33:39,952 ‫لا تهتم. لقد وجدناه. 538 00:33:40,747 --> 00:33:43,744 لمَ أنت عاريًا؟ 539 00:33:43,956 --> 00:33:45,958 ‫(خايمي)؟ 540 00:33:45,992 --> 00:33:47,362 .غطي تلك الخصيتين يا أخي 541 00:33:47,553 --> 00:33:49,211 .ـ إنه يبدو حين كان طفلاً !ـ لأنه يشعر بالبرد 542 00:33:50,618 --> 00:33:52,651 .غطي خصيتيك 543 00:33:53,134 --> 00:33:55,137 ‫إنه (جيمي) وليس (خايمي). 544 00:33:56,971 --> 00:33:58,174 ‫ لا. 545 00:34:13,824 --> 00:34:15,393 ‫ماذا تفعلون يا رفاق؟ 546 00:34:16,828 --> 00:34:19,131 ـ أأنت بخير؟ ‫ـ إنه حي. 547 00:34:19,164 --> 00:34:22,167 ‫(خايمي). أأنت بخير يا صاح؟ 548 00:34:24,902 --> 00:34:28,941 ‫لا، لا، محال. 549 00:34:28,974 --> 00:34:30,642 ‫اسمع يا (خايمي)، 550 00:34:30,676 --> 00:34:32,678 ‫- هناك شيء... ‫ـ لا، ليس الآن يا (ميلاغرو). 551 00:34:32,711 --> 00:34:34,646 ‫- (خايمي)، أنا جادة. ‫- لا، لا. ليس الآن يا (ميلاغرو). 552 00:34:34,680 --> 00:34:35,882 !ـ ليس الآن ‫ـ هناك شيء يتعلق.. 553 00:34:35,915 --> 00:34:38,885 ‫(خايمي)، احتفظ بهذه البطانية .الآن بعد أن لمست قضيبك 554 00:34:38,918 --> 00:34:40,254 ‫ما الذي يجري؟ 555 00:34:40,287 --> 00:34:41,821 ‫لا يمكنك الطيران. 556 00:34:43,091 --> 00:34:45,160 ‫لا يمكنك الطيران. ‫"سوبرمان" يستطيع الطيران. 557 00:34:45,193 --> 00:34:48,330 ‫الركاب في تلك الحافلة ‫كانوا بخير. إنهم بخير. 558 00:34:48,363 --> 00:34:52,000 ‫حسنًا، ربما يحدث هذا طيلة الوقت. 559 00:34:52,033 --> 00:34:53,436 ‫نعم، ما كانت لتفعل هذا بيّ. 560 00:34:53,469 --> 00:34:56,139 ‫نعم، صحيح. حسنًا. 561 00:35:03,480 --> 00:35:05,848 ‫حاولت اخباره. 562 00:35:05,882 --> 00:35:07,885 ‫حسنا يا رفاق، عليّ الذهاب ‫للبحث عن (جيني كورد)، 563 00:35:07,918 --> 00:35:09,720 ‫لأنها ستعرف كيف تزيل ‫هذا الشيء عني. 564 00:35:09,753 --> 00:35:11,222 ‫أين حذائي؟ 565 00:35:11,256 --> 00:35:13,857 ‫هيّا، أين حذائي. 566 00:35:13,891 --> 00:35:16,861 ‫ليس حذائي 84! 567 00:35:16,895 --> 00:35:18,763 ‫كان هذا حذائي المفضل. 568 00:35:18,796 --> 00:35:20,132 ‫حسنًا، حسنًا. 569 00:35:20,166 --> 00:35:22,234 ‫(خايمي)، ماذا حدث؟ أين ذهبت؟ 570 00:35:22,268 --> 00:35:23,802 ‫ لا أعرف يا أمي. 571 00:35:23,836 --> 00:35:25,704 ‫أعتقد أنني قطعت ‫الحافلة إلى نصفين ثم... 572 00:35:25,738 --> 00:35:27,940 ‫- قطعت ماذا؟ ‫-... وحلقت في المدار. 573 00:35:27,973 --> 00:35:29,742 ‫ـ حلقت في المدار؟ .ـ لا اعرف يا أبي 574 00:35:29,775 --> 00:35:31,778 ‫- لهذا السبب أحتاج (جيني). حسنًا؟ ‫- سأتصل بالشرطة. 575 00:35:31,811 --> 00:35:35,849 ‫لا، لا. لا تتصلي بالشرطة. ‫إنهم يعملون لصالح آل (كورد). 576 00:35:35,882 --> 00:35:39,288 ‫ماذا تعتقدين أن تفعل (كورد) حين ‫يكتشفون أن فتى المكسيكي.. 577 00:35:39,321 --> 00:35:42,090 ‫لديه تكنولوجيا عسكرية بداخله؟ 578 00:35:43,125 --> 00:35:44,459 ‫سوف يحبسونه. 579 00:35:44,493 --> 00:35:47,829 ‫وثم يغسلون عقولنا، ‫حتى لا نخبر أحدًا. 580 00:35:47,863 --> 00:35:50,400 ‫ليس الأمر كما لو أن الحكومة ليست ‫معتادة على حبس المكسيكيين. 581 00:35:50,433 --> 00:35:53,102 ‫أعني، هذا هراء الخيال العلمي. ‫هذه وكالة المخابرات المركزية. 582 00:35:53,136 --> 00:35:57,807 ‫- هذه منطقة 51! ‫- ركّز يا (رودي). ماذا تقصد؟ 583 00:35:57,840 --> 00:36:02,179 (‫ما أقوله هو أن الحكومة و(كورد ‫سيكونان متورطين في كل هذا، 584 00:36:02,213 --> 00:36:04,082 ‫وبعد ذلك سيبدأون في طلب الوثائق. 585 00:36:04,115 --> 00:36:07,785 ‫وهذا يشملكِ يا جدة. ‫وهذا يشملك يا (ألبرتو). 586 00:36:07,818 --> 00:36:10,020 ‫حسنًا، سأضطر إلى الذهاب بمفردي إذن. 587 00:36:10,055 --> 00:36:11,923 ‫لن تغادر هذا المنزل. 588 00:36:11,957 --> 00:36:14,260 ‫أمي، عمري 22 عامًا! ‫بالاضافة، ماذا لو كانت في خطر؟ 589 00:36:14,293 --> 00:36:16,062 ‫ماذا لو كانت في خطر؟ 590 00:36:16,095 --> 00:36:17,963 ‫- (خايمي)، لقد طرت عبر السقف. ‫- أنّكم لا تفهمون. 591 00:36:17,996 --> 00:36:20,032 ‫- إنه معجب بها. ‫ ـ إنه كذلك تمامًا. 592 00:36:20,067 --> 00:36:21,401 ‫لا، أنا لست كذلك. 593 00:36:21,435 --> 00:36:23,035 ‫- تفقدت حسابها الإنستا. ‫- أين وضعت... 594 00:36:23,070 --> 00:36:25,205 ‫إنها برازيلية وتعيش في "ريجنت تاور". 595 00:36:25,239 --> 00:36:27,442 ‫وإنها عازبة بالمناسبة. 596 00:36:27,475 --> 00:36:30,010 ‫إنها تشعر بالعزلة إذا سألتني. أعني... 597 00:36:30,043 --> 00:36:33,181 ‫ـ إنها عازبة؟ ‫ـ اعتقدت أنك لم تكن معجب بها. 598 00:36:33,214 --> 00:36:34,249 ‫ماذا تفعلين بهاتفي؟ 599 00:36:34,282 --> 00:36:35,183 ‫لقد تركته مفتوحًا. 600 00:36:35,367 --> 00:36:39,587 مثل "(ماريا) من الحي"، إنها .الرجل الأبيض الثري وهو الفقير 601 00:36:40,989 --> 00:36:43,158 ‫نعم (ماريا)! قلت ذات الشيء. 602 00:36:43,192 --> 00:36:44,461 ‫لكن "(ماريا) من الحي". 603 00:36:44,833 --> 00:36:48,829 .أنا (خايمي) من الحي 604 00:36:49,228 --> 00:36:53,685 الذي ترك مسقط رأسه !ليحظى بحياة أفضل 605 00:36:57,074 --> 00:36:58,576 ‫هل سمعت ذلك؟ (رودي)! 606 00:37:03,582 --> 00:37:05,083 ‫لا، لا، لا. 607 00:37:05,117 --> 00:37:07,419 ‫لا، لا، لا! 608 00:37:07,453 --> 00:37:08,854 ‫(خايمي)! 609 00:37:08,887 --> 00:37:12,492 ‫لا! لا! لا! 610 00:37:12,525 --> 00:37:13,825 ‫أمي! 611 00:37:13,982 --> 00:37:15,714 !لا تكن أحمقًا 612 00:37:30,044 --> 00:37:33,316 ‫هذا الشيء يسبب حكة شديدة. 613 00:37:33,349 --> 00:37:34,317 ‫نعم، حسنًا. 614 00:37:37,952 --> 00:37:39,020 ‫محال. 615 00:37:40,056 --> 00:37:41,425 ‫ماذا... 616 00:37:42,626 --> 00:37:44,060 ‫مهلاً، ماذا؟ 617 00:37:45,228 --> 00:37:46,129 ‫(جيني)؟ 618 00:37:47,931 --> 00:37:50,934 ‫- يا الهي. ‫- ما الذي تفعلينه هنا؟ 619 00:37:50,967 --> 00:37:53,071 ‫- انطلق. انهم قادمون. ‫- مَن؟ 620 00:37:53,104 --> 00:37:54,305 ‫هؤلاء! 621 00:37:55,641 --> 00:37:56,908 ‫- يا إلهي. حسنًا! ‫- لنذهب! لنذهب! 622 00:37:56,941 --> 00:37:58,510 ‫حسنًا! يا إلهي! 623 00:37:58,544 --> 00:38:00,145 ‫اخبرتك أن تنطلق! 624 00:38:00,179 --> 00:38:01,313 ‫كان عليك أن تبدأي كلامكِ ‫بـ "أنهم مسلحين". 625 00:38:02,648 --> 00:38:03,982 ‫انتبه! 626 00:38:08,321 --> 00:38:09,888 ‫(رودي) سوف يقتلني. 627 00:38:14,562 --> 00:38:16,996 ‫المصابيح الأمامية! 628 00:38:17,030 --> 00:38:18,998 ‫لا! المرايا! 629 00:38:19,032 --> 00:38:22,237 ‫ماذا بحق الجحيم يا رجل؟ 630 00:38:22,270 --> 00:38:25,107 !ماذا دهاك؟ أيها العنيد 631 00:38:25,140 --> 00:38:26,541 ‫هل تريدين بعض الماء؟ 632 00:38:26,575 --> 00:38:27,609 ‫الباب الخلفي! 633 00:38:27,643 --> 00:38:29,645 ‫لا، شكرًا. 634 00:38:29,679 --> 00:38:31,280 ‫حسنًا. 635 00:38:33,249 --> 00:38:35,618 ‫ماذا فعلت بـ "التاكو"؟ 636 00:38:35,651 --> 00:38:37,588 ‫وهذا (رودي). 637 00:38:37,621 --> 00:38:40,457 ‫اسمي (سيزار)، حسنًا؟ ‫وأصدقائي ينادونني (رودي). 638 00:38:40,491 --> 00:38:41,924 ‫- أنا (جيني). ‫- "أنا (جيني)". 639 00:38:41,958 --> 00:38:43,293 ‫مرحبًا يا (جيني). 640 00:38:43,327 --> 00:38:45,296 ‫نحن نعرف من أنتِ. ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 641 00:38:45,330 --> 00:38:47,599 ‫هل تفكرون في تحويل منزلنا ‫إلى محطة للطاقة النووية؟ 642 00:38:47,632 --> 00:38:50,535 ‫ذات مرة ذهبت للسباحة في ‫بحيرة قريبة من شركة عائلتكِ، 643 00:38:50,568 --> 00:38:53,239 ازداد حجم خصيتي سبع ‫أضعاف حجمها الطبيعي. 644 00:38:53,272 --> 00:38:58,009 ‫ألا ينبغي عليكم نهب "الكوبلت" من بعض ‫الدول النامية أو ما شابه يا (جيني)؟ 645 00:38:59,178 --> 00:39:01,281 ‫- أين هي؟ ‫- نعم. 646 00:39:01,314 --> 00:39:03,683 ‫اسمحي ليّ. 647 00:39:03,717 --> 00:39:05,185 ‫(رودي)! ماذا؟ 648 00:39:05,218 --> 00:39:07,154 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- (رودي)! 649 00:39:10,458 --> 00:39:12,193 ‫اعتقدت أن ذلك الشيء .الغبي سيخرج 650 00:39:12,226 --> 00:39:13,694 ‫- يخرج؟ ‫- رباه. 651 00:39:13,728 --> 00:39:15,630 ‫-عمّ يتحدث؟ ‫-إنه يتحدث عن هذا. 652 00:39:17,366 --> 00:39:19,468 ‫لقد نسيت مدى بشاعته. 653 00:39:19,496 --> 00:39:20,868 !مقرف! غطي هذا 654 00:39:21,103 --> 00:39:21,637 ‫لا، لا يبدو بهذا السوء. 655 00:39:22,738 --> 00:39:24,374 ‫لقد رأيت الأسوأ. 656 00:39:24,407 --> 00:39:26,142 ‫- أين؟ ‫-أنّك لا تريدين أن تعرفي. 657 00:39:26,176 --> 00:39:28,043 ‫حسنًا، ما هذا الشيء بحق الجحيم؟ 658 00:39:28,076 --> 00:39:30,045 ‫إنها تسمى "سكاراب". 659 00:39:30,079 --> 00:39:32,750 ‫لقد تم اعطائها لأبي ‫حين كنت طفلة... 660 00:39:32,783 --> 00:39:35,252 ‫إنه سلاح تدمير عالمي. 661 00:39:35,286 --> 00:39:36,620 ‫هذا لطيف. 662 00:39:36,654 --> 00:39:38,088 ‫- سلاح؟ ‫- ماذا قالت؟ 663 00:39:38,122 --> 00:39:40,425 ‫ماذا؟ 664 00:39:40,459 --> 00:39:45,263 ‫وهل تعلمين ماذا سيحدث لأخي حين ‫ألصقته بهذا الشيء المدمر للعالم؟ 665 00:39:45,297 --> 00:39:47,332 ‫لا، أقسم لكِ، لم يكن لديّ ‫أي فكرة أن هذا سيحدث. 666 00:39:47,365 --> 00:39:49,168 ‫أقصد بحقك. 667 00:39:49,202 --> 00:39:51,069 ‫قال والدي أنه لا يمكن ‫تفعيلها بواسطة أي أحد. 668 00:39:51,103 --> 00:39:52,338 ‫عليها أن تختار المضيف. 669 00:39:53,639 --> 00:39:56,410 ‫لذا أعتقد أنها اختارتك. 670 00:39:56,443 --> 00:39:58,010 ‫لا مزيد من المواعيد المجهولة. 671 00:39:58,044 --> 00:40:01,215 ‫حسنًا إذن، كيف نجعلها ترفضني؟ 672 00:40:01,248 --> 00:40:03,617 ‫لا أعلم. لكن من الأفضل ‫أن نتحرك بسرعة، 673 00:40:03,650 --> 00:40:06,053 ‫لأن عمتي ستقتلنا جميعًا ‫في سبيل استعادتها. 674 00:40:06,087 --> 00:40:07,322 ‫تقتلنا؟ 675 00:40:07,355 --> 00:40:08,623 ‫لا، آسفة. لم أقصد ذلك. 676 00:40:08,656 --> 00:40:10,391 ‫هي التي أرسلت القتلة. 677 00:40:10,425 --> 00:40:12,261 ‫نعم. 678 00:40:12,626 --> 00:40:13,961 ـ مثل القتلة في "المكسيك"؟ .ـ أجل يا أمي 679 00:40:15,798 --> 00:40:18,066 ‫آسفة جدًا لأنني وضعتكم ‫جميعًا في هذا الموقف. 680 00:40:18,100 --> 00:40:20,237 ‫لم يكن لدي أيّ فكرة ‫أنه سيتم تفعيلها. 681 00:40:20,270 --> 00:40:21,571 ‫حقًا. لم أكن أعرف. 682 00:40:21,605 --> 00:40:23,473 ‫هذا مريح. 683 00:40:23,507 --> 00:40:25,040 ‫لكنها قالت فعلاً أنها لا تعرف. 684 00:40:25,074 --> 00:40:27,110 ‫إنها من آل (كورد) يا صاح. ‫هل تثق بها حقًا؟ 685 00:40:29,113 --> 00:40:33,184 ‫سنتدبر ذلك. ‫أننا نفعل هذا دومًا. 686 00:40:33,217 --> 00:40:36,321 ‫بحقكم، نحن آل (رييس). 687 00:40:36,355 --> 00:40:38,624 ‫لقد تعاملنا مع أشياء أصعب. 688 00:40:38,657 --> 00:40:40,692 ‫حقًا؟ 689 00:40:42,261 --> 00:40:45,164 ‫عزيزي. يمكننا فعل ذلك. 690 00:40:46,199 --> 00:40:48,635 .اجل يا أبي 691 00:40:48,668 --> 00:40:50,303 ‫انه محق. 692 00:40:50,336 --> 00:40:54,808 ‫حسنًا، كيف سننتزع هذا الشيء مني؟ 693 00:40:54,842 --> 00:40:57,444 ‫قبل أن يحدث ثقبًا آخر في منزلنا. 694 00:40:57,478 --> 00:40:59,513 ‫بالضبط. 695 00:40:59,547 --> 00:41:02,284 ‫هناك مكان حيث يمكننا ‫الحصول على بعض الإجابات. 696 00:41:03,618 --> 00:41:04,686 ‫لكننا بحاجة إلى مفتاح. 697 00:41:04,719 --> 00:41:07,455 ‫حسنًا، أين المفتاح؟ 698 00:41:07,489 --> 00:41:09,492 ‫في بناية (كورد). 699 00:41:09,525 --> 00:41:11,727 ‫من المحتمل أنهم في حالة تأهب ‫قصوى هناك منذ أن سرقت "سكاراب". 700 00:41:11,761 --> 00:41:15,398 ‫إذن ما الذي نتحدث عنه هنا؟ ‫نظام أمني يعتمد على الليزر؟ 701 00:41:15,431 --> 00:41:17,200 ‫تصاوير متحركة واسعة النطاق؟ 702 00:41:17,234 --> 00:41:19,336 ‫ربما بواعث ضوئية؟ 703 00:41:20,504 --> 00:41:22,539 ‫أنا حقا لاً... 704 00:41:22,573 --> 00:41:25,109 ‫لأنني كنت أعمل على شيء ‫أعتقد أنه يمكن أن يساعدنا. 705 00:41:25,143 --> 00:41:27,745 ‫وقد اكتمل تقريبًا. 706 00:41:27,779 --> 00:41:29,581 ‫إذا كان بإمكاني الحصول على ‫الهيكل الميكانيكي الصحيح. 707 00:41:29,614 --> 00:41:30,682 ‫أحبكِ يا أمي. 708 00:41:30,715 --> 00:41:32,651 ‫أمهلوني بضع ساعات. 709 00:42:03,251 --> 00:42:04,921 ‫تدركين أنه إذا سلمتِ "أوماك"، 710 00:42:04,954 --> 00:42:08,224 ‫فستكونين أقوى صانعة ‫أسلحة في العالم. 711 00:42:08,257 --> 00:42:10,259 ‫إذا اقتنعت بهذا، ‫يمكنك الاتصال بيّ كما تريد. 712 00:42:10,293 --> 00:42:12,463 ‫حضر وقد كنا نتحدث عنه لتونا. 713 00:42:13,731 --> 00:42:15,799 ‫جنرال، هذا الملازم (كاراباكس). 714 00:42:15,833 --> 00:42:18,769 ‫لقد كان له دور حاسم ‫في تطوير النموذج الأولي، 715 00:42:18,802 --> 00:42:23,575 ‫ولقد اخترته شخصيًا لشجاعته ‫خلال مكافحة الشيوعية... 716 00:42:23,608 --> 00:42:27,345 ."‫وعمليات مكافحة الإرهاب في "غواتيمالا 717 00:42:27,379 --> 00:42:31,617 ‫إنه المستلم المثالي لـ "أوماك"، ‫ومنتج مدرسة الأمريكتين. 718 00:42:31,651 --> 00:42:33,219 ‫سررت بلقائك أيها الملازم. 719 00:42:34,553 --> 00:42:38,191 ‫لا أطيق الانتظار لرؤيته عمليًا. 720 00:42:38,225 --> 00:42:40,360 ‫- متى سيجهز؟ ‫- إنه جاهز، أليس كذلك؟ 721 00:42:40,394 --> 00:42:43,697 ‫أننا فقط نضع بعض اللمسات الأخيرة عليه. 722 00:42:43,730 --> 00:42:45,400 ‫لدينا مشكلة. 723 00:42:45,433 --> 00:42:47,468 ‫استميحك عذرًا. 724 00:42:47,502 --> 00:42:50,872 ‫دخن سيجارًا، إنه مصنوع ‫على يد كوبيين حقيقيين. 725 00:42:52,574 --> 00:42:55,611 ‫فقدت أثرها؟ كيف؟ 726 00:42:55,644 --> 00:42:57,446 ‫رأى رجالي شخصًا يساعدها. 727 00:42:57,479 --> 00:43:00,350 ‫أريد أن أعرف مع مَن تعمل الآن. 728 00:43:00,383 --> 00:43:03,653 ‫لأنه بدون "سكاراب"، ‫لا يمكننا إكمال "أوماك". 729 00:43:03,687 --> 00:43:07,290 ‫سأتولى هذا. سأستعيد "سكاراب". 730 00:43:07,323 --> 00:43:08,926 ‫هذه المرة سأفعلها شخصيًا. 731 00:43:08,959 --> 00:43:14,532 ‫أتمنى ذلك يا (كاراباكس)، لأنه إذا لم ‫يكن كذلك، فستذهب كل تضحياتك سدى. 732 00:43:14,565 --> 00:43:18,270 ‫فقط فكر في حجم المعاناة ‫التي مر بها جسدك. 733 00:43:18,303 --> 00:43:20,605 ‫أعلم بما فعلتِ. 734 00:43:20,639 --> 00:43:24,342 ."رباه.. "ما فعلناه 735 00:43:24,377 --> 00:43:29,649 ‫(إغناسيو)، أنا في صفك. 736 00:43:29,682 --> 00:43:32,753 ‫ألا تتذكّر كيف كان الأمر حين وجدتك؟ 737 00:43:33,887 --> 00:43:36,223 ‫كيف كنت مشلولاً بشدة؟ 738 00:43:36,990 --> 00:43:38,525 ‫كيف مكسورًا؟ 739 00:43:40,327 --> 00:43:43,932 ‫أنّي فقط أحاول إصلاحك. 740 00:43:43,965 --> 00:43:45,266 ‫حسنًا؟ 741 00:43:48,471 --> 00:43:49,538 ‫جيّد. 742 00:43:49,572 --> 00:43:51,340 ‫عليّ العودة إلى الحفلة. 743 00:43:53,476 --> 00:43:55,311 ‫الآن، اذهب وأحضر ليّ ذلك "سكاراب". 744 00:44:04,989 --> 00:44:06,791 ‫هل هذا هو؟ 745 00:44:06,824 --> 00:44:09,660 ‫لقد سميته "إل تشابولين". 746 00:44:10,895 --> 00:44:12,931 ‫لماذا؟ 747 00:44:12,965 --> 00:44:17,035 ‫أتعلم، حين تصنع شيئًا رائعًا، ‫يمكنك أن تسمييه ما تريد، حسنًا؟ 748 00:44:17,069 --> 00:44:20,072 ‫هاك، كن مفيدًا. امسك هذا. 749 00:44:20,105 --> 00:44:21,374 ‫أأنت واثق أن هذا يعمل؟ 750 00:44:22,075 --> 00:44:23,777 ‫شكرًا. نعم. 751 00:44:23,810 --> 00:44:27,781 ‫على عكس الخردة التي تصنعها ‫(كورد)، فإن تقنيتي مثمرة جدًا. 752 00:44:27,814 --> 00:44:29,517 ‫كان بإمكانك أن تقول "نعم" فحسب. 753 00:44:29,550 --> 00:44:31,452 ‫حسنًا يا حلوة، هلا ضغطتِ ‫على المفتاح الأصفر هناك؟ 754 00:44:31,485 --> 00:44:32,787 ‫اضغطي على المفتاح الأصفر. 755 00:44:32,820 --> 00:44:34,789 ‫ضغطت عليه. 756 00:44:37,126 --> 00:44:38,960 ‫حسنًا. 757 00:44:38,994 --> 00:44:40,729 ‫حسنًا، أقلها لست مضطرًا ‫لفتح هذا الباب الخلفي المزعج. 758 00:44:40,762 --> 00:44:42,430 ‫سيكون على حسابك. 759 00:44:42,464 --> 00:44:44,533 ‫لذا امنحني فقط خطوة واحدة. 760 00:44:44,567 --> 00:44:45,601 ‫يجب أن أمنحه القليل... 761 00:44:48,971 --> 00:44:51,474 ‫- هذا مثير. ‫- رائع. 762 00:44:51,507 --> 00:44:53,811 ‫هذا رائع. إنه يعمل. 763 00:44:53,844 --> 00:44:57,047 ‫نعم، إنه يعمل. 764 00:44:57,080 --> 00:44:58,749 ‫سأبقي محرك الشاحنة يعمل. 765 00:44:58,782 --> 00:44:59,650 ‫- لنذهب. ‫- رائع. 766 00:45:02,053 --> 00:45:03,621 ‫"إنه يعمل؟" 767 00:45:06,691 --> 00:45:07,792 ‫يا رفاق! 768 00:45:09,628 --> 00:45:10,830 ‫ثمة خطب ما. 769 00:45:16,035 --> 00:45:17,537 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 770 00:45:20,674 --> 00:45:22,642 ‫"إل تشابولين كولورادو"! 771 00:45:24,511 --> 00:45:27,415 ‫لذا انضموا إليّ وإلى رفاقي 772 00:45:27,448 --> 00:45:28,816 ‫وإلى جميع شركات (كورد) الفرعية... 773 00:45:28,850 --> 00:45:30,618 ‫المفتاح هنا. 774 00:45:30,651 --> 00:45:34,790 ‫...في جميع أنحاء العالم، ‫لبناء مستقبل أفضل. 775 00:45:34,823 --> 00:45:36,725 ‫مستقبل (كورد). 776 00:45:39,027 --> 00:45:41,664 ‫لقد بدت مختلفة جدًا حينئذ. 777 00:45:41,698 --> 00:45:45,668 ‫اسست (فيكي) وجدي ‫صناعات (كورد) معًا... 778 00:45:45,702 --> 00:45:48,571 ‫وحولوها إلى قوة عسكرية. 779 00:45:48,605 --> 00:45:51,609 ‫بعدها حين توفي جدي، 780 00:45:51,642 --> 00:45:54,979 ‫اعتقدت (فيكتوريا) أن الشركة ‫ستكون من نصيبها. 781 00:45:55,012 --> 00:45:57,649 ‫لكنه ترك كل شيء لأبي بدلاً عنها. 782 00:45:58,583 --> 00:46:00,152 ..ـ يبدو هذا نوعًا ما ‫ـ تحيز جنسيًا؟ 783 00:46:00,186 --> 00:46:01,653 ‫نعم. 784 00:46:01,686 --> 00:46:03,555 ‫نعم. 785 00:46:03,588 --> 00:46:07,994 ‫مع ذلك، أراد والدي توجيه ‫الشركة في اتجاه مختلف. 786 00:46:08,027 --> 00:46:11,397 ‫لذا، أصبحت (فيكتوريا) ‫مهووسة بمحو إرث والدي. 787 00:46:13,033 --> 00:46:14,701 ‫أيمكنني الحصول على مساعدة هنا؟ 788 00:46:15,769 --> 00:46:17,671 ‫نعم، آسف. ماذا يلزمكِ؟ 789 00:46:17,704 --> 00:46:19,740 ‫- فقط أمسك بهذا. ‫- حسنًا. 790 00:46:19,773 --> 00:46:21,609 ‫هناك إشارة تحجب بثنا. 791 00:46:21,643 --> 00:46:22,877 ‫لقد تم تشويشنا. 792 00:46:26,547 --> 00:46:29,152 ‫الملازم (كاراباكس)؟ لدينا مشكلة. 793 00:46:37,127 --> 00:46:39,062 ‫- هل هذا هو المفتاح؟ ‫- نعم. 794 00:46:40,197 --> 00:46:42,532 ‫حسنًا، هيّا بنا. 795 00:46:42,565 --> 00:46:43,533 ‫لنذهب. 796 00:46:45,366 --> 00:46:46,834 "(تقنية (تيد" "(نموذج أولى مطور من قبل (تيد كورد" 797 00:46:56,848 --> 00:47:00,118 ‫لهذا السبب لا أسمح ‫لأحد أن يقود "تاكو"! 798 00:47:00,153 --> 00:47:03,890 ‫لأكون صادقة، لم أكن أظن أن ‫"آل تشابولين" سيجدي نفعًا. 799 00:47:03,923 --> 00:47:06,693 ‫نعم، هذا هو (رودي). ‫إنه مثل (دوك براون) مكسيكي. 800 00:47:06,726 --> 00:47:08,228 ‫لا تمزح. حسنًا. 801 00:47:08,262 --> 00:47:10,198 ‫- إذن هل هذا كل ما تحتاجينه؟ ‫- نعم. 802 00:47:10,231 --> 00:47:14,702 ‫يا إلهي. لا أعرف لماذا اعتقدت أنّ ‫الأمر سيكون أصعب من ذلك بكثير. 803 00:47:14,735 --> 00:47:16,003 ‫سحقًا. 804 00:47:16,870 --> 00:47:19,741 ‫"سكاراب"، الآن! 805 00:47:19,774 --> 00:47:20,809 ‫ما الذي يفعله هنا؟ 806 00:47:22,777 --> 00:47:25,114 ‫هل يجب أن نركض؟ ‫انه يتقدم نحونا بسرعة. 807 00:47:25,148 --> 00:47:26,782 ‫احترسي! احترسي! 808 00:47:35,625 --> 00:47:36,727 ‫مرحبًا يا (خايمي). 809 00:47:40,164 --> 00:47:42,033 ‫رباه. كيف فعلت ذلك؟ 810 00:47:42,066 --> 00:47:43,202 ‫ليس لدي أيّ فكرة. 811 00:47:48,072 --> 00:47:49,275 ‫إنه غاضب. 812 00:48:07,162 --> 00:48:09,030 ‫ما هذا الشي بحق الجحيم؟ 813 00:48:09,063 --> 00:48:10,198 ."أوماك" 814 00:48:12,833 --> 00:48:15,871 .‫سوف تندم على ذلك 815 00:48:15,904 --> 00:48:17,240 ‫الدفاع عن المضيف. 816 00:48:17,273 --> 00:48:19,242 ‫يا إلهي. هذا سريع! ‫اذهبي للبحث عن (رودي)! 817 00:48:19,275 --> 00:48:22,179 .ـ اشتباك مع التهديد ‫- اشتباك؟ لا! 818 00:48:24,047 --> 00:48:25,249 ‫سحقًا! 819 00:48:29,820 --> 00:48:31,955 ‫حسنًا، مهلاً، مهلاً! ‫لا، لا، مهلاً! لا! 820 00:48:35,092 --> 00:48:37,629 ‫لماذا فعلتِ ذلك؟ ‫لقد اخبرتكِ "لا اشتباك". 821 00:48:48,241 --> 00:48:50,210 ‫لدي ترسانة أسلحة تحت تصرفي. 822 00:48:50,243 --> 00:48:51,677 ‫لا! لا أسلحة. 823 00:48:55,115 --> 00:48:57,918 ‫وأغنيتي أيضًا! نعم! 824 00:48:59,420 --> 00:49:01,088 ‫- (سيزار)! ‫- ماذا؟ 825 00:49:01,121 --> 00:49:02,391 ‫-ما الأمر؟ أين العنيد؟ ‫- هناك! 826 00:49:05,360 --> 00:49:06,794 ‫مهلاً! اهدأ! 827 00:49:12,435 --> 00:49:14,136 ‫اللعنة! 828 00:49:14,170 --> 00:49:15,070 ‫- لنذهب، لنذهب. ‫- لنذهب، لنذهب! 829 00:49:19,809 --> 00:49:21,412 ‫دعيني أتفاهم معه. 830 00:49:21,445 --> 00:49:24,381 ‫لا ينصح بالتواصل اللفظي ‫في المواقف القتالية. 831 00:49:24,415 --> 00:49:25,916 ‫اسمع يا رجل! أعتقد أن ‫هذا مجرد سوء فهم.. 832 00:49:28,853 --> 00:49:29,987 ‫لم أقصد أن ألكمك هناك. 833 00:49:30,020 --> 00:49:31,989 ‫أعدك أنني لن... 834 00:49:32,022 --> 00:49:33,992 ‫هذه البدلة خارجة عن سيطرتي. 835 00:49:35,328 --> 00:49:37,729 ‫لا، لا، دعني أشرح لك! 836 00:49:37,762 --> 00:49:39,332 ‫لا يهم. إنه لا يستمع. 837 00:49:39,365 --> 00:49:40,966 ‫إذن الاستحواذ على المضيف. 838 00:49:40,999 --> 00:49:42,236 ‫نعم! أي شيء! 839 00:49:51,412 --> 00:49:53,046 ‫شاهد وتعلم يا (خايمي). 840 00:49:55,149 --> 00:49:57,117 ‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟ بحقك. 841 00:49:58,720 --> 00:49:59,888 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 842 00:50:10,032 --> 00:50:11,834 ‫رباه. يديّ تطلقان النار. 843 00:50:16,106 --> 00:50:18,842 ‫تم تحييد التهديد. 844 00:50:18,875 --> 00:50:20,110 ‫لمَ هذه النصول؟ 845 00:50:23,382 --> 00:50:24,782 ‫اقضِ على التهديد. 846 00:50:24,815 --> 00:50:26,485 ‫لا، لا. ابعدي النصول. 847 00:50:26,518 --> 00:50:28,719 ‫هل ترغب في استخدام سلاح مختلف؟ 848 00:50:28,753 --> 00:50:30,789 ‫لا، أعني أنه ليس علينا أن نقتله. 849 00:50:30,822 --> 00:50:32,024 ‫اقضِ على التهديد. 850 00:50:32,057 --> 00:50:33,825 ‫هل تستمعي ليّ حتى؟ 851 00:50:33,859 --> 00:50:35,195 ‫اقضِ على التهديد. 852 00:50:35,228 --> 00:50:37,431 ‫توقفي! أنا لست قاتلاً. 853 00:50:37,464 --> 00:50:39,166 ‫تم قبول الأمر. 854 00:50:43,102 --> 00:50:44,103 !أيها العنيد 855 00:50:44,137 --> 00:50:45,473 ‫(خايمي)! 856 00:50:46,208 --> 00:50:47,141 ‫عم (رودي). 857 00:50:49,277 --> 00:50:51,279 ‫لا! 858 00:50:51,313 --> 00:50:52,947 ‫اللعنة! 859 00:50:53,848 --> 00:50:55,984 ‫(رودي)! 860 00:50:56,017 --> 00:50:57,986 ‫إلى أين تظن أنك ذاهب؟ 861 00:50:59,854 --> 00:51:02,124 ‫يجب أن تخرجا من هنا يا رفاق! 862 00:51:07,129 --> 00:51:08,764 ‫ما خطب هذا الرجل؟ 863 00:51:09,466 --> 00:51:10,468 ‫ماذا؟ 864 00:51:10,501 --> 00:51:12,135 ‫فتى غبي. 865 00:51:12,170 --> 00:51:14,838 ‫هل اعتقدت أنّ بوسعك هزيمتي؟ 866 00:51:14,871 --> 00:51:16,474 ‫يوصى بالتدابير المميتة. 867 00:51:16,507 --> 00:51:18,076 ‫لقد أخبرتك، أنا لست... 868 00:51:20,011 --> 00:51:21,980 ‫تحذير، تم اكتشاف ارتجاج ‫في المخ المضيف. 869 00:51:24,711 --> 00:51:29,981 "ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي" 870 00:51:32,091 --> 00:51:34,995 ‫كان يجب أن تقضي عليّ ‫حين أتيحت لك الفرصة. 871 00:51:36,330 --> 00:51:37,498 ‫سوف يقتله. 872 00:51:46,308 --> 00:51:49,278 ‫لا، لن يفعل ذلك. 873 00:51:49,311 --> 00:51:50,413 ‫تمسكي. 874 00:51:53,616 --> 00:51:57,353 ‫أرجوكَ، لا تؤذِ أسرتي. 875 00:51:57,387 --> 00:52:00,324 ‫ما تشعر به من محبّة تجاه أسرتكَ... 876 00:52:00,357 --> 00:52:02,091 ‫يجعلكَ ضعيفًا. 877 00:52:02,125 --> 00:52:04,060 ‫ما الذي تفعله يا (سيزار)؟ 878 00:52:04,093 --> 00:52:05,863 ‫حسنًا يا فتاة (كورد). 879 00:52:05,896 --> 00:52:09,867 ‫وقتما أخبركِ بسحب ‫الفرامل، اسحبيها بقوّة. 880 00:52:09,900 --> 00:52:11,369 ‫- أانتِ مستعدّة؟ ‫- يا ربّاه، هذا أمرٌ جنونيّ. 881 00:52:11,403 --> 00:52:14,973 ‫ثلاثة، إثنان، واحد. 882 00:52:15,006 --> 00:52:16,208 ‫الآن! 883 00:52:25,352 --> 00:52:26,952 ‫أيّها العنيد، هيّا بنا لنخرج من هنا. 884 00:52:38,166 --> 00:52:40,868 ‫هل هو بخير؟ (خايمي). 885 00:52:40,902 --> 00:52:42,604 ‫(جيني)، أفيقي. 886 00:52:42,638 --> 00:52:44,506 ‫- حسنًا. ‫- لا تنظري. 887 00:52:44,540 --> 00:52:46,276 ‫آسفة، آسفة. 888 00:52:48,287 --> 00:52:49,987 ‫إنّني بخير، أشكركَ يا (رودي). 889 00:52:50,012 --> 00:52:52,915 ‫لا بأس، أحضرتُ قميصًا إضافيًا. 890 00:52:52,948 --> 00:52:55,018 ‫حسنًا، لا بأس. 891 00:52:55,051 --> 00:52:56,587 ‫يا للهول... 892 00:52:56,620 --> 00:52:58,988 ‫كادَ أن يقتلني ذلك المجنون. 893 00:53:01,959 --> 00:53:03,495 ‫هل حصلت على المفتاح؟ 894 00:53:03,521 --> 00:53:05,290 ‫- حسنًا. ‫- أجل. 895 00:53:05,337 --> 00:53:07,673 ‫ممتاز، والآن لنرفع عنكَ "سكاراب". 896 00:53:07,699 --> 00:53:09,901 ‫- (خاجي-دا). ‫- (خاجي) ماذا؟ 897 00:53:09,935 --> 00:53:12,037 ‫"سكاراب" اسمها (خاجي-دا). 898 00:53:12,070 --> 00:53:13,373 ‫وما أدراك بذلك؟ 899 00:53:13,406 --> 00:53:16,074 ‫حدث شيءٌ ما هناك في... 900 00:53:16,108 --> 00:53:18,579 ‫أشعر وكأنّه في عقلي. ‫أهذا جنون؟ 901 00:53:20,614 --> 00:53:22,683 ‫ستغدو مرتبطًا بمخلوقٍ ثانٍ. 902 00:53:22,716 --> 00:53:24,485 ‫- ماذا؟ ‫- حسنًا، أين وجهتنا الآن؟ 903 00:53:26,688 --> 00:53:28,289 ‫- إتّجه لذلك المخرج. ‫- ماذا؟ مهلًا. 904 00:53:28,323 --> 00:53:29,324 ‫لا، لا. 905 00:53:32,092 --> 00:53:34,296 ‫هل من أحدٍ في هذا ‫المدينة يجيد القيادة؟ 906 00:53:47,985 --> 00:53:49,521 ‫ألن يبحثوا عنكَ في هذا المكان؟ 907 00:53:49,552 --> 00:53:51,569 ‫لم يكُن هنا أحدٌ منذ أن ‫كنتُ في الثامنة من عمري. 908 00:54:15,315 --> 00:54:17,251 ‫أجل، فهمتُ ذلك. ‫ذلك أمرٌ معقول. 909 00:54:22,717 --> 00:54:25,454 ‫إذن كان والدك مولعًا بالعناكب، صحيح؟ 910 00:54:29,491 --> 00:54:30,526 ‫أين نحن؟ 911 00:54:36,432 --> 00:54:37,433 ‫مستحيل. 912 00:54:40,169 --> 00:54:41,405 ‫مهلًا. 913 00:54:41,438 --> 00:54:44,140 ‫(تيد كورد) كان "بلو بيتل"؟ 914 00:54:46,286 --> 00:54:47,454 ‫عجبًا! 915 00:54:47,479 --> 00:54:49,280 ‫وما هي "بلو بيتل"؟ 916 00:54:49,314 --> 00:54:52,049 ‫كنتَ طفلًا آنذاك. ‫إنّها كبطل "بالميرا" الخارق. 917 00:54:52,082 --> 00:54:55,186 ‫مثل "سوبرمان" في مدينة"ميتروبوليس" ‫و"فلاش" في "سنترال سيتي". 918 00:54:55,221 --> 00:54:56,789 ‫ولكن... 919 00:54:56,822 --> 00:55:01,125 ‫لا أدري، ربّما ليست بالكفاءة ذاتها. 920 00:55:01,165 --> 00:55:04,069 ‫لا أصدّق أنّه كان "بلو بيتل". 921 00:55:04,096 --> 00:55:05,765 ‫صدقتُ ذلك. 922 00:55:05,799 --> 00:55:11,137 ‫ملياردير عبقريّ وغريب الأطوار. ‫إنّه "بلو بيتل". 923 00:55:11,171 --> 00:55:14,375 ‫كان والدكَ عظيمًا. ‫ما كنتُ أعلم بذلك. 924 00:55:14,408 --> 00:55:16,076 ‫يُمكنكَ مناداتي بـ (سيزار) أو (رودي). 925 00:55:16,115 --> 00:55:18,686 ‫يمكنكَ مناداتي بما تحب فلا يهمّني ذلك. 926 00:55:18,714 --> 00:55:19,781 ‫كيف لكلّ هذه الأشياء... 927 00:55:22,618 --> 00:55:25,119 ‫- أانتِ بخير؟ ‫- إنّني بخير. 928 00:55:25,159 --> 00:55:27,697 ‫ما الذي كنتَ تقوله؟ 929 00:55:27,724 --> 00:55:29,792 ‫أجل، كيف لكلّ هذه ‫الأشياء ألّا تكون بمظهرٍ... 930 00:55:29,826 --> 00:55:32,462 ‫أجمل؟ أقلّ سخافة؟ 931 00:55:32,495 --> 00:55:34,465 ‫كلّا، ولكنّي أقصد... 932 00:55:36,267 --> 00:55:40,237 ‫مثلًا، أنظرى إلى ذلك. ‫وكأنّها أغراض "باتمان" ولكن... 933 00:55:40,271 --> 00:55:42,138 ‫وكأنّه عانى من نقص الإنتباه وفرط النشاط. 934 00:55:42,172 --> 00:55:44,074 ‫"باتمان" فاشيّ. 935 00:55:44,101 --> 00:55:47,104 ‫إنّ "بلو بيتل" كان يتسم بحسّ الدعابة. 936 00:55:48,580 --> 00:55:51,317 ‫لم يكُن بوسع والدي أن يفتح "سكاراب". 937 00:55:51,350 --> 00:55:55,655 ‫وعوضًا عن ذلك، صنع تقنيّته ‫الخاصّة كـ "بلو بيتل". 938 00:55:55,688 --> 00:55:58,425 ‫إن كان ثمّة وسيلة ‫لإخراجها فهي في الداخل. 939 00:55:58,458 --> 00:56:00,594 ‫فلنفتح هذا الشيء بقوّة. 940 00:56:04,631 --> 00:56:06,834 ‫- سحقًا، رائحتكَ كريهة. ‫- هذا قميصكَ. 941 00:56:06,868 --> 00:56:09,537 ‫هيّا بنا، أظنّ ثمّة بعض ‫من ملابس أبي في الأعلى. 942 00:56:09,571 --> 00:56:11,673 ‫هذه فكرة سديدة ‫وسيستغرق ذلك دقيقة واحدة. 943 00:56:17,479 --> 00:56:19,180 ‫يا إلهي. 944 00:56:19,214 --> 00:56:20,816 ‫متى سينقضي هذا اليوم؟ 945 00:56:28,291 --> 00:56:29,359 ‫عجبًا. 946 00:56:30,528 --> 00:56:32,763 ‫أجل. 947 00:56:35,266 --> 00:56:36,667 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟ 948 00:56:36,707 --> 00:56:40,912 ‫أجل، سأخرج حالًا. 949 00:56:40,939 --> 00:56:44,810 ‫أعتقد أنّ الملابس تناسبني. 950 00:56:44,843 --> 00:56:46,379 ‫ومريحة أيضًا، ولهذا... 951 00:56:48,881 --> 00:56:50,850 ‫ممتاز. 952 00:56:50,883 --> 00:56:53,753 ‫لا بدّ أن الترعرع في بيتٍ ‫كهذا كان أمرًا رائعًا، صحيح؟ 953 00:56:53,786 --> 00:56:55,556 ‫بصراحةٍ، كان العيش... 954 00:56:55,589 --> 00:56:57,758 ‫كان في عزلةٍ تامّة معظم الوقت. 955 00:56:59,360 --> 00:57:00,694 ‫هل كنتم ثلاثة أفراد هنا فقط؟ 956 00:57:00,728 --> 00:57:02,161 ‫أجل. 957 00:57:02,195 --> 00:57:03,632 ‫تلك كانت آخر رسمة لأمّي. 958 00:57:04,633 --> 00:57:05,934 ‫ولمَ توقّفت؟ 959 00:57:05,967 --> 00:57:07,836 ‫توفّيت أمّي وأنا في السادسة من عمري. 960 00:57:09,871 --> 00:57:12,508 ‫إنّنا لا... 961 00:57:12,541 --> 00:57:14,276 ‫- يؤسفني ذلك... ‫- لا عليكَ. 962 00:57:14,310 --> 00:57:15,311 ‫لا بأس. 963 00:57:17,380 --> 00:57:18,381 ‫ما الذي كان يميّزها؟ 964 00:57:19,716 --> 00:57:21,284 ‫كانت شخصيّة عظيمة. 965 00:57:23,520 --> 00:57:24,588 ‫كانت شخصيّة عظيمة. 966 00:57:27,859 --> 00:57:30,361 ‫غيّرت حياة والدي. 967 00:57:30,401 --> 00:57:32,403 ‫وهي التي علّمتهُ أنّ ذلك العالم 968 00:57:32,430 --> 00:57:33,698 ‫هو مكانٌ للحماية. 969 00:57:33,731 --> 00:57:34,733 ‫رائع. 970 00:57:36,935 --> 00:57:40,806 ‫ولكن بعدما توفّيت أمّي ‫شعرَ والدي بالضياع تمامًا. 971 00:57:44,644 --> 00:57:49,181 ‫كان أبي مولعًا بـ "سكاراب" ‫ إذ أنّه كان يتوارى عن الأنظار لأيّام. 972 00:57:50,885 --> 00:57:52,553 ‫وتارةً لأسابيع. 973 00:57:53,587 --> 00:57:54,855 ‫وفي يومٍ ما، إنّه... 974 00:57:56,691 --> 00:57:57,958 ‫غادرَ، ثمّ... 975 00:57:59,895 --> 00:58:01,296 ‫لم يعُد. 976 00:58:02,597 --> 00:58:03,965 ‫آسفٌ للغاية يا (جيني). 977 00:58:08,510 --> 00:58:11,246 ‫إنّك محظوظ حقًا. 978 00:58:11,274 --> 00:58:15,211 ‫فهذا المنزل تملؤه الأغراض. 979 00:58:16,046 --> 00:58:18,515 ‫ومنزلكَ تملؤه المحبّة. 980 00:58:21,618 --> 00:58:22,754 ‫والأسرة. 981 00:58:24,656 --> 00:58:25,890 ‫صحيح. 982 00:58:25,924 --> 00:58:27,292 ‫ذلك هو المنزل. 983 00:58:31,530 --> 00:58:34,400 ‫آسفة، آسفةٌ للغاية. 984 00:58:34,433 --> 00:58:36,035 ‫علامَ تتأسّفين؟ 985 00:58:36,068 --> 00:58:39,873 ‫لم أتحدّث بهذا الشأن منذ زمنٍ بعيد. 986 00:58:41,942 --> 00:58:43,877 ‫وهو شعورٌ رائع ربّما، صحيح؟ 987 00:58:46,012 --> 00:58:47,381 ‫أشكركَ. 988 00:58:47,815 --> 00:58:49,383 ‫عفوًا. 989 00:58:49,417 --> 00:58:50,752 ‫إنّكَ خير مُنصت. 990 00:58:52,687 --> 00:58:54,823 ‫تقول أمّي عادةً يعزو ذلك ‫لأنّني أمتلك أذنين كبيرتين. 991 00:59:02,899 --> 00:59:04,300 ‫مرحبًا يا رفاق، وجدتُ شيئًا... 992 00:59:04,334 --> 00:59:06,269 ‫- لم يحدث شيء. ‫- توفّيت أمّها. 993 00:59:07,637 --> 00:59:08,905 ‫وجدتُ شيئًا ينبغي أن ترياه. 994 00:59:08,938 --> 00:59:12,343 ‫رائع، إنّه أمرٌ رائع، هيّا بنا. 995 00:59:14,044 --> 00:59:15,379 ‫سروالكَ رائع يا صديقي. 996 00:59:19,918 --> 00:59:23,688 ‫حسنًا، تحققتُ من الملفّات. 997 00:59:23,722 --> 00:59:27,493 ‫فكان لدى (تيد) أستاذٌ يُدعى (دان غاريت). 998 00:59:27,527 --> 00:59:29,796 ‫اختارَت "سكاراب" (غاريت). 999 00:59:29,829 --> 00:59:31,631 ‫قبل أن تختاركَ يا (خايمي). 1000 00:59:31,664 --> 00:59:34,600 ‫وقد أجرى (تيد) الحقير ‫اختبارات عليه ليرسم خريطة 1001 00:59:34,634 --> 00:59:37,404 ‫عن كيفيّة تفاعل "سكاراب" مع الجسم البشريّ. 1002 00:59:37,437 --> 00:59:39,740 ‫فبمجرّد أن تدخل "سكاراب" مؤخّرة شخصٍ. 1003 00:59:39,773 --> 00:59:41,508 ‫لم تدخل مؤخّرتي. 1004 00:59:41,542 --> 00:59:43,711 ‫حسنًا، فهي تتصل بالدماغ 1005 00:59:43,745 --> 00:59:46,581 ‫وهذا ما تحاول فعله بكَ يا (خايمي). ‫هو التواصل مع دماغكَ. 1006 00:59:46,614 --> 00:59:48,416 ‫إنّها تحاول الإندماج معكَ. 1007 00:59:48,449 --> 00:59:49,617 ‫ولماذا؟ 1008 00:59:49,651 --> 00:59:50,886 ‫أظنّ عليكَ أن تسألها بنفسك. 1009 00:59:50,920 --> 00:59:52,655 ‫وأعني أنّ هذا المخلوق لها إرادتها الخاصّة. 1010 00:59:52,688 --> 00:59:53,756 ‫إنّها تتسم بالوعي. 1011 00:59:53,789 --> 00:59:55,958 ‫ولهذا السبب تختار مضيفًا. 1012 00:59:55,991 --> 00:59:58,761 ‫ولهذا تارةً تنفّد ما تريده ‫أنتَ وتارةً أخرى ترفض. 1013 00:59:58,795 --> 01:00:00,764 ‫حسنًا، من الذي صنعها؟ ‫هل يُمكنه مساعدتنا؟ 1014 01:00:00,805 --> 01:00:02,874 ‫لم تُصنع تلك على الأرض أيّها العنيد. 1015 01:00:02,899 --> 01:00:04,634 ‫- غير معقول. ‫- معقول. 1016 01:00:04,668 --> 01:00:06,736 ‫إنّها كائنٌ فضائيّ. 1017 01:00:06,770 --> 01:00:08,506 ‫أجل، لا أحبّ مفردة "فضائيّ" حقًا. 1018 01:00:08,539 --> 01:00:10,541 ‫- يُمكنكِ استخدامها ولكنّي... ‫- أيًا كان يا (رودي)، بحقّك. 1019 01:00:10,575 --> 01:00:14,111 ‫ما الذي حلّ بأستاذ (تيد)؟ ‫كيف أخرجها؟ 1020 01:00:14,145 --> 01:00:15,414 ‫ربّما تودّان الجلوس. 1021 01:00:17,916 --> 01:00:20,419 ‫- أو لا تودّان، لا بأس. ‫- أرجوك يا (رودي)، ركّز. 1022 01:00:20,452 --> 01:00:22,020 ‫أحمل خبرًا سارًا والآخر مزعجًا. 1023 01:00:22,054 --> 01:00:24,390 ‫الخبّر السار هو أنّني ‫عرفتُ كيفيّة إخراجها. 1024 01:00:24,424 --> 01:00:25,792 ‫رائع. 1025 01:00:25,825 --> 01:00:27,994 ‫والخبر المزعج هو أن تكون ميتًا. 1026 01:00:28,962 --> 01:00:30,763 ‫- ماذا؟ ‫- ميّت. 1027 01:00:30,797 --> 01:00:32,066 ‫ما الذي تقصده بـ "ميّت"؟ 1028 01:00:32,099 --> 01:00:33,734 ‫حسنًا، أنظر الآن يا (خايمي). 1029 01:00:33,767 --> 01:00:36,003 ‫إنّها تدمج نفسها بكلّ خليّة في جسمك. 1030 01:00:36,036 --> 01:00:39,574 ‫وهي ملتفّة حول دماغكَ تمامًا. 1031 01:00:39,608 --> 01:00:41,776 ‫وما من شيءٍ على الأرض يُمكن أن يُزيلها. 1032 01:00:41,810 --> 01:00:44,546 ‫صُمّمت على أنّها تحمي مضيفها. 1033 01:00:44,579 --> 01:00:46,081 ‫ليُبقيها حيّة. 1034 01:00:46,114 --> 01:00:48,184 ‫أتقولان أنّ هذا الشيء ‫سيضلّ داخلي إلى الأبد؟ 1035 01:00:48,217 --> 01:00:50,419 ‫كلّا، ليس إلى الأبد. 1036 01:00:50,453 --> 01:00:52,021 ‫أعني، إنّها داخلكَ لغاية أن... 1037 01:00:52,989 --> 01:00:54,657 ‫لغاية أن تموت. 1038 01:00:54,690 --> 01:00:56,593 ‫أظنّ ذلك رائعًا نوعًا ما. 1039 01:00:56,627 --> 01:00:59,863 ‫كلّا، إنّكَ ببساطة بطل خارق أيّها المغفّل. 1040 01:00:59,897 --> 01:01:02,432 ‫آسفة للغاية، ما كان لديّ وسيلة لمعرفة... 1041 01:01:02,466 --> 01:01:05,136 ‫لم يكُن بعلمكِ، فما ‫الخيارات التي أمامي حاليًا؟ 1042 01:01:05,169 --> 01:01:10,108 ‫الخيار الأوّل هو أن أصبح ‫إنسانًا آليًا لما يتبقّى من حياتي. 1043 01:01:10,141 --> 01:01:12,578 ‫أو الخيار الثاني هو أنّني ‫ أسلّم نفسي بيد قاتل 1044 01:01:12,611 --> 01:01:14,546 ‫- ثريّ ومجنون؟ ‫- آسفة للغاية. 1045 01:01:14,580 --> 01:01:15,915 ‫كلّ ما أردتُه هي وظيفة. 1046 01:01:15,948 --> 01:01:18,450 ‫- ربّما ثمّة... ‫- ربّما ماذا يا (رودي)؟ 1047 01:01:18,484 --> 01:01:19,986 ‫كلّها أخبارٌ مزعجة. 1048 01:01:20,020 --> 01:01:21,554 ‫حسنًا، هذا الوضع ‫لا يتحسّن بالنسبة لنا. 1049 01:01:21,588 --> 01:01:23,156 ‫لا أفهم لمَ لا يُمكنكَ... 1050 01:01:23,957 --> 01:01:26,526 ‫يا إلهي. 1051 01:01:26,559 --> 01:01:28,996 ‫أيًا كان، سأذهب للتنزّه. 1052 01:01:29,030 --> 01:01:30,865 ‫(خايمي)... 1053 01:01:30,898 --> 01:01:33,100 ‫دعيني أذهب وأكلّمه. ‫أظنّني أعرف أين يذهب. 1054 01:01:33,134 --> 01:01:35,570 ‫أيّها العنيد، تمهّل. 1055 01:01:45,748 --> 01:01:46,816 ‫يا إلهي. 1056 01:01:52,089 --> 01:01:55,659 ‫ها هو ذا، عرفتُ أنّني سأجدكَ هنا. 1057 01:01:55,693 --> 01:01:57,594 ‫كالقطّة يا (خايمي). 1058 01:02:06,204 --> 01:02:08,174 ‫آسفٌ لأنّني صرختُ بوجهكَ يا (رودي). 1059 01:02:08,213 --> 01:02:10,549 ‫ما كان عليّ أن أصرخ بوجهكَ، ولكن... 1060 01:02:10,576 --> 01:02:13,679 ‫إنّني على درايةٍ بوضعكَ تمامًا 1061 01:02:13,713 --> 01:02:15,849 ‫بأنّه ليس عاديًا بعض الشيء. 1062 01:02:18,051 --> 01:02:20,120 ‫أجل، إنّنا... 1063 01:02:20,159 --> 01:02:22,228 ‫إنّنا أناسٌ أقوياء. 1064 01:02:22,265 --> 01:02:26,069 ‫ستمضي الحياةُ بتوجيهها ‫ضرباتٍ قاسية إلينا 1065 01:02:26,094 --> 01:02:29,630 ‫والفرق هو أنّنا نزداد قوّة ‫وقتما نتلقّى هذه الضربات. 1066 01:02:29,664 --> 01:02:33,836 ‫تأمّل حال أبيكَ. ‫أتى بي من ولاية "سونورا". 1067 01:02:33,869 --> 01:02:38,741 ‫كنتُ في العاشرة وأظنّه ‫كان في الـ 19 من عمره. 1068 01:02:38,774 --> 01:02:41,278 ‫ويظنّ النّاس أنّ عبور الحدود أمرٌ شائك. 1069 01:02:41,312 --> 01:02:43,314 ‫أجل، إنّه صعب. ‫ولكن أتعرف ما الأصعب منه؟ 1070 01:02:43,347 --> 01:02:47,952 ‫هي العشرون عامًا التي لحقَت بذلك، سحقًا. 1071 01:02:47,977 --> 01:02:52,582 ‫ولكنّ والدكَ كان يعمل 16 ‫ساعةً ويبذل قصارى جهده. 1072 01:02:52,623 --> 01:02:54,792 ‫في أيّ وظيفةٍ يحصل عليها. 1073 01:02:54,825 --> 01:02:57,263 ‫أجيرٌ يوميّ أو منظّف طاولات أو نادل 1074 01:02:57,296 --> 01:03:00,632 ‫كان ميكانيكيًا ومتعدّد ‫المواهب وغسّال صحون. 1075 01:03:02,740 --> 01:03:05,944 ‫وليأتي بنا إلى هنا جميعًا وليلمّ شملنا. 1076 01:03:05,972 --> 01:03:08,741 ‫وليس لأنّه أراد ذلك بل كان مضطرًا. 1077 01:03:09,909 --> 01:03:11,879 ‫هذا هو أصلنا. 1078 01:03:11,912 --> 01:03:15,682 ‫وقد بعثَ الكون هديةً لكَ يا (خايمي). 1079 01:03:15,716 --> 01:03:18,719 ‫وعليكَ أن تعرف ‫ما عليكَ أن تفعله بها. 1080 01:03:18,752 --> 01:03:20,688 ‫لعلّ كلّ ذلك حصل لسببٍ وجيه. 1081 01:03:21,990 --> 01:03:24,926 ‫ولعلّ الوقت قد حان ‫ليكون لدينا بطلٌ خاصّ بنا. 1082 01:03:26,628 --> 01:03:28,798 ‫وليس مجرّد أن نتحمّل المآسي. 1083 01:03:30,099 --> 01:03:31,133 ‫ولكن ما الذي أعرفه؟ 1084 01:03:31,167 --> 01:03:34,304 ‫إنّني مجرّد وعود خائبة تخلدُ في غرفة أخي. 1085 01:03:36,274 --> 01:03:37,574 ‫لا تقُل ذلك يا رجل. 1086 01:03:38,642 --> 01:03:40,177 ‫لستَ وعودًا خائبة. 1087 01:03:40,210 --> 01:03:42,879 ‫بحقّك، أنتَ شخصٌ رائع وتعلم بذلك. 1088 01:03:42,913 --> 01:03:44,816 ‫- أنا شخصٌ رائع. ‫- أجل. 1089 01:03:45,850 --> 01:03:49,620 ‫وإنّني أحبّك. 1090 01:03:49,654 --> 01:03:52,292 ‫وأنا أحبّكَ أيّها العنيد، لا بأس. 1091 01:03:52,325 --> 01:03:54,226 ‫يا رفاق؟ 1092 01:03:56,095 --> 01:03:57,596 ‫أتسمعان ذلك الصوت؟ 1093 01:03:58,997 --> 01:04:00,100 ‫تلك (فيكتوريا). 1094 01:04:05,772 --> 01:04:06,973 ‫إلى أين يذهبون؟ 1095 01:04:09,243 --> 01:04:10,678 ‫إلى الديار. 1096 01:04:12,079 --> 01:04:14,181 ‫إنّكِ تسرفين ماءً كثيرًا. 1097 01:04:25,194 --> 01:04:26,963 ‫إنّه ذنبي دومًا. 1098 01:04:28,698 --> 01:04:29,832 ‫أجل. 1099 01:04:40,026 --> 01:04:41,333 ‫هل ثمّة مشكلة؟ 1100 01:04:55,027 --> 01:04:56,129 ‫يا رفاق؟ 1101 01:04:58,031 --> 01:04:59,766 ‫أظنّ ثمّة شخص عند الشبّاك. 1102 01:05:08,976 --> 01:05:11,245 ‫(خايمي رييس)، أخرج رافعًا يديكَ. 1103 01:05:11,280 --> 01:05:12,915 ‫سلّم نفسكَ. 1104 01:05:12,948 --> 01:05:15,918 ‫لدينا تصريحٌ باستخدام القوّة القاتلة. 1105 01:05:15,951 --> 01:05:18,220 ‫(خايمي رييس)، أخرج رافعًا يديكَ. 1106 01:05:20,023 --> 01:05:22,058 ‫لدينا تصريحٌ باستخدام القوّة القاتلة. 1107 01:05:22,091 --> 01:05:23,927 ‫حسنًا، حسنًا. 1108 01:05:25,529 --> 01:05:27,965 ‫سأحلّق. 1109 01:05:27,998 --> 01:05:29,066 ‫فلنفعل ذلك. 1110 01:05:31,403 --> 01:05:32,437 ‫أجل! 1111 01:05:35,039 --> 01:05:36,775 ‫أجل، ما من فرصةٍ لذلك. 1112 01:05:39,144 --> 01:05:40,178 ‫الآن! 1113 01:05:40,212 --> 01:05:42,515 ‫- أجل! ‫- لا تقلق يا صاح. 1114 01:05:42,548 --> 01:05:44,418 ‫- خُذ وقتكَ في ذلك. ‫- أشكركِ يا (جيني). 1115 01:05:44,451 --> 01:05:46,752 ‫- عليكَ أن تجبرهُ على الخروج. ‫- ما الذي... 1116 01:05:53,461 --> 01:05:56,196 ‫- إنّكَ عبقريّ. ‫- أعرف، ما الذي قلتُه؟ 1117 01:05:56,230 --> 01:05:57,764 ‫قلتَ أنّ هذا المخلوق ‫سيحميني، صحيح؟ 1118 01:05:57,798 --> 01:05:59,099 ‫- إنّني. ‫- ولن يدعني أموت؟ 1119 01:05:59,132 --> 01:06:01,169 ‫لا، لا، أعني وقتما تموت... 1120 01:06:01,202 --> 01:06:02,770 ‫- حسنًا، لنرَ إن كان سينفع. ‫- ما كنتُ سأختبره. 1121 01:06:02,804 --> 01:06:04,340 ‫- لا، لا يا (خايمي). ‫- مهلًا، مهلًا يا (خايمي). 1122 01:06:24,028 --> 01:06:25,896 ‫عادَ إلى "تاكوما" حسبما أظن. 1123 01:06:25,930 --> 01:06:26,931 ‫أجل. 1124 01:06:34,273 --> 01:06:35,874 ‫إننا نُحاصر منزل (رييس) والأسرة في داخله. 1125 01:06:35,907 --> 01:06:37,209 ‫تعرفون ما عليكم فعله. 1126 01:06:38,010 --> 01:06:39,545 ‫إجمعوهم سويًا. 1127 01:06:39,579 --> 01:06:41,014 ‫فريق المُداهمة، هيّا. 1128 01:06:41,615 --> 01:06:42,849 ‫تحتَ أوامري. 1129 01:06:46,052 --> 01:06:47,086 ‫دخلنا المنزل. 1130 01:06:48,623 --> 01:06:51,025 ‫انتشروا، شغّلوا الضوء. 1131 01:06:51,859 --> 01:06:53,428 ‫المكان آمن! 1132 01:06:53,461 --> 01:06:55,297 ‫- شغّلوا الضوء. ‫- إنّي أراقب يساركَ. 1133 01:06:57,065 --> 01:06:57,932 ‫الغرفة الخلفيّة آمنة. 1134 01:06:59,042 --> 01:07:00,977 ‫المكان آمن! 1135 01:07:01,002 --> 01:07:03,138 ‫- ارفع يديكَ. ‫- لا تتحرّك. 1136 01:07:03,180 --> 01:07:04,483 ‫- لا بأس. ‫- لا تتحرّك. 1137 01:07:04,508 --> 01:07:05,941 ‫- لا تلمسوا أسرتي. ‫- انهض. 1138 01:07:05,975 --> 01:07:07,877 ‫هيّا بنا، انهضوا. 1139 01:07:07,910 --> 01:07:09,579 ‫ارفعي يديكِ وانتبهي إلى يمينكِ. 1140 01:07:09,613 --> 01:07:11,982 ‫سيّدة (كورد)، وجدنا الأسرة. 1141 01:07:14,585 --> 01:07:16,621 ‫- سنُخرجهم. ‫- أخرجوهم. 1142 01:07:16,654 --> 01:07:18,389 ‫هيّا بنا. 1143 01:07:18,423 --> 01:07:20,292 ‫أخرجوهم. 1144 01:07:22,026 --> 01:07:23,562 ‫أسرعوا، هيّا بنا، أسرعوا. 1145 01:07:23,595 --> 01:07:25,564 ‫- دعها تذهب. ‫- تحرّكوا، تحرّكوا. 1146 01:07:28,233 --> 01:07:29,636 ‫هيّا بنا، هيّا. 1147 01:07:35,074 --> 01:07:36,344 ‫هيّا بنا. 1148 01:07:36,377 --> 01:07:38,379 ‫لا تقاومي. 1149 01:07:38,412 --> 01:07:42,182 ‫لا! لا! لا! 1150 01:07:46,455 --> 01:07:48,590 ‫استلقوا على الأرض. ‫على الأرض. 1151 01:07:48,623 --> 01:07:51,360 ‫- استلقوا أرضًا، فورًا. ‫- هيّا بنا الآن. 1152 01:07:54,029 --> 01:07:55,365 ‫الصبيّ ليس موجودًا هناك. 1153 01:07:56,131 --> 01:07:57,600 ‫اعثروا عليه. 1154 01:07:59,000 --> 01:08:01,402 ‫- هل هو في الداخل؟ ‫- لا تقُلنَ شيئًا. 1155 01:08:01,705 --> 01:08:03,266 ‫- أين هو؟ ‫- لا تقُلنَ شيئًا. 1156 01:08:04,040 --> 01:08:05,908 ‫أين هو؟ 1157 01:08:05,942 --> 01:08:08,011 ‫أين هو؟ 1158 01:08:12,015 --> 01:08:13,917 ‫يُمكنني استخدام ‫الأسلحة الضخمة الآن. 1159 01:08:13,951 --> 01:08:15,687 ‫حسبتُ أنّك لن تطلب ذلك. 1160 01:08:15,720 --> 01:08:16,888 ‫بالتأكيد! 1161 01:08:24,237 --> 01:08:26,607 ‫عملٌ مبهر يا (خاجي). ‫أانتم بخير يا رفاق؟ 1162 01:08:26,633 --> 01:08:29,201 ‫- (خايمي). ‫- آسفٌ على تأخّري يا أمّي. 1163 01:08:29,235 --> 01:08:30,604 ‫شيءٌ مذهل. 1164 01:08:30,637 --> 01:08:32,239 ‫مهلًا، ماذا؟ 1165 01:08:32,272 --> 01:08:33,708 ‫مهلًا، مهلًا. 1166 01:08:33,741 --> 01:08:36,344 ‫اسمعوا، لا تطلقوا النّار فأنا ‫لا أريد الضرر بكم يا رفاق. 1167 01:08:36,377 --> 01:08:38,245 ‫أطلقوا النّار. 1168 01:08:38,278 --> 01:08:40,516 ‫يا ربّاه، سحقًا، قلتُ لا تطلقوا النّار. 1169 01:08:44,353 --> 01:08:46,622 ‫يا ربّاه، إنّني ضدّ الرصاص. 1170 01:08:46,655 --> 01:08:48,391 ‫لنرَ ما بوسعكَ فعله. 1171 01:08:49,224 --> 01:08:51,327 ‫استهدفوا الأسرة. 1172 01:08:51,361 --> 01:08:53,596 ‫- انطلقوا. ‫- أخرجوهم. 1173 01:08:55,665 --> 01:08:58,101 ‫أنا معكم يا صُحبتي، لا تقلقوا. 1174 01:08:58,134 --> 01:08:59,202 ‫سيكون الوضع بخير. 1175 01:09:01,278 --> 01:09:03,013 ‫حسنًا، لنرَ ما لديكِ. 1176 01:09:03,039 --> 01:09:04,241 ‫إنهاء التهديدات. 1177 01:09:04,275 --> 01:09:06,143 ‫ماذا؟ لا يا (خاجي)، بلا قتل. 1178 01:09:07,446 --> 01:09:09,448 ‫أجل، هذا ما يناسبني. 1179 01:09:18,724 --> 01:09:19,659 ‫أخرجوا من هنا. 1180 01:09:19,692 --> 01:09:21,027 ‫اهربوا! 1181 01:09:22,329 --> 01:09:24,130 ‫تحليل مستوى الخطر. 1182 01:09:24,163 --> 01:09:25,499 ‫حسنًا، فلنفعل ذلك. 1183 01:09:35,810 --> 01:09:37,045 ‫بالتأكيد. 1184 01:09:38,514 --> 01:09:39,548 ‫استلقوا على الأرض. 1185 01:09:39,582 --> 01:09:41,417 ‫- أبتاه. ‫- (ميلي). 1186 01:09:41,450 --> 01:09:43,319 ‫وجدنا فردًا. 1187 01:09:45,120 --> 01:09:45,988 ‫- ابقي على الأرض. ‫- لا تتحرّكي. 1188 01:09:46,656 --> 01:09:47,724 ‫ابقي في مكانكِ. 1189 01:09:49,759 --> 01:09:50,460 ‫- لا! ‫- وجدنا فردًا آخر. 1190 01:09:50,494 --> 01:09:51,561 ‫أبتاه! 1191 01:09:53,230 --> 01:09:54,499 ‫اقتربوا من الأب. 1192 01:09:59,169 --> 01:10:00,539 ‫(كاراباكس)، جهّز المخلب. 1193 01:10:10,175 --> 01:10:12,578 ‫إنّني مرعوبة يا أبي. 1194 01:10:12,619 --> 01:10:15,522 ‫ستكون الأمور على خير. 1195 01:10:15,555 --> 01:10:17,558 ‫- (خايمي)، أسرتكَ في خطر. ‫- ابقوا على الأرض. 1196 01:10:21,428 --> 01:10:23,497 ‫حسنًا، هيّا يا أبي. 1197 01:10:23,531 --> 01:10:26,401 ‫(ميلي)، أخرجي أبي من هنا، هيّا. 1198 01:10:26,434 --> 01:10:28,370 ‫- هيّا! ‫- حسنًا، هيّا بنا. 1199 01:10:30,839 --> 01:10:32,106 ‫تجهّز. 1200 01:10:34,443 --> 01:10:37,279 ‫بحوزتهم سلاح. ‫أقترح أن ننسحب. 1201 01:10:37,312 --> 01:10:40,651 ‫لا سبيل لذلك، إنّهم يهاجمون ‫أسرتي وسنُنهي هذا الأمر. 1202 01:10:41,585 --> 01:10:43,252 ‫ثمّ... 1203 01:10:46,690 --> 01:10:47,724 ‫أبي. 1204 01:10:47,758 --> 01:10:50,227 ‫لا يا أبي، ما المشكلة؟ 1205 01:10:50,260 --> 01:10:51,596 ‫أبتاه! أبتاه. 1206 01:10:51,637 --> 01:10:54,607 ‫لا، لا يا أبي. 1207 01:10:54,632 --> 01:10:56,233 ‫لا! 1208 01:10:56,275 --> 01:10:57,745 ‫لا، لا. 1209 01:10:57,770 --> 01:10:59,638 ‫- أبتاه! ‫- لا! 1210 01:10:59,672 --> 01:11:00,539 ‫الآن! 1211 01:11:03,342 --> 01:11:05,745 ‫الآن، ما الذي يحدث؟ 1212 01:11:05,779 --> 01:11:09,315 ‫- أنظمة الإرتباط... ‫- حرّكي ساكنًا يا (خاجي). 1213 01:11:12,453 --> 01:11:15,756 ‫لا يا أبي. 1214 01:11:15,790 --> 01:11:18,359 ‫أبتاه، أبتاه. 1215 01:11:18,392 --> 01:11:19,827 ‫- أبتاه. ‫- (خايمي)! 1216 01:11:24,900 --> 01:11:28,269 ‫لا، لا، لا. 1217 01:11:28,302 --> 01:11:29,339 ‫لا. 1218 01:11:29,378 --> 01:11:31,145 ‫لا يا (خايمي). 1219 01:11:31,173 --> 01:11:33,476 ‫احترس يا (خايمي). 1220 01:11:33,509 --> 01:11:36,479 ‫أنتَ! أنتَ! 1221 01:11:36,519 --> 01:11:38,388 ‫ما الذي تريده منّا؟ 1222 01:11:39,950 --> 01:11:42,353 ‫- لا يا أبي. ‫- ما الذي تفعله؟ 1223 01:11:42,386 --> 01:11:44,789 ‫أبعد هذا الشيء عنّي أيّها المجنون. 1224 01:11:45,624 --> 01:11:48,627 ‫أمّاه! 1225 01:11:48,660 --> 01:11:51,295 ‫- أمّاه. ‫- (ميلي)! 1226 01:11:51,329 --> 01:11:53,699 ‫(ألبرتو)! 1227 01:11:53,733 --> 01:11:54,834 ‫(ألبرتو). 1228 01:11:54,867 --> 01:11:56,836 ‫دعني أذهب. 1229 01:11:56,869 --> 01:11:59,372 ‫- حرّكي ساكنًا يا (خاجي). ‫- مسكتُه، هيّا بنا. 1230 01:12:00,238 --> 01:12:02,442 ‫أبتاه. 1231 01:12:22,698 --> 01:12:24,634 ‫- (رودي). ‫- أفِق. 1232 01:12:27,904 --> 01:12:30,340 ‫أبتاه. 1233 01:12:31,934 --> 01:12:34,605 ‫سآتي من أجلكِ. 1234 01:12:45,757 --> 01:12:46,958 ‫اتصلوا بسيّارة إسعاف. 1235 01:13:06,815 --> 01:13:08,683 ‫إنعاشٌ قلبيّ. 1236 01:13:10,485 --> 01:13:12,219 ‫إنعاشٌ قلبيّ. 1237 01:13:54,356 --> 01:13:55,802 ‫علينا أن نساعد (خايمي). 1238 01:13:58,619 --> 01:14:00,066 ‫لا وقت لدينا لنشفق على أنفسنا. 1239 01:14:00,167 --> 01:14:02,448 ‫يتوجّب علينا إنقاذ (خايمي). 1240 01:14:03,041 --> 01:14:04,535 ‫يتوجّب علينا إنقاذ (خايمي). 1241 01:14:04,760 --> 01:14:06,854 ‫وهذا ما أراده والده. 1242 01:14:21,360 --> 01:14:22,686 ‫انصتي... 1243 01:14:24,083 --> 01:14:26,278 ‫أعرف بما تشعرين به. 1244 01:14:26,657 --> 01:14:28,757 ‫ولكن علينا أن نتحلّى بالشجاعة. 1245 01:14:29,372 --> 01:14:31,105 ‫وسيكون هنالك وقتٌ للنحيب. 1246 01:14:31,533 --> 01:14:33,888 ‫وهذا ليس وقتًا لذلك. 1247 01:14:36,675 --> 01:14:38,335 ‫لقد عفونا عمّن أضرّ بنا. 1248 01:14:38,652 --> 01:14:40,092 ‫والآن هو وقتُ القتال. 1249 01:14:40,117 --> 01:14:41,651 ‫الآن هو وقتُ القتال. 1250 01:14:43,423 --> 01:14:45,892 ‫جدّتكِ محقّة يا (ميلي). ‫علينا أن نذهب وننقذ (خايمي). 1251 01:14:45,926 --> 01:14:50,364 ‫وكيف؟ حسنًا، لا نعرف ‫حتّى إلى أين أخذوه. 1252 01:14:50,398 --> 01:14:51,899 ‫ربّما أعرف مكانه. 1253 01:14:55,937 --> 01:14:56,971 ‫من فضلكم. 1254 01:14:57,940 --> 01:14:59,007 ‫رافقوني. 1255 01:15:01,543 --> 01:15:02,678 ‫يُمكنني المساعدة. 1256 01:15:06,783 --> 01:15:07,984 ‫انتبهوا لخطواتكم. 1257 01:15:29,208 --> 01:15:30,710 ‫حسنًا. 1258 01:15:30,743 --> 01:15:31,978 ‫فلنفعل ذلك. 1259 01:15:36,008 --> 01:15:37,911 ‫هيّا بنا. 1260 01:15:37,951 --> 01:15:39,753 ‫حسنًا، حسنًا. 1261 01:15:39,786 --> 01:15:40,988 ‫انتهيت. 1262 01:15:43,223 --> 01:15:44,925 ‫حسنًا يا رفاق. 1263 01:15:44,958 --> 01:15:46,561 ‫دعونا نأمل أن تنفع تقنيّة (كورد) هذه. 1264 01:15:52,901 --> 01:15:55,037 ‫تمسّكوا. 1265 01:15:56,839 --> 01:15:58,173 ‫حسنًا... 1266 01:16:00,142 --> 01:16:02,078 ‫يا صاح! 1267 01:16:12,924 --> 01:16:14,792 ‫- هناك. ‫- أهلًا بعودتكَ إلى سفينة الحشرات يا (تيدي). 1268 01:16:14,825 --> 01:16:15,860 ‫هذا أمرٌ جذّاب. 1269 01:16:15,893 --> 01:16:17,195 ‫تأمّلي حالكِ. 1270 01:16:17,229 --> 01:16:18,497 ‫- هذا مقزّز. ‫- محرّكات الدفع. 1271 01:16:26,211 --> 01:16:27,846 ‫- دعونا ننقذ فتانا. ‫- فلنفعل ذلك. 1272 01:16:27,874 --> 01:16:28,775 ‫(جيني). 1273 01:16:34,515 --> 01:16:36,617 ‫حسنًا، ممتاز. 1274 01:16:43,525 --> 01:16:47,228 ‫فما الخطّة وقتما نصل إلى هناك؟ 1275 01:16:47,262 --> 01:16:48,997 ‫سنحرق الجسر وقتما نبلغه. 1276 01:16:49,030 --> 01:16:50,700 ‫فالأمر ليس كما تعبّرين... 1277 01:17:00,777 --> 01:17:03,013 ‫إنّني أحلّق. 1278 01:17:08,619 --> 01:17:11,789 ‫بعد 15 عامًا وكلّ ما فعلناه 1279 01:17:11,823 --> 01:17:13,959 ‫وكلّ ما قدّمناه من تضحيات 1280 01:17:13,993 --> 01:17:16,862 ‫قادنا إلى هذه اللحظة. 1281 01:17:16,895 --> 01:17:20,966 ‫وأخيرًا، قوّة "سكاراب" تكون من نصيبنا. 1282 01:17:21,000 --> 01:17:22,769 ‫أوشكنا على الوصول. 1283 01:17:22,802 --> 01:17:25,605 ‫سنغيّر العالم يا (كاراباكس). 1284 01:17:25,638 --> 01:17:27,040 ‫فهل أنتَ مستعد؟ 1285 01:17:27,073 --> 01:17:28,208 ‫أنا مستعد. 1286 01:17:34,192 --> 01:17:36,512 ‫هذا سيُحسّن حالتكِ. 1287 01:17:36,984 --> 01:17:38,687 ‫فهل هذا الشيء ضدّ الرصاص؟ 1288 01:17:39,217 --> 01:17:45,290 ‫يلزمنا شيءٌ أكثر من الطيّران لننقذ (خايمي). 1289 01:17:47,997 --> 01:17:51,768 ‫أتودّون رؤية دُمى والدي يا رفاق؟ 1290 01:17:56,006 --> 01:17:58,842 ‫مهلًا، أهذه علكة "كابلوم"؟ 1291 01:17:58,876 --> 01:18:01,846 ‫كلّا، ذلك ليس كما تعتقدين. 1292 01:18:01,880 --> 01:18:04,716 ‫إنّه مجرّد نموذج أولّي خاص. 1293 01:18:04,749 --> 01:18:07,819 ‫كان أبي يصمّمه لي وقتما كنتُ طفلة. 1294 01:18:07,852 --> 01:18:09,354 ‫أهذه الأشياء تعمل؟ 1295 01:18:09,388 --> 01:18:11,724 ‫البعض منهم. 1296 01:18:12,892 --> 01:18:13,959 ‫أحيانًا. 1297 01:18:15,194 --> 01:18:17,163 ‫عجبًا. 1298 01:18:19,166 --> 01:18:20,934 ‫هذا درع الحشرات. 1299 01:18:20,967 --> 01:18:22,803 ‫جرّبي الضغط على زرّ آخر. 1300 01:18:29,677 --> 01:18:32,613 ‫أجل، أتعلمين ماذا؟ ‫أظنّني سأحتفظ بهذا الشيء. 1301 01:18:36,218 --> 01:18:40,689 ‫حسنًا، كيف لنا أن نتعلّم ‫استخدام هذه الأشياء؟ 1302 01:18:42,959 --> 01:18:44,961 ‫جدّتي؟ 1303 01:18:44,994 --> 01:18:47,931 ‫مهلًا، كيف تجيدين ‫حمل ذلك بشكلٍ مُتقن؟ 1304 01:18:50,780 --> 01:18:53,687 ‫ثمّة أمور جمّة لا تعرفينها عن جدتكِ. 1305 01:18:59,277 --> 01:19:01,313 ‫هنا حيث أخذوا (خايمي). 1306 01:19:01,346 --> 01:19:04,783 ‫"باغو" هي جزيرة كاريبية قبالة سواحل "كوبا" 1307 01:19:04,816 --> 01:19:07,820 ‫والتي اشتراها (كورد) في الخمسينيًات. 1308 01:19:07,854 --> 01:19:09,856 ‫يُعد المكان حصنًا. 1309 01:19:09,889 --> 01:19:11,290 ‫حسنًا، فكيف لنا أن نصل إلى هناك؟ 1310 01:19:11,722 --> 01:19:13,643 ‫لقد اقتحمتُ حصنًا كهذا سلفًا. 1311 01:19:14,221 --> 01:19:15,689 ‫ماذا؟ 1312 01:19:15,729 --> 01:19:18,399 ‫(ميلي)، سنناقش ماضي ‫جدّتكِ الثوريّ يومًا ما. 1313 01:19:18,433 --> 01:19:19,546 ‫ماذا نناقش فيها؟ 1314 01:19:19,571 --> 01:19:21,477 ‫دعوني أرى ذلك النفق. 1315 01:19:24,057 --> 01:19:26,930 ‫هذه كيفيّة دخولنا. 1316 01:19:28,962 --> 01:19:33,133 ‫سنخلق تحويلةً في أثناء دخولنا. 1317 01:19:33,158 --> 01:19:35,793 ‫إلى القبو مباشرةً. 1318 01:19:36,152 --> 01:19:37,721 ‫أجل، المولّدات هنا. 1319 01:19:37,754 --> 01:19:41,057 ‫يُمكننا تفجيرهم وقطع الكهرباء. 1320 01:19:42,429 --> 01:19:44,814 ‫وبعد ذلك تذهبون لإيجاد (خايمي). 1321 01:19:45,448 --> 01:19:47,982 ‫وسنكون جزءًا من عمليّة الهرب. 1322 01:19:48,148 --> 01:19:49,435 ‫هل ثمّة اسئلة؟ 1323 01:19:51,470 --> 01:19:54,006 ‫سحقًا أيّتها الجدّة. 1324 01:20:16,269 --> 01:20:17,204 ‫من أنتَ؟ 1325 01:20:19,067 --> 01:20:21,236 ‫ما الذي تفعله؟ أخرجني من هذا الشيء أرجوك. 1326 01:20:21,269 --> 01:20:23,406 ‫هل ثمّة مشكلة يا (سانشيز)؟ 1327 01:20:23,439 --> 01:20:25,140 ‫آسف. 1328 01:20:25,173 --> 01:20:27,276 ‫تتأسّف؟ ما الذي يعنيه ذلك؟ 1329 01:20:27,310 --> 01:20:28,744 ‫قُل لها أن تُخرجني من هذا الشيء. 1330 01:20:31,548 --> 01:20:33,783 ‫لا عليكَ، لا عليكَ. 1331 01:20:33,817 --> 01:20:36,454 ‫أجل، انصت أيّها الصبيّ. 1332 01:20:36,487 --> 01:20:40,057 ‫صحيحٌ أنّ "سكاراب" اختارتكَ. 1333 01:20:40,090 --> 01:20:45,230 ‫ولكنّها لا تنتمي إليكَ بل تنتمي إليّ. 1334 01:20:45,269 --> 01:20:47,304 ‫ولكنّك الآن نشّطتها 1335 01:20:47,332 --> 01:20:51,103 ‫يُمكننا نقل شفرتها مباشرةً إلى "أوماك". 1336 01:20:51,136 --> 01:20:52,405 ‫عمّ تتحدثين؟ 1337 01:20:52,439 --> 01:20:54,907 ‫لا يا سيّدة (كورد). ‫من شأن ذلك أن يقتله. 1338 01:20:54,940 --> 01:20:56,775 ‫أمرٌ مؤسف. 1339 01:20:56,809 --> 01:21:00,213 ‫ولكنّ التضحيات لا بدّ أن ‫تُقدّم من أجل الصالح العام. 1340 01:21:00,247 --> 01:21:03,850 ‫وهذه تضحيتكَ يا (خايمي رييس) 1341 01:21:03,883 --> 01:21:05,453 ‫افعلها يا (سانشيز). 1342 01:21:05,486 --> 01:21:07,422 ‫مع جلّ احترامي، أكرّر ‫أنّ اسمي ليس (سانشيز). 1343 01:21:07,456 --> 01:21:09,857 ‫أخرجيني من هذا الشيء. 1344 01:21:13,194 --> 01:21:15,230 ‫سحقًا. 1345 01:21:28,579 --> 01:21:30,047 ‫إنّها حشرة. 1346 01:21:30,080 --> 01:21:31,915 ‫- (رودي). ‫- أجل، إنّني أراها. 1347 01:21:35,286 --> 01:21:36,353 ‫إنّكَ تتقدّم بسرعة قصوى! 1348 01:21:38,023 --> 01:21:39,257 ‫ها نحن نُشرع بذلك. 1349 01:21:41,427 --> 01:21:43,895 ‫تماسكوا. 1350 01:21:45,263 --> 01:21:47,933 ‫لا بأس، لا بأس. 1351 01:21:49,101 --> 01:21:51,605 ‫إنّهم قادمون! 1352 01:21:51,638 --> 01:21:52,972 ‫استعدّوا للمواجهة! 1353 01:22:07,348 --> 01:22:09,250 ‫هيّا بنا، هيّا. 1354 01:22:09,290 --> 01:22:11,594 ‫على الجدار، انطلقوا. 1355 01:22:16,599 --> 01:22:18,335 ‫حرّك ساكنًا يا (رودي). 1356 01:22:18,368 --> 01:22:20,337 ‫علينا التحرّك يا (رودي). 1357 01:22:21,043 --> 01:22:22,663 ‫"وضعيّة الوحش" 1358 01:22:33,384 --> 01:22:34,520 ‫ها نحن نبدأ! 1359 01:22:39,525 --> 01:22:40,660 ‫عجبًا. 1360 01:22:40,693 --> 01:22:41,960 ‫حسنًا، حسنًا. 1361 01:22:57,712 --> 01:22:59,482 ‫ابتعدوا عن الطريق، آسف. 1362 01:23:05,053 --> 01:23:06,956 ‫- وكأنّني لا أخفق بضربة. ‫- هناك تمامًا. 1363 01:23:11,801 --> 01:23:13,128 ‫دهستُه بقدمي. 1364 01:23:13,262 --> 01:23:14,130 ‫عشرون نقطة. 1365 01:23:26,645 --> 01:23:28,480 ‫تنشيط نظام التمويه. 1366 01:23:30,483 --> 01:23:32,217 ‫تفعيل إطلاق ريح الحشرة. 1367 01:23:40,260 --> 01:23:41,429 ‫تلقّوا ذلك. 1368 01:24:14,608 --> 01:24:16,409 ‫- أجل، من هذا الطريق. ‫-حسنًا. 1369 01:24:16,434 --> 01:24:18,035 ‫هيّا. 1370 01:24:19,304 --> 01:24:20,773 ‫أعلم أنّكَ تسمعني. 1371 01:24:24,209 --> 01:24:25,511 ‫دعني أخرج. 1372 01:24:36,356 --> 01:24:37,991 ‫سأحتفظ بها بمأمن. 1373 01:24:38,693 --> 01:24:40,193 ‫ابدأ النقل. 1374 01:24:40,227 --> 01:24:42,395 ‫وعندما يكتمل، اقتل الصبيّ. 1375 01:24:43,331 --> 01:24:44,633 ‫أخرجوني من هنا. 1376 01:24:44,666 --> 01:24:47,736 ‫ولكن يا سيّدة (كورد) يُمكننا تعلّم ‫الكثير من ارتباطه بـ "سكاراب"... 1377 01:24:47,769 --> 01:24:49,036 ‫سنتعلّم الكثير إن أخرجناها من جثّته. 1378 01:24:49,070 --> 01:24:52,007 ‫أخرجوني، لا، لا. 1379 01:25:10,094 --> 01:25:11,796 ‫(ميلاغرو)، هنا، اختبئي. 1380 01:25:22,274 --> 01:25:23,342 ‫سحقًا. 1381 01:25:24,444 --> 01:25:25,712 ‫حسنًا، أظنّنا بخير. 1382 01:25:27,748 --> 01:25:28,749 ‫ما هذا...؟ 1383 01:25:34,254 --> 01:25:38,526 ‫(فيكتوريا)، إنّكِ عاهرة مجنونة. 1384 01:25:38,561 --> 01:25:40,596 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ 1385 01:25:40,629 --> 01:25:43,097 ‫تعمل أنظمة "أوماك" بكامل طاقتها. 1386 01:25:43,138 --> 01:25:45,073 ‫وهذا يكفي لبناء جيشٍ بأكمله. 1387 01:25:59,483 --> 01:26:01,251 ‫سيّدة (كورد)، لا يبدو أنّ في ذلك خير. 1388 01:26:01,284 --> 01:26:02,520 ‫ما الذي يجري؟ 1389 01:26:02,553 --> 01:26:04,255 ‫يا للهول، إنّ تنزيل "سكاراب" 1390 01:26:04,288 --> 01:26:05,857 ‫يُولّد قدرًا كبيرًا من الطاقة. ‫انظمتنا تشهد زيادةً ملحوظة. 1391 01:26:05,897 --> 01:26:07,532 ‫ما الذي يعنيه ذلك؟ 1392 01:26:07,559 --> 01:26:09,628 ‫عمليّة النقل تقتله. 1393 01:26:09,661 --> 01:26:12,331 ‫لا يُحسن أن يموت قبل أن يكتمل النقل. 1394 01:26:12,364 --> 01:26:13,566 ‫نبضات قلبه تنخفض. 1395 01:26:13,600 --> 01:26:15,367 ‫إذن عالج الأمر. 1396 01:26:36,892 --> 01:26:38,861 ‫مرحبًا أيّها النحيل. 1397 01:26:49,940 --> 01:26:51,208 ‫أبي. 1398 01:26:54,378 --> 01:26:55,546 ‫ما الذي يجري؟ 1399 01:26:59,585 --> 01:27:01,252 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 1400 01:27:05,256 --> 01:27:06,257 ‫تعرف ذلك. 1401 01:27:07,927 --> 01:27:10,362 ‫لا يا أبي. 1402 01:27:13,823 --> 01:27:15,637 ‫ستغدو الأمور على ما يُرام. 1403 01:27:23,612 --> 01:27:27,214 ‫هيّا يا (ميلاغرو)، ساعديني في هؤلاء. 1404 01:27:51,710 --> 01:27:52,777 ‫(خايمي). 1405 01:27:55,748 --> 01:27:58,017 ‫هذا ليس زمانك. 1406 01:27:58,050 --> 01:27:59,485 ‫عليكَ أن تعود. 1407 01:27:59,920 --> 01:28:01,547 ‫تعال معي. 1408 01:28:02,327 --> 01:28:03,797 ‫أرجوكَ. 1409 01:28:03,824 --> 01:28:06,225 ‫أفهم كلّ الأمور الآن. 1410 01:28:07,494 --> 01:28:10,697 ‫كان من المقرّر أن ‫يكون مصيري معكَ هنا. 1411 01:28:10,731 --> 01:28:12,365 ‫في هذه اللحظة. 1412 01:28:13,433 --> 01:28:15,536 ‫كي أساعدكَ في عبوره. 1413 01:28:16,861 --> 01:28:18,936 ‫يعرف الكون أنّه أنتَ. 1414 01:28:19,928 --> 01:28:21,508 ‫وأعرف أنّه أنتَ. 1415 01:28:22,412 --> 01:28:23,985 ‫وأنتَ تعرف ذلك أيضًا. 1416 01:28:25,614 --> 01:28:27,316 ‫هذا هو هدفكَ. 1417 01:28:55,087 --> 01:28:58,681 ‫لقد اختارتكَ "سكاراب" لسببٍ وجيه. 1418 01:28:58,951 --> 01:29:02,288 ‫وقد حان وقتكَ لتتقبّل مصيركَ يا (خايمي). 1419 01:29:16,605 --> 01:29:18,607 ‫وكيف سأفعل ذلك بدونكَ؟ 1420 01:29:19,292 --> 01:29:22,025 ‫سأكون معكَ دومًا أيّها النحيل. 1421 01:29:23,045 --> 01:29:25,549 ‫وكيف سأعرف ما عليّ فعله؟ 1422 01:29:27,818 --> 01:29:29,812 ‫كلّ الإجابات تجدها هنا. 1423 01:29:39,198 --> 01:29:40,798 ‫أحبّكَ يا بُني. 1424 01:29:42,668 --> 01:29:44,435 ‫وأنا أحبّكَ يا أبي. 1425 01:30:04,159 --> 01:30:05,560 ‫أمرٌ ما يحدث. 1426 01:30:06,094 --> 01:30:07,963 ‫ماذا؟ 1427 01:30:07,996 --> 01:30:09,998 ‫موجات دماغه تتزامن مع تردّد "سكاراب". 1428 01:30:10,031 --> 01:30:11,801 ‫هناك تمامًا، إنّهما يرتبطان. 1429 01:30:17,073 --> 01:30:18,941 ‫أحتاجكِ يا (خاجي). 1430 01:30:21,945 --> 01:30:23,680 ‫إنّهما يندمجان معًا. 1431 01:30:35,026 --> 01:30:36,128 ‫هل حصلنا على الشفرة؟ 1432 01:30:36,161 --> 01:30:37,428 ‫اكتملت عمليّة النقل. 1433 01:30:37,462 --> 01:30:38,664 ‫الشفرة من نصيبنا. 1434 01:30:38,697 --> 01:30:39,999 ‫إنّها تعمل. 1435 01:30:56,117 --> 01:30:57,551 ‫يا للهول. 1436 01:30:59,521 --> 01:31:00,756 ‫هيّا، هيّا. 1437 01:31:18,509 --> 01:31:20,811 ‫حسنًا، ها نحن نبدأ. 1438 01:31:39,900 --> 01:31:41,467 ‫- حسنًا، هيّا بنا. ‫- أجل. 1439 01:31:58,220 --> 01:32:00,055 ‫لا، لا، لا. 1440 01:32:02,591 --> 01:32:04,294 ‫اوقفه يا (سانشيز). 1441 01:32:04,327 --> 01:32:05,795 ‫سحقًا. 1442 01:32:17,241 --> 01:32:18,909 ‫ماذا؟ 1443 01:32:18,943 --> 01:32:21,079 ‫جِد أسرتكَ واخرج من ‫هذه الجزيرة، مفهوم؟ 1444 01:32:21,113 --> 01:32:22,681 ‫- مهلًا، أسرتي؟ ‫- بسرعة! 1445 01:32:22,714 --> 01:32:24,516 ‫ما الذي تقصده بـ "أسرتي"؟ 1446 01:32:25,217 --> 01:32:26,752 ‫اذهب! 1447 01:32:26,785 --> 01:32:28,988 ‫(سانشيز)، أيّها الأحمق. ‫ما الذي تفعله؟ 1448 01:32:30,590 --> 01:32:33,693 ‫اسمي ليس (سانشيز) أيّتها الحمقاء. 1449 01:32:33,726 --> 01:32:37,531 ‫اسمي هو (خوسيه فرانسيسكو ‫موراليس ريفيرا دي لا كروز!). 1450 01:32:40,267 --> 01:32:42,736 ‫ما الذي تفعله؟ 1451 01:32:44,005 --> 01:32:45,774 ‫اوقفه يا (كاراباكس). 1452 01:32:47,275 --> 01:32:50,011 ‫اذهب، سأكون بخير. 1453 01:32:53,635 --> 01:32:55,070 ‫حسنًا يا (خاجي)، هيّا بنا. 1454 01:32:56,952 --> 01:32:59,088 ‫حسنًا، لا بأس يا (خاجي)، تنشّطي. 1455 01:32:59,121 --> 01:33:00,323 ‫إعادة تشغيل. 1456 01:33:00,357 --> 01:33:02,893 ‫إعادة تشغيل؟ هل تمازحينني؟ 1457 01:33:04,895 --> 01:33:07,264 ‫يا إلهي، لا، يا للهول. 1458 01:33:14,639 --> 01:33:16,308 ‫- هيّا، هيّا. ‫- حسنًا، حسنًا. 1459 01:33:19,278 --> 01:33:21,780 ‫تمهّلي يا (ميلاغرو). 1460 01:33:21,814 --> 01:33:23,248 ‫- لا ، لا. ‫- ما المشكلة؟ 1461 01:33:23,282 --> 01:33:24,884 ‫لا، لا، انتبهي! 1462 01:33:33,027 --> 01:33:34,061 ‫(جيني). 1463 01:33:35,196 --> 01:33:36,297 ‫(جيني)؟ 1464 01:33:38,199 --> 01:33:39,333 ‫(جيني)! 1465 01:33:46,007 --> 01:33:49,712 ‫وأخيرًا يُمكنني الشعور به. 1466 01:33:59,056 --> 01:34:04,062 ‫والآن هذا المظهر يناسبكَ تمامًا. 1467 01:34:07,799 --> 01:34:10,068 ‫حسنًا. 1468 01:34:10,101 --> 01:34:12,404 ‫حسنًا يا (خاجي). ‫لا بأس يا (خاجي-دا). 1469 01:34:12,438 --> 01:34:14,440 ‫يُمكنكِ تولّي الأمر ‫وتستطيعين فعل ذلك. 1470 01:34:14,473 --> 01:34:17,243 ‫أسرعي، هيّا بنا، هيّا. 1471 01:34:17,276 --> 01:34:19,044 ‫ما تزال عمليّة إعادة التشغيل. 1472 01:34:19,078 --> 01:34:20,280 ‫أسرعي! 1473 01:34:37,733 --> 01:34:38,667 ‫لا تتحرّك! 1474 01:34:40,503 --> 01:34:42,704 ‫ابقَ مكانكَ. 1475 01:34:43,438 --> 01:34:44,874 ‫هيّا. 1476 01:34:44,908 --> 01:34:46,009 ‫لا تتحرّك. 1477 01:34:48,144 --> 01:34:49,212 ‫اسقطوه أرضًا. 1478 01:35:01,927 --> 01:35:02,961 ‫جدّتي؟ 1479 01:35:06,431 --> 01:35:08,201 ‫حسنًا. 1480 01:35:08,234 --> 01:35:10,069 ‫أين تعلّمتِ الإطلاق كذلك؟ 1481 01:35:10,094 --> 01:35:12,232 ‫هيّا، سأخبركَ لاحقًا. 1482 01:35:31,159 --> 01:35:32,194 ‫ابقوا أعينكم مفتوحة. 1483 01:35:39,854 --> 01:35:42,222 ‫فلتذهبوا مع الاستعماريين. 1484 01:35:52,977 --> 01:35:54,503 ‫والآن يُمكننا الذهاب. 1485 01:36:17,911 --> 01:36:19,146 ‫(ميلاغرو)! 1486 01:36:25,621 --> 01:36:28,056 ‫(جنيفر). 1487 01:36:28,089 --> 01:36:31,894 ‫يا لها من فوضى أحدثتِها. 1488 01:36:31,927 --> 01:36:34,096 ‫هيّا بنا، على قدميكِ، انهضي. 1489 01:36:40,404 --> 01:36:41,505 ‫أمّي. 1490 01:36:46,492 --> 01:36:47,892 ‫أانتَ بخير؟ 1491 01:36:48,112 --> 01:36:49,314 ‫أجل. 1492 01:36:49,347 --> 01:36:51,449 ‫يا للهول. 1493 01:36:51,488 --> 01:36:53,325 ‫- (ميلاغرو). ‫- أين هي؟ 1494 01:36:53,352 --> 01:36:54,887 ‫(ميلاغرو) و(جيني)، إنّهما هناك. 1495 01:36:54,920 --> 01:36:56,255 ‫لا بدّ أنّكَ تمازحني. 1496 01:36:56,281 --> 01:36:58,016 ‫حسنًا، يلزمني التوجّه ‫إلى هناك، مفهوم؟ 1497 01:36:58,057 --> 01:36:59,559 ‫أجل، وماذا عن البدلة؟ 1498 01:36:59,592 --> 01:37:00,594 ‫إنّها لا تعمل حاليًا ولا ‫يُمكنني التعامل معها. 1499 01:37:00,628 --> 01:37:02,162 ‫- (خايمي). ‫- نعم؟ 1500 01:37:02,195 --> 01:37:04,898 ‫حسنًا. 1501 01:37:04,931 --> 01:37:07,635 ‫(رودي)، ما اسم ذلك الشيء الملتفّ مجددًا؟ 1502 01:37:07,668 --> 01:37:09,236 ‫(خاجي-دا). 1503 01:37:09,261 --> 01:37:11,096 ‫صحيح. 1504 01:37:11,138 --> 01:37:13,107 ‫أعلم أنّكِ تسمعينني يا (خاجي-دا). 1505 01:37:14,442 --> 01:37:17,045 ‫أريدكما أن تتفهما الأمر سويًا. 1506 01:37:17,079 --> 01:37:19,147 ‫جِد قوّتكَ يا بُني. 1507 01:37:19,181 --> 01:37:23,519 ‫استعِن بما نشعر به من ألمٍ وحوّله إلى قوّة. 1508 01:37:23,553 --> 01:37:25,888 ‫أريدكَ أن تعود إلى هناك... 1509 01:37:27,184 --> 01:37:29,910 ‫وتلقّنهم درسًا. 1510 01:37:33,997 --> 01:37:35,232 ‫وجدتُ فردًا منهم. 1511 01:37:42,708 --> 01:37:44,309 ‫سلاحٌ خطير. 1512 01:37:44,342 --> 01:37:46,545 ‫- اسقطي سلاحكِ. ‫- سحقًا. 1513 01:37:57,290 --> 01:37:58,992 ‫مهلًا أيّها المغفلون. 1514 01:38:11,640 --> 01:38:13,342 ‫اكتملت عمليّة إعادة التشغيل. 1515 01:38:13,375 --> 01:38:15,277 ‫ابتعدوا عن أختي. 1516 01:38:15,310 --> 01:38:16,546 ‫- أنا مُغادر. ‫- أنا مُغادر. 1517 01:38:17,680 --> 01:38:19,047 ‫أمستعدّة يا (خاجي)؟ 1518 01:38:21,317 --> 01:38:23,453 ‫هيّا، فلننهِ الأمر. 1519 01:38:23,486 --> 01:38:25,121 ‫مَن الأوّل؟ 1520 01:38:32,062 --> 01:38:33,364 ‫أتودّ بعضًا من ذلك؟ 1521 01:38:41,206 --> 01:38:42,407 ‫مهلًا، مهلًا، احترس. 1522 01:38:42,441 --> 01:38:43,543 ‫تعاملوا مع الهدف. 1523 01:38:49,515 --> 01:38:51,652 ‫هيّا بنا. 1524 01:39:01,764 --> 01:39:03,331 ‫يا للهول، ثمّة الكثير. 1525 01:39:17,782 --> 01:39:18,749 ‫امسكوه! 1526 01:39:20,183 --> 01:39:22,285 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ ‫حلّوا عنّي. 1527 01:39:22,319 --> 01:39:23,320 ‫من دواعي سروري. 1528 01:39:25,724 --> 01:39:27,593 ‫- أشكركِ يا (خاجي). ‫- عفوًا. 1529 01:39:28,226 --> 01:39:29,728 ‫توقّف! 1530 01:39:29,761 --> 01:39:32,196 ‫يتبقّى فرد واحد. 1531 01:39:32,230 --> 01:39:34,634 ‫تعال إلى هنا. 1532 01:39:43,777 --> 01:39:45,278 ‫بحقّكِ. 1533 01:39:45,311 --> 01:39:47,180 ‫بحقّكِ. 1534 01:39:47,213 --> 01:39:48,349 ‫صفعة رائعة. 1535 01:39:55,155 --> 01:39:56,625 ‫حسنًا، أستحقّ ذلك. 1536 01:39:58,594 --> 01:40:00,462 ‫حسبتُ أنّني لن أراكَ مجددًا. 1537 01:40:03,833 --> 01:40:05,669 ‫أخبرتكِ ما كنتُ سأذهب لأيّ مكان. 1538 01:40:05,702 --> 01:40:07,538 ‫- وقد ذهبتَ. ‫- أجل، ذلك لم يكُن... 1539 01:40:09,640 --> 01:40:11,608 ‫(رودي)! 1540 01:40:11,642 --> 01:40:13,477 ‫يا إلهي، (ميلي)، يا ربّاه. 1541 01:40:13,510 --> 01:40:14,579 ‫إنّكِ بمأمن. ‫حسبتُ أنّني خسرتكِ. 1542 01:40:14,612 --> 01:40:16,581 ‫لا، لا، انظر. 1543 01:40:18,583 --> 01:40:20,284 ‫مهلًا، أين (جيني)؟ 1544 01:40:20,317 --> 01:40:22,287 ‫لقد افترقنا ولا أعرف شيئًا. 1545 01:40:22,320 --> 01:40:24,289 ‫حسنًا، علينا أن نجدها. 1546 01:40:24,322 --> 01:40:25,356 ‫قبل أن يجدوها، لأنّني... 1547 01:40:25,390 --> 01:40:26,457 ‫احترس! 1548 01:40:31,130 --> 01:40:32,364 ‫ما كان ذلك بحقّ الجحيم؟ 1549 01:40:34,199 --> 01:40:35,702 ‫إنّ "أوماك" آتٍ يا (خايمي). 1550 01:40:35,735 --> 01:40:37,304 ‫سحقًا. 1551 01:40:43,744 --> 01:40:45,581 ‫ابتعد عنّي! 1552 01:40:45,614 --> 01:40:47,448 ‫حسنًا، فلنفعل ذلك يا (خاجي). 1553 01:40:47,481 --> 01:40:48,584 ‫أعطيني صواريخًا أو نحو ذلك. 1554 01:40:48,617 --> 01:40:50,084 ‫تنشيط الأسلحة الفتّاكة. 1555 01:40:53,188 --> 01:40:54,691 ‫حسنًا، والآن أعطيني نصلين. 1556 01:40:54,724 --> 01:40:56,626 ‫حسنًا، والآن أعطيني... 1557 01:40:59,528 --> 01:41:01,331 ‫احترس، إنّه أقوى ممّا مضى. 1558 01:41:01,364 --> 01:41:02,633 ‫حسنًا، فهمتُ ذلك. 1559 01:41:06,670 --> 01:41:07,905 ‫حسنًا، أي طريقٍ يجب أن نسلك؟ 1560 01:41:07,938 --> 01:41:09,741 ‫اذهبي إلى سفينة ‫الحشرات من هذا الإتجاه. 1561 01:41:09,774 --> 01:41:11,475 ‫- ولكن إلى أين أنتَ ذاهب؟ ‫- سأحضر النحيل، اذهبي. 1562 01:41:23,488 --> 01:41:24,858 ‫ضررٌ جسيم في الجناح. 1563 01:41:24,891 --> 01:41:27,159 ‫تخدش ظهري؟ سأخدش ظهركَ. 1564 01:41:35,670 --> 01:41:36,704 ‫لا بأس أيّها الضخم. 1565 01:41:43,444 --> 01:41:45,213 ‫إنّكَ لا تستحقّ هذه القوّة. 1566 01:41:51,755 --> 01:41:52,922 ‫حسبتُ أنّكَ ستضربني بأقوى من ذلك. 1567 01:41:56,735 --> 01:41:58,838 ‫حسنًا، سيلزمنا شيءٌ غير ذلك يا (خاجي). 1568 01:41:58,863 --> 01:42:00,965 ‫الوصول إلى مفاعل الطاقة. 1569 01:42:02,365 --> 01:42:03,668 ‫ها نحن نشرع بذلك. 1570 01:42:10,842 --> 01:42:12,678 ‫حسنًا، أتودّ الرقص؟ 1571 01:42:12,711 --> 01:42:14,212 ‫والآن، أعطيني سيفًا. 1572 01:42:16,716 --> 01:42:18,918 ‫فهل بمقدوري صناعة أيّ سلاح أريده؟ 1573 01:42:18,951 --> 01:42:22,255 ‫أيًا كان ما تتخيّله فيُمكنني صناعته. 1574 01:42:22,288 --> 01:42:23,256 ‫فلنحتفل. 1575 01:42:29,831 --> 01:42:31,331 ‫اختيارٌ موفّق. 1576 01:42:31,365 --> 01:42:32,000 ‫هيّا بنا. 1577 01:42:34,501 --> 01:42:36,738 ‫الضربة القويّة. 1578 01:42:47,851 --> 01:42:49,418 ‫أجل! 1579 01:42:50,954 --> 01:42:52,856 ‫هيّا، أهذا كلّ ما لديكَ؟ 1580 01:42:52,889 --> 01:42:54,992 ‫دعنا لا نتسرّع يا (خايمي). 1581 01:42:55,026 --> 01:42:56,794 ‫لا تقلقي يا (خاجي)، يُمكننا ذلك. 1582 01:43:10,342 --> 01:43:12,511 ‫حسنًا، هذا أقوى بقليلٍ ممّا ظننتُ. 1583 01:43:17,718 --> 01:43:19,687 ‫انظمة التجديد أمرٌ ضروريّ. 1584 01:43:19,720 --> 01:43:21,354 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ 1585 01:43:21,387 --> 01:43:22,957 ‫لا يُمكن أن يكون سوى واحد منّا. 1586 01:43:22,990 --> 01:43:25,059 ‫حرّكي ساكنًا يا (خاجي). 1587 01:43:30,431 --> 01:43:31,867 ‫ما المشكلة؟ ‫ألا يُمكنكَ التنفّس؟ 1588 01:43:51,723 --> 01:43:54,058 ‫(خايمي)، لا يُمكنني حمايتكَ بعد الآن. 1589 01:43:55,660 --> 01:43:56,961 ‫آسفة. 1590 01:44:01,000 --> 01:44:03,803 ‫(خاجي)، ابقي معي. 1591 01:44:03,836 --> 01:44:05,872 ‫ما زلتَ صبيًا خائفًا. 1592 01:44:20,831 --> 01:44:22,633 ‫أخبرتكَ 1593 01:44:22,664 --> 01:44:24,899 ‫ما تشعر به من محبّة تجاه أسرتكَ... 1594 01:44:24,927 --> 01:44:26,394 ‫يجعلكَ ضعيفًا. 1595 01:44:31,397 --> 01:44:33,130 ‫تلقّ هاتين. 1596 01:44:35,104 --> 01:44:36,673 ‫هيّا، تعال وأخرجني. 1597 01:44:36,706 --> 01:44:38,474 ‫اسرع! 1598 01:44:40,010 --> 01:44:40,911 ‫(رودي). 1599 01:44:42,112 --> 01:44:43,781 ‫سحقًا. 1600 01:44:43,814 --> 01:44:44,682 ‫لا! 1601 01:44:45,817 --> 01:44:47,619 ‫(رودي)! 1602 01:45:04,905 --> 01:45:08,642 ‫(خاجي-دا)! 1603 01:45:20,455 --> 01:45:22,758 ‫تقنيّة "أوماك" خاصّتكِ قد فشلت. 1604 01:45:22,791 --> 01:45:25,194 ‫(جنيفر)، إنّكِ لا تعلمين ماهيّة "أوماك". 1605 01:45:25,219 --> 01:45:27,521 ‫(كاراباكس) مجرّد نموذج أولّي خاص. 1606 01:45:27,563 --> 01:45:29,531 ‫وهذا هو الشيء المهم وحده. 1607 01:45:29,565 --> 01:45:30,967 ‫شفرة "سكاراب". 1608 01:45:31,001 --> 01:45:34,504 ‫مع هذا الشيء يُمكنني ‫صناعة الآلاف من (كاراباكس). 1609 01:45:34,537 --> 01:45:36,941 ‫هذا هو نتاج عملي طوال حياتي. 1610 01:45:36,974 --> 01:45:42,681 ‫هذا هو إرث (كورد). ‫هذا هو إرثنا. 1611 01:45:42,714 --> 01:45:46,051 ‫ليس إرثي وسأتيقن من ذلك. 1612 01:45:46,084 --> 01:45:53,458 ‫هل ستنحازين لهذه القمامة المسمّاة ‫"إيدج كي" على حساب أسرتكِ؟ 1613 01:45:55,527 --> 01:45:57,530 ‫تلك قمامة "إيدج كي"... 1614 01:45:57,563 --> 01:46:01,769 ‫تعرف بشأن العائلة أكثر ‫ممّا تعرفينه على الإطلاق. 1615 01:46:01,802 --> 01:46:04,171 ‫أعرف ذلك، كلّا، أعرف بشأن الأسرة. 1616 01:46:04,204 --> 01:46:08,243 ‫أعرف بشأن الأسرة التي تجاهلتني 1617 01:46:08,276 --> 01:46:09,945 ‫بنفس الطريقة التي ‫تتجاهلينني بها حاليًا 1618 01:46:09,978 --> 01:46:12,647 ‫لأنّكِ تشبهين والدكِ البائس 1619 01:46:12,681 --> 01:46:15,651 ‫والذي لم يتحلّ بالشجاعة ‫لفعل ما هو ضروريّ 1620 01:46:15,685 --> 01:46:17,620 ‫من أجل الصالح العام. 1621 01:46:17,653 --> 01:46:21,692 ‫ليتَ (تيد) حاضرًا الآن ليشاهد ذلك. 1622 01:46:54,228 --> 01:46:56,097 ‫كلّا، لم ننتهِ. 1623 01:47:02,771 --> 01:47:05,974 ‫(خايمي)، أزيل التهديد. 1624 01:47:06,008 --> 01:47:07,909 ‫إنّكَ تفقد سيطرتكَ. 1625 01:47:07,943 --> 01:47:10,545 ‫أتخال نفسكَ قادرًا على هزيمتي؟ 1626 01:47:10,579 --> 01:47:13,049 ‫كان عليكَ أن تقضي عليّ ‫وقتما أتيحَت لك الفرصة. 1627 01:47:16,686 --> 01:47:20,657 ‫حُيّد نظام "أوماك". ‫يُنصح بالإنسحاب. 1628 01:47:28,141 --> 01:47:29,976 ‫ما الذي تفعلينه؟ 1629 01:47:30,001 --> 01:47:32,804 ‫لسنا قتلة يا (خايمي). 1630 01:47:32,837 --> 01:47:34,673 ‫دعه يذهب. 1631 01:47:34,707 --> 01:47:36,108 ‫وماذا عن أبي؟ 1632 01:47:37,643 --> 01:47:40,079 ‫ماذا عن (رودي)؟ 1633 01:47:40,112 --> 01:47:44,184 ‫اثناء عمليّة النقل فتحتُ ذكرياته. 1634 01:47:44,217 --> 01:47:45,852 ‫دعني أريكَ. 1635 01:47:50,024 --> 01:47:52,093 ‫ماذا لو لم ينجُ من العمليّة؟ 1636 01:47:52,126 --> 01:47:53,828 ‫حينها سنأتي بشخصٍ آخر. 1637 01:47:53,861 --> 01:47:55,296 ‫من شأن ذلك أن يقتله. 1638 01:47:55,329 --> 01:47:57,482 ‫ولكنّ التضحيات لا بدّ أن ‫تُقدّم من أجل الصالح العام. 1639 01:47:59,835 --> 01:48:02,271 ‫يواجه هذا البلد تحديًا وحشيًا 1640 01:48:02,304 --> 01:48:04,807 ‫من القوات المتمرّدة ‫المسلحة والمدعومة 1641 01:48:04,840 --> 01:48:07,010 ‫من الآخرين خارج "غواتيمالا". 1642 01:48:07,043 --> 01:48:10,814 ‫إنّ "الولايات المتحدة" ‫ملتزمة بإعادة الديمقراطية 1643 01:48:10,847 --> 01:48:13,984 ‫ومعالجة الأسباب ‫الجذريّة للتمرّد العنيف. 1644 01:48:14,018 --> 01:48:16,821 ‫نعلم بشأن المشكلات 1645 01:48:16,854 --> 01:48:18,189 ‫التي تواجه "غواتيمالا". 1646 01:48:19,390 --> 01:48:21,591 ‫ممتاز. إجمعوهم سويًا. 1647 01:48:31,704 --> 01:48:34,040 ‫أمّاه. 1648 01:48:34,073 --> 01:48:36,642 ‫(إغناسيو)! 1649 01:48:57,900 --> 01:48:59,935 ‫هل تفهم الآن؟ 1650 01:49:11,722 --> 01:49:13,957 ‫مرحبًا أيّها العنيد. 1651 01:50:06,945 --> 01:50:08,179 ‫إنّكَ مُخطئ. 1652 01:50:11,049 --> 01:50:14,453 ‫فتلك المحبّة التي ‫أحملها تجاه أسرتي... 1653 01:50:17,456 --> 01:50:19,458 ‫ذلك ما يجعلني قويّ. 1654 01:50:31,405 --> 01:50:33,774 ‫حسنًا، أعطيني إيّاه، هيّا. 1655 01:50:33,808 --> 01:50:35,343 ‫- هذا؟ ‫- أجل، ذلك. 1656 01:50:39,147 --> 01:50:42,918 ‫لا، ما الذي فعلتِه؟ 1657 01:50:42,951 --> 01:50:44,486 ‫لا، لا. 1658 01:50:44,525 --> 01:50:47,396 ‫(جيني)؟ 1659 01:50:47,423 --> 01:50:49,559 ‫لا عليكَ. 1660 01:50:49,592 --> 01:50:51,394 ‫اقتلهما يا (كاراباكس). 1661 01:50:51,427 --> 01:50:52,528 ‫اقتلهما معًا. 1662 01:51:00,859 --> 01:51:02,660 ‫اعتنِ بأسرتكَ. 1663 01:51:02,766 --> 01:51:03,986 ‫اذهب. 1664 01:51:04,309 --> 01:51:05,910 ‫حسنًا. 1665 01:51:05,944 --> 01:51:07,279 ‫ما الذي تفعله؟ إنّهما... 1666 01:51:07,312 --> 01:51:08,346 ‫حسنًا. 1667 01:51:09,848 --> 01:51:10,549 ‫لا. 1668 01:51:10,583 --> 01:51:12,151 ‫مهلًا يا (جيني)، مهلًا. 1669 01:51:12,184 --> 01:51:13,519 ‫اذهبي إلى سفينة الحشرات. ‫وسأكون خلفكِ تمامًا. 1670 01:51:13,552 --> 01:51:15,154 ‫- ماذا؟ ‫- أعدكِ. 1671 01:51:15,187 --> 01:51:18,959 ‫يُمكننا أن نكون شريكين. 1672 01:51:18,992 --> 01:51:21,828 ‫سأصلح الأمر وأصلحكَ. 1673 01:51:21,862 --> 01:51:23,997 ‫سنجد (سانشيز) آخر. 1674 01:51:27,568 --> 01:51:30,104 ‫أتذكر كلّ شيءٍ فعلته من أجلك؟ 1675 01:51:36,702 --> 01:51:38,809 ‫أتذكر كلّ شيء الآن. 1676 01:51:40,416 --> 01:51:41,817 ‫لا. 1677 01:51:43,153 --> 01:51:44,988 ‫ما الذي يفعله يا (خاجي)؟ 1678 01:51:45,021 --> 01:51:46,456 ‫إنّه يستغلّ أقصى قدر ‫من طاقة المفاعل في بدلته. 1679 01:51:46,489 --> 01:51:47,957 ‫انصح بأن نتراجع. 1680 01:51:55,566 --> 01:51:57,201 ‫(إغناسيو). 1681 01:52:00,289 --> 01:52:01,816 ‫آن الأوان. 1682 01:52:03,676 --> 01:52:05,243 ‫ماذا؟ ماذا؟ 1683 01:52:05,284 --> 01:52:07,620 ‫ماذا؟ لا. ما الذي تفعله؟ 1684 01:52:07,648 --> 01:52:10,116 ‫توقّف، لا، لا. 1685 01:52:10,600 --> 01:52:13,587 ‫آن أوان مجيئكَ إلى المنزل. 1686 01:52:14,187 --> 01:52:17,358 ‫التضحيات لا بدّ أن تُقدّم ‫من أجل الصالح العام. 1687 01:52:17,391 --> 01:52:19,193 ‫لا، أرجوكَ، لا. 1688 01:52:19,226 --> 01:52:21,562 ‫توقّف يا (إغناسيو)، لا. 1689 01:52:21,595 --> 01:52:24,065 ‫اقترح بأن نهرب. 1690 01:52:24,099 --> 01:52:25,300 ‫حسنًا، سحقًا. 1691 01:52:43,688 --> 01:52:45,322 ‫اسحبي يا (ميلاغرو). 1692 01:52:54,298 --> 01:52:56,068 ‫(روسيو)! 1693 01:53:11,018 --> 01:53:13,187 ‫أانتِ بخير؟ 1694 01:53:15,990 --> 01:53:16,991 ‫مرحبًا. 1695 01:53:36,213 --> 01:53:37,314 ‫(ميلي). 1696 01:53:39,349 --> 01:53:40,250 ‫أيّها العنيد. 1697 01:53:41,185 --> 01:53:42,052 ‫(رودي)؟ 1698 01:53:43,354 --> 01:53:44,556 ‫(رودي)! 1699 01:53:49,027 --> 01:53:51,096 ‫- كيف؟ ‫- أجل، تعرف أنتَ... 1700 01:53:51,309 --> 01:53:53,189 ‫إنّ الشخص المتهوّر لا يموت. 1701 01:53:55,367 --> 01:53:56,770 ‫أمّي. 1702 01:53:56,803 --> 01:53:58,637 ‫جدّتي. 1703 01:54:02,920 --> 01:54:05,913 ‫والآن يُمكننا المحاولة. 1704 01:54:30,540 --> 01:54:34,578 ‫إنّها لحظة صعبة بالنسبة لمصانع (كورد). 1705 01:54:34,612 --> 01:54:38,582 ‫وبالتأكيد نحزن على فقدان (فيكتوريا كورد). 1706 01:54:38,616 --> 01:54:40,385 ‫ولكنّي أتطلّع إلى المستقبل. 1707 01:54:40,418 --> 01:54:44,055 ‫كما كنتُ أشير، إنّنا لن ‫نصنع الأسلحة بعد الآن. 1708 01:54:44,089 --> 01:54:47,226 ‫وما أودّ فعله هو تكريم إرث والدي. 1709 01:54:47,260 --> 01:54:50,596 ‫وهذا لا يتعلّق بالدمار ‫إنّما ببناء مستقبل زاهر. 1710 01:54:50,630 --> 01:54:54,133 ‫ولا يتعلّق بالأخذ من ‫المجتمع إنّما نعطي للمجتمع. 1711 01:55:04,847 --> 01:55:06,414 ‫ما الذي سنفعله الآن؟ 1712 01:55:11,420 --> 01:55:12,789 ‫عزيزي (رودي)، اتفقنا؟ 1713 01:55:14,423 --> 01:55:15,759 ‫سنجتاز هذه المحنة ‫وهذا ما سنفعله دومًا. 1714 01:55:17,761 --> 01:55:19,697 ‫وصلوا آل (رييس). 1715 01:55:20,831 --> 01:55:22,399 ‫يا رفاق. 1716 01:55:37,892 --> 01:55:40,185 ‫حضر الجميع. 1717 01:56:19,529 --> 01:56:20,698 ‫جدّتي. 1718 01:56:24,602 --> 01:56:25,704 ‫حسنًا. 1719 01:56:38,384 --> 01:56:40,387 ‫أين أمّكَ؟ نحن لا نملك منزلًا. 1720 01:56:40,420 --> 01:56:42,322 ‫(رودي)، نملك نصف "إيدج كيز" ‫في فنائنا الخاص حاليًا. 1721 01:56:42,355 --> 01:56:44,324 ‫واثق من أنّهم سيفرحون بمساعدتنا. 1722 01:56:44,357 --> 01:56:45,926 ‫بالتأكيد سيساعدوننا. 1723 01:56:45,960 --> 01:56:48,562 ‫أجل، إلى متى؟ ‫حتّى تطردنا (كورد)؟ 1724 01:56:48,596 --> 01:56:50,297 ‫ما كنتُ سأقلق بشأن ذلك. 1725 01:56:51,365 --> 01:56:52,934 ‫(جيني). 1726 01:56:52,968 --> 01:56:53,869 ‫مرحبًا. 1727 01:56:53,894 --> 01:56:55,612 ‫شكرًا على قدومكِ. 1728 01:56:55,705 --> 01:56:59,441 ‫أعتقد آن الأوان ليعود "إيدج كيز" ‫إلى الذين جعلوه رائعًا. 1729 01:56:59,474 --> 01:57:03,379 ‫يبدو أنّ عائلة (رييس) تؤثر بشكلٍ ‫طفيف على (جيني كورد)، أليس هكذا؟ 1730 01:57:03,413 --> 01:57:04,848 ‫(كورد) لديها الكثير ‫لتتعلّمه من "إيدج كيز". 1731 01:57:05,949 --> 01:57:07,550 ‫بدءًا منكَ يا (رودي). 1732 01:57:07,583 --> 01:57:08,819 ‫مهلًا، هل أخبرتَها أن تقول ذلك؟ 1733 01:57:08,852 --> 01:57:10,854 ‫(رودي)، لم أقل شيئًا. 1734 01:57:10,888 --> 01:57:12,523 ‫يبدو أنّ شيئًا ستقوله لها لتخبرني به. 1735 01:57:12,569 --> 01:57:16,573 ‫ثمّ لا تقلق، ستُصلح مصانع ‫(كورد) منزلكَ وتعيده لكَ. 1736 01:57:19,330 --> 01:57:20,966 ‫معذرةً. 1737 01:57:21,000 --> 01:57:22,668 ‫- تفضّلي. ‫- أشكركَ. 1738 01:57:22,702 --> 01:57:24,704 ‫- تفضّل يا (رودي). ‫- ما هذا؟ 1739 01:57:24,737 --> 01:57:28,340 ‫شعرتُ أنّي مُخطئة ‫فاشتريتُ لكَ بابًا خلفيًا جديدًا. 1740 01:57:32,018 --> 01:57:33,714 ‫ما رأيكِ في ذلك يا حلوة؟ 1741 01:57:33,747 --> 01:57:36,918 ‫عجبًا، إنّه أزرق. ‫إنّه دقيقٌ جدًا، صحيح؟ 1742 01:57:36,951 --> 01:57:39,020 ‫- (رودي). ‫-(رودي)، "شكرًا لك". 1743 01:57:39,053 --> 01:57:41,254 ‫- سأفكّر في ذلك. ‫- أجل، القِ نظرة. 1744 01:57:41,288 --> 01:57:43,357 ‫- عجبًا، ساعدوني على الإعجاب به. ‫- إنّني سأرث ذلك. 1745 01:57:45,426 --> 01:57:46,862 ‫حسنًا، عليّ الذهاب. 1746 01:57:48,535 --> 01:57:50,270 ‫أجل. 1747 01:57:50,298 --> 01:57:51,801 ‫ما رأيكِ بأن أرافقكِ؟ 1748 01:57:52,802 --> 01:57:54,503 ‫- أجل، بالتأكيد. ‫- حسنًا. 1749 01:58:03,446 --> 01:58:04,715 ‫إذن... 1750 01:58:05,916 --> 01:58:07,485 ‫متى سأراكِ مجددًا؟ 1751 01:58:08,086 --> 01:58:10,488 ‫آمل أن نلتقي قريبًا. 1752 01:58:12,389 --> 01:58:13,524 ‫وإلى أين تتجهين؟ 1753 01:58:14,092 --> 01:58:15,895 ‫إلى منزل أبي. 1754 01:58:15,928 --> 01:58:17,997 ‫أريد النظر إلى لوحات أمّي مجددًا. 1755 01:58:19,564 --> 01:58:21,834 ‫نسيتُ ما فيهم من جماليّة. 1756 01:58:21,868 --> 01:58:23,636 ‫رائع. 1757 01:58:27,406 --> 01:58:28,742 ‫ماذا لو أوصلتكِ؟ 1758 01:58:35,717 --> 01:58:36,951 ‫كيف؟ 1759 01:58:36,985 --> 01:58:39,387 ‫اشعر بتدفق للدم يتجه ‫نحو منتصف جسمك. 1760 01:58:39,420 --> 01:58:40,555 ‫توقّفي! 1761 01:58:41,791 --> 01:58:42,992 ‫لا، لا، ليس أنتِ. 1762 01:58:48,664 --> 01:58:49,733 ‫ما الذي تقوله؟ 1763 01:58:49,766 --> 01:58:50,967 ‫لا شيء. 1764 01:59:18,898 --> 01:59:19,834 ‫حسنًا. 1765 01:59:20,734 --> 01:59:22,535 ‫تشبثي. 1766 01:59:22,569 --> 01:59:24,504 ‫حسنًا. 1767 01:59:30,156 --> 01:59:34,076 "مشهد نهاية فيلم" 1768 01:59:34,156 --> 01:59:38,476 ‫|| بلو بيتل - الخنفساء الزرقاء || 1769 02:00:57,076 --> 02:00:58,978 ‫مرحبًا؟ 1770 02:00:59,011 --> 02:01:01,579 ‫يا إلهي، إنّه يعمل، حسنًا... 1771 02:01:01,613 --> 02:01:05,651 ‫أيًا كان من شغّل حاسوبي، ‫ابعث رسالةً الى ابنتي (جيني). 1772 02:01:05,685 --> 02:01:07,154 ‫(جيني كورد). 1773 02:01:07,187 --> 02:01:09,856 ‫أرجوك، اخبرها بأنّني أحبّها. 1774 02:01:09,890 --> 02:01:11,590 ‫وإنّني آسف. 1775 02:01:11,624 --> 02:01:14,228 ‫وإنّ والدها حيّ يُرزق. 1776 02:01:15,529 --> 02:01:17,999 ‫(تيد كورد) حيّ يرزق. 1777 02:01:18,266 --> 02:01:23,642 "مشهد إضافي نهاية الفيلم" 1778 02:01:24,266 --> 02:01:56,642 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1779 02:07:16,635 --> 02:07:18,504 ‫هذا مثير.154605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.