All language subtitles for Blow Breeze E27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,585 --> 00:00:06,585 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:06,586 --> 00:00:09,724 The bride and groom will enter at the same time. 3 00:00:10,313 --> 00:00:13,770 Please give them a round of applause. 4 00:00:14,453 --> 00:00:16,805 Bride and groom, please enter. 5 00:00:44,930 --> 00:00:47,263 There will be an exchange of rings. 6 00:00:54,617 --> 00:00:58,008 When they were young, they came from different parts of the country. 7 00:00:58,422 --> 00:01:02,296 But the South Korean boy and North Korean girl 8 00:01:03,797 --> 00:01:06,418 who met in Macau, reunited in Seoul fourteen years later. 9 00:01:11,455 --> 00:01:14,692 When I first saw you, 10 00:01:15,054 --> 00:01:17,368 Drive safely! No speeding! 11 00:01:17,368 --> 00:01:21,665 That's love, that's it 12 00:01:21,665 --> 00:01:24,501 As I look at you, turning away 13 00:01:24,501 --> 00:01:28,472 My heart that can't say anything 14 00:01:29,297 --> 00:01:33,601 I think I'll have to marry you later on. 15 00:01:34,492 --> 00:01:36,425 What? You'll do what with me? 16 00:01:36,977 --> 00:01:42,811 Well... in North Korea, you must marry whoever gives you a headband. 17 00:01:43,281 --> 00:01:45,067 That's the law in North Korea. 18 00:01:45,067 --> 00:01:51,328 I will love you, I will love you 19 00:01:51,328 --> 00:01:56,867 Tell me that you like me 20 00:01:56,867 --> 00:01:58,902 Those words, those words 21 00:01:58,902 --> 00:02:02,740 So I can hear it in my ears 22 00:02:08,796 --> 00:02:15,649 We promise to spend the rest of our lives together trusting and relying on each other. 23 00:02:23,961 --> 00:02:27,390 Ouch! Be gentle! Why are you so strong? 24 00:02:27,851 --> 00:02:31,088 Why are you here? What did you tell Mi-poong? 25 00:02:31,867 --> 00:02:34,753 Are you scared I told her you're acting as the fake granddaughter? 26 00:02:35,469 --> 00:02:37,540 You must be scared after all. 27 00:02:38,109 --> 00:02:40,609 You knew the real Kim Seung-hee was alive, huh? 28 00:02:41,148 --> 00:02:42,815 You'll be damned to hell! 29 00:02:43,273 --> 00:02:46,765 If you do this, you won't even get one penny! 30 00:02:49,531 --> 00:02:51,216 What? Fake? 31 00:02:53,063 --> 00:02:54,678 Fake granddaughter? 32 00:02:56,602 --> 00:02:57,695 Mother! 33 00:02:58,507 --> 00:03:01,867 Are you telling the truth right now? 34 00:03:02,922 --> 00:03:03,984 She's fake? 35 00:03:04,368 --> 00:03:08,471 I don't know anything! 36 00:03:10,234 --> 00:03:12,617 You deceived us again? 37 00:03:13,078 --> 00:03:15,164 You hid the fact that you were a North Korean 38 00:03:15,610 --> 00:03:17,695 defector and now you're acting as an imposter? 39 00:03:17,720 --> 00:03:18,720 Why you little- 40 00:03:19,195 --> 00:03:21,644 Let go of me! You con-artist! You thief! 41 00:03:22,320 --> 00:03:25,253 Don't lay a hand on me! I won't forgive you! 42 00:03:25,278 --> 00:03:30,507 You deceived me, but what did you say? How dare you! Aren't you afraid of the heavens? 43 00:03:34,320 --> 00:03:37,253 Why should I hurt myself by hitting you? 44 00:03:38,469 --> 00:03:42,019 When I tell the Elder you're an imposter, it'll be over for you! 45 00:03:42,406 --> 00:03:44,101 It's the end for you! 46 00:03:44,820 --> 00:03:47,832 Go ahead if you want to lose everything and end up broke! 47 00:03:48,656 --> 00:03:49,656 What? 48 00:03:50,117 --> 00:03:51,658 End up broke? 49 00:03:53,656 --> 00:03:55,412 If you just keep quiet... 50 00:03:56,281 --> 00:03:59,014 I'm your daughter-in-law. Hee-dong is my husband. 51 00:03:59,039 --> 00:04:02,238 Grandfather's inheritance will be ours. 52 00:04:03,336 --> 00:04:07,213 What do you think will happen when you tell grandfather I'm an imposter? 53 00:04:08,375 --> 00:04:12,414 It won't just be the end for me. It'll be the end for you, too! 54 00:04:12,439 --> 00:04:14,935 Are you threatening me? 55 00:04:15,180 --> 00:04:17,580 You're the one who's threatening me. 56 00:04:18,328 --> 00:04:23,467 Think things through before you call grandfather! 57 00:04:31,309 --> 00:04:37,142 If you tell grandfather I'm an imposter, then I'll take the real granddaughter to him! 58 00:04:37,824 --> 00:04:41,516 I'm going to find his real granddaughter for him. Do you think he'll just ignore me? 59 00:04:42,364 --> 00:04:44,277 Even if he does, 60 00:04:46,473 --> 00:04:48,007 I have nothing to lose. 61 00:04:51,340 --> 00:04:53,947 But you have so much to lose. 62 00:04:55,879 --> 00:04:57,879 Who is the real granddaughter? 63 00:05:00,747 --> 00:05:02,280 Where is she right now? 64 00:05:03,356 --> 00:05:05,606 (Wedding ceremony of Lee Jang-go and Kim Mi-poong) 65 00:05:17,278 --> 00:05:19,012 Here. Catch. 66 00:05:26,286 --> 00:05:31,556 I just want you two to live a happy life. 67 00:05:32,309 --> 00:05:36,556 And have many daughters and sons. 68 00:05:36,786 --> 00:05:38,919 Yes, grandmother! I have confidence! 69 00:05:41,442 --> 00:05:45,664 Geum-sil's daughter-in-law is Elder's real granddaughter? 70 00:05:46,481 --> 00:05:48,585 No way! No way! 71 00:05:50,606 --> 00:05:54,759 Now that I look at her, she resembles Elder! 72 00:05:59,348 --> 00:06:02,332 Once I reveal Shin-ae is an imposter, it's only 73 00:06:02,357 --> 00:06:05,293 a matter of time before he finds his real granddaughter. 74 00:06:08,981 --> 00:06:11,648 Then we're really going to become broke! 75 00:06:16,989 --> 00:06:18,816 Where are you right now? 76 00:06:23,161 --> 00:06:24,694 Did you think about it? 77 00:06:26,731 --> 00:06:27,731 Yes, well... 78 00:06:29,262 --> 00:06:31,795 I thought about it like you told me to... 79 00:06:32,669 --> 00:06:34,736 But aside from everything else, 80 00:06:35,613 --> 00:06:38,824 Elder believes you're his granddaughter, and 81 00:06:38,849 --> 00:06:42,059 he would be so shocked to find out the truth. 82 00:06:42,676 --> 00:06:46,441 Anyways, after considering for a while, I think it would 83 00:06:47,396 --> 00:06:50,390 be best you continued to be Elder's granddaughter. 84 00:06:53,879 --> 00:06:57,137 Mother, you're very wise. Thank you. 85 00:06:57,512 --> 00:07:00,731 But I wish you would keep this in mind. 86 00:07:01,590 --> 00:07:04,332 I'm not doing this because I like you. 87 00:07:04,801 --> 00:07:11,156 I decided to do this because Hee-dong and the rest of the family might get shocked. 88 00:07:12,152 --> 00:07:15,752 I know. I'll do my best to become part of your family. 89 00:07:16,606 --> 00:07:19,585 Oh my god. Be part of the same family as this scary witch? 90 00:07:20,637 --> 00:07:23,445 No, no. It's not the time to think about this right now. 91 00:07:25,669 --> 00:07:31,332 Besides that woman, is there anyone else who knows you're an imposter? 92 00:07:32,254 --> 00:07:34,134 No one else knows besides you. 93 00:07:35,942 --> 00:07:38,660 Then you should shut her mouth first. 94 00:07:39,675 --> 00:07:41,191 You know her phone number. 95 00:07:41,552 --> 00:07:43,426 Call her and tell her to come meet you. 96 00:07:43,973 --> 00:07:46,241 You should meet up with her and solve this somehow! 97 00:07:48,412 --> 00:07:50,129 (Soon-boon) 98 00:07:55,067 --> 00:07:57,348 The person you are trying to reach is unavailable... 99 00:07:57,373 --> 00:07:58,373 She's not picking up. 100 00:07:59,104 --> 00:08:01,282 She knows the truth, but she's keeping her 101 00:08:01,307 --> 00:08:03,586 mouth shut. What does she have up her sleeve? 102 00:08:04,661 --> 00:08:07,380 This is making me more anxious! 103 00:08:15,324 --> 00:08:17,147 Stay still, or we'll get into an accident! 104 00:08:30,778 --> 00:08:33,997 Gosh. Bali will be so warm and nice right now. 105 00:08:36,051 --> 00:08:38,851 Kim Mi-poong, you decided to stay in the country 106 00:08:38,876 --> 00:08:41,332 for our honeymoon because of my mom, right? 107 00:08:42,450 --> 00:08:43,860 It's really not like that. 108 00:08:44,614 --> 00:08:48,223 I haven't been anywhere in South Korea but Seoul. 109 00:08:48,872 --> 00:08:52,276 That's why I wanted to take a tour to different places in the country. 110 00:08:53,317 --> 00:08:56,941 And we don't have the money to go on a trip abroad right now. 111 00:08:57,669 --> 00:08:58,669 Hey! 112 00:08:59,145 --> 00:09:00,693 What do you mean we don't have money? 113 00:09:00,856 --> 00:09:03,090 I'm a skillful man! 114 00:09:03,231 --> 00:09:04,831 We should still save up! 115 00:09:04,934 --> 00:09:08,416 You quit your job. Should we really be wasting money? 116 00:09:09,012 --> 00:09:14,629 And from now on, I'll be giving you pocket money, so don't you dare waste it. 117 00:09:15,387 --> 00:09:17,477 What? You'll be giving me pocket money? 118 00:09:19,715 --> 00:09:22,369 Gosh. If I had known you would be such a nagger, 119 00:09:22,565 --> 00:09:24,676 I would have reconsidered marrying you. 120 00:09:25,247 --> 00:09:26,914 What did you just say? 121 00:09:27,230 --> 00:09:28,230 Oh, you heard me? 122 00:09:28,359 --> 00:09:30,522 Do you already regret marrying me? 123 00:09:30,981 --> 00:09:33,791 - No, no. - Then just annul the marriage right now! 124 00:09:34,997 --> 00:09:39,080 I was just kidding! My goodness! What a temper you have! 125 00:09:40,786 --> 00:09:41,985 What's wrong with the car? 126 00:09:53,801 --> 00:09:54,981 Mi-poong, are you okay? 127 00:09:55,598 --> 00:09:57,331 What's wrong with the car? 128 00:09:57,692 --> 00:09:58,692 I don't know. 129 00:10:00,012 --> 00:10:01,012 Hold on. 130 00:10:13,754 --> 00:10:15,145 It's a flat tire. 131 00:10:16,051 --> 00:10:18,245 We were riding a car with a flat tire? 132 00:10:19,442 --> 00:10:20,842 Why is the tire flat? 133 00:10:22,322 --> 00:10:24,163 Didn't you get the car examined at the car 134 00:10:24,312 --> 00:10:26,323 center before we left for a long-distance trip? 135 00:10:26,920 --> 00:10:27,920 Huh? 136 00:10:28,936 --> 00:10:29,936 No... 137 00:10:30,514 --> 00:10:32,604 Did I know things would turn out this way? 138 00:10:32,983 --> 00:10:36,866 Isn't it basic to get the car checked before going on a long-distance trip? 139 00:10:37,795 --> 00:10:43,537 I don't know how I'll be able to live trusting you from now on. 140 00:10:44,936 --> 00:10:46,779 All right. I'm sorry. 141 00:10:47,818 --> 00:10:49,537 I'll make sure this doesn't happen again. 142 00:10:50,858 --> 00:10:52,562 I'll let you slide just this once. 143 00:10:55,115 --> 00:10:58,707 But since the car can't budge, are we spending 144 00:10:59,276 --> 00:11:02,795 our first night together on the streets? 145 00:11:04,084 --> 00:11:06,849 Our first night? No way! 146 00:11:07,404 --> 00:11:10,770 Do you think I would let my wife spend our first night together on the streets? 147 00:11:10,888 --> 00:11:12,488 What do you take me for? 148 00:11:12,513 --> 00:11:13,513 Just you wait. 149 00:11:34,436 --> 00:11:36,787 It's a bumpy ride. It's actually kind of fun. 150 00:11:39,233 --> 00:11:42,283 Hey, Mi-poong, I bet we're the first married couple in the nation 151 00:11:42,308 --> 00:11:45,080 to have their car towed on the first day of their honeymoon. 152 00:11:45,694 --> 00:11:46,694 The first one! 153 00:11:48,561 --> 00:11:53,996 Pretend we're in a golden carriage and this thing in the front is a horse! 154 00:11:55,467 --> 00:11:56,800 The view is amazing! 155 00:11:58,654 --> 00:11:59,987 Isn't this romantic? 156 00:12:00,272 --> 00:12:01,678 This is romantic? 157 00:12:02,311 --> 00:12:03,560 Golden carriage, my foot. 158 00:12:03,701 --> 00:12:07,688 You're definitely a lawyer! You're all bark and no bite! 159 00:12:10,803 --> 00:12:11,803 I'm sorry. 160 00:12:17,115 --> 00:12:18,603 Don't be mad. 161 00:12:19,694 --> 00:12:20,881 Mi-poong! 162 00:12:42,334 --> 00:12:46,162 Tell me right away when that woman calls you. 163 00:12:46,826 --> 00:12:50,404 It'll be the end of us if she barges into our house and spills the truth. 164 00:12:50,654 --> 00:12:53,223 I'll make sure she won't come here, so don't worry. 165 00:13:01,194 --> 00:13:04,567 And then it was glaring at me! 166 00:13:06,006 --> 00:13:07,006 Oh, dear! 167 00:13:07,404 --> 00:13:11,802 Shin-ae and your daughter-in-law are coming in together! 168 00:13:13,397 --> 00:13:14,597 Now you're home? 169 00:13:15,287 --> 00:13:19,451 Yes, there was a reception after the wedding, so we came a bit late. 170 00:13:20,225 --> 00:13:21,892 Chung-ja, serve some tea. 171 00:13:22,272 --> 00:13:26,318 The maid isn't here, so I couldn't even serve the guest any tea. 172 00:13:27,178 --> 00:13:28,178 All right. 173 00:13:35,601 --> 00:13:39,273 Ms. Kim, you didn't even contact me. What are you doing here? 174 00:13:41,453 --> 00:13:44,929 I wanted to call you, but my phone ran out of battery. 175 00:13:45,219 --> 00:13:48,952 I came to see you before I left for China. 176 00:13:51,218 --> 00:13:56,163 Grandfather, what kind of fun stories were you talking about with her? 177 00:13:58,086 --> 00:14:01,729 I was telling him about the time I got drunk off your grandmother's 178 00:14:01,754 --> 00:14:05,289 mung bean pancakes and rice wine and fell asleep in a dog's house. 179 00:14:06,847 --> 00:14:09,447 You said that dog was as big as a cow. 180 00:14:09,472 --> 00:14:13,688 Yes! If that dog had been furious that I was sleeping 181 00:14:13,713 --> 00:14:17,254 in his house and bitten me, I wouldn't be here today! 182 00:14:22,519 --> 00:14:28,175 Anyways, Ms. Kim's mung bean pancakes were the best. 183 00:14:29,558 --> 00:14:31,916 That's right. They were. 184 00:14:32,745 --> 00:14:37,111 Oh, no. I shouldn't have brought up the past. 185 00:14:37,136 --> 00:14:38,963 No, no. 186 00:14:40,206 --> 00:14:44,807 I am so happy to meet someone who knew my family. 187 00:14:48,565 --> 00:14:50,386 Gosh, is it that time already? 188 00:14:51,253 --> 00:14:54,338 I had an appointment, 189 00:14:55,073 --> 00:14:58,987 but I completely forgot because I was listening to your fun story. 190 00:15:00,854 --> 00:15:03,706 Make sure you come here before you leave for China. 191 00:15:04,362 --> 00:15:08,081 I would like to serve you dinner. 192 00:15:08,823 --> 00:15:13,116 Thank you for your kind words. 193 00:15:14,386 --> 00:15:17,027 Shin-ae, I have an appointment, so I'll be 194 00:15:17,052 --> 00:15:19,815 leaving now, but make sure to treat her well. 195 00:15:20,253 --> 00:15:21,253 Okay. 196 00:15:27,269 --> 00:15:29,275 - Bye. - Bye. 197 00:15:35,753 --> 00:15:37,353 - What? - We need to talk! 198 00:15:38,674 --> 00:15:40,141 What's wrong with you? 199 00:15:45,636 --> 00:15:49,456 What do you think you're doing? Where is Yoo-jin? 200 00:15:49,893 --> 00:15:53,010 I take better care of Yoo-jin than you do, so don't worry! 201 00:15:53,409 --> 00:15:55,065 Young-ae is watching her well. 202 00:15:55,456 --> 00:15:59,453 How can you leave her there? 203 00:15:59,729 --> 00:16:00,729 Are you crazy? 204 00:16:01,183 --> 00:16:05,126 What am I supposed to do when your mother-in-law found out you're an imposter? 205 00:16:05,511 --> 00:16:07,650 I needed to come in order to get my part of the deal 206 00:16:07,675 --> 00:16:09,589 before everything goes down the drain! 207 00:16:10,784 --> 00:16:14,156 You're awfully calm for someone who got caught by her mother-in-law. 208 00:16:15,464 --> 00:16:18,002 What's this? Did you team up with her? 209 00:16:18,659 --> 00:16:23,424 Wow! What a messed-up family! 210 00:16:28,136 --> 00:16:30,586 What's up with that woman? 211 00:16:31,666 --> 00:16:33,877 She barged in here when we weren't around. 212 00:16:34,604 --> 00:16:37,342 She definitely came to get money from us using our weakness. 213 00:16:38,347 --> 00:16:39,959 What can we do about that woman? 214 00:16:41,940 --> 00:16:44,191 It's hot! 215 00:16:50,815 --> 00:16:52,479 What is it that you want? 216 00:16:53,612 --> 00:16:56,713 Quickly tell us and leave before Mr. Kim comes back. 217 00:16:59,112 --> 00:17:02,675 Don't rush me when we're both thieves. 218 00:17:02,700 --> 00:17:04,589 What? Thieves? 219 00:17:06,572 --> 00:17:08,071 I'm pretty tactful, aren't I? 220 00:17:08,753 --> 00:17:11,520 You're the mother-in-law who turned a blind eye to her 221 00:17:11,545 --> 00:17:14,311 imposter act because you're greedy for the inheritance. 222 00:17:15,315 --> 00:17:19,525 The three of us are in the same boat, so don't rush me. 223 00:17:19,690 --> 00:17:21,402 I might get indigestion from drinking tea. 224 00:17:22,464 --> 00:17:25,041 Hurry up and tell us what you want. 225 00:17:27,378 --> 00:17:30,594 So what is it that you want? 226 00:17:31,073 --> 00:17:35,565 What else? I'm in the same boat as you two now. 227 00:17:35,800 --> 00:17:39,931 I won't be able to split the inheritance in half with you, but shouldn't I get 228 00:17:39,955 --> 00:17:43,824 some money so that I can live in comfort in China for the rest of my life? 229 00:17:45,099 --> 00:17:47,736 Then I wouldn't have to waste my money on an 230 00:17:47,761 --> 00:17:50,574 airplane ticket and come all the way here again. 231 00:17:54,263 --> 00:17:55,263 Would... 232 00:17:57,130 --> 00:17:58,942 a hundred thousand dollars work for you? 233 00:18:00,888 --> 00:18:02,373 A hundred thousand dollars? 234 00:18:03,169 --> 00:18:04,934 Are you joking with me? 235 00:18:05,591 --> 00:18:08,270 I'm about to lose my organs because of money! 236 00:18:09,865 --> 00:18:11,572 Give me one million dollars. 237 00:18:11,597 --> 00:18:13,739 What? One million dollars? 238 00:18:14,529 --> 00:18:17,371 Do you think one million dollars is so easy to make? 239 00:18:17,654 --> 00:18:19,302 Why are you so shocked? 240 00:18:19,755 --> 00:18:22,901 You can't even buy a small apartment with one million dollars in Gangnam. 241 00:18:22,926 --> 00:18:25,563 One million dollars is nothing nowadays. 242 00:18:28,589 --> 00:18:29,589 Fine. 243 00:18:30,527 --> 00:18:31,527 We'll do that. 244 00:18:33,136 --> 00:18:36,104 We'll give you one million dollars, 245 00:18:36,910 --> 00:18:38,310 so give us some time. 246 00:18:38,417 --> 00:18:39,417 You will? 247 00:18:39,932 --> 00:18:44,268 You should have done that from the beginning. 248 00:18:44,620 --> 00:18:48,077 Give it to me by 9:00 p.m. That's enough time, right? 249 00:18:48,448 --> 00:18:50,248 What are you talking about? 250 00:18:51,401 --> 00:18:56,217 You need to give us at least a week or three to four days! 251 00:18:56,242 --> 00:18:58,738 Will such a large amount of money drop down from the sky? 252 00:18:59,620 --> 00:19:02,870 Didn't you hear what I said? 253 00:19:03,331 --> 00:19:05,988 I'm about to lose my organs! 254 00:19:06,667 --> 00:19:10,034 But what's the use of all that money after I'm dead and gone? 255 00:19:12,027 --> 00:19:13,027 Fine. 256 00:19:13,574 --> 00:19:15,040 I'll give you one more hour. 257 00:19:15,683 --> 00:19:17,483 Give it to me by 10:00 p.m. 258 00:19:18,456 --> 00:19:19,860 I'll text you the location. 259 00:19:22,566 --> 00:19:28,487 If I get that money, I won't come back here ever again. 260 00:19:32,558 --> 00:19:36,011 If you try anything funny... 261 00:19:37,394 --> 00:19:40,370 I'll deal with the mother of the real Seung-hee. 262 00:19:48,777 --> 00:19:50,179 Oh, no. 263 00:19:51,542 --> 00:19:53,737 Where will we get such a large amount of money? 264 00:19:53,886 --> 00:19:55,886 Do we have to talk to Mr. Kim? 265 00:19:56,152 --> 00:19:58,718 No, no! He'll think something is strange if we 266 00:19:58,743 --> 00:20:01,253 suddenly ask for such a large amount of money! 267 00:20:02,980 --> 00:20:05,807 How about we just write a contract that we'll give her 268 00:20:06,065 --> 00:20:08,440 a third of the inheritance when we get it? 269 00:20:09,448 --> 00:20:12,690 Mother, how much money do you have right now? 270 00:20:13,878 --> 00:20:16,971 If I total up the allowance from grandfather and the cash I can get 271 00:20:16,996 --> 00:20:19,997 from my card, I think I can make about a hundred thousand dollars. 272 00:20:20,355 --> 00:20:25,309 Oh my gosh! Mr. Kim gave you that much money? 273 00:20:25,581 --> 00:20:27,381 How much money do you have? 274 00:20:28,261 --> 00:20:30,237 I don't have money! 275 00:20:31,237 --> 00:20:34,643 Whether you beg or demand, you need to at least bring two hundred thousand dollars! 276 00:20:34,668 --> 00:20:37,068 This is the only way, mother! 277 00:20:39,495 --> 00:20:42,967 Then should I get a private loan? 278 00:20:47,980 --> 00:20:50,526 Let's see. Where is our room? 279 00:20:53,144 --> 00:20:55,479 1801. This way. 280 00:21:03,628 --> 00:21:06,292 Kim Mi-poong, why aren't you coming? 281 00:21:07,003 --> 00:21:13,401 In dramas and movies, the groom carries the bride to their hotel room. 282 00:21:14,355 --> 00:21:16,055 Are you scared that I'll be too heavy? 283 00:21:18,932 --> 00:21:20,378 Where'd you see that? 284 00:21:21,925 --> 00:21:24,222 Oh, right! I forgot! 285 00:21:27,222 --> 00:21:30,028 Forget it. I don't want to force you. 286 00:21:30,425 --> 00:21:34,173 No! I was thinking about doing it! Come on. Let's go. 287 00:21:35,893 --> 00:21:36,893 Let's go! 288 00:21:40,417 --> 00:21:41,417 Let's go. 289 00:21:44,549 --> 00:21:45,979 But where's our room? 290 00:21:46,291 --> 00:21:48,698 Ours room? Number 1801. 291 00:21:50,135 --> 00:21:53,764 It must be that last room! Poor you! I must be too heavy for you! 292 00:21:57,065 --> 00:21:59,412 I'm fine. I'm not tired at all. 293 00:22:00,825 --> 00:22:02,982 But you're sweating. 294 00:22:03,396 --> 00:22:06,996 I have a lot of heat in my body. I'm not tired at all. 295 00:22:07,435 --> 00:22:09,517 Don't worry. I'm not tired at all. 296 00:22:10,091 --> 00:22:11,824 - Are you okay? - Of course! 297 00:22:12,209 --> 00:22:13,209 I'm fine! 298 00:22:15,115 --> 00:22:21,044 Open the door! Open it! The key! 299 00:22:21,069 --> 00:22:23,577 - It's in! - Hurry! 300 00:22:24,193 --> 00:22:26,554 Jang-go, are you okay? Let me down now. 301 00:22:27,217 --> 00:22:29,883 Do I look tired to you? I'm completely fine. 302 00:22:32,615 --> 00:22:35,132 - We're here. - We're here! 303 00:22:38,014 --> 00:22:41,013 Jang-go, open your eyes. Are you okay? 304 00:22:45,771 --> 00:22:49,849 I'm telling you. I'm completely fine. 305 00:22:50,005 --> 00:22:51,925 I don't think you are. 306 00:22:52,303 --> 00:22:54,887 Okay, Mi-poong. Let's start. 307 00:22:54,912 --> 00:22:56,379 Start what? Oh my gosh! 308 00:22:58,523 --> 00:23:01,971 Ouch! Mi-poong! It hurts! 309 00:23:04,453 --> 00:23:05,875 - It hurts so much! - Are you okay? 310 00:23:05,900 --> 00:23:07,799 Mi-poong, come here. 311 00:23:09,093 --> 00:23:12,445 We're a married couple. We're a married couple now. 312 00:23:13,047 --> 00:23:17,349 Stay still, Kim Mi-poong. We're a married couple now. 313 00:23:18,031 --> 00:23:20,376 Come here. Come here. 314 00:23:38,875 --> 00:23:39,875 What are you looking at? 315 00:23:43,359 --> 00:23:44,426 Close your eyes. 316 00:23:44,680 --> 00:23:45,680 Why? 317 00:23:46,016 --> 00:23:48,148 Why do you keep telling me to close my eyes? 318 00:23:48,750 --> 00:23:50,617 Are you trying to kiss me again? 319 00:23:51,000 --> 00:23:53,312 What on earth did you watch? 320 00:23:54,109 --> 00:23:56,835 How would you know if I'm going to kiss you or do something else? 321 00:23:57,187 --> 00:23:59,240 Well, since you were telling me to close my eyes... 322 00:24:00,531 --> 00:24:01,598 Close your eyes. 323 00:24:16,687 --> 00:24:17,687 Stay still. 324 00:24:24,914 --> 00:24:25,914 Ta-da. 325 00:24:30,367 --> 00:24:31,570 What is this? 326 00:24:32,976 --> 00:24:35,242 I was going to give this to you in Bali. 327 00:24:36,172 --> 00:24:38,077 But this place is as nice as Bali. 328 00:24:41,961 --> 00:24:46,335 Mi-poong, thank you for marrying me. 329 00:24:48,234 --> 00:24:50,252 Let's not fight. Let's live happily. 330 00:24:54,664 --> 00:24:55,664 Do you like it? 331 00:24:56,406 --> 00:24:57,992 Yes, I do. 332 00:24:58,586 --> 00:24:59,719 It's very pretty. 333 00:25:01,055 --> 00:25:02,455 Then close your eyes. 334 00:25:02,961 --> 00:25:03,961 Why? 335 00:25:04,406 --> 00:25:06,302 This time, I'll give you what you want. 336 00:25:10,469 --> 00:25:11,469 Come here. 337 00:25:30,125 --> 00:25:32,617 Young-ae, I'll be back. 338 00:25:33,578 --> 00:25:35,243 Where are you going at this hour? 339 00:25:35,906 --> 00:25:38,406 I have an important appointment. 340 00:25:40,937 --> 00:25:42,765 Young-ae, wait for me. 341 00:25:43,156 --> 00:25:45,318 I have something to tell you when I get back. 342 00:25:45,844 --> 00:25:47,023 Something to tell me? 343 00:25:48,226 --> 00:25:50,093 Please watch Yoo-jin for me. 344 00:25:53,437 --> 00:25:54,437 Bye. 345 00:25:55,719 --> 00:25:59,101 Who is she meeting this late at night? 346 00:26:09,414 --> 00:26:10,547 Is it that one? 347 00:26:10,906 --> 00:26:12,671 Yes, I think it's that coffee shop. 348 00:26:14,258 --> 00:26:16,648 I emptied my bank account behind my husband's back 349 00:26:17,384 --> 00:26:19,437 and made a hundred fifty thousand dollars. 350 00:26:19,462 --> 00:26:22,195 What will we do if she doesn't accept it? 351 00:26:22,640 --> 00:26:25,132 She may seem cold, but she has a weak heart, 352 00:26:25,157 --> 00:26:27,500 so if she knows about our situation, she'll accept it. 353 00:26:27,758 --> 00:26:30,742 But what if she doesn't accept this? 354 00:26:31,680 --> 00:26:32,680 Then... 355 00:26:33,078 --> 00:26:35,249 Goodness! 356 00:26:39,132 --> 00:26:40,132 She's coming. 357 00:26:42,109 --> 00:26:43,109 Let's go. 358 00:26:50,461 --> 00:26:51,461 Kim Soon-boon! 359 00:26:54,047 --> 00:26:56,415 - Catch her! - Who are those men? 360 00:26:57,499 --> 00:26:59,099 Why is she running away? 361 00:27:00,062 --> 00:27:01,262 Let's follow them. 362 00:27:02,273 --> 00:27:07,396 Stop right there! Kim Soon-boon! Stop right there! 363 00:27:11,843 --> 00:27:18,749 Shin-ae! Shin-ae! Shin-ae! I can't run anymore! 364 00:27:20,258 --> 00:27:21,391 Where did she go? 365 00:27:27,281 --> 00:27:31,422 - The person you're trying to reach is unavailable. - Kim Soon-boon! 366 00:27:32,301 --> 00:27:34,784 (Soon-boon) 367 00:27:41,970 --> 00:27:44,411 You know Kim Soon-boon from China, don't you? 368 00:27:44,978 --> 00:27:45,978 Pardon? 369 00:27:47,212 --> 00:27:48,556 Yes, I do. 370 00:27:49,267 --> 00:27:50,534 What is this about? 371 00:27:50,853 --> 00:27:53,985 Kim Soon-boon died in a car accident last night. 372 00:27:54,478 --> 00:27:57,634 The last person she talked to on the phone was you, so that's why I came here. 373 00:27:57,845 --> 00:27:59,095 She died? 374 00:27:59,712 --> 00:28:00,712 She died? 375 00:28:01,556 --> 00:28:03,306 Is that true? 376 00:28:03,884 --> 00:28:06,186 What relationship do you have with Kim Soon-boon? 377 00:28:08,040 --> 00:28:10,854 I knew her when I lived in China. 378 00:28:11,610 --> 00:28:15,216 We were supposed to meet up, but she never came out. 379 00:28:15,978 --> 00:28:17,087 But how...? 380 00:28:18,040 --> 00:28:20,196 It seemed like she got into a car accident 381 00:28:20,541 --> 00:28:22,432 after running away from organ sellers from China. 382 00:28:25,610 --> 00:28:29,160 We're trying to look for her relatives so we can transfer the corpse to them. 383 00:28:29,524 --> 00:28:32,665 I guess you're not related to her at all. 384 00:28:33,228 --> 00:28:35,259 No, she's not! 385 00:28:35,931 --> 00:28:37,306 All right then. 386 00:28:38,712 --> 00:28:40,157 Thank you for your cooperation. 387 00:28:42,157 --> 00:28:43,157 Good-bye. 388 00:28:45,876 --> 00:28:48,524 Why? Did something happen? 389 00:28:51,619 --> 00:28:57,613 Ms. Kim, who came over yesterday, passed away in a car accident last night. 390 00:28:58,783 --> 00:28:59,783 What? 391 00:29:00,712 --> 00:29:01,712 Really? 392 00:29:02,181 --> 00:29:03,181 Is that true? 393 00:29:04,236 --> 00:29:05,236 Yes. 394 00:29:06,305 --> 00:29:08,345 My goodness. 395 00:29:09,939 --> 00:29:11,272 How can this happen? 396 00:29:12,314 --> 00:29:17,267 Then what about her daughter? 397 00:29:29,767 --> 00:29:34,259 What do you mean Kim Soon-boon is dead? 398 00:29:35,275 --> 00:29:38,915 She was in a car accident while running away from organ sellers from China. 399 00:29:39,735 --> 00:29:46,790 She went out last night. She didn't come home, so I waited for her. Oh, no. 400 00:29:48,095 --> 00:29:50,782 She was really in a car accident? 401 00:29:51,212 --> 00:29:52,212 Yes. 402 00:29:52,237 --> 00:29:54,723 The people on the scene reported it to us. 403 00:29:55,478 --> 00:29:58,361 That's why we're looking for someone to transfer the corpse to. 404 00:29:58,790 --> 00:30:01,533 Do you know if she has family or not? 405 00:30:02,509 --> 00:30:04,404 Family? 406 00:30:10,306 --> 00:30:11,306 Oh, Yoo-jin. 407 00:30:16,907 --> 00:30:19,958 Ms. Joo, is my mom dead? 408 00:30:22,814 --> 00:30:25,926 Oh, no, Yoo-jin. What do we do? 409 00:30:26,517 --> 00:30:27,563 Oh, Soon-boon. 410 00:30:28,251 --> 00:30:29,251 Yoo-jin. 411 00:30:56,939 --> 00:30:57,939 What is that? 412 00:30:58,173 --> 00:30:59,173 Mist. 413 00:30:59,290 --> 00:31:00,290 Me, too. 414 00:31:00,837 --> 00:31:02,868 - Okay. Close your eyes. - Okay. 415 00:31:06,892 --> 00:31:08,839 Not that. This, this, this. 416 00:31:10,119 --> 00:31:11,678 These, these, these naughty lips. 417 00:31:12,314 --> 00:31:13,314 Hurry. 418 00:31:23,767 --> 00:31:25,634 I'm going to crash into you! 419 00:31:25,660 --> 00:31:28,804 My love for you 420 00:31:29,228 --> 00:31:30,495 Honey, wait for me. 421 00:31:30,495 --> 00:31:32,674 It's greater than anything 422 00:31:33,009 --> 00:31:34,009 Stop it! 423 00:31:34,009 --> 00:31:36,678 Even if I give up my life 424 00:31:36,678 --> 00:31:40,182 My love won't go to waste 425 00:31:40,712 --> 00:31:41,712 I'm sorry. 426 00:31:41,712 --> 00:31:44,887 My love for you 427 00:31:45,892 --> 00:31:48,415 - Honey, wait for me. - Don't call me honey! 428 00:31:48,736 --> 00:31:49,736 Stop it! 429 00:31:53,080 --> 00:31:54,080 This is nice. 430 00:31:54,830 --> 00:31:57,699 My love 431 00:31:59,955 --> 00:32:01,547 - Loser buys black bean noodles. - Fine. 432 00:32:01,572 --> 00:32:03,576 Ready, set, go! 433 00:32:03,576 --> 00:32:06,108 My love 434 00:32:15,970 --> 00:32:19,360 I was hoping that woman would die, and she really did! 435 00:32:20,180 --> 00:32:22,376 What if she comes back as a ghost? 436 00:32:25,111 --> 00:32:28,291 Mom! Mom! Mom! 437 00:32:28,315 --> 00:32:31,946 - I can't breathe! - Mom, where are you going? 438 00:32:32,313 --> 00:32:34,142 Stay by my side, please! 439 00:32:34,837 --> 00:32:35,837 My goodness! 440 00:32:36,251 --> 00:32:39,985 I'm going to the bathroom! I need to pee! 441 00:32:40,010 --> 00:32:43,220 No, don't go! Hold it in a little bit longer! 442 00:32:43,447 --> 00:32:45,533 What's wrong with you? Did you commit a crime? 443 00:32:46,540 --> 00:32:49,649 Of course not! What crime would I commit? 444 00:32:50,306 --> 00:32:53,683 I'm just so scared! 445 00:32:53,900 --> 00:32:57,433 But why are you suddenly so scared? It's not like you're a six-year-old child. 446 00:32:58,595 --> 00:33:02,548 Hey. You're emotionally sick, aren't you? 447 00:33:03,205 --> 00:33:06,017 Why? Did Shin-ae treat you like a slave again? 448 00:33:06,572 --> 00:33:09,368 I won't let her get away with this! 449 00:33:09,548 --> 00:33:11,915 Who cares if she's the granddaughter? 450 00:33:12,470 --> 00:33:14,510 Even if I get kicked out, I won't take this any longer! 451 00:33:14,510 --> 00:33:17,111 Mom! It's not like that! 452 00:33:17,237 --> 00:33:21,107 - Mom! - Let go of me! Nothing's going to stop me now! 453 00:33:21,132 --> 00:33:22,798 Grandma! Mom! 454 00:33:24,095 --> 00:33:28,046 What do you mean Shin-ae is the real granddaughter? 455 00:33:28,736 --> 00:33:29,736 Huh? 456 00:33:33,306 --> 00:33:36,220 Grandma, are you serious? 457 00:33:36,743 --> 00:33:39,853 We have no right anymore, and Hee-dong is living in his wife's house? 458 00:33:40,501 --> 00:33:44,792 And our family is leeching off of Hee-dong's in-law's home? 459 00:33:45,345 --> 00:33:49,380 Then we have nothing to do with grandfather's inheritance anymore? 460 00:33:50,064 --> 00:33:51,503 We can't inherit it anymore? 461 00:33:51,892 --> 00:33:58,146 Your father and Mr. Kim are complete strangers. We have no right at all. 462 00:33:59,064 --> 00:34:06,954 If I have a place to go, I want to leave this house at once, Hee-ra. 463 00:34:10,517 --> 00:34:11,517 Grandma. 464 00:34:12,587 --> 00:34:15,850 Get up and have some porridge. 465 00:34:18,369 --> 00:34:20,407 I'm not hungry. 466 00:34:21,353 --> 00:34:24,686 Jang-go is already married, so what's the use of you being like this now? 467 00:34:25,619 --> 00:34:32,157 I can't believe Jang-go ended up marrying a girl like her. 468 00:34:32,728 --> 00:34:36,845 Jang-go is very skillful. He'll be able to succeed on his own, so don't worry. 469 00:34:38,361 --> 00:34:43,079 And, Geum-sil, we have a phoenix at home. I'm talking about Hee-Ra! 470 00:34:43,830 --> 00:34:49,571 So what if she's a phoenix? Her family doesn't even look Jang-soo's way. 471 00:34:50,212 --> 00:34:52,727 But Jang-soo is lawfully her husband, so he'll 472 00:34:52,752 --> 00:34:55,061 be able to get part of the inheritance later. 473 00:34:57,361 --> 00:35:01,298 Jang-soo will be able to live without worrying about money. So why are you so worried? 474 00:35:01,323 --> 00:35:04,072 So Geum-sil, have a bite of this. 475 00:35:04,478 --> 00:35:05,478 Here. 476 00:35:06,384 --> 00:35:07,384 You're right. 477 00:35:08,439 --> 00:35:11,572 At least Jang-soo will have a good life. I'm satisfied with that. 478 00:35:11,947 --> 00:35:12,947 Yes. 479 00:35:13,384 --> 00:35:17,051 I want to be satisfied with at least one of my sons living a good life. 480 00:35:24,641 --> 00:35:27,441 Why are you all pouty? Is something wrong? 481 00:35:28,298 --> 00:35:30,462 Mother. Aunt. 482 00:35:33,087 --> 00:35:38,093 My grandfather found his granddaughter from North Korea. 483 00:35:38,962 --> 00:35:42,955 And his granddaughter is actually my sister-in-law! 484 00:35:43,947 --> 00:35:45,614 What? Your sister-in-law? 485 00:35:46,158 --> 00:35:49,157 Hey, what are you talking about? 486 00:35:50,126 --> 00:35:51,193 Are you serious? 487 00:35:52,681 --> 00:35:53,681 Yes. 488 00:35:54,892 --> 00:36:00,735 No way. Then your brother married your relative? 489 00:36:02,290 --> 00:36:07,837 The truth is, we're not related at all. 490 00:36:08,556 --> 00:36:10,959 My dad's father was actually adopted, so this 491 00:36:10,984 --> 00:36:13,282 grandfather is not related to us in any way. 492 00:36:13,642 --> 00:36:21,011 So now we became in-laws, and my brother is now living in his wife's house! 493 00:36:21,267 --> 00:36:22,538 Living in his wife's house? 494 00:36:23,275 --> 00:36:26,869 My goodness. How could your glorious house turn upside down? 495 00:36:27,438 --> 00:36:29,831 Oh, my. What is going on? 496 00:36:31,954 --> 00:36:36,000 This house was too small, so I was going to live there with Jang-soo. 497 00:36:36,509 --> 00:36:37,709 It's all over now! 498 00:36:38,486 --> 00:36:42,421 How will all of us be able to live in this tiny house? 499 00:36:42,837 --> 00:36:43,904 What's going on? 500 00:36:44,384 --> 00:36:46,266 Does it mean she's not a phoenix? 501 00:36:46,915 --> 00:36:50,926 Phoenix, my foot. She's a sparrow. 502 00:36:55,251 --> 00:36:58,736 - Geum-sil, what's wrong? - Mother! 503 00:36:58,761 --> 00:37:02,798 - Geum-sil! - What's wrong with her? 504 00:37:07,572 --> 00:37:10,860 Doctor, what's wrong with her? 505 00:37:12,142 --> 00:37:17,822 - Does she have a terrible illness or something? - Grandma, how can you say that? 506 00:37:18,212 --> 00:37:19,361 She had stomach cramps. 507 00:37:19,767 --> 00:37:23,470 Due to extreme stress, she experienced stomach cramps, 508 00:37:23,763 --> 00:37:27,541 but we gave her a sedative, so when she wakes up, she can go home. 509 00:37:27,814 --> 00:37:30,977 - Thank you, doctor. - Thank you. 510 00:37:33,447 --> 00:37:36,147 What did I tell you? Didn't I say it was nothing serious? 511 00:37:36,258 --> 00:37:38,446 I heard stomach cramps are very painful. 512 00:37:39,009 --> 00:37:42,757 Ever since Jang-go broke off his engagement with Ha-yeon, 513 00:37:42,782 --> 00:37:46,413 Mother hasn't been able to eat or sleep. This is all his fault, right? 514 00:37:48,049 --> 00:37:51,307 She's so tactless. She doesn't even know this happened because of her. 515 00:37:54,221 --> 00:37:56,463 Jang-go! Mi-poong! 516 00:37:56,838 --> 00:37:58,494 How did you guys come here? 517 00:37:58,955 --> 00:37:59,955 I called them. 518 00:38:01,276 --> 00:38:03,476 Grandma and aunt... what happened? 519 00:38:03,745 --> 00:38:05,373 Your mom had stomach cramps. 520 00:38:05,838 --> 00:38:08,416 I shouldn't have called you guys. 521 00:38:08,729 --> 00:38:12,235 I ruined your one and only honeymoon. Oh, no. 522 00:38:12,611 --> 00:38:13,690 I'm sorry. 523 00:38:13,715 --> 00:38:16,739 It's fine. But is mother really okay? 524 00:38:16,994 --> 00:38:21,267 She can go home after she takes a good nap. 525 00:38:21,377 --> 00:38:24,802 Jang-go, take Mi-poong and go home first. 526 00:38:25,846 --> 00:38:31,523 Stop by your mother-in-law's house first and tell her not to worry about things here. 527 00:38:35,791 --> 00:38:37,474 Mi-poong, what do you want to do? 528 00:38:39,174 --> 00:38:44,775 There are so many people here. Just do as I say. Come on. Go. 529 00:38:49,166 --> 00:38:50,166 Yoo-jin. 530 00:38:50,651 --> 00:38:51,651 Yoo-jin. 531 00:38:51,916 --> 00:38:56,965 I made some beef soup for you. It's good. 532 00:38:57,104 --> 00:38:59,033 Have some. Say ah. 533 00:38:59,370 --> 00:39:01,760 Mom. Mom. 534 00:39:09,448 --> 00:39:10,448 Yoo-jin. 535 00:39:10,932 --> 00:39:11,932 Come here. 536 00:39:18,362 --> 00:39:20,479 - Ms. Joo. - Yes? 537 00:39:21,088 --> 00:39:22,088 I have a favor. 538 00:39:22,890 --> 00:39:24,557 What is it? Tell me. 539 00:39:25,705 --> 00:39:29,611 Please call Aunt Shin-ae for me. 540 00:39:30,799 --> 00:39:31,999 Call Aunt Shin-ae. 541 00:39:32,448 --> 00:39:33,564 Aunt Shin-ae? 542 00:39:34,643 --> 00:39:36,457 Are you talking about Aunt Park Shin-ae? 543 00:39:38,073 --> 00:39:41,373 How do you know her? 544 00:39:42,713 --> 00:39:45,543 Ms. Joo, are you home? 545 00:39:45,815 --> 00:39:46,948 It's me, Shin-ae. 546 00:39:47,620 --> 00:39:49,935 Aunt Shin-ae. Aunt Shin-ae! 547 00:39:53,674 --> 00:39:54,674 Hi. 548 00:40:11,885 --> 00:40:13,225 Did you hear the news, too? 549 00:40:14,252 --> 00:40:16,910 About her mom's car accident? 550 00:40:17,830 --> 00:40:21,397 Yes. That's why I came to take her. 551 00:40:22,791 --> 00:40:25,158 Why would you take her? 552 00:40:25,948 --> 00:40:26,948 Well... 553 00:40:27,697 --> 00:40:33,392 Ms. Kim's relative called me and asked me to send Yoo-jin to China. 554 00:40:33,979 --> 00:40:37,564 Soon-boon's relative? Which relative? 555 00:40:38,322 --> 00:40:40,768 It's Yoo-jin's aunt from her father's side. 556 00:40:41,775 --> 00:40:43,697 Oh, really? 557 00:40:44,908 --> 00:40:49,111 I'm glad she has an aunt. 558 00:40:49,479 --> 00:40:53,158 I was wondering what I had to do with her. 559 00:40:54,002 --> 00:40:59,160 Please pack her things. She'll be leaving tonight. 560 00:41:00,682 --> 00:41:01,682 All right. 561 00:41:07,049 --> 00:41:10,896 Poor Yoo-jin. She lost her mom. 562 00:41:12,229 --> 00:41:14,150 I got attached to her for the past few days. 563 00:41:41,775 --> 00:41:45,948 Yoo-jin, that's her. You need to follow her. 564 00:41:46,596 --> 00:41:49,663 I'll come for you six months later. All right? 565 00:41:55,108 --> 00:41:57,249 Please take care of her. When you arrive at the airport, 566 00:41:57,273 --> 00:41:59,591 there will be someone there to pick her up. 567 00:42:01,522 --> 00:42:02,522 Go, Yoo-jin. 568 00:42:04,405 --> 00:42:05,405 Let's go. 569 00:42:17,608 --> 00:42:18,608 Mom! 570 00:42:25,350 --> 00:42:28,717 Mom, can I just stay here? 571 00:42:29,748 --> 00:42:31,990 Mom, don't throw me away! 572 00:42:32,491 --> 00:42:34,771 Mom, don't send me away! 573 00:42:39,694 --> 00:42:40,694 You... 574 00:42:41,459 --> 00:42:43,195 Since when did you know I was your mom? 575 00:42:43,826 --> 00:42:44,826 Huh? 576 00:42:45,701 --> 00:42:47,068 I'm sorry, aunt. 577 00:42:47,951 --> 00:42:50,545 I won't call you mom from now on. 578 00:42:51,561 --> 00:42:54,029 So please don't throw me away. 579 00:42:55,217 --> 00:42:59,349 I'll listen to you! Please don't sent me away! 580 00:43:54,592 --> 00:43:57,138 You were worried because of my mother, weren't you? 581 00:43:57,631 --> 00:44:00,763 I'm glad it's nothing serious. 582 00:44:01,678 --> 00:44:04,981 I was so worried she would blame my daughter because something 583 00:44:05,006 --> 00:44:07,732 unfortunate happened after she came into the family. 584 00:44:08,819 --> 00:44:10,474 Why would you worry about such a thing? 585 00:44:10,499 --> 00:44:12,566 It's because I'm the mother of a daughter. 586 00:44:14,248 --> 00:44:17,177 Anyways, did you two have good dreams last night? 587 00:44:17,287 --> 00:44:21,185 No. I was so tired that I just knocked out. 588 00:44:21,694 --> 00:44:25,373 Oh, you were very tired. No wonder. 589 00:44:25,733 --> 00:44:29,069 She snored very loudly. 590 00:44:29,094 --> 00:44:31,723 What do you mean? When did I snore? 591 00:44:31,873 --> 00:44:33,178 I was just joking. 592 00:44:34,232 --> 00:44:35,490 Look at her, mother. 593 00:44:35,662 --> 00:44:37,779 She always nags and hits me! 594 00:44:39,506 --> 00:44:43,888 But aunt, you're not going to live with grandma and me anymore? 595 00:44:44,467 --> 00:44:48,365 Of course not. She's married now, so how can she live with us? 596 00:44:48,795 --> 00:44:53,795 Yoo-sung, she lives right next door, so you can see her often. Don't worry. 597 00:44:54,405 --> 00:44:56,404 I'm not in a good financial situation right now, 598 00:44:56,429 --> 00:44:58,563 so I did as you and your grandmother said, 599 00:44:59,358 --> 00:45:02,225 but I feel uncomfortable about living here. 600 00:45:03,755 --> 00:45:09,560 Mi-poong, to avoid getting on your in-laws' bad side, 601 00:45:10,819 --> 00:45:12,451 don't come here often. 602 00:45:13,224 --> 00:45:14,224 Mom. 603 00:45:14,412 --> 00:45:18,726 Come on, mother. We don't live far. We live right next to each other. 604 00:45:19,162 --> 00:45:22,162 Even though we're near, we must be far apart. That's how in-laws should be. 605 00:45:23,944 --> 00:45:25,622 Mi-poong, keep my words in mind. 606 00:45:27,584 --> 00:45:29,334 Okay, I will. 607 00:45:38,936 --> 00:45:39,936 You're home? 608 00:45:54,459 --> 00:45:57,342 Did you say hello to your mother-in-law? 609 00:45:57,967 --> 00:45:59,100 Yes, grandmother. 610 00:45:59,225 --> 00:46:01,310 Good job. Let's go inside. 611 00:46:05,616 --> 00:46:06,616 It's okay. 612 00:46:08,623 --> 00:46:11,978 I don't know what it's like in North Korea, but here in South Korea, 613 00:46:12,386 --> 00:46:15,115 it's rare for in-laws to live together. 614 00:46:15,600 --> 00:46:19,365 The further your in-laws and bathrooms are, the better it is. 615 00:46:20,616 --> 00:46:24,883 Because of your family's situation, we ended up living together, 616 00:46:25,989 --> 00:46:28,756 but don't go there so often. 617 00:46:29,717 --> 00:46:30,717 Got it? 618 00:46:31,905 --> 00:46:32,905 Yes, mother. 619 00:46:33,998 --> 00:46:36,625 And just because you're working doesn't mean you can neglect 620 00:46:36,650 --> 00:46:38,958 your duty as the eldest daughter-in-law. 621 00:46:43,912 --> 00:46:46,951 This is a list of the family's birthdays, holidays, and memorial services. 622 00:46:47,131 --> 00:46:49,655 So take care of them without any mistakes. 623 00:46:50,725 --> 00:46:51,725 Yes, mother. 624 00:46:51,905 --> 00:46:55,371 Make sure you prepare breakfast and dinner meticulously. 625 00:46:55,850 --> 00:47:02,158 The thing is mother, I can prepare breakfast, but dinner is a bit... 626 00:47:02,967 --> 00:47:05,080 There are nights I might have to spend at the 627 00:47:05,105 --> 00:47:06,974 company, and my working hours are irregular. 628 00:47:07,326 --> 00:47:09,018 I don't know what I should do... 629 00:47:09,255 --> 00:47:11,803 Are you talking back to me right now? 630 00:47:12,074 --> 00:47:14,381 You said as long as I give you permission to be with Jang-go, 631 00:47:14,538 --> 00:47:16,801 you would make a thousand times the effort! 632 00:47:17,256 --> 00:47:20,825 You two haven't registered for marriage yet. 633 00:47:20,850 --> 00:47:24,233 If you don't have the confidence, you should annul the marriage now. 634 00:47:24,959 --> 00:47:25,959 Pardon? 635 00:47:26,194 --> 00:47:30,302 Did you come into my house without expecting this? 636 00:47:31,608 --> 00:47:35,162 Since you broke off Jang-go's engagement and stole Ha-yeon's spot, 637 00:47:35,881 --> 00:47:37,998 shouldn't you pay the price? 638 00:47:39,233 --> 00:47:42,748 Yes, I understand. I'll try my best. 639 00:47:43,233 --> 00:47:44,310 Get out. 640 00:47:44,975 --> 00:47:48,396 Seeing you is giving me stomach cramps again. 641 00:48:05,106 --> 00:48:06,639 What did my mother say? 642 00:48:07,357 --> 00:48:10,849 She was telling me about the family's birthdays and events. 643 00:48:11,193 --> 00:48:12,193 Really? 644 00:48:13,427 --> 00:48:15,944 I thought she was scolding you again. 645 00:48:17,373 --> 00:48:21,002 Mi-poong, if there is something troubling you, or if you think 646 00:48:21,026 --> 00:48:24,654 my mother is being too harsh, tell me. I'll step in right away. 647 00:48:24,787 --> 00:48:28,091 I'm fine. You'll be helping me by staying still. 648 00:48:28,685 --> 00:48:31,377 I'm going to work hard and get acknowledged. 649 00:48:33,217 --> 00:48:34,568 You're so adorable. 650 00:48:35,756 --> 00:48:36,796 Look at the room. 651 00:48:37,975 --> 00:48:39,124 The room is small, huh? 652 00:48:40,592 --> 00:48:43,836 We only have to suffer for a while. A couple years later, 653 00:48:43,861 --> 00:48:47,151 after you get close to the family and after we've settled down, we'll move out. 654 00:48:47,842 --> 00:48:50,060 What's wrong with this room? 655 00:48:50,639 --> 00:48:53,206 And the smaller the room is, the better the 656 00:48:53,231 --> 00:48:55,855 relationship is between the husband and wife. 657 00:48:56,708 --> 00:48:57,708 What? 658 00:48:58,271 --> 00:49:00,804 The relationship between husband and wife? Why? 659 00:49:02,115 --> 00:49:05,249 Why would it get better when the room is small? 660 00:49:06,208 --> 00:49:08,419 Well... 661 00:49:08,826 --> 00:49:10,791 Are you asking me because you really don't know? 662 00:49:10,816 --> 00:49:12,216 You do know! 663 00:49:12,795 --> 00:49:14,365 No, I don't. 664 00:49:16,342 --> 00:49:17,342 Why is it? 665 00:49:18,467 --> 00:49:20,630 - Why? - Stop it! Oh my gosh! 666 00:49:22,725 --> 00:49:23,725 Mi-poong! 667 00:49:24,865 --> 00:49:27,480 - Is this how our relationship will get better? - I'm sorry! 668 00:49:28,279 --> 00:49:31,111 Come here. I'll teach you. 669 00:49:33,873 --> 00:49:34,873 Hold still! 670 00:49:48,318 --> 00:49:49,318 You're home? 671 00:49:50,115 --> 00:49:51,436 Shin-ae, are you drinking? 672 00:49:53,029 --> 00:49:56,496 Just a little bit of wine. Would you like some, too? 673 00:49:58,481 --> 00:50:00,230 Lately, you seem like a different person. 674 00:50:01,123 --> 00:50:04,052 Because I lied to you? 675 00:50:05,287 --> 00:50:07,982 You said you would understand me. 676 00:50:09,975 --> 00:50:10,975 I'm sorry. 677 00:50:11,000 --> 00:50:12,670 So what do you want to do? 678 00:50:13,810 --> 00:50:17,063 Do you want to divorce me? Do you hate me now? 679 00:50:21,318 --> 00:50:22,318 No. 680 00:50:22,850 --> 00:50:24,255 I love you. 681 00:50:25,631 --> 00:50:29,247 I love you. That's why I'm having a difficult time. 682 00:50:30,787 --> 00:50:31,787 I'm sorry, Shin-ae. 683 00:50:32,740 --> 00:50:35,712 I have nothing to say even if you call me narrow-minded. 684 00:50:36,310 --> 00:50:37,310 Hee-dong... 685 00:50:37,490 --> 00:50:39,459 I don't know why I'm like this either. 686 00:50:41,146 --> 00:50:43,557 But I want to patch things up between us. 687 00:50:45,529 --> 00:50:49,657 So how about we have a baby, Shin-ae? 688 00:50:51,514 --> 00:50:52,514 A baby? 689 00:50:53,544 --> 00:50:56,279 Yes. A baby that takes after us. 690 00:50:58,482 --> 00:50:59,482 Okay. 691 00:51:00,608 --> 00:51:03,801 Let's do that. Let's make an effort. 692 00:51:28,419 --> 00:51:33,115 You have to get ready for work. What are all these? 693 00:51:33,140 --> 00:51:36,034 Grandma, please taste the stew. It's bean paste stew. 694 00:51:36,201 --> 00:51:37,388 Really? 695 00:51:39,154 --> 00:51:40,421 Let's have a taste. 696 00:51:44,600 --> 00:51:50,302 My goodness! The seasoning is just right! It's delicious! 697 00:51:50,834 --> 00:51:52,967 But when did you make all these? 698 00:51:53,576 --> 00:51:55,582 You're amazing! 699 00:51:55,943 --> 00:51:57,987 Mother, why are you here? 700 00:51:58,904 --> 00:52:00,380 Are you done preparing breakfast? 701 00:52:00,514 --> 00:52:03,532 Yes, mother. The stew is all done, so all I need to do is get the rice. 702 00:52:03,557 --> 00:52:07,434 Hey. There are many women in this house. 703 00:52:07,459 --> 00:52:10,296 How can you make Mi-poong do all this by herself? 704 00:52:10,505 --> 00:52:14,654 Come on, mother. All daughters-in-law have to do this, so what are you talking about? 705 00:52:15,185 --> 00:52:17,123 She has a job, you know. 706 00:52:17,639 --> 00:52:21,769 She needs to go to work. Does it make sense for her to make breakfast? 707 00:52:22,099 --> 00:52:23,779 Then tell Hee-ra to come out as well! 708 00:52:23,989 --> 00:52:27,186 You should make both of them work equally hard! 709 00:52:27,211 --> 00:52:29,482 Why are you only forcing Mi-poong to work? 710 00:52:29,693 --> 00:52:34,296 - Hee-ra, come out here! - Grandma, I'm okay. 711 00:52:35,342 --> 00:52:37,599 Grandma, what is it? 712 00:52:39,411 --> 00:52:41,138 I love these pancakes! 713 00:52:41,787 --> 00:52:46,854 Can't you see what's going on? Why are you shoving pancakes into your mouth? 714 00:52:47,381 --> 00:52:50,114 Grandma, what's wrong? You're scaring me. 715 00:52:50,467 --> 00:52:52,734 Aren't you a daughter-in-law, too? 716 00:52:53,193 --> 00:52:55,529 From now on, when Mi-poong is making breakfast, 717 00:52:55,873 --> 00:52:58,323 you should at least act like you're helping her out. 718 00:52:58,771 --> 00:53:01,025 Don't just gobble up the food and disappear! 719 00:53:01,490 --> 00:53:02,490 Got it? 720 00:53:02,771 --> 00:53:03,771 Yes. 721 00:53:04,310 --> 00:53:07,412 Mother, what's wrong with you? 722 00:53:08,051 --> 00:53:10,162 I'll be the one to scold them. 723 00:53:10,732 --> 00:53:12,703 Why are you acting like this in front of them? 724 00:53:12,951 --> 00:53:15,551 If you do this, what does that make me? 725 00:53:15,771 --> 00:53:19,201 Make sure you make both of them work equally. 726 00:53:19,685 --> 00:53:22,396 How can the house be peaceful like this when 727 00:53:22,813 --> 00:53:24,926 one is working hard and one is playing around? 728 00:53:38,795 --> 00:53:39,795 Hee-ra, 729 00:53:40,779 --> 00:53:43,701 I'm done preparing breakfast, so just wash the dishes for me later. 730 00:53:47,693 --> 00:53:49,693 Who is she to order me around? 731 00:53:50,670 --> 00:53:52,880 Oh my gosh. I'm speechless. 732 00:54:08,756 --> 00:54:09,756 Hello! 733 00:54:09,781 --> 00:54:11,097 - Mi-poong, you're here? - Hi. 734 00:54:11,122 --> 00:54:12,122 You look so happy. 735 00:54:13,029 --> 00:54:15,766 Your married life must be great. You're late on your first day back. 736 00:54:15,791 --> 00:54:18,122 I'm sorry. I'll be careful from now on. 737 00:54:19,123 --> 00:54:23,560 And it seems like our board members are going to change. 738 00:54:23,585 --> 00:54:26,567 All of them? Then is the chairman going to change, too? 739 00:54:26,803 --> 00:54:29,811 Seems like Bang Soo-nam got caught for having a secret fund. 740 00:54:31,381 --> 00:54:33,552 Then who is our new chairman? 741 00:54:33,889 --> 00:54:37,419 I'm not sure. They're going to decide at the board meeting. 742 00:54:37,444 --> 00:54:41,177 Wow. I'm curious who it's going to be. 743 00:54:44,303 --> 00:54:46,818 Mr. Kim, did you examine this board meeting's 744 00:54:46,843 --> 00:54:49,193 issue about the dismissal of Chairman Bang? 745 00:54:49,521 --> 00:54:50,521 Yes. 746 00:54:51,342 --> 00:54:55,657 I examined it closely with a professional lawyer. 747 00:54:56,506 --> 00:55:00,299 I won't let those who were connected with Chairman Bang to get away with this. 748 00:55:01,545 --> 00:55:04,565 Of course you shouldn't. We're getting ready also. 749 00:55:09,365 --> 00:55:12,630 Oh, it's fine. She's my granddaughter. 750 00:55:14,185 --> 00:55:15,452 Your granddaughter? 751 00:55:20,592 --> 00:55:22,197 Continue with what you were saying. 752 00:55:22,771 --> 00:55:23,771 Yes, sir. 753 00:55:24,365 --> 00:55:28,599 The members of the board agree that we should dismiss Chairman Bang, 754 00:55:28,962 --> 00:55:33,229 and at the same time, make you the new chairman of the company. 755 00:55:33,678 --> 00:55:34,678 What? 756 00:55:36,068 --> 00:55:37,291 Mr. Heo. Mr. Choi. 757 00:55:37,717 --> 00:55:41,776 How would I be able to lead such a huge company at my age? 758 00:55:42,404 --> 00:55:46,285 Don't do that. Pick a person who knows how to manage 759 00:55:46,310 --> 00:55:49,708 a business professionally. Someone pure and competent. 760 00:55:51,131 --> 00:55:56,191 Then please become the temporary chairman until we find someone else. 761 00:55:56,560 --> 00:55:57,560 Please do that. 762 00:55:58,139 --> 00:56:01,951 Fine. I'll consider that carefully. 763 00:56:04,357 --> 00:56:06,357 Thank you! Thank you, Mr. Kim! 764 00:56:16,506 --> 00:56:18,439 It's about time he came here. 765 00:56:34,654 --> 00:56:35,654 Oh my goodness! 766 00:56:42,209 --> 00:56:44,521 - Here you go. - Thank you. 767 00:56:52,639 --> 00:56:54,740 Did anything happen today? 768 00:56:55,850 --> 00:57:01,108 Nothing besides selling three mats and a back massager. 769 00:57:01,841 --> 00:57:05,107 Many people are coming to check out the store because news spread about it. 770 00:57:05,889 --> 00:57:07,669 Good job. Nice. 771 00:57:11,318 --> 00:57:12,318 Mr. Kim? 772 00:57:13,092 --> 00:57:14,092 Go on. 773 00:57:14,779 --> 00:57:17,189 It has almost been one month since I worked 774 00:57:17,214 --> 00:57:19,678 here, and yet, we never had a company dinner. 775 00:57:20,045 --> 00:57:23,463 It's only the two of us, so why should we have a company dinner? 776 00:57:23,889 --> 00:57:27,694 We should still do it! Company dinner is the heart of a working life! 777 00:57:30,420 --> 00:57:33,957 How about we have our company dinner tonight? 778 00:57:36,014 --> 00:57:38,638 I can't. I have plans today. 779 00:57:39,771 --> 00:57:40,771 What plans? 780 00:57:41,178 --> 00:57:43,232 I have to go to Won-bin's school parent meeting. 781 00:57:44,256 --> 00:57:45,500 A school parent meeting? 782 00:57:45,881 --> 00:57:48,150 And I'm not someone who lives spontaneously. 783 00:57:48,576 --> 00:57:51,436 If you wanted a company dinner, you should've told me beforehand. 784 00:57:52,506 --> 00:57:54,506 I have to go to now. Good-bye. 785 00:58:11,428 --> 00:58:13,247 Did you drink? 786 00:58:14,381 --> 00:58:15,538 Who did you drink with? 787 00:58:16,193 --> 00:58:17,771 I was drinking solo. 788 00:58:18,287 --> 00:58:20,239 Drinking solo? What does that mean? 789 00:58:20,545 --> 00:58:22,310 I was drinking by myself. 790 00:58:22,881 --> 00:58:25,458 I was drinking by myself, so I was drinking solo. 791 00:58:25,990 --> 00:58:31,078 My goodness! Do you have nothing better to do than drink by yourself? 792 00:58:31,442 --> 00:58:34,375 I've never met such a man who is like a stone like him before. 793 00:58:34,600 --> 00:58:37,322 Goodness. I'm so frustrated. 794 00:58:37,818 --> 00:58:41,502 I worked hard to raise you, and yet, you're in a one-sided love right now. 795 00:58:41,959 --> 00:58:46,060 The most useless thing in the world is a one-sided love! 796 00:58:46,521 --> 00:58:49,290 I mustered up the courage to ask him to go to dinner, 797 00:58:49,315 --> 00:58:52,083 but he rejected me because of a school parent meeting! 798 00:58:54,045 --> 00:58:56,178 Mom, I think I should just quit! 799 00:58:56,428 --> 00:59:01,107 Are you crazy? Why would you quit such a nice job? 800 00:59:01,295 --> 00:59:04,099 Then what do I do? He won't even look at me! 801 00:59:05,467 --> 00:59:08,116 - My pride is wounded! I can't go out anymore! - My goodness! 802 00:59:08,521 --> 00:59:15,201 You're supposed to make him ask you out first! 803 00:59:15,365 --> 00:59:17,741 Why would you ask him out first? 804 00:59:18,036 --> 00:59:22,230 What do I have to do to make him ask me out first? 805 00:59:23,600 --> 00:59:25,044 Well... 806 00:59:26,053 --> 00:59:32,994 That's it! You should wear feminine clothes that are sexy and see-through. 807 00:59:33,654 --> 00:59:37,266 You should draw up your sleeves so he could see your wrists. 808 00:59:37,834 --> 00:59:43,555 You should wear a mini skirt so that he can see your legs, too. 809 00:59:43,580 --> 00:59:46,794 And right there. Don't wear something so tight and closed off. 810 00:59:46,819 --> 00:59:50,881 Wear something that reveals this. You're pretty right there. 811 00:59:51,123 --> 00:59:55,625 Wear things like that and in a cute voice say, 812 00:59:55,650 --> 01:00:00,747 "Mr. Kim, I made kimbap today. Would you like to have some?" 813 01:00:00,982 --> 01:00:02,515 Do something like that! 814 01:00:03,935 --> 01:00:08,224 It's not like I can seduce him for you! My goodness! You're so frustrating! 815 01:00:16,131 --> 01:00:18,083 The meat is burning here! 816 01:00:18,842 --> 01:00:19,842 Coming! 817 01:00:20,701 --> 01:00:23,169 - Enjoy. - Thank you. 818 01:00:28,350 --> 01:00:29,350 Have a seat. 819 01:00:34,990 --> 01:00:37,344 You don't look like someone who should be working here. 820 01:00:38,998 --> 01:00:41,665 Here. Have a drink. I'll grill the meat. 821 01:00:42,123 --> 01:00:44,184 No, thank you. 822 01:00:45,138 --> 01:00:46,943 You can eat now. The meat is all cooked. 823 01:00:47,225 --> 01:00:48,852 Are you an ethnic Korean from China? 824 01:00:49,708 --> 01:00:50,893 Enjoy. 825 01:00:50,918 --> 01:00:54,818 Come on. You came from far away. I'll give you a drink. 826 01:00:54,843 --> 01:00:57,782 - Have a drink. - Please let go of me. I'm working right now. 827 01:00:58,404 --> 01:00:59,404 Come on! 828 01:01:01,130 --> 01:01:04,159 Pour me a drink then! We're regular customers here. 829 01:01:04,646 --> 01:01:06,452 We need to get closer to each other. 830 01:01:06,477 --> 01:01:10,193 - I'm sorry. - Come here! 831 01:01:10,849 --> 01:01:15,553 - Sit here. - Let go of me, sir! 832 01:01:16,451 --> 01:01:17,451 Who are you? 833 01:01:18,951 --> 01:01:19,951 That's enough. 834 01:01:20,107 --> 01:01:22,723 Let go of me! Are you her husband or what? 835 01:01:24,895 --> 01:01:28,330 Yes, I am, so don't mess with her. 836 01:01:33,201 --> 01:01:34,998 I'll pour you the drink. Accept it. 837 01:01:42,646 --> 01:01:43,646 Let's go. 838 01:02:02,131 --> 01:02:06,381 We will dismiss Chairman Bang Soo-nam, 839 01:02:06,406 --> 01:02:10,892 and the board members have unanimously decided that 840 01:02:10,917 --> 01:02:15,108 Mr. Kim Deok-cheon will be the temporary chairman of the company. 841 01:02:22,272 --> 01:02:24,214 Grandfather, you were so awesome today. 842 01:02:24,795 --> 01:02:31,434 All the board members looked at you with trust and respect. It made me so proud! 843 01:02:31,858 --> 01:02:33,013 Really? 844 01:02:33,467 --> 01:02:36,248 Yes. Congratulations, grandfather. 845 01:02:36,273 --> 01:02:37,927 Thank you. 846 01:02:49,545 --> 01:02:51,146 Hello, Mr. Kim. 847 01:02:51,701 --> 01:02:54,248 Who's this? You're Mi-poong! 848 01:03:17,006 --> 01:03:18,782 (Blow Breeze) 849 01:03:18,951 --> 01:03:21,218 I'm Park Shin-ae. I look forward to working with you. 850 01:03:21,243 --> 01:03:23,740 She's going to be the owner of Winner's Group? 851 01:03:23,765 --> 01:03:26,747 - Ha-yeon. - What on earth is going on? 852 01:03:26,772 --> 01:03:29,179 Hee-ra isn't doing anything. Don't worry about it. 853 01:03:29,204 --> 01:03:30,256 I'm not doing anything? 854 01:03:30,281 --> 01:03:34,093 - Stop right there! - I'm dumbfounded. How dare you tell me to stop. 855 01:03:35,365 --> 01:03:36,532 Were you waiting for me? 856 01:03:36,998 --> 01:03:38,771 It's cold. Let's go! 857 01:03:39,420 --> 01:03:40,420 Kang Yoo-jin? 858 01:03:40,764 --> 01:03:42,373 I'm an ethnic Korean from China. 859 01:03:42,974 --> 01:03:46,373 Mr. Kim! He's not breathing! Hurry up! 860 01:03:46,397 --> 01:03:48,397 Subtitles by OnDemandKorea 65553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.