Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,585 --> 00:00:06,585
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:06,586 --> 00:00:09,724
The bride and groom will
enter at the same time.
3
00:00:10,313 --> 00:00:13,770
Please give them a round of applause.
4
00:00:14,453 --> 00:00:16,805
Bride and groom, please enter.
5
00:00:44,930 --> 00:00:47,263
There will be an exchange of rings.
6
00:00:54,617 --> 00:00:58,008
When they were young, they came from
different parts of the country.
7
00:00:58,422 --> 00:01:02,296
But the South Korean boy
and North Korean girl
8
00:01:03,797 --> 00:01:06,418
who met in Macau, reunited in
Seoul fourteen years later.
9
00:01:11,455 --> 00:01:14,692
When I first saw you,
10
00:01:15,054 --> 00:01:17,368
Drive safely! No speeding!
11
00:01:17,368 --> 00:01:21,665
That's love, that's it
12
00:01:21,665 --> 00:01:24,501
As I look at you, turning away
13
00:01:24,501 --> 00:01:28,472
My heart that can't say anything
14
00:01:29,297 --> 00:01:33,601
I think I'll have to marry you later on.
15
00:01:34,492 --> 00:01:36,425
What? You'll do what with me?
16
00:01:36,977 --> 00:01:42,811
Well... in North Korea, you must
marry whoever gives you a headband.
17
00:01:43,281 --> 00:01:45,067
That's the law in North Korea.
18
00:01:45,067 --> 00:01:51,328
I will love you, I will love you
19
00:01:51,328 --> 00:01:56,867
Tell me that you like me
20
00:01:56,867 --> 00:01:58,902
Those words, those words
21
00:01:58,902 --> 00:02:02,740
So I can hear it in my ears
22
00:02:08,796 --> 00:02:15,649
We promise to spend the rest of our lives
together trusting and relying on each other.
23
00:02:23,961 --> 00:02:27,390
Ouch! Be gentle! Why are you so strong?
24
00:02:27,851 --> 00:02:31,088
Why are you here? What
did you tell Mi-poong?
25
00:02:31,867 --> 00:02:34,753
Are you scared I told her you're
acting as the fake granddaughter?
26
00:02:35,469 --> 00:02:37,540
You must be scared after all.
27
00:02:38,109 --> 00:02:40,609
You knew the real Kim
Seung-hee was alive, huh?
28
00:02:41,148 --> 00:02:42,815
You'll be damned to hell!
29
00:02:43,273 --> 00:02:46,765
If you do this, you won't
even get one penny!
30
00:02:49,531 --> 00:02:51,216
What? Fake?
31
00:02:53,063 --> 00:02:54,678
Fake granddaughter?
32
00:02:56,602 --> 00:02:57,695
Mother!
33
00:02:58,507 --> 00:03:01,867
Are you telling the truth right now?
34
00:03:02,922 --> 00:03:03,984
She's fake?
35
00:03:04,368 --> 00:03:08,471
I don't know anything!
36
00:03:10,234 --> 00:03:12,617
You deceived us again?
37
00:03:13,078 --> 00:03:15,164
You hid the fact that
you were a North Korean
38
00:03:15,610 --> 00:03:17,695
defector and now you're
acting as an imposter?
39
00:03:17,720 --> 00:03:18,720
Why you little-
40
00:03:19,195 --> 00:03:21,644
Let go of me! You con-artist! You thief!
41
00:03:22,320 --> 00:03:25,253
Don't lay a hand on me! I won't forgive you!
42
00:03:25,278 --> 00:03:30,507
You deceived me, but what did you say? How
dare you! Aren't you afraid of the heavens?
43
00:03:34,320 --> 00:03:37,253
Why should I hurt myself by hitting you?
44
00:03:38,469 --> 00:03:42,019
When I tell the Elder you're an
imposter, it'll be over for you!
45
00:03:42,406 --> 00:03:44,101
It's the end for you!
46
00:03:44,820 --> 00:03:47,832
Go ahead if you want to lose
everything and end up broke!
47
00:03:48,656 --> 00:03:49,656
What?
48
00:03:50,117 --> 00:03:51,658
End up broke?
49
00:03:53,656 --> 00:03:55,412
If you just keep quiet...
50
00:03:56,281 --> 00:03:59,014
I'm your daughter-in-law.
Hee-dong is my husband.
51
00:03:59,039 --> 00:04:02,238
Grandfather's inheritance will be ours.
52
00:04:03,336 --> 00:04:07,213
What do you think will happen when you
tell grandfather I'm an imposter?
53
00:04:08,375 --> 00:04:12,414
It won't just be the end for me.
It'll be the end for you, too!
54
00:04:12,439 --> 00:04:14,935
Are you threatening me?
55
00:04:15,180 --> 00:04:17,580
You're the one who's threatening me.
56
00:04:18,328 --> 00:04:23,467
Think things through before
you call grandfather!
57
00:04:31,309 --> 00:04:37,142
If you tell grandfather I'm an imposter, then
I'll take the real granddaughter to him!
58
00:04:37,824 --> 00:04:41,516
I'm going to find his real granddaughter for
him. Do you think he'll just ignore me?
59
00:04:42,364 --> 00:04:44,277
Even if he does,
60
00:04:46,473 --> 00:04:48,007
I have nothing to lose.
61
00:04:51,340 --> 00:04:53,947
But you have so much to lose.
62
00:04:55,879 --> 00:04:57,879
Who is the real granddaughter?
63
00:05:00,747 --> 00:05:02,280
Where is she right now?
64
00:05:03,356 --> 00:05:05,606
(Wedding ceremony of Lee
Jang-go and Kim Mi-poong)
65
00:05:17,278 --> 00:05:19,012
Here. Catch.
66
00:05:26,286 --> 00:05:31,556
I just want you two to live a happy life.
67
00:05:32,309 --> 00:05:36,556
And have many daughters and sons.
68
00:05:36,786 --> 00:05:38,919
Yes, grandmother! I have confidence!
69
00:05:41,442 --> 00:05:45,664
Geum-sil's daughter-in-law is
Elder's real granddaughter?
70
00:05:46,481 --> 00:05:48,585
No way! No way!
71
00:05:50,606 --> 00:05:54,759
Now that I look at her, she resembles Elder!
72
00:05:59,348 --> 00:06:02,332
Once I reveal Shin-ae is
an imposter, it's only
73
00:06:02,357 --> 00:06:05,293
a matter of time before he
finds his real granddaughter.
74
00:06:08,981 --> 00:06:11,648
Then we're really going to become broke!
75
00:06:16,989 --> 00:06:18,816
Where are you right now?
76
00:06:23,161 --> 00:06:24,694
Did you think about it?
77
00:06:26,731 --> 00:06:27,731
Yes, well...
78
00:06:29,262 --> 00:06:31,795
I thought about it like you told me to...
79
00:06:32,669 --> 00:06:34,736
But aside from everything else,
80
00:06:35,613 --> 00:06:38,824
Elder believes you're his granddaughter, and
81
00:06:38,849 --> 00:06:42,059
he would be so shocked
to find out the truth.
82
00:06:42,676 --> 00:06:46,441
Anyways, after considering for
a while, I think it would
83
00:06:47,396 --> 00:06:50,390
be best you continued to
be Elder's granddaughter.
84
00:06:53,879 --> 00:06:57,137
Mother, you're very wise. Thank you.
85
00:06:57,512 --> 00:07:00,731
But I wish you would keep this in mind.
86
00:07:01,590 --> 00:07:04,332
I'm not doing this because I like you.
87
00:07:04,801 --> 00:07:11,156
I decided to do this because Hee-dong and
the rest of the family might get shocked.
88
00:07:12,152 --> 00:07:15,752
I know. I'll do my best to
become part of your family.
89
00:07:16,606 --> 00:07:19,585
Oh my god. Be part of the same
family as this scary witch?
90
00:07:20,637 --> 00:07:23,445
No, no. It's not the time to
think about this right now.
91
00:07:25,669 --> 00:07:31,332
Besides that woman, is there anyone
else who knows you're an imposter?
92
00:07:32,254 --> 00:07:34,134
No one else knows besides you.
93
00:07:35,942 --> 00:07:38,660
Then you should shut her mouth first.
94
00:07:39,675 --> 00:07:41,191
You know her phone number.
95
00:07:41,552 --> 00:07:43,426
Call her and tell her to come meet you.
96
00:07:43,973 --> 00:07:46,241
You should meet up with her
and solve this somehow!
97
00:07:48,412 --> 00:07:50,129
(Soon-boon)
98
00:07:55,067 --> 00:07:57,348
The person you are trying
to reach is unavailable...
99
00:07:57,373 --> 00:07:58,373
She's not picking up.
100
00:07:59,104 --> 00:08:01,282
She knows the truth, but she's keeping her
101
00:08:01,307 --> 00:08:03,586
mouth shut. What does
she have up her sleeve?
102
00:08:04,661 --> 00:08:07,380
This is making me more anxious!
103
00:08:15,324 --> 00:08:17,147
Stay still, or we'll get into an accident!
104
00:08:30,778 --> 00:08:33,997
Gosh. Bali will be so
warm and nice right now.
105
00:08:36,051 --> 00:08:38,851
Kim Mi-poong, you decided
to stay in the country
106
00:08:38,876 --> 00:08:41,332
for our honeymoon because of my mom, right?
107
00:08:42,450 --> 00:08:43,860
It's really not like that.
108
00:08:44,614 --> 00:08:48,223
I haven't been anywhere
in South Korea but Seoul.
109
00:08:48,872 --> 00:08:52,276
That's why I wanted to take a tour
to different places in the country.
110
00:08:53,317 --> 00:08:56,941
And we don't have the money to
go on a trip abroad right now.
111
00:08:57,669 --> 00:08:58,669
Hey!
112
00:08:59,145 --> 00:09:00,693
What do you mean we don't have money?
113
00:09:00,856 --> 00:09:03,090
I'm a skillful man!
114
00:09:03,231 --> 00:09:04,831
We should still save up!
115
00:09:04,934 --> 00:09:08,416
You quit your job. Should
we really be wasting money?
116
00:09:09,012 --> 00:09:14,629
And from now on, I'll be giving you
pocket money, so don't you dare waste it.
117
00:09:15,387 --> 00:09:17,477
What? You'll be giving me pocket money?
118
00:09:19,715 --> 00:09:22,369
Gosh. If I had known you
would be such a nagger,
119
00:09:22,565 --> 00:09:24,676
I would have reconsidered marrying you.
120
00:09:25,247 --> 00:09:26,914
What did you just say?
121
00:09:27,230 --> 00:09:28,230
Oh, you heard me?
122
00:09:28,359 --> 00:09:30,522
Do you already regret marrying me?
123
00:09:30,981 --> 00:09:33,791
- No, no.
- Then just annul the marriage right now!
124
00:09:34,997 --> 00:09:39,080
I was just kidding! My goodness!
What a temper you have!
125
00:09:40,786 --> 00:09:41,985
What's wrong with the car?
126
00:09:53,801 --> 00:09:54,981
Mi-poong, are you okay?
127
00:09:55,598 --> 00:09:57,331
What's wrong with the car?
128
00:09:57,692 --> 00:09:58,692
I don't know.
129
00:10:00,012 --> 00:10:01,012
Hold on.
130
00:10:13,754 --> 00:10:15,145
It's a flat tire.
131
00:10:16,051 --> 00:10:18,245
We were riding a car with a flat tire?
132
00:10:19,442 --> 00:10:20,842
Why is the tire flat?
133
00:10:22,322 --> 00:10:24,163
Didn't you get the car examined at the car
134
00:10:24,312 --> 00:10:26,323
center before we left for
a long-distance trip?
135
00:10:26,920 --> 00:10:27,920
Huh?
136
00:10:28,936 --> 00:10:29,936
No...
137
00:10:30,514 --> 00:10:32,604
Did I know things would turn out this way?
138
00:10:32,983 --> 00:10:36,866
Isn't it basic to get the car checked
before going on a long-distance trip?
139
00:10:37,795 --> 00:10:43,537
I don't know how I'll be able to
live trusting you from now on.
140
00:10:44,936 --> 00:10:46,779
All right. I'm sorry.
141
00:10:47,818 --> 00:10:49,537
I'll make sure this doesn't happen again.
142
00:10:50,858 --> 00:10:52,562
I'll let you slide just this once.
143
00:10:55,115 --> 00:10:58,707
But since the car can't
budge, are we spending
144
00:10:59,276 --> 00:11:02,795
our first night together on the streets?
145
00:11:04,084 --> 00:11:06,849
Our first night? No way!
146
00:11:07,404 --> 00:11:10,770
Do you think I would let my wife spend
our first night together on the streets?
147
00:11:10,888 --> 00:11:12,488
What do you take me for?
148
00:11:12,513 --> 00:11:13,513
Just you wait.
149
00:11:34,436 --> 00:11:36,787
It's a bumpy ride. It's
actually kind of fun.
150
00:11:39,233 --> 00:11:42,283
Hey, Mi-poong, I bet we're the
first married couple in the nation
151
00:11:42,308 --> 00:11:45,080
to have their car towed on the
first day of their honeymoon.
152
00:11:45,694 --> 00:11:46,694
The first one!
153
00:11:48,561 --> 00:11:53,996
Pretend we're in a golden carriage and
this thing in the front is a horse!
154
00:11:55,467 --> 00:11:56,800
The view is amazing!
155
00:11:58,654 --> 00:11:59,987
Isn't this romantic?
156
00:12:00,272 --> 00:12:01,678
This is romantic?
157
00:12:02,311 --> 00:12:03,560
Golden carriage, my foot.
158
00:12:03,701 --> 00:12:07,688
You're definitely a lawyer!
You're all bark and no bite!
159
00:12:10,803 --> 00:12:11,803
I'm sorry.
160
00:12:17,115 --> 00:12:18,603
Don't be mad.
161
00:12:19,694 --> 00:12:20,881
Mi-poong!
162
00:12:42,334 --> 00:12:46,162
Tell me right away when
that woman calls you.
163
00:12:46,826 --> 00:12:50,404
It'll be the end of us if she barges
into our house and spills the truth.
164
00:12:50,654 --> 00:12:53,223
I'll make sure she won't
come here, so don't worry.
165
00:13:01,194 --> 00:13:04,567
And then it was glaring at me!
166
00:13:06,006 --> 00:13:07,006
Oh, dear!
167
00:13:07,404 --> 00:13:11,802
Shin-ae and your daughter-in-law
are coming in together!
168
00:13:13,397 --> 00:13:14,597
Now you're home?
169
00:13:15,287 --> 00:13:19,451
Yes, there was a reception after the
wedding, so we came a bit late.
170
00:13:20,225 --> 00:13:21,892
Chung-ja, serve some tea.
171
00:13:22,272 --> 00:13:26,318
The maid isn't here, so I couldn't
even serve the guest any tea.
172
00:13:27,178 --> 00:13:28,178
All right.
173
00:13:35,601 --> 00:13:39,273
Ms. Kim, you didn't even contact me.
What are you doing here?
174
00:13:41,453 --> 00:13:44,929
I wanted to call you, but my
phone ran out of battery.
175
00:13:45,219 --> 00:13:48,952
I came to see you before I left for China.
176
00:13:51,218 --> 00:13:56,163
Grandfather, what kind of fun stories
were you talking about with her?
177
00:13:58,086 --> 00:14:01,729
I was telling him about the time I
got drunk off your grandmother's
178
00:14:01,754 --> 00:14:05,289
mung bean pancakes and rice wine
and fell asleep in a dog's house.
179
00:14:06,847 --> 00:14:09,447
You said that dog was as big as a cow.
180
00:14:09,472 --> 00:14:13,688
Yes! If that dog had been
furious that I was sleeping
181
00:14:13,713 --> 00:14:17,254
in his house and bitten me,
I wouldn't be here today!
182
00:14:22,519 --> 00:14:28,175
Anyways, Ms. Kim's mung bean
pancakes were the best.
183
00:14:29,558 --> 00:14:31,916
That's right. They were.
184
00:14:32,745 --> 00:14:37,111
Oh, no. I shouldn't have
brought up the past.
185
00:14:37,136 --> 00:14:38,963
No, no.
186
00:14:40,206 --> 00:14:44,807
I am so happy to meet
someone who knew my family.
187
00:14:48,565 --> 00:14:50,386
Gosh, is it that time already?
188
00:14:51,253 --> 00:14:54,338
I had an appointment,
189
00:14:55,073 --> 00:14:58,987
but I completely forgot because I
was listening to your fun story.
190
00:15:00,854 --> 00:15:03,706
Make sure you come here
before you leave for China.
191
00:15:04,362 --> 00:15:08,081
I would like to serve you dinner.
192
00:15:08,823 --> 00:15:13,116
Thank you for your kind words.
193
00:15:14,386 --> 00:15:17,027
Shin-ae, I have an appointment, so I'll be
194
00:15:17,052 --> 00:15:19,815
leaving now, but make
sure to treat her well.
195
00:15:20,253 --> 00:15:21,253
Okay.
196
00:15:27,269 --> 00:15:29,275
- Bye.
- Bye.
197
00:15:35,753 --> 00:15:37,353
- What?
- We need to talk!
198
00:15:38,674 --> 00:15:40,141
What's wrong with you?
199
00:15:45,636 --> 00:15:49,456
What do you think you're doing?
Where is Yoo-jin?
200
00:15:49,893 --> 00:15:53,010
I take better care of Yoo-jin
than you do, so don't worry!
201
00:15:53,409 --> 00:15:55,065
Young-ae is watching her well.
202
00:15:55,456 --> 00:15:59,453
How can you leave her there?
203
00:15:59,729 --> 00:16:00,729
Are you crazy?
204
00:16:01,183 --> 00:16:05,126
What am I supposed to do when your
mother-in-law found out you're an imposter?
205
00:16:05,511 --> 00:16:07,650
I needed to come in order
to get my part of the deal
206
00:16:07,675 --> 00:16:09,589
before everything goes down the drain!
207
00:16:10,784 --> 00:16:14,156
You're awfully calm for someone who
got caught by her mother-in-law.
208
00:16:15,464 --> 00:16:18,002
What's this? Did you team up with her?
209
00:16:18,659 --> 00:16:23,424
Wow! What a messed-up family!
210
00:16:28,136 --> 00:16:30,586
What's up with that woman?
211
00:16:31,666 --> 00:16:33,877
She barged in here when we weren't around.
212
00:16:34,604 --> 00:16:37,342
She definitely came to get money
from us using our weakness.
213
00:16:38,347 --> 00:16:39,959
What can we do about that woman?
214
00:16:41,940 --> 00:16:44,191
It's hot!
215
00:16:50,815 --> 00:16:52,479
What is it that you want?
216
00:16:53,612 --> 00:16:56,713
Quickly tell us and leave before Mr.
Kim comes back.
217
00:16:59,112 --> 00:17:02,675
Don't rush me when we're both thieves.
218
00:17:02,700 --> 00:17:04,589
What? Thieves?
219
00:17:06,572 --> 00:17:08,071
I'm pretty tactful, aren't I?
220
00:17:08,753 --> 00:17:11,520
You're the mother-in-law who
turned a blind eye to her
221
00:17:11,545 --> 00:17:14,311
imposter act because you're
greedy for the inheritance.
222
00:17:15,315 --> 00:17:19,525
The three of us are in the
same boat, so don't rush me.
223
00:17:19,690 --> 00:17:21,402
I might get indigestion from drinking tea.
224
00:17:22,464 --> 00:17:25,041
Hurry up and tell us what you want.
225
00:17:27,378 --> 00:17:30,594
So what is it that you want?
226
00:17:31,073 --> 00:17:35,565
What else? I'm in the
same boat as you two now.
227
00:17:35,800 --> 00:17:39,931
I won't be able to split the inheritance
in half with you, but shouldn't I get
228
00:17:39,955 --> 00:17:43,824
some money so that I can live in comfort
in China for the rest of my life?
229
00:17:45,099 --> 00:17:47,736
Then I wouldn't have to waste my money on an
230
00:17:47,761 --> 00:17:50,574
airplane ticket and come
all the way here again.
231
00:17:54,263 --> 00:17:55,263
Would...
232
00:17:57,130 --> 00:17:58,942
a hundred thousand dollars work for you?
233
00:18:00,888 --> 00:18:02,373
A hundred thousand dollars?
234
00:18:03,169 --> 00:18:04,934
Are you joking with me?
235
00:18:05,591 --> 00:18:08,270
I'm about to lose my
organs because of money!
236
00:18:09,865 --> 00:18:11,572
Give me one million dollars.
237
00:18:11,597 --> 00:18:13,739
What? One million dollars?
238
00:18:14,529 --> 00:18:17,371
Do you think one million
dollars is so easy to make?
239
00:18:17,654 --> 00:18:19,302
Why are you so shocked?
240
00:18:19,755 --> 00:18:22,901
You can't even buy a small apartment
with one million dollars in Gangnam.
241
00:18:22,926 --> 00:18:25,563
One million dollars is nothing nowadays.
242
00:18:28,589 --> 00:18:29,589
Fine.
243
00:18:30,527 --> 00:18:31,527
We'll do that.
244
00:18:33,136 --> 00:18:36,104
We'll give you one million dollars,
245
00:18:36,910 --> 00:18:38,310
so give us some time.
246
00:18:38,417 --> 00:18:39,417
You will?
247
00:18:39,932 --> 00:18:44,268
You should have done
that from the beginning.
248
00:18:44,620 --> 00:18:48,077
Give it to me by 9:00 p.m.
That's enough time, right?
249
00:18:48,448 --> 00:18:50,248
What are you talking about?
250
00:18:51,401 --> 00:18:56,217
You need to give us at least a
week or three to four days!
251
00:18:56,242 --> 00:18:58,738
Will such a large amount of
money drop down from the sky?
252
00:18:59,620 --> 00:19:02,870
Didn't you hear what I said?
253
00:19:03,331 --> 00:19:05,988
I'm about to lose my organs!
254
00:19:06,667 --> 00:19:10,034
But what's the use of all that
money after I'm dead and gone?
255
00:19:12,027 --> 00:19:13,027
Fine.
256
00:19:13,574 --> 00:19:15,040
I'll give you one more hour.
257
00:19:15,683 --> 00:19:17,483
Give it to me by 10:00 p.m.
258
00:19:18,456 --> 00:19:19,860
I'll text you the location.
259
00:19:22,566 --> 00:19:28,487
If I get that money, I won't
come back here ever again.
260
00:19:32,558 --> 00:19:36,011
If you try anything funny...
261
00:19:37,394 --> 00:19:40,370
I'll deal with the mother
of the real Seung-hee.
262
00:19:48,777 --> 00:19:50,179
Oh, no.
263
00:19:51,542 --> 00:19:53,737
Where will we get such a
large amount of money?
264
00:19:53,886 --> 00:19:55,886
Do we have to talk to Mr. Kim?
265
00:19:56,152 --> 00:19:58,718
No, no! He'll think
something is strange if we
266
00:19:58,743 --> 00:20:01,253
suddenly ask for such a
large amount of money!
267
00:20:02,980 --> 00:20:05,807
How about we just write a
contract that we'll give her
268
00:20:06,065 --> 00:20:08,440
a third of the inheritance when we get it?
269
00:20:09,448 --> 00:20:12,690
Mother, how much money
do you have right now?
270
00:20:13,878 --> 00:20:16,971
If I total up the allowance from
grandfather and the cash I can get
271
00:20:16,996 --> 00:20:19,997
from my card, I think I can make
about a hundred thousand dollars.
272
00:20:20,355 --> 00:20:25,309
Oh my gosh! Mr. Kim gave
you that much money?
273
00:20:25,581 --> 00:20:27,381
How much money do you have?
274
00:20:28,261 --> 00:20:30,237
I don't have money!
275
00:20:31,237 --> 00:20:34,643
Whether you beg or demand, you need to at
least bring two hundred thousand dollars!
276
00:20:34,668 --> 00:20:37,068
This is the only way, mother!
277
00:20:39,495 --> 00:20:42,967
Then should I get a private loan?
278
00:20:47,980 --> 00:20:50,526
Let's see. Where is our room?
279
00:20:53,144 --> 00:20:55,479
1801. This way.
280
00:21:03,628 --> 00:21:06,292
Kim Mi-poong, why aren't you coming?
281
00:21:07,003 --> 00:21:13,401
In dramas and movies, the groom carries
the bride to their hotel room.
282
00:21:14,355 --> 00:21:16,055
Are you scared that I'll be too heavy?
283
00:21:18,932 --> 00:21:20,378
Where'd you see that?
284
00:21:21,925 --> 00:21:24,222
Oh, right! I forgot!
285
00:21:27,222 --> 00:21:30,028
Forget it. I don't want to force you.
286
00:21:30,425 --> 00:21:34,173
No! I was thinking about doing it!
Come on. Let's go.
287
00:21:35,893 --> 00:21:36,893
Let's go!
288
00:21:40,417 --> 00:21:41,417
Let's go.
289
00:21:44,549 --> 00:21:45,979
But where's our room?
290
00:21:46,291 --> 00:21:48,698
Ours room? Number 1801.
291
00:21:50,135 --> 00:21:53,764
It must be that last room! Poor you!
I must be too heavy for you!
292
00:21:57,065 --> 00:21:59,412
I'm fine. I'm not tired at all.
293
00:22:00,825 --> 00:22:02,982
But you're sweating.
294
00:22:03,396 --> 00:22:06,996
I have a lot of heat in my body.
I'm not tired at all.
295
00:22:07,435 --> 00:22:09,517
Don't worry. I'm not tired at all.
296
00:22:10,091 --> 00:22:11,824
- Are you okay?
- Of course!
297
00:22:12,209 --> 00:22:13,209
I'm fine!
298
00:22:15,115 --> 00:22:21,044
Open the door! Open it! The key!
299
00:22:21,069 --> 00:22:23,577
- It's in!
- Hurry!
300
00:22:24,193 --> 00:22:26,554
Jang-go, are you okay? Let me down now.
301
00:22:27,217 --> 00:22:29,883
Do I look tired to you? I'm completely fine.
302
00:22:32,615 --> 00:22:35,132
- We're here.
- We're here!
303
00:22:38,014 --> 00:22:41,013
Jang-go, open your eyes. Are you okay?
304
00:22:45,771 --> 00:22:49,849
I'm telling you. I'm completely fine.
305
00:22:50,005 --> 00:22:51,925
I don't think you are.
306
00:22:52,303 --> 00:22:54,887
Okay, Mi-poong. Let's start.
307
00:22:54,912 --> 00:22:56,379
Start what? Oh my gosh!
308
00:22:58,523 --> 00:23:01,971
Ouch! Mi-poong! It hurts!
309
00:23:04,453 --> 00:23:05,875
- It hurts so much!
- Are you okay?
310
00:23:05,900 --> 00:23:07,799
Mi-poong, come here.
311
00:23:09,093 --> 00:23:12,445
We're a married couple.
We're a married couple now.
312
00:23:13,047 --> 00:23:17,349
Stay still, Kim Mi-poong.
We're a married couple now.
313
00:23:18,031 --> 00:23:20,376
Come here. Come here.
314
00:23:38,875 --> 00:23:39,875
What are you looking at?
315
00:23:43,359 --> 00:23:44,426
Close your eyes.
316
00:23:44,680 --> 00:23:45,680
Why?
317
00:23:46,016 --> 00:23:48,148
Why do you keep telling me to close my eyes?
318
00:23:48,750 --> 00:23:50,617
Are you trying to kiss me again?
319
00:23:51,000 --> 00:23:53,312
What on earth did you watch?
320
00:23:54,109 --> 00:23:56,835
How would you know if I'm going
to kiss you or do something else?
321
00:23:57,187 --> 00:23:59,240
Well, since you were telling
me to close my eyes...
322
00:24:00,531 --> 00:24:01,598
Close your eyes.
323
00:24:16,687 --> 00:24:17,687
Stay still.
324
00:24:24,914 --> 00:24:25,914
Ta-da.
325
00:24:30,367 --> 00:24:31,570
What is this?
326
00:24:32,976 --> 00:24:35,242
I was going to give this to you in Bali.
327
00:24:36,172 --> 00:24:38,077
But this place is as nice as Bali.
328
00:24:41,961 --> 00:24:46,335
Mi-poong, thank you for marrying me.
329
00:24:48,234 --> 00:24:50,252
Let's not fight. Let's live happily.
330
00:24:54,664 --> 00:24:55,664
Do you like it?
331
00:24:56,406 --> 00:24:57,992
Yes, I do.
332
00:24:58,586 --> 00:24:59,719
It's very pretty.
333
00:25:01,055 --> 00:25:02,455
Then close your eyes.
334
00:25:02,961 --> 00:25:03,961
Why?
335
00:25:04,406 --> 00:25:06,302
This time, I'll give you what you want.
336
00:25:10,469 --> 00:25:11,469
Come here.
337
00:25:30,125 --> 00:25:32,617
Young-ae, I'll be back.
338
00:25:33,578 --> 00:25:35,243
Where are you going at this hour?
339
00:25:35,906 --> 00:25:38,406
I have an important appointment.
340
00:25:40,937 --> 00:25:42,765
Young-ae, wait for me.
341
00:25:43,156 --> 00:25:45,318
I have something to tell
you when I get back.
342
00:25:45,844 --> 00:25:47,023
Something to tell me?
343
00:25:48,226 --> 00:25:50,093
Please watch Yoo-jin for me.
344
00:25:53,437 --> 00:25:54,437
Bye.
345
00:25:55,719 --> 00:25:59,101
Who is she meeting this late at night?
346
00:26:09,414 --> 00:26:10,547
Is it that one?
347
00:26:10,906 --> 00:26:12,671
Yes, I think it's that coffee shop.
348
00:26:14,258 --> 00:26:16,648
I emptied my bank account
behind my husband's back
349
00:26:17,384 --> 00:26:19,437
and made a hundred fifty thousand dollars.
350
00:26:19,462 --> 00:26:22,195
What will we do if she doesn't accept it?
351
00:26:22,640 --> 00:26:25,132
She may seem cold, but she has a weak heart,
352
00:26:25,157 --> 00:26:27,500
so if she knows about our
situation, she'll accept it.
353
00:26:27,758 --> 00:26:30,742
But what if she doesn't accept this?
354
00:26:31,680 --> 00:26:32,680
Then...
355
00:26:33,078 --> 00:26:35,249
Goodness!
356
00:26:39,132 --> 00:26:40,132
She's coming.
357
00:26:42,109 --> 00:26:43,109
Let's go.
358
00:26:50,461 --> 00:26:51,461
Kim Soon-boon!
359
00:26:54,047 --> 00:26:56,415
- Catch her!
- Who are those men?
360
00:26:57,499 --> 00:26:59,099
Why is she running away?
361
00:27:00,062 --> 00:27:01,262
Let's follow them.
362
00:27:02,273 --> 00:27:07,396
Stop right there! Kim Soon-boon!
Stop right there!
363
00:27:11,843 --> 00:27:18,749
Shin-ae! Shin-ae! Shin-ae!
I can't run anymore!
364
00:27:20,258 --> 00:27:21,391
Where did she go?
365
00:27:27,281 --> 00:27:31,422
- The person you're trying to reach is unavailable.
- Kim Soon-boon!
366
00:27:32,301 --> 00:27:34,784
(Soon-boon)
367
00:27:41,970 --> 00:27:44,411
You know Kim Soon-boon
from China, don't you?
368
00:27:44,978 --> 00:27:45,978
Pardon?
369
00:27:47,212 --> 00:27:48,556
Yes, I do.
370
00:27:49,267 --> 00:27:50,534
What is this about?
371
00:27:50,853 --> 00:27:53,985
Kim Soon-boon died in a
car accident last night.
372
00:27:54,478 --> 00:27:57,634
The last person she talked to on the phone
was you, so that's why I came here.
373
00:27:57,845 --> 00:27:59,095
She died?
374
00:27:59,712 --> 00:28:00,712
She died?
375
00:28:01,556 --> 00:28:03,306
Is that true?
376
00:28:03,884 --> 00:28:06,186
What relationship do you
have with Kim Soon-boon?
377
00:28:08,040 --> 00:28:10,854
I knew her when I lived in China.
378
00:28:11,610 --> 00:28:15,216
We were supposed to meet up,
but she never came out.
379
00:28:15,978 --> 00:28:17,087
But how...?
380
00:28:18,040 --> 00:28:20,196
It seemed like she got into a car accident
381
00:28:20,541 --> 00:28:22,432
after running away from
organ sellers from China.
382
00:28:25,610 --> 00:28:29,160
We're trying to look for her relatives
so we can transfer the corpse to them.
383
00:28:29,524 --> 00:28:32,665
I guess you're not related to her at all.
384
00:28:33,228 --> 00:28:35,259
No, she's not!
385
00:28:35,931 --> 00:28:37,306
All right then.
386
00:28:38,712 --> 00:28:40,157
Thank you for your cooperation.
387
00:28:42,157 --> 00:28:43,157
Good-bye.
388
00:28:45,876 --> 00:28:48,524
Why? Did something happen?
389
00:28:51,619 --> 00:28:57,613
Ms. Kim, who came over yesterday, passed
away in a car accident last night.
390
00:28:58,783 --> 00:28:59,783
What?
391
00:29:00,712 --> 00:29:01,712
Really?
392
00:29:02,181 --> 00:29:03,181
Is that true?
393
00:29:04,236 --> 00:29:05,236
Yes.
394
00:29:06,305 --> 00:29:08,345
My goodness.
395
00:29:09,939 --> 00:29:11,272
How can this happen?
396
00:29:12,314 --> 00:29:17,267
Then what about her daughter?
397
00:29:29,767 --> 00:29:34,259
What do you mean Kim Soon-boon is dead?
398
00:29:35,275 --> 00:29:38,915
She was in a car accident while running
away from organ sellers from China.
399
00:29:39,735 --> 00:29:46,790
She went out last night. She didn't
come home, so I waited for her. Oh, no.
400
00:29:48,095 --> 00:29:50,782
She was really in a car accident?
401
00:29:51,212 --> 00:29:52,212
Yes.
402
00:29:52,237 --> 00:29:54,723
The people on the scene reported it to us.
403
00:29:55,478 --> 00:29:58,361
That's why we're looking for
someone to transfer the corpse to.
404
00:29:58,790 --> 00:30:01,533
Do you know if she has family or not?
405
00:30:02,509 --> 00:30:04,404
Family?
406
00:30:10,306 --> 00:30:11,306
Oh, Yoo-jin.
407
00:30:16,907 --> 00:30:19,958
Ms. Joo, is my mom dead?
408
00:30:22,814 --> 00:30:25,926
Oh, no, Yoo-jin. What do we do?
409
00:30:26,517 --> 00:30:27,563
Oh, Soon-boon.
410
00:30:28,251 --> 00:30:29,251
Yoo-jin.
411
00:30:56,939 --> 00:30:57,939
What is that?
412
00:30:58,173 --> 00:30:59,173
Mist.
413
00:30:59,290 --> 00:31:00,290
Me, too.
414
00:31:00,837 --> 00:31:02,868
- Okay. Close your eyes.
- Okay.
415
00:31:06,892 --> 00:31:08,839
Not that. This, this, this.
416
00:31:10,119 --> 00:31:11,678
These, these, these naughty lips.
417
00:31:12,314 --> 00:31:13,314
Hurry.
418
00:31:23,767 --> 00:31:25,634
I'm going to crash into you!
419
00:31:25,660 --> 00:31:28,804
My love for you
420
00:31:29,228 --> 00:31:30,495
Honey, wait for me.
421
00:31:30,495 --> 00:31:32,674
It's greater than anything
422
00:31:33,009 --> 00:31:34,009
Stop it!
423
00:31:34,009 --> 00:31:36,678
Even if I give up my life
424
00:31:36,678 --> 00:31:40,182
My love won't go to waste
425
00:31:40,712 --> 00:31:41,712
I'm sorry.
426
00:31:41,712 --> 00:31:44,887
My love for you
427
00:31:45,892 --> 00:31:48,415
- Honey, wait for me.
- Don't call me honey!
428
00:31:48,736 --> 00:31:49,736
Stop it!
429
00:31:53,080 --> 00:31:54,080
This is nice.
430
00:31:54,830 --> 00:31:57,699
My love
431
00:31:59,955 --> 00:32:01,547
- Loser buys black bean noodles.
- Fine.
432
00:32:01,572 --> 00:32:03,576
Ready, set, go!
433
00:32:03,576 --> 00:32:06,108
My love
434
00:32:15,970 --> 00:32:19,360
I was hoping that woman would
die, and she really did!
435
00:32:20,180 --> 00:32:22,376
What if she comes back as a ghost?
436
00:32:25,111 --> 00:32:28,291
Mom! Mom! Mom!
437
00:32:28,315 --> 00:32:31,946
- I can't breathe!
- Mom, where are you going?
438
00:32:32,313 --> 00:32:34,142
Stay by my side, please!
439
00:32:34,837 --> 00:32:35,837
My goodness!
440
00:32:36,251 --> 00:32:39,985
I'm going to the bathroom! I need to pee!
441
00:32:40,010 --> 00:32:43,220
No, don't go! Hold it
in a little bit longer!
442
00:32:43,447 --> 00:32:45,533
What's wrong with you?
Did you commit a crime?
443
00:32:46,540 --> 00:32:49,649
Of course not! What crime would I commit?
444
00:32:50,306 --> 00:32:53,683
I'm just so scared!
445
00:32:53,900 --> 00:32:57,433
But why are you suddenly so scared? It's
not like you're a six-year-old child.
446
00:32:58,595 --> 00:33:02,548
Hey. You're emotionally sick, aren't you?
447
00:33:03,205 --> 00:33:06,017
Why? Did Shin-ae treat
you like a slave again?
448
00:33:06,572 --> 00:33:09,368
I won't let her get away with this!
449
00:33:09,548 --> 00:33:11,915
Who cares if she's the granddaughter?
450
00:33:12,470 --> 00:33:14,510
Even if I get kicked out, I
won't take this any longer!
451
00:33:14,510 --> 00:33:17,111
Mom! It's not like that!
452
00:33:17,237 --> 00:33:21,107
- Mom!
- Let go of me! Nothing's going to stop me now!
453
00:33:21,132 --> 00:33:22,798
Grandma! Mom!
454
00:33:24,095 --> 00:33:28,046
What do you mean Shin-ae
is the real granddaughter?
455
00:33:28,736 --> 00:33:29,736
Huh?
456
00:33:33,306 --> 00:33:36,220
Grandma, are you serious?
457
00:33:36,743 --> 00:33:39,853
We have no right anymore, and Hee-dong
is living in his wife's house?
458
00:33:40,501 --> 00:33:44,792
And our family is leeching off
of Hee-dong's in-law's home?
459
00:33:45,345 --> 00:33:49,380
Then we have nothing to do with
grandfather's inheritance anymore?
460
00:33:50,064 --> 00:33:51,503
We can't inherit it anymore?
461
00:33:51,892 --> 00:33:58,146
Your father and Mr. Kim are complete
strangers. We have no right at all.
462
00:33:59,064 --> 00:34:06,954
If I have a place to go, I want to
leave this house at once, Hee-ra.
463
00:34:10,517 --> 00:34:11,517
Grandma.
464
00:34:12,587 --> 00:34:15,850
Get up and have some porridge.
465
00:34:18,369 --> 00:34:20,407
I'm not hungry.
466
00:34:21,353 --> 00:34:24,686
Jang-go is already married, so what's
the use of you being like this now?
467
00:34:25,619 --> 00:34:32,157
I can't believe Jang-go ended
up marrying a girl like her.
468
00:34:32,728 --> 00:34:36,845
Jang-go is very skillful. He'll be able
to succeed on his own, so don't worry.
469
00:34:38,361 --> 00:34:43,079
And, Geum-sil, we have a phoenix at home.
I'm talking about Hee-Ra!
470
00:34:43,830 --> 00:34:49,571
So what if she's a phoenix? Her family
doesn't even look Jang-soo's way.
471
00:34:50,212 --> 00:34:52,727
But Jang-soo is lawfully
her husband, so he'll
472
00:34:52,752 --> 00:34:55,061
be able to get part of
the inheritance later.
473
00:34:57,361 --> 00:35:01,298
Jang-soo will be able to live without worrying
about money. So why are you so worried?
474
00:35:01,323 --> 00:35:04,072
So Geum-sil, have a bite of this.
475
00:35:04,478 --> 00:35:05,478
Here.
476
00:35:06,384 --> 00:35:07,384
You're right.
477
00:35:08,439 --> 00:35:11,572
At least Jang-soo will have a good life.
I'm satisfied with that.
478
00:35:11,947 --> 00:35:12,947
Yes.
479
00:35:13,384 --> 00:35:17,051
I want to be satisfied with at least
one of my sons living a good life.
480
00:35:24,641 --> 00:35:27,441
Why are you all pouty? Is something wrong?
481
00:35:28,298 --> 00:35:30,462
Mother. Aunt.
482
00:35:33,087 --> 00:35:38,093
My grandfather found his
granddaughter from North Korea.
483
00:35:38,962 --> 00:35:42,955
And his granddaughter is
actually my sister-in-law!
484
00:35:43,947 --> 00:35:45,614
What? Your sister-in-law?
485
00:35:46,158 --> 00:35:49,157
Hey, what are you talking about?
486
00:35:50,126 --> 00:35:51,193
Are you serious?
487
00:35:52,681 --> 00:35:53,681
Yes.
488
00:35:54,892 --> 00:36:00,735
No way. Then your brother
married your relative?
489
00:36:02,290 --> 00:36:07,837
The truth is, we're not related at all.
490
00:36:08,556 --> 00:36:10,959
My dad's father was
actually adopted, so this
491
00:36:10,984 --> 00:36:13,282
grandfather is not related to us in any way.
492
00:36:13,642 --> 00:36:21,011
So now we became in-laws, and my brother
is now living in his wife's house!
493
00:36:21,267 --> 00:36:22,538
Living in his wife's house?
494
00:36:23,275 --> 00:36:26,869
My goodness. How could your
glorious house turn upside down?
495
00:36:27,438 --> 00:36:29,831
Oh, my. What is going on?
496
00:36:31,954 --> 00:36:36,000
This house was too small, so I was
going to live there with Jang-soo.
497
00:36:36,509 --> 00:36:37,709
It's all over now!
498
00:36:38,486 --> 00:36:42,421
How will all of us be able
to live in this tiny house?
499
00:36:42,837 --> 00:36:43,904
What's going on?
500
00:36:44,384 --> 00:36:46,266
Does it mean she's not a phoenix?
501
00:36:46,915 --> 00:36:50,926
Phoenix, my foot. She's a sparrow.
502
00:36:55,251 --> 00:36:58,736
- Geum-sil, what's wrong?
- Mother!
503
00:36:58,761 --> 00:37:02,798
- Geum-sil!
- What's wrong with her?
504
00:37:07,572 --> 00:37:10,860
Doctor, what's wrong with her?
505
00:37:12,142 --> 00:37:17,822
- Does she have a terrible illness or something?
- Grandma, how can you say that?
506
00:37:18,212 --> 00:37:19,361
She had stomach cramps.
507
00:37:19,767 --> 00:37:23,470
Due to extreme stress, she
experienced stomach cramps,
508
00:37:23,763 --> 00:37:27,541
but we gave her a sedative, so when
she wakes up, she can go home.
509
00:37:27,814 --> 00:37:30,977
- Thank you, doctor.
- Thank you.
510
00:37:33,447 --> 00:37:36,147
What did I tell you? Didn't I
say it was nothing serious?
511
00:37:36,258 --> 00:37:38,446
I heard stomach cramps are very painful.
512
00:37:39,009 --> 00:37:42,757
Ever since Jang-go broke off
his engagement with Ha-yeon,
513
00:37:42,782 --> 00:37:46,413
Mother hasn't been able to eat or sleep.
This is all his fault, right?
514
00:37:48,049 --> 00:37:51,307
She's so tactless. She doesn't even
know this happened because of her.
515
00:37:54,221 --> 00:37:56,463
Jang-go! Mi-poong!
516
00:37:56,838 --> 00:37:58,494
How did you guys come here?
517
00:37:58,955 --> 00:37:59,955
I called them.
518
00:38:01,276 --> 00:38:03,476
Grandma and aunt... what happened?
519
00:38:03,745 --> 00:38:05,373
Your mom had stomach cramps.
520
00:38:05,838 --> 00:38:08,416
I shouldn't have called you guys.
521
00:38:08,729 --> 00:38:12,235
I ruined your one and only honeymoon.
Oh, no.
522
00:38:12,611 --> 00:38:13,690
I'm sorry.
523
00:38:13,715 --> 00:38:16,739
It's fine. But is mother really okay?
524
00:38:16,994 --> 00:38:21,267
She can go home after she takes a good nap.
525
00:38:21,377 --> 00:38:24,802
Jang-go, take Mi-poong and go home first.
526
00:38:25,846 --> 00:38:31,523
Stop by your mother-in-law's house first and
tell her not to worry about things here.
527
00:38:35,791 --> 00:38:37,474
Mi-poong, what do you want to do?
528
00:38:39,174 --> 00:38:44,775
There are so many people here.
Just do as I say. Come on. Go.
529
00:38:49,166 --> 00:38:50,166
Yoo-jin.
530
00:38:50,651 --> 00:38:51,651
Yoo-jin.
531
00:38:51,916 --> 00:38:56,965
I made some beef soup for you. It's good.
532
00:38:57,104 --> 00:38:59,033
Have some. Say ah.
533
00:38:59,370 --> 00:39:01,760
Mom. Mom.
534
00:39:09,448 --> 00:39:10,448
Yoo-jin.
535
00:39:10,932 --> 00:39:11,932
Come here.
536
00:39:18,362 --> 00:39:20,479
- Ms. Joo.
- Yes?
537
00:39:21,088 --> 00:39:22,088
I have a favor.
538
00:39:22,890 --> 00:39:24,557
What is it? Tell me.
539
00:39:25,705 --> 00:39:29,611
Please call Aunt Shin-ae for me.
540
00:39:30,799 --> 00:39:31,999
Call Aunt Shin-ae.
541
00:39:32,448 --> 00:39:33,564
Aunt Shin-ae?
542
00:39:34,643 --> 00:39:36,457
Are you talking about Aunt Park Shin-ae?
543
00:39:38,073 --> 00:39:41,373
How do you know her?
544
00:39:42,713 --> 00:39:45,543
Ms. Joo, are you home?
545
00:39:45,815 --> 00:39:46,948
It's me, Shin-ae.
546
00:39:47,620 --> 00:39:49,935
Aunt Shin-ae. Aunt Shin-ae!
547
00:39:53,674 --> 00:39:54,674
Hi.
548
00:40:11,885 --> 00:40:13,225
Did you hear the news, too?
549
00:40:14,252 --> 00:40:16,910
About her mom's car accident?
550
00:40:17,830 --> 00:40:21,397
Yes. That's why I came to take her.
551
00:40:22,791 --> 00:40:25,158
Why would you take her?
552
00:40:25,948 --> 00:40:26,948
Well...
553
00:40:27,697 --> 00:40:33,392
Ms. Kim's relative called me and
asked me to send Yoo-jin to China.
554
00:40:33,979 --> 00:40:37,564
Soon-boon's relative? Which relative?
555
00:40:38,322 --> 00:40:40,768
It's Yoo-jin's aunt from her father's side.
556
00:40:41,775 --> 00:40:43,697
Oh, really?
557
00:40:44,908 --> 00:40:49,111
I'm glad she has an aunt.
558
00:40:49,479 --> 00:40:53,158
I was wondering what I had to do with her.
559
00:40:54,002 --> 00:40:59,160
Please pack her things.
She'll be leaving tonight.
560
00:41:00,682 --> 00:41:01,682
All right.
561
00:41:07,049 --> 00:41:10,896
Poor Yoo-jin. She lost her mom.
562
00:41:12,229 --> 00:41:14,150
I got attached to her for the past few days.
563
00:41:41,775 --> 00:41:45,948
Yoo-jin, that's her. You need to follow her.
564
00:41:46,596 --> 00:41:49,663
I'll come for you six months later.
All right?
565
00:41:55,108 --> 00:41:57,249
Please take care of her. When
you arrive at the airport,
566
00:41:57,273 --> 00:41:59,591
there will be someone there to pick her up.
567
00:42:01,522 --> 00:42:02,522
Go, Yoo-jin.
568
00:42:04,405 --> 00:42:05,405
Let's go.
569
00:42:17,608 --> 00:42:18,608
Mom!
570
00:42:25,350 --> 00:42:28,717
Mom, can I just stay here?
571
00:42:29,748 --> 00:42:31,990
Mom, don't throw me away!
572
00:42:32,491 --> 00:42:34,771
Mom, don't send me away!
573
00:42:39,694 --> 00:42:40,694
You...
574
00:42:41,459 --> 00:42:43,195
Since when did you know I was your mom?
575
00:42:43,826 --> 00:42:44,826
Huh?
576
00:42:45,701 --> 00:42:47,068
I'm sorry, aunt.
577
00:42:47,951 --> 00:42:50,545
I won't call you mom from now on.
578
00:42:51,561 --> 00:42:54,029
So please don't throw me away.
579
00:42:55,217 --> 00:42:59,349
I'll listen to you! Please
don't sent me away!
580
00:43:54,592 --> 00:43:57,138
You were worried because
of my mother, weren't you?
581
00:43:57,631 --> 00:44:00,763
I'm glad it's nothing serious.
582
00:44:01,678 --> 00:44:04,981
I was so worried she would blame
my daughter because something
583
00:44:05,006 --> 00:44:07,732
unfortunate happened after
she came into the family.
584
00:44:08,819 --> 00:44:10,474
Why would you worry about such a thing?
585
00:44:10,499 --> 00:44:12,566
It's because I'm the mother of a daughter.
586
00:44:14,248 --> 00:44:17,177
Anyways, did you two have
good dreams last night?
587
00:44:17,287 --> 00:44:21,185
No. I was so tired that I just knocked out.
588
00:44:21,694 --> 00:44:25,373
Oh, you were very tired. No wonder.
589
00:44:25,733 --> 00:44:29,069
She snored very loudly.
590
00:44:29,094 --> 00:44:31,723
What do you mean? When did I snore?
591
00:44:31,873 --> 00:44:33,178
I was just joking.
592
00:44:34,232 --> 00:44:35,490
Look at her, mother.
593
00:44:35,662 --> 00:44:37,779
She always nags and hits me!
594
00:44:39,506 --> 00:44:43,888
But aunt, you're not going to
live with grandma and me anymore?
595
00:44:44,467 --> 00:44:48,365
Of course not. She's married now,
so how can she live with us?
596
00:44:48,795 --> 00:44:53,795
Yoo-sung, she lives right next door,
so you can see her often. Don't worry.
597
00:44:54,405 --> 00:44:56,404
I'm not in a good financial
situation right now,
598
00:44:56,429 --> 00:44:58,563
so I did as you and your grandmother said,
599
00:44:59,358 --> 00:45:02,225
but I feel uncomfortable about living here.
600
00:45:03,755 --> 00:45:09,560
Mi-poong, to avoid getting
on your in-laws' bad side,
601
00:45:10,819 --> 00:45:12,451
don't come here often.
602
00:45:13,224 --> 00:45:14,224
Mom.
603
00:45:14,412 --> 00:45:18,726
Come on, mother. We don't live far.
We live right next to each other.
604
00:45:19,162 --> 00:45:22,162
Even though we're near, we must be far apart.
That's how in-laws should be.
605
00:45:23,944 --> 00:45:25,622
Mi-poong, keep my words in mind.
606
00:45:27,584 --> 00:45:29,334
Okay, I will.
607
00:45:38,936 --> 00:45:39,936
You're home?
608
00:45:54,459 --> 00:45:57,342
Did you say hello to your mother-in-law?
609
00:45:57,967 --> 00:45:59,100
Yes, grandmother.
610
00:45:59,225 --> 00:46:01,310
Good job. Let's go inside.
611
00:46:05,616 --> 00:46:06,616
It's okay.
612
00:46:08,623 --> 00:46:11,978
I don't know what it's like in North
Korea, but here in South Korea,
613
00:46:12,386 --> 00:46:15,115
it's rare for in-laws to live together.
614
00:46:15,600 --> 00:46:19,365
The further your in-laws and
bathrooms are, the better it is.
615
00:46:20,616 --> 00:46:24,883
Because of your family's situation,
we ended up living together,
616
00:46:25,989 --> 00:46:28,756
but don't go there so often.
617
00:46:29,717 --> 00:46:30,717
Got it?
618
00:46:31,905 --> 00:46:32,905
Yes, mother.
619
00:46:33,998 --> 00:46:36,625
And just because you're working
doesn't mean you can neglect
620
00:46:36,650 --> 00:46:38,958
your duty as the eldest daughter-in-law.
621
00:46:43,912 --> 00:46:46,951
This is a list of the family's birthdays,
holidays, and memorial services.
622
00:46:47,131 --> 00:46:49,655
So take care of them without any mistakes.
623
00:46:50,725 --> 00:46:51,725
Yes, mother.
624
00:46:51,905 --> 00:46:55,371
Make sure you prepare breakfast
and dinner meticulously.
625
00:46:55,850 --> 00:47:02,158
The thing is mother, I can prepare
breakfast, but dinner is a bit...
626
00:47:02,967 --> 00:47:05,080
There are nights I might
have to spend at the
627
00:47:05,105 --> 00:47:06,974
company, and my working hours are irregular.
628
00:47:07,326 --> 00:47:09,018
I don't know what I should do...
629
00:47:09,255 --> 00:47:11,803
Are you talking back to me right now?
630
00:47:12,074 --> 00:47:14,381
You said as long as I give you
permission to be with Jang-go,
631
00:47:14,538 --> 00:47:16,801
you would make a thousand times the effort!
632
00:47:17,256 --> 00:47:20,825
You two haven't registered for marriage yet.
633
00:47:20,850 --> 00:47:24,233
If you don't have the confidence,
you should annul the marriage now.
634
00:47:24,959 --> 00:47:25,959
Pardon?
635
00:47:26,194 --> 00:47:30,302
Did you come into my house
without expecting this?
636
00:47:31,608 --> 00:47:35,162
Since you broke off Jang-go's
engagement and stole Ha-yeon's spot,
637
00:47:35,881 --> 00:47:37,998
shouldn't you pay the price?
638
00:47:39,233 --> 00:47:42,748
Yes, I understand. I'll try my best.
639
00:47:43,233 --> 00:47:44,310
Get out.
640
00:47:44,975 --> 00:47:48,396
Seeing you is giving me
stomach cramps again.
641
00:48:05,106 --> 00:48:06,639
What did my mother say?
642
00:48:07,357 --> 00:48:10,849
She was telling me about the
family's birthdays and events.
643
00:48:11,193 --> 00:48:12,193
Really?
644
00:48:13,427 --> 00:48:15,944
I thought she was scolding you again.
645
00:48:17,373 --> 00:48:21,002
Mi-poong, if there is something
troubling you, or if you think
646
00:48:21,026 --> 00:48:24,654
my mother is being too harsh, tell me.
I'll step in right away.
647
00:48:24,787 --> 00:48:28,091
I'm fine. You'll be helping
me by staying still.
648
00:48:28,685 --> 00:48:31,377
I'm going to work hard and get acknowledged.
649
00:48:33,217 --> 00:48:34,568
You're so adorable.
650
00:48:35,756 --> 00:48:36,796
Look at the room.
651
00:48:37,975 --> 00:48:39,124
The room is small, huh?
652
00:48:40,592 --> 00:48:43,836
We only have to suffer for a while.
A couple years later,
653
00:48:43,861 --> 00:48:47,151
after you get close to the family and
after we've settled down, we'll move out.
654
00:48:47,842 --> 00:48:50,060
What's wrong with this room?
655
00:48:50,639 --> 00:48:53,206
And the smaller the room is, the better the
656
00:48:53,231 --> 00:48:55,855
relationship is between
the husband and wife.
657
00:48:56,708 --> 00:48:57,708
What?
658
00:48:58,271 --> 00:49:00,804
The relationship between
husband and wife? Why?
659
00:49:02,115 --> 00:49:05,249
Why would it get better
when the room is small?
660
00:49:06,208 --> 00:49:08,419
Well...
661
00:49:08,826 --> 00:49:10,791
Are you asking me because
you really don't know?
662
00:49:10,816 --> 00:49:12,216
You do know!
663
00:49:12,795 --> 00:49:14,365
No, I don't.
664
00:49:16,342 --> 00:49:17,342
Why is it?
665
00:49:18,467 --> 00:49:20,630
- Why?
- Stop it! Oh my gosh!
666
00:49:22,725 --> 00:49:23,725
Mi-poong!
667
00:49:24,865 --> 00:49:27,480
- Is this how our relationship will get better?
- I'm sorry!
668
00:49:28,279 --> 00:49:31,111
Come here. I'll teach you.
669
00:49:33,873 --> 00:49:34,873
Hold still!
670
00:49:48,318 --> 00:49:49,318
You're home?
671
00:49:50,115 --> 00:49:51,436
Shin-ae, are you drinking?
672
00:49:53,029 --> 00:49:56,496
Just a little bit of wine.
Would you like some, too?
673
00:49:58,481 --> 00:50:00,230
Lately, you seem like a different person.
674
00:50:01,123 --> 00:50:04,052
Because I lied to you?
675
00:50:05,287 --> 00:50:07,982
You said you would understand me.
676
00:50:09,975 --> 00:50:10,975
I'm sorry.
677
00:50:11,000 --> 00:50:12,670
So what do you want to do?
678
00:50:13,810 --> 00:50:17,063
Do you want to divorce me?
Do you hate me now?
679
00:50:21,318 --> 00:50:22,318
No.
680
00:50:22,850 --> 00:50:24,255
I love you.
681
00:50:25,631 --> 00:50:29,247
I love you. That's why I'm
having a difficult time.
682
00:50:30,787 --> 00:50:31,787
I'm sorry, Shin-ae.
683
00:50:32,740 --> 00:50:35,712
I have nothing to say even if
you call me narrow-minded.
684
00:50:36,310 --> 00:50:37,310
Hee-dong...
685
00:50:37,490 --> 00:50:39,459
I don't know why I'm like this either.
686
00:50:41,146 --> 00:50:43,557
But I want to patch things up between us.
687
00:50:45,529 --> 00:50:49,657
So how about we have a baby, Shin-ae?
688
00:50:51,514 --> 00:50:52,514
A baby?
689
00:50:53,544 --> 00:50:56,279
Yes. A baby that takes after us.
690
00:50:58,482 --> 00:50:59,482
Okay.
691
00:51:00,608 --> 00:51:03,801
Let's do that. Let's make an effort.
692
00:51:28,419 --> 00:51:33,115
You have to get ready for work.
What are all these?
693
00:51:33,140 --> 00:51:36,034
Grandma, please taste the stew.
It's bean paste stew.
694
00:51:36,201 --> 00:51:37,388
Really?
695
00:51:39,154 --> 00:51:40,421
Let's have a taste.
696
00:51:44,600 --> 00:51:50,302
My goodness! The seasoning is just right!
It's delicious!
697
00:51:50,834 --> 00:51:52,967
But when did you make all these?
698
00:51:53,576 --> 00:51:55,582
You're amazing!
699
00:51:55,943 --> 00:51:57,987
Mother, why are you here?
700
00:51:58,904 --> 00:52:00,380
Are you done preparing breakfast?
701
00:52:00,514 --> 00:52:03,532
Yes, mother. The stew is all done,
so all I need to do is get the rice.
702
00:52:03,557 --> 00:52:07,434
Hey. There are many women in this house.
703
00:52:07,459 --> 00:52:10,296
How can you make Mi-poong
do all this by herself?
704
00:52:10,505 --> 00:52:14,654
Come on, mother. All daughters-in-law have
to do this, so what are you talking about?
705
00:52:15,185 --> 00:52:17,123
She has a job, you know.
706
00:52:17,639 --> 00:52:21,769
She needs to go to work. Does it make
sense for her to make breakfast?
707
00:52:22,099 --> 00:52:23,779
Then tell Hee-ra to come out as well!
708
00:52:23,989 --> 00:52:27,186
You should make both of
them work equally hard!
709
00:52:27,211 --> 00:52:29,482
Why are you only forcing Mi-poong to work?
710
00:52:29,693 --> 00:52:34,296
- Hee-ra, come out here!
- Grandma, I'm okay.
711
00:52:35,342 --> 00:52:37,599
Grandma, what is it?
712
00:52:39,411 --> 00:52:41,138
I love these pancakes!
713
00:52:41,787 --> 00:52:46,854
Can't you see what's going on? Why are
you shoving pancakes into your mouth?
714
00:52:47,381 --> 00:52:50,114
Grandma, what's wrong? You're scaring me.
715
00:52:50,467 --> 00:52:52,734
Aren't you a daughter-in-law, too?
716
00:52:53,193 --> 00:52:55,529
From now on, when Mi-poong
is making breakfast,
717
00:52:55,873 --> 00:52:58,323
you should at least act like
you're helping her out.
718
00:52:58,771 --> 00:53:01,025
Don't just gobble up the food and disappear!
719
00:53:01,490 --> 00:53:02,490
Got it?
720
00:53:02,771 --> 00:53:03,771
Yes.
721
00:53:04,310 --> 00:53:07,412
Mother, what's wrong with you?
722
00:53:08,051 --> 00:53:10,162
I'll be the one to scold them.
723
00:53:10,732 --> 00:53:12,703
Why are you acting like
this in front of them?
724
00:53:12,951 --> 00:53:15,551
If you do this, what does that make me?
725
00:53:15,771 --> 00:53:19,201
Make sure you make both
of them work equally.
726
00:53:19,685 --> 00:53:22,396
How can the house be peaceful like this when
727
00:53:22,813 --> 00:53:24,926
one is working hard and
one is playing around?
728
00:53:38,795 --> 00:53:39,795
Hee-ra,
729
00:53:40,779 --> 00:53:43,701
I'm done preparing breakfast, so
just wash the dishes for me later.
730
00:53:47,693 --> 00:53:49,693
Who is she to order me around?
731
00:53:50,670 --> 00:53:52,880
Oh my gosh. I'm speechless.
732
00:54:08,756 --> 00:54:09,756
Hello!
733
00:54:09,781 --> 00:54:11,097
- Mi-poong, you're here?
- Hi.
734
00:54:11,122 --> 00:54:12,122
You look so happy.
735
00:54:13,029 --> 00:54:15,766
Your married life must be great.
You're late on your first day back.
736
00:54:15,791 --> 00:54:18,122
I'm sorry. I'll be careful from now on.
737
00:54:19,123 --> 00:54:23,560
And it seems like our board
members are going to change.
738
00:54:23,585 --> 00:54:26,567
All of them? Then is the
chairman going to change, too?
739
00:54:26,803 --> 00:54:29,811
Seems like Bang Soo-nam got
caught for having a secret fund.
740
00:54:31,381 --> 00:54:33,552
Then who is our new chairman?
741
00:54:33,889 --> 00:54:37,419
I'm not sure. They're going to
decide at the board meeting.
742
00:54:37,444 --> 00:54:41,177
Wow. I'm curious who it's going to be.
743
00:54:44,303 --> 00:54:46,818
Mr. Kim, did you examine
this board meeting's
744
00:54:46,843 --> 00:54:49,193
issue about the dismissal of Chairman Bang?
745
00:54:49,521 --> 00:54:50,521
Yes.
746
00:54:51,342 --> 00:54:55,657
I examined it closely with
a professional lawyer.
747
00:54:56,506 --> 00:55:00,299
I won't let those who were connected with
Chairman Bang to get away with this.
748
00:55:01,545 --> 00:55:04,565
Of course you shouldn't.
We're getting ready also.
749
00:55:09,365 --> 00:55:12,630
Oh, it's fine. She's my granddaughter.
750
00:55:14,185 --> 00:55:15,452
Your granddaughter?
751
00:55:20,592 --> 00:55:22,197
Continue with what you were saying.
752
00:55:22,771 --> 00:55:23,771
Yes, sir.
753
00:55:24,365 --> 00:55:28,599
The members of the board agree that
we should dismiss Chairman Bang,
754
00:55:28,962 --> 00:55:33,229
and at the same time, make you
the new chairman of the company.
755
00:55:33,678 --> 00:55:34,678
What?
756
00:55:36,068 --> 00:55:37,291
Mr. Heo. Mr. Choi.
757
00:55:37,717 --> 00:55:41,776
How would I be able to lead
such a huge company at my age?
758
00:55:42,404 --> 00:55:46,285
Don't do that. Pick a person
who knows how to manage
759
00:55:46,310 --> 00:55:49,708
a business professionally.
Someone pure and competent.
760
00:55:51,131 --> 00:55:56,191
Then please become the temporary
chairman until we find someone else.
761
00:55:56,560 --> 00:55:57,560
Please do that.
762
00:55:58,139 --> 00:56:01,951
Fine. I'll consider that carefully.
763
00:56:04,357 --> 00:56:06,357
Thank you! Thank you, Mr. Kim!
764
00:56:16,506 --> 00:56:18,439
It's about time he came here.
765
00:56:34,654 --> 00:56:35,654
Oh my goodness!
766
00:56:42,209 --> 00:56:44,521
- Here you go.
- Thank you.
767
00:56:52,639 --> 00:56:54,740
Did anything happen today?
768
00:56:55,850 --> 00:57:01,108
Nothing besides selling three
mats and a back massager.
769
00:57:01,841 --> 00:57:05,107
Many people are coming to check out the
store because news spread about it.
770
00:57:05,889 --> 00:57:07,669
Good job. Nice.
771
00:57:11,318 --> 00:57:12,318
Mr. Kim?
772
00:57:13,092 --> 00:57:14,092
Go on.
773
00:57:14,779 --> 00:57:17,189
It has almost been one month since I worked
774
00:57:17,214 --> 00:57:19,678
here, and yet, we never
had a company dinner.
775
00:57:20,045 --> 00:57:23,463
It's only the two of us, so why
should we have a company dinner?
776
00:57:23,889 --> 00:57:27,694
We should still do it! Company dinner
is the heart of a working life!
777
00:57:30,420 --> 00:57:33,957
How about we have our
company dinner tonight?
778
00:57:36,014 --> 00:57:38,638
I can't. I have plans today.
779
00:57:39,771 --> 00:57:40,771
What plans?
780
00:57:41,178 --> 00:57:43,232
I have to go to Won-bin's
school parent meeting.
781
00:57:44,256 --> 00:57:45,500
A school parent meeting?
782
00:57:45,881 --> 00:57:48,150
And I'm not someone who lives spontaneously.
783
00:57:48,576 --> 00:57:51,436
If you wanted a company dinner,
you should've told me beforehand.
784
00:57:52,506 --> 00:57:54,506
I have to go to now. Good-bye.
785
00:58:11,428 --> 00:58:13,247
Did you drink?
786
00:58:14,381 --> 00:58:15,538
Who did you drink with?
787
00:58:16,193 --> 00:58:17,771
I was drinking solo.
788
00:58:18,287 --> 00:58:20,239
Drinking solo? What does that mean?
789
00:58:20,545 --> 00:58:22,310
I was drinking by myself.
790
00:58:22,881 --> 00:58:25,458
I was drinking by myself,
so I was drinking solo.
791
00:58:25,990 --> 00:58:31,078
My goodness! Do you have nothing
better to do than drink by yourself?
792
00:58:31,442 --> 00:58:34,375
I've never met such a man who is
like a stone like him before.
793
00:58:34,600 --> 00:58:37,322
Goodness. I'm so frustrated.
794
00:58:37,818 --> 00:58:41,502
I worked hard to raise you, and yet,
you're in a one-sided love right now.
795
00:58:41,959 --> 00:58:46,060
The most useless thing in the
world is a one-sided love!
796
00:58:46,521 --> 00:58:49,290
I mustered up the courage
to ask him to go to dinner,
797
00:58:49,315 --> 00:58:52,083
but he rejected me because
of a school parent meeting!
798
00:58:54,045 --> 00:58:56,178
Mom, I think I should just quit!
799
00:58:56,428 --> 00:59:01,107
Are you crazy? Why would
you quit such a nice job?
800
00:59:01,295 --> 00:59:04,099
Then what do I do? He won't even look at me!
801
00:59:05,467 --> 00:59:08,116
- My pride is wounded! I can't go out anymore!
- My goodness!
802
00:59:08,521 --> 00:59:15,201
You're supposed to make
him ask you out first!
803
00:59:15,365 --> 00:59:17,741
Why would you ask him out first?
804
00:59:18,036 --> 00:59:22,230
What do I have to do to
make him ask me out first?
805
00:59:23,600 --> 00:59:25,044
Well...
806
00:59:26,053 --> 00:59:32,994
That's it! You should wear feminine
clothes that are sexy and see-through.
807
00:59:33,654 --> 00:59:37,266
You should draw up your sleeves
so he could see your wrists.
808
00:59:37,834 --> 00:59:43,555
You should wear a mini skirt so
that he can see your legs, too.
809
00:59:43,580 --> 00:59:46,794
And right there. Don't wear
something so tight and closed off.
810
00:59:46,819 --> 00:59:50,881
Wear something that reveals this.
You're pretty right there.
811
00:59:51,123 --> 00:59:55,625
Wear things like that and
in a cute voice say,
812
00:59:55,650 --> 01:00:00,747
"Mr. Kim, I made kimbap today.
Would you like to have some?"
813
01:00:00,982 --> 01:00:02,515
Do something like that!
814
01:00:03,935 --> 01:00:08,224
It's not like I can seduce him for you!
My goodness! You're so frustrating!
815
01:00:16,131 --> 01:00:18,083
The meat is burning here!
816
01:00:18,842 --> 01:00:19,842
Coming!
817
01:00:20,701 --> 01:00:23,169
- Enjoy.
- Thank you.
818
01:00:28,350 --> 01:00:29,350
Have a seat.
819
01:00:34,990 --> 01:00:37,344
You don't look like someone
who should be working here.
820
01:00:38,998 --> 01:00:41,665
Here. Have a drink. I'll grill the meat.
821
01:00:42,123 --> 01:00:44,184
No, thank you.
822
01:00:45,138 --> 01:00:46,943
You can eat now. The meat is all cooked.
823
01:00:47,225 --> 01:00:48,852
Are you an ethnic Korean from China?
824
01:00:49,708 --> 01:00:50,893
Enjoy.
825
01:00:50,918 --> 01:00:54,818
Come on. You came from far away.
I'll give you a drink.
826
01:00:54,843 --> 01:00:57,782
- Have a drink.
- Please let go of me. I'm working right now.
827
01:00:58,404 --> 01:00:59,404
Come on!
828
01:01:01,130 --> 01:01:04,159
Pour me a drink then! We're
regular customers here.
829
01:01:04,646 --> 01:01:06,452
We need to get closer to each other.
830
01:01:06,477 --> 01:01:10,193
- I'm sorry.
- Come here!
831
01:01:10,849 --> 01:01:15,553
- Sit here.
- Let go of me, sir!
832
01:01:16,451 --> 01:01:17,451
Who are you?
833
01:01:18,951 --> 01:01:19,951
That's enough.
834
01:01:20,107 --> 01:01:22,723
Let go of me! Are you her husband or what?
835
01:01:24,895 --> 01:01:28,330
Yes, I am, so don't mess with her.
836
01:01:33,201 --> 01:01:34,998
I'll pour you the drink. Accept it.
837
01:01:42,646 --> 01:01:43,646
Let's go.
838
01:02:02,131 --> 01:02:06,381
We will dismiss Chairman Bang Soo-nam,
839
01:02:06,406 --> 01:02:10,892
and the board members have
unanimously decided that
840
01:02:10,917 --> 01:02:15,108
Mr. Kim Deok-cheon will be the
temporary chairman of the company.
841
01:02:22,272 --> 01:02:24,214
Grandfather, you were so awesome today.
842
01:02:24,795 --> 01:02:31,434
All the board members looked at you with
trust and respect. It made me so proud!
843
01:02:31,858 --> 01:02:33,013
Really?
844
01:02:33,467 --> 01:02:36,248
Yes. Congratulations, grandfather.
845
01:02:36,273 --> 01:02:37,927
Thank you.
846
01:02:49,545 --> 01:02:51,146
Hello, Mr. Kim.
847
01:02:51,701 --> 01:02:54,248
Who's this? You're Mi-poong!
848
01:03:17,006 --> 01:03:18,782
(Blow Breeze)
849
01:03:18,951 --> 01:03:21,218
I'm Park Shin-ae. I look
forward to working with you.
850
01:03:21,243 --> 01:03:23,740
She's going to be the
owner of Winner's Group?
851
01:03:23,765 --> 01:03:26,747
- Ha-yeon.
- What on earth is going on?
852
01:03:26,772 --> 01:03:29,179
Hee-ra isn't doing anything.
Don't worry about it.
853
01:03:29,204 --> 01:03:30,256
I'm not doing anything?
854
01:03:30,281 --> 01:03:34,093
- Stop right there!
- I'm dumbfounded. How dare you tell me to stop.
855
01:03:35,365 --> 01:03:36,532
Were you waiting for me?
856
01:03:36,998 --> 01:03:38,771
It's cold. Let's go!
857
01:03:39,420 --> 01:03:40,420
Kang Yoo-jin?
858
01:03:40,764 --> 01:03:42,373
I'm an ethnic Korean from China.
859
01:03:42,974 --> 01:03:46,373
Mr. Kim! He's not breathing! Hurry up!
860
01:03:46,397 --> 01:03:48,397
Subtitles by OnDemandKorea
65553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.