Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,460 --> 00:00:46,671
Push through it,
Jake! Nine o'clock!
2
00:00:46,713 --> 00:00:48,214
No. Yow!
3
00:00:48,298 --> 00:00:49,841
Whoa!
4
00:00:49,883 --> 00:00:54,179
Oof. They really don't want
anyone taking this egg!
5
00:00:54,220 --> 00:00:57,432
I'm not an egg! I'm
just out of shape!
6
00:01:04,147 --> 00:01:05,357
King Cockatrice!
7
00:01:05,440 --> 00:01:07,525
Are you thinking
what I'm thinking?
8
00:01:07,609 --> 00:01:08,860
Always, bro!
9
00:01:12,155 --> 00:01:13,907
Both: Jakesuit!
10
00:01:17,535 --> 00:01:18,912
Hyah!
11
00:01:23,416 --> 00:01:26,628
Perfect Synchronicity!
12
00:01:35,345 --> 00:01:37,305
Finn: Next time, that guy
will think twice about
13
00:01:37,389 --> 00:01:38,598
opposing Finn and Jake!
14
00:01:38,682 --> 00:01:40,767
Jake: He's dead, dude.
15
00:01:40,850 --> 00:01:44,354
Uh-oh. Cocka-tikes!
On Copter-trikes?
16
00:01:46,314 --> 00:01:48,400
Attackro-batical!
17
00:01:48,483 --> 00:01:49,859
Ooh.
18
00:01:51,402 --> 00:01:53,822
Whoo. I love you, Jake.
19
00:01:57,116 --> 00:02:00,286
Cake! Please!
20
00:02:00,370 --> 00:02:03,748
What the
heck is wrong with you?
21
00:02:07,585 --> 00:02:09,545
What?
22
00:02:09,586 --> 00:02:12,090
Wait! My cat's in there!
23
00:02:12,173 --> 00:02:14,259
- Hey!
- Cake!
24
00:02:14,300 --> 00:02:17,262
Where are you?
25
00:02:17,345 --> 00:02:19,222
But I saw her...
26
00:02:19,264 --> 00:02:21,474
Wuah! Ugh!
27
00:02:21,558 --> 00:02:23,309
Cake!
28
00:02:23,393 --> 00:02:25,853
I don't sell cake!
Only ice cream!
29
00:02:25,937 --> 00:02:27,605
Uff! Uh!
30
00:02:27,689 --> 00:02:30,525
I'm sorry. Cake?
31
00:02:30,608 --> 00:02:33,319
Cake!
32
00:02:44,329 --> 00:02:45,999
Simon: I don't understand.
33
00:02:46,082 --> 00:02:47,959
Why am I still here?
34
00:02:48,043 --> 00:02:50,337
Kitty, are you the portal?
35
00:02:54,924 --> 00:02:57,761
Can't talk? Ooh. I know.
36
00:03:02,307 --> 00:03:03,516
Ah!
37
00:03:03,600 --> 00:03:05,602
I'm just gonna...
38
00:03:05,643 --> 00:03:08,646
Fionna!
Fionna! Where am I!?
39
00:03:08,688 --> 00:03:09,981
Ugh! Let go!
40
00:03:10,023 --> 00:03:11,608
Fionna?
41
00:03:11,649 --> 00:03:14,569
Cake: Fionna! Save me, Fionna!
42
00:03:16,154 --> 00:03:18,031
Cake. You're real.
43
00:03:18,114 --> 00:03:20,241
H-How did you get here?
44
00:03:20,325 --> 00:03:21,618
Don't know!
45
00:03:21,659 --> 00:03:24,079
There was song. I followed.
46
00:03:24,162 --> 00:03:25,663
A song?
47
00:03:25,704 --> 00:03:28,750
It sound like, uh, um...
48
00:03:32,921 --> 00:03:35,507
Where did you hear that?
49
00:03:35,590 --> 00:03:37,926
Where did you... Aah!
50
00:03:44,808 --> 00:03:47,686
No, no, no, no! Want out!
51
00:03:48,978 --> 00:03:50,397
Bad Cake!
52
00:03:52,065 --> 00:03:56,861
Mr. Ice King! Sir? I can't
sleep without my book!
53
00:03:56,945 --> 00:03:58,154
Please?
54
00:03:58,196 --> 00:03:59,823
Let me out!
55
00:03:59,864 --> 00:04:02,450
Door open! Door open!
56
00:04:03,827 --> 00:04:05,453
Yes!
57
00:04:14,879 --> 00:04:18,298
Mr. Ice King. Your cat
looks just like Cake!
58
00:04:21,052 --> 00:04:22,762
Door, close.
59
00:04:27,058 --> 00:04:30,895
Fionna! Fionna!
60
00:04:30,937 --> 00:04:32,814
Fionna?
61
00:04:33,898 --> 00:04:35,442
Fionna?
62
00:04:37,110 --> 00:04:39,029
Fionna! Wait!
63
00:04:44,909 --> 00:04:46,786
Fionna!
64
00:04:46,870 --> 00:04:48,204
Are you lost?
65
00:04:59,174 --> 00:05:03,762
Aaaaaaah!
66
00:05:06,306 --> 00:05:08,099
Ow! Ow!
67
00:05:28,036 --> 00:05:29,245
Huh?
68
00:05:33,249 --> 00:05:34,918
Whoa!
69
00:05:36,544 --> 00:05:39,339
Beauty!
70
00:05:46,137 --> 00:05:47,681
Nyehh.
71
00:05:52,310 --> 00:05:55,230
Aah!
72
00:05:55,313 --> 00:05:57,023
Hey, hey, hey! Hehoh!
73
00:06:07,909 --> 00:06:11,371
Yeahhh. That's
where I want to go.
74
00:06:11,454 --> 00:06:13,790
Hey. Sorry I ran into you.
75
00:06:13,832 --> 00:06:16,001
Do you want to
exchange information?
76
00:06:16,084 --> 00:06:17,377
You talk, too?!
77
00:06:17,460 --> 00:06:19,754
Ugh! Your voice is so harsh.
78
00:06:19,838 --> 00:06:22,340
You know you have this
thing set to "dog," right?
79
00:06:22,424 --> 00:06:25,593
Hey! Stop that!
80
00:06:25,677 --> 00:06:28,346
What... are...
you... doooing?!
81
00:06:28,430 --> 00:06:29,597
Come on.
82
00:06:29,681 --> 00:06:31,266
Don't... touch my thing!
83
00:06:31,349 --> 00:06:33,560
Wait. Go back. Go back!
84
00:06:33,643 --> 00:06:36,604
Yeah!
This feels right!
85
00:06:36,688 --> 00:06:39,024
Right on. Your
voice, your choice.
86
00:06:39,065 --> 00:06:42,902
Wow. I've never been able to say
what I want like this before.
87
00:06:42,986 --> 00:06:47,073
Usually, I just meow, and my
human puts food in my bowl.
88
00:06:47,157 --> 00:06:48,908
Or cleans my poop.
89
00:06:48,992 --> 00:06:51,745
Oh, yeah, two-way
communication is great.
90
00:06:51,828 --> 00:06:55,206
You can debate people,
respectfully disagree,
91
00:06:55,248 --> 00:06:57,207
agree to disagree.
92
00:06:57,250 --> 00:06:59,127
You can even sell things.
93
00:06:59,210 --> 00:07:02,047
I sell... apples.
94
00:07:02,088 --> 00:07:03,214
Hmm?
95
00:07:03,298 --> 00:07:04,883
I am hungry.
96
00:07:10,680 --> 00:07:13,350
Oh, yeah. These
babies are cursed.
97
00:07:13,391 --> 00:07:15,226
Didn't I say that part out loud?
98
00:07:15,310 --> 00:07:18,271
What?! I don't
want to be tiny!
99
00:07:18,355 --> 00:07:19,606
Whoa! Calm down!
100
00:07:19,689 --> 00:07:21,399
If you come with
me to the market,
101
00:07:21,483 --> 00:07:25,278
we can get you a magic enlarging
strawberry to un-curse you.
102
00:07:25,362 --> 00:07:28,239
Everybody knows that.
103
00:07:28,323 --> 00:07:30,367
Fine!
104
00:07:32,159 --> 00:07:35,163
Fionna: Cake! Cake! Caaaaaake!
105
00:07:35,246 --> 00:07:39,334
Cake! Cake!
106
00:07:41,127 --> 00:07:44,881
Thanks to you two geniuses,
I've been searching for hours.
107
00:07:46,299 --> 00:07:48,468
She can't have gone far with
those stubby little legs.
108
00:07:48,551 --> 00:07:52,180
Yeah, she'll turn up.
109
00:07:52,263 --> 00:07:54,099
I know this sounds nuts,
110
00:07:54,140 --> 00:07:59,145
but I swear I saw her jump
into a sparkly blue... portal.
111
00:07:59,229 --> 00:08:02,273
In an ice-cream cart.
112
00:08:02,315 --> 00:08:04,401
You were right. That
does sound nuts.
113
00:08:04,442 --> 00:08:08,196
Nah, man. Don't doubt
yourself. Listen to your guts!
114
00:08:09,781 --> 00:08:12,992
Look for the sparkly
blue portaaalll.
115
00:08:19,541 --> 00:08:21,626
Look for the portal.
116
00:08:21,668 --> 00:08:25,088
I'll do whatever it
takes. Cake needs me!
117
00:08:25,171 --> 00:08:26,631
I thought I needed Fionna,
118
00:08:26,715 --> 00:08:29,843
but I actually kinda
like being on my own.
119
00:08:29,926 --> 00:08:32,721
Mm-hmm. Mm-hmm. Who's Fionna?
120
00:08:32,804 --> 00:08:35,432
She's kind of like a big
clumsy cat I live with.
121
00:08:35,472 --> 00:08:36,933
So she's your family?
122
00:08:36,975 --> 00:08:40,812
Well, I love her, but she's
more like a bossy roommate.
123
00:08:40,854 --> 00:08:43,481
Oh, yeah. My ex-roommates
were bossy, too.
124
00:08:43,565 --> 00:08:47,694
I wasn't allowed to do anything
before I left the tree.
125
00:08:50,780 --> 00:08:53,366
It'll be fun to make
my own decisions.
126
00:08:53,450 --> 00:08:55,160
Yeah. So whaddaya wanna do?
127
00:08:55,243 --> 00:08:59,497
Not farming cursed apples,
right? That's my thing.
128
00:08:59,539 --> 00:09:01,332
Hm. I don't know!
129
00:09:01,416 --> 00:09:04,044
I'll figure it out once I get
to the blue sparkly place.
130
00:09:04,127 --> 00:09:08,923
Right now I'm just gonna
follow my instincts.
131
00:09:09,007 --> 00:09:12,344
Hey. Look at this log
perfectly blocking our path.
132
00:09:12,385 --> 00:09:14,387
Hmm...
133
00:09:16,014 --> 00:09:18,850
Now my instincts tell
me something is off.
134
00:09:18,933 --> 00:09:20,435
How do you figure?
135
00:09:27,233 --> 00:09:29,444
Well, well, well!
136
00:09:29,527 --> 00:09:32,155
If it isn't mister big shot!
137
00:09:32,197 --> 00:09:33,323
Heh heh heh heh!
138
00:09:33,365 --> 00:09:35,825
Oh, you guys again!
139
00:09:35,867 --> 00:09:38,411
These are the sucky
roommates I told you about.
140
00:09:38,495 --> 00:09:40,205
- Oh.
- Aah!
141
00:09:40,246 --> 00:09:43,415
You're comin' back
with us, squirrel!
142
00:09:43,500 --> 00:09:48,463
For the umpteenth time, no!
I've grown beyond the tree!
143
00:09:48,546 --> 00:09:49,923
Then I guess it's time
144
00:09:50,006 --> 00:09:52,300
for our umpteenth
attempted kidnapping.
145
00:09:52,384 --> 00:09:54,386
Get him!
146
00:09:54,427 --> 00:09:56,262
Eat my bushy tail!
147
00:09:57,389 --> 00:09:59,891
Ugh! Oh! Help!
148
00:09:59,974 --> 00:10:01,893
Hey! Leave him alone!
149
00:10:01,935 --> 00:10:03,561
Oww!
150
00:10:03,645 --> 00:10:06,940
Kitten, are you
gonna make trouble?
151
00:10:10,276 --> 00:10:13,113
In the tree,
part of the tree...
152
00:10:13,196 --> 00:10:15,532
In the tree, part of the tree.
153
00:10:15,573 --> 00:10:18,827
No! No! I don't want to
go back to my old life!
154
00:10:18,910 --> 00:10:22,372
That's not respectful!
155
00:10:25,250 --> 00:10:27,127
- Owww!
- Huh?
156
00:10:27,210 --> 00:10:28,253
Noooo!
157
00:10:28,336 --> 00:10:29,754
- Rowr!
- Ow!
158
00:10:29,838 --> 00:10:31,172
Heh-heh!
159
00:10:31,256 --> 00:10:33,299
My soft underbelly!
160
00:10:34,884 --> 00:10:37,595
She's feral, boys!
Let's skedaddle!
161
00:10:41,266 --> 00:10:44,519
Ow!
162
00:10:44,602 --> 00:10:45,979
Unh!
163
00:10:46,062 --> 00:10:47,647
Thanks for saving me!
164
00:10:47,731 --> 00:10:51,067
I can't believe we're
already best frien...
165
00:10:51,109 --> 00:10:52,777
I just don't like bullies.
166
00:10:52,861 --> 00:10:56,156
Now take me to those
magic strawberries.
167
00:11:03,455 --> 00:11:04,956
- Shiny!
- Huh?
168
00:11:05,040 --> 00:11:07,292
Yes, the market is
very, very ni...
169
00:11:07,334 --> 00:11:08,918
Hey. Oh.
170
00:11:19,596 --> 00:11:21,056
Ha-haa! Caught up to ya!
171
00:11:21,139 --> 00:11:25,185
Come on. My stall
is right up ahead!
172
00:11:25,268 --> 00:11:27,854
- Hey, there!
- Took you long enough!
173
00:11:27,937 --> 00:11:30,148
Sorry, friend. I ran
into some trouble.
174
00:11:30,231 --> 00:11:33,068
But this hero saved my bacon.
175
00:11:33,151 --> 00:11:36,821
I'm so glad you're safe.
Fruits are free for heroes!
176
00:11:36,905 --> 00:11:39,532
I'll unload!
177
00:11:39,616 --> 00:11:41,159
Ya got any strawbs?
178
00:11:41,201 --> 00:11:42,994
Of course!
179
00:11:43,078 --> 00:11:44,829
Ooh!
180
00:11:48,165 --> 00:11:51,461
Woah woah woahaha! Yeah!
181
00:11:51,503 --> 00:11:54,214
Oop! That's too big!
182
00:11:54,297 --> 00:11:56,299
Catch!
183
00:11:56,341 --> 00:11:57,676
Bleh.
184
00:11:57,759 --> 00:12:00,136
Ha ha ha ha!
185
00:12:00,178 --> 00:12:01,846
Try more!
186
00:12:01,888 --> 00:12:04,516
They are all unique
and delicious!
187
00:12:04,557 --> 00:12:05,975
Why are you like that?
188
00:12:06,017 --> 00:12:08,269
You know, this
apple-trading life
189
00:12:08,353 --> 00:12:10,897
isn't always as glamorous
as I make it out to be.
190
00:12:10,980 --> 00:12:13,191
I mean, am I good at
pretending it is? Yes.
191
00:12:13,233 --> 00:12:15,026
Is that healthy?
No.
192
00:12:15,110 --> 00:12:17,529
But I feel like I didn't
choose the apples.
193
00:12:17,612 --> 00:12:19,489
The apples chose me, y'know?
194
00:12:19,531 --> 00:12:22,867
Literally, some apple guy
actually came up to me and said,
195
00:12:22,951 --> 00:12:24,661
"This will be your life now,
196
00:12:24,744 --> 00:12:26,705
and it will be a
life of loneliness."
197
00:12:26,746 --> 00:12:28,873
So, in conclusion,
198
00:12:28,915 --> 00:12:30,834
am I happy about living
my life in solitude?
199
00:12:30,875 --> 00:12:33,962
Yes. But also no because
of all the solitude.
200
00:12:34,045 --> 00:12:36,297
Oh! Back to your
regular size, huh?
201
00:12:36,381 --> 00:12:39,050
Yes, but I like having options.
202
00:12:39,134 --> 00:12:41,720
Now... on to the
blue sparkly place!
203
00:12:41,803 --> 00:12:44,014
W-What?
204
00:12:44,055 --> 00:12:46,891
Dang it. Why can't
I make friends?
205
00:13:00,739 --> 00:13:02,782
Thank ya kindly!
206
00:13:06,745 --> 00:13:09,539
โช La da da da โช
207
00:13:09,581 --> 00:13:11,499
โช La da da da da da โช
208
00:13:11,583 --> 00:13:14,085
Wow! I sound really good!
209
00:13:14,169 --> 00:13:17,547
I'll say! Keep going!
210
00:13:17,589 --> 00:13:20,050
โช La da da da โช
211
00:13:20,091 --> 00:13:22,344
โช La da da da da da โช
212
00:13:22,427 --> 00:13:25,680
โช Hey, this place
is so mysterious โช
213
00:13:25,764 --> 00:13:27,182
โช What's it doin' to me? โช
214
00:13:27,265 --> 00:13:29,309
โช I-I-I-I know I'm lost โช
215
00:13:29,392 --> 00:13:30,977
โช I know it's serious โช
216
00:13:31,061 --> 00:13:33,313
โช But I'm feelin'
so delirious โช
217
00:13:33,396 --> 00:13:36,274
โช What is this voice
that's comin' out of me? โช
218
00:13:36,316 --> 00:13:38,526
โช What's gotten into my
legs? They're dancing โช
219
00:13:38,610 --> 00:13:41,279
โช Thought my paws
were so dependable โช
220
00:13:41,321 --> 00:13:43,907
โช I didn't know they
could be this bendable โช
221
00:13:43,948 --> 00:13:49,162
โช Maybe I'm missing or maybe
to tell you the truth โช
222
00:13:49,245 --> 00:13:51,831
โช Maybe I'm liking this place โช
223
00:13:51,915 --> 00:13:54,584
โช Just look at the
look on my face โช
224
00:13:54,626 --> 00:13:59,798
โช Maybe I'm kidding or maybe
I'm tellin' the truth โช
225
00:13:59,881 --> 00:14:02,467
โช Look at these
creatures and me โช
226
00:14:02,509 --> 00:14:05,970
โช We're getting on
like long-lost family โช
227
00:14:16,106 --> 00:14:18,024
My, my.
228
00:14:18,108 --> 00:14:23,488
You care so much if
I should live or die.
229
00:14:23,571 --> 00:14:26,700
You're nothing but a
spell battery to me.
230
00:14:26,783 --> 00:14:29,994
And you probably only have
one good jolt left in you.
231
00:14:30,078 --> 00:14:33,748
I know where your
mind is really at...
232
00:14:33,790 --> 00:14:37,544
Thinking about a
girl and her cat!
233
00:14:44,551 --> 00:14:47,846
This time, I won't think
about Fionna and Cake.
234
00:14:47,929 --> 00:14:52,559
โช Maybe I'm missing or maybe
I'm Cake on the loose โช
235
00:14:52,642 --> 00:14:55,228
โช With something to claw
on, something to gnaw on โช
236
00:14:55,311 --> 00:14:57,355
โช Something is wrong,
but it feels right โช
237
00:14:57,397 --> 00:15:01,192
โช I feel like a kitten, ohhh โช
238
00:15:01,276 --> 00:15:03,528
โช Baby, I'm Cake on the loose โช
239
00:15:03,570 --> 00:15:06,031
โช Something to claw on,
something to gnaw on โช
240
00:15:06,114 --> 00:15:08,867
โช Something to claw on,
something to gnaw on โช
241
00:15:08,950 --> 00:15:11,619
โช Something to claw on,
something to gnaw on โช
242
00:15:11,661 --> 00:15:13,121
โช Singin' this song โช
243
00:15:13,204 --> 00:15:21,204
โช All day and niiiiiight โช
244
00:15:22,964 --> 00:15:26,509
Ugh. Ugh. Why...?
245
00:15:28,636 --> 00:15:31,723
I clapped for you...
246
00:15:31,806 --> 00:15:32,974
Um...
247
00:15:33,058 --> 00:15:34,768
Ooh. They do not look happy.
248
00:15:34,851 --> 00:15:38,480
Hey! We are not
happy with you!
249
00:15:38,563 --> 00:15:41,232
What did you do to
Hot Dog Knight #7?!
250
00:15:41,274 --> 00:15:43,902
I don't know. I'm
working on instinct.
251
00:15:45,904 --> 00:15:47,280
I'm new here?
252
00:15:47,364 --> 00:15:48,865
Do you even know what "here" is?
253
00:15:48,907 --> 00:15:50,992
- Cake!
- Squirrel!
254
00:15:51,076 --> 00:15:53,453
Get big!
255
00:15:55,038 --> 00:15:57,832
Welp. I'm out of ideas.
256
00:16:00,710 --> 00:16:03,213
Fiii-onna!
257
00:16:10,011 --> 00:16:12,097
Eh...
258
00:16:21,022 --> 00:16:22,399
Eh...
259
00:16:26,152 --> 00:16:29,489
Yeah. I've seen it.
260
00:16:29,572 --> 00:16:30,990
I've...
261
00:16:39,124 --> 00:16:41,292
Gary? Aah!
262
00:16:41,376 --> 00:16:46,131
Cheese doodles, Fionna! You
scared me half to death!
263
00:16:46,214 --> 00:16:48,299
What are you doing?
264
00:16:48,383 --> 00:16:54,431
Just, uh, gotta get that
morning dough started.
265
00:16:54,472 --> 00:16:58,852
Hey. Have you seen Cake?
She ran away yesterday.
266
00:16:58,935 --> 00:17:01,479
Possibly into this portal.
267
00:17:01,563 --> 00:17:06,026
Oh, no. I'm sorry, Fionna.
Is there anything I can do?
268
00:17:06,108 --> 00:17:09,654
A frozen triple-shot
latte would be nice.
269
00:17:09,695 --> 00:17:12,449
Absolutely! Come in. Come in.
270
00:17:18,163 --> 00:17:21,165
Maybe you should take a nap.
271
00:17:21,249 --> 00:17:22,834
Nah. I'm good.
272
00:17:26,796 --> 00:17:28,590
Thanks.
273
00:17:28,673 --> 00:17:32,260
I'm gonna get started, and
then we'll scour the city!
274
00:17:35,347 --> 00:17:38,683
Simon: Reveal the path
and grant me passage.
275
00:17:38,725 --> 00:17:41,519
Reveal the path and
grant me passage.
276
00:17:41,561 --> 00:17:44,439
Reveal the path and
grant me passage.
277
00:17:44,522 --> 00:17:47,359
Reveal the path and
grant me passage.
278
00:17:48,526 --> 00:17:51,696
Aah! Gary! Too much ice!
279
00:17:54,949 --> 00:17:57,744
Ice. Blblblblblb!
280
00:18:05,543 --> 00:18:08,713
Reveal the path and
grant me passage.
281
00:18:08,797 --> 00:18:12,050
Reveal the path and
grant me passage!
282
00:18:17,222 --> 00:18:20,558
Reveal the path and
grant me passage!
283
00:18:20,642 --> 00:18:22,519
Cake?
284
00:18:22,560 --> 00:18:25,105
Reveal the path... Aah!
285
00:18:29,567 --> 00:18:32,862
Whoa! It was a portal!
286
00:18:32,904 --> 00:18:34,906
To an apartment?
287
00:18:37,701 --> 00:18:41,454
Oh, my God! Sir? Dude?
288
00:18:45,208 --> 00:18:47,168
Ice Prince?
289
00:18:47,252 --> 00:18:50,005
Huh? Fionna?
290
00:18:50,088 --> 00:18:52,424
You're not real!
291
00:18:52,507 --> 00:18:55,593
Listen. Did you see a
cat come through here?
292
00:18:55,677 --> 00:18:56,928
You're not real!
293
00:18:56,970 --> 00:18:59,931
You're just a manifestation
of Ice King's madness!
294
00:19:02,559 --> 00:19:05,687
You! You did this, ya goose!
295
00:19:05,770 --> 00:19:07,856
- Aah!
- Is that what you wanted?!
296
00:19:07,939 --> 00:19:10,900
This was my last
chance to see her!
297
00:19:10,942 --> 00:19:13,153
Knock it off!
298
00:19:13,236 --> 00:19:15,864
My last... chance.
299
00:19:17,782 --> 00:19:19,993
I'm-a just, um...
300
00:19:20,076 --> 00:19:21,661
Cake?!
301
00:19:23,913 --> 00:19:26,207
What kind of weirdo
lives in a garage?!
302
00:19:30,628 --> 00:19:33,089
Holy cow!
303
00:19:33,131 --> 00:19:36,176
I'm in a whole other world!
304
00:19:36,259 --> 00:19:39,763
Hahahahaha!
305
00:19:39,804 --> 00:19:42,932
Hey, you! Have
you seen my cat?
306
00:19:42,974 --> 00:19:46,978
Is it cute? I saw a real
cute yellow one yesterday.
307
00:19:47,062 --> 00:19:50,815
It looked just like Cake
from my favorite book series.
308
00:19:50,899 --> 00:19:53,610
That's her! Cake!
309
00:19:53,651 --> 00:19:57,655
You're
an F&C fan, too!
310
00:19:57,697 --> 00:20:01,659
Hey. If you have something
of hers, this can find her.
311
00:20:01,701 --> 00:20:05,121
Oh. I don't usually
carry cat stuff.
312
00:20:05,163 --> 00:20:07,999
Except...
313
00:20:12,253 --> 00:20:14,964
I'll just, uh... take one.
314
00:20:20,220 --> 00:20:21,596
That way.
315
00:20:21,638 --> 00:20:22,764
Thanks!
316
00:20:26,393 --> 00:20:28,728
Hop on! Fans gotta
stick together!
317
00:20:28,812 --> 00:20:30,021
Okay.
318
00:20:33,066 --> 00:20:36,277
Holy shhmowzow!
319
00:20:38,697 --> 00:20:40,198
Gnah!
320
00:20:40,281 --> 00:20:44,119
I'm Astrid, by the way. I was
born and raised in the city.
321
00:20:44,160 --> 00:20:47,539
I'm Fionna. I'm from nowhere.
322
00:20:47,622 --> 00:20:52,210
Fionna. You're so
method. I love it.
323
00:20:52,252 --> 00:20:54,379
But you're missing something.
324
00:20:58,049 --> 00:20:59,426
Much better!
325
00:20:59,509 --> 00:21:01,511
Welcome to Ooo, Fionna.
326
00:21:01,553 --> 00:21:04,264
I think you're
gonna like it here.
327
00:21:04,347 --> 00:21:06,558
Yeah. Me too.
328
00:21:10,645 --> 00:21:13,064
Uh-oh. Where is she?
329
00:21:13,148 --> 00:21:15,483
- Ouch!
- Cake!
330
00:21:15,567 --> 00:21:18,403
Can I help? Keep
the bike runnin'!
331
00:21:18,445 --> 00:21:21,531
- Take this! Ya like that?!
- Cake!
332
00:21:21,573 --> 00:21:24,284
- Take that!
- Unh! Ah!
333
00:21:24,367 --> 00:21:29,372
Get away from my cat! Hyaaah!
334
00:21:29,414 --> 00:21:31,416
Fionna, just pull the pin!
335
00:21:31,499 --> 00:21:34,127
Unh! You can talk?
336
00:21:34,210 --> 00:21:36,046
I know. This place is nuts!
337
00:21:36,087 --> 00:21:39,799
Oh, my God! This is one
of my top three fantasies!
338
00:21:39,883 --> 00:21:41,551
Fionna, the pin!
339
00:21:41,593 --> 00:21:44,220
Oh, shoot. Sorry!
340
00:21:44,262 --> 00:21:45,972
Fionna!
341
00:21:46,056 --> 00:21:48,433
I thought I'd lost you forever!
342
00:21:48,516 --> 00:21:51,061
Aah! Me too!
343
00:21:51,102 --> 00:21:54,564
Boo! No happy reunions
for the criminal!
344
00:21:54,606 --> 00:21:56,941
Tammy, go get the
market bazooka.
345
00:21:59,152 --> 00:22:01,071
Cake, hold onto me.
346
00:22:01,112 --> 00:22:03,073
You better back off!
347
00:22:03,114 --> 00:22:06,326
Yeah? Or what?
348
00:22:07,744 --> 00:22:10,997
Or this! Yaaaaah! Oof!
349
00:22:11,081 --> 00:22:12,290
Ugh.
350
00:22:12,374 --> 00:22:14,751
Ha! You suck! Unh!
351
00:22:18,254 --> 00:22:20,674
- Fionna. Behind you!
- Yah!
352
00:22:20,757 --> 00:22:23,343
W-Wait. Time-out. My buns!
353
00:22:23,426 --> 00:22:25,303
Come on, freaks!
354
00:22:28,515 --> 00:22:32,227
Snarl! I showed up late.
W-What are we doing? Augh!
355
00:22:34,187 --> 00:22:37,273
Yah! Eat rocks!
356
00:22:37,315 --> 00:22:39,901
Ha ha! I kick ass!
357
00:22:39,984 --> 00:22:41,027
Yeah, you do!
358
00:22:41,111 --> 00:22:44,489
This whole deal
just... feels so right!
359
00:22:48,159 --> 00:22:51,413
Oh, my gosh! You really
are Fionna and Cake!
360
00:22:51,496 --> 00:22:54,791
The real ones! Can we
go on an adventure?!
361
00:22:54,874 --> 00:22:56,459
Heh. Well...
362
00:22:58,628 --> 00:23:01,464
Awww. My hat!
24038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.