All language subtitles for A.Private.Function.1984.720p.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,500 --> 00:00:13,500 A Private Function (1984) English subtitles, non-HI 2 00:01:26,800 --> 00:01:27,800 The royal wedding. 3 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 An austerity Britain gets a longed-for whiff of glamour 4 00:01:31,200 --> 00:01:33,200 …as preparations get into full swing. 5 00:01:33,500 --> 00:01:34,500 Mind the step, Mother. 6 00:01:36,500 --> 00:01:38,800 - You didn't say there was a step. - I did. 7 00:01:39,000 --> 00:01:42,500 For one happy young couple, 1947 will be a year to remember. 8 00:01:43,200 --> 00:01:45,800 The official wedding cake, seen here on display… 9 00:01:46,000 --> 00:01:48,200 …depicts incidents from the lives of the royal couple. 10 00:01:48,500 --> 00:01:51,200 Australian Girl Guides provided the ingredients. 11 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Grim faces at Downing Street this week… 12 00:01:55,800 --> 00:01:57,500 …when, as the fuel crisis continues… 13 00:01:57,800 --> 00:02:01,000 …the government announces a further cut in the bacon ration. 14 00:02:01,200 --> 00:02:03,500 Your weekly bacon ration used to look like this. 15 00:02:03,800 --> 00:02:06,000 Now it's going to look like this. 16 00:02:06,200 --> 00:02:08,800 Another blow to the long-suffering British housewife. 17 00:02:10,200 --> 00:02:13,200 This is one person's rations for a week. 18 00:02:13,500 --> 00:02:18,000 Hardly the fat of the land, but at least in England it's fair shares for all. 19 00:02:19,000 --> 00:02:22,500 In France, with no food in the shops, the black market flourishes. 20 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 This pretty little mademoiselle seems to be going for a bike ride. 21 00:02:26,500 --> 00:02:31,00 But why the attaché case? Careful now, mustn't spoil those nylons! 22 00:02:31,500 --> 00:02:35,800 Plenty of bacon here for somebody. This is where the attaché case comes in! 23 00:02:36,000 --> 00:02:38,800 Mademoiselle gets her bacon on the black market. 24 00:02:39,000 --> 00:02:44,500 That's right, cover it up. We don't want to know. It's a rotten business! 25 00:02:45,500 --> 00:02:47,800 In France, at any rate, money talks. 26 00:02:48,500 --> 00:02:50,500 Go on now, Mother. Sit on your seat. 27 00:02:51,800 --> 00:02:56,000 - Where? - Go on! I'm coming up. 28 00:03:02,000 --> 00:03:03,200 Oh, Mother! 29 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Again, Veronica. 30 00:04:00,500 --> 00:04:02,000 Da capo. [from the top] 31 00:04:10,200 --> 00:04:12,000 Mother, are you eating? 32 00:04:45,000 --> 00:04:59,000 Hoar, Appleyard, Long, Coddington, Jezzard, Ibbotson… Starkey, Mrs R Jack Palmer. 33 00:04:59,800 --> 00:05:03,800 You're younger than I'd been led to expect. However… 34 00:05:04,800 --> 00:05:07,200 Mrs Lockwood says she's a new woman. 35 00:05:07,500 --> 00:05:10,200 Have you a newspaper, Mrs Allardyce? This is a good carpet. 36 00:05:10,800 --> 00:05:14,000 Wholesale from Halifax. Of course it is. 37 00:05:23,200 --> 00:05:26,200 - Paper, Henry. - It's today's! 38 00:05:26,800 --> 00:05:28,200 And? 39 00:05:35,800 --> 00:05:38,500 - Dickinson. - Dickinson. 40 00:06:00,200 --> 00:06:04,500 Just get this support for your calf. 41 00:06:05,800 --> 00:06:07,000 There. 42 00:06:10,500 --> 00:06:13,000 My other little man died. 43 00:06:14,500 --> 00:06:17,800 He used to say that a foot told him more than a face. 44 00:06:18,200 --> 00:06:22,800 Well, you've got quite a lot of hard skin. And this is a chilblain. 45 00:06:24,000 --> 00:06:25,500 Are you on your feet a great deal? 46 00:06:26,500 --> 00:06:31,500 My husband's an accountant. It's one function after another. 47 00:06:32,500 --> 00:06:33,200 Brierley. 48 00:06:33,500 --> 00:06:38,000 It wants to be a bit select, Henry. Their daughter was a GI bride. 49 00:06:38,200 --> 00:06:41,000 Only just. Six months pregnant when I examined her. 50 00:06:41,500 --> 00:06:43,500 She was a Sunday school teacher. 51 00:06:44,000 --> 00:06:46,800 The state of her private parts told a different story. 52 00:06:47,800 --> 00:06:53,000 Henry, this is royalty. It's a pure and unspoiled couple. 53 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Goldman? 54 00:06:59,800 --> 00:07:02,500 - Not on my list. - They're very well off. 55 00:07:02,800 --> 00:07:07,500 Quite apart from anything else, Henry, think of what we shall be having to eat. 56 00:07:11,200 --> 00:07:12,500 Oh. 57 00:07:19,000 --> 00:07:24,200 - Not now, Veronica! - She's got to practice sometime! 58 00:07:43,000 --> 00:07:48,000 Nylons. Henry gets them. Grateful client. 59 00:07:49,500 --> 00:07:50,800 Bad for the feet. 60 00:07:53,200 --> 00:07:54,500 Good for the morale. 61 00:07:55,000 --> 00:07:57,200 I think we've let some toenail go on the carpet. 62 00:07:58,000 --> 00:08:00,500 Yes, beg pardon. It's a bit hand-to-mouth. 63 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 I'll have my own surgery soon. I've got premises on the parade. 64 00:08:04,200 --> 00:08:06,000 Oh, the parade. 65 00:08:07,200 --> 00:08:09,500 And you're married to Veronica's piano teacher. 66 00:08:10,200 --> 00:08:11,200 Yes, that's right. 67 00:08:12,800 --> 00:08:14,000 You don't wear a ring. 68 00:08:14,800 --> 00:08:20,500 No, I find that tiny bits of skin and scurf from people's feet tend to collect under it. 69 00:08:24,800 --> 00:08:27,200 Still a long way to go with those invites. 70 00:08:31,500 --> 00:08:34,500 Have we anything tasty we could give Dr Swaby for his supper? 71 00:08:34,701 --> 00:08:36,500 You know what he's like. 72 00:08:41,500 --> 00:08:43,000 Ah! 73 00:08:47,200 --> 00:08:48,200 Steak? 74 00:08:54,000 --> 00:08:55,800 Are you not eating that? 75 00:08:57,000 --> 00:09:00,800 They're marzipan. You don't like marzipan. 76 00:09:39,800 --> 00:09:42,200 I hate Mrs Chilvers! 77 00:09:42,800 --> 00:09:46,500 No, you don't! This is Mr Chilvers. 78 00:09:47,500 --> 00:09:51,000 - Children! You don't have any? - No. 79 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Very wise. 80 00:09:57,200 --> 00:10:01,500 Hello… Hello? 81 00:10:05,200 --> 00:10:06,200 Thank you. 82 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Heartbreaking these days, butchering. 83 00:10:31,000 --> 00:10:33,800 Meat rations at one-and-tenpence. What you can do with that? 84 00:10:34,000 --> 00:10:38,800 Stomach's on a knife edge. And he's the only one who's straight. 85 00:10:40,500 --> 00:10:42,800 There's two other butchers, and they're both on the twist. 86 00:10:43,500 --> 00:10:47,800 He comes in at night, sits at that table, and his face is gray. 87 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 You've got some nice thick hair. 88 00:11:00,500 --> 00:11:01,500 Gestapo! 89 00:11:02,800 --> 00:11:04,000 Blood and sand! 90 00:11:15,500 --> 00:11:17,800 Not down here, you fool! Get it upstairs! 91 00:11:32,500 --> 00:11:34,500 You! Open this door! 92 00:11:34,800 --> 00:11:39,000 - I can't, I'm a chiropodist. - This is the police. Open the door. 93 00:11:42,800 --> 00:11:44,000 It's a funny lock. 94 00:11:47,800 --> 00:11:49,500 Is there somebody at the door? 95 00:11:56,800 --> 00:11:58,000 One moment. 96 00:12:07,200 --> 00:12:11,500 - Upstairs. - We live upstairs. The shop is here. 97 00:12:14,200 --> 00:12:16,500 Excuse me, this is my house. 98 00:12:27,200 --> 00:12:30,000 - I'm on the toilet! - I can wait. 99 00:12:43,000 --> 00:12:46,800 - What happened to the telephone? - He's a law unto himself. 100 00:12:51,500 --> 00:12:52,800 Father. 101 00:12:53,000 --> 00:12:55,800 Don't get him excited. He has trouble with his waterworks. 102 00:13:27,800 --> 00:13:31,500 - It's not there. - Come out. 103 00:13:50,800 --> 00:13:55,000 Dear oh dear… 104 00:13:55,500 --> 00:13:57,000 Put a bit of something under that. 105 00:13:57,200 --> 00:14:00,200 Grease'll go all over your uniform. Your mam will play pop. 106 00:14:00,500 --> 00:14:01,800 - Mrs Metcalf. - What? 107 00:14:02,000 --> 00:14:06,200 - Are you wanting that banana? - I am, love. I'm planning a trifle. 108 00:14:21,000 --> 00:14:26,200 - Your mom feels cold, Dorcas. - It's not surprising. She died in 1937. 109 00:14:28,000 --> 00:14:29,200 Can you manage that? 110 00:14:30,500 --> 00:14:31,800 Upsy! 111 00:14:34,000 --> 00:14:35,500 Downstairs! 112 00:14:42,000 --> 00:14:45,200 Pork. In bed. 113 00:14:47,000 --> 00:14:48,800 They need horsewhipping. 114 00:14:49,800 --> 00:14:53,800 We never saw any of it. When did we last have pork? 115 00:14:54,000 --> 00:14:58,200 And it wasn't clean. I've seen a cat on that counter. 116 00:15:02,200 --> 00:15:03,500 What d'you think? 117 00:15:03,701 --> 00:15:06,500 I suppose I've now got to start looking for another butcher. 118 00:15:11,800 --> 00:15:13,800 Wash it, it's probably filthy. 119 00:15:14,500 --> 00:15:16,000 What was this meeting about? 120 00:15:16,200 --> 00:15:18,800 It's a dinner they're getting up for the royal wedding. 121 00:15:19,500 --> 00:15:22,500 - No need to ask if we were invited. - It's a private function. 122 00:15:23,000 --> 00:15:27,200 Anyway, we don't want to be going to dinners. What do we want to be going to dinners for? 123 00:15:27,500 --> 00:15:32,000 To meet people that's what for. How else are you going to get on? 124 00:15:34,500 --> 00:15:36,200 It's dripping, Gilbert, it's dripping. 125 00:15:36,500 --> 00:15:41,000 - Have I had my tea? - Eat some of your nougat, love. 126 00:15:41,200 --> 00:15:45,500 - She had my sandwiches again today. - She, Gilbert? She, as you call her… 127 00:15:45,500 --> 00:15:49,000 …knitted you a lovely balaclava helmet, but we don't talk about that! 128 00:15:49,200 --> 00:15:50,800 It doesn't have an opening for my mouth. 129 00:15:51,000 --> 00:15:55,800 You don't give me my proper rations. He has my rations. 130 00:15:58,000 --> 00:16:00,800 - They're having steak for their supper. - Steak? 131 00:16:19,200 --> 00:16:21,200 He's going to paint the pork. 132 00:16:27,500 --> 00:16:30,401 We can do that, Mr Wormold. You've done enough for one day. 133 00:16:30,500 --> 00:16:35,500 No, this is the part that I enjoy. "Unfit for human consumption." 134 00:16:36,500 --> 00:16:40,500 - Why? - Who killed it? And where? 135 00:16:42,500 --> 00:16:44,500 I used to like painting when I was a youngster. 136 00:16:52,800 --> 00:16:54,500 My mother always wanted me to be an artist. 137 00:16:56,800 --> 00:16:59,000 - What a waste! - Ah, no. 138 00:17:00,200 --> 00:17:01,800 No, I'd never have been any good. 139 00:17:18,500 --> 00:17:22,500 Another day. Nothing from Kuala Lumpur. 140 00:17:23,200 --> 00:17:26,500 Mrs Forbes, your information was correct. 141 00:17:26,800 --> 00:17:30,500 You'll be happy to know an arrest was made, and charges are being preferred. 142 00:17:43,000 --> 00:17:45,500 - I'm waiting. - He's just this minute gone. 143 00:17:48,500 --> 00:17:54,500 - Oh dear, oh dear… No, no, no… - No, no, no. 144 00:17:55,000 --> 00:18:00,800 - I told you: I want it prior to painting. - You don't know what he's like. He's a demon. 145 00:18:01,500 --> 00:18:04,800 - It's dog meat, is this! - Dog meat, is that. 146 00:18:05,000 --> 00:18:07,500 - We did try. - We did. 147 00:18:35,500 --> 00:18:37,200 Oh, blood and sand! 148 00:18:50,500 --> 00:18:54,800 - Dog meat, is that. - Dog meat be buggered. 149 00:18:58,500 --> 00:18:59,500 Bath. 150 00:19:03,200 --> 00:19:04,200 Bleach. 151 00:19:07,000 --> 00:19:09,200 Brushes. Get scrubbing! 152 00:19:13,800 --> 00:19:15,500 Saw another verruca today. 153 00:19:15,800 --> 00:19:18,800 Gone the wrong way again. They will hack at them with razor blades. 154 00:19:19,000 --> 00:19:21,800 Don't bring feet to the table, please, Gilbert. 155 00:19:22,200 --> 00:19:25,500 You have to wait 'til they come to a head. Then they're a piece of cake. 156 00:19:27,800 --> 00:19:31,800 Still, Mrs Roach's ingrown toenail seems to have turned the corner. 157 00:19:32,500 --> 00:19:36,000 Thanked me profusely. Gave me a macaroon. 158 00:19:37,000 --> 00:19:40,200 A macaroon? A macaroon! 159 00:19:41,200 --> 00:19:44,800 - We are better than this, Gilbert. - Better than what? 160 00:19:46,200 --> 00:19:47,800 Are you not eating your Spam? 161 00:19:53,000 --> 00:19:57,500 Listen, Joyce, once I'm in the new premises on the parade, it'll be different. 162 00:19:57,800 --> 00:20:02,800 They'll be rolling up in their cars, we'll be going to functions, having steak. 163 00:20:03,200 --> 00:20:07,000 It's not just steak, Gilbert. It's status! 164 00:20:13,200 --> 00:20:15,800 - How's your steak? - Just right. 165 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 !!! 166 00:20:24,500 --> 00:20:27,000 More sprouts, Dr Swaby? 167 00:20:32,000 --> 00:20:35,800 Poor Mr Metcalf. I didn't think he'd go to prison. 168 00:20:36,200 --> 00:20:38,200 You didn't tell me he'd go to prison. 169 00:20:38,800 --> 00:20:43,000 I don't care who goes to prison, so long as it keeps Wormold off my back. 170 00:20:43,800 --> 00:20:47,200 There's no fun in this for me, Douglas. It's all one-sided. 171 00:20:50,200 --> 00:20:53,200 - Doris, you've got a magnificent bum. - I don't like that word. 172 00:20:53,500 --> 00:20:55,500 - Bottom, then. - That, either. 173 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Well, what? 174 00:20:57,500 --> 00:20:59,200 There isn't a word I do like. 175 00:21:00,200 --> 00:21:03,000 My husband never felt the need to refer to it. 176 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 No news? 177 00:21:07,000 --> 00:21:09,500 Currants, British Guiana. 178 00:21:10,800 --> 00:21:14,000 Dessicated coconut, Ceylon. 179 00:21:15,000 --> 00:21:15,500 What's this? 180 00:21:15,800 --> 00:21:18,800 The Empire. Who sent what for the wedding cake. 181 00:21:23,200 --> 00:21:27,200 Look, Doris. Cheek to cheek to cheek. 182 00:21:27,500 --> 00:21:31,800 Oh, you are common, Douglas! Why can't you just get on with it? 183 00:21:33,000 --> 00:21:37,500 Wish I had this on my slicer. Could sell it 15 times over. 184 00:21:37,800 --> 00:21:40,500 Be sharp. I've Mr Wormold's dinner to get. 185 00:21:42,500 --> 00:21:47,800 Doris, when you see him, just drop a hint about Barraclough. 186 00:21:48,200 --> 00:21:51,800 - I'm fed up doing your dirty work, Douglas! - Go on! 187 00:22:11,500 --> 00:22:13,800 Is that green? 188 00:22:14,000 --> 00:22:18,000 Yes, that's spinach. You had spinach. 189 00:22:20,000 --> 00:22:22,200 - So I did. - Did you enjoy it? 190 00:22:22,500 --> 00:22:28,500 I don't enjoy food, Mrs Forbes. I have no sense of taste, no sense of smell. 191 00:22:30,000 --> 00:22:32,200 I had German measles as a child. 192 00:22:33,200 --> 00:22:34,500 A little more, Mr Wormold? 193 00:22:35,500 --> 00:22:39,200 There is no more, Mrs Forbes. I have eaten my ration. 194 00:22:39,500 --> 00:22:41,800 We're only human, Mr Wormold. 195 00:22:42,000 --> 00:22:45,701 My experience has been, Mrs Forbes, that when people say they're only human… 196 00:22:45,800 --> 00:22:48,800 …it is because they have been making beasts of themselves. 197 00:22:50,200 --> 00:22:52,500 Do you make a beast of yourself, Mrs Forbes? 198 00:22:53,800 --> 00:22:58,500 My husband's missing in Malay, Mr Wormold. I live the life of a widow. 199 00:22:58,800 --> 00:23:04,000 - I hope so, Mrs Forbes. I hope so. - I'll get your sweet. 200 00:23:11,200 --> 00:23:12,500 Yes, Mrs Forbes? 201 00:23:17,200 --> 00:23:22,500 I was talking to a woman who gets her meat from Mr Barraclough. 202 00:23:22,800 --> 00:23:25,000 She says she gets some lovely stuff, only… 203 00:23:27,200 --> 00:23:28,800 Only what, Mrs Forbes? 204 00:23:30,800 --> 00:23:35,500 She's not always sure she's not eating something that's run in the 2-30. 205 00:23:36,500 --> 00:23:38,200 Know what I mean? 206 00:23:55,200 --> 00:23:59,000 I want this out of the house. Keep it somewhere else! 207 00:23:59,200 --> 00:24:01,500 - Why? - He trusts me. 208 00:24:08,500 --> 00:24:11,500 You'll enjoy that. Come again. Next, please. 209 00:24:27,000 --> 00:24:29,200 They shaved women's heads for this in France. 210 00:24:48,500 --> 00:24:51,701 Right, that's it! Cease trading! Will you all kindly leave the premises? 211 00:24:51,800 --> 00:24:54,800 - Why? - Horse, madam, horse! 212 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 - I don't mind! - Out. Everybody out! 213 00:24:58,800 --> 00:25:01,200 Now touch that, madam, and you are an accessory! 214 00:25:01,500 --> 00:25:04,800 - She's 74. Horse? - Out. Thank you very much. 215 00:25:06,000 --> 00:25:09,500 Gangway… Gangway! 216 00:25:11,500 --> 00:25:12,500 We're hungry! 217 00:25:17,500 --> 00:25:19,800 - It is horsemeat! - They eat it in Belgium. 218 00:25:20,000 --> 00:25:22,200 We're not in Belgium! They ate rats in Stalingrad. 219 00:25:32,500 --> 00:25:34,200 It's now a question of horse. 220 00:25:35,500 --> 00:25:38,000 These used to be ordinary decent people! 221 00:25:39,000 --> 00:25:42,200 Come on, ladies. Out, please. Make way for the inspector. 222 00:26:17,500 --> 00:26:22,200 Should the telephone ring, Dorothy, I am seeing a client. 223 00:26:31,200 --> 00:26:32,500 On second thoughts. 224 00:26:37,800 --> 00:26:39,800 - Mr Chivers. - Uh, "Chilvers". 225 00:26:40,500 --> 00:26:44,200 - Think I've got it in the right place? - Oh, yes. Oh, yes. Best place in town. 226 00:27:01,000 --> 00:27:02,500 Sad about Metcalf. 227 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 You'll be the only butcher left soon. 228 00:27:10,000 --> 00:27:11,800 We're all going to have to watch our step. 229 00:27:13,200 --> 00:27:15,200 Uh, Mr Lockwood. 230 00:27:30,500 --> 00:27:31,800 Morning, Mr Lockwood. 231 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 - Is my lease ready to sign? - In due course. 232 00:27:34,200 --> 00:27:37,000 - No difficulty is there? - Yes, time. It's in short supply. 233 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 No, I think you are doing the right thing. 234 00:27:41,500 --> 00:27:46,200 I'll send somebody 'round for her tomorrow. Tell her she's going to Bridlington. 235 00:27:47,000 --> 00:27:50,500 The grounds are immaculate. She'll be very happy. 236 00:27:53,000 --> 00:27:59,000 Doctor! …Dr Swaby! 237 00:28:00,000 --> 00:28:01,200 Look out! 238 00:28:03,000 --> 00:28:07,000 - Oh, my parcel. Thank you. - Oh sorry, Dr Swaby, it's you. 239 00:28:16,500 --> 00:28:21,200 - Are we doing wrong, Frank? - Of course we're doing wrong. It's a crime. 240 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 I've never committed a crime before. 241 00:28:26,000 --> 00:28:27,800 I thought you were an accountant. 242 00:28:38,800 --> 00:28:42,800 I fetched her another ginger nut. Last week's went down so well. 243 00:28:49,800 --> 00:28:50,800 Ready? 244 00:28:55,500 --> 00:28:58,200 I had a little contretemps with that new chiropodist. 245 00:28:59,200 --> 00:29:01,000 Why we need chiropodists, I don't know. 246 00:29:01,200 --> 00:29:03,500 Something wrong with their feet, people can come to me. 247 00:29:04,000 --> 00:29:06,500 They'd always find a sympathetic hearing. 248 00:29:36,500 --> 00:29:38,500 We've come to see our friend. 249 00:29:39,500 --> 00:29:43,000 You want to watch it coming here together. It's me who'll cop it! 250 00:29:43,200 --> 00:29:46,800 Nonsense, Sutcliff! I've come to examine your good lady. 251 00:29:47,000 --> 00:29:48,200 I'm here do draw up your will. 252 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 What are you here for? 253 00:29:51,800 --> 00:29:53,200 How d'you mean? 254 00:30:13,500 --> 00:30:16,500 - What about the paper? - She eats paper. 255 00:30:17,500 --> 00:30:20,200 - She'd eat you. - Nooo. 256 00:30:35,500 --> 00:30:38,500 Betty! Where's my Betty? 257 00:30:39,200 --> 00:30:45,500 There's my Betty. Hello, my little friend. Yes, it's your uncle, Henry. 258 00:30:45,800 --> 00:30:48,200 Not much fatter, and it's a bit since we've been. 259 00:30:48,500 --> 00:30:50,800 She's put on a couple of stone, only she's gone lame. 260 00:30:51,000 --> 00:30:53,200 Lame? Oh dear! Oh Betty! 261 00:30:53,500 --> 00:30:55,500 - What's she doing, going lame? - I don't know. 262 00:30:56,000 --> 00:30:57,800 Well, you should know, the money we pay you. Get a vet! 263 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 Get a vet? You must be barmy! That's an unlicensed pig! 264 00:31:01,200 --> 00:31:03,800 Square him, Sutcliff. We pay you enough. Lame! 265 00:31:04,500 --> 00:31:07,200 Look, Betty. Just for your poorly foot, I've got you something. 266 00:31:07,500 --> 00:31:10,800 Ginger nut! Yes, we like ginger nut! 267 00:31:11,000 --> 00:31:16,200 Yes, there we are! She likes those, doesn't she? That's good, isn't it? 268 00:31:36,800 --> 00:31:38,500 I shall miss her, you know, when it comes to the point. 269 00:31:38,800 --> 00:31:40,500 Well, it's coming to the point. 270 00:31:52,000 --> 00:31:53,500 I see he's opening his surgery. 271 00:31:54,000 --> 00:31:58,200 You don't call a flyblown room where you cut toenails a surgery! 272 00:31:59,800 --> 00:32:02,800 - Where? - On the parade. Frank rented him it. 273 00:32:04,000 --> 00:32:07,200 - This is a stab in the back. - Well, I had it empty, Charles. 274 00:32:08,500 --> 00:32:10,800 Women's feet. Good God, man! 275 00:32:12,000 --> 00:32:15,000 - Taking the bread out of my mouth. - I didn't think. 276 00:32:15,200 --> 00:32:18,800 You're going to have to think. Think of a way of getting him out. 277 00:32:19,000 --> 00:32:21,500 - Why? - I don't like him! 278 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 Who's this? 279 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 A foot fellow. 280 00:32:37,000 --> 00:32:38,800 Go fetch that lame bugger. 281 00:32:43,500 --> 00:32:45,200 Touch of tinea pedis here. 282 00:32:48,500 --> 00:32:49,800 Athlete's foot. 283 00:32:50,200 --> 00:32:53,000 - Do women get that? - It's nothing to worry about. 284 00:32:53,800 --> 00:32:56,500 I hear you were there when the Gestapo arrived. 285 00:32:58,200 --> 00:33:01,200 - "Gestapo", Mrs Sutcliff? - Wormold. - Oh! 286 00:33:01,500 --> 00:33:05,500 - I'm sorry. Made me jump. - You made him jump, you great puzzuck! 287 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 Have you got a moment? 288 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 He's not done me yet, Bern! Bernard! 289 00:33:16,500 --> 00:33:18,000 Bloody hell! 290 00:33:55,000 --> 00:33:57,800 There's the culprit. Look. 291 00:33:59,000 --> 00:34:01,500 - That must have hurt you, pig. - Bernard! 292 00:34:02,800 --> 00:34:05,500 Bernard, it's Wormold. 293 00:34:40,000 --> 00:34:42,800 - I think you've trod in something. - Sod it! 294 00:35:03,800 --> 00:35:06,500 Sometimes, I wonder what the last war was for. 295 00:35:07,500 --> 00:35:11,000 The people. That was what it was for, Mr Sutcliff. 296 00:35:11,800 --> 00:35:13,200 Fair shares for all. 297 00:35:20,200 --> 00:35:23,500 Sty specifications, swill schedule, slaughtering certificates. 298 00:35:23,800 --> 00:35:27,500 You find one wrong pig on this farm, I'll give you a 100 pound. 299 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 If I do, it'll cost you more than that. 300 00:35:32,200 --> 00:35:33,500 I've seen you before. 301 00:35:34,500 --> 00:35:38,000 - How d'you do? - Yes, you were there the other evening. 302 00:35:38,500 --> 00:35:41,200 - You get about. - I do people's feet. 303 00:35:42,000 --> 00:35:45,500 Maybe you ought to have a look at my feet sometime. Can you fit me in? 304 00:35:57,200 --> 00:36:00,800 On we go. No rest for the wicked. 305 00:36:37,200 --> 00:36:41,800 Hey! Is that skin? Put it in pig bucket. Delicacy. 306 00:36:43,500 --> 00:36:45,800 You ought to save all scraps and peelings and whatnot. 307 00:36:46,500 --> 00:36:48,800 All contributions gratefully received. How much do we owe you? 308 00:36:49,500 --> 00:36:54,500 - Five shillings. - Soon earned. Sharper than farming. 309 00:36:59,800 --> 00:37:02,200 - Where's the ham? - Oh, pissing hell! 310 00:37:06,200 --> 00:37:07,500 What's happened to that fire? 311 00:37:21,200 --> 00:37:24,800 Where shall it be today, Mother? Any preference? 312 00:37:25,800 --> 00:37:28,500 - Where what? - Our destination. 313 00:37:30,200 --> 00:37:32,800 I thought we might have a little run into Harrogate. 314 00:37:34,500 --> 00:37:36,800 - Joyce. - What, Mother? 315 00:37:37,500 --> 00:37:38,800 We're in the garage. 316 00:37:41,500 --> 00:37:46,500 I have to breathe, Mother. I have to breathe! 317 00:37:47,800 --> 00:37:53,000 - Why doesn't he put the wheels on, Joyce? - Because we've no coupons. 318 00:37:53,800 --> 00:37:57,800 Gilbert cannot get the juice. I've got a husband who can't get the juice. 319 00:37:58,000 --> 00:38:02,200 - I don't do work of national importance. - Everybody else gets the juice. 320 00:38:02,500 --> 00:38:08,800 Mrs Allardyce gets the juice. I saw her having a perm yesterday, car stuck outside. 321 00:38:09,500 --> 00:38:12,500 No doubt her perm is of national importance. 322 00:38:13,500 --> 00:38:15,800 - What are you eating, Mother? - Cream cracker. 323 00:38:16,000 --> 00:38:18,800 - Where did you find it? - In me cardigan pocket. 324 00:38:19,800 --> 00:38:25,800 Well, get out of the car and eat it. You know the rules: No crumbs in the car! 325 00:38:32,800 --> 00:38:34,500 He's missed a bit there, Joyce. 326 00:38:35,000 --> 00:38:36,800 You've missed a bit here, Gilbert. 327 00:38:38,500 --> 00:38:40,000 I never have. 328 00:38:40,500 --> 00:38:42,200 I can see my face in that. 329 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 So can I. 330 00:38:49,800 --> 00:38:52,000 Line up your ration books. Ready, please. 331 00:38:57,200 --> 00:39:00,000 - What can you do me? - Nice bit of pork… 332 00:39:06,000 --> 00:39:08,500 (Who's this woman behind me?) 333 00:39:09,200 --> 00:39:12,800 Busy this morning. Of course they will be now the other two have closed down. 334 00:39:13,000 --> 00:39:14,800 (The chiropodist's wife.) 335 00:39:15,500 --> 00:39:18,500 - Veronica's making great strides. - Really? 336 00:39:19,000 --> 00:39:21,800 How's the "Soldiers' Chorus" coming? Keeping the fingers bent? 337 00:39:22,200 --> 00:39:25,500 Gilbert was telling me you'd like us to save our scraps for your pigs. 338 00:39:25,500 --> 00:39:29,500 Well, yes, if you've got anything to spare. 339 00:39:30,000 --> 00:39:33,500 Only don't give them anything you can eat yourself. 340 00:39:37,000 --> 00:39:40,200 - Sorry, love. I'm run off me feet. - Oh, no! 341 00:39:52,800 --> 00:39:55,200 Of course pigs will eat rhubarb leaves. 342 00:39:56,200 --> 00:39:59,000 Here, here. It's for the pigs. 343 00:40:02,800 --> 00:40:03,800 And the other. 344 00:40:05,500 --> 00:40:08,000 "Don't give them anything you could eat yourself." 345 00:40:15,000 --> 00:40:17,800 I'm not having her think we put just rubbish in the bin. 346 00:40:20,200 --> 00:40:24,500 I wish I had one or two maraschino cherries! It would show we had cocktails. 347 00:40:24,800 --> 00:40:26,200 We don't have cocktails. 348 00:40:29,000 --> 00:40:31,500 I'm carrying you, Gilbert. 349 00:40:37,200 --> 00:40:39,000 Now then, Betty, have you missed me? 350 00:40:39,800 --> 00:40:42,800 How's your foot? Is it better again? It is better again, isn't it? 351 00:40:43,200 --> 00:40:47,500 You're champion again, aren't you? What is it? What? What is it? 352 00:40:49,500 --> 00:40:50,800 Just a minute. 353 00:41:03,000 --> 00:41:06,500 I forgot to give Betty these. She'd be right downcast! 354 00:41:14,000 --> 00:41:18,500 There's some ginger nuts. She likes those. Could you give them to her whole? 355 00:41:19,200 --> 00:41:20,800 I don't like him seeing you here. 356 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 - Shit! - Think he might tipple to it? - Get in! 357 00:41:33,800 --> 00:41:38,200 Jaunty toenail-clipping little sod! Biking around! 358 00:41:40,500 --> 00:41:43,800 Well don't grin on me, you festering, bunion-scrapping, little pillock! 359 00:41:44,000 --> 00:41:45,500 I want him out of that shop! 360 00:41:46,200 --> 00:41:48,500 Frank's got lease back now. It's in his office. 361 00:41:49,800 --> 00:41:52,500 Then what are we waiting for, Henry? 362 00:41:57,800 --> 00:42:01,000 Let's see if I can find you a little something. 363 00:42:02,800 --> 00:42:04,500 Leg of ham suit you? 364 00:42:53,200 --> 00:42:55,200 I'm going to kill you, pig. 365 00:42:56,500 --> 00:42:58,200 And that'll take the smile off your face. 366 00:43:29,000 --> 00:43:33,500 Now you mind how you go, Mother. They go mad 'round… 367 00:43:34,500 --> 00:43:35,200 Oh, Gilbert! 368 00:43:37,000 --> 00:43:39,500 - We're in! - But in where? 369 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 - Ham! We've joined the club! - Ham? 370 00:43:42,200 --> 00:43:45,200 - We're on the circuit. Have a look! - In the street? 371 00:43:46,000 --> 00:43:49,500 So that's just the beginning. Listen, why don't we splash out? 372 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 I've got to call at the surgery. 373 00:43:51,200 --> 00:43:54,200 Why don't you go around to The Grand and order afternoon tea? 374 00:43:54,500 --> 00:43:56,000 You'd like that, wouldn't you, Mother? 375 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 Hello. 376 00:44:20,800 --> 00:44:23,800 Look, all this has to stay put. No, don't do that, I'll lock up. 377 00:44:24,000 --> 00:44:25,800 Have you finished? You haven't finished! 378 00:44:29,500 --> 00:44:32,000 I have to ask you for the keys to this establishment. 379 00:44:33,200 --> 00:44:38,000 - The keys? I've got keys. - I know. I want them. 380 00:44:38,200 --> 00:44:41,800 - Here. - He's put his foot on my bonnet! 381 00:44:42,200 --> 00:44:45,800 You're in breach of agreement: failure to declare a change of use. 382 00:44:46,000 --> 00:44:50,800 - You're supposed to declare a change of use. - Take your foot off my bonnet! 383 00:44:51,200 --> 00:44:53,200 You knew. You knew what I wanted it for! 384 00:44:53,500 --> 00:44:56,500 - You need planning permission. - You can apply for planning permission. 385 00:44:57,200 --> 00:44:59,800 - Who should I apply to? - Me. 386 00:45:22,200 --> 00:45:24,200 See, this is where I belong, Mother. 387 00:45:25,200 --> 00:45:31,800 Put me in a long frock. Surround me with sophisticated people. I'd bloom. 388 00:45:33,000 --> 00:45:35,200 You should have married that sanitary engineer. 389 00:45:36,000 --> 00:45:39,900 Still, when Gilbert gets his surgery going on the parade… 390 00:45:40,000 --> 00:45:44,500 we'll be in the forefront of this town. This is just a beginning. 391 00:45:45,500 --> 00:45:50,500 Ham, eggs, stuff under the counter. It'll all come. You'll see. 392 00:45:52,200 --> 00:45:53,500 It's a bit of scrag end! 393 00:45:55,000 --> 00:45:56,500 Excuse me, madam. 394 00:45:57,500 --> 00:46:01,000 Patrons are not permitted to consume their own food on the premises. 395 00:46:10,500 --> 00:46:14,500 - What that he's carrying? - Looks like a foot. 396 00:46:17,000 --> 00:46:19,901 Gilbert, are you deliberately trying to humiliate me? 397 00:46:20,000 --> 00:46:22,200 I've got something that'll humiliate you more. 398 00:46:26,800 --> 00:46:28,500 We've been thrown off the parade! 399 00:46:29,800 --> 00:46:33,500 This town! These people are going to have to be made to sit up and take notice. 400 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 They're going to have to be made to realize who we are. 401 00:46:36,500 --> 00:46:38,401 My father had a chain of dry cleaners! 402 00:46:38,500 --> 00:46:41,200 We regularly used to take wine with the meal as Mother well knows. 403 00:46:41,500 --> 00:46:43,200 Telling us what we can and we cannot do! 404 00:46:43,500 --> 00:46:46,500 My father wore a carnation in his buttonhole every day of his life. 405 00:46:47,200 --> 00:46:49,000 Lend me threepence. 406 00:46:50,200 --> 00:46:52,500 I want a future that will live up to my past. 407 00:46:53,500 --> 00:46:57,200 But when is it going to start? That's what I want to know. 408 00:46:57,500 --> 00:47:00,200 These are having cream cakes! 409 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 Porter… 410 00:47:13,000 --> 00:47:17,200 Mind, Mother, come on. She's 74. 411 00:47:19,000 --> 00:47:26,800 Melon surprise, moule niçoise, pork royale. Breaks your heart. 412 00:47:27,500 --> 00:47:30,200 Listen, I've had just about enough. 413 00:47:31,200 --> 00:47:33,200 If you want roast pork, you can have roast pork. 414 00:47:33,800 --> 00:47:36,500 You can have it next Sunday if you want. And the Sunday after that. 415 00:47:36,800 --> 00:47:38,000 And the Monday and the Tuesday. 416 00:47:38,800 --> 00:47:41,500 You can have pork 'til you're blue in the face. You can be fed up of pork. 417 00:47:41,800 --> 00:47:43,200 Pork royale! 418 00:47:44,200 --> 00:47:50,000 And you: You can have bacon, ham, sausage, pork pies, tripe, pig's feet, liver, kidneys. 419 00:47:51,200 --> 00:47:53,200 You can pig yourself on pork if you want! 420 00:47:53,500 --> 00:47:57,200 Take no notice of him, Mother. He's out to torment you! 421 00:47:58,500 --> 00:48:02,200 - I mean it. We could. We can. - How? How? 422 00:48:03,500 --> 00:48:04,500 Steal a pig! 423 00:48:05,800 --> 00:48:09,200 - What did you say? - Nothing. Let's go. 424 00:48:09,800 --> 00:48:11,200 Steal a pig. 425 00:48:15,800 --> 00:48:19,500 Veronica! Go on in and start your piece! 426 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 Good job I put my foot down about children. 427 00:48:36,500 --> 00:48:39,500 - Why bring that up? - We wouldn't have had the room, would we? 428 00:48:40,500 --> 00:48:43,000 Steal a pig! It's not as if there are pigs to steal. 429 00:48:43,200 --> 00:48:46,200 If there were pigs to steal, the butchers would steal them, wouldn't they? 430 00:48:46,500 --> 00:48:51,500 Oh, it's you all over! All talk, promises. You were going to take this town, Gilbert. 431 00:48:51,800 --> 00:48:54,500 Listen! This morning I went up to Sutcliff's farm-- 432 00:49:04,800 --> 00:49:09,500 Da capo, Veronica. And a little more mezzo forte. 433 00:49:16,200 --> 00:49:19,200 - Whose pig is it? - It'll belong to them at the farm. 434 00:49:21,500 --> 00:49:23,200 (Oh, shouldn't have mentioned it.) 435 00:49:25,500 --> 00:49:28,800 - It's illegal! - It wouldn't be illegal! 436 00:49:30,000 --> 00:49:31,200 Why is it illegal? 437 00:49:31,800 --> 00:49:34,000 Are black market pigs illegal? 438 00:49:34,500 --> 00:49:37,800 - Anyway, we've no means of transport. - We've got the car! 439 00:49:38,500 --> 00:49:40,800 - It's on blocks! - Well, get it off the blocks! 440 00:49:41,000 --> 00:49:42,800 And put a pig in it? 441 00:49:43,000 --> 00:49:45,500 ("No crumbs in the car, Gilbert. No cake on the seat!") 442 00:49:46,200 --> 00:49:50,000 - A pig in the car? - Well, I could put some paper down. 443 00:49:50,500 --> 00:49:52,200 This is an emergency. 444 00:49:53,800 --> 00:49:55,500 No, let's sleep on it. 445 00:50:00,500 --> 00:50:04,500 What's put this into your head all of a sudden? Tomorrow's a working day. 446 00:50:16,800 --> 00:50:18,800 - Do you know how to do it? - I've done it before. 447 00:50:19,000 --> 00:50:21,500 - Aye, and a right mess you made of it. - I want to be there. 448 00:50:21,800 --> 00:50:24,200 You can watch. Only it's not going to be stuck today. 449 00:50:24,500 --> 00:50:26,200 We'll have to wait until it gets better. 450 00:50:27,800 --> 00:50:29,500 Them rats wouldn't have upset it, would they, Preston? 451 00:50:29,800 --> 00:50:31,000 No, it's had rats before. 452 00:50:31,500 --> 00:50:36,200 It's what I say then: Rhubarb leaves always means the squits. 453 00:50:36,500 --> 00:50:37,500 You ought to know that, Preston! 454 00:50:48,200 --> 00:50:49,200 Rhubarb leaves. 455 00:50:49,800 --> 00:50:50,800 I knew it wasn't the rats. 456 00:50:51,000 --> 00:50:54,500 - Rats! You've not been giving her rats? - No! Scraps. 457 00:51:00,200 --> 00:51:02,800 Could you not give her something, Charles? You're the doctor. 458 00:51:03,000 --> 00:51:06,500 Thank you. This is a pig, not a person. You need a vet. 459 00:51:07,000 --> 00:51:09,500 - But the principle must be the same. - How would you know? 460 00:51:09,800 --> 00:51:12,000 Take a bit of weight off her. Diarrhea always does. 461 00:51:12,200 --> 00:51:14,000 Oh, are you the doctor now? 462 00:51:14,500 --> 00:51:18,200 I am not a doctor, Charles, but my wife has two topics of conversation: 463 00:51:18,500 --> 00:51:21,200 …One is the Royal family, the other is her bowels. 464 00:51:21,500 --> 00:51:22,500 - Why not kill it now? - No! 465 00:51:22,800 --> 00:51:25,500 I'm not having this joker in my fridge a minute longer than I have to. 466 00:51:26,000 --> 00:51:28,200 I've fetched me tackle up. I'll kill it in a day or two. 467 00:51:28,500 --> 00:51:30,200 Well, the dinner's on Thursday. 468 00:51:41,500 --> 00:51:45,000 All this time… I don't even know if it'll go! 469 00:51:45,500 --> 00:51:48,800 Over here. Over here! 470 00:51:55,800 --> 00:51:58,800 - This is going to take us to Scarborough. - Scarborough! 471 00:51:59,000 --> 00:52:03,000 It'll take us further than Scarborough. It will take us to the top in this town! 472 00:52:04,000 --> 00:52:08,800 They'll be lining up wanting to get to know us then. Dr Swaby, Mr Allardyce. 473 00:52:09,500 --> 00:52:13,000 Oh, yes! And I'll give them cocktails. 474 00:52:13,500 --> 00:52:18,200 And we'll nibble at those refined little sausages before going into a sumptuous meal. 475 00:52:19,800 --> 00:52:22,500 It's not just pork, Gilbert, it's power. 476 00:52:28,500 --> 00:52:29,800 Better get her out of the way. 477 00:52:33,800 --> 00:52:38,500 Wake up, Mother. It's time you were in bed. No-no, Mother, no. Naughty! 478 00:52:44,200 --> 00:52:47,000 Goodbye. Good luck! 479 00:52:47,800 --> 00:52:50,000 When did you start all this kissing? 480 00:52:51,500 --> 00:52:53,800 - Gilbert! Gilbert! - What? 481 00:52:54,200 --> 00:52:56,000 I hope it's a clean one. 482 00:53:04,200 --> 00:53:05,800 Is the sweep coming? 483 00:53:09,000 --> 00:53:09,000 484 00:53:25,200 --> 00:53:27,800 You ought to go and see how that pig's going on, Preston. 485 00:53:32,200 --> 00:53:34,200 We're going to go for a little walk, pig. 486 00:53:34,800 --> 00:53:35,500 Shh. 487 00:53:53,500 --> 00:53:55,800 …Come on, pig… 488 00:54:05,800 --> 00:54:07,000 I miss the war. 489 00:54:10,500 --> 00:54:13,800 Come on, Preston. You reckon to be IC pig? [in charge of] 490 00:55:23,000 --> 00:55:24,200 Preston! 491 00:55:40,000 --> 00:55:42,200 It's off its paper, Gilbert! It's off its paper. 492 00:55:42,500 --> 00:55:45,500 - It won't know to stay on it. - Well, fetch some more paper then. 493 00:55:49,200 --> 00:55:52,200 Oh, Gilbert! Gilbert, quick! Quick, it's doing its business! 494 00:55:53,000 --> 00:55:54,500 It's a bit nervous. 495 00:55:54,800 --> 00:55:56,800 - Oh! - Oh! 496 00:55:59,000 --> 00:56:04,000 I don't want Mother smelling it. Oh, I cannot stand this. 497 00:56:04,500 --> 00:56:07,000 - You'll have to do it now. - What? - Kill it! 498 00:56:08,500 --> 00:56:09,800 I'd imagined it in the kitchen. 499 00:56:11,800 --> 00:56:12,800 I hadn't. 500 00:56:15,500 --> 00:56:17,500 - I keep wanting to call it something. - Why? 501 00:56:18,200 --> 00:56:21,000 Why? You're going to kill it, Gilbert. You're going to slit its throat. 502 00:56:22,000 --> 00:56:26,000 - Couldn't you get fond of it? - I could not, messing all up and down. 503 00:56:26,200 --> 00:56:29,000 - Your mother does. - I didn't hear that, Gilbert. 504 00:56:30,200 --> 00:56:33,200 Oh, I can't stand this. Look at the floor! 505 00:56:33,500 --> 00:56:37,500 I was quite right not to want kiddies if this is what it's like. Kill it, Gilbert! 506 00:56:37,800 --> 00:56:40,200 - I've never killed anything in my life. - You should've thought of that before. 507 00:56:40,500 --> 00:56:41,901 - Whose idea was it? - Yours. 508 00:56:42,000 --> 00:56:43,800 Who did you think was going to kill it? 509 00:56:44,800 --> 00:56:48,500 - I thought I could ask somebody. - Ask somebody? Ask? This is a crime! 510 00:56:49,200 --> 00:56:50,200 But what do I do it with? 511 00:56:50,500 --> 00:56:55,000 - Your feet knives. They're precision tools. - Not for pigs. 512 00:56:55,500 --> 00:56:56,800 Listen, Gilbert Chilvers 513 00:56:57,200 --> 00:56:59,500 This country has just emerged from a second world war 514 00:56:59,601 --> 00:57:03,000 …a war when millions of people died, most of them killed by their fellow men. 515 00:57:03,200 --> 00:57:07,500 - Not with chiropodist tools. - It's not the tools, it's the will. 516 00:57:08,200 --> 00:57:11,800 It's doing its business again! Oh, trust you to pick one with diarrhea. 517 00:57:12,200 --> 00:57:14,200 Strange place, strange people. 518 00:57:15,800 --> 00:57:19,200 You can understand it. We ought to let it settle down. 519 00:57:19,800 --> 00:57:21,000 Settle down? 520 00:57:23,000 --> 00:57:23,800 Kill it. 521 00:57:25,200 --> 00:57:26,500 With this? 522 00:57:31,500 --> 00:57:33,200 - Joyce. - What? 523 00:57:33,500 --> 00:57:36,000 Can you smell a smell? I can smell a smell. 524 00:57:36,200 --> 00:57:39,401 No, there's no smell, Mother. No, you're imagining things. 525 00:57:39,500 --> 00:57:42,500 - I wondered if it was me. - I can't do it. 526 00:57:43,000 --> 00:57:48,200 - It's him. He smells, Joyce. - He does not smell, Mother. Go to bed. 527 00:57:48,500 --> 00:57:50,200 He does smell, Joyce. 528 00:58:03,200 --> 00:58:04,200 Oh, my God! 529 00:58:06,800 --> 00:58:10,200 - That bowl was a wedding present. - Well, it's not to know that. 530 00:58:20,000 --> 00:58:22,500 Another parcel in the umbrella stand. 531 00:58:26,800 --> 00:58:28,800 Maybe we could put it to sleep. 532 00:58:31,800 --> 00:58:33,000 Here we are. 533 00:58:35,200 --> 00:58:37,000 This way! Come on. 534 00:58:44,500 --> 00:58:47,000 Isn't that nice? Come on, in you go. 535 00:59:18,800 --> 00:59:19,500 Joyce. 536 00:59:20,800 --> 00:59:21,200 What? 537 00:59:21,500 --> 00:59:24,200 - I think it's gas. - No, no. 538 00:59:24,500 --> 00:59:25,800 I can smell gas. 539 00:59:26,000 --> 00:59:28,500 - Go to bed! - It's past your bedtime. 540 00:59:35,200 --> 00:59:37,800 Mr Turnbull thought he could smell gas. 541 00:59:38,200 --> 00:59:42,000 It's Mother. She turned it on and never lit it. She's getting like that. 542 00:59:43,000 --> 00:59:48,200 So long as we know. You don't think you could smell something besides? 543 00:59:48,500 --> 00:59:52,800 I don't know. A bit of a sickly smell. 544 00:59:53,000 --> 00:59:56,500 It's Mother again. She's had a bit of a do with her tummy. 545 00:59:56,800 --> 01:00:03,200 - Keeps bringing stuff back. - Oh, bless her. 546 01:00:09,500 --> 01:00:11,000 Did she go off? 547 01:00:24,800 --> 01:00:26,200 Could we poison it? 548 01:00:26,800 --> 01:00:28,500 If we poison it, we can't eat it. 549 01:00:32,200 --> 01:00:34,401 I think we're going to have to take professional advice. 550 01:00:34,500 --> 01:00:37,800 - What about? Me? Joyce! - What? 551 01:00:38,000 --> 01:00:40,500 Don't go calling Dr Swaby. He'll put me away. 552 01:00:41,077 --> 01:00:43,200 We're going to have to tell her. Come down, Mother. 553 01:00:43,500 --> 01:00:45,800 - You only just told me to go up. - No, come down, Mother! 554 01:00:52,200 --> 01:00:55,800 - I can still smell that smell. - Never mind. Never mind the smell, love. 555 01:00:56,200 --> 01:00:58,500 Sit down, I've got something to tell you. 556 01:00:58,800 --> 01:01:02,000 - Sure it's not me? - No-no, Mother, love. No, it's not you. 557 01:01:02,500 --> 01:01:04,800 Listen, Mother, love, we've got something to tell you. 558 01:01:05,000 --> 01:01:10,200 We've got a pig in the house. Do you understand, Mother? A pig. 559 01:01:11,200 --> 01:01:14,800 - What sort of a pig? - A pig, Mother, a proper pig. 560 01:01:15,000 --> 01:01:16,500 Do you want to put me in a home? 561 01:01:17,000 --> 01:01:18,401 - Shut up! - I didn't say anything. 562 01:01:18,500 --> 01:01:22,401 Dr Swaby put Mrs Beevers away. He asked her the name of the prime minister. 563 01:01:22,500 --> 01:01:25,200 She didn't know, and he carted her off to Low Moor. 564 01:01:25,800 --> 01:01:27,662 He wants my room! 565 01:01:28,000 --> 01:01:29,500 We don't want your room. 566 01:01:29,800 --> 01:01:33,000 Why does saying "there's a pig in the house" mean we want your room? 567 01:01:33,200 --> 01:01:36,000 Leave this to me, please, Gilbert. This is my mother! 568 01:01:36,843 --> 01:01:40,500 It's not like Mrs Beevers, love. Mrs Beevers imagined things. 569 01:01:40,601 --> 01:01:44,000 That's why Dr Swaby sent her away. You don't imagine things. 570 01:01:44,200 --> 01:01:45,800 It's just there's a pig in the house. 571 01:01:46,500 --> 01:01:49,800 It's so if you catch a glimpse of it, you won't think you're going bananas. 572 01:01:50,000 --> 01:01:51,000 (Though she is going bananas.) 573 01:01:51,101 --> 01:01:54,101 She wouldn't think she was going bananas if you pulled your socks up and slit its throat. 574 01:01:54,200 --> 01:01:56,901 What's this bananas? I could eat a banana. 575 01:01:57,000 --> 01:02:01,200 There are no bananas. There's a pig. There are no bananas! - Gilbert! 576 01:02:02,000 --> 01:02:07,000 Forget the bananas, love! There aren't any bananas, but there is a pig. 577 01:02:07,500 --> 01:02:09,800 Only tell her: If anybody comes around, there isn't a pig. 578 01:02:10,000 --> 01:02:10,800 That's right. 579 01:02:11,200 --> 01:02:17,000 But if anybody should call: No pig. With us, a pig. With anybody else, no pig. 580 01:02:17,200 --> 01:02:20,701 Who's going to come? Is it Dr Swaby? He came to Mrs Beevers'. 581 01:02:20,800 --> 01:02:28,101 Nobody's going to come. Dr Swaby, nobody. But if anybody should come, no pig! 582 01:02:28,200 --> 01:02:31,500 He told her she was going to Bridlington, and she ended up in Low Moor. 583 01:02:32,200 --> 01:02:33,500 It was her house! 584 01:02:33,800 --> 01:02:37,000 Nobody's going to send you to Low Moor, Mother. Dr Swaby, nobody. 585 01:02:37,200 --> 01:02:38,800 We love you, Mother. We wouldn't send you away. 586 01:02:39,000 --> 01:02:43,000 It's just that we're in this rather unusual situation where there is a pig in the house. 587 01:02:43,101 --> 01:02:44,401 - Show her it! - I will not show her it! 588 01:02:44,500 --> 01:02:46,800 She's 74, and it's past her bedtime. 589 01:02:47,500 --> 01:02:49,000 Come on, love! Up to bed. 590 01:02:49,800 --> 01:02:53,800 With any luck, in the morning all this will seem like a bad dream. 591 01:03:13,000 --> 01:03:14,000 Joyce? 592 01:03:17,000 --> 01:03:19,200 - Joyce? - Have you done it? 593 01:03:36,200 --> 01:03:38,500 Betty, Betty, Betty. 594 01:03:40,200 --> 01:03:43,500 - We are going to look that silly. - Silly? We're finished! 595 01:03:43,500 --> 01:03:45,500 We've spent a lot of money on that pig, Howard. 596 01:03:45,800 --> 01:03:47,500 It's my understanding, it doesn't exist. 597 01:03:47,800 --> 01:03:49,800 You'll wish it existed on Thursday when you're sitting down… 598 01:03:49,901 --> 01:03:51,800 …to a scrutty bit of lettuce and tomato. 599 01:03:52,000 --> 01:03:53,701 But why can't he slaughter one of his other pigs? 600 01:03:53,800 --> 01:03:57,200 Because, clown, the other pigs are all licensed and listed. 601 01:03:57,301 --> 01:04:01,000 - Steady, Charles, I'm still a police officer. - But you're not behaving like one. 602 01:04:01,500 --> 01:04:03,800 - I'll sniff around. - Sniff around? 603 01:04:04,200 --> 01:04:08,000 It will be the other side of the Pennines by now, sold to the Jew-boys in Manchester. 604 01:04:08,200 --> 01:04:10,800 - Pork? - Pork, nylons, anything. 605 01:04:11,200 --> 01:04:13,200 I don't know what the last war was about! 606 01:04:15,200 --> 01:04:18,200 How to kill it. That's what we want. Does it say? 607 01:04:18,800 --> 01:04:19,800 It doesn't say. 608 01:04:20,200 --> 01:04:22,500 Well, you'll just have to improvise. 609 01:04:34,800 --> 01:04:37,000 No pig, no pig. 610 01:04:39,000 --> 01:04:41,000 Come on in, Veronica. 611 01:04:42,200 --> 01:04:45,800 - She's 74. - Come in, Mr Wormold. 612 01:04:54,500 --> 01:04:55,800 Your house smells. 613 01:04:57,000 --> 01:05:03,000 - Our house doesn't smell. Poor people smell. - It's Mother. She's getting a bit careless. 614 01:05:03,500 --> 01:05:07,000 I can't smell anything. But then I can't smell anything. 615 01:05:08,000 --> 01:05:09,200 German measles. 616 01:05:16,000 --> 01:05:19,000 You have perfect feet. I don't know why you've come. 617 01:05:24,500 --> 01:05:26,000 More feeling, Veronica. 618 01:05:31,500 --> 01:05:31,500 Bang, bang. More feeling, Veronica. 619 01:05:53,200 --> 01:05:58,800 - Aaa! - Sorry …Sorry. - A pig, a pig! 620 01:05:59,200 --> 01:06:02,500 Don't be silly, there are no pigs here. The idea! 621 01:06:02,800 --> 01:06:05,500 Da capo, Veronica. Come on! Da capo. 622 01:06:13,000 --> 01:06:14,200 Do you think he noticed anything? 623 01:06:29,800 --> 01:06:30,800 Thought so. 624 01:06:39,200 --> 01:06:41,800 There must be easier ways of getting roast pork than this. 625 01:06:42,500 --> 01:06:45,000 - Take your clothes off. - What? 626 01:06:45,500 --> 01:06:47,000 - Strip. There'll be blood. - Joyce! 627 01:06:47,200 --> 01:06:51,800 Come on! It's got beyond roast pork now, Gilbert, it's self-respect. 628 01:06:52,000 --> 01:06:56,200 It's whether we grow as people or just go on as we've always gone on. Be sharp! 629 01:06:56,500 --> 01:07:02,200 Our marriage is in a corner! I want to pull down the walls. I want us to be free! 630 01:07:03,800 --> 01:07:04,500 Kill it! 631 01:07:05,000 --> 01:07:07,800 - She's my friend. - Kill her! Kill your friend. 632 01:07:46,800 --> 01:07:50,500 Do it for me. Go on, Gilbert. Go on, now! 633 01:08:06,500 --> 01:08:10,200 - Joyce. - Oh, my darling! 634 01:08:10,301 --> 01:08:12,000 I've cut my finger. 635 01:08:17,000 --> 01:08:20,200 Coward! Yellow! You're yellow, Gilbert Chilvers! 636 01:08:21,800 --> 01:08:25,200 A pathetic cringing nancy! Don't you touch me! 637 01:08:26,000 --> 01:08:27,500 Where are you going? 638 01:08:27,800 --> 01:08:29,200 For a drink. 639 01:08:29,500 --> 01:08:31,401 I'm going to have a drink, then I'll be able to do it. 640 01:08:31,500 --> 01:08:33,500 You won't! I should have married a man. 641 01:08:33,800 --> 01:08:36,500 - I will. I promise! - Nancy! 642 01:08:43,800 --> 01:08:45,000 Oh, Mr Wormold! 643 01:08:46,000 --> 01:08:50,200 What are you doing sitting in the dark? Put the fire on! 644 01:08:50,500 --> 01:08:55,200 - We've been asked to save power. - You are a model, Mr Wormold. 645 01:08:56,200 --> 01:08:59,200 - Stop in tonight. - I must catch the killer. 646 01:08:59,800 --> 01:09:01,800 The man who butchers the pigs. 647 01:09:02,800 --> 01:09:06,500 - He doesn't have to be a butcher. - Who knows? 648 01:09:11,000 --> 01:09:14,500 - What? - You've not been crying? 649 01:09:19,500 --> 01:09:24,000 A hundred and 50 people. 100 and 50 people. 650 01:09:24,500 --> 01:09:27,200 It'll be in the papers, of course. They'll jump on it. 651 01:09:27,500 --> 01:09:30,200 "Leading Lights in Dinner Fiasco" 652 01:09:30,500 --> 01:09:35,200 Of course, practical socialism. That's what it's going to be like now. 653 01:09:36,500 --> 01:09:40,000 What's yours is mine. Excuse me, while I help myself. 654 01:09:40,200 --> 01:09:42,800 I'd have them bastinadoed. I'd flay them alive. 655 01:09:43,200 --> 01:09:47,500 - What about some tinned salmon? - Tinned salmon? 656 01:09:48,000 --> 01:09:53,800 I've got the northwestern-area president of The Prudential Building Society coming. 657 01:09:54,000 --> 01:09:57,000 You don't offer Arthur Cunliffe tinned salmon! 658 01:09:57,500 --> 01:10:00,500 "Civic Row Over Paltry Fare" 659 01:10:01,200 --> 01:10:03,500 I've been trying to put me hands on a couple of chickens. 660 01:10:03,800 --> 01:10:08,200 - People I've dealt with for years. - I'm not surprised. Not surprised at all. 661 01:10:10,200 --> 01:10:13,200 What a nasty, piss-stained little country this is. 662 01:10:13,800 --> 01:10:16,101 It's like this new Health Service… 663 01:10:16,200 --> 01:10:19,800 Any little poorly pillock is now going to be able to knock on my door and say… 664 01:10:20,000 --> 01:10:21,800 "I'm ill. Treat me." 665 665 01:10:22,000 --> 01:10:23,800 Anybody! Me! 666 01:10:25,200 --> 01:10:27,200 I can put my hands on two turkeys in Bradford. 667 01:10:27,500 --> 01:10:29,500 Two. Two? 668 01:10:30,000 --> 01:10:35,000 We have got 100 and 50 people coming, and Jesus isn't one of them! 669 01:10:35,200 --> 01:10:37,000 Two turkeys in Bradford. 670 01:10:38,200 --> 01:10:44,000 Five years of war, and that's what it's come to: two turkeys in Bradford. 671 01:10:44,500 --> 01:10:48,000 Well, do you want them or don't you? I've got 'em on the phone. 672 01:10:57,500 --> 01:11:00,000 Look at him, that foot fellow. 673 01:11:02,200 --> 01:11:06,500 We're finished, you and me, Lockwood. That's what's coming to the top: the scum. 674 01:11:07,200 --> 01:11:12,500 - No class, no breeding, no morals. - No pig. 675 01:11:13,500 --> 01:11:15,500 I give this country five years. 676 01:11:48,500 --> 01:11:53,800 - It smells at piano. - They don't have as much money as we do. 677 01:11:54,800 --> 01:11:56,200 They've got a pig. 678 01:11:58,500 --> 01:11:59,800 They're not the only ones. 679 01:12:00,500 --> 01:12:04,000 I saw it. Walking about the house. 680 01:12:04,200 --> 01:12:07,800 Don't tell stories, or you'll get a big nose. 681 01:12:08,500 --> 01:12:10,200 - Bedtime. - Shall I kiss Daddy? 682 01:12:12,000 --> 01:12:13,000 Please yourself. 683 01:12:15,500 --> 01:12:19,000 I did see a pig! It was all stinky. 684 01:12:22,000 --> 01:12:23,500 Veronica! 685 01:12:28,000 --> 01:12:29,000 Joyce. 686 01:12:32,000 --> 01:12:35,500 - I want to use the toilet. - You can't. Go somewhere else. 687 01:12:36,000 --> 01:12:37,800 - Where? - Anywhere! 688 01:12:41,000 --> 01:12:41,500 Stay here! 689 01:12:55,000 --> 01:12:56,000 Henry! 690 01:13:00,500 --> 01:13:01,800 Henry! 691 01:13:40,000 --> 01:13:41,200 Drink? 692 01:13:43,200 --> 01:13:46,000 - Me? - My birthday this year. 693 01:13:47,500 --> 01:13:49,000 No, I'm due back. 694 01:14:00,000 --> 01:14:02,000 - Been 'round the farms? - Farms? 695 01:14:02,200 --> 01:14:05,000 - You smell a bit rustic. - Pigs, I'd have said. 696 01:14:07,000 --> 01:14:08,500 I've got to go to the toilet. 697 01:14:39,000 --> 01:14:42,200 - How much do you want? - I beg your pardon? 698 01:14:43,800 --> 01:14:47,800 You got something… we want. 699 01:14:49,500 --> 01:14:53,500 Something… that belongs to us. 700 01:14:55,800 --> 01:15:00,000 Something… with four legs. 701 01:15:01,200 --> 01:15:07,200 And a little… curly… tail. 702 01:15:14,800 --> 01:15:16,200 Shall we adjourn? 703 01:15:23,800 --> 01:15:25,800 Hang on, I haven't been. 704 01:16:26,500 --> 01:16:29,200 Don't move, I've got it cornered. 705 01:16:30,000 --> 01:16:32,000 - You can't. - Out of my way, nancy! 706 01:16:32,200 --> 01:16:38,401 - They're downstairs: Dr Swaby, Mr Lockwood. - Downstairs? I'm not dressed! 707 01:16:38,500 --> 01:16:43,500 - It's their pig. We stole their pig. - Their pig? 708 01:16:43,601 --> 01:16:48,000 - We stole their pig. - We? You. 709 01:16:48,500 --> 01:16:53,200 Bet-bet! Who's this, then, Betty? 710 01:16:59,000 --> 01:17:00,500 Betty. 711 01:17:00,800 --> 01:17:03,401 It was theft. Whoever it belonged to, it was theft. 712 01:17:03,500 --> 01:17:06,000 You're a professional man. You've got letters after your name! 713 01:17:06,500 --> 01:17:07,000 We were hungry. 714 01:17:07,200 --> 01:17:10,200 Hungry? Nobody's hungry. Who's hungry? Who's your butcher? 715 01:17:10,500 --> 01:17:12,000 I can't satisfy everybody. 716 01:17:15,500 --> 01:17:17,500 She's in very good condition. 717 01:17:21,000 --> 01:17:23,500 - Has she had a little bit of a tummy upset? - Yes. 718 01:17:24,000 --> 01:17:26,200 The important thing is: the property has been recovered. 719 01:17:26,500 --> 01:17:30,500 The status quo has been restored. You're happy, the police are happy… 720 01:17:31,000 --> 01:17:35,000 - …It's all been a big mistake. - Mistake? I want this man crucified! 721 01:17:37,800 --> 01:17:43,200 - You crucify him, Wormold crucifies you. - He's got us by the scrotum. 722 01:17:43,500 --> 01:17:46,401 Did she take to you? I found her very affectionate. 723 01:17:46,500 --> 01:17:48,500 Yes, yes, I did too. 724 01:17:49,000 --> 01:17:50,000 Henry! 725 01:17:51,200 --> 01:17:56,800 Now listen, you tapeworm! You've been caught out in a nasty, cheap little crime. 726 01:17:57,200 --> 01:17:59,500 I'd like to see you put away for a long time. 727 01:18:00,000 --> 01:18:01,000 I'd like to see you drummed out… 728 01:18:01,101 --> 01:18:04,101 …of whatever miserable association you chiropodists belong to. 729 01:18:04,200 --> 01:18:09,200 I'd like to see you hounded out of this town with your tail between your legs. 730 01:18:10,000 --> 01:18:14,800 However, in Westminster Abbey tomorrow morning… 731 01:18:16,500 --> 01:18:20,200 A young couple are getting married of a purity and a nobility… 732 01:18:20,800 --> 01:18:23,500 Scum like you just can't comprehend. 733 01:18:24,800 --> 01:18:26,701 As a gesture to them, we're going to say nothing about this… 734 01:18:26,800 --> 01:18:28,500 but take a tip from me… 735 01:18:29,200 --> 01:18:32,200 Leave this town. We don't want you. 736 01:18:33,500 --> 01:18:38,800 - Let's get that pig and get out of here! - We can't. We're being watched. 737 01:18:43,000 --> 01:18:47,401 Dr Swaby, Mr Lockwood, Mr Allardyce. Oh, and Inspector Noble. 738 01:18:47,500 --> 01:18:49,500 This is an unexpected pleasure. 739 01:18:50,200 --> 01:18:56,500 I gather there's been some silly, silly misunderstanding about this--this animal. 740 01:18:57,000 --> 01:19:01,000 Well, we're all civilized people. I'm sure we can talk it over. 741 01:19:02,000 --> 01:19:05,200 Mother, give Dr Swaby a cocktail snack. 742 01:19:06,500 --> 01:19:07,500 Mother? 743 01:19:17,800 --> 01:19:19,000 Excuse me. 744 01:19:21,800 --> 01:19:23,200 Come on in, Mother! 745 01:19:24,200 --> 01:19:25,800 Hand them 'round! 746 01:19:26,800 --> 01:19:31,800 - 74 and never misses a trick. - No pig. No pig. 747 01:19:32,500 --> 01:19:36,500 I think little Veronica is going to startle us one of these days. 748 01:19:37,500 --> 01:19:41,800 I'm going to throw caution to the winds and have a sweet sherry. Nobody else? 749 01:19:42,500 --> 01:19:46,500 I went by train to Lytham two years ago to see my sister-in-law. 750 01:19:46,800 --> 01:19:49,500 I travelled all by meself, and I changed twice. 751 01:19:49,601 --> 01:19:52,500 Dr Swaby's not interested in your holidays, Mother. 752 01:19:53,500 --> 01:19:57,500 I don't think we want that animal in here while we're having our cocktails, do we? 753 01:19:58,000 --> 01:20:02,800 - Let's get the pig and go. - We can't. Wormold's outside. 754 01:20:03,800 --> 01:20:07,200 - I'll have to kill it here. - Here? - Now? 755 01:20:08,500 --> 01:20:13,500 Slaughter it here. What a splendid idea! 756 01:20:14,200 --> 01:20:19,500 We'd be only too pleased. All our facilities are at your disposal. 757 01:20:20,200 --> 01:20:23,800 Ring Sutcliff. Fetch Preston. I'm going to need lots of hot water. 758 01:20:25,800 --> 01:20:28,800 Seven nines are 63. 759 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 - We could… - What? 760 01:20:43,200 --> 01:20:46,200 - Let her go. - Yes! 761 01:20:46,500 --> 01:20:48,500 - Where? - I don't know. 762 01:20:49,500 --> 01:20:52,500 Just set her up somewhere. In a sty. 763 01:20:53,500 --> 01:20:56,000 Not kill her, just keep her. 764 01:21:00,500 --> 01:21:02,000 They'd go mad. 765 01:21:05,500 --> 01:21:09,200 - All right. - I've got a car. Grab hold! 766 01:21:14,500 --> 01:21:18,500 Come, Betty! Come, Betty! Betty, go on. Don't worry, Betty. 767 01:21:22,500 --> 01:21:24,200 Silly twit. 768 01:21:29,200 --> 01:21:33,000 - Oh, more sherry, Inspector? - Don't mind if I do. 769 01:21:33,800 --> 01:21:35,000 I wonder what he thinks we're doing? 770 01:21:35,800 --> 01:21:38,800 Playing cards. It's a perfectly normal activity. 771 01:21:39,200 --> 01:21:42,200 Bridge! Oh, why didn't I think of it? 772 01:21:43,000 --> 01:21:45,200 - Do you play, doctor? - No. 773 01:22:00,200 --> 01:22:03,500 The royal wedding is exciting a great deal of interest. 774 01:22:06,000 --> 01:22:09,200 - Do you mind if I ask you something? - Certainly. 775 01:22:10,000 --> 01:22:13,800 Have you any history of mental illness? 776 01:22:17,500 --> 01:22:19,800 There might be some noise. Put wireless on. 777 01:22:24,000 --> 01:22:25,800 We don't need the wireless. 778 01:23:02,800 --> 01:23:06,500 - Am I too late? - Come in! 779 01:23:11,000 --> 01:23:12,000 Take his pinny. 780 01:23:18,200 --> 01:23:20,800 I must say, I'm looking forward to the wedding. 781 01:23:21,000 --> 01:23:24,000 I read in the paper they're going to spend their honeymoon in Broadlands. 782 01:23:24,500 --> 01:23:27,500 Unfortunate name. Could be an institution. 783 01:23:28,500 --> 01:23:33,200 Of course, it's what we do best, isn't it? The pageantry. 784 01:23:33,500 --> 01:23:39,500 The carriages passing in the streets, the Household Cavalry, bells ringing out. 785 01:23:39,601 --> 01:23:44,000 O England! It's like a fairy tale. 786 01:24:00,500 --> 01:24:01,500 Gangway! 787 01:24:04,000 --> 01:24:05,200 That water hot? 788 01:24:06,000 --> 01:24:10,000 With a bit more leisure I'd make black pudding. You got a razor? 789 01:24:31,500 --> 01:24:32,500 I'm sorry. 790 01:24:33,800 --> 01:24:36,200 Sorry? Thought you called yourself a medical man. 791 01:24:36,500 --> 01:24:39,500 First requirement of a medical man is to have no feelings. 792 01:24:41,000 --> 01:24:43,000 I want hand. We've got to get it upstairs. 793 01:24:43,200 --> 01:24:45,000 - Well, I'm dressed up. - I have a hernia. 794 01:24:46,800 --> 01:24:49,000 My brother-in-law has a hernia. 795 01:25:01,000 --> 01:25:03,000 What a charming man. 796 01:25:05,500 --> 01:25:11,200 I teach the daughter piano. I think one day she's going to surprise us all. 797 01:25:12,200 --> 01:25:14,000 So sensitive. 798 01:25:23,800 --> 01:25:25,500 Right, when I've seen to the carcass, I'm leaving. 799 01:25:25,800 --> 01:25:28,000 - I leave first. - I'm the one he's watching. 800 01:25:28,500 --> 01:25:32,000 I leave first, but empty-handed, right? You can take the pig. 801 01:25:32,500 --> 01:25:34,500 - We're not taking the pig! - Do you want the pig, or don't you? 802 01:25:34,800 --> 01:25:37,800 Joyce, can I go to the toilet? 803 01:25:38,000 --> 01:25:42,000 Of course, Mother. There's no need to ask. 804 01:25:42,500 --> 01:25:43,800 74. 805 01:25:44,200 --> 01:25:47,500 - 11 elevens are a hundred-- - Go to the toilet, Mother! 806 01:26:13,200 --> 01:26:16,000 We'll wait five minutes. Get the pig ready. 807 01:26:18,200 --> 01:26:20,200 Do you have a hat and coat? 808 01:26:26,800 --> 01:26:30,200 Think yourselves lucky, the pair of you. You got off very lightly indeed. 809 01:26:30,500 --> 01:26:33,500 But he was fond of her. You were fond of her, I could tell that. 810 01:26:34,000 --> 01:26:37,000 And don't be too upset. We're just as much in the wrong as you are. 811 01:26:37,500 --> 01:26:39,200 If this got out we'd all be ruined. 812 01:26:42,800 --> 01:26:45,000 Oh, really? 813 01:26:48,000 --> 01:26:53,800 I think you'd better sit down. I think we've got some talking to do. 814 01:26:54,200 --> 01:26:56,500 - Joyce. - Shut up! Sit down! 815 01:27:03,500 --> 01:27:04,800 Pillock! 816 01:27:06,500 --> 01:27:10,500 - Perhaps you'd like a little sherry now? - Very well. 817 01:27:19,500 --> 01:27:23,200 Now you've found your way to our door, I do hope you'll call again. 818 01:27:23,500 --> 01:27:24,000 Yes, I will. 819 01:27:24,800 --> 01:27:27,200 I'm bound to say, Mrs Chilvers, you've gone up in my estimation. 820 01:27:27,500 --> 01:27:29,800 You've got more about you than your husband. 821 01:27:33,000 --> 01:27:39,200 Incidentally, if you ever want your mother put in a home, I'm on the board of several. 822 01:27:39,500 --> 01:27:43,000 Oh, do you hear that, Mother? Oh, how kind! 823 01:27:43,800 --> 01:27:46,000 Well, à bientôt. [see you soon] 824 01:28:00,500 --> 01:28:05,200 Right, Gilbert. I think sexual intercourse is in order. 825 01:28:09,500 --> 01:28:12,000 And now they are man and wife… 826 01:28:14,500 --> 01:28:17,800 …the wedding was a family wedding for the entire British people. 827 01:28:19,800 --> 01:28:22,500 - Are you busy? - No. 828 01:28:23,500 --> 01:28:27,200 Are you any good at painting? 829 01:28:29,500 --> 01:28:32,500 Shall I start at the bottom? The bottom or the top? 830 01:28:33,200 --> 01:28:36,800 Oh, I think it's perhaps better if you work your way up, Morris. 831 01:28:53,500 --> 01:28:54,800 Somebody at the door. 832 01:28:55,000 --> 01:28:56,800 Take no notice. We're busy, aren't we? 833 01:29:13,000 --> 01:29:17,500 - I love you, Mrs Forbes. - I wondered if you did. 834 01:29:19,500 --> 01:29:22,000 - Will you marry me? - Possibly. 835 01:29:22,500 --> 01:29:25,200 Only I'm still waiting to hear from Kuala Lumpur. 836 01:29:26,200 --> 01:29:29,000 Anyway, we can cross that "t" when we get to it. 837 01:29:34,500 --> 01:29:38,000 - Morris. - Yes? 838 01:29:39,800 --> 01:29:42,000 You'd have to be less keen on your job. 839 01:29:49,200 --> 01:29:51,200 Shall I draw in the stocking tops? 840 01:30:39,500 --> 01:30:43,500 It's a lovely hotel. The toilets are immaculate. 841 01:30:54,000 --> 01:30:57,800 They would put us right nextdoor to the toilet--What are you doing, Gilbert? 842 01:30:58,000 --> 01:30:59,000 Nothing, nothing. 843 01:30:59,800 --> 01:31:04,800 Still, toilet or no toilet: in ten years time, that'll be us. 844 01:31:23,500 --> 01:31:29,800 My Lord Mayor, aldermen, distinguished guests, ladies and gentlemen. 845 01:31:30,200 --> 01:31:36,500 It is my great pleasure to propose to you a toast in honor of the happy couple. 846 01:31:49,000 --> 01:31:51,800 The happy couple! 847 01:32:19,000 --> 01:32:21,000 [inaudible…] 848 01:33:11,000 --> 01:33:14,800 Subtitles: J Lund 67338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.