All language subtitles for 17 - Hondo e o Sombrero Rebelde

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,690 --> 00:00:41,700 Vamos, Sam. 2 00:01:41,460 --> 00:01:43,620 Sam, você ficou louco? 3 00:01:43,620 --> 00:01:45,620 O que você tem? 4 00:01:47,190 --> 00:01:48,700 Há, entendi. 5 00:01:49,160 --> 00:01:50,700 Vamos. 6 00:02:30,900 --> 00:02:32,840 Chega, Sam. 7 00:02:32,840 --> 00:02:36,020 Não há o que fazer, já estão mortos. 8 00:02:41,940 --> 00:02:43,150 Vamos embora, Sam. 9 00:02:43,150 --> 00:02:45,620 Vamos falar com o Coronel Crook. 10 00:03:16,970 --> 00:03:19,820 O Exército necessita desses cavalos, agora. 11 00:03:19,820 --> 00:03:21,980 Quem será que pode trazê-los ao forte? 12 00:03:21,980 --> 00:03:24,780 Ninguém vai trazê-los se não forem pagos antes. 13 00:03:24,780 --> 00:03:27,456 Os regulamentos do Exército diz que... 14 00:03:27,456 --> 00:03:30,130 não podem ser pagos antes que os paguem. 15 00:03:30,130 --> 00:03:32,130 Seu chefe não aceita isso. 16 00:03:32,630 --> 00:03:36,480 - Não confia que o governo pague? - Não, não confia. 17 00:03:36,540 --> 00:03:38,030 Tem que haver um meio de convencê-los. 18 00:03:38,030 --> 00:03:41,450 E há! Levar o dinheiro, e só. 19 00:03:41,450 --> 00:03:42,920 Tem que haver outro meio. 20 00:03:42,920 --> 00:03:46,760 Não posso mandar um homem ao México sem ficar de mal com o governo. 21 00:03:47,110 --> 00:03:48,920 Hondo, você terá que ir falar com Neomo. 22 00:03:48,920 --> 00:03:50,670 Eu não tenho que fazer nada. 23 00:03:53,880 --> 00:03:56,380 Já dei ordem ao Capitão Richard para encontrar com você... 24 00:03:56,380 --> 00:03:58,680 na estação Val Verde, na fronteira. 25 00:04:03,070 --> 00:04:05,800 Eu disse a ele que você seria voluntário nessa missão. 26 00:04:08,150 --> 00:04:10,250 Logo que você fale com Neomo, e os cavalos atravessem... 27 00:04:10,270 --> 00:04:12,140 a fronteira, o Capitão Richards fará o resto. 28 00:04:12,480 --> 00:04:15,040 Que modo estranho de ser voluntário. 29 00:04:15,610 --> 00:04:17,040 Hondo... 30 00:04:17,140 --> 00:04:19,950 convencer Neomo é um trabalho fácil de dar conta. 31 00:04:20,550 --> 00:04:22,990 Mas tenha muito cuidado com o renegado que está... 32 00:04:22,990 --> 00:04:24,510 dando muito trabalho na fronteira. 33 00:04:24,690 --> 00:04:27,840 Um mestiço chamado... Diablo. 34 00:04:37,430 --> 00:04:39,070 Vamos, vamos. 35 00:04:44,640 --> 00:04:46,360 Acenda fuego! 36 00:04:50,040 --> 00:04:53,600 Porque?... Porque, senhor? 37 00:04:54,690 --> 00:04:56,750 Porque faz isso comigo? 38 00:04:57,070 --> 00:04:59,020 Está muito quente, heim amigo? 39 00:05:02,440 --> 00:05:04,160 Está quente demais, heim? 40 00:05:04,160 --> 00:05:06,160 Diablo torna as coisa quentes para vocês? 41 00:05:06,890 --> 00:05:09,560 Não é o que os Apaches fazem quando atacam? 42 00:05:10,560 --> 00:05:14,040 Queimam suas casas e tiram seus escalpos. 43 00:05:15,100 --> 00:05:17,080 Não, não senhor. 44 00:05:17,080 --> 00:05:18,940 Os Apaches são meus amigos. 45 00:05:21,040 --> 00:05:23,680 Eles,...eles não nos atacam senhor. 46 00:05:23,970 --> 00:05:26,980 Eles dão agua aos cavalos no meu poço. 47 00:05:26,980 --> 00:05:28,980 Eles, eles não nos atacam. 48 00:05:29,310 --> 00:05:33,040 Há,... tem muita sorte, amigo. 49 00:05:33,330 --> 00:05:36,050 Só que tem que me pagar cem dólares Americanos e... 50 00:05:36,050 --> 00:05:38,050 proteção contra mim. 51 00:05:40,330 --> 00:05:43,980 Cem...dólares? 52 00:05:44,270 --> 00:05:45,980 Americanos. 53 00:05:46,300 --> 00:05:50,500 Espero no Arroio Caliente, ao medio día, amanhã. 54 00:05:50,810 --> 00:05:54,140 Heim?.. Hasta hamanana. 55 00:05:54,170 --> 00:05:56,040 Adios. 56 00:05:56,040 --> 00:05:58,040 Vamo-nos, rápido! 57 00:06:11,940 --> 00:06:15,990 Como...como vou arrumar cem dólares Americanos? 58 00:06:20,380 --> 00:06:23,140 Bem, aqui está, tenho três damas. 59 00:06:23,190 --> 00:06:24,890 Ganhou do meu seis. 60 00:06:24,890 --> 00:06:25,980 De mim também,... 61 00:06:25,980 --> 00:06:28,500 tenho um misero par de... nada. 62 00:06:28,560 --> 00:06:30,770 Bem, creio que tem mais de cem dólares ai. 63 00:06:30,770 --> 00:06:32,010 Abre esse avental. 64 00:06:32,550 --> 00:06:36,660 Troque por vinte moedas de ouro de vinte dólares. 65 00:06:40,020 --> 00:06:42,970 Eu fiquei totalmente limpo. 66 00:06:43,260 --> 00:06:45,640 Não sei porque não fiquei com o Capitão Richard,... 67 00:06:45,640 --> 00:06:47,640 em vez de vir aqui. 68 00:06:47,640 --> 00:06:50,410 Agora não tenho nenhum niquel pra beber. 69 00:06:52,560 --> 00:06:55,860 Garçom, traga uma garrafa de uisque. 70 00:06:55,860 --> 00:06:57,270 A bebida é por minha conta. 71 00:06:57,270 --> 00:06:58,530 Ou minha. 72 00:06:58,530 --> 00:07:00,530 Tá pagando com meu dinheiro. 73 00:07:08,180 --> 00:07:13,120 20, 40, 60, 80, 100. 74 00:07:13,120 --> 00:07:17,080 Há, que alivio estou sentindo agora. 75 00:07:17,080 --> 00:07:21,990 Não,...deixa isso ai. Gosto de sofrer. 76 00:07:24,890 --> 00:07:27,270 O que está fazendo ai, Hondo? 77 00:07:28,850 --> 00:07:30,140 Guardando o que ganhei. 78 00:07:30,740 --> 00:07:32,140 No chapéu? 79 00:07:33,440 --> 00:07:35,020 Não, no meu banco. 80 00:07:38,440 --> 00:07:42,170 Hà! Creio que você tem outro cliente pro seu banco. 81 00:07:44,210 --> 00:07:49,350 Senhor,...por favor,... não me obrigue a atirar. 82 00:07:49,350 --> 00:07:50,840 Por favor,... 83 00:07:51,760 --> 00:07:54,030 Não, não quero obrigá-lo a atirar em mim. 84 00:07:55,810 --> 00:07:59,250 Este,... é meu primeiro assalto. 85 00:08:01,520 --> 00:08:04,560 Por favor,... façam o que mando. 86 00:08:04,850 --> 00:08:08,840 - Sim? - Sim. 87 00:08:08,840 --> 00:08:10,840 O sombrero, por favor. 88 00:08:11,830 --> 00:08:15,100 Chapéu, senhor. O chapéu. 89 00:08:15,240 --> 00:08:17,080 O seu chapéuuu. 90 00:08:17,080 --> 00:08:18,400 Não sei o que ele está fazendo. 91 00:08:18,400 --> 00:08:19,380 Ele também não sabe. 92 00:08:19,380 --> 00:08:20,730 É por isso que tem que ter cuidado. 93 00:08:20,730 --> 00:08:22,560 Com profissional é diferente. 94 00:08:22,560 --> 00:08:23,970 Dê o seu chapéu. 95 00:08:24,890 --> 00:08:25,970 Não. 96 00:08:26,980 --> 00:08:28,390 - Não.... - Me dê essa arma. 97 00:08:28,450 --> 00:08:29,400 Não. 98 00:08:30,770 --> 00:08:35,970 O chapéu..., senhor,... o chapéu. 99 00:08:48,060 --> 00:08:52,760 Senhor,... esse dinheiro não é para mim. 100 00:08:53,340 --> 00:08:58,940 Diablo,...queimará minha acienda se eu não pagar. 101 00:08:59,170 --> 00:09:00,540 Gracias. 102 00:09:00,540 --> 00:09:02,540 - Espere... - Hondo! 103 00:09:03,010 --> 00:09:05,280 Não vá atrás dele, você não sabe o que ele fará. 104 00:09:06,260 --> 00:09:08,410 Bem, ele levou o meu chapéu. 105 00:09:08,410 --> 00:09:11,250 Ele é Carlos Hernandez, mora perto da fronteira. 106 00:09:11,250 --> 00:09:13,250 Vá atrás dele com a luz do dia. 107 00:09:13,250 --> 00:09:15,250 - Sim, amanhã. - Há,... 108 00:09:16,620 --> 00:09:18,750 Capitão, viu um sujeito sair daqui? 109 00:09:18,750 --> 00:09:20,840 Um mexicano passou por nós, porque? 110 00:09:21,190 --> 00:09:23,140 Ele acaba de roubar meu banco. 111 00:10:11,710 --> 00:10:15,070 Ep17 - HONDO E O SOMBRERO REBELDE - 112 00:10:58,680 --> 00:11:00,720 O que há com esse chapéu? 113 00:11:00,720 --> 00:11:02,100 Não há nada com esse chapéu. 114 00:11:02,180 --> 00:11:03,240 Vai usá-lo? 115 00:11:03,240 --> 00:11:05,400 - Não, Não vou... - Por que não? 116 00:11:05,400 --> 00:11:07,150 Porque não é o meu. 117 00:11:07,150 --> 00:11:08,730 O chapéu é um chapéu, e é seu. 118 00:11:08,730 --> 00:11:09,880 Não é não. 119 00:11:09,880 --> 00:11:11,400 Eu bebo água naquele chapéu. 120 00:11:11,400 --> 00:11:13,150 É um teto sobre a minha cabeça. Na verdade... 121 00:11:13,230 --> 00:11:15,900 Está bem, está bem, não vou descutir mais. 122 00:11:15,930 --> 00:11:17,450 Faça o que quiser quanto ao chapéu,... 123 00:11:17,540 --> 00:11:20,210 depois que trouxer Neomo e os cavalos ao meu encontro. 124 00:11:20,550 --> 00:11:22,790 Ora...ele só virá se for pago. 125 00:11:23,340 --> 00:11:25,060 Acho que prometeu ao coronel Crook. 126 00:11:26,530 --> 00:11:28,450 Eu não prometi nada. 127 00:11:29,140 --> 00:11:30,770 E o senhor pretende tentar? 128 00:11:30,770 --> 00:11:32,270 - Sim. - Ótimo. 129 00:11:33,100 --> 00:11:35,050 Depois que eu recuperar o meu chapéu. 130 00:11:40,220 --> 00:11:42,060 Ei, Hondo, para onde você vai? 131 00:11:42,230 --> 00:11:43,090 Pro sul. 132 00:11:43,090 --> 00:11:43,950 Eu também. 133 00:11:43,950 --> 00:11:45,190 Quer que eu vá com você? 134 00:11:45,190 --> 00:11:47,860 Não, eu não preciso de ajuda pra recuperar o meu chapéu. 135 00:11:48,030 --> 00:11:50,580 Hondo, você não vai atravessar o deserto assim,... 136 00:11:50,580 --> 00:11:52,580 dessa maneira, sem chapéu. 137 00:11:52,680 --> 00:11:54,780 Búffalo, eu não vou usar nenhum chapéu que não seja o meu. 138 00:11:54,780 --> 00:11:56,560 Hondo, você ficou louco. 139 00:11:56,560 --> 00:11:58,560 Vai ficar com ensolação ou coisa semelhante. 140 00:11:58,560 --> 00:12:03,270 Eu estou lhe dizendo, é melhor levar um chapéu. 141 00:12:07,350 --> 00:12:10,110 Hondo... Hondo... 142 00:12:11,020 --> 00:12:14,270 Diacho! Pra mim já está afetado. Chapéu! 143 00:12:57,240 --> 00:12:58,970 Búffalo está certo, Sam. 144 00:12:59,170 --> 00:13:01,170 Este sol é capaz de matar um homem. 145 00:13:04,110 --> 00:13:06,400 Oh, sinto falta daquele chapéu. 146 00:13:08,730 --> 00:13:10,820 É o melhor amigo do homem, 147 00:13:11,970 --> 00:13:13,670 isto é, depois do seu cão. 148 00:13:17,020 --> 00:13:19,010 Eh... nenhum chapéu sente cheiro da água. 149 00:13:39,730 --> 00:13:41,480 Está bem Sam, ja entendi. 150 00:14:21,850 --> 00:14:22,940 Fale... 151 00:14:23,340 --> 00:14:25,350 Só queremos o cavalo, precisamos do cavalo. 152 00:14:25,350 --> 00:14:27,350 É assim que os Apache conseguem cavalos? 153 00:14:27,350 --> 00:14:29,140 - Quem é o seu chefe? - Neomo. 154 00:14:31,120 --> 00:14:33,190 Eu juro a você, Liberato. 155 00:14:33,420 --> 00:14:36,520 Esses dois serão punidos por terem roubado o seu cavalo. 156 00:14:36,950 --> 00:14:38,960 Nada pior que um ladrão de cavalo. 157 00:14:39,190 --> 00:14:40,020 Não,... 158 00:14:40,020 --> 00:14:42,950 nada pior que um ladrão de cavalo que falha ao roubar um cavalo. 159 00:14:43,260 --> 00:14:45,500 E por tentarem e falhar, terão que ser punidos. 160 00:14:46,190 --> 00:14:47,740 Não tentem me roubar outra vez. 161 00:14:47,740 --> 00:14:49,290 Façam isso num outro lugar. 162 00:14:51,300 --> 00:14:54,320 Então, Liberato, você veio até minha terra. 163 00:14:54,580 --> 00:14:55,350 Por quê? 164 00:14:55,490 --> 00:15:00,120 Te prometi um presente quando fizessemos...negócios? 165 00:15:02,270 --> 00:15:04,220 - Você se lembrou? - Sim, eu me lembrei. 166 00:15:21,820 --> 00:15:23,140 Isso é bom! 167 00:15:23,140 --> 00:15:24,000 Pois é,... 168 00:15:24,000 --> 00:15:26,150 eu nem sabia que um índio podia beber todo esse whisky. 169 00:15:26,150 --> 00:15:28,770 Whisky eu segurar bem! 170 00:15:30,690 --> 00:15:33,990 Hondo... não tem desgosto por pele vermelha? 171 00:15:33,990 --> 00:15:35,630 Às vezes eu tenho. 172 00:15:37,350 --> 00:15:40,250 Neomo tem desgosto por pele branca,... 173 00:15:40,850 --> 00:15:42,250 às vezes. 174 00:15:44,330 --> 00:15:46,390 Mas parece que nos acertamos tranquilamente. 175 00:15:48,600 --> 00:15:51,680 Enfim, você será pago quando entregar os cavalos no Forte Lowell. 176 00:15:51,680 --> 00:15:56,590 Não, você me pagará agora, então, eu entregarei os cavalos. 177 00:15:56,640 --> 00:15:58,480 Não, esse não é o jeito do exército. 178 00:15:58,620 --> 00:16:00,230 Não, eu não me importo com o jeito do exército, 179 00:16:00,230 --> 00:16:01,580 esse é o jeito de Neomo. 180 00:16:02,180 --> 00:16:04,510 Eu não me importo com jeito nenhum. 181 00:16:05,110 --> 00:16:11,030 Espere, Liberato, ainda não terminamos nossa... 182 00:16:11,860 --> 00:16:13,030 negociação. 183 00:16:14,040 --> 00:16:16,340 Pegue, tome tudo. 184 00:16:16,340 --> 00:16:18,340 Talvez esteja com mais vontade de negociar... 185 00:16:18,340 --> 00:16:19,720 assim que terminar a garrafa. 186 00:16:20,560 --> 00:16:22,480 - Isso é tudo? - Você quer mais? 187 00:16:22,480 --> 00:16:23,490 Muito mais! 188 00:16:24,120 --> 00:16:26,730 Bem, receberá mais quando entregar os cavalos. 189 00:16:26,990 --> 00:16:28,730 Liberato... 190 00:16:29,920 --> 00:16:34,420 às vezes Neomo desgosta muito de você. 191 00:16:34,510 --> 00:16:36,260 Bem, não se pode agradar todo mundo. 192 00:16:37,010 --> 00:16:38,260 Onde você vai? 193 00:16:38,260 --> 00:16:40,260 Tenho que ir atráz do homem que roubou meu chapéu. 194 00:16:57,590 --> 00:16:59,400 Sr. Baker, você conhece esse território. 195 00:16:59,400 --> 00:17:00,890 Porque o Sr. Lane está demorando tanto para... 196 00:17:00,890 --> 00:17:02,040 voltar para cá com Neomo? 197 00:17:02,210 --> 00:17:05,080 Bem, pode ser o... 198 00:17:06,890 --> 00:17:08,180 Sr. Baker? 199 00:17:08,410 --> 00:17:11,800 Pode ser porque não achou seu chapéu. 200 00:17:11,860 --> 00:17:12,890 Seu chapéu? 201 00:17:13,180 --> 00:17:14,890 O que há de tão especial em um velho,... 202 00:17:14,890 --> 00:17:16,190 remendado e sujo chapéu? 203 00:17:16,190 --> 00:17:18,190 Ele não é somente um velho, remendado e sujo... 204 00:17:18,190 --> 00:17:19,410 chapéu para Hondo. 205 00:17:19,410 --> 00:17:24,230 Ele foi dado para Hondo pelo próprio General. 206 00:17:24,350 --> 00:17:25,410 Qual General? 207 00:17:25,550 --> 00:17:27,250 Você sabe capitão, 208 00:17:27,250 --> 00:17:30,950 que para a visão de Hondo só existe um General,... 209 00:17:32,130 --> 00:17:33,220 Lee. 210 00:17:37,780 --> 00:17:39,250 Ou sabe, 211 00:17:39,360 --> 00:17:41,030 que Hondo ainda pode estar junto com Neomo... 212 00:17:41,030 --> 00:17:44,270 às vezes pode demorar duas ou três garrafas... 213 00:17:44,390 --> 00:17:47,360 de água ardente para acalmar um índio como Neomo. 214 00:17:49,520 --> 00:17:51,960 Não, eu discordo de você, Sr. Baker,... 215 00:17:51,960 --> 00:17:54,090 e não acredito que o Sr. Lane daria whisky para um índio. 216 00:17:54,890 --> 00:17:57,480 - Você não acha. - É contra a lei. 217 00:17:57,480 --> 00:18:00,810 Bem, Neomo gosta mais de um remédio em garrafa... 218 00:18:01,060 --> 00:18:03,760 do que um remédio em forma de homem. 219 00:18:04,970 --> 00:18:06,860 Bem, espero que esteja errado sobre isso. 220 00:18:06,860 --> 00:18:08,040 Não gostaria de uma história como essa... 221 00:18:08,070 --> 00:18:09,330 chegasse aos ouvidos do Coronel Crook. 222 00:18:10,600 --> 00:18:14,070 Bem, Crook sabe que Neomo gosta de estar... 223 00:18:14,160 --> 00:18:15,730 com uma garrafa de whisky na mão em... 224 00:18:15,810 --> 00:18:17,450 qualquer oportunidade que puder. 225 00:18:21,620 --> 00:18:23,260 Ele pode ter ido com Diablo. 226 00:18:23,480 --> 00:18:24,720 Sim, ele pode ter ido. 227 00:18:24,820 --> 00:18:26,650 Mas se assim foi, eu e você não precisamos nos... 228 00:18:26,650 --> 00:18:29,380 preocupar, porque Hondo pode tomar conta dele mesmo. 229 00:18:55,010 --> 00:18:56,020 Fique ai, Sam. 230 00:19:19,530 --> 00:19:20,470 Quem é você? 231 00:19:20,880 --> 00:19:22,160 Chico, senhor. 232 00:19:22,870 --> 00:19:24,160 Chico Hernandez? 233 00:19:26,190 --> 00:19:27,510 Por que atirou em mim? 234 00:19:27,510 --> 00:19:29,200 Pensei que fosse um homem mau. 235 00:19:29,720 --> 00:19:31,720 Papai disse que tem bandidos aqui. 236 00:19:31,720 --> 00:19:33,540 Ele deve saber, onde é que ele está? 237 00:19:34,320 --> 00:19:36,800 Papai não está, saiu. 238 00:19:37,400 --> 00:19:38,370 Pra onde? 239 00:19:38,940 --> 00:19:41,640 - Negócios. - Socorro... 240 00:19:43,550 --> 00:19:45,240 - Quem foi? - Mamãe. 241 00:19:45,920 --> 00:19:49,890 Minha mãe vai ter um bebê, você tem que ajudar. 242 00:19:51,240 --> 00:19:53,060 Tenho os meus negócios para cuidar. 243 00:19:53,600 --> 00:19:55,060 Tem que me ajudar senhor,... 244 00:19:55,230 --> 00:19:57,570 nunca vi nascer um bebê em toda a minha vida. 245 00:20:01,420 --> 00:20:04,020 Por favor senhor, senhor... 246 00:20:04,020 --> 00:20:06,090 Quer parar de me chamar de senhor? 247 00:20:22,150 --> 00:20:26,640 Calma madame,... tenha calma, tudo saira bem. 248 00:20:27,110 --> 00:20:29,940 Já ajudou a fazer nascer um bebê, senhor Hondo? 249 00:20:31,870 --> 00:20:34,960 Que senhor Hondo, diga só Hondo. 250 00:20:35,750 --> 00:20:37,710 Então... Hondo? 251 00:20:40,520 --> 00:20:46,960 Sem falar em vacas, ovelhas ou cães,...não. 252 00:20:52,430 --> 00:20:55,430 Senhor,... já está na hora do bebê chegar? 253 00:20:55,910 --> 00:20:58,830 Não,... Creio que só o bebê sabe. 254 00:21:01,470 --> 00:21:03,940 Escute,... quando o seu pai volta? 255 00:21:06,020 --> 00:21:09,610 Eu já lhe disse senhor,... negócios. 256 00:21:10,530 --> 00:21:12,580 Quer parar de me chamar de senhor? 257 00:21:16,190 --> 00:21:17,730 Aqui está senhor. 258 00:21:18,590 --> 00:21:19,820 Está tudo ai. 259 00:21:20,550 --> 00:21:23,810 Cem dólares Americanos. 260 00:21:24,200 --> 00:21:25,170 Em ouro. 261 00:21:25,170 --> 00:21:27,110 - Sim? - Sim. 262 00:21:27,110 --> 00:21:28,940 É ouro, é ouro. 263 00:21:34,150 --> 00:21:35,760 Diga-me amigo... 264 00:21:36,300 --> 00:21:41,660 como foi que arranjou tanto dinheiro, tão depressa, heim? 265 00:21:45,790 --> 00:21:47,220 Não foi fácil, senhor. 266 00:21:49,800 --> 00:21:51,100 Eu tive que roubar. 267 00:21:51,100 --> 00:21:55,600 Eu nunca,... nunca roubei senhor. 268 00:21:59,670 --> 00:22:00,940 Fiquei doente. 269 00:22:01,610 --> 00:22:02,940 Sim. 270 00:22:03,750 --> 00:22:07,440 Primeira vez... fica doente. 271 00:22:08,520 --> 00:22:12,350 Segunda vez,...há,... não é tão mau. 272 00:22:12,860 --> 00:22:18,870 Depois disso, você vai ver, a gente se sente bem, heim? 273 00:22:20,440 --> 00:22:21,680 Mas, senhor, eu,... não posso... 274 00:22:21,780 --> 00:22:25,010 Mais cem dólares Americanos amanhá. 275 00:22:25,560 --> 00:22:27,360 A mesma hora, meio dia. 276 00:22:29,340 --> 00:22:31,630 Desta vez será num lugar diferente... 277 00:22:32,490 --> 00:22:33,630 a sua casa. 278 00:22:37,550 --> 00:22:42,190 Senhor,... aonde vou arranjar outros... 279 00:22:42,190 --> 00:22:44,190 Cem Dólares Americanos? 280 00:22:47,310 --> 00:22:49,020 Minha mulher, senhor,... 281 00:22:49,390 --> 00:22:52,580 ela vai ter...um bebê. 282 00:22:53,400 --> 00:22:56,940 Hum! Que bom. Dê meu nome ao bebê. 283 00:22:56,960 --> 00:22:58,260 Dê meu nome. 284 00:22:58,970 --> 00:23:01,640 Se quer que o bebê tenha um papai. 285 00:23:01,640 --> 00:23:03,640 Um papai com uma casa. 286 00:23:05,330 --> 00:23:07,640 Cem Dólares Americanos. 287 00:23:07,890 --> 00:23:11,020 Amanhá amigo. Vamos. 288 00:23:24,310 --> 00:23:25,970 Senhorrrr.... 289 00:23:32,070 --> 00:23:34,800 Eu creio que está chegando a hora. 290 00:24:21,050 --> 00:24:23,290 - Gracias. - De nada. 291 00:24:25,180 --> 00:24:27,020 O que houve senhor? 292 00:24:27,360 --> 00:24:32,530 Nada. Até agora. 293 00:24:33,770 --> 00:24:35,780 É melhor você ir buscar mais água. 294 00:24:35,890 --> 00:24:39,050 Mas Hondo, eu enchi todos os baldes. 295 00:24:39,050 --> 00:24:41,050 Continue trazendo. 296 00:24:52,800 --> 00:24:55,150 Precisamos de água quente, rapaz. 297 00:24:55,150 --> 00:24:57,150 Senhor! 298 00:25:43,810 --> 00:25:47,370 Senhor, há dois indios lá no morro. 299 00:25:49,790 --> 00:25:52,170 O que eles ficam olhando, senhor? 300 00:25:52,480 --> 00:25:55,580 Eles sempre descem para dar água aos cavalos. 301 00:25:57,740 --> 00:25:59,460 Esses não tem cavalos,... 302 00:25:59,460 --> 00:26:01,460 devem estar querendo roubar o meu. 303 00:26:04,660 --> 00:26:08,820 O bebê vai nascer. 304 00:26:26,250 --> 00:26:29,000 Chico, eu lhe disse para ficar na janela,... 305 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 de olho naqueles Apaches, não foi? 306 00:26:31,000 --> 00:26:33,340 Não tenho balas, senhor, acabaram. 307 00:26:33,340 --> 00:26:35,340 Está bem, pega minha arma. 308 00:26:35,690 --> 00:26:38,040 Se eles se aproximarem, dispare uns dois tiros... 309 00:26:38,040 --> 00:26:40,040 por cima da cabeça deles. 310 00:26:41,370 --> 00:26:43,040 Eu vou lá dentro. 311 00:26:53,780 --> 00:26:56,020 Vamos, grite, grite o quanto quiser. 312 00:26:56,020 --> 00:26:57,970 Talvez esse bebê queira vir a esse mundo... 313 00:26:58,030 --> 00:26:59,630 pra ver o que está acontecendo. 314 00:26:59,630 --> 00:27:00,750 Vamos, grite. 315 00:27:01,330 --> 00:27:02,750 Grite! 316 00:27:03,680 --> 00:27:05,830 Chico, eles ainda estão ai? 317 00:27:08,130 --> 00:27:10,430 Sim, estão lá. 318 00:27:10,770 --> 00:27:14,910 Senhor, acho que está chegando a hora. 319 00:27:14,910 --> 00:27:17,320 Eu não sei o que posso fazer, madame. 320 00:27:18,060 --> 00:27:19,900 Está vindo, senhor. 321 00:27:19,900 --> 00:27:21,620 Está tão quente. 322 00:27:21,620 --> 00:27:23,620 Um poquito de água, por favor. 323 00:27:26,590 --> 00:27:28,140 Estão vindo, senhor. 324 00:27:28,140 --> 00:27:31,330 Os indios, estão chegando perto. 325 00:27:33,450 --> 00:27:36,490 Espere o máximo que puder para atirar. 326 00:27:55,330 --> 00:27:58,140 Socorro... senhor. 327 00:28:07,360 --> 00:28:09,450 Não está certo, um bebê nascendo quando todo 328 00:28:09,450 --> 00:28:11,660 mundo está pronto para a morte. 329 00:28:26,790 --> 00:28:32,070 - Senhor,... - Está bem, madame, eu fico. 330 00:28:34,280 --> 00:28:35,490 Hondo,... 331 00:28:37,231 --> 00:28:40,490 eu tentei, não dispara. 332 00:28:41,750 --> 00:28:43,560 Acabou a munição. 333 00:28:43,820 --> 00:28:46,890 Não adianta, os apaches foram embora. 334 00:28:47,890 --> 00:28:50,890 - Ótimo... - Com o seu cavalo. 335 00:28:56,100 --> 00:28:57,540 É o bebê. 336 00:28:57,880 --> 00:29:02,070 Vá lá para a sala,... espere eu chamar. 337 00:29:08,790 --> 00:29:12,010 Tenha calma madame, tudo vai correr bem... 338 00:29:12,010 --> 00:29:13,700 muito bem. 339 00:29:26,330 --> 00:29:28,950 Agora e na hora de nossa morte, amém. 340 00:30:02,960 --> 00:30:06,810 Chico, você tem uma irmãzinha muito bonita. 341 00:30:08,280 --> 00:30:12,550 - Eu...tenho uma irmãzinha? - É... 342 00:30:13,840 --> 00:30:16,170 Uma irmãzinha... eu. 343 00:30:17,980 --> 00:30:19,210 Por que você está latindo, Sam? 344 00:30:19,210 --> 00:30:20,360 Você não ajudou em nada. 345 00:30:20,650 --> 00:30:22,970 Posso ver minha irmãzinha? 346 00:30:23,060 --> 00:30:26,650 - Bem... - Por favor, Hondo. 347 00:30:27,830 --> 00:30:30,120 Bem,...porque não? 348 00:30:37,790 --> 00:30:39,060 Irmãzinha. 349 00:30:55,400 --> 00:30:57,290 Minha irmãzinha... 350 00:31:00,600 --> 00:31:03,070 Onde está o seu papa, chico? 351 00:31:03,070 --> 00:31:05,070 Ela quer o papa. 352 00:31:09,030 --> 00:31:10,690 Ela não é a única. 353 00:31:28,900 --> 00:31:31,790 Papa! Papa está chegando! 354 00:31:32,230 --> 00:31:35,390 Mama, meu papa está chegando. 355 00:31:35,390 --> 00:31:36,020 Mamãe, meu papa está chegando. 356 00:31:36,020 --> 00:31:36,800 Há, que bom! 357 00:31:38,630 --> 00:31:39,970 Já era tempo. 358 00:31:51,660 --> 00:31:56,420 Maria!...Maria!...Maria! 359 00:31:56,460 --> 00:31:57,890 - Carlos... - Papa... 360 00:31:57,990 --> 00:32:02,080 Olha minha irmãzinha...Olha... É minha irmãzinha. 361 00:32:02,420 --> 00:32:05,800 Eu estava tão preocupada contigo. 362 00:32:07,340 --> 00:32:13,140 Maria, uma menina, já chegou. 363 00:32:13,260 --> 00:32:15,060 Mas como foi possivel? 364 00:32:15,320 --> 00:32:16,610 Hondo. 365 00:32:21,460 --> 00:32:23,010 Hondo... 366 00:32:27,450 --> 00:32:29,640 Por favor, senhor, 367 00:32:30,700 --> 00:32:33,680 seu dinheiro, eu não queria roubar. 368 00:32:33,680 --> 00:32:35,900 Diablo me obrigou, por favor senhor. 369 00:32:35,900 --> 00:32:37,900 Por favor, senhor... 370 00:32:38,580 --> 00:32:39,390 Tenha calma,... 371 00:32:39,390 --> 00:32:42,970 eu só quero saber do meu chapéu,... 372 00:32:43,060 --> 00:32:45,610 sombreiro, chapéu. 373 00:32:45,610 --> 00:32:46,390 Chapéu? 374 00:32:46,390 --> 00:32:47,820 Sim, meu chapéu. 375 00:33:21,920 --> 00:33:23,930 Papa, venha depressa. 376 00:33:28,300 --> 00:33:30,150 Parece um dos homens de Diablo. 377 00:33:31,350 --> 00:33:32,830 Ele disse que viria ao meio dia,... 378 00:33:32,830 --> 00:33:34,830 ainda não é meio dia. 379 00:33:36,940 --> 00:33:39,760 Eu devia saber que ele viria me procurar. 380 00:33:45,630 --> 00:33:47,410 Ei, Búffalo... 381 00:33:49,160 --> 00:33:50,600 Hondo! 382 00:34:00,230 --> 00:34:06,010 Quitiquiticuia. Quitiquiticuia. 383 00:34:06,010 --> 00:34:08,900 Quitiquiticuia, que espécie de conversa é essa? 384 00:34:09,170 --> 00:34:11,810 Você sabe o que é, é conversa de criança. 385 00:34:11,810 --> 00:34:12,480 Não se preocupe,... 386 00:34:12,480 --> 00:34:17,070 ela sabe muito bem o que o Buffalo diz. 387 00:34:26,850 --> 00:34:29,180 Não, não, eu não quero Hondo. 388 00:34:33,960 --> 00:34:35,440 Quer dizer que o Capitão Richard... 389 00:34:35,440 --> 00:34:37,080 mandou você me espionar? 390 00:34:37,290 --> 00:34:39,020 Não, o que é isso rapaz,... 391 00:34:39,070 --> 00:34:40,040 não foi nada disso,... 392 00:34:40,250 --> 00:34:43,000 o caso é que estávamos muito preocupados com você. 393 00:34:43,000 --> 00:34:45,520 Eu nunca vi você tão preocupado comigo,... 394 00:34:45,520 --> 00:34:46,650 porque isso agora? 395 00:34:46,790 --> 00:34:48,980 É natural que quando uma pessoa é esperada... 396 00:34:48,980 --> 00:34:50,000 e não aparece,... 397 00:34:50,000 --> 00:34:51,410 a gente fica preocupada pensando no que... 398 00:34:51,410 --> 00:34:53,350 teria acontecido. 399 00:34:53,350 --> 00:34:55,080 Você já sabe o que aconteceu? 400 00:34:55,940 --> 00:35:00,210 Agora eu sei o que aconteceu. 401 00:35:00,210 --> 00:35:02,470 Você esteve ajudando essa linda criancinha... 402 00:35:04,530 --> 00:35:06,080 Espera ai,... 403 00:35:06,080 --> 00:35:08,040 esse sujeito não foi o que roubou o seu chapéu? 404 00:35:08,040 --> 00:35:10,040 Sim, foi ele que roubou o meu chapéu. 405 00:35:10,510 --> 00:35:11,740 E você não vai pegá-lo de volta? 406 00:35:11,740 --> 00:35:13,260 Não, não está com ele. 407 00:35:15,180 --> 00:35:16,520 Com quem está? 408 00:35:17,400 --> 00:35:18,520 Diablo. 409 00:35:20,770 --> 00:35:22,920 Mas eu pegarei ele de volta ao meio dia. 410 00:35:23,380 --> 00:35:25,560 Você irá atrás de Diablo? 411 00:35:25,560 --> 00:35:27,380 Não, ele está vindo para cá. 412 00:35:29,780 --> 00:35:31,170 Aparentemente, parece que terá... 413 00:35:31,540 --> 00:35:35,140 que ser eu e você contra a gangue dele. 414 00:35:35,310 --> 00:35:36,300 Espere um minuto,... 415 00:35:36,300 --> 00:35:39,210 eu não perdi o meu chapéu e diablo é um camarada mal. 416 00:35:39,300 --> 00:35:41,360 Além disso, eu não gosto das circunstâncias... 417 00:35:41,360 --> 00:35:42,980 que você mencionou. 418 00:35:43,090 --> 00:35:45,470 É, e se tiver cem dólares no seu bolso? 419 00:35:45,470 --> 00:35:47,740 Bem, você sabe que gosto disso em meu bolso... 420 00:35:47,780 --> 00:35:48,820 mas não um buraco. 421 00:35:49,420 --> 00:35:51,180 Então, parece que seremos eu e você e,... 422 00:35:51,180 --> 00:35:52,930 talvez aquele garoto que parece ser muito... 423 00:35:52,930 --> 00:35:54,070 bom com uma arma. 424 00:35:54,870 --> 00:35:56,930 Teremos que usar ele também. 425 00:35:58,460 --> 00:36:00,440 Não...não senhor,... 426 00:36:00,440 --> 00:36:02,060 não sabemos nada sobre armas. 427 00:36:02,060 --> 00:36:03,950 Você já ajudou o bastante, eu não posso pedir... 428 00:36:03,950 --> 00:36:06,680 para que lute com o Diablo por nós. 429 00:36:06,680 --> 00:36:08,140 Não estou fazendo isso por você,... 430 00:36:08,140 --> 00:36:09,250 eu quero meu chapéu de volta. 431 00:36:09,250 --> 00:36:11,020 Você não está enganando ninguém Hondo,... 432 00:36:11,070 --> 00:36:13,240 você está pensando naquele bebezinho bonito ali. 433 00:36:13,240 --> 00:36:15,740 Estou pensando no meu chapéu, Búffalo. 434 00:36:18,810 --> 00:36:21,980 Precisamos de reforço, e para logo. 435 00:36:22,710 --> 00:36:24,120 Pegarei seu cavalo emprestado. 436 00:36:24,120 --> 00:36:30,640 Ei, pare aí, o que você quer saindo assim? Espere ai... 437 00:36:30,660 --> 00:36:32,660 O que Hondo está planejando fazer? 438 00:36:32,970 --> 00:36:34,430 Eu não sei Papa,... 439 00:36:34,430 --> 00:36:37,320 mas ele fará um bom plano, você verá. 440 00:36:39,630 --> 00:36:42,210 Hondo, eu já vou lhe falando que não vai funcionar,... 441 00:36:42,210 --> 00:36:45,820 é uma ideia de louco varrido. 442 00:36:46,280 --> 00:36:48,130 Você precisa ter sua cabeça analisada por cavalgar... 443 00:36:48,130 --> 00:36:51,090 tanto tempo sem seu chapéu. 444 00:36:51,250 --> 00:36:53,490 Búffalo, não pode só fazer o que eu pedi,... 445 00:36:53,490 --> 00:36:54,510 e deixar o resto comigo? 446 00:36:54,510 --> 00:36:56,860 Sam, fique ai. Vamos. 447 00:36:56,930 --> 00:36:58,470 Hondo! 448 00:37:01,321 --> 00:37:03,470 Não me deixe aqui, irá me matar. 449 00:37:03,470 --> 00:37:06,800 Sam, ele irá matar nós dois! Hondo! 450 00:37:12,970 --> 00:37:14,540 Hondo! 451 00:37:22,830 --> 00:37:26,210 Neomo! Neomo! 452 00:37:37,600 --> 00:37:39,050 Liberato, espere! 453 00:37:39,440 --> 00:37:41,380 Eu te prometi que seriam punidos. 454 00:37:43,630 --> 00:37:45,710 Tudo o que quero é meu cavalo de volta. 455 00:37:46,070 --> 00:37:47,390 Tragam o cavalo de Liberato. 456 00:37:48,870 --> 00:37:52,610 Bem,... espero que consiga a tempo. 457 00:37:55,150 --> 00:37:56,150 Que tempo? 458 00:37:57,190 --> 00:37:59,270 Só espero que consiga sair daqui antes... 459 00:37:59,270 --> 00:38:00,700 que o ataque comece. 460 00:38:02,130 --> 00:38:04,300 Ataque? Que ataque? 461 00:38:04,790 --> 00:38:06,180 Ele está atrás de todas as terras,... 462 00:38:06,220 --> 00:38:08,350 não importa se for da cidade, dos apaches,... 463 00:38:08,350 --> 00:38:10,350 fazendeiros, todo mundo. 464 00:38:12,480 --> 00:38:14,050 Quem diz isso? 465 00:38:14,820 --> 00:38:16,430 O nome dele é Diablo. 466 00:38:17,940 --> 00:38:21,890 Ele vai começar colocando fogo nas terras dos Hernandez. 467 00:38:21,930 --> 00:38:24,340 Hernandez é nosso amigo,... 468 00:38:24,345 --> 00:38:26,340 nossos cavalos bebem em sua propriedade. 469 00:38:26,880 --> 00:38:28,910 Bem, parece que terá que achar outro lugar para... 470 00:38:28,910 --> 00:38:30,910 seus cavalos beberem, porque ele vai... 471 00:38:31,430 --> 00:38:33,580 envenenar aquele lugar, e depois disso,... 472 00:38:33,580 --> 00:38:36,050 ele disse que ia tirar você da sua terra também. 473 00:38:36,050 --> 00:38:38,590 Essa terra é minha. 474 00:38:39,260 --> 00:38:41,220 Ninguém me tira da minha terra. 475 00:38:41,360 --> 00:38:42,700 Ninguém. 476 00:38:43,170 --> 00:38:44,970 E eu vou lutar por isso. 477 00:38:45,730 --> 00:38:47,970 Bem, isso é com você. 478 00:38:48,360 --> 00:38:50,540 Se vai lutar por isso, pode lutar por isso. 479 00:38:50,600 --> 00:38:52,980 Diablo já escolhou o dia e lugar. 480 00:39:06,410 --> 00:39:09,250 Papa,... os bandidos estão chegando. 481 00:39:16,200 --> 00:39:19,440 Deus mio... Deus mio, por favor,... 482 00:39:19,440 --> 00:39:21,010 Carlos... 483 00:39:31,340 --> 00:39:32,950 Necessita de ajuda? 484 00:39:35,500 --> 00:39:39,150 Não Maria... não precisa se preocupar. 485 00:39:41,800 --> 00:39:43,120 Minha Maria... 486 00:39:45,960 --> 00:39:47,350 Madrezita. 487 00:39:56,890 --> 00:39:59,550 O senhor Búffalo,... ainda está lá? 488 00:39:59,550 --> 00:40:01,550 Sim, ainda está. 489 00:40:02,500 --> 00:40:06,530 Hernandez... está vendo o sol? 490 00:40:07,400 --> 00:40:08,950 É meio dia. 492 00:40:09,690 --> 00:40:11,820 Diablo veio buscar o dinheiro. 493 00:40:18,450 --> 00:40:21,940 Chico... Chico... 494 00:40:22,280 --> 00:40:23,940 o que vamos fazer? 495 00:40:24,040 --> 00:40:26,370 O que o senhor Búffalo mandou fazer. 496 00:40:26,370 --> 00:40:29,210 O senhor Búffalo é esperto como o Hondo. 497 00:40:29,210 --> 00:40:31,210 - Ou quase. - Hernandez... 498 00:40:31,920 --> 00:40:33,830 se não sair agora,... 499 00:40:34,110 --> 00:40:36,980 talvez aconteça um acidente com a sua casa. 500 00:40:39,100 --> 00:40:42,750 Faça o que o senhor Búffalo mandou, é preciso. 501 00:40:55,070 --> 00:40:57,080 Ah... 502 00:40:57,080 --> 00:41:00,840 Senhor Hernandez, buenos dias amigo. 503 00:41:01,720 --> 00:41:03,150 Que tenha o dinheiro,... 504 00:41:04,120 --> 00:41:05,440 porque se não tem,... 505 00:41:05,810 --> 00:41:09,020 dias malos, mui malos. 506 00:41:10,020 --> 00:41:12,420 Eu... eu tenho o dinheiro senhor, 507 00:41:12,900 --> 00:41:13,670 só que... 508 00:41:13,670 --> 00:41:14,450 O quê? 509 00:41:14,680 --> 00:41:18,790 Só que ele não tem que lhe dar o dinheiro. 510 00:41:27,000 --> 00:41:29,680 Você está me dizendo que não tem que me dar? 511 00:41:29,680 --> 00:41:32,700 Oh, não, não sou eu que digo, 512 00:41:32,820 --> 00:41:35,380 é o sujeito que manda nesse território que diz... 513 00:41:35,410 --> 00:41:36,890 que não tem que te dar o dinheiro. 514 00:41:36,890 --> 00:41:38,430 Esse território é meu. 515 00:41:38,430 --> 00:41:40,580 Não, não é o que eu ouvi. 516 00:41:40,580 --> 00:41:43,190 O sujeito disse que o território pertence a ele,... 517 00:41:43,190 --> 00:41:47,420 e ele disse que vai proteger o Hernandez contra você. 518 00:41:47,930 --> 00:41:50,660 O quê... eu protejo você contra mim. 519 00:41:51,300 --> 00:41:53,470 Eu não posso fazer nada, senhor. 520 00:42:05,190 --> 00:42:08,050 Quem... quem tomou o meu território, 521 00:42:08,050 --> 00:42:09,620 diga, se não eu mato. 522 00:42:09,920 --> 00:42:11,060 Bem... 523 00:42:11,060 --> 00:42:14,110 se quer saber mesmo,... 524 00:42:14,640 --> 00:42:17,760 é o Neomo, chefe dos apaches. 525 00:42:20,810 --> 00:42:22,150 Neomo... 526 00:42:22,980 --> 00:42:25,330 Muito engraçado,... Neomo! 527 00:42:25,330 --> 00:42:27,040 Engraçado,... 528 00:42:29,150 --> 00:42:31,430 Neomo não passa de um ladrão de cavalos. 529 00:42:32,820 --> 00:42:36,560 Neomo não se atreverá a lutar contra o grande Diablo. 530 00:42:36,890 --> 00:42:39,800 Eu não ficaria muito certo disso, amigo. 531 00:42:45,620 --> 00:42:48,020 Vamos... Vamos... 532 00:42:52,810 --> 00:42:54,120 Vamos pra dentro de casa. 533 00:42:54,120 --> 00:42:56,120 Não papa, deixa eu ficar. 534 00:42:56,120 --> 00:42:59,990 Não, venha proteger sua mãe e sua irmãzinha, meu filho. 535 00:43:03,390 --> 00:43:05,980 Só atirem quando eu mandar. 536 00:43:25,450 --> 00:43:27,970 Eis o homem que diz que manda nesse território. 537 00:43:29,660 --> 00:43:32,890 Lá está o sujeito que diz que manda no território. 538 00:43:37,580 --> 00:43:39,870 Eu sou Neomo. 539 00:43:40,520 --> 00:43:42,690 Ordeno que você parta. 540 00:43:43,450 --> 00:43:47,220 Eu sou Diablo, você não ordena nada. 541 00:43:47,540 --> 00:43:51,930 Hernandez é meu pombo, e eu vou depená-lo, não você. 542 00:43:54,720 --> 00:43:56,640 Essa é minha terra. 543 00:43:59,530 --> 00:44:02,120 Venha ser enterrado nela. 544 00:44:07,110 --> 00:44:08,730 Nós lutamos. 545 00:44:08,730 --> 00:44:10,510 Socorro, por favor ajudem-me. 546 00:44:10,510 --> 00:44:12,770 Minha filha...minha filha não está respirando, senhor. 547 00:44:13,020 --> 00:44:16,030 Socorro, ajudem-me... ajudem-me,... 548 00:44:16,230 --> 00:44:18,480 minha filha está morrendo, não está respirando,... 549 00:44:18,480 --> 00:44:19,840 por favor ajudem-me. 550 00:44:20,280 --> 00:44:21,620 Isso é um truque, Hondo. 551 00:44:21,620 --> 00:44:23,620 Não, não é nenhum truque. 552 00:44:24,390 --> 00:44:26,770 Fiquem aqui, eu vou ver. 553 00:44:27,210 --> 00:44:29,100 Por favor, ajudem-me. 554 00:44:41,790 --> 00:44:42,870 Ela não está respirando. 555 00:44:42,870 --> 00:44:44,010 Ela não está respirando. 556 00:44:44,170 --> 00:44:47,010 Meu bebê... meu bebê... 557 00:44:47,290 --> 00:44:48,100 Meu também. 558 00:44:48,100 --> 00:44:50,730 Eu levei muito tempo pra fazer ela nascer. 559 00:44:50,730 --> 00:44:53,090 Ela vai ficar boa, tem que ficar boa. 560 00:44:53,090 --> 00:44:54,060 O que podemos fazer... 561 00:44:54,060 --> 00:44:56,300 Bem, podemos tentar a começar a rezar alguma coisa. 562 00:44:56,300 --> 00:44:57,940 Senhor, eu gostaria de ajudar,... 563 00:44:57,940 --> 00:44:59,250 eu tenho seis filhos na minha casa... 564 00:44:59,490 --> 00:45:00,640 mas não sei nada. 565 00:45:00,830 --> 00:45:03,600 Por que? Minha menina... 566 00:45:04,500 --> 00:45:07,660 Parece... que ela está segurando o folego. 567 00:45:08,520 --> 00:45:10,040 Vamos menina, respire. 568 00:45:10,040 --> 00:45:12,420 Você já passou por coisas mais dificeis e conseguiu,... 569 00:45:12,420 --> 00:45:14,420 pode conseguir agora. 570 00:45:16,350 --> 00:45:21,530 Viva...viva... viva! 571 00:45:21,530 --> 00:45:23,530 Isso não adianta, Hondo. 572 00:45:24,000 --> 00:45:25,020 Pode ser que não,... 573 00:45:25,020 --> 00:45:26,490 mas eu sei de uma coisa que talvez adiante. 574 00:45:35,000 --> 00:45:37,840 É a primeira vez que eu vejo um tiro dar... 576 00:45:37,840 --> 00:45:39,990 vida a uma criatura. 577 00:45:42,370 --> 00:45:43,410 Que bom! 578 00:45:45,090 --> 00:45:48,840 Senhor Hondo... Gracias, senhor Hondo. 579 00:45:49,410 --> 00:45:51,540 Nossa filha voltou. 580 00:45:51,860 --> 00:45:54,030 Sim, e parece que vai ficar. 581 00:45:54,030 --> 00:45:55,910 Que bom Hernandez. 582 00:45:56,210 --> 00:45:58,470 Um bebê forte como eu. 583 00:45:58,470 --> 00:46:00,270 Dê meu nome ao bebê. 584 00:46:00,270 --> 00:46:02,580 Não,... o bebê terá o meu nome. 585 00:46:03,460 --> 00:46:05,310 Há,... é uma menina, não é? 586 00:46:05,310 --> 00:46:06,330 Sim. 587 00:46:22,980 --> 00:46:25,460 Salude, dinheiro, amor... 588 00:46:25,460 --> 00:46:26,430 tudo bom. 589 00:46:26,430 --> 00:46:29,660 Meu presente para o bebê será um bom cobertor Apache. 590 00:46:29,660 --> 00:46:31,660 Oh, gracias, mil gracias. 591 00:46:31,660 --> 00:46:36,040 E Diablo dará proteção contra qualquer homem mal,... 592 00:46:36,040 --> 00:46:36,870 e de graça. 593 00:46:37,700 --> 00:46:40,080 E cem dólares de dote. 594 00:46:40,080 --> 00:46:43,040 Há, mas os cem dólares pertence ao senhor Hondo. 595 00:46:43,040 --> 00:46:45,000 Não, Diablo está certo. 596 00:46:45,000 --> 00:46:47,270 Esses dólares pertencem a menina. 597 00:46:49,120 --> 00:46:52,030 Que sorte ter os dois amigos. 598 00:46:52,030 --> 00:46:54,480 Especialmente o senhor,... Hondo. 599 00:46:58,960 --> 00:47:00,410 Com licença,... 600 00:47:00,410 --> 00:47:02,310 preciso trocar a roupa da menina. 601 00:47:02,310 --> 00:47:04,990 E gracias, senhor, por tudo. 602 00:47:15,410 --> 00:47:19,380 Bem,... agora eu só quero o meu chapéu. 603 00:47:21,580 --> 00:47:23,190 Onde está o meu chapéu? 604 00:47:23,190 --> 00:47:28,690 Há!...Bom,... eu atirei, atirei ali quando,... 606 00:47:28,720 --> 00:47:31,470 Quer dizer que depois de tudo tornou a sumir? 607 00:47:31,470 --> 00:47:34,280 Eu não entendo, eu só atirei ali quando... 608 00:47:41,680 --> 00:47:44,770 Cachorro muito esperto senhor, conhece o seu chapéu. 609 00:47:44,770 --> 00:47:46,770 Não é o meu chapéu que ele conhece,... 610 00:47:46,770 --> 00:47:48,770 é onde ele toma água. 611 00:47:51,310 --> 00:47:54,570 Neomo, você está pronto para ir até o forte, e... 612 00:47:55,050 --> 00:47:56,570 entregar os cavalos? 613 00:47:58,310 --> 00:48:00,090 Oh, sim, Liberato. 614 00:48:00,090 --> 00:48:02,380 Estou pronto para ir ao forte Lowell. 615 00:48:06,720 --> 00:48:10,810 E,... entregar os cavalos. 616 00:48:25,410 --> 00:48:28,650 Senhores, senhores,... 617 00:48:28,650 --> 00:48:31,470 senhores, a maninha será batizada no domingo. 618 00:48:31,610 --> 00:48:33,430 Hondo será o padrinho. 619 00:48:33,430 --> 00:48:35,430 - Sim? - Padrinho? 620 00:48:35,430 --> 00:48:36,230 Hondo? 621 00:48:38,420 --> 00:48:40,500 Ela terá o seu nome, senhor. 622 00:48:42,370 --> 00:48:44,240 Uma menina com o meu nome? 623 00:48:45,030 --> 00:48:48,310 Sim,... Liberata. Com A. 624 00:48:48,430 --> 00:48:51,590 Espere ai,...sabe que Liberata quer dizer geniosa? 625 00:48:52,400 --> 00:48:57,250 Simmm. Sim, é isso mesmo. Ela agora está sempre chorando. 626 00:49:00,000 --> 00:49:04,040 - Está bem, eu virei. - Vamos! 627 00:49:36,980 --> 00:49:42,324 Tradução via audio :Jair Paim Legendas : JRMatera44535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.