Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,690 --> 00:00:41,700
Vamos, Sam.
2
00:01:41,460 --> 00:01:43,620
Sam, você ficou louco?
3
00:01:43,620 --> 00:01:45,620
O que você tem?
4
00:01:47,190 --> 00:01:48,700
Há, entendi.
5
00:01:49,160 --> 00:01:50,700
Vamos.
6
00:02:30,900 --> 00:02:32,840
Chega, Sam.
7
00:02:32,840 --> 00:02:36,020
Não há o que fazer,
já estão mortos.
8
00:02:41,940 --> 00:02:43,150
Vamos embora, Sam.
9
00:02:43,150 --> 00:02:45,620
Vamos falar com o Coronel Crook.
10
00:03:16,970 --> 00:03:19,820
O Exército necessita desses
cavalos, agora.
11
00:03:19,820 --> 00:03:21,980
Quem será que pode trazê-los
ao forte?
12
00:03:21,980 --> 00:03:24,780
Ninguém vai trazê-los se não
forem pagos antes.
13
00:03:24,780 --> 00:03:27,456
Os regulamentos do Exército
diz que...
14
00:03:27,456 --> 00:03:30,130
não podem ser pagos antes
que os paguem.
15
00:03:30,130 --> 00:03:32,130
Seu chefe não aceita isso.
16
00:03:32,630 --> 00:03:36,480
- Não confia que o governo pague?
- Não, não confia.
17
00:03:36,540 --> 00:03:38,030
Tem que haver um meio de convencê-los.
18
00:03:38,030 --> 00:03:41,450
E há!
Levar o dinheiro, e só.
19
00:03:41,450 --> 00:03:42,920
Tem que haver outro meio.
20
00:03:42,920 --> 00:03:46,760
Não posso mandar um homem ao México
sem ficar de mal com o governo.
21
00:03:47,110 --> 00:03:48,920
Hondo, você terá que ir falar
com Neomo.
22
00:03:48,920 --> 00:03:50,670
Eu não tenho que fazer nada.
23
00:03:53,880 --> 00:03:56,380
Já dei ordem ao Capitão Richard
para encontrar com você...
24
00:03:56,380 --> 00:03:58,680
na estação Val Verde,
na fronteira.
25
00:04:03,070 --> 00:04:05,800
Eu disse a ele que você seria
voluntário nessa missão.
26
00:04:08,150 --> 00:04:10,250
Logo que você fale com Neomo,
e os cavalos atravessem...
27
00:04:10,270 --> 00:04:12,140
a fronteira,
o Capitão Richards fará o resto.
28
00:04:12,480 --> 00:04:15,040
Que modo estranho de ser
voluntário.
29
00:04:15,610 --> 00:04:17,040
Hondo...
30
00:04:17,140 --> 00:04:19,950
convencer Neomo é um trabalho
fácil de dar conta.
31
00:04:20,550 --> 00:04:22,990
Mas tenha muito cuidado com
o renegado que está...
32
00:04:22,990 --> 00:04:24,510
dando muito trabalho na
fronteira.
33
00:04:24,690 --> 00:04:27,840
Um mestiço chamado...
Diablo.
34
00:04:37,430 --> 00:04:39,070
Vamos, vamos.
35
00:04:44,640 --> 00:04:46,360
Acenda fuego!
36
00:04:50,040 --> 00:04:53,600
Porque?...
Porque, senhor?
37
00:04:54,690 --> 00:04:56,750
Porque faz isso comigo?
38
00:04:57,070 --> 00:04:59,020
Está muito quente,
heim amigo?
39
00:05:02,440 --> 00:05:04,160
Está quente demais, heim?
40
00:05:04,160 --> 00:05:06,160
Diablo torna as coisa quentes
para vocês?
41
00:05:06,890 --> 00:05:09,560
Não é o que os Apaches fazem
quando atacam?
42
00:05:10,560 --> 00:05:14,040
Queimam suas casas e tiram seus
escalpos.
43
00:05:15,100 --> 00:05:17,080
Não, não senhor.
44
00:05:17,080 --> 00:05:18,940
Os Apaches são meus amigos.
45
00:05:21,040 --> 00:05:23,680
Eles,...eles não nos atacam
senhor.
46
00:05:23,970 --> 00:05:26,980
Eles dão agua aos cavalos
no meu poço.
47
00:05:26,980 --> 00:05:28,980
Eles, eles não nos atacam.
48
00:05:29,310 --> 00:05:33,040
Há,... tem muita sorte, amigo.
49
00:05:33,330 --> 00:05:36,050
Só que tem que me pagar
cem dólares Americanos e...
50
00:05:36,050 --> 00:05:38,050
proteção contra mim.
51
00:05:40,330 --> 00:05:43,980
Cem...dólares?
52
00:05:44,270 --> 00:05:45,980
Americanos.
53
00:05:46,300 --> 00:05:50,500
Espero no Arroio Caliente,
ao medio día, amanhã.
54
00:05:50,810 --> 00:05:54,140
Heim?..
Hasta hamanana.
55
00:05:54,170 --> 00:05:56,040
Adios.
56
00:05:56,040 --> 00:05:58,040
Vamo-nos, rápido!
57
00:06:11,940 --> 00:06:15,990
Como...como vou arrumar
cem dólares Americanos?
58
00:06:20,380 --> 00:06:23,140
Bem, aqui está,
tenho três damas.
59
00:06:23,190 --> 00:06:24,890
Ganhou do meu seis.
60
00:06:24,890 --> 00:06:25,980
De mim também,...
61
00:06:25,980 --> 00:06:28,500
tenho um misero par de...
nada.
62
00:06:28,560 --> 00:06:30,770
Bem, creio que tem mais de
cem dólares ai.
63
00:06:30,770 --> 00:06:32,010
Abre esse avental.
64
00:06:32,550 --> 00:06:36,660
Troque por vinte moedas
de ouro de vinte dólares.
65
00:06:40,020 --> 00:06:42,970
Eu fiquei totalmente limpo.
66
00:06:43,260 --> 00:06:45,640
Não sei porque não fiquei
com o Capitão Richard,...
67
00:06:45,640 --> 00:06:47,640
em vez de vir aqui.
68
00:06:47,640 --> 00:06:50,410
Agora não tenho nenhum
niquel pra beber.
69
00:06:52,560 --> 00:06:55,860
Garçom,
traga uma garrafa de uisque.
70
00:06:55,860 --> 00:06:57,270
A bebida é por minha conta.
71
00:06:57,270 --> 00:06:58,530
Ou minha.
72
00:06:58,530 --> 00:07:00,530
Tá pagando com meu dinheiro.
73
00:07:08,180 --> 00:07:13,120
20, 40, 60, 80, 100.
74
00:07:13,120 --> 00:07:17,080
Há, que alivio estou sentindo
agora.
75
00:07:17,080 --> 00:07:21,990
Não,...deixa isso ai.
Gosto de sofrer.
76
00:07:24,890 --> 00:07:27,270
O que está fazendo ai,
Hondo?
77
00:07:28,850 --> 00:07:30,140
Guardando o que ganhei.
78
00:07:30,740 --> 00:07:32,140
No chapéu?
79
00:07:33,440 --> 00:07:35,020
Não, no meu banco.
80
00:07:38,440 --> 00:07:42,170
Hà! Creio que você tem outro
cliente pro seu banco.
81
00:07:44,210 --> 00:07:49,350
Senhor,...por favor,...
não me obrigue a atirar.
82
00:07:49,350 --> 00:07:50,840
Por favor,...
83
00:07:51,760 --> 00:07:54,030
Não, não quero obrigá-lo
a atirar em mim.
84
00:07:55,810 --> 00:07:59,250
Este,...
é meu primeiro assalto.
85
00:08:01,520 --> 00:08:04,560
Por favor,...
façam o que mando.
86
00:08:04,850 --> 00:08:08,840
- Sim?
- Sim.
87
00:08:08,840 --> 00:08:10,840
O sombrero, por favor.
88
00:08:11,830 --> 00:08:15,100
Chapéu, senhor.
O chapéu.
89
00:08:15,240 --> 00:08:17,080
O seu chapéuuu.
90
00:08:17,080 --> 00:08:18,400
Não sei o que ele está fazendo.
91
00:08:18,400 --> 00:08:19,380
Ele também não sabe.
92
00:08:19,380 --> 00:08:20,730
É por isso que tem que ter cuidado.
93
00:08:20,730 --> 00:08:22,560
Com profissional é diferente.
94
00:08:22,560 --> 00:08:23,970
Dê o seu chapéu.
95
00:08:24,890 --> 00:08:25,970
Não.
96
00:08:26,980 --> 00:08:28,390
- Não....
- Me dê essa arma.
97
00:08:28,450 --> 00:08:29,400
Não.
98
00:08:30,770 --> 00:08:35,970
O chapéu...,
senhor,... o chapéu.
99
00:08:48,060 --> 00:08:52,760
Senhor,...
esse dinheiro não é para mim.
100
00:08:53,340 --> 00:08:58,940
Diablo,...queimará minha acienda
se eu não pagar.
101
00:08:59,170 --> 00:09:00,540
Gracias.
102
00:09:00,540 --> 00:09:02,540
- Espere...
- Hondo!
103
00:09:03,010 --> 00:09:05,280
Não vá atrás dele,
você não sabe o que ele fará.
104
00:09:06,260 --> 00:09:08,410
Bem, ele levou o meu chapéu.
105
00:09:08,410 --> 00:09:11,250
Ele é Carlos Hernandez,
mora perto da fronteira.
106
00:09:11,250 --> 00:09:13,250
Vá atrás dele com a luz do dia.
107
00:09:13,250 --> 00:09:15,250
- Sim, amanhã.
- Há,...
108
00:09:16,620 --> 00:09:18,750
Capitão,
viu um sujeito sair daqui?
109
00:09:18,750 --> 00:09:20,840
Um mexicano passou por nós,
porque?
110
00:09:21,190 --> 00:09:23,140
Ele acaba de roubar meu banco.
111
00:10:11,710 --> 00:10:15,070
Ep17
- HONDO E O SOMBRERO REBELDE -
112
00:10:58,680 --> 00:11:00,720
O que há com esse chapéu?
113
00:11:00,720 --> 00:11:02,100
Não há nada com esse chapéu.
114
00:11:02,180 --> 00:11:03,240
Vai usá-lo?
115
00:11:03,240 --> 00:11:05,400
- Não, Não vou...
- Por que não?
116
00:11:05,400 --> 00:11:07,150
Porque não é o meu.
117
00:11:07,150 --> 00:11:08,730
O chapéu é um chapéu,
e é seu.
118
00:11:08,730 --> 00:11:09,880
Não é não.
119
00:11:09,880 --> 00:11:11,400
Eu bebo água naquele
chapéu.
120
00:11:11,400 --> 00:11:13,150
É um teto sobre a minha cabeça.
Na verdade...
121
00:11:13,230 --> 00:11:15,900
Está bem, está bem,
não vou descutir mais.
122
00:11:15,930 --> 00:11:17,450
Faça o que quiser quanto
ao chapéu,...
123
00:11:17,540 --> 00:11:20,210
depois que trouxer Neomo e os
cavalos ao meu encontro.
124
00:11:20,550 --> 00:11:22,790
Ora...ele só virá se for pago.
125
00:11:23,340 --> 00:11:25,060
Acho que prometeu ao coronel Crook.
126
00:11:26,530 --> 00:11:28,450
Eu não prometi nada.
127
00:11:29,140 --> 00:11:30,770
E o senhor pretende tentar?
128
00:11:30,770 --> 00:11:32,270
- Sim.
- Ótimo.
129
00:11:33,100 --> 00:11:35,050
Depois que eu recuperar o
meu chapéu.
130
00:11:40,220 --> 00:11:42,060
Ei, Hondo, para onde você vai?
131
00:11:42,230 --> 00:11:43,090
Pro sul.
132
00:11:43,090 --> 00:11:43,950
Eu também.
133
00:11:43,950 --> 00:11:45,190
Quer que eu vá com você?
134
00:11:45,190 --> 00:11:47,860
Não, eu não preciso de ajuda
pra recuperar o meu chapéu.
135
00:11:48,030 --> 00:11:50,580
Hondo, você não vai atravessar
o deserto assim,...
136
00:11:50,580 --> 00:11:52,580
dessa maneira, sem chapéu.
137
00:11:52,680 --> 00:11:54,780
Búffalo, eu não vou usar nenhum
chapéu que não seja o meu.
138
00:11:54,780 --> 00:11:56,560
Hondo, você ficou louco.
139
00:11:56,560 --> 00:11:58,560
Vai ficar com ensolação ou
coisa semelhante.
140
00:11:58,560 --> 00:12:03,270
Eu estou lhe dizendo,
é melhor levar um chapéu.
141
00:12:07,350 --> 00:12:10,110
Hondo... Hondo...
142
00:12:11,020 --> 00:12:14,270
Diacho! Pra mim já está afetado.
Chapéu!
143
00:12:57,240 --> 00:12:58,970
Búffalo está certo, Sam.
144
00:12:59,170 --> 00:13:01,170
Este sol é capaz de matar
um homem.
145
00:13:04,110 --> 00:13:06,400
Oh, sinto falta daquele chapéu.
146
00:13:08,730 --> 00:13:10,820
É o melhor amigo do homem,
147
00:13:11,970 --> 00:13:13,670
isto é, depois do seu cão.
148
00:13:17,020 --> 00:13:19,010
Eh... nenhum chapéu sente
cheiro da água.
149
00:13:39,730 --> 00:13:41,480
Está bem Sam,
ja entendi.
150
00:14:21,850 --> 00:14:22,940
Fale...
151
00:14:23,340 --> 00:14:25,350
Só queremos o cavalo,
precisamos do cavalo.
152
00:14:25,350 --> 00:14:27,350
É assim que os Apache
conseguem cavalos?
153
00:14:27,350 --> 00:14:29,140
- Quem é o seu chefe?
- Neomo.
154
00:14:31,120 --> 00:14:33,190
Eu juro a você, Liberato.
155
00:14:33,420 --> 00:14:36,520
Esses dois serão punidos por
terem roubado o seu cavalo.
156
00:14:36,950 --> 00:14:38,960
Nada pior que um ladrão de cavalo.
157
00:14:39,190 --> 00:14:40,020
Não,...
158
00:14:40,020 --> 00:14:42,950
nada pior que um ladrão de cavalo
que falha ao roubar um cavalo.
159
00:14:43,260 --> 00:14:45,500
E por tentarem e falhar,
terão que ser punidos.
160
00:14:46,190 --> 00:14:47,740
Não tentem me roubar outra vez.
161
00:14:47,740 --> 00:14:49,290
Façam isso num outro lugar.
162
00:14:51,300 --> 00:14:54,320
Então, Liberato,
você veio até minha terra.
163
00:14:54,580 --> 00:14:55,350
Por quê?
164
00:14:55,490 --> 00:15:00,120
Te prometi um presente quando
fizessemos...negócios?
165
00:15:02,270 --> 00:15:04,220
- Você se lembrou?
- Sim, eu me lembrei.
166
00:15:21,820 --> 00:15:23,140
Isso é bom!
167
00:15:23,140 --> 00:15:24,000
Pois é,...
168
00:15:24,000 --> 00:15:26,150
eu nem sabia que um índio
podia beber todo esse whisky.
169
00:15:26,150 --> 00:15:28,770
Whisky eu segurar bem!
170
00:15:30,690 --> 00:15:33,990
Hondo...
não tem desgosto por pele vermelha?
171
00:15:33,990 --> 00:15:35,630
Às vezes eu tenho.
172
00:15:37,350 --> 00:15:40,250
Neomo tem desgosto por
pele branca,...
173
00:15:40,850 --> 00:15:42,250
às vezes.
174
00:15:44,330 --> 00:15:46,390
Mas parece que nos acertamos
tranquilamente.
175
00:15:48,600 --> 00:15:51,680
Enfim, você será pago quando
entregar os cavalos no Forte Lowell.
176
00:15:51,680 --> 00:15:56,590
Não, você me pagará agora,
então, eu entregarei os cavalos.
177
00:15:56,640 --> 00:15:58,480
Não, esse não é o jeito do exército.
178
00:15:58,620 --> 00:16:00,230
Não, eu não me importo com
o jeito do exército,
179
00:16:00,230 --> 00:16:01,580
esse é o jeito de Neomo.
180
00:16:02,180 --> 00:16:04,510
Eu não me importo com jeito nenhum.
181
00:16:05,110 --> 00:16:11,030
Espere, Liberato,
ainda não terminamos nossa...
182
00:16:11,860 --> 00:16:13,030
negociação.
183
00:16:14,040 --> 00:16:16,340
Pegue, tome tudo.
184
00:16:16,340 --> 00:16:18,340
Talvez esteja com mais
vontade de negociar...
185
00:16:18,340 --> 00:16:19,720
assim que terminar a garrafa.
186
00:16:20,560 --> 00:16:22,480
- Isso é tudo?
- Você quer mais?
187
00:16:22,480 --> 00:16:23,490
Muito mais!
188
00:16:24,120 --> 00:16:26,730
Bem, receberá mais quando
entregar os cavalos.
189
00:16:26,990 --> 00:16:28,730
Liberato...
190
00:16:29,920 --> 00:16:34,420
às vezes Neomo desgosta
muito de você.
191
00:16:34,510 --> 00:16:36,260
Bem, não se pode agradar
todo mundo.
192
00:16:37,010 --> 00:16:38,260
Onde você vai?
193
00:16:38,260 --> 00:16:40,260
Tenho que ir atráz do homem que
roubou meu chapéu.
194
00:16:57,590 --> 00:16:59,400
Sr. Baker,
você conhece esse território.
195
00:16:59,400 --> 00:17:00,890
Porque o Sr. Lane está
demorando tanto para...
196
00:17:00,890 --> 00:17:02,040
voltar para cá com Neomo?
197
00:17:02,210 --> 00:17:05,080
Bem, pode ser o...
198
00:17:06,890 --> 00:17:08,180
Sr. Baker?
199
00:17:08,410 --> 00:17:11,800
Pode ser porque não
achou seu chapéu.
200
00:17:11,860 --> 00:17:12,890
Seu chapéu?
201
00:17:13,180 --> 00:17:14,890
O que há de tão especial
em um velho,...
202
00:17:14,890 --> 00:17:16,190
remendado e sujo chapéu?
203
00:17:16,190 --> 00:17:18,190
Ele não é somente um velho,
remendado e sujo...
204
00:17:18,190 --> 00:17:19,410
chapéu para Hondo.
205
00:17:19,410 --> 00:17:24,230
Ele foi dado para Hondo
pelo próprio General.
206
00:17:24,350 --> 00:17:25,410
Qual General?
207
00:17:25,550 --> 00:17:27,250
Você sabe capitão,
208
00:17:27,250 --> 00:17:30,950
que para a visão de Hondo
só existe um General,...
209
00:17:32,130 --> 00:17:33,220
Lee.
210
00:17:37,780 --> 00:17:39,250
Ou sabe,
211
00:17:39,360 --> 00:17:41,030
que Hondo ainda pode
estar junto com Neomo...
212
00:17:41,030 --> 00:17:44,270
às vezes pode demorar
duas ou três garrafas...
213
00:17:44,390 --> 00:17:47,360
de água ardente para
acalmar um índio como Neomo.
214
00:17:49,520 --> 00:17:51,960
Não, eu discordo de você,
Sr. Baker,...
215
00:17:51,960 --> 00:17:54,090
e não acredito que o Sr. Lane
daria whisky para um índio.
216
00:17:54,890 --> 00:17:57,480
- Você não acha.
- É contra a lei.
217
00:17:57,480 --> 00:18:00,810
Bem, Neomo gosta mais de
um remédio em garrafa...
218
00:18:01,060 --> 00:18:03,760
do que um remédio em
forma de homem.
219
00:18:04,970 --> 00:18:06,860
Bem, espero que esteja
errado sobre isso.
220
00:18:06,860 --> 00:18:08,040
Não gostaria de uma história
como essa...
221
00:18:08,070 --> 00:18:09,330
chegasse aos ouvidos do
Coronel Crook.
222
00:18:10,600 --> 00:18:14,070
Bem, Crook sabe que Neomo
gosta de estar...
223
00:18:14,160 --> 00:18:15,730
com uma garrafa de whisky
na mão em...
224
00:18:15,810 --> 00:18:17,450
qualquer oportunidade
que puder.
225
00:18:21,620 --> 00:18:23,260
Ele pode ter ido com
Diablo.
226
00:18:23,480 --> 00:18:24,720
Sim, ele pode ter ido.
227
00:18:24,820 --> 00:18:26,650
Mas se assim foi,
eu e você não precisamos nos...
228
00:18:26,650 --> 00:18:29,380
preocupar, porque Hondo
pode tomar conta dele mesmo.
229
00:18:55,010 --> 00:18:56,020
Fique ai, Sam.
230
00:19:19,530 --> 00:19:20,470
Quem é você?
231
00:19:20,880 --> 00:19:22,160
Chico, senhor.
232
00:19:22,870 --> 00:19:24,160
Chico Hernandez?
233
00:19:26,190 --> 00:19:27,510
Por que atirou em mim?
234
00:19:27,510 --> 00:19:29,200
Pensei que fosse um homem mau.
235
00:19:29,720 --> 00:19:31,720
Papai disse que tem bandidos aqui.
236
00:19:31,720 --> 00:19:33,540
Ele deve saber,
onde é que ele está?
237
00:19:34,320 --> 00:19:36,800
Papai não está, saiu.
238
00:19:37,400 --> 00:19:38,370
Pra onde?
239
00:19:38,940 --> 00:19:41,640
- Negócios.
- Socorro...
240
00:19:43,550 --> 00:19:45,240
- Quem foi?
- Mamãe.
241
00:19:45,920 --> 00:19:49,890
Minha mãe vai ter um bebê,
você tem que ajudar.
242
00:19:51,240 --> 00:19:53,060
Tenho os meus negócios para cuidar.
243
00:19:53,600 --> 00:19:55,060
Tem que me ajudar senhor,...
244
00:19:55,230 --> 00:19:57,570
nunca vi nascer um bebê em
toda a minha vida.
245
00:20:01,420 --> 00:20:04,020
Por favor senhor,
senhor...
246
00:20:04,020 --> 00:20:06,090
Quer parar de me chamar de senhor?
247
00:20:22,150 --> 00:20:26,640
Calma madame,...
tenha calma, tudo saira bem.
248
00:20:27,110 --> 00:20:29,940
Já ajudou a fazer nascer um bebê,
senhor Hondo?
249
00:20:31,870 --> 00:20:34,960
Que senhor Hondo,
diga só Hondo.
250
00:20:35,750 --> 00:20:37,710
Então...
Hondo?
251
00:20:40,520 --> 00:20:46,960
Sem falar em vacas,
ovelhas ou cães,...não.
252
00:20:52,430 --> 00:20:55,430
Senhor,...
já está na hora do bebê chegar?
253
00:20:55,910 --> 00:20:58,830
Não,...
Creio que só o bebê sabe.
254
00:21:01,470 --> 00:21:03,940
Escute,...
quando o seu pai volta?
255
00:21:06,020 --> 00:21:09,610
Eu já lhe disse senhor,...
negócios.
256
00:21:10,530 --> 00:21:12,580
Quer parar de me chamar de senhor?
257
00:21:16,190 --> 00:21:17,730
Aqui está senhor.
258
00:21:18,590 --> 00:21:19,820
Está tudo ai.
259
00:21:20,550 --> 00:21:23,810
Cem dólares Americanos.
260
00:21:24,200 --> 00:21:25,170
Em ouro.
261
00:21:25,170 --> 00:21:27,110
- Sim?
- Sim.
262
00:21:27,110 --> 00:21:28,940
É ouro, é ouro.
263
00:21:34,150 --> 00:21:35,760
Diga-me amigo...
264
00:21:36,300 --> 00:21:41,660
como foi que arranjou tanto
dinheiro, tão depressa, heim?
265
00:21:45,790 --> 00:21:47,220
Não foi fácil, senhor.
266
00:21:49,800 --> 00:21:51,100
Eu tive que roubar.
267
00:21:51,100 --> 00:21:55,600
Eu nunca,...
nunca roubei senhor.
268
00:21:59,670 --> 00:22:00,940
Fiquei doente.
269
00:22:01,610 --> 00:22:02,940
Sim.
270
00:22:03,750 --> 00:22:07,440
Primeira vez...
fica doente.
271
00:22:08,520 --> 00:22:12,350
Segunda vez,...há,...
não é tão mau.
272
00:22:12,860 --> 00:22:18,870
Depois disso, você vai ver,
a gente se sente bem, heim?
273
00:22:20,440 --> 00:22:21,680
Mas, senhor, eu,...
não posso...
274
00:22:21,780 --> 00:22:25,010
Mais cem dólares Americanos
amanhá.
275
00:22:25,560 --> 00:22:27,360
A mesma hora, meio dia.
276
00:22:29,340 --> 00:22:31,630
Desta vez será num lugar
diferente...
277
00:22:32,490 --> 00:22:33,630
a sua casa.
278
00:22:37,550 --> 00:22:42,190
Senhor,... aonde vou arranjar
outros...
279
00:22:42,190 --> 00:22:44,190
Cem Dólares Americanos?
280
00:22:47,310 --> 00:22:49,020
Minha mulher, senhor,...
281
00:22:49,390 --> 00:22:52,580
ela vai ter...um bebê.
282
00:22:53,400 --> 00:22:56,940
Hum! Que bom.
Dê meu nome ao bebê.
283
00:22:56,960 --> 00:22:58,260
Dê meu nome.
284
00:22:58,970 --> 00:23:01,640
Se quer que o bebê tenha
um papai.
285
00:23:01,640 --> 00:23:03,640
Um papai com uma casa.
286
00:23:05,330 --> 00:23:07,640
Cem Dólares Americanos.
287
00:23:07,890 --> 00:23:11,020
Amanhá amigo.
Vamos.
288
00:23:24,310 --> 00:23:25,970
Senhorrrr....
289
00:23:32,070 --> 00:23:34,800
Eu creio que está
chegando a hora.
290
00:24:21,050 --> 00:24:23,290
- Gracias.
- De nada.
291
00:24:25,180 --> 00:24:27,020
O que houve senhor?
292
00:24:27,360 --> 00:24:32,530
Nada.
Até agora.
293
00:24:33,770 --> 00:24:35,780
É melhor você ir buscar
mais água.
294
00:24:35,890 --> 00:24:39,050
Mas Hondo,
eu enchi todos os baldes.
295
00:24:39,050 --> 00:24:41,050
Continue trazendo.
296
00:24:52,800 --> 00:24:55,150
Precisamos de água quente,
rapaz.
297
00:24:55,150 --> 00:24:57,150
Senhor!
298
00:25:43,810 --> 00:25:47,370
Senhor,
há dois indios lá no morro.
299
00:25:49,790 --> 00:25:52,170
O que eles ficam olhando,
senhor?
300
00:25:52,480 --> 00:25:55,580
Eles sempre descem para dar
água aos cavalos.
301
00:25:57,740 --> 00:25:59,460
Esses não tem cavalos,...
302
00:25:59,460 --> 00:26:01,460
devem estar querendo roubar
o meu.
303
00:26:04,660 --> 00:26:08,820
O bebê vai nascer.
304
00:26:26,250 --> 00:26:29,000
Chico, eu lhe disse para
ficar na janela,...
305
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
de olho naqueles Apaches,
não foi?
306
00:26:31,000 --> 00:26:33,340
Não tenho balas, senhor,
acabaram.
307
00:26:33,340 --> 00:26:35,340
Está bem, pega minha arma.
308
00:26:35,690 --> 00:26:38,040
Se eles se aproximarem,
dispare uns dois tiros...
309
00:26:38,040 --> 00:26:40,040
por cima da cabeça deles.
310
00:26:41,370 --> 00:26:43,040
Eu vou lá dentro.
311
00:26:53,780 --> 00:26:56,020
Vamos, grite,
grite o quanto quiser.
312
00:26:56,020 --> 00:26:57,970
Talvez esse bebê queira
vir a esse mundo...
313
00:26:58,030 --> 00:26:59,630
pra ver o que está
acontecendo.
314
00:26:59,630 --> 00:27:00,750
Vamos, grite.
315
00:27:01,330 --> 00:27:02,750
Grite!
316
00:27:03,680 --> 00:27:05,830
Chico, eles ainda estão ai?
317
00:27:08,130 --> 00:27:10,430
Sim, estão lá.
318
00:27:10,770 --> 00:27:14,910
Senhor, acho que está
chegando a hora.
319
00:27:14,910 --> 00:27:17,320
Eu não sei o que posso fazer,
madame.
320
00:27:18,060 --> 00:27:19,900
Está vindo, senhor.
321
00:27:19,900 --> 00:27:21,620
Está tão quente.
322
00:27:21,620 --> 00:27:23,620
Um poquito de água,
por favor.
323
00:27:26,590 --> 00:27:28,140
Estão vindo, senhor.
324
00:27:28,140 --> 00:27:31,330
Os indios,
estão chegando perto.
325
00:27:33,450 --> 00:27:36,490
Espere o máximo que puder
para atirar.
326
00:27:55,330 --> 00:27:58,140
Socorro...
senhor.
327
00:28:07,360 --> 00:28:09,450
Não está certo,
um bebê nascendo quando todo
328
00:28:09,450 --> 00:28:11,660
mundo está pronto para a morte.
329
00:28:26,790 --> 00:28:32,070
- Senhor,...
- Está bem, madame, eu fico.
330
00:28:34,280 --> 00:28:35,490
Hondo,...
331
00:28:37,231 --> 00:28:40,490
eu tentei,
não dispara.
332
00:28:41,750 --> 00:28:43,560
Acabou a munição.
333
00:28:43,820 --> 00:28:46,890
Não adianta,
os apaches foram embora.
334
00:28:47,890 --> 00:28:50,890
- Ótimo...
- Com o seu cavalo.
335
00:28:56,100 --> 00:28:57,540
É o bebê.
336
00:28:57,880 --> 00:29:02,070
Vá lá para a sala,...
espere eu chamar.
337
00:29:08,790 --> 00:29:12,010
Tenha calma madame,
tudo vai correr bem...
338
00:29:12,010 --> 00:29:13,700
muito bem.
339
00:29:26,330 --> 00:29:28,950
Agora e na hora de nossa
morte, amém.
340
00:30:02,960 --> 00:30:06,810
Chico, você tem uma irmãzinha
muito bonita.
341
00:30:08,280 --> 00:30:12,550
- Eu...tenho uma irmãzinha?
- É...
342
00:30:13,840 --> 00:30:16,170
Uma irmãzinha... eu.
343
00:30:17,980 --> 00:30:19,210
Por que você está latindo,
Sam?
344
00:30:19,210 --> 00:30:20,360
Você não ajudou em nada.
345
00:30:20,650 --> 00:30:22,970
Posso ver minha irmãzinha?
346
00:30:23,060 --> 00:30:26,650
- Bem...
- Por favor, Hondo.
347
00:30:27,830 --> 00:30:30,120
Bem,...porque não?
348
00:30:37,790 --> 00:30:39,060
Irmãzinha.
349
00:30:55,400 --> 00:30:57,290
Minha irmãzinha...
350
00:31:00,600 --> 00:31:03,070
Onde está o seu papa, chico?
351
00:31:03,070 --> 00:31:05,070
Ela quer o papa.
352
00:31:09,030 --> 00:31:10,690
Ela não é a única.
353
00:31:28,900 --> 00:31:31,790
Papa! Papa está chegando!
354
00:31:32,230 --> 00:31:35,390
Mama, meu papa está chegando.
355
00:31:35,390 --> 00:31:36,020
Mamãe, meu papa está chegando.
356
00:31:36,020 --> 00:31:36,800
Há, que bom!
357
00:31:38,630 --> 00:31:39,970
Já era tempo.
358
00:31:51,660 --> 00:31:56,420
Maria!...Maria!...Maria!
359
00:31:56,460 --> 00:31:57,890
- Carlos...
- Papa...
360
00:31:57,990 --> 00:32:02,080
Olha minha irmãzinha...Olha...
É minha irmãzinha.
361
00:32:02,420 --> 00:32:05,800
Eu estava tão preocupada contigo.
362
00:32:07,340 --> 00:32:13,140
Maria, uma menina,
já chegou.
363
00:32:13,260 --> 00:32:15,060
Mas como foi possivel?
364
00:32:15,320 --> 00:32:16,610
Hondo.
365
00:32:21,460 --> 00:32:23,010
Hondo...
366
00:32:27,450 --> 00:32:29,640
Por favor, senhor,
367
00:32:30,700 --> 00:32:33,680
seu dinheiro,
eu não queria roubar.
368
00:32:33,680 --> 00:32:35,900
Diablo me obrigou,
por favor senhor.
369
00:32:35,900 --> 00:32:37,900
Por favor, senhor...
370
00:32:38,580 --> 00:32:39,390
Tenha calma,...
371
00:32:39,390 --> 00:32:42,970
eu só quero saber do
meu chapéu,...
372
00:32:43,060 --> 00:32:45,610
sombreiro,
chapéu.
373
00:32:45,610 --> 00:32:46,390
Chapéu?
374
00:32:46,390 --> 00:32:47,820
Sim, meu chapéu.
375
00:33:21,920 --> 00:33:23,930
Papa, venha depressa.
376
00:33:28,300 --> 00:33:30,150
Parece um dos homens de Diablo.
377
00:33:31,350 --> 00:33:32,830
Ele disse que viria ao
meio dia,...
378
00:33:32,830 --> 00:33:34,830
ainda não é meio dia.
379
00:33:36,940 --> 00:33:39,760
Eu devia saber que ele
viria me procurar.
380
00:33:45,630 --> 00:33:47,410
Ei, Búffalo...
381
00:33:49,160 --> 00:33:50,600
Hondo!
382
00:34:00,230 --> 00:34:06,010
Quitiquiticuia. Quitiquiticuia.
383
00:34:06,010 --> 00:34:08,900
Quitiquiticuia,
que espécie de conversa é essa?
384
00:34:09,170 --> 00:34:11,810
Você sabe o que é,
é conversa de criança.
385
00:34:11,810 --> 00:34:12,480
Não se preocupe,...
386
00:34:12,480 --> 00:34:17,070
ela sabe muito bem o
que o Buffalo diz.
387
00:34:26,850 --> 00:34:29,180
Não, não, eu não quero Hondo.
388
00:34:33,960 --> 00:34:35,440
Quer dizer que o Capitão Richard...
389
00:34:35,440 --> 00:34:37,080
mandou você me espionar?
390
00:34:37,290 --> 00:34:39,020
Não, o que é isso rapaz,...
391
00:34:39,070 --> 00:34:40,040
não foi nada disso,...
392
00:34:40,250 --> 00:34:43,000
o caso é que estávamos
muito preocupados com você.
393
00:34:43,000 --> 00:34:45,520
Eu nunca vi você tão
preocupado comigo,...
394
00:34:45,520 --> 00:34:46,650
porque isso agora?
395
00:34:46,790 --> 00:34:48,980
É natural que quando uma
pessoa é esperada...
396
00:34:48,980 --> 00:34:50,000
e não aparece,...
397
00:34:50,000 --> 00:34:51,410
a gente fica preocupada
pensando no que...
398
00:34:51,410 --> 00:34:53,350
teria acontecido.
399
00:34:53,350 --> 00:34:55,080
Você já sabe o que aconteceu?
400
00:34:55,940 --> 00:35:00,210
Agora eu sei o que aconteceu.
401
00:35:00,210 --> 00:35:02,470
Você esteve ajudando essa
linda criancinha...
402
00:35:04,530 --> 00:35:06,080
Espera ai,...
403
00:35:06,080 --> 00:35:08,040
esse sujeito não foi o que
roubou o seu chapéu?
404
00:35:08,040 --> 00:35:10,040
Sim, foi ele que roubou o
meu chapéu.
405
00:35:10,510 --> 00:35:11,740
E você não vai pegá-lo de volta?
406
00:35:11,740 --> 00:35:13,260
Não, não está com ele.
407
00:35:15,180 --> 00:35:16,520
Com quem está?
408
00:35:17,400 --> 00:35:18,520
Diablo.
409
00:35:20,770 --> 00:35:22,920
Mas eu pegarei ele de
volta ao meio dia.
410
00:35:23,380 --> 00:35:25,560
Você irá atrás de
Diablo?
411
00:35:25,560 --> 00:35:27,380
Não, ele está vindo para cá.
412
00:35:29,780 --> 00:35:31,170
Aparentemente,
parece que terá...
413
00:35:31,540 --> 00:35:35,140
que ser eu e você
contra a gangue dele.
414
00:35:35,310 --> 00:35:36,300
Espere um minuto,...
415
00:35:36,300 --> 00:35:39,210
eu não perdi o meu chapéu
e diablo é um camarada mal.
416
00:35:39,300 --> 00:35:41,360
Além disso, eu não gosto
das circunstâncias...
417
00:35:41,360 --> 00:35:42,980
que você mencionou.
418
00:35:43,090 --> 00:35:45,470
É, e se tiver cem dólares
no seu bolso?
419
00:35:45,470 --> 00:35:47,740
Bem, você sabe que gosto
disso em meu bolso...
420
00:35:47,780 --> 00:35:48,820
mas não um buraco.
421
00:35:49,420 --> 00:35:51,180
Então, parece que seremos
eu e você e,...
422
00:35:51,180 --> 00:35:52,930
talvez aquele garoto
que parece ser muito...
423
00:35:52,930 --> 00:35:54,070
bom com uma arma.
424
00:35:54,870 --> 00:35:56,930
Teremos que usar ele também.
425
00:35:58,460 --> 00:36:00,440
Não...não senhor,...
426
00:36:00,440 --> 00:36:02,060
não sabemos nada sobre armas.
427
00:36:02,060 --> 00:36:03,950
Você já ajudou o bastante,
eu não posso pedir...
428
00:36:03,950 --> 00:36:06,680
para que lute com o
Diablo por nós.
429
00:36:06,680 --> 00:36:08,140
Não estou fazendo isso
por você,...
430
00:36:08,140 --> 00:36:09,250
eu quero meu chapéu de volta.
431
00:36:09,250 --> 00:36:11,020
Você não está enganando
ninguém Hondo,...
432
00:36:11,070 --> 00:36:13,240
você está pensando
naquele bebezinho bonito ali.
433
00:36:13,240 --> 00:36:15,740
Estou pensando no meu chapéu,
Búffalo.
434
00:36:18,810 --> 00:36:21,980
Precisamos de reforço,
e para logo.
435
00:36:22,710 --> 00:36:24,120
Pegarei seu cavalo emprestado.
436
00:36:24,120 --> 00:36:30,640
Ei, pare aí, o que você quer
saindo assim? Espere ai...
437
00:36:30,660 --> 00:36:32,660
O que Hondo está planejando fazer?
438
00:36:32,970 --> 00:36:34,430
Eu não sei Papa,...
439
00:36:34,430 --> 00:36:37,320
mas ele fará um bom plano,
você verá.
440
00:36:39,630 --> 00:36:42,210
Hondo, eu já vou lhe falando
que não vai funcionar,...
441
00:36:42,210 --> 00:36:45,820
é uma ideia de louco varrido.
442
00:36:46,280 --> 00:36:48,130
Você precisa ter sua cabeça
analisada por cavalgar...
443
00:36:48,130 --> 00:36:51,090
tanto tempo sem seu chapéu.
444
00:36:51,250 --> 00:36:53,490
Búffalo, não pode só fazer
o que eu pedi,...
445
00:36:53,490 --> 00:36:54,510
e deixar o resto comigo?
446
00:36:54,510 --> 00:36:56,860
Sam, fique ai.
Vamos.
447
00:36:56,930 --> 00:36:58,470
Hondo!
448
00:37:01,321 --> 00:37:03,470
Não me deixe aqui,
irá me matar.
449
00:37:03,470 --> 00:37:06,800
Sam, ele irá matar nós dois!
Hondo!
450
00:37:12,970 --> 00:37:14,540
Hondo!
451
00:37:22,830 --> 00:37:26,210
Neomo!
Neomo!
452
00:37:37,600 --> 00:37:39,050
Liberato, espere!
453
00:37:39,440 --> 00:37:41,380
Eu te prometi que seriam punidos.
454
00:37:43,630 --> 00:37:45,710
Tudo o que quero é meu cavalo
de volta.
455
00:37:46,070 --> 00:37:47,390
Tragam o cavalo de Liberato.
456
00:37:48,870 --> 00:37:52,610
Bem,...
espero que consiga a tempo.
457
00:37:55,150 --> 00:37:56,150
Que tempo?
458
00:37:57,190 --> 00:37:59,270
Só espero que consiga sair
daqui antes...
459
00:37:59,270 --> 00:38:00,700
que o ataque comece.
460
00:38:02,130 --> 00:38:04,300
Ataque?
Que ataque?
461
00:38:04,790 --> 00:38:06,180
Ele está atrás de todas
as terras,...
462
00:38:06,220 --> 00:38:08,350
não importa se for da cidade,
dos apaches,...
463
00:38:08,350 --> 00:38:10,350
fazendeiros, todo mundo.
464
00:38:12,480 --> 00:38:14,050
Quem diz isso?
465
00:38:14,820 --> 00:38:16,430
O nome dele é Diablo.
466
00:38:17,940 --> 00:38:21,890
Ele vai começar colocando
fogo nas terras dos Hernandez.
467
00:38:21,930 --> 00:38:24,340
Hernandez é nosso amigo,...
468
00:38:24,345 --> 00:38:26,340
nossos cavalos bebem em
sua propriedade.
469
00:38:26,880 --> 00:38:28,910
Bem, parece que terá que
achar outro lugar para...
470
00:38:28,910 --> 00:38:30,910
seus cavalos beberem,
porque ele vai...
471
00:38:31,430 --> 00:38:33,580
envenenar aquele lugar,
e depois disso,...
472
00:38:33,580 --> 00:38:36,050
ele disse que ia tirar
você da sua terra também.
473
00:38:36,050 --> 00:38:38,590
Essa terra é minha.
474
00:38:39,260 --> 00:38:41,220
Ninguém me tira
da minha terra.
475
00:38:41,360 --> 00:38:42,700
Ninguém.
476
00:38:43,170 --> 00:38:44,970
E eu vou lutar por isso.
477
00:38:45,730 --> 00:38:47,970
Bem, isso é com você.
478
00:38:48,360 --> 00:38:50,540
Se vai lutar por isso,
pode lutar por isso.
479
00:38:50,600 --> 00:38:52,980
Diablo já escolhou o
dia e lugar.
480
00:39:06,410 --> 00:39:09,250
Papa,...
os bandidos estão chegando.
481
00:39:16,200 --> 00:39:19,440
Deus mio...
Deus mio, por favor,...
482
00:39:19,440 --> 00:39:21,010
Carlos...
483
00:39:31,340 --> 00:39:32,950
Necessita de ajuda?
484
00:39:35,500 --> 00:39:39,150
Não Maria...
não precisa se preocupar.
485
00:39:41,800 --> 00:39:43,120
Minha Maria...
486
00:39:45,960 --> 00:39:47,350
Madrezita.
487
00:39:56,890 --> 00:39:59,550
O senhor Búffalo,...
ainda está lá?
488
00:39:59,550 --> 00:40:01,550
Sim, ainda está.
489
00:40:02,500 --> 00:40:06,530
Hernandez...
está vendo o sol?
490
00:40:07,400 --> 00:40:08,950
É meio dia.
492
00:40:09,690 --> 00:40:11,820
Diablo veio buscar o dinheiro.
493
00:40:18,450 --> 00:40:21,940
Chico...
Chico...
494
00:40:22,280 --> 00:40:23,940
o que vamos fazer?
495
00:40:24,040 --> 00:40:26,370
O que o senhor Búffalo mandou fazer.
496
00:40:26,370 --> 00:40:29,210
O senhor Búffalo é esperto
como o Hondo.
497
00:40:29,210 --> 00:40:31,210
- Ou quase.
- Hernandez...
498
00:40:31,920 --> 00:40:33,830
se não sair agora,...
499
00:40:34,110 --> 00:40:36,980
talvez aconteça um acidente
com a sua casa.
500
00:40:39,100 --> 00:40:42,750
Faça o que o senhor Búffalo
mandou, é preciso.
501
00:40:55,070 --> 00:40:57,080
Ah...
502
00:40:57,080 --> 00:41:00,840
Senhor Hernandez,
buenos dias amigo.
503
00:41:01,720 --> 00:41:03,150
Que tenha o dinheiro,...
504
00:41:04,120 --> 00:41:05,440
porque se não tem,...
505
00:41:05,810 --> 00:41:09,020
dias malos,
mui malos.
506
00:41:10,020 --> 00:41:12,420
Eu...
eu tenho o dinheiro senhor,
507
00:41:12,900 --> 00:41:13,670
só que...
508
00:41:13,670 --> 00:41:14,450
O quê?
509
00:41:14,680 --> 00:41:18,790
Só que ele não tem que lhe
dar o dinheiro.
510
00:41:27,000 --> 00:41:29,680
Você está me dizendo que não
tem que me dar?
511
00:41:29,680 --> 00:41:32,700
Oh, não, não sou eu que digo,
512
00:41:32,820 --> 00:41:35,380
é o sujeito que manda nesse
território que diz...
513
00:41:35,410 --> 00:41:36,890
que não tem que te dar o
dinheiro.
514
00:41:36,890 --> 00:41:38,430
Esse território é meu.
515
00:41:38,430 --> 00:41:40,580
Não, não é o que eu ouvi.
516
00:41:40,580 --> 00:41:43,190
O sujeito disse que o território
pertence a ele,...
517
00:41:43,190 --> 00:41:47,420
e ele disse que vai proteger o
Hernandez contra você.
518
00:41:47,930 --> 00:41:50,660
O quê...
eu protejo você contra mim.
519
00:41:51,300 --> 00:41:53,470
Eu não posso fazer nada,
senhor.
520
00:42:05,190 --> 00:42:08,050
Quem...
quem tomou o meu território,
521
00:42:08,050 --> 00:42:09,620
diga, se não eu mato.
522
00:42:09,920 --> 00:42:11,060
Bem...
523
00:42:11,060 --> 00:42:14,110
se quer saber mesmo,...
524
00:42:14,640 --> 00:42:17,760
é o Neomo,
chefe dos apaches.
525
00:42:20,810 --> 00:42:22,150
Neomo...
526
00:42:22,980 --> 00:42:25,330
Muito engraçado,...
Neomo!
527
00:42:25,330 --> 00:42:27,040
Engraçado,...
528
00:42:29,150 --> 00:42:31,430
Neomo não passa de um
ladrão de cavalos.
529
00:42:32,820 --> 00:42:36,560
Neomo não se atreverá a
lutar contra o grande Diablo.
530
00:42:36,890 --> 00:42:39,800
Eu não ficaria muito certo
disso, amigo.
531
00:42:45,620 --> 00:42:48,020
Vamos...
Vamos...
532
00:42:52,810 --> 00:42:54,120
Vamos pra dentro de casa.
533
00:42:54,120 --> 00:42:56,120
Não papa, deixa eu ficar.
534
00:42:56,120 --> 00:42:59,990
Não, venha proteger sua mãe e
sua irmãzinha, meu filho.
535
00:43:03,390 --> 00:43:05,980
Só atirem quando eu mandar.
536
00:43:25,450 --> 00:43:27,970
Eis o homem que diz que manda
nesse território.
537
00:43:29,660 --> 00:43:32,890
Lá está o sujeito que diz que
manda no território.
538
00:43:37,580 --> 00:43:39,870
Eu sou Neomo.
539
00:43:40,520 --> 00:43:42,690
Ordeno que você parta.
540
00:43:43,450 --> 00:43:47,220
Eu sou Diablo,
você não ordena nada.
541
00:43:47,540 --> 00:43:51,930
Hernandez é meu pombo,
e eu vou depená-lo, não você.
542
00:43:54,720 --> 00:43:56,640
Essa é minha terra.
543
00:43:59,530 --> 00:44:02,120
Venha ser enterrado nela.
544
00:44:07,110 --> 00:44:08,730
Nós lutamos.
545
00:44:08,730 --> 00:44:10,510
Socorro,
por favor ajudem-me.
546
00:44:10,510 --> 00:44:12,770
Minha filha...minha filha não
está respirando, senhor.
547
00:44:13,020 --> 00:44:16,030
Socorro, ajudem-me...
ajudem-me,...
548
00:44:16,230 --> 00:44:18,480
minha filha está morrendo,
não está respirando,...
549
00:44:18,480 --> 00:44:19,840
por favor ajudem-me.
550
00:44:20,280 --> 00:44:21,620
Isso é um truque, Hondo.
551
00:44:21,620 --> 00:44:23,620
Não, não é nenhum truque.
552
00:44:24,390 --> 00:44:26,770
Fiquem aqui, eu vou ver.
553
00:44:27,210 --> 00:44:29,100
Por favor, ajudem-me.
554
00:44:41,790 --> 00:44:42,870
Ela não está respirando.
555
00:44:42,870 --> 00:44:44,010
Ela não está respirando.
556
00:44:44,170 --> 00:44:47,010
Meu bebê...
meu bebê...
557
00:44:47,290 --> 00:44:48,100
Meu também.
558
00:44:48,100 --> 00:44:50,730
Eu levei muito tempo pra fazer
ela nascer.
559
00:44:50,730 --> 00:44:53,090
Ela vai ficar boa,
tem que ficar boa.
560
00:44:53,090 --> 00:44:54,060
O que podemos fazer...
561
00:44:54,060 --> 00:44:56,300
Bem, podemos tentar a começar
a rezar alguma coisa.
562
00:44:56,300 --> 00:44:57,940
Senhor,
eu gostaria de ajudar,...
563
00:44:57,940 --> 00:44:59,250
eu tenho seis filhos na
minha casa...
564
00:44:59,490 --> 00:45:00,640
mas não sei nada.
565
00:45:00,830 --> 00:45:03,600
Por que? Minha menina...
566
00:45:04,500 --> 00:45:07,660
Parece...
que ela está segurando o folego.
567
00:45:08,520 --> 00:45:10,040
Vamos menina, respire.
568
00:45:10,040 --> 00:45:12,420
Você já passou por coisas
mais dificeis e conseguiu,...
569
00:45:12,420 --> 00:45:14,420
pode conseguir agora.
570
00:45:16,350 --> 00:45:21,530
Viva...viva...
viva!
571
00:45:21,530 --> 00:45:23,530
Isso não adianta, Hondo.
572
00:45:24,000 --> 00:45:25,020
Pode ser que não,...
573
00:45:25,020 --> 00:45:26,490
mas eu sei de uma coisa
que talvez adiante.
574
00:45:35,000 --> 00:45:37,840
É a primeira vez que eu
vejo um tiro dar...
576
00:45:37,840 --> 00:45:39,990
vida a uma criatura.
577
00:45:42,370 --> 00:45:43,410
Que bom!
578
00:45:45,090 --> 00:45:48,840
Senhor Hondo...
Gracias, senhor Hondo.
579
00:45:49,410 --> 00:45:51,540
Nossa filha voltou.
580
00:45:51,860 --> 00:45:54,030
Sim, e parece que vai ficar.
581
00:45:54,030 --> 00:45:55,910
Que bom Hernandez.
582
00:45:56,210 --> 00:45:58,470
Um bebê forte como eu.
583
00:45:58,470 --> 00:46:00,270
Dê meu nome ao bebê.
584
00:46:00,270 --> 00:46:02,580
Não,...
o bebê terá o meu nome.
585
00:46:03,460 --> 00:46:05,310
Há,... é uma menina,
não é?
586
00:46:05,310 --> 00:46:06,330
Sim.
587
00:46:22,980 --> 00:46:25,460
Salude, dinheiro, amor...
588
00:46:25,460 --> 00:46:26,430
tudo bom.
589
00:46:26,430 --> 00:46:29,660
Meu presente para o bebê
será um bom cobertor Apache.
590
00:46:29,660 --> 00:46:31,660
Oh, gracias,
mil gracias.
591
00:46:31,660 --> 00:46:36,040
E Diablo dará proteção contra
qualquer homem mal,...
592
00:46:36,040 --> 00:46:36,870
e de graça.
593
00:46:37,700 --> 00:46:40,080
E cem dólares de dote.
594
00:46:40,080 --> 00:46:43,040
Há, mas os cem dólares
pertence ao senhor Hondo.
595
00:46:43,040 --> 00:46:45,000
Não, Diablo está certo.
596
00:46:45,000 --> 00:46:47,270
Esses dólares pertencem
a menina.
597
00:46:49,120 --> 00:46:52,030
Que sorte ter os dois
amigos.
598
00:46:52,030 --> 00:46:54,480
Especialmente o senhor,...
Hondo.
599
00:46:58,960 --> 00:47:00,410
Com licença,...
600
00:47:00,410 --> 00:47:02,310
preciso trocar a roupa
da menina.
601
00:47:02,310 --> 00:47:04,990
E gracias, senhor,
por tudo.
602
00:47:15,410 --> 00:47:19,380
Bem,...
agora eu só quero o meu chapéu.
603
00:47:21,580 --> 00:47:23,190
Onde está o meu chapéu?
604
00:47:23,190 --> 00:47:28,690
Há!...Bom,...
eu atirei, atirei ali quando,...
606
00:47:28,720 --> 00:47:31,470
Quer dizer que depois de tudo
tornou a sumir?
607
00:47:31,470 --> 00:47:34,280
Eu não entendo,
eu só atirei ali quando...
608
00:47:41,680 --> 00:47:44,770
Cachorro muito esperto senhor,
conhece o seu chapéu.
609
00:47:44,770 --> 00:47:46,770
Não é o meu chapéu que ele
conhece,...
610
00:47:46,770 --> 00:47:48,770
é onde ele toma água.
611
00:47:51,310 --> 00:47:54,570
Neomo, você está pronto
para ir até o forte, e...
612
00:47:55,050 --> 00:47:56,570
entregar os cavalos?
613
00:47:58,310 --> 00:48:00,090
Oh, sim, Liberato.
614
00:48:00,090 --> 00:48:02,380
Estou pronto para ir ao
forte Lowell.
615
00:48:06,720 --> 00:48:10,810
E,...
entregar os cavalos.
616
00:48:25,410 --> 00:48:28,650
Senhores, senhores,...
617
00:48:28,650 --> 00:48:31,470
senhores, a maninha será
batizada no domingo.
618
00:48:31,610 --> 00:48:33,430
Hondo será o padrinho.
619
00:48:33,430 --> 00:48:35,430
- Sim?
- Padrinho?
620
00:48:35,430 --> 00:48:36,230
Hondo?
621
00:48:38,420 --> 00:48:40,500
Ela terá o seu nome,
senhor.
622
00:48:42,370 --> 00:48:44,240
Uma menina com o meu nome?
623
00:48:45,030 --> 00:48:48,310
Sim,...
Liberata. Com A.
624
00:48:48,430 --> 00:48:51,590
Espere ai,...sabe que Liberata
quer dizer geniosa?
625
00:48:52,400 --> 00:48:57,250
Simmm. Sim, é isso mesmo.
Ela agora está sempre chorando.
626
00:49:00,000 --> 00:49:04,040
- Está bem, eu virei.
- Vamos!
627
00:49:36,980 --> 00:49:42,324
Tradução via audio :Jair Paim
Legendas : JRMatera44535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.