All language subtitles for 14 - Hondo e o Homem Sentenciado

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,666 --> 00:00:16,755 Certo, vamos. Estou com muita sede. 2 00:00:17,341 --> 00:00:20,023 N�o pode ir mais r�pido? E n�o encha de espuma. 3 00:00:20,670 --> 00:00:22,442 Tudo bem. Est� bom. 4 00:00:25,315 --> 00:00:26,497 A� est�, Hondo. 5 00:00:27,171 --> 00:00:29,026 Bem, ele surpreendeu a todos n�s, n�o? 6 00:00:29,026 --> 00:00:30,023 N�o a mim. 7 00:00:30,023 --> 00:00:32,646 Tom Bixby disse que casaria assim que se tornasse sargento. 8 00:00:32,901 --> 00:00:35,939 Me lembro de quando ele disse que casaria assim que se tornasse cabo. 9 00:00:35,939 --> 00:00:37,495 E isso foi h� 3 anos. 10 00:00:39,780 --> 00:00:42,288 -Ao Tom e a Lil. -Sim. 11 00:00:44,442 --> 00:00:46,518 Ei, o que compraremos como presente de casamento? 12 00:00:46,518 --> 00:00:49,497 Temos bastante tempo. Ele tem uma longa viagem a Tucson 13 00:00:49,712 --> 00:00:52,723 antes de casar. Levar� uma semana para voltarem. 14 00:00:53,002 --> 00:00:55,362 -Ao Tom e a Lil. -Sim. 15 00:00:56,098 --> 00:00:58,186 O que deram a ele como presente de noivado? 16 00:00:58,400 --> 00:01:00,926 O embebedamos e ele foi tatuado. 17 00:01:00,926 --> 00:01:03,285 Voc�s deviam ver. Um cora��o vermelho 18 00:01:03,503 --> 00:01:05,691 com "Tom e Lil" escritos dentro dele. 19 00:01:05,691 --> 00:01:08,501 E uma flecha Apache cortando o meio. 20 00:01:09,437 --> 00:01:13,208 -Ao Tom e a Lil. -Aonde quer que estejam. 21 00:01:13,440 --> 00:01:18,980 E se conhe�o o Tom, ele est� sob o luar. 22 00:01:33,087 --> 00:01:37,190 "Portanto, Hondo Lane e Buffalo Baker ir�o a cadeia de Red Rock, 23 00:01:37,401 --> 00:01:39,709 pegar�o o prisioneiro, sargento Tom Bixby, 24 00:01:39,709 --> 00:01:42,678 e o escoltar�o a San Pueblo, onde ele ser� julgado por assassinato." 25 00:01:42,678 --> 00:01:44,814 -Assassinato? -De um padre da miss�o. 26 00:01:45,408 --> 00:01:47,978 Bixby? � dif�cil de acreditar. 27 00:01:48,182 --> 00:01:51,518 Bem, receio que o xerife Thompson discorde de voc�, Sr. Lane. 28 00:01:51,923 --> 00:01:55,065 Parece que, quando o Bixby foi preso, ele n�o s� tinha a arma do crime, 29 00:01:55,297 --> 00:01:58,043 como $200 em ouro que o padre transportava. 30 00:01:58,043 --> 00:02:00,209 Um padre? Com $200? 31 00:02:00,538 --> 00:02:02,922 Sim, era para um sino de prata para a miss�o, 32 00:02:02,922 --> 00:02:05,157 doado pelos cidad�os de San Pueblo. 33 00:02:05,360 --> 00:02:07,500 Isso me parece estranho. 34 00:02:07,851 --> 00:02:09,130 Espere um pouco. 35 00:02:09,931 --> 00:02:12,875 Voc�s n�o devem se involver nisso. 36 00:02:12,875 --> 00:02:15,358 Suas ordens s�o para pegar e entregar o Bixby. 37 00:02:15,358 --> 00:02:19,352 O ex�rcito n�o pode interferir num julgamento civil. 38 00:02:19,569 --> 00:02:21,488 Mas podemos ter certeza de que um soldado 39 00:02:21,690 --> 00:02:24,155 receba o tratamento certo e um julgamento justo. 40 00:02:24,155 --> 00:02:25,651 Entendido? 41 00:02:39,179 --> 00:02:45,464 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 42 00:03:15,589 --> 00:03:16,843 Vamos, Sam. 43 00:03:29,120 --> 00:03:32,364 Ep14 - HONDO E O HOMEM SENTENCIADO - 44 00:03:41,344 --> 00:03:45,138 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 45 00:03:45,138 --> 00:03:48,331 Senhoras e senhores, meu nome � Phineas Blackstone. 46 00:03:48,599 --> 00:03:52,359 Voc�s j� sofreram de dores? � uma condi��o deplor�vel. 47 00:03:52,652 --> 00:03:56,522 Um amigo meu em Tombstone sofria de dores. 48 00:03:56,978 --> 00:04:00,518 E o apresentei ao elixir Blackstone. 49 00:04:00,873 --> 00:04:03,173 Bom para homens e animais. Somente $1, a garrafa. 50 00:04:03,449 --> 00:04:05,320 Agora, n�o fa�o alega��es exorbitantes. 51 00:04:05,616 --> 00:04:07,332 Mas hoje em dia, 52 00:04:07,332 --> 00:04:11,537 esse homem vive uma vida saud�vel em Toledo, Ohio. 53 00:04:13,436 --> 00:04:16,723 E � o pai orgulhoso de 18 crian�as felizes e robustas. 54 00:04:17,971 --> 00:04:21,669 Sim, senhoras e senhores. Esse elixir patenteado 55 00:04:21,920 --> 00:04:25,772 � garantia de prazer perp�tuo. 56 00:04:26,133 --> 00:04:30,209 � temperado com ambrosia, o ingrediente m�gico da cura. 57 00:04:30,482 --> 00:04:34,171 Ele � �timo para quem sofre de coceira, ci�tica, gota, 58 00:04:34,376 --> 00:04:38,298 lombalgia, dor no joelho, febre de feno e feridas. 59 00:04:38,845 --> 00:04:42,246 Melhora a circula��o, limpa os pulm�es, 60 00:04:42,450 --> 00:04:45,450 acalma o est�mago e faz f�gado pregui�oso trabalhar. 61 00:04:45,663 --> 00:04:48,922 Senhores da trilha, algo para as dores da sela. 62 00:04:49,161 --> 00:04:51,996 Um t�nico para tend�es cansados. Apenas $1, a garrafa. 63 00:04:54,273 --> 00:04:58,111 -Bem, quem ser� meu primeiro fregu�s? -Aqui, eu fico com um. 64 00:04:58,531 --> 00:05:00,393 Voc� nunca se arrepender�, senhor. 65 00:05:00,654 --> 00:05:04,057 Um conselho, senhor. � melhor beber a noite. 66 00:05:04,514 --> 00:05:08,424 ESCRIT�RIO DO XERIFE 67 00:05:17,461 --> 00:05:19,443 -Xerife Thompson? -Sou ajudante dele. 68 00:05:19,443 --> 00:05:21,091 O xerife est� l� dentro. 69 00:05:27,143 --> 00:05:29,188 -Xerife Thompson? -Isso mesmo. 70 00:05:33,358 --> 00:05:35,284 O prisioneiro � todo seu. 71 00:05:35,497 --> 00:05:38,369 Pode agradecer �quele vendedor por ele ainda estar inteiro. 72 00:05:38,369 --> 00:05:39,537 � mesmo? 73 00:05:39,537 --> 00:05:43,425 Emboscar um padre geralmente leva a linchamento. 74 00:05:43,846 --> 00:05:47,258 Aquele vendedor � a �nica coisa que o fez ser esquecido. 75 00:05:48,137 --> 00:05:49,664 E ele teria escapado, 76 00:05:49,864 --> 00:05:52,377 se n�o tivessem pedido que procur�ssemos pelo padre. 77 00:05:52,377 --> 00:05:54,192 Ei, xerife. N�o vejo... 78 00:05:54,577 --> 00:05:56,546 O que uma coisa tem a ver com a outra? 79 00:05:56,777 --> 00:05:59,784 Um dos meus homens encontrou o corpo do padre Francis. 80 00:06:00,097 --> 00:06:03,468 Os $200 e seu rel�gio de ouro havia sumido. 81 00:06:05,791 --> 00:06:09,148 Ent�o, rastreamos o assassino at� o encontramos indo para o sul. 82 00:06:10,772 --> 00:06:13,051 Hondo. Buffalo. 83 00:06:13,579 --> 00:06:16,633 -Fico feliz que sejam voc�s. -Amigos seus? 84 00:06:17,416 --> 00:06:20,737 Hondo, eu juro. N�o foi eu. 85 00:06:21,362 --> 00:06:24,095 Talvez seja melhor eu mesmo lev�-lo. 86 00:06:25,791 --> 00:06:30,071 Nossa amizade n�o tem nada a ver com meu trabalho. 87 00:06:31,220 --> 00:06:33,000 Tudo bem. Levem-no. 88 00:06:33,201 --> 00:06:36,461 Eu e meu ajudante iremos depois para testemunhar no julgamento. 89 00:06:45,467 --> 00:06:49,223 -Veio de Red Rock? -Sim, uma comunidade ador�vel. 90 00:06:49,223 --> 00:06:51,672 -Viu dois homens e um prisioneiro? -N�o. 91 00:06:51,904 --> 00:06:54,808 Mas posso tent�-los com um rem�dio refrescante? 92 00:07:01,097 --> 00:07:03,932 Esse � o elixir Blackstone. 93 00:07:17,692 --> 00:07:19,522 Eles s�o de San Pueblo. 94 00:07:20,721 --> 00:07:23,332 Voc� est� escoltando esse assassino a San Pueblo? 95 00:07:23,559 --> 00:07:26,167 Nenhum juri o condenou ainda. 96 00:07:26,461 --> 00:07:28,706 Devia saber que ele n�o estaria amarrado e algemado. 97 00:07:29,395 --> 00:07:32,293 -Fomos mandados para busc�-lo. -Trouxe os documentos? 98 00:07:32,966 --> 00:07:35,795 N�o precisamos de documentos. A palavra do coronel � o suficiente. 99 00:07:36,085 --> 00:07:39,597 -Que coronel � esse? -Coronel Jake Spinner, aposentado. 100 00:07:39,799 --> 00:07:42,640 Ex�rcito confederado. Ele comanda as coisas em San Pueblo. 101 00:07:45,037 --> 00:07:49,166 Eu comando as coisas aqui e ele ficar� comigo at� o entregarmos. 102 00:07:50,911 --> 00:07:53,532 -Venha para c�. -Fique a� mesmo. 103 00:07:55,944 --> 00:07:57,908 Podem parar. 104 00:07:59,712 --> 00:08:03,346 Se voc� atirar, eu atiro. Agora, venha para c�. 106 00:09:21,602 --> 00:09:25,890 Volte a San Pueblo e diga ao coronel que levarei o prisioneiro para ser julgado. 107 00:09:26,825 --> 00:09:28,166 N�o enforcado. 108 00:09:29,305 --> 00:09:31,522 A viagem para San Pueblo � longa. 109 00:09:31,880 --> 00:09:33,469 Voltarei a v�-lo. 110 00:10:00,200 --> 00:10:01,331 Sabe... 111 00:10:01,331 --> 00:10:03,553 Talvez devesse ter deixado que me levassem. 112 00:10:03,553 --> 00:10:06,705 Se me levar a San Pueblo, Blunt me mandar� para a forca. 113 00:10:06,705 --> 00:10:07,822 Blunt? 114 00:10:08,352 --> 00:10:10,740 � o juiz Amos Blunt. 115 00:10:11,410 --> 00:10:13,842 Ele te enforcaria por trabalhar aos domingos. 116 00:10:14,340 --> 00:10:18,479 Diga ao seu advogado para desqualific�-lo por parcialidade. 117 00:10:19,005 --> 00:10:21,393 O �ltimo advogado que enfrentou o Blunt 118 00:10:21,611 --> 00:10:24,422 deixou a cidade antes mesmo do caso ser julgado. 119 00:10:26,041 --> 00:10:28,505 Aquele homem devia ter perdido sua licen�a. 120 00:10:32,783 --> 00:10:35,046 Acho melhor encher outra. 121 00:10:39,254 --> 00:10:42,316 Hondo, o que faremos sobre o Bixby aqui? 122 00:10:42,904 --> 00:10:44,433 Voc� ouviu as ordens. 123 00:10:51,766 --> 00:10:54,483 Como conseguiu entrar nessa bagun�a? 124 00:10:55,763 --> 00:11:00,319 Bem, estava a caminho do posto de troca do Morrison. 125 00:11:01,359 --> 00:11:03,672 Estava cavalgando devagar... 126 00:11:03,970 --> 00:11:06,646 Pensando na Lil. Quando vi esse �ndio fugindo 127 00:11:06,851 --> 00:11:08,418 como se estivesse sendo perseguido pelo diabo. 128 00:11:08,418 --> 00:11:09,757 -Apache? -Sim. 129 00:11:09,757 --> 00:11:12,359 E encontrei esse padre com uma faca nas costas. 130 00:11:12,975 --> 00:11:15,655 Deve ter sido o �ndio, e o assustei. 131 00:11:17,292 --> 00:11:18,555 Foi atr�s dele? 132 00:11:18,941 --> 00:11:21,548 No escuro? Que chance eu teria? 133 00:11:22,684 --> 00:11:27,105 E o rel�gio e os $200 que estavam com o padre? 134 00:11:27,614 --> 00:11:31,723 Bem, encontrei os $200, mas ele n�o tinha nenhum rel�gio. 135 00:11:32,327 --> 00:11:35,103 Imaginei que o �ndio o tivesse matado pelo seu cavalo. 136 00:11:35,305 --> 00:11:39,585 Pegou o rel�gio e o assustei antes que pudesse encontrar o dinheiro. 137 00:11:39,585 --> 00:11:43,153 -Por que pegou a faca? -Pelo mesmo motivo que peguei o ouro. 138 00:11:43,839 --> 00:11:46,053 Para dar ao xerife de Red Rock. 139 00:11:46,834 --> 00:11:50,157 Mas antes de poder explicar, sua posse tinha me algemado e... 140 00:11:50,361 --> 00:11:53,526 Quando pude explicar, eles n�o acreditaram em mim. 141 00:11:54,307 --> 00:11:56,794 -Talvez o juri acredite. -N�o. 142 00:11:57,102 --> 00:12:01,114 N�o em San Pueblo. A miss�o do padre fica l�. 143 00:12:01,798 --> 00:12:04,126 -Na sa�da da cidade. -Ei, Hondo. 144 00:12:04,806 --> 00:12:07,086 Acha que podemos localizar aquele �ndio? 145 00:12:09,569 --> 00:12:13,279 A primeira coisa a fazer � entregar o Bixby em San Pueblo. 146 00:12:13,279 --> 00:12:15,304 Depois disso... Bem... 147 00:12:15,304 --> 00:12:17,244 Procuraremos aquele �ndio. 148 00:12:27,503 --> 00:12:31,250 N�o est� t�o forte quanto a �ltima garrafa. 149 00:12:31,250 --> 00:12:33,452 A quantidade de ervas est� correta, mas... 150 00:12:33,652 --> 00:12:36,792 -Talvez um pouco mais disso. -Sim. 151 00:12:40,001 --> 00:12:43,043 Buffalo, por que n�o faz companhia ao Bixby? 152 00:12:43,043 --> 00:12:44,264 Tudo bem. 153 00:12:50,669 --> 00:12:54,356 Voc� parece conhecer bem a lei, para um vendedor ambulante. 154 00:12:54,356 --> 00:12:55,603 Um pouco. 155 00:12:55,603 --> 00:12:57,823 Isso vem a calhar na minha profiss�o. 156 00:12:57,823 --> 00:13:01,435 Foi preciso mais que isso para sair da confus�o no escrit�rio do xerife. 157 00:13:03,294 --> 00:13:05,770 Tenho muita experi�ncia com xerifes locais. 158 00:13:07,864 --> 00:13:08,962 O que... 159 00:13:09,904 --> 00:13:11,906 O que acha das chances dele? 160 00:13:12,139 --> 00:13:14,413 Isso depender� do juiz, do juri e das provas. 161 00:13:14,731 --> 00:13:17,102 Nada parece bom, especialmente as provas. 162 00:13:17,502 --> 00:13:20,129 Pelo que ouvi em Red Rock, � puramente circunstancial. 163 00:13:21,390 --> 00:13:23,543 A palavra do r�u contra a do promotor. 164 00:13:24,277 --> 00:13:26,661 -Est� esquecendo uma coisa. -O que? 165 00:13:27,273 --> 00:13:29,076 Ele n�o tem um advogado. 166 00:13:29,587 --> 00:13:32,286 Na maioria dos tribunais, eles apontam um defensor p�blico. 167 00:13:32,520 --> 00:13:34,973 A �nica coisa p�blica por aqui � um enforcamento. 168 00:13:35,329 --> 00:13:38,837 Faz quanto tempo que n�o � contratado como advogado? 169 00:13:43,830 --> 00:13:46,592 -H� mais tempo que me lembro. -Voc� era bom? 170 00:13:47,924 --> 00:13:50,118 T�o bom que me apontaram como promotor. 171 00:13:50,320 --> 00:13:53,162 -E nunca perdi um caso. -Voc� simplesmente desistiu? 172 00:13:53,737 --> 00:13:54,815 Isso mesmo. 173 00:13:55,283 --> 00:13:57,011 Bem, desistir � uma coisa, mas... 174 00:13:57,657 --> 00:14:00,666 Fugir � outra. Por que? 175 00:14:00,976 --> 00:14:04,706 Por que, meu amigo inquisitor, eu era bom at� demais. 176 00:14:04,940 --> 00:14:08,058 3 anos, 6 meses e 2 dias atr�s, 177 00:14:08,307 --> 00:14:10,696 John Rutledge, 178 00:14:10,944 --> 00:14:14,054 pisou no piso de carvalho muito bem encerado 179 00:14:14,276 --> 00:14:17,246 do Tribunal Criminal de Boston e processou um homem por assassinato... 180 00:14:17,512 --> 00:14:18,935 Brilhantemente. 181 00:14:20,336 --> 00:14:22,679 Eu segurei aquele tribunal aqui. 182 00:14:24,503 --> 00:14:27,432 Usando apenas evid�ncias circunstanciais, 183 00:14:27,432 --> 00:14:31,631 demoli a defesa, ganhei o caso, o homem foi condenado 184 00:14:31,631 --> 00:14:33,847 e enforcado sum�riamente. 185 00:14:34,409 --> 00:14:37,151 -N�o h� nada de errado com isso. -Exceto uma coisa. 186 00:14:37,855 --> 00:14:39,383 Ele era inocente. 187 00:14:39,383 --> 00:14:42,064 6 meses depois, algu�m confessou o crime. 188 00:14:43,852 --> 00:14:48,462 E foi assim que John Rutledge se tornou Phineas Blackstone. 189 00:14:50,697 --> 00:14:52,507 -Sr. Rutledge... -Me chamo Blackstone! 190 00:14:54,513 --> 00:14:56,658 Certo. Blackstone. 191 00:14:57,559 --> 00:14:59,994 Bixby n�o ter� chance se n�o conseguir 192 00:15:00,208 --> 00:15:03,348 um advogado como o John Rutledge era. 193 00:15:05,386 --> 00:15:08,477 O homem que procura morreu com sua v�tima. 194 00:15:08,710 --> 00:15:10,475 Voc� nunca o desenterrar�. 195 00:15:15,635 --> 00:15:19,430 Agora, se me d� licen�a, tenho que tratar de um assunto. 196 00:15:51,938 --> 00:15:55,700 -� aqui que os deixarei. -Bem, voc� poderia vir conosco. 197 00:15:56,144 --> 00:15:57,478 N�o, obrigado, Sr. Lane. 198 00:15:57,684 --> 00:15:59,585 Tombstone � uma comunidade crescente. 199 00:15:59,854 --> 00:16:02,564 Posso vender at� 4 d�zias de garrafas. 200 00:16:03,095 --> 00:16:06,031 N�o posso garantir que vender� seu elixir em San Pueblo, 201 00:16:06,260 --> 00:16:09,570 mas pode salvar uma vida em compensa��o a que tirou. 202 00:16:09,993 --> 00:16:11,195 Sinto muito. 203 00:16:11,533 --> 00:16:12,862 Negado. 204 00:16:17,150 --> 00:16:19,663 Essa estrada pode ser mais dif�cil de viajar, 205 00:16:19,903 --> 00:16:22,220 mas pode valer a pena com o tempo. 206 00:16:22,500 --> 00:16:25,794 Obrigado mesmo assim, Sr. Lane. Essa � a estrada que pegarei. 207 00:16:26,274 --> 00:16:27,506 Boa sorte, cavalheiros. 208 00:16:34,651 --> 00:16:36,166 Obrigado por tentar. 209 00:17:07,272 --> 00:17:10,094 Ei, Hondo. Pe�a algo para eu comer. 210 00:17:10,297 --> 00:17:13,011 Verei se consigo consertar a ferradura dele. 211 00:17:26,273 --> 00:17:28,680 -Ol�, Morrison. -Hondo Lane. 212 00:17:29,079 --> 00:17:32,308 -Bem, vejo que o segurou. -O que isso quer dizer? 213 00:17:32,564 --> 00:17:35,382 Bem, os homens do coronel passaram aqui ontem para busc�-lo. 214 00:17:38,286 --> 00:17:39,671 � mesmo? Bem... 215 00:17:40,203 --> 00:17:43,824 Buffalo Baker est� nos fundos. Pode preparar 3 fil�s? 216 00:17:44,402 --> 00:17:46,349 Voc� e o Buffalo s�o bem-vindos, 217 00:17:46,895 --> 00:17:49,032 mas esse assassino n�o comer� aqui. 218 00:17:52,251 --> 00:17:55,013 -Ent�o fa�a um duplo para mim. -Apenas um por cliente. 219 00:17:56,154 --> 00:17:57,261 Morrison? 220 00:17:58,276 --> 00:18:01,238 Bixby � meu prisioneiro e tenho ordens para aliment�-lo. 221 00:18:01,440 --> 00:18:03,770 Agora, voc� preparar� algo para comermos. 222 00:18:08,583 --> 00:18:09,961 Tudo bem. 223 00:18:10,730 --> 00:18:12,552 Mas que ele aproveite. 224 00:18:13,061 --> 00:18:15,641 Por que pode ser sua �ltima refei��o. 225 00:18:24,486 --> 00:18:26,115 Ei, temos companhia. 226 00:18:26,835 --> 00:18:29,055 S�o os homens de San Pueblo. 227 00:18:30,134 --> 00:18:31,281 Cale-se, Sam. 228 00:18:35,091 --> 00:18:37,514 Voc� devia ver quem est� liderando. 229 00:18:38,584 --> 00:18:42,707 Como eu disse, pode ser sua �ltima refei��o. 230 00:18:44,561 --> 00:18:47,553 Quer resolver isso l� fora ou aqui dentro, Hondo? 231 00:18:48,897 --> 00:18:50,442 Deixe que venham at� n�s. 232 00:18:51,313 --> 00:18:52,508 Cale-se, Sam. 233 00:19:02,982 --> 00:19:04,873 Fico feliz que tenha vindo, coronel. 234 00:19:05,899 --> 00:19:08,648 Hondo Lane, coronel Jacob Spinner. 235 00:19:09,208 --> 00:19:12,580 44 � brigada de cavalaria, volunt�rios da Virg�nia. 236 00:19:17,305 --> 00:19:18,321 Sim. 237 00:19:19,697 --> 00:19:21,631 A guerra acabou, coronel. 238 00:19:23,248 --> 00:19:25,609 N�o perderei mais tempo, Sr. Lane. 239 00:19:25,832 --> 00:19:27,561 Eu levarei o prisioneiro. 240 00:19:28,172 --> 00:19:30,481 Receio que s� um homem possa fazer isso. 241 00:19:30,715 --> 00:19:32,424 Ele est� no tribunal de San Pueblo. 242 00:19:33,661 --> 00:19:35,235 Isso � meramente uma formalidade. 243 00:19:35,452 --> 00:19:37,725 Fui delegado pelo bom povo de San Pueblo 244 00:19:37,981 --> 00:19:39,648 para levar o acusado sob cust�dia. 245 00:19:39,866 --> 00:19:41,410 Ningu�m tem mais direito. 246 00:19:41,661 --> 00:19:44,280 O coronel fez a cidade levantar o dinheiro para a miss�o. 247 00:19:44,530 --> 00:19:46,999 O dinheiro pelo qual esse safado esfaqueou o padre. 248 00:19:48,087 --> 00:19:50,075 -Isso � mentira! -Sente-se, Bixby. 249 00:19:50,275 --> 00:19:52,805 N�o me importa qual � o seu interesse, coronel. 250 00:19:53,082 --> 00:19:55,093 Sei que n�o � a seguran�a deste homem. 251 00:19:55,560 --> 00:19:58,501 E voc� se considera um veterano da confedera��o. 252 00:19:59,381 --> 00:20:01,815 Ora, voc� � uma desgra�a para nossa mem�ria. 253 00:20:02,065 --> 00:20:04,313 Foram homens como voc� que perderam a guerra para n�s, 254 00:20:04,547 --> 00:20:06,083 pedindo favores aos ianques. 255 00:20:06,323 --> 00:20:07,982 Protegendo seus assassinos. 256 00:20:12,807 --> 00:20:14,062 Vamos sair daqui. 257 00:20:23,052 --> 00:20:29,039 -Qual parece ser o problema aqui? -O coronel quer levar o Bixby. 258 00:20:29,571 --> 00:20:32,392 Isso �, se permitirmos. 259 00:20:36,167 --> 00:20:39,459 John Rutledge, advogado. � seu servi�o, senhor. 260 00:20:42,959 --> 00:20:44,701 Isso n�o � um tribunal. 261 00:20:45,156 --> 00:20:47,213 Mesmo assim, como advogado do r�u, 262 00:20:47,478 --> 00:20:50,691 devo insistir que os precedimentos legais sejam seguidos. 263 00:20:50,956 --> 00:20:55,448 Isso inclui sua conduta � salvo com a escolta autorizada legalmente. 264 00:20:55,808 --> 00:20:58,980 O Sr. Lane e o Sr. Baker. 265 00:21:00,320 --> 00:21:02,757 Ele n�o passa de um vendedor ambulante. 266 00:21:03,046 --> 00:21:04,562 Esse � meu dom. 267 00:21:05,455 --> 00:21:07,122 Essa � minha profiss�o. 268 00:21:07,384 --> 00:21:09,176 N�o deixe-o convenc�-lo, coronel. 269 00:21:11,361 --> 00:21:15,028 Se algum homem aqui tentar intervir mediante for�a, 270 00:21:15,252 --> 00:21:17,805 eu cuidarei pessoalmente para que ele seja processado. 271 00:21:19,211 --> 00:21:21,045 De acordo com a lei. 272 00:21:21,276 --> 00:21:23,103 Voc� aceitar� isso parado? 273 00:21:24,151 --> 00:21:26,704 S� estou atr�s de um homem. 274 00:21:27,288 --> 00:21:29,669 Demorar� um pouco mais para v�-lo enforcado. 275 00:21:30,533 --> 00:21:32,171 Mas ele ser� enforcado. 276 00:21:33,088 --> 00:21:35,136 Pode acreditar no que digo. 277 00:21:46,460 --> 00:21:47,720 Vamos, Sam. 278 00:22:23,802 --> 00:22:25,899 Lugar pac�fico, n�o? 279 00:22:27,014 --> 00:22:30,562 -O que te fez voltar? -N�o tenho certeza. 280 00:22:31,384 --> 00:22:33,898 Bem, na verdade, 281 00:22:34,106 --> 00:22:39,978 lembrei ter passado em Tombstone recentemente sem ter dado sorte. 282 00:22:40,338 --> 00:22:43,773 Ent�o, tentarei San Pueblo. 283 00:22:44,799 --> 00:22:46,879 Ainda n�o o conhe�o. 284 00:22:48,107 --> 00:22:49,713 Voc� aceitou um trabalho grande. 285 00:22:49,931 --> 00:22:52,431 � melhor se livrar disso at� o fim do julgamento. 286 00:22:52,709 --> 00:22:54,850 Voc� disse que a estrada para San Pueblo seria mais dif�cil. 287 00:22:55,160 --> 00:22:57,798 Isso, meu amigo, foi um eufemismo cl�ssico. 288 00:23:01,927 --> 00:23:05,228 Olhe, antes de prosseguirmos, quero perguntar algo ao meu cliente. 289 00:23:06,046 --> 00:23:08,141 Voc� matou o padre? 290 00:23:08,906 --> 00:23:11,944 Voc� est� a meu favor ou contra mim? 291 00:23:12,165 --> 00:23:15,458 Olhe, eu farei sua defesa e estou testando as possibilidades. 292 00:23:21,880 --> 00:23:23,424 Espere um pouco. 293 00:23:25,584 --> 00:23:27,548 Voc� � t�o ruim quanto ele. 294 00:24:04,690 --> 00:24:06,872 Esses dois cavalheiros querem ver o xerife. 295 00:24:07,198 --> 00:24:08,807 Eu quero ver o juiz. 296 00:24:10,554 --> 00:24:11,664 Bem... 297 00:24:11,990 --> 00:24:13,829 O que posso fazer por voc�s? 298 00:24:19,775 --> 00:24:20,898 S� um instante. 299 00:24:21,117 --> 00:24:22,907 John Rutledge, advogado do r�u. 300 00:24:22,907 --> 00:24:26,199 -Aonde posso encontrar o juiz? -Est� olhando para ele. 301 00:24:27,773 --> 00:24:32,508 Amos Blunt, xerife, juiz de paz e da lei. 302 00:24:32,736 --> 00:24:35,185 Isso � incomum, sem falar, ilegal. 303 00:24:35,441 --> 00:24:39,853 Ningu�m pode prender um homem, julg�-lo e pun�-lo. 304 00:24:40,270 --> 00:24:41,362 Eu posso. 305 00:24:41,583 --> 00:24:43,414 Isso poupa muito dinheiro aos contribuintes. 306 00:24:43,844 --> 00:24:45,452 Se for de agrado do tribunal, 307 00:24:45,707 --> 00:24:49,319 eu agradeceria se pudesse ter um adiamento do julgamento 308 00:24:49,585 --> 00:24:52,438 por duas semanas, com o prop�sito de conseguir mais provas. 309 00:24:57,110 --> 00:24:58,948 Isso n�o agrada o tribunal. 310 00:24:59,164 --> 00:25:02,740 � melhor coletar suas provas em 24 horas. 311 00:25:02,972 --> 00:25:04,812 � quando come�arei os procedimentos. 312 00:25:05,048 --> 00:25:08,466 Tal recusa vai contra os direitos constitucionais do meu cliente. 313 00:25:08,679 --> 00:25:11,377 -E n�o tem precedentes. -Olhe, Sr. Rutledge. 314 00:25:12,861 --> 00:25:14,060 Venha c�, um minuto. 315 00:25:14,266 --> 00:25:16,498 � melhor guardar essa conversa para o julgamento. 316 00:25:16,748 --> 00:25:19,460 Parece que eles fazem as coisas de forma diferente por aqui. 317 00:25:20,354 --> 00:25:23,188 -Que tipo de provas precisa? -V�rias. 318 00:25:23,462 --> 00:25:25,998 Para come�ar, preciso de mais informa��es do Bixby. 319 00:25:28,556 --> 00:25:32,188 Juiz, podemos entrar e conversar com o Bixby? 320 00:25:32,757 --> 00:25:35,276 � claro que podem. Vamos, Bixby. 321 00:25:37,278 --> 00:25:39,649 Contanto que eu esteja presente. 322 00:25:43,361 --> 00:25:47,122 N�o posso fazer nada l� dentro. Vou molhar a garganta. 323 00:25:47,122 --> 00:25:50,179 N�o tenho certeza de que posso fazer algo. 324 00:25:53,982 --> 00:25:57,667 Como descreverei aquele Apache? N�o o vi bem. 325 00:25:58,209 --> 00:26:01,876 E o cavalo que ele roubou do padre? Voc� o viu? 326 00:26:02,296 --> 00:26:03,456 Sim. 327 00:26:03,998 --> 00:26:07,215 Sim, era um ruano com cara e meias brancas. 328 00:26:07,215 --> 00:26:08,692 Ruano com cara branca. 329 00:26:08,934 --> 00:26:11,844 O desespero desperta a imagina��o de um homem, n�o? 330 00:26:12,613 --> 00:26:13,889 Excel�ncia. 331 00:26:14,293 --> 00:26:16,351 Solicito, respeitosamente, uma mudan�a de local. 332 00:26:16,556 --> 00:26:18,650 -Baseado em que? -Uma atmosfera parcial. 333 00:26:18,879 --> 00:26:21,363 Meu cliente est� sendo perseguido e amea�ado pelos homens l� fora. 334 00:26:21,363 --> 00:26:22,701 Negado. 335 00:26:22,925 --> 00:26:24,850 N�o deixarei esse assassino longe da minha vista. 336 00:26:25,104 --> 00:26:27,085 N�s encontraremos aquele cavalo. Abra a porta. 337 00:26:27,291 --> 00:26:29,098 Eu n�o procuraria por nenhum cavalo. 338 00:26:29,348 --> 00:26:31,672 � capaz de voc� perder um enforcamento de primeira classe. 339 00:26:46,477 --> 00:26:47,643 Teve sorte? 340 00:26:47,967 --> 00:26:50,155 Vamos. Ele disse que viu bem o cavalo. 341 00:26:50,976 --> 00:26:53,555 Ele pode estar em qualquer lugar. 342 00:26:54,338 --> 00:26:56,006 Acho que sim, mas... 343 00:26:56,445 --> 00:26:58,233 -� melhor que ficar sentado. -Sim. 344 00:26:58,532 --> 00:26:59,920 Mais uma bebida. 345 00:27:00,172 --> 00:27:01,888 Voc� bebeu o suficiente. Saia daqui. 346 00:27:01,888 --> 00:27:04,900 -Preciso de mais uma dose. -Eu disse que bebeu o suficiente. 347 00:27:04,900 --> 00:27:06,410 -Saia daqui! -D�-me uma bebida. 348 00:27:06,630 --> 00:27:07,996 Voc� bebeu o suficiente. 349 00:27:11,058 --> 00:27:11,990 Levante-se. 350 00:27:13,909 --> 00:27:15,129 Levante-se. 351 00:27:15,485 --> 00:27:16,919 Voc� n�o precisava fazer isso. 352 00:27:21,228 --> 00:27:22,756 John-Chee. O que ele faz aqui? 353 00:27:22,981 --> 00:27:24,252 Ele bebeu o dia todo. 354 00:27:24,489 --> 00:27:28,246 Ele perdeu sua garota para outro e est� afogando as m�goas. 355 00:27:28,749 --> 00:27:31,242 -Bem, talvez ela mude de ideia. -� tarde demais. 356 00:27:31,572 --> 00:27:34,554 Hoti tem um belo cavalo para oferecer ao pai dela. 357 00:27:34,912 --> 00:27:37,664 Cavalo de um homem branco, com ferraduras. 358 00:27:38,653 --> 00:27:41,490 S� tenho uma cabra para oferecer. 359 00:27:42,803 --> 00:27:45,272 Quando ser� a cerim�nia? 360 00:27:46,316 --> 00:27:48,325 Quando anoitecer. 361 00:27:50,043 --> 00:27:53,619 John-Chee, v� para casa e n�o volte. Dar� tudo certo. 362 00:27:55,367 --> 00:27:57,878 V� pegar os cavalos, vou chamar o Blackstone. 363 00:28:01,101 --> 00:28:04,099 Blackstone, voc� disse que ficaria longe disso. 364 00:28:04,301 --> 00:28:07,217 Uma tecnicalidade legal. Disse que n�o beberia meu elixir. 365 00:28:07,426 --> 00:28:09,609 Voc� vir� conosco para pegar a provas que precisa. 366 00:28:09,827 --> 00:28:12,244 N�o deveria ficar aqui e ir atr�s de outras provas? 367 00:28:12,488 --> 00:28:15,581 Ir atr�s de outras provas? Voc� s� conseguir� uma ressaca aqui. 368 00:28:15,935 --> 00:28:18,169 No que eu ajudaria? 369 00:28:18,589 --> 00:28:20,826 Olhe, basta ficar s�brio. 370 00:28:20,826 --> 00:28:23,472 Precisamos de voc� consciente no julgamento. 371 00:28:23,830 --> 00:28:24,858 Vamos. 372 00:28:39,289 --> 00:28:41,489 -L� est� o cavalo do padre. -Sim. 373 00:28:41,899 --> 00:28:44,982 -Bate com a descri��o do Bixby. -Cad� o �ndio? 374 00:28:45,362 --> 00:28:48,700 -Ele est� naquela caverna. -O que ele faz l� dentro? 375 00:28:48,963 --> 00:28:51,518 � um costume ind�gena, Sr. Blackstone. 376 00:28:51,738 --> 00:28:53,678 Quando um Apache quer se casar, 377 00:28:53,906 --> 00:28:56,777 ele tem que suar todos os esp�ritos do mal. 378 00:28:57,090 --> 00:28:59,693 Tipo banho turco. 379 00:29:00,224 --> 00:29:04,187 Hondo teve que passar por isso quando se casou com uma Apache. 380 00:29:05,405 --> 00:29:07,747 Fiquem de olho nos cavalos. Irei busc�-lo. 381 00:29:07,747 --> 00:29:10,380 Precisamos dele com vida, mortos n�o testemunham. 382 00:29:31,443 --> 00:29:32,471 Hoti? 383 00:29:35,465 --> 00:29:37,840 N�o adianta, Hoti. Voc� matou aquele padre 384 00:29:38,119 --> 00:29:42,017 e outro homem ser� enforcado por isso. Eu te levarei ao julgamento. 385 00:30:37,261 --> 00:30:38,285 Bem... 386 00:30:38,741 --> 00:30:42,638 -L� se v�o as chances do Bixby. -Ele n�o tem um rel�gio de ouro, 387 00:30:42,877 --> 00:30:45,340 mas pegamos o cavalo. 388 00:30:46,701 --> 00:30:49,006 Isso, se voltarmos a tempo. Caso contr�rio, 389 00:30:49,253 --> 00:30:52,598 ser� o julgamento mais curto e o enforcamento mais r�pido da hist�ria. 390 00:31:08,909 --> 00:31:11,769 Bem, coronel, vamos come�ar. 391 00:31:14,008 --> 00:31:15,028 Sil�ncio! 392 00:31:15,711 --> 00:31:17,380 Vamos fazer sil�ncio aqui! 393 00:31:17,380 --> 00:31:19,017 Sil�ncio, por favor! 394 00:31:20,266 --> 00:31:23,435 Tom, Charlie, encontrem um lugar para sentarem. 395 00:31:23,435 --> 00:31:25,341 Joe, feche o bar. 396 00:31:25,919 --> 00:31:28,102 Ermer, pode se calar? 397 00:31:29,640 --> 00:31:30,843 Gar�onete, 398 00:31:31,045 --> 00:31:34,586 pare de se intrometer no juri e encontre um lugar para sentar. 399 00:31:34,913 --> 00:31:36,223 Sil�ncio! 400 00:31:37,413 --> 00:31:39,647 Este tribunal est� em sess�o. 401 00:31:42,386 --> 00:31:43,541 Bem... 402 00:31:44,323 --> 00:31:48,912 Parece que seu advogado tem mais senso que imaginamos. 403 00:31:56,801 --> 00:31:58,349 Certo, coronel. 404 00:31:59,049 --> 00:32:00,816 Apresente suas testemunhas. 405 00:32:02,700 --> 00:32:05,651 Excel�ncia, gostaria de chamar o padre Vorona. 406 00:32:05,944 --> 00:32:07,488 Frei da miss�o. 407 00:32:07,865 --> 00:32:11,175 Padre Vorona, pode sentar na bancada, por favor? 408 00:32:19,398 --> 00:32:24,353 As �nicas posses do padre Francis eram um rel�gio de ouro e $200, 409 00:32:24,559 --> 00:32:27,275 graciosamente doados pelo bom povo de San Pueblo. 410 00:32:27,275 --> 00:32:29,861 Atrav�s da bondade do coronel Spinner. 411 00:32:33,454 --> 00:32:36,739 Quando prendemos o Bixby, ele tinha $200 em ouro. 412 00:32:37,066 --> 00:32:38,975 E a arma do assassinato. 413 00:32:43,604 --> 00:32:47,127 Quando o encontramos, ele disse que estava indo se casar. 414 00:32:47,566 --> 00:32:49,780 Acho que ele poderia usar aquele dinheiro. 415 00:32:51,590 --> 00:32:52,918 Obrigado, ajudante. 416 00:32:54,008 --> 00:32:56,578 Voc�s todos parecem homens inteligentes. 417 00:32:57,041 --> 00:33:01,081 E n�o acho que h� sombra de d�vida na mente de ningu�m aqui 418 00:33:01,375 --> 00:33:04,914 que esse homem, cruelmente e � sangue frio, 419 00:33:05,131 --> 00:33:09,312 cometeu esse crime hediondo para ficar com aquele ouro no bar. 420 00:33:18,188 --> 00:33:20,248 Mais alguma pergunta, coronel? 421 00:33:21,437 --> 00:33:22,867 Isso � tudo, Excel�ncia. 422 00:33:24,850 --> 00:33:25,930 Bem... 423 00:33:26,504 --> 00:33:31,872 Me parece que demos a esse r�u o julgamento mais justo que j� tiveram 424 00:33:32,075 --> 00:33:34,218 neste tribunal aqui. 425 00:33:34,973 --> 00:33:38,046 Agora, voc�s, cavalheiros, cumpram seu dever 426 00:33:38,281 --> 00:33:40,896 de acordo com o que viram e ouviram aqui. 427 00:33:42,855 --> 00:33:44,714 Se for de agrado de Sua Excel�ncia... 428 00:33:46,412 --> 00:33:49,817 Com sua permiss�o, explicarei meu atraso ao tribunal. 429 00:33:49,817 --> 00:33:51,064 Prossiga. 430 00:33:52,262 --> 00:33:54,989 Eu e meus associados apreendemos o verdadeiro assassino. 431 00:33:55,238 --> 00:33:56,709 Hoti, um �ndio Apache. 432 00:33:56,976 --> 00:34:00,325 Ele matou o padre Francis pelo seu cavalo e rel�gio de ouro. 433 00:34:00,669 --> 00:34:02,494 O pegaram? Tragam-no. 434 00:34:04,045 --> 00:34:05,682 Infelizmente... 435 00:34:07,064 --> 00:34:09,872 Ele foi morto enquanto resistia a pris�o. 436 00:34:11,635 --> 00:34:15,564 Excel�ncia, esse homem est� desperdi�ando nosso tempo. 437 00:34:16,088 --> 00:34:19,185 Tudo que temos � sua palavra de que ele n�o � o culpado? 438 00:34:19,420 --> 00:34:21,716 N�o exatamente, Excel�ncia. Com sua permiss�o, 439 00:34:21,930 --> 00:34:23,854 eu gostaria de apresentar novas evid�ncias. 440 00:34:23,854 --> 00:34:25,163 Prossiga. 441 00:34:25,724 --> 00:34:28,812 Gostaria de chamar o padre Vorona para testemunhar. 442 00:34:29,373 --> 00:34:31,259 Padre Vorona, pode vir? 443 00:34:38,824 --> 00:34:42,038 Sua Rever�ncia, poderia identificar o animal 444 00:34:42,280 --> 00:34:45,318 que transportou o padre Francis na sua jornada fatal? 445 00:34:45,318 --> 00:34:46,936 Sim, eu poderia. 446 00:34:47,486 --> 00:34:51,264 Gostaria de apresentar o cavalo que estava em posse 447 00:34:51,509 --> 00:34:53,932 do falecido Hoti. 448 00:34:54,305 --> 00:34:55,971 Voc� disse cavalo? 449 00:34:56,705 --> 00:34:58,763 Um ruano com cara e meias brancas. 450 00:34:59,062 --> 00:35:01,511 Oh, n�o. Receio que tenha sido mal informado. 451 00:35:01,772 --> 00:35:04,065 Quando o padre Francis deixou nossa miss�o, 452 00:35:04,331 --> 00:35:07,877 ele montava um burro com um c�rculo no olho, chamado Cyclops. 453 00:35:19,467 --> 00:35:21,462 Pode se retirar, padre. 454 00:35:24,082 --> 00:35:26,095 Bem, Sr. Rutledge... 455 00:35:26,405 --> 00:35:30,889 J� que encontrou o cavalo errado, talvez tenha encontrado o rel�gio certo. 456 00:35:31,309 --> 00:35:34,149 Sinto muito, mas o rel�gio n�o estava com o �ndio. 457 00:35:37,340 --> 00:35:39,776 � claro que h� uma explica��o, tem que ter. 458 00:35:56,747 --> 00:35:59,626 � dif�cil de entender... 459 00:36:00,241 --> 00:36:02,958 O �dio que vejo aqui. 460 00:36:03,254 --> 00:36:05,749 O desejo de vingan�a, ao inv�s de justi�a. 461 00:36:06,294 --> 00:36:10,038 A ansiosidade para enforcar algu�m, qualquer um... 462 00:36:10,606 --> 00:36:12,463 Sem provas o suficiente. 463 00:36:16,575 --> 00:36:20,381 Voc�s s�o as mesmas pessoas que amavam o padre Francis. 464 00:36:21,722 --> 00:36:25,092 Voc�s s�o as mesmas boas pessoas que levantaram $200 465 00:36:25,333 --> 00:36:29,012 para que esse homem gentil tivesse um sino na sua miss�o. 466 00:36:31,524 --> 00:36:34,924 N�o posso acreditar que tenham se tornado cru�is e vingativos 467 00:36:34,924 --> 00:36:36,778 da noite para o dia. 468 00:36:36,778 --> 00:36:41,005 Uma multid�o querendo linchar. Foi isso que o padre Francis os ensinou? 469 00:36:43,610 --> 00:36:50,860 Essa � a a��o que ele teria aconselhado e solicitado? 470 00:36:51,114 --> 00:36:55,745 Sr. Rutledge, essas pessoas s�o boas. 471 00:36:56,206 --> 00:36:58,116 Essa � uma boa cidade. 472 00:36:58,370 --> 00:37:01,511 E tudo que realmente queremos � justi�a. 473 00:37:02,848 --> 00:37:04,671 � o seguinte: 474 00:37:05,393 --> 00:37:10,425 J� que o �ndio que seu amigo dizer ser o culpado 475 00:37:10,690 --> 00:37:13,412 n�o pode testemunhar... 476 00:37:14,918 --> 00:37:20,789 Explique para n�s como o rel�gio do padre desapareceu 477 00:37:21,101 --> 00:37:27,491 e como um burro se transformou num ruano. 478 00:37:29,616 --> 00:37:34,263 E diremos que voc� tem provas o suficiente. 479 00:37:49,317 --> 00:37:50,659 Buffalo. 480 00:37:51,203 --> 00:37:53,986 Ele disse que lembrou de algo que pode ajudar. 481 00:37:54,201 --> 00:37:56,182 � melhor seguir falando at� voltarmos. 482 00:37:56,182 --> 00:37:58,256 Farei o poss�vel para atrasar as coisas. 483 00:38:04,214 --> 00:38:05,498 Excel�ncia... 484 00:38:08,524 --> 00:38:12,453 Devido as circunst�ncias, circunst�ncis extenuantes 485 00:38:12,669 --> 00:38:14,703 com rela��o ao julgamento... 486 00:38:19,642 --> 00:38:21,305 Eu gostaria de solicitar... 487 00:38:24,713 --> 00:38:27,928 -Pe�o tempo ao tribunal... -Voc� est� bem? 488 00:38:28,162 --> 00:38:30,832 Sente-se, rapaz. Estou bem. 489 00:38:31,940 --> 00:38:34,745 -Quer que chame o m�dico? -Aqui, Excl�ncia. 490 00:38:35,106 --> 00:38:38,456 N�o ser� necess�rio. Basta um curto recesso 491 00:38:38,834 --> 00:38:40,944 at� eu me recuperar deste ataque. 492 00:38:41,175 --> 00:38:42,450 O que est� te incomodando? 493 00:38:42,671 --> 00:38:45,617 Os m�dicos chamam de gastroenterite. 494 00:38:49,627 --> 00:38:52,075 Bem, neste caso, 495 00:38:52,278 --> 00:38:54,186 em nome da humanidade, 496 00:38:54,417 --> 00:38:57,023 e justi�a, declaro este tribunal em recesso 497 00:38:57,332 --> 00:38:59,178 at� segunda ordem. 498 00:39:01,016 --> 00:39:02,937 Posso te trazer algo, senhor? 499 00:39:05,570 --> 00:39:08,842 Beba essa �gua, meu filho. Voc� deve estar sedento. 500 00:39:09,470 --> 00:39:11,153 Obrigado, Sua Rever�ncia. 501 00:39:32,787 --> 00:39:33,945 Ordem! 502 00:39:36,726 --> 00:39:40,122 Agora, Sr. Rutledge, se n�o tiver mais nada a dizer, 503 00:39:40,337 --> 00:39:43,411 sugiro entregar o caso a esses cavalheiros. 504 00:39:44,131 --> 00:39:46,577 Bem, antes disso acontecer, Excel�ncia... 505 00:39:47,216 --> 00:39:51,149 Eu gostaria de me dirigir ao juri para minhas declara��es finais. 506 00:39:51,914 --> 00:39:54,334 Bem, isso parece razo�vel o suficiente. 507 00:39:54,564 --> 00:39:55,782 V� em frente. 508 00:40:01,694 --> 00:40:03,261 Cavalheiros... 509 00:40:05,890 --> 00:40:09,950 O caso contra meu cliente � baseado em evid�ncias circunst�nciais. 510 00:40:10,181 --> 00:40:12,634 Boatos aleat�rios. Ent�o... 511 00:40:13,011 --> 00:40:15,834 � a palavra desse homem contra... 512 00:40:16,984 --> 00:40:19,057 O que pode ter acontecido. 513 00:40:22,021 --> 00:40:24,241 Nos anais da justi�a, 514 00:40:24,851 --> 00:40:28,703 muitas vidas inocentes foram sacrificadas... 515 00:40:29,603 --> 00:40:33,086 Pela opini�o e parcialidade de incont�veis juris... 516 00:40:33,850 --> 00:40:37,979 Compostos por homens com boas inten��es, como voc�s. 517 00:40:40,061 --> 00:40:47,558 E pela implac�vel dedica��o de promotores 518 00:40:47,854 --> 00:40:51,821 inteiramente determinados a conseguir uma condena��o. 519 00:41:03,783 --> 00:41:05,110 � ele. 520 00:41:23,772 --> 00:41:25,441 O que est�o aprontando? 521 00:41:26,529 --> 00:41:29,600 -Aquele burro � seu? -N�o � da sua conta. 522 00:41:30,287 --> 00:41:32,895 N�o o conseguiu com o padre, conseguiu? 523 00:41:32,895 --> 00:41:35,265 E se consegui? Foi tudo feito legalmente. 524 00:41:35,468 --> 00:41:38,092 Sabe, h� algo me incomodando. 525 00:41:38,590 --> 00:41:40,761 Como um negociante experiente como voc� 526 00:41:40,990 --> 00:41:44,125 trocaria um burro como aquele por um bom cavalo? 527 00:41:45,983 --> 00:41:48,274 Talvez ele tenha inclu�do algo mais no neg�cio. 528 00:41:48,274 --> 00:41:51,331 -Tipo o que? -Isso tamb�m n�o � da sua conta. 529 00:41:51,787 --> 00:41:53,816 O que acha que far� com essa corda? 530 00:41:54,046 --> 00:41:57,196 Pegarei esse burro e o levarei a San Pueblo. 531 00:41:57,417 --> 00:41:59,646 Isso s� confundir� o juri. 532 00:42:00,022 --> 00:42:01,726 N�o, senhor. N�o farei nada para ajudar 533 00:42:01,726 --> 00:42:04,327 aquele emboscador ianque e aquele vendedor ambulante. 534 00:42:04,575 --> 00:42:06,513 Todo mundo sabe que o Bixby matou o padre. 535 00:42:08,247 --> 00:42:11,486 Bem, fique � vontade. Trarei seu burro depois do julgamento. 536 00:42:16,697 --> 00:42:18,054 Vamos, amigo. 537 00:42:18,291 --> 00:42:20,131 E a b�blia diz: 538 00:42:20,472 --> 00:42:25,154 "Por boca de duas ou tr�s testemunhas ser� confirmada toda a palavra." 539 00:42:26,260 --> 00:42:29,149 Isso quer dizer testemunhas oculares. 540 00:42:29,417 --> 00:42:31,485 O que n�o existe nesse caso. 541 00:42:31,818 --> 00:42:34,862 Ningu�m testemunhou esse crime hediondo. 542 00:42:35,077 --> 00:42:36,440 Sr. Rutledge. 543 00:42:37,478 --> 00:42:40,832 Somos todos tementes a Deus. 544 00:42:41,162 --> 00:42:45,651 Sugiro que, se n�o tiver algo a dizer, de forma simples, 545 00:42:45,978 --> 00:42:51,048 a esse juri, sente-se e descanse a voz. 546 00:42:51,378 --> 00:42:54,610 Excel�ncia, devo insistir no meu direito de n�o ser interrompido 547 00:42:54,858 --> 00:42:56,540 durante as considera��es finais. 548 00:42:56,750 --> 00:42:57,899 Precedente legal: 549 00:42:57,899 --> 00:42:59,555 R. J. Wilson contra o Estado de Massachusetts, 550 00:42:59,758 --> 00:43:02,955 tribunal de apela��o, 6 de julho de 1865. 551 00:43:03,392 --> 00:43:05,478 Tudo bem. Prossiga. 552 00:43:05,953 --> 00:43:10,225 Contanto que possa ser ouvido por todos neste c�modo. 553 00:43:17,179 --> 00:43:20,301 Espere, Hondo. Coloque-o de volta. 554 00:43:20,833 --> 00:43:22,716 Ele � minha propriedade. 555 00:43:23,750 --> 00:43:27,373 Voc� pode acertar um de n�s, mas isso n�o mudar� nada. 556 00:44:04,658 --> 00:44:06,080 Ei, Morrison. 557 00:44:08,843 --> 00:44:10,820 Deixou seu rel�gio cair. 558 00:44:13,666 --> 00:44:16,581 Um rel�gio de ouro, heim? Talvez seja do padre. 559 00:44:16,781 --> 00:44:19,263 Foi isso que ele incluiu? 560 00:44:20,652 --> 00:44:25,067 � preciso um momento breve para um homem morrer na forca. 561 00:44:26,749 --> 00:44:31,474 Mas muitos anos de auto-tortura lembrando que ele era inocente. 562 00:44:34,596 --> 00:44:36,249 Eu sei. 563 00:44:36,763 --> 00:44:39,405 Mandei tal homem para sua morte. 564 00:44:43,259 --> 00:44:47,466 Rezo para que possa poup�-los do mesmo erro tr�gico. 565 00:44:49,406 --> 00:44:54,508 Ent�o, se voc�s tem a m�nima d�vida sobre a culpa desse homem, 566 00:44:54,754 --> 00:44:57,533 voc�s devem consider�-lo inocente. 567 00:44:58,046 --> 00:45:00,007 Sr. Rutledge. 568 00:45:02,508 --> 00:45:06,939 N�s far�amos isso se houvesse sombra de d�vida. 569 00:45:07,328 --> 00:45:10,412 Mas n�o h� nenhuma sombra. 570 00:45:13,240 --> 00:45:16,188 Excel�ncia, acredito que a� esteja sua sombra de d�vida. 571 00:45:24,469 --> 00:45:27,202 Tire essa coisa daqui. Isso n�o � uma feira de condado. 572 00:45:27,405 --> 00:45:30,974 Mas, Excel�ncia, esse � o Cyclops, o burro que o padre Francis montou. 573 00:45:34,021 --> 00:45:37,668 Ele foi trocado com o Sr. Morrison, com esse rel�gio de ouro, 574 00:45:37,905 --> 00:45:40,834 pelo cavalo, pelo qual o padre Francis foi morto. 575 00:45:41,035 --> 00:45:43,353 Ordem! Ordem no tribunal! 576 00:45:44,515 --> 00:45:51,097 E aqui, Excel�ncia, como um juiz famoso disse, 577 00:45:51,304 --> 00:45:54,037 est� sua prova de inoc�ncia. 578 00:46:07,003 --> 00:46:08,933 Tribunal suspenso. 579 00:46:30,253 --> 00:46:31,319 Ei, Bixby. 580 00:46:31,319 --> 00:46:35,032 N�o desmonte desse cavalo at� encontrar sua garota em Tucson. 581 00:46:35,032 --> 00:46:36,448 Ouviu? 582 00:46:36,907 --> 00:46:39,146 Depois n�o pare at� ver um pastor. 583 00:46:43,842 --> 00:46:45,713 -Boa sorte. -At� mais. 584 00:46:50,772 --> 00:46:51,955 Bixby. 585 00:46:59,940 --> 00:47:01,392 Adeus, cavalheiros. 586 00:47:01,392 --> 00:47:04,200 Foi uma experi�ncia interessante e um prazer distinto. 587 00:47:05,323 --> 00:47:07,214 Pensei que voltaria para o leste. 588 00:47:09,113 --> 00:47:10,666 N�o acho prov�vel. 589 00:47:10,666 --> 00:47:14,355 Voc� desperdi�ar� todo esse talento vendendo elixir? 590 00:47:14,724 --> 00:47:17,724 Nunca se sabe quando precisar�o dos meus servi�os novamente. 591 00:47:18,147 --> 00:47:20,339 De qualquer forma, h� muitas cidades para visitar. 592 00:47:21,376 --> 00:47:22,952 E coisas para fazer. 593 00:47:24,077 --> 00:47:26,074 Certo. Vamos, Excel�ncia. 594 00:47:31,284 --> 00:47:33,310 Ei, Hondo. O que diz? 595 00:47:34,546 --> 00:47:36,894 -Isso diz: "Blackstone..." -N�o, isso n�o. 596 00:47:37,118 --> 00:47:40,616 -A placa nos fundos da carro�a. -Diz a mesma coisa. 597 00:47:45,641 --> 00:47:48,224 E embaixo diz: "Advogado." 598 00:47:49,507 --> 00:47:50,668 Bem... 599 00:47:51,433 --> 00:47:53,513 Um brinde ao advogado. 47730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.