Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,666 --> 00:00:16,755
Certo, vamos.
Estou com muita sede.
2
00:00:17,341 --> 00:00:20,023
N�o pode ir mais r�pido?
E n�o encha de espuma.
3
00:00:20,670 --> 00:00:22,442
Tudo bem.
Est� bom.
4
00:00:25,315 --> 00:00:26,497
A� est�, Hondo.
5
00:00:27,171 --> 00:00:29,026
Bem, ele surpreendeu
a todos n�s, n�o?
6
00:00:29,026 --> 00:00:30,023
N�o a mim.
7
00:00:30,023 --> 00:00:32,646
Tom Bixby disse que casaria
assim que se tornasse sargento.
8
00:00:32,901 --> 00:00:35,939
Me lembro de quando ele disse que
casaria assim que se tornasse cabo.
9
00:00:35,939 --> 00:00:37,495
E isso foi h� 3 anos.
10
00:00:39,780 --> 00:00:42,288
-Ao Tom e a Lil.
-Sim.
11
00:00:44,442 --> 00:00:46,518
Ei, o que compraremos como
presente de casamento?
12
00:00:46,518 --> 00:00:49,497
Temos bastante tempo.
Ele tem uma longa viagem a Tucson
13
00:00:49,712 --> 00:00:52,723
antes de casar.
Levar� uma semana para voltarem.
14
00:00:53,002 --> 00:00:55,362
-Ao Tom e a Lil.
-Sim.
15
00:00:56,098 --> 00:00:58,186
O que deram a ele
como presente de noivado?
16
00:00:58,400 --> 00:01:00,926
O embebedamos
e ele foi tatuado.
17
00:01:00,926 --> 00:01:03,285
Voc�s deviam ver.
Um cora��o vermelho
18
00:01:03,503 --> 00:01:05,691
com "Tom e Lil"
escritos dentro dele.
19
00:01:05,691 --> 00:01:08,501
E uma flecha Apache
cortando o meio.
20
00:01:09,437 --> 00:01:13,208
-Ao Tom e a Lil.
-Aonde quer que estejam.
21
00:01:13,440 --> 00:01:18,980
E se conhe�o o Tom,
ele est� sob o luar.
22
00:01:33,087 --> 00:01:37,190
"Portanto, Hondo Lane e Buffalo Baker
ir�o a cadeia de Red Rock,
23
00:01:37,401 --> 00:01:39,709
pegar�o o prisioneiro,
sargento Tom Bixby,
24
00:01:39,709 --> 00:01:42,678
e o escoltar�o a San Pueblo,
onde ele ser� julgado por assassinato."
25
00:01:42,678 --> 00:01:44,814
-Assassinato?
-De um padre da miss�o.
26
00:01:45,408 --> 00:01:47,978
Bixby?
� dif�cil de acreditar.
27
00:01:48,182 --> 00:01:51,518
Bem, receio que o xerife Thompson
discorde de voc�, Sr. Lane.
28
00:01:51,923 --> 00:01:55,065
Parece que, quando o Bixby foi preso,
ele n�o s� tinha a arma do crime,
29
00:01:55,297 --> 00:01:58,043
como $200 em ouro
que o padre transportava.
30
00:01:58,043 --> 00:02:00,209
Um padre?
Com $200?
31
00:02:00,538 --> 00:02:02,922
Sim, era para um sino de prata
para a miss�o,
32
00:02:02,922 --> 00:02:05,157
doado pelos cidad�os
de San Pueblo.
33
00:02:05,360 --> 00:02:07,500
Isso me parece estranho.
34
00:02:07,851 --> 00:02:09,130
Espere um pouco.
35
00:02:09,931 --> 00:02:12,875
Voc�s n�o devem
se involver nisso.
36
00:02:12,875 --> 00:02:15,358
Suas ordens s�o para pegar
e entregar o Bixby.
37
00:02:15,358 --> 00:02:19,352
O ex�rcito n�o pode interferir
num julgamento civil.
38
00:02:19,569 --> 00:02:21,488
Mas podemos ter certeza
de que um soldado
39
00:02:21,690 --> 00:02:24,155
receba o tratamento certo
e um julgamento justo.
40
00:02:24,155 --> 00:02:25,651
Entendido?
41
00:02:39,179 --> 00:02:45,464
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
42
00:03:15,589 --> 00:03:16,843
Vamos, Sam.
43
00:03:29,120 --> 00:03:32,364
Ep14 - HONDO E O
HOMEM SENTENCIADO -
44
00:03:41,344 --> 00:03:45,138
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
45
00:03:45,138 --> 00:03:48,331
Senhoras e senhores,
meu nome � Phineas Blackstone.
46
00:03:48,599 --> 00:03:52,359
Voc�s j� sofreram de dores?
� uma condi��o deplor�vel.
47
00:03:52,652 --> 00:03:56,522
Um amigo meu em Tombstone
sofria de dores.
48
00:03:56,978 --> 00:04:00,518
E o apresentei
ao elixir Blackstone.
49
00:04:00,873 --> 00:04:03,173
Bom para homens e animais.
Somente $1, a garrafa.
50
00:04:03,449 --> 00:04:05,320
Agora, n�o fa�o
alega��es exorbitantes.
51
00:04:05,616 --> 00:04:07,332
Mas hoje em dia,
52
00:04:07,332 --> 00:04:11,537
esse homem vive uma vida
saud�vel em Toledo, Ohio.
53
00:04:13,436 --> 00:04:16,723
E � o pai orgulhoso de 18 crian�as
felizes e robustas.
54
00:04:17,971 --> 00:04:21,669
Sim, senhoras e senhores.
Esse elixir patenteado
55
00:04:21,920 --> 00:04:25,772
� garantia de prazer perp�tuo.
56
00:04:26,133 --> 00:04:30,209
� temperado com ambrosia,
o ingrediente m�gico da cura.
57
00:04:30,482 --> 00:04:34,171
Ele � �timo para quem sofre
de coceira, ci�tica, gota,
58
00:04:34,376 --> 00:04:38,298
lombalgia, dor no joelho,
febre de feno e feridas.
59
00:04:38,845 --> 00:04:42,246
Melhora a circula��o,
limpa os pulm�es,
60
00:04:42,450 --> 00:04:45,450
acalma o est�mago
e faz f�gado pregui�oso trabalhar.
61
00:04:45,663 --> 00:04:48,922
Senhores da trilha,
algo para as dores da sela.
62
00:04:49,161 --> 00:04:51,996
Um t�nico para tend�es cansados.
Apenas $1, a garrafa.
63
00:04:54,273 --> 00:04:58,111
-Bem, quem ser� meu primeiro fregu�s?
-Aqui, eu fico com um.
64
00:04:58,531 --> 00:05:00,393
Voc� nunca se arrepender�,
senhor.
65
00:05:00,654 --> 00:05:04,057
Um conselho, senhor.
� melhor beber a noite.
66
00:05:04,514 --> 00:05:08,424
ESCRIT�RIO DO XERIFE
67
00:05:17,461 --> 00:05:19,443
-Xerife Thompson?
-Sou ajudante dele.
68
00:05:19,443 --> 00:05:21,091
O xerife est� l� dentro.
69
00:05:27,143 --> 00:05:29,188
-Xerife Thompson?
-Isso mesmo.
70
00:05:33,358 --> 00:05:35,284
O prisioneiro � todo seu.
71
00:05:35,497 --> 00:05:38,369
Pode agradecer �quele vendedor
por ele ainda estar inteiro.
72
00:05:38,369 --> 00:05:39,537
� mesmo?
73
00:05:39,537 --> 00:05:43,425
Emboscar um padre
geralmente leva a linchamento.
74
00:05:43,846 --> 00:05:47,258
Aquele vendedor � a �nica coisa
que o fez ser esquecido.
75
00:05:48,137 --> 00:05:49,664
E ele teria escapado,
76
00:05:49,864 --> 00:05:52,377
se n�o tivessem pedido
que procur�ssemos pelo padre.
77
00:05:52,377 --> 00:05:54,192
Ei, xerife.
N�o vejo...
78
00:05:54,577 --> 00:05:56,546
O que uma coisa
tem a ver com a outra?
79
00:05:56,777 --> 00:05:59,784
Um dos meus homens
encontrou o corpo do padre Francis.
80
00:06:00,097 --> 00:06:03,468
Os $200 e seu rel�gio de ouro
havia sumido.
81
00:06:05,791 --> 00:06:09,148
Ent�o, rastreamos o assassino
at� o encontramos indo para o sul.
82
00:06:10,772 --> 00:06:13,051
Hondo.
Buffalo.
83
00:06:13,579 --> 00:06:16,633
-Fico feliz que sejam voc�s.
-Amigos seus?
84
00:06:17,416 --> 00:06:20,737
Hondo, eu juro.
N�o foi eu.
85
00:06:21,362 --> 00:06:24,095
Talvez seja melhor
eu mesmo lev�-lo.
86
00:06:25,791 --> 00:06:30,071
Nossa amizade n�o tem
nada a ver com meu trabalho.
87
00:06:31,220 --> 00:06:33,000
Tudo bem.
Levem-no.
88
00:06:33,201 --> 00:06:36,461
Eu e meu ajudante iremos depois
para testemunhar no julgamento.
89
00:06:45,467 --> 00:06:49,223
-Veio de Red Rock?
-Sim, uma comunidade ador�vel.
90
00:06:49,223 --> 00:06:51,672
-Viu dois homens e um prisioneiro?
-N�o.
91
00:06:51,904 --> 00:06:54,808
Mas posso tent�-los
com um rem�dio refrescante?
92
00:07:01,097 --> 00:07:03,932
Esse � o elixir Blackstone.
93
00:07:17,692 --> 00:07:19,522
Eles s�o de San Pueblo.
94
00:07:20,721 --> 00:07:23,332
Voc� est� escoltando
esse assassino a San Pueblo?
95
00:07:23,559 --> 00:07:26,167
Nenhum juri o condenou ainda.
96
00:07:26,461 --> 00:07:28,706
Devia saber que ele n�o estaria
amarrado e algemado.
97
00:07:29,395 --> 00:07:32,293
-Fomos mandados para busc�-lo.
-Trouxe os documentos?
98
00:07:32,966 --> 00:07:35,795
N�o precisamos de documentos.
A palavra do coronel � o suficiente.
99
00:07:36,085 --> 00:07:39,597
-Que coronel � esse?
-Coronel Jake Spinner, aposentado.
100
00:07:39,799 --> 00:07:42,640
Ex�rcito confederado.
Ele comanda as coisas em San Pueblo.
101
00:07:45,037 --> 00:07:49,166
Eu comando as coisas aqui e
ele ficar� comigo at� o entregarmos.
102
00:07:50,911 --> 00:07:53,532
-Venha para c�.
-Fique a� mesmo.
103
00:07:55,944 --> 00:07:57,908
Podem parar.
104
00:07:59,712 --> 00:08:03,346
Se voc� atirar, eu atiro.
Agora, venha para c�.
106
00:09:21,602 --> 00:09:25,890
Volte a San Pueblo e diga ao coronel que
levarei o prisioneiro para ser julgado.
107
00:09:26,825 --> 00:09:28,166
N�o enforcado.
108
00:09:29,305 --> 00:09:31,522
A viagem para San Pueblo
� longa.
109
00:09:31,880 --> 00:09:33,469
Voltarei a v�-lo.
110
00:10:00,200 --> 00:10:01,331
Sabe...
111
00:10:01,331 --> 00:10:03,553
Talvez devesse ter deixado
que me levassem.
112
00:10:03,553 --> 00:10:06,705
Se me levar a San Pueblo,
Blunt me mandar� para a forca.
113
00:10:06,705 --> 00:10:07,822
Blunt?
114
00:10:08,352 --> 00:10:10,740
� o juiz Amos Blunt.
115
00:10:11,410 --> 00:10:13,842
Ele te enforcaria
por trabalhar aos domingos.
116
00:10:14,340 --> 00:10:18,479
Diga ao seu advogado para
desqualific�-lo por parcialidade.
117
00:10:19,005 --> 00:10:21,393
O �ltimo advogado
que enfrentou o Blunt
118
00:10:21,611 --> 00:10:24,422
deixou a cidade antes mesmo
do caso ser julgado.
119
00:10:26,041 --> 00:10:28,505
Aquele homem devia
ter perdido sua licen�a.
120
00:10:32,783 --> 00:10:35,046
Acho melhor encher outra.
121
00:10:39,254 --> 00:10:42,316
Hondo, o que faremos
sobre o Bixby aqui?
122
00:10:42,904 --> 00:10:44,433
Voc� ouviu as ordens.
123
00:10:51,766 --> 00:10:54,483
Como conseguiu entrar
nessa bagun�a?
124
00:10:55,763 --> 00:11:00,319
Bem, estava a caminho
do posto de troca do Morrison.
125
00:11:01,359 --> 00:11:03,672
Estava cavalgando devagar...
126
00:11:03,970 --> 00:11:06,646
Pensando na Lil.
Quando vi esse �ndio fugindo
127
00:11:06,851 --> 00:11:08,418
como se estivesse sendo
perseguido pelo diabo.
128
00:11:08,418 --> 00:11:09,757
-Apache?
-Sim.
129
00:11:09,757 --> 00:11:12,359
E encontrei esse padre
com uma faca nas costas.
130
00:11:12,975 --> 00:11:15,655
Deve ter sido o �ndio,
e o assustei.
131
00:11:17,292 --> 00:11:18,555
Foi atr�s dele?
132
00:11:18,941 --> 00:11:21,548
No escuro?
Que chance eu teria?
133
00:11:22,684 --> 00:11:27,105
E o rel�gio e os $200
que estavam com o padre?
134
00:11:27,614 --> 00:11:31,723
Bem, encontrei os $200,
mas ele n�o tinha nenhum rel�gio.
135
00:11:32,327 --> 00:11:35,103
Imaginei que o �ndio o tivesse matado
pelo seu cavalo.
136
00:11:35,305 --> 00:11:39,585
Pegou o rel�gio e o assustei antes
que pudesse encontrar o dinheiro.
137
00:11:39,585 --> 00:11:43,153
-Por que pegou a faca?
-Pelo mesmo motivo que peguei o ouro.
138
00:11:43,839 --> 00:11:46,053
Para dar ao xerife de Red Rock.
139
00:11:46,834 --> 00:11:50,157
Mas antes de poder explicar,
sua posse tinha me algemado e...
140
00:11:50,361 --> 00:11:53,526
Quando pude explicar,
eles n�o acreditaram em mim.
141
00:11:54,307 --> 00:11:56,794
-Talvez o juri acredite.
-N�o.
142
00:11:57,102 --> 00:12:01,114
N�o em San Pueblo.
A miss�o do padre fica l�.
143
00:12:01,798 --> 00:12:04,126
-Na sa�da da cidade.
-Ei, Hondo.
144
00:12:04,806 --> 00:12:07,086
Acha que podemos localizar
aquele �ndio?
145
00:12:09,569 --> 00:12:13,279
A primeira coisa a fazer
� entregar o Bixby em San Pueblo.
146
00:12:13,279 --> 00:12:15,304
Depois disso...
Bem...
147
00:12:15,304 --> 00:12:17,244
Procuraremos aquele �ndio.
148
00:12:27,503 --> 00:12:31,250
N�o est� t�o forte
quanto a �ltima garrafa.
149
00:12:31,250 --> 00:12:33,452
A quantidade de ervas
est� correta, mas...
150
00:12:33,652 --> 00:12:36,792
-Talvez um pouco mais disso.
-Sim.
151
00:12:40,001 --> 00:12:43,043
Buffalo, por que n�o faz
companhia ao Bixby?
152
00:12:43,043 --> 00:12:44,264
Tudo bem.
153
00:12:50,669 --> 00:12:54,356
Voc� parece conhecer bem a lei,
para um vendedor ambulante.
154
00:12:54,356 --> 00:12:55,603
Um pouco.
155
00:12:55,603 --> 00:12:57,823
Isso vem a calhar
na minha profiss�o.
156
00:12:57,823 --> 00:13:01,435
Foi preciso mais que isso para sair
da confus�o no escrit�rio do xerife.
157
00:13:03,294 --> 00:13:05,770
Tenho muita experi�ncia
com xerifes locais.
158
00:13:07,864 --> 00:13:08,962
O que...
159
00:13:09,904 --> 00:13:11,906
O que acha das chances dele?
160
00:13:12,139 --> 00:13:14,413
Isso depender� do juiz,
do juri e das provas.
161
00:13:14,731 --> 00:13:17,102
Nada parece bom,
especialmente as provas.
162
00:13:17,502 --> 00:13:20,129
Pelo que ouvi em Red Rock,
� puramente circunstancial.
163
00:13:21,390 --> 00:13:23,543
A palavra do r�u
contra a do promotor.
164
00:13:24,277 --> 00:13:26,661
-Est� esquecendo uma coisa.
-O que?
165
00:13:27,273 --> 00:13:29,076
Ele n�o tem um advogado.
166
00:13:29,587 --> 00:13:32,286
Na maioria dos tribunais,
eles apontam um defensor p�blico.
167
00:13:32,520 --> 00:13:34,973
A �nica coisa p�blica por aqui
� um enforcamento.
168
00:13:35,329 --> 00:13:38,837
Faz quanto tempo que n�o �
contratado como advogado?
169
00:13:43,830 --> 00:13:46,592
-H� mais tempo que me lembro.
-Voc� era bom?
170
00:13:47,924 --> 00:13:50,118
T�o bom que me apontaram
como promotor.
171
00:13:50,320 --> 00:13:53,162
-E nunca perdi um caso.
-Voc� simplesmente desistiu?
172
00:13:53,737 --> 00:13:54,815
Isso mesmo.
173
00:13:55,283 --> 00:13:57,011
Bem, desistir � uma coisa, mas...
174
00:13:57,657 --> 00:14:00,666
Fugir � outra.
Por que?
175
00:14:00,976 --> 00:14:04,706
Por que, meu amigo inquisitor,
eu era bom at� demais.
176
00:14:04,940 --> 00:14:08,058
3 anos, 6 meses e 2 dias atr�s,
177
00:14:08,307 --> 00:14:10,696
John Rutledge,
178
00:14:10,944 --> 00:14:14,054
pisou no piso de carvalho
muito bem encerado
179
00:14:14,276 --> 00:14:17,246
do Tribunal Criminal de Boston
e processou um homem por assassinato...
180
00:14:17,512 --> 00:14:18,935
Brilhantemente.
181
00:14:20,336 --> 00:14:22,679
Eu segurei aquele tribunal aqui.
182
00:14:24,503 --> 00:14:27,432
Usando apenas
evid�ncias circunstanciais,
183
00:14:27,432 --> 00:14:31,631
demoli a defesa, ganhei o caso,
o homem foi condenado
184
00:14:31,631 --> 00:14:33,847
e enforcado sum�riamente.
185
00:14:34,409 --> 00:14:37,151
-N�o h� nada de errado com isso.
-Exceto uma coisa.
186
00:14:37,855 --> 00:14:39,383
Ele era inocente.
187
00:14:39,383 --> 00:14:42,064
6 meses depois,
algu�m confessou o crime.
188
00:14:43,852 --> 00:14:48,462
E foi assim que John Rutledge
se tornou Phineas Blackstone.
189
00:14:50,697 --> 00:14:52,507
-Sr. Rutledge...
-Me chamo Blackstone!
190
00:14:54,513 --> 00:14:56,658
Certo.
Blackstone.
191
00:14:57,559 --> 00:14:59,994
Bixby n�o ter� chance
se n�o conseguir
192
00:15:00,208 --> 00:15:03,348
um advogado como
o John Rutledge era.
193
00:15:05,386 --> 00:15:08,477
O homem que procura
morreu com sua v�tima.
194
00:15:08,710 --> 00:15:10,475
Voc� nunca o desenterrar�.
195
00:15:15,635 --> 00:15:19,430
Agora, se me d� licen�a,
tenho que tratar de um assunto.
196
00:15:51,938 --> 00:15:55,700
-� aqui que os deixarei.
-Bem, voc� poderia vir conosco.
197
00:15:56,144 --> 00:15:57,478
N�o, obrigado, Sr. Lane.
198
00:15:57,684 --> 00:15:59,585
Tombstone � uma comunidade
crescente.
199
00:15:59,854 --> 00:16:02,564
Posso vender at�
4 d�zias de garrafas.
200
00:16:03,095 --> 00:16:06,031
N�o posso garantir que vender�
seu elixir em San Pueblo,
201
00:16:06,260 --> 00:16:09,570
mas pode salvar uma vida
em compensa��o a que tirou.
202
00:16:09,993 --> 00:16:11,195
Sinto muito.
203
00:16:11,533 --> 00:16:12,862
Negado.
204
00:16:17,150 --> 00:16:19,663
Essa estrada pode ser
mais dif�cil de viajar,
205
00:16:19,903 --> 00:16:22,220
mas pode valer a pena
com o tempo.
206
00:16:22,500 --> 00:16:25,794
Obrigado mesmo assim, Sr. Lane.
Essa � a estrada que pegarei.
207
00:16:26,274 --> 00:16:27,506
Boa sorte, cavalheiros.
208
00:16:34,651 --> 00:16:36,166
Obrigado por tentar.
209
00:17:07,272 --> 00:17:10,094
Ei, Hondo.
Pe�a algo para eu comer.
210
00:17:10,297 --> 00:17:13,011
Verei se consigo
consertar a ferradura dele.
211
00:17:26,273 --> 00:17:28,680
-Ol�, Morrison.
-Hondo Lane.
212
00:17:29,079 --> 00:17:32,308
-Bem, vejo que o segurou.
-O que isso quer dizer?
213
00:17:32,564 --> 00:17:35,382
Bem, os homens do coronel
passaram aqui ontem para busc�-lo.
214
00:17:38,286 --> 00:17:39,671
� mesmo?
Bem...
215
00:17:40,203 --> 00:17:43,824
Buffalo Baker est� nos fundos.
Pode preparar 3 fil�s?
216
00:17:44,402 --> 00:17:46,349
Voc� e o Buffalo
s�o bem-vindos,
217
00:17:46,895 --> 00:17:49,032
mas esse assassino
n�o comer� aqui.
218
00:17:52,251 --> 00:17:55,013
-Ent�o fa�a um duplo para mim.
-Apenas um por cliente.
219
00:17:56,154 --> 00:17:57,261
Morrison?
220
00:17:58,276 --> 00:18:01,238
Bixby � meu prisioneiro
e tenho ordens para aliment�-lo.
221
00:18:01,440 --> 00:18:03,770
Agora, voc� preparar�
algo para comermos.
222
00:18:08,583 --> 00:18:09,961
Tudo bem.
223
00:18:10,730 --> 00:18:12,552
Mas que ele aproveite.
224
00:18:13,061 --> 00:18:15,641
Por que pode ser
sua �ltima refei��o.
225
00:18:24,486 --> 00:18:26,115
Ei, temos companhia.
226
00:18:26,835 --> 00:18:29,055
S�o os homens de San Pueblo.
227
00:18:30,134 --> 00:18:31,281
Cale-se, Sam.
228
00:18:35,091 --> 00:18:37,514
Voc� devia ver
quem est� liderando.
229
00:18:38,584 --> 00:18:42,707
Como eu disse,
pode ser sua �ltima refei��o.
230
00:18:44,561 --> 00:18:47,553
Quer resolver isso l� fora
ou aqui dentro, Hondo?
231
00:18:48,897 --> 00:18:50,442
Deixe que venham at� n�s.
232
00:18:51,313 --> 00:18:52,508
Cale-se, Sam.
233
00:19:02,982 --> 00:19:04,873
Fico feliz que tenha vindo,
coronel.
234
00:19:05,899 --> 00:19:08,648
Hondo Lane,
coronel Jacob Spinner.
235
00:19:09,208 --> 00:19:12,580
44 � brigada de cavalaria,
volunt�rios da Virg�nia.
236
00:19:17,305 --> 00:19:18,321
Sim.
237
00:19:19,697 --> 00:19:21,631
A guerra acabou, coronel.
238
00:19:23,248 --> 00:19:25,609
N�o perderei mais tempo,
Sr. Lane.
239
00:19:25,832 --> 00:19:27,561
Eu levarei o prisioneiro.
240
00:19:28,172 --> 00:19:30,481
Receio que s� um homem
possa fazer isso.
241
00:19:30,715 --> 00:19:32,424
Ele est� no tribunal
de San Pueblo.
242
00:19:33,661 --> 00:19:35,235
Isso � meramente
uma formalidade.
243
00:19:35,452 --> 00:19:37,725
Fui delegado pelo bom povo
de San Pueblo
244
00:19:37,981 --> 00:19:39,648
para levar o acusado
sob cust�dia.
245
00:19:39,866 --> 00:19:41,410
Ningu�m tem mais direito.
246
00:19:41,661 --> 00:19:44,280
O coronel fez a cidade
levantar o dinheiro para a miss�o.
247
00:19:44,530 --> 00:19:46,999
O dinheiro pelo qual
esse safado esfaqueou o padre.
248
00:19:48,087 --> 00:19:50,075
-Isso � mentira!
-Sente-se, Bixby.
249
00:19:50,275 --> 00:19:52,805
N�o me importa
qual � o seu interesse, coronel.
250
00:19:53,082 --> 00:19:55,093
Sei que n�o �
a seguran�a deste homem.
251
00:19:55,560 --> 00:19:58,501
E voc� se considera
um veterano da confedera��o.
252
00:19:59,381 --> 00:20:01,815
Ora, voc� � uma desgra�a
para nossa mem�ria.
253
00:20:02,065 --> 00:20:04,313
Foram homens como voc�
que perderam a guerra para n�s,
254
00:20:04,547 --> 00:20:06,083
pedindo favores aos ianques.
255
00:20:06,323 --> 00:20:07,982
Protegendo seus assassinos.
256
00:20:12,807 --> 00:20:14,062
Vamos sair daqui.
257
00:20:23,052 --> 00:20:29,039
-Qual parece ser o problema aqui?
-O coronel quer levar o Bixby.
258
00:20:29,571 --> 00:20:32,392
Isso �, se permitirmos.
259
00:20:36,167 --> 00:20:39,459
John Rutledge, advogado.
� seu servi�o, senhor.
260
00:20:42,959 --> 00:20:44,701
Isso n�o � um tribunal.
261
00:20:45,156 --> 00:20:47,213
Mesmo assim,
como advogado do r�u,
262
00:20:47,478 --> 00:20:50,691
devo insistir que os precedimentos
legais sejam seguidos.
263
00:20:50,956 --> 00:20:55,448
Isso inclui sua conduta � salvo
com a escolta autorizada legalmente.
264
00:20:55,808 --> 00:20:58,980
O Sr. Lane e o Sr. Baker.
265
00:21:00,320 --> 00:21:02,757
Ele n�o passa
de um vendedor ambulante.
266
00:21:03,046 --> 00:21:04,562
Esse � meu dom.
267
00:21:05,455 --> 00:21:07,122
Essa � minha profiss�o.
268
00:21:07,384 --> 00:21:09,176
N�o deixe-o convenc�-lo,
coronel.
269
00:21:11,361 --> 00:21:15,028
Se algum homem aqui
tentar intervir mediante for�a,
270
00:21:15,252 --> 00:21:17,805
eu cuidarei pessoalmente
para que ele seja processado.
271
00:21:19,211 --> 00:21:21,045
De acordo com a lei.
272
00:21:21,276 --> 00:21:23,103
Voc� aceitar� isso parado?
273
00:21:24,151 --> 00:21:26,704
S� estou atr�s de um homem.
274
00:21:27,288 --> 00:21:29,669
Demorar� um pouco mais
para v�-lo enforcado.
275
00:21:30,533 --> 00:21:32,171
Mas ele ser� enforcado.
276
00:21:33,088 --> 00:21:35,136
Pode acreditar no que digo.
277
00:21:46,460 --> 00:21:47,720
Vamos, Sam.
278
00:22:23,802 --> 00:22:25,899
Lugar pac�fico, n�o?
279
00:22:27,014 --> 00:22:30,562
-O que te fez voltar?
-N�o tenho certeza.
280
00:22:31,384 --> 00:22:33,898
Bem, na verdade,
281
00:22:34,106 --> 00:22:39,978
lembrei ter passado em Tombstone
recentemente sem ter dado sorte.
282
00:22:40,338 --> 00:22:43,773
Ent�o,
tentarei San Pueblo.
283
00:22:44,799 --> 00:22:46,879
Ainda n�o o conhe�o.
284
00:22:48,107 --> 00:22:49,713
Voc� aceitou
um trabalho grande.
285
00:22:49,931 --> 00:22:52,431
� melhor se livrar disso
at� o fim do julgamento.
286
00:22:52,709 --> 00:22:54,850
Voc� disse que a estrada
para San Pueblo seria mais dif�cil.
287
00:22:55,160 --> 00:22:57,798
Isso, meu amigo,
foi um eufemismo cl�ssico.
288
00:23:01,927 --> 00:23:05,228
Olhe, antes de prosseguirmos,
quero perguntar algo ao meu cliente.
289
00:23:06,046 --> 00:23:08,141
Voc� matou o padre?
290
00:23:08,906 --> 00:23:11,944
Voc� est� a meu favor
ou contra mim?
291
00:23:12,165 --> 00:23:15,458
Olhe, eu farei sua defesa
e estou testando as possibilidades.
292
00:23:21,880 --> 00:23:23,424
Espere um pouco.
293
00:23:25,584 --> 00:23:27,548
Voc� � t�o ruim quanto ele.
294
00:24:04,690 --> 00:24:06,872
Esses dois cavalheiros
querem ver o xerife.
295
00:24:07,198 --> 00:24:08,807
Eu quero ver o juiz.
296
00:24:10,554 --> 00:24:11,664
Bem...
297
00:24:11,990 --> 00:24:13,829
O que posso fazer por voc�s?
298
00:24:19,775 --> 00:24:20,898
S� um instante.
299
00:24:21,117 --> 00:24:22,907
John Rutledge,
advogado do r�u.
300
00:24:22,907 --> 00:24:26,199
-Aonde posso encontrar o juiz?
-Est� olhando para ele.
301
00:24:27,773 --> 00:24:32,508
Amos Blunt, xerife,
juiz de paz e da lei.
302
00:24:32,736 --> 00:24:35,185
Isso � incomum,
sem falar, ilegal.
303
00:24:35,441 --> 00:24:39,853
Ningu�m pode prender um homem,
julg�-lo e pun�-lo.
304
00:24:40,270 --> 00:24:41,362
Eu posso.
305
00:24:41,583 --> 00:24:43,414
Isso poupa muito dinheiro
aos contribuintes.
306
00:24:43,844 --> 00:24:45,452
Se for de agrado do tribunal,
307
00:24:45,707 --> 00:24:49,319
eu agradeceria se pudesse ter
um adiamento do julgamento
308
00:24:49,585 --> 00:24:52,438
por duas semanas, com o prop�sito
de conseguir mais provas.
309
00:24:57,110 --> 00:24:58,948
Isso n�o agrada o tribunal.
310
00:24:59,164 --> 00:25:02,740
� melhor coletar suas provas
em 24 horas.
311
00:25:02,972 --> 00:25:04,812
� quando come�arei
os procedimentos.
312
00:25:05,048 --> 00:25:08,466
Tal recusa vai contra os direitos
constitucionais do meu cliente.
313
00:25:08,679 --> 00:25:11,377
-E n�o tem precedentes.
-Olhe, Sr. Rutledge.
314
00:25:12,861 --> 00:25:14,060
Venha c�, um minuto.
315
00:25:14,266 --> 00:25:16,498
� melhor guardar essa conversa
para o julgamento.
316
00:25:16,748 --> 00:25:19,460
Parece que eles fazem as coisas
de forma diferente por aqui.
317
00:25:20,354 --> 00:25:23,188
-Que tipo de provas precisa?
-V�rias.
318
00:25:23,462 --> 00:25:25,998
Para come�ar,
preciso de mais informa��es do Bixby.
319
00:25:28,556 --> 00:25:32,188
Juiz, podemos entrar
e conversar com o Bixby?
320
00:25:32,757 --> 00:25:35,276
� claro que podem.
Vamos, Bixby.
321
00:25:37,278 --> 00:25:39,649
Contanto que eu esteja presente.
322
00:25:43,361 --> 00:25:47,122
N�o posso fazer nada l� dentro.
Vou molhar a garganta.
323
00:25:47,122 --> 00:25:50,179
N�o tenho certeza
de que posso fazer algo.
324
00:25:53,982 --> 00:25:57,667
Como descreverei aquele Apache?
N�o o vi bem.
325
00:25:58,209 --> 00:26:01,876
E o cavalo que ele roubou do padre?
Voc� o viu?
326
00:26:02,296 --> 00:26:03,456
Sim.
327
00:26:03,998 --> 00:26:07,215
Sim, era um ruano
com cara e meias brancas.
328
00:26:07,215 --> 00:26:08,692
Ruano com cara branca.
329
00:26:08,934 --> 00:26:11,844
O desespero desperta
a imagina��o de um homem, n�o?
330
00:26:12,613 --> 00:26:13,889
Excel�ncia.
331
00:26:14,293 --> 00:26:16,351
Solicito, respeitosamente,
uma mudan�a de local.
332
00:26:16,556 --> 00:26:18,650
-Baseado em que?
-Uma atmosfera parcial.
333
00:26:18,879 --> 00:26:21,363
Meu cliente est� sendo perseguido
e amea�ado pelos homens l� fora.
334
00:26:21,363 --> 00:26:22,701
Negado.
335
00:26:22,925 --> 00:26:24,850
N�o deixarei esse assassino
longe da minha vista.
336
00:26:25,104 --> 00:26:27,085
N�s encontraremos aquele cavalo.
Abra a porta.
337
00:26:27,291 --> 00:26:29,098
Eu n�o procuraria
por nenhum cavalo.
338
00:26:29,348 --> 00:26:31,672
� capaz de voc� perder
um enforcamento de primeira classe.
339
00:26:46,477 --> 00:26:47,643
Teve sorte?
340
00:26:47,967 --> 00:26:50,155
Vamos.
Ele disse que viu bem o cavalo.
341
00:26:50,976 --> 00:26:53,555
Ele pode estar em qualquer lugar.
342
00:26:54,338 --> 00:26:56,006
Acho que sim, mas...
343
00:26:56,445 --> 00:26:58,233
-� melhor que ficar sentado.
-Sim.
344
00:26:58,532 --> 00:26:59,920
Mais uma bebida.
345
00:27:00,172 --> 00:27:01,888
Voc� bebeu o suficiente.
Saia daqui.
346
00:27:01,888 --> 00:27:04,900
-Preciso de mais uma dose.
-Eu disse que bebeu o suficiente.
347
00:27:04,900 --> 00:27:06,410
-Saia daqui!
-D�-me uma bebida.
348
00:27:06,630 --> 00:27:07,996
Voc� bebeu o suficiente.
349
00:27:11,058 --> 00:27:11,990
Levante-se.
350
00:27:13,909 --> 00:27:15,129
Levante-se.
351
00:27:15,485 --> 00:27:16,919
Voc� n�o precisava fazer isso.
352
00:27:21,228 --> 00:27:22,756
John-Chee.
O que ele faz aqui?
353
00:27:22,981 --> 00:27:24,252
Ele bebeu o dia todo.
354
00:27:24,489 --> 00:27:28,246
Ele perdeu sua garota para outro
e est� afogando as m�goas.
355
00:27:28,749 --> 00:27:31,242
-Bem, talvez ela mude de ideia.
-� tarde demais.
356
00:27:31,572 --> 00:27:34,554
Hoti tem um belo cavalo
para oferecer ao pai dela.
357
00:27:34,912 --> 00:27:37,664
Cavalo de um homem branco,
com ferraduras.
358
00:27:38,653 --> 00:27:41,490
S� tenho uma cabra
para oferecer.
359
00:27:42,803 --> 00:27:45,272
Quando ser� a cerim�nia?
360
00:27:46,316 --> 00:27:48,325
Quando anoitecer.
361
00:27:50,043 --> 00:27:53,619
John-Chee, v� para casa e n�o volte.
Dar� tudo certo.
362
00:27:55,367 --> 00:27:57,878
V� pegar os cavalos,
vou chamar o Blackstone.
363
00:28:01,101 --> 00:28:04,099
Blackstone, voc� disse
que ficaria longe disso.
364
00:28:04,301 --> 00:28:07,217
Uma tecnicalidade legal.
Disse que n�o beberia meu elixir.
365
00:28:07,426 --> 00:28:09,609
Voc� vir� conosco para pegar
a provas que precisa.
366
00:28:09,827 --> 00:28:12,244
N�o deveria ficar aqui
e ir atr�s de outras provas?
367
00:28:12,488 --> 00:28:15,581
Ir atr�s de outras provas?
Voc� s� conseguir� uma ressaca aqui.
368
00:28:15,935 --> 00:28:18,169
No que eu ajudaria?
369
00:28:18,589 --> 00:28:20,826
Olhe, basta ficar s�brio.
370
00:28:20,826 --> 00:28:23,472
Precisamos de voc� consciente
no julgamento.
371
00:28:23,830 --> 00:28:24,858
Vamos.
372
00:28:39,289 --> 00:28:41,489
-L� est� o cavalo do padre.
-Sim.
373
00:28:41,899 --> 00:28:44,982
-Bate com a descri��o do Bixby.
-Cad� o �ndio?
374
00:28:45,362 --> 00:28:48,700
-Ele est� naquela caverna.
-O que ele faz l� dentro?
375
00:28:48,963 --> 00:28:51,518
� um costume ind�gena,
Sr. Blackstone.
376
00:28:51,738 --> 00:28:53,678
Quando um Apache
quer se casar,
377
00:28:53,906 --> 00:28:56,777
ele tem que suar
todos os esp�ritos do mal.
378
00:28:57,090 --> 00:28:59,693
Tipo banho turco.
379
00:29:00,224 --> 00:29:04,187
Hondo teve que passar por isso
quando se casou com uma Apache.
380
00:29:05,405 --> 00:29:07,747
Fiquem de olho nos cavalos.
Irei busc�-lo.
381
00:29:07,747 --> 00:29:10,380
Precisamos dele com vida,
mortos n�o testemunham.
382
00:29:31,443 --> 00:29:32,471
Hoti?
383
00:29:35,465 --> 00:29:37,840
N�o adianta, Hoti.
Voc� matou aquele padre
384
00:29:38,119 --> 00:29:42,017
e outro homem ser� enforcado por isso.
Eu te levarei ao julgamento.
385
00:30:37,261 --> 00:30:38,285
Bem...
386
00:30:38,741 --> 00:30:42,638
-L� se v�o as chances do Bixby.
-Ele n�o tem um rel�gio de ouro,
387
00:30:42,877 --> 00:30:45,340
mas pegamos o cavalo.
388
00:30:46,701 --> 00:30:49,006
Isso, se voltarmos a tempo.
Caso contr�rio,
389
00:30:49,253 --> 00:30:52,598
ser� o julgamento mais curto e o
enforcamento mais r�pido da hist�ria.
390
00:31:08,909 --> 00:31:11,769
Bem, coronel, vamos come�ar.
391
00:31:14,008 --> 00:31:15,028
Sil�ncio!
392
00:31:15,711 --> 00:31:17,380
Vamos fazer sil�ncio aqui!
393
00:31:17,380 --> 00:31:19,017
Sil�ncio, por favor!
394
00:31:20,266 --> 00:31:23,435
Tom, Charlie,
encontrem um lugar para sentarem.
395
00:31:23,435 --> 00:31:25,341
Joe, feche o bar.
396
00:31:25,919 --> 00:31:28,102
Ermer, pode se calar?
397
00:31:29,640 --> 00:31:30,843
Gar�onete,
398
00:31:31,045 --> 00:31:34,586
pare de se intrometer no juri
e encontre um lugar para sentar.
399
00:31:34,913 --> 00:31:36,223
Sil�ncio!
400
00:31:37,413 --> 00:31:39,647
Este tribunal est� em sess�o.
401
00:31:42,386 --> 00:31:43,541
Bem...
402
00:31:44,323 --> 00:31:48,912
Parece que seu advogado
tem mais senso que imaginamos.
403
00:31:56,801 --> 00:31:58,349
Certo, coronel.
404
00:31:59,049 --> 00:32:00,816
Apresente suas testemunhas.
405
00:32:02,700 --> 00:32:05,651
Excel�ncia, gostaria de chamar
o padre Vorona.
406
00:32:05,944 --> 00:32:07,488
Frei da miss�o.
407
00:32:07,865 --> 00:32:11,175
Padre Vorona,
pode sentar na bancada, por favor?
408
00:32:19,398 --> 00:32:24,353
As �nicas posses do padre Francis
eram um rel�gio de ouro e $200,
409
00:32:24,559 --> 00:32:27,275
graciosamente doados
pelo bom povo de San Pueblo.
410
00:32:27,275 --> 00:32:29,861
Atrav�s da bondade
do coronel Spinner.
411
00:32:33,454 --> 00:32:36,739
Quando prendemos o Bixby,
ele tinha $200 em ouro.
412
00:32:37,066 --> 00:32:38,975
E a arma do assassinato.
413
00:32:43,604 --> 00:32:47,127
Quando o encontramos,
ele disse que estava indo se casar.
414
00:32:47,566 --> 00:32:49,780
Acho que ele poderia usar
aquele dinheiro.
415
00:32:51,590 --> 00:32:52,918
Obrigado, ajudante.
416
00:32:54,008 --> 00:32:56,578
Voc�s todos parecem
homens inteligentes.
417
00:32:57,041 --> 00:33:01,081
E n�o acho que h� sombra de d�vida
na mente de ningu�m aqui
418
00:33:01,375 --> 00:33:04,914
que esse homem,
cruelmente e � sangue frio,
419
00:33:05,131 --> 00:33:09,312
cometeu esse crime hediondo
para ficar com aquele ouro no bar.
420
00:33:18,188 --> 00:33:20,248
Mais alguma pergunta, coronel?
421
00:33:21,437 --> 00:33:22,867
Isso � tudo, Excel�ncia.
422
00:33:24,850 --> 00:33:25,930
Bem...
423
00:33:26,504 --> 00:33:31,872
Me parece que demos a esse r�u
o julgamento mais justo que j� tiveram
424
00:33:32,075 --> 00:33:34,218
neste tribunal aqui.
425
00:33:34,973 --> 00:33:38,046
Agora, voc�s, cavalheiros,
cumpram seu dever
426
00:33:38,281 --> 00:33:40,896
de acordo com o que viram
e ouviram aqui.
427
00:33:42,855 --> 00:33:44,714
Se for de agrado de
Sua Excel�ncia...
428
00:33:46,412 --> 00:33:49,817
Com sua permiss�o,
explicarei meu atraso ao tribunal.
429
00:33:49,817 --> 00:33:51,064
Prossiga.
430
00:33:52,262 --> 00:33:54,989
Eu e meus associados
apreendemos o verdadeiro assassino.
431
00:33:55,238 --> 00:33:56,709
Hoti, um �ndio Apache.
432
00:33:56,976 --> 00:34:00,325
Ele matou o padre Francis
pelo seu cavalo e rel�gio de ouro.
433
00:34:00,669 --> 00:34:02,494
O pegaram?
Tragam-no.
434
00:34:04,045 --> 00:34:05,682
Infelizmente...
435
00:34:07,064 --> 00:34:09,872
Ele foi morto
enquanto resistia a pris�o.
436
00:34:11,635 --> 00:34:15,564
Excel�ncia, esse homem
est� desperdi�ando nosso tempo.
437
00:34:16,088 --> 00:34:19,185
Tudo que temos � sua palavra
de que ele n�o � o culpado?
438
00:34:19,420 --> 00:34:21,716
N�o exatamente, Excel�ncia.
Com sua permiss�o,
439
00:34:21,930 --> 00:34:23,854
eu gostaria de apresentar
novas evid�ncias.
440
00:34:23,854 --> 00:34:25,163
Prossiga.
441
00:34:25,724 --> 00:34:28,812
Gostaria de chamar o padre Vorona
para testemunhar.
442
00:34:29,373 --> 00:34:31,259
Padre Vorona, pode vir?
443
00:34:38,824 --> 00:34:42,038
Sua Rever�ncia,
poderia identificar o animal
444
00:34:42,280 --> 00:34:45,318
que transportou o padre Francis
na sua jornada fatal?
445
00:34:45,318 --> 00:34:46,936
Sim, eu poderia.
446
00:34:47,486 --> 00:34:51,264
Gostaria de apresentar
o cavalo que estava em posse
447
00:34:51,509 --> 00:34:53,932
do falecido Hoti.
448
00:34:54,305 --> 00:34:55,971
Voc� disse cavalo?
449
00:34:56,705 --> 00:34:58,763
Um ruano com cara
e meias brancas.
450
00:34:59,062 --> 00:35:01,511
Oh, n�o.
Receio que tenha sido mal informado.
451
00:35:01,772 --> 00:35:04,065
Quando o padre Francis
deixou nossa miss�o,
452
00:35:04,331 --> 00:35:07,877
ele montava um burro com um
c�rculo no olho, chamado Cyclops.
453
00:35:19,467 --> 00:35:21,462
Pode se retirar, padre.
454
00:35:24,082 --> 00:35:26,095
Bem, Sr. Rutledge...
455
00:35:26,405 --> 00:35:30,889
J� que encontrou o cavalo errado,
talvez tenha encontrado o rel�gio certo.
456
00:35:31,309 --> 00:35:34,149
Sinto muito,
mas o rel�gio n�o estava com o �ndio.
457
00:35:37,340 --> 00:35:39,776
� claro que h� uma explica��o,
tem que ter.
458
00:35:56,747 --> 00:35:59,626
� dif�cil de entender...
459
00:36:00,241 --> 00:36:02,958
O �dio que vejo aqui.
460
00:36:03,254 --> 00:36:05,749
O desejo de vingan�a,
ao inv�s de justi�a.
461
00:36:06,294 --> 00:36:10,038
A ansiosidade para enforcar algu�m,
qualquer um...
462
00:36:10,606 --> 00:36:12,463
Sem provas o suficiente.
463
00:36:16,575 --> 00:36:20,381
Voc�s s�o as mesmas pessoas
que amavam o padre Francis.
464
00:36:21,722 --> 00:36:25,092
Voc�s s�o as mesmas boas pessoas
que levantaram $200
465
00:36:25,333 --> 00:36:29,012
para que esse homem gentil
tivesse um sino na sua miss�o.
466
00:36:31,524 --> 00:36:34,924
N�o posso acreditar que tenham
se tornado cru�is e vingativos
467
00:36:34,924 --> 00:36:36,778
da noite para o dia.
468
00:36:36,778 --> 00:36:41,005
Uma multid�o querendo linchar.
Foi isso que o padre Francis os ensinou?
469
00:36:43,610 --> 00:36:50,860
Essa � a a��o que ele teria
aconselhado e solicitado?
470
00:36:51,114 --> 00:36:55,745
Sr. Rutledge,
essas pessoas s�o boas.
471
00:36:56,206 --> 00:36:58,116
Essa � uma boa cidade.
472
00:36:58,370 --> 00:37:01,511
E tudo que realmente queremos
� justi�a.
473
00:37:02,848 --> 00:37:04,671
� o seguinte:
474
00:37:05,393 --> 00:37:10,425
J� que o �ndio que seu amigo
dizer ser o culpado
475
00:37:10,690 --> 00:37:13,412
n�o pode testemunhar...
476
00:37:14,918 --> 00:37:20,789
Explique para n�s como
o rel�gio do padre desapareceu
477
00:37:21,101 --> 00:37:27,491
e como um burro
se transformou num ruano.
478
00:37:29,616 --> 00:37:34,263
E diremos que voc�
tem provas o suficiente.
479
00:37:49,317 --> 00:37:50,659
Buffalo.
480
00:37:51,203 --> 00:37:53,986
Ele disse que lembrou de algo
que pode ajudar.
481
00:37:54,201 --> 00:37:56,182
� melhor seguir falando
at� voltarmos.
482
00:37:56,182 --> 00:37:58,256
Farei o poss�vel
para atrasar as coisas.
483
00:38:04,214 --> 00:38:05,498
Excel�ncia...
484
00:38:08,524 --> 00:38:12,453
Devido as circunst�ncias,
circunst�ncis extenuantes
485
00:38:12,669 --> 00:38:14,703
com rela��o ao julgamento...
486
00:38:19,642 --> 00:38:21,305
Eu gostaria de solicitar...
487
00:38:24,713 --> 00:38:27,928
-Pe�o tempo ao tribunal...
-Voc� est� bem?
488
00:38:28,162 --> 00:38:30,832
Sente-se, rapaz.
Estou bem.
489
00:38:31,940 --> 00:38:34,745
-Quer que chame o m�dico?
-Aqui, Excl�ncia.
490
00:38:35,106 --> 00:38:38,456
N�o ser� necess�rio.
Basta um curto recesso
491
00:38:38,834 --> 00:38:40,944
at� eu me recuperar
deste ataque.
492
00:38:41,175 --> 00:38:42,450
O que est� te incomodando?
493
00:38:42,671 --> 00:38:45,617
Os m�dicos chamam
de gastroenterite.
494
00:38:49,627 --> 00:38:52,075
Bem, neste caso,
495
00:38:52,278 --> 00:38:54,186
em nome da humanidade,
496
00:38:54,417 --> 00:38:57,023
e justi�a,
declaro este tribunal em recesso
497
00:38:57,332 --> 00:38:59,178
at� segunda ordem.
498
00:39:01,016 --> 00:39:02,937
Posso te trazer algo, senhor?
499
00:39:05,570 --> 00:39:08,842
Beba essa �gua, meu filho.
Voc� deve estar sedento.
500
00:39:09,470 --> 00:39:11,153
Obrigado, Sua Rever�ncia.
501
00:39:32,787 --> 00:39:33,945
Ordem!
502
00:39:36,726 --> 00:39:40,122
Agora, Sr. Rutledge,
se n�o tiver mais nada a dizer,
503
00:39:40,337 --> 00:39:43,411
sugiro entregar o caso
a esses cavalheiros.
504
00:39:44,131 --> 00:39:46,577
Bem, antes disso acontecer,
Excel�ncia...
505
00:39:47,216 --> 00:39:51,149
Eu gostaria de me dirigir ao juri
para minhas declara��es finais.
506
00:39:51,914 --> 00:39:54,334
Bem, isso parece
razo�vel o suficiente.
507
00:39:54,564 --> 00:39:55,782
V� em frente.
508
00:40:01,694 --> 00:40:03,261
Cavalheiros...
509
00:40:05,890 --> 00:40:09,950
O caso contra meu cliente � baseado
em evid�ncias circunst�nciais.
510
00:40:10,181 --> 00:40:12,634
Boatos aleat�rios.
Ent�o...
511
00:40:13,011 --> 00:40:15,834
� a palavra desse homem contra...
512
00:40:16,984 --> 00:40:19,057
O que pode ter acontecido.
513
00:40:22,021 --> 00:40:24,241
Nos anais da justi�a,
514
00:40:24,851 --> 00:40:28,703
muitas vidas inocentes
foram sacrificadas...
515
00:40:29,603 --> 00:40:33,086
Pela opini�o e parcialidade
de incont�veis juris...
516
00:40:33,850 --> 00:40:37,979
Compostos por homens com
boas inten��es, como voc�s.
517
00:40:40,061 --> 00:40:47,558
E pela implac�vel
dedica��o de promotores
518
00:40:47,854 --> 00:40:51,821
inteiramente determinados
a conseguir uma condena��o.
519
00:41:03,783 --> 00:41:05,110
� ele.
520
00:41:23,772 --> 00:41:25,441
O que est�o aprontando?
521
00:41:26,529 --> 00:41:29,600
-Aquele burro � seu?
-N�o � da sua conta.
522
00:41:30,287 --> 00:41:32,895
N�o o conseguiu com o padre,
conseguiu?
523
00:41:32,895 --> 00:41:35,265
E se consegui?
Foi tudo feito legalmente.
524
00:41:35,468 --> 00:41:38,092
Sabe, h� algo me incomodando.
525
00:41:38,590 --> 00:41:40,761
Como um negociante experiente
como voc�
526
00:41:40,990 --> 00:41:44,125
trocaria um burro como aquele
por um bom cavalo?
527
00:41:45,983 --> 00:41:48,274
Talvez ele tenha inclu�do
algo mais no neg�cio.
528
00:41:48,274 --> 00:41:51,331
-Tipo o que?
-Isso tamb�m n�o � da sua conta.
529
00:41:51,787 --> 00:41:53,816
O que acha que far�
com essa corda?
530
00:41:54,046 --> 00:41:57,196
Pegarei esse burro
e o levarei a San Pueblo.
531
00:41:57,417 --> 00:41:59,646
Isso s� confundir� o juri.
532
00:42:00,022 --> 00:42:01,726
N�o, senhor.
N�o farei nada para ajudar
533
00:42:01,726 --> 00:42:04,327
aquele emboscador ianque
e aquele vendedor ambulante.
534
00:42:04,575 --> 00:42:06,513
Todo mundo sabe
que o Bixby matou o padre.
535
00:42:08,247 --> 00:42:11,486
Bem, fique � vontade.
Trarei seu burro depois do julgamento.
536
00:42:16,697 --> 00:42:18,054
Vamos, amigo.
537
00:42:18,291 --> 00:42:20,131
E a b�blia diz:
538
00:42:20,472 --> 00:42:25,154
"Por boca de duas ou tr�s testemunhas
ser� confirmada toda a palavra."
539
00:42:26,260 --> 00:42:29,149
Isso quer dizer
testemunhas oculares.
540
00:42:29,417 --> 00:42:31,485
O que n�o existe nesse caso.
541
00:42:31,818 --> 00:42:34,862
Ningu�m testemunhou
esse crime hediondo.
542
00:42:35,077 --> 00:42:36,440
Sr. Rutledge.
543
00:42:37,478 --> 00:42:40,832
Somos todos tementes a Deus.
544
00:42:41,162 --> 00:42:45,651
Sugiro que, se n�o tiver algo a dizer,
de forma simples,
545
00:42:45,978 --> 00:42:51,048
a esse juri,
sente-se e descanse a voz.
546
00:42:51,378 --> 00:42:54,610
Excel�ncia, devo insistir no meu direito
de n�o ser interrompido
547
00:42:54,858 --> 00:42:56,540
durante as considera��es finais.
548
00:42:56,750 --> 00:42:57,899
Precedente legal:
549
00:42:57,899 --> 00:42:59,555
R. J. Wilson contra
o Estado de Massachusetts,
550
00:42:59,758 --> 00:43:02,955
tribunal de apela��o,
6 de julho de 1865.
551
00:43:03,392 --> 00:43:05,478
Tudo bem.
Prossiga.
552
00:43:05,953 --> 00:43:10,225
Contanto que possa ser ouvido
por todos neste c�modo.
553
00:43:17,179 --> 00:43:20,301
Espere, Hondo.
Coloque-o de volta.
554
00:43:20,833 --> 00:43:22,716
Ele � minha propriedade.
555
00:43:23,750 --> 00:43:27,373
Voc� pode acertar um de n�s,
mas isso n�o mudar� nada.
556
00:44:04,658 --> 00:44:06,080
Ei, Morrison.
557
00:44:08,843 --> 00:44:10,820
Deixou seu rel�gio cair.
558
00:44:13,666 --> 00:44:16,581
Um rel�gio de ouro, heim?
Talvez seja do padre.
559
00:44:16,781 --> 00:44:19,263
Foi isso que ele incluiu?
560
00:44:20,652 --> 00:44:25,067
� preciso um momento breve
para um homem morrer na forca.
561
00:44:26,749 --> 00:44:31,474
Mas muitos anos de auto-tortura
lembrando que ele era inocente.
562
00:44:34,596 --> 00:44:36,249
Eu sei.
563
00:44:36,763 --> 00:44:39,405
Mandei tal homem para sua morte.
564
00:44:43,259 --> 00:44:47,466
Rezo para que possa poup�-los
do mesmo erro tr�gico.
565
00:44:49,406 --> 00:44:54,508
Ent�o, se voc�s tem a m�nima d�vida
sobre a culpa desse homem,
566
00:44:54,754 --> 00:44:57,533
voc�s devem
consider�-lo inocente.
567
00:44:58,046 --> 00:45:00,007
Sr. Rutledge.
568
00:45:02,508 --> 00:45:06,939
N�s far�amos isso
se houvesse sombra de d�vida.
569
00:45:07,328 --> 00:45:10,412
Mas n�o h� nenhuma sombra.
570
00:45:13,240 --> 00:45:16,188
Excel�ncia, acredito que a� esteja
sua sombra de d�vida.
571
00:45:24,469 --> 00:45:27,202
Tire essa coisa daqui.
Isso n�o � uma feira de condado.
572
00:45:27,405 --> 00:45:30,974
Mas, Excel�ncia, esse � o Cyclops,
o burro que o padre Francis montou.
573
00:45:34,021 --> 00:45:37,668
Ele foi trocado com o Sr. Morrison,
com esse rel�gio de ouro,
574
00:45:37,905 --> 00:45:40,834
pelo cavalo,
pelo qual o padre Francis foi morto.
575
00:45:41,035 --> 00:45:43,353
Ordem!
Ordem no tribunal!
576
00:45:44,515 --> 00:45:51,097
E aqui, Excel�ncia,
como um juiz famoso disse,
577
00:45:51,304 --> 00:45:54,037
est� sua prova de inoc�ncia.
578
00:46:07,003 --> 00:46:08,933
Tribunal suspenso.
579
00:46:30,253 --> 00:46:31,319
Ei, Bixby.
580
00:46:31,319 --> 00:46:35,032
N�o desmonte desse cavalo
at� encontrar sua garota em Tucson.
581
00:46:35,032 --> 00:46:36,448
Ouviu?
582
00:46:36,907 --> 00:46:39,146
Depois n�o pare
at� ver um pastor.
583
00:46:43,842 --> 00:46:45,713
-Boa sorte.
-At� mais.
584
00:46:50,772 --> 00:46:51,955
Bixby.
585
00:46:59,940 --> 00:47:01,392
Adeus, cavalheiros.
586
00:47:01,392 --> 00:47:04,200
Foi uma experi�ncia interessante
e um prazer distinto.
587
00:47:05,323 --> 00:47:07,214
Pensei que voltaria para o leste.
588
00:47:09,113 --> 00:47:10,666
N�o acho prov�vel.
589
00:47:10,666 --> 00:47:14,355
Voc� desperdi�ar� todo esse talento
vendendo elixir?
590
00:47:14,724 --> 00:47:17,724
Nunca se sabe quando precisar�o
dos meus servi�os novamente.
591
00:47:18,147 --> 00:47:20,339
De qualquer forma,
h� muitas cidades para visitar.
592
00:47:21,376 --> 00:47:22,952
E coisas para fazer.
593
00:47:24,077 --> 00:47:26,074
Certo.
Vamos, Excel�ncia.
594
00:47:31,284 --> 00:47:33,310
Ei, Hondo.
O que diz?
595
00:47:34,546 --> 00:47:36,894
-Isso diz: "Blackstone..."
-N�o, isso n�o.
596
00:47:37,118 --> 00:47:40,616
-A placa nos fundos da carro�a.
-Diz a mesma coisa.
597
00:47:45,641 --> 00:47:48,224
E embaixo diz: "Advogado."
598
00:47:49,507 --> 00:47:50,668
Bem...
599
00:47:51,433 --> 00:47:53,513
Um brinde ao advogado.
47730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.