Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,765 --> 00:00:36,128
Prossigam.
2
00:00:37,373 --> 00:00:39,552
-Vamos.
-Vamos.
3
00:00:46,508 --> 00:00:51,696
Hondo, n�o deixe que ele
se levante da sua cadeira.
4
00:00:54,219 --> 00:00:58,582
Ele est� sentado,
mas voc� levantou um pouco.
5
00:00:58,894 --> 00:01:01,655
Eu s� estou me posicionando.
6
00:01:04,216 --> 00:01:05,422
Correspond�ncia.
7
00:01:15,159 --> 00:01:18,333
Ei, Bottles, voc� n�o
desistiria agora, n�o �?
8
00:01:18,333 --> 00:01:20,344
S� te custaria $0,50.
9
00:01:22,404 --> 00:01:25,762
Seu maldito teimoso.
Voc� nunca sabe quando perdeu.
10
00:01:25,762 --> 00:01:27,399
-Donaldson?
-Aqui.
11
00:01:27,399 --> 00:01:28,737
-Ogden?
-Aqui.
12
00:01:29,319 --> 00:01:30,352
Hays?
13
00:01:30,738 --> 00:01:31,623
Olhe.
14
00:01:31,623 --> 00:01:34,573
Isso � meio que um impasse.
Vamos chamar de impasse.
15
00:01:34,573 --> 00:01:37,244
Estou esperando uma carta
muito importante.
16
00:01:37,647 --> 00:01:42,078
-Desista e perder� $1.
-Hondo, voc� � o juiz aqui.
17
00:01:42,341 --> 00:01:46,032
Diga a ele que podemos continuar
depois que eu pegar minha carta.
18
00:01:47,072 --> 00:01:49,647
Isso depende do Bottles.
19
00:01:50,953 --> 00:01:53,734
Se desistir, ele perder� $1.
20
00:02:00,062 --> 00:02:01,548
-Christy?
-Eu.
21
00:02:07,973 --> 00:02:10,551
Voc� odeia perder, n�o?
22
00:02:10,786 --> 00:02:11,840
N�o.
23
00:02:17,850 --> 00:02:20,577
S� quis ter certeza
de que valeu a pena.
24
00:02:20,577 --> 00:02:24,635
Ei, Hondo, pode vir comigo
para me ajudar a ler a carta?
25
00:02:25,025 --> 00:02:27,458
-Achei que soubese ler.
-Bem...
26
00:02:27,680 --> 00:02:30,934
Leio palavras impressas,
n�o escritas.
27
00:02:34,464 --> 00:02:38,269
Espero receber uma carta
daquela potranca.
28
00:02:38,269 --> 00:02:40,345
Aquela que prometeu
te amar para sempre
29
00:02:40,563 --> 00:02:42,933
depois que gastou um m�s de sal�rio
com ela, em uma noite?
30
00:02:42,933 --> 00:02:44,153
Essa mesmo.
31
00:02:44,153 --> 00:02:47,383
Ela disse que escreveria
assim que pudesse vir me visitar.
32
00:02:47,814 --> 00:02:50,004
-A �ltima � para voc�.
-O que eu te disse?
33
00:02:50,004 --> 00:02:51,543
Ela realmente me ama.
34
00:02:59,404 --> 00:03:01,319
Ela disse que
escreveria para mim
35
00:03:01,565 --> 00:03:05,946
assim que sua av� doente
se recuperasse.
36
00:03:06,479 --> 00:03:07,503
Hondo.
37
00:03:07,503 --> 00:03:11,370
Hondo, o capit�o quer falar com voc�
e o Buffalo no seu escrit�rio.
38
00:03:11,794 --> 00:03:13,648
� melhor irmos ver
o que ele quer.
39
00:03:15,026 --> 00:03:18,908
Hondo, voc� acha que aquela garota
realmente tem uma av� doente?
40
00:03:19,250 --> 00:03:22,470
� prov�vel que ela tenha uma
para cada noite da semana.
41
00:03:27,783 --> 00:03:30,637
Os �ltimos relat�rios
os colocam nesta �rea aqui.
42
00:03:33,070 --> 00:03:36,708
-Evans disse quantos eram?
-Eles contaram cinco.
43
00:03:36,925 --> 00:03:38,953
S� levaram os cavalos
e ningu�m foi ferido.
44
00:03:38,953 --> 00:03:41,089
Nenhum tiro foi disparado.
Vieram a noite,
45
00:03:41,308 --> 00:03:43,929
abriram o port�o do curral
e levaram todo a tropa.
46
00:03:43,929 --> 00:03:47,438
Devem ter sido alguns jovens bravos
provando sua coragem.
47
00:03:47,643 --> 00:03:49,415
Pode ser.
Ou pode ser outra coisa.
48
00:03:49,415 --> 00:03:52,824
Voc� quer que descubramos
que outra coisa � essa, heim?
49
00:03:53,132 --> 00:03:54,963
Isso mesmo.
Se for importante,
50
00:03:55,179 --> 00:03:57,640
quero que o coronel Crook
saiba o mais r�pido poss�vel.
51
00:03:57,938 --> 00:04:01,837
Requisitem os suprimentos
e partam amanh� cedo.
52
00:04:02,213 --> 00:04:04,458
Capit�o, estou partindo agora,
mas n�o para pegar
53
00:04:04,693 --> 00:04:07,116
Apaches ladr�es de cavalos.
Buffalo pode cuidar disso.
54
00:04:07,358 --> 00:04:09,559
N�o, espere um pouco.
N�o irei sozinho.
55
00:04:09,824 --> 00:04:12,132
N�o vivi tanto tempo
sendo est�pido.
56
00:04:12,132 --> 00:04:15,476
-Acorde o Bottles e o McCoy.
-Acho que n�o entendeu, Sr. Lane.
57
00:04:15,704 --> 00:04:18,221
Considero essa miss�o importante
e o quero nela.
58
00:04:18,566 --> 00:04:21,338
Acho que voc� n�o entendeu, capit�o.
Isso � importante para mim.
59
00:04:21,338 --> 00:04:22,744
-O que � isso?
-� uma carta.
60
00:04:22,960 --> 00:04:24,977
Posso ver isso, Sr. Lane.
O que houve?
61
00:04:24,977 --> 00:04:26,563
M�s not�cias?
Doen�a na fam�lia?
62
00:04:26,563 --> 00:04:28,777
-O que �?
-O que � n�o importa tanto
63
00:04:28,777 --> 00:04:30,605
quanto de quem veio.
64
00:04:30,811 --> 00:04:33,837
-De quem veio?
-De um homem morto.
65
00:04:45,828 --> 00:04:47,753
Sam, voc� ficar� com o Buffalo.
66
00:04:48,402 --> 00:04:51,809
Isso aconteceu
antes de nos conhecermos.
67
00:04:53,971 --> 00:04:58,539
-Ele est� b�bado, Sr. Baker?
-Ele est� s�brio como uma professora.
68
00:04:58,539 --> 00:05:01,593
Eu posso par�-lo, sabia?
Eu posso prend�-lo.
69
00:05:02,824 --> 00:05:04,745
N�o, eu n�o faria isso
se fosse voc�.
70
00:05:04,969 --> 00:05:07,319
Ele destru�ria sua cadeia.
Voc� o conhece.
71
00:05:07,319 --> 00:05:11,894
Quando ele fica com aquela express�o,
� melhor lhe dar espa�o.
72
00:05:12,518 --> 00:05:14,468
Voc� acha que pode
fazer ele mudar de ideia?
73
00:05:16,120 --> 00:05:18,471
Voc� pode ordenhar
uma ursa-parda?
74
00:05:30,396 --> 00:05:34,513
-Acha que ficar� longe muito tempo?
-Eu n�o sei.
75
00:05:34,720 --> 00:05:37,118
-Posso fazer algo por voc�?
-N�o.
76
00:05:39,112 --> 00:05:41,139
� algo que tenho
que cuidar sozinho.
77
00:05:43,372 --> 00:05:45,478
Disse ao Sam para ficar contigo.
78
00:05:45,478 --> 00:05:46,960
Adeus, Hondo.
79
00:06:12,136 --> 00:06:23,009
"Nova Canaan.
Vida ou morte, agora."
80
00:06:28,392 --> 00:06:32,138
Assinado com a letra "Q".
84
00:08:08,724 --> 00:08:09,600
Quantas?
85
00:08:10,130 --> 00:08:12,788
Ah, eu quero 3 cartas.
86
00:08:16,042 --> 00:08:17,896
-O que ser�?
-U�sque.
87
00:08:21,983 --> 00:08:26,169
Acho que terei que jogar com essas,
e apostarei $0,20.
88
00:08:26,634 --> 00:08:28,567
-Eu pago.
-De onde vem?
89
00:08:32,482 --> 00:08:33,420
Oeste.
90
00:08:33,731 --> 00:08:35,669
-Para onde vai?
-Leste.
91
00:08:35,933 --> 00:08:37,272
Outro u�sque.
92
00:08:39,523 --> 00:08:41,218
Tudo vermelho.
93
00:08:42,515 --> 00:08:44,640
Voc�s duas, sumam.
94
00:08:46,103 --> 00:08:47,539
Precisamos conversar algo.
95
00:08:47,780 --> 00:08:50,253
E esque�a essas cartas,
pode ser?
96
00:08:51,125 --> 00:08:52,686
Ele � mais importante.
97
00:08:55,358 --> 00:08:57,630
N�o para mim.
Estou perdendo $1,50.
98
00:08:57,630 --> 00:08:58,682
Vamos.
D� as cartas.
99
00:08:58,682 --> 00:09:01,826
Voc� pode perder $1.000
se n�o prestar aten��o.
100
00:09:09,722 --> 00:09:11,390
Entendeu?
101
00:09:12,795 --> 00:09:15,619
-Eu n�o.
-Foi antes do seu tempo, irm�ozinho.
102
00:09:16,024 --> 00:09:17,694
Aquele � o Hondo Lane.
103
00:09:18,346 --> 00:09:21,023
H� uma recompensa
de $1.000 por ele.
104
00:09:21,954 --> 00:09:23,405
$1.000?
105
00:09:23,885 --> 00:09:26,320
-Acho que terei que cuidar dele.
-Del...
106
00:09:27,149 --> 00:09:29,488
Se n�o o matar
com o primeiro tiro,
107
00:09:29,692 --> 00:09:32,627
eu e o Gar ficaremos felizes
em enterrar voc� pela manh�.
108
00:09:36,256 --> 00:09:39,193
Se sente com sorte?
V� em frente.
109
00:09:45,069 --> 00:09:46,553
A chuva parou.
110
00:09:53,652 --> 00:09:56,804
-Quando o pegaremos?
-N�s temos tempo.
111
00:09:57,082 --> 00:10:01,390
S� o seguiremos e
esperaremos ele se descuidar.
112
00:10:01,673 --> 00:10:05,478
Quando ele se descuidar,
conseguiremos $1.000.
113
00:10:07,505 --> 00:10:17,986
Legendas
DANILO CARVALHO
114
00:10:52,177 --> 00:10:55,721
Saia com as m�os para o alto
eu te explodirei.
115
00:11:05,623 --> 00:11:10,879
Um pouco mais perto do meu p�
e arru�naria minhas botas.
116
00:11:11,097 --> 00:11:13,126
Est� tarde para visitas, n�o?
117
00:11:13,534 --> 00:11:15,467
-Depende.
-Quem � voc�?
118
00:11:15,774 --> 00:11:19,866
Sam Bragg, delegado federal
respons�vel por este territ�rio.
119
00:11:20,148 --> 00:11:22,222
-Tem prova disso?
-Bem, eu posso...
120
00:11:22,425 --> 00:11:24,581
Bem devagar, senhor.
121
00:11:33,298 --> 00:11:35,262
Gostaria de tomar um caf�,
delegado?
122
00:11:42,923 --> 00:11:45,675
Estava a caminho de Concho
quando vi sua fogueira.
123
00:11:46,140 --> 00:11:49,588
Um homem n�o costuma viajar sozinho
por essas partes.
124
00:11:50,259 --> 00:11:53,487
Pensei em esperar voc� dormir
para vir question�-lo.
125
00:11:55,298 --> 00:11:58,344
A �nica coisa que descobri
� que tem o sono leve.
126
00:11:59,757 --> 00:12:03,639
Bem, sou batedor do ex�rcito,
servindo no Forte Lowe.
127
00:12:04,280 --> 00:12:06,708
-Fica a alguns dias daqui?
-Sim.
128
00:12:06,708 --> 00:12:08,680
Estou numa miss�o especial.
129
00:12:10,385 --> 00:12:12,752
Faz tempo que
n�o passo por aqui.
130
00:12:12,752 --> 00:12:14,998
Procuro um lugar chamado
Nova Canaan.
131
00:12:14,998 --> 00:12:16,857
-� para l� que vai?
-Isso mesmo.
132
00:12:17,211 --> 00:12:21,128
-Sim, era uma �tima cidadezinha.
-Como assim, era?
133
00:12:21,738 --> 00:12:23,956
A febre os atingiu
h� cerca de 3 anos.
134
00:12:24,309 --> 00:12:27,477
Matou metade das pessoas
e a outra metade partiu.
135
00:12:27,871 --> 00:12:30,225
Virou uma cidade fantasma,
heim?
136
00:12:33,081 --> 00:12:34,675
Nova Canaan.
137
00:12:34,675 --> 00:12:37,169
Nasceu em 1853.
138
00:12:37,169 --> 00:12:39,278
Faleceu em 1868.
139
00:12:40,274 --> 00:12:42,098
Que descanse em paz.
140
00:14:31,862 --> 00:14:33,634
Qual � o problema, Hondo?
141
00:14:35,545 --> 00:14:37,876
Acha que est�
vendo um fantasma?
142
00:14:42,719 --> 00:14:44,618
Coronel Quantrill.
143
00:14:55,179 --> 00:14:58,319
Eu n�o fui morto naquele ataque.
Eu levei um tiro nas costas.
144
00:14:58,319 --> 00:15:00,217
Sangrei como um porco.
145
00:15:00,217 --> 00:15:03,951
Esperei um dia inteiro numa vala
antes de fugir.
146
00:15:04,944 --> 00:15:08,036
Reportaram que voc� havia sido morto.
Eles at� encontraram seu corpo.
147
00:15:08,334 --> 00:15:10,936
Eles encontraram um corpo
com o rosto desfigurado,
148
00:15:11,156 --> 00:15:12,355
usando minha casaca.
149
00:15:12,577 --> 00:15:14,403
Tinhamos a altura
e peso parecidos.
150
00:15:14,403 --> 00:15:17,443
Parecia que um cavalo
tinha lhe dado coices no rosto.
151
00:15:17,443 --> 00:15:18,754
Eu n�o sei.
152
00:15:18,754 --> 00:15:22,120
N�o sei quem ele era,
mas sei que me deu minha vida.
153
00:15:22,120 --> 00:15:25,320
Coronel, quero que saiba
que sab�amos que estava sumido
154
00:15:25,553 --> 00:15:28,599
depois daquele ataque.
Tentamos encontr�-lo, mas...
155
00:15:29,473 --> 00:15:32,965
O ex�rcito da Uni�o chegou
e tivemos que partir para n�o morrer.
156
00:15:32,965 --> 00:15:34,178
Eu sei.
157
00:15:34,385 --> 00:15:36,456
Estava t�o ferido
que n�o consegui gritar.
158
00:15:36,661 --> 00:15:39,562
Tive que ficar sentado
enquanto voc�s partiam.
159
00:15:40,234 --> 00:15:41,419
Aqui.
160
00:15:42,502 --> 00:15:46,146
� dif�cil de acreditar que
esteja vivo na minha frente.
161
00:15:46,146 --> 00:15:48,990
Naquele dia, eu s� acreditei
que estava vivo
162
00:15:49,241 --> 00:15:53,092
por causa da minha respira��o.
Foi nisso que me concentrei.
163
00:15:53,307 --> 00:15:55,651
Inspirar e expirar.
164
00:15:55,867 --> 00:15:58,252
Foi a coisa mais dif�cil
que j� tive que fazer.
165
00:16:01,763 --> 00:16:03,153
Algu�m mais sabe...
166
00:16:11,460 --> 00:16:13,470
Dr. Zeber.
Eu devia ter pensado nisso.
167
00:16:13,470 --> 00:16:15,561
Prazer em v�-lo, Hondo.
168
00:16:16,410 --> 00:16:19,760
-Faz muitos anos.
-At� demais, doutor.
169
00:16:19,760 --> 00:16:21,222
Prazer em v�-lo.
170
00:16:21,646 --> 00:16:24,313
-Bem, ainda com o coronel, heim?
-Aonde mais eu estaria?
171
00:16:24,534 --> 00:16:27,063
Ele cuidou de mim
quando eu fui baleado.
172
00:16:27,343 --> 00:16:30,133
-E tirei o bra�o dele.
-Bem, ele n�o teve escolha.
173
00:16:30,352 --> 00:16:34,001
Um homem pode viver com um bra�o,
mas n�o con gangrena.
174
00:16:34,551 --> 00:16:37,341
Faz 4 anos.
O que tem feito?
175
00:16:37,587 --> 00:16:39,880
Estivemos esperando
numa cidadezinha do Texas
176
00:16:40,091 --> 00:16:42,130
at� o povo esquecer
o nome Quantrill.
177
00:16:42,330 --> 00:16:45,000
-Isso nunca acontecer�, William.
-Eu gostaria que sim.
178
00:16:45,278 --> 00:16:48,368
Se esquecessem meu nome,
isso nos daria espa�o.
179
00:16:48,616 --> 00:16:51,081
-Quais s�o seus planos, coronel?
-S� tenho um.
180
00:16:51,503 --> 00:16:53,174
� s� o que precisamos.
181
00:16:53,380 --> 00:16:55,998
Isso mesmo.
At� o restante dos homens chegarem.
182
00:16:55,998 --> 00:16:58,418
-Quais homens?
-Voc� ver�, Hondo,
183
00:16:58,418 --> 00:17:00,366
quando fizermos a chamada.
184
00:17:00,568 --> 00:17:02,476
Como faz�amos nos
velhos tempos.
185
00:17:04,112 --> 00:17:06,518
Nos dias dos
Guerrilheiros de Quantrill.
186
00:17:08,478 --> 00:17:10,119
Eu digo para irmos peg�-lo.
187
00:17:10,602 --> 00:17:13,238
Ele parece estar sozinho.
Deve ser f�cil.
188
00:17:13,540 --> 00:17:15,918
� assim que quero, f�cil.
189
00:17:17,726 --> 00:17:19,134
Certo.
Vamos l�.
190
00:17:20,239 --> 00:17:21,647
Se abaixem!
191
00:17:31,808 --> 00:17:35,603
-E agora?
-Ainda quer peg�-lo, irm�ozinho?
192
00:17:35,603 --> 00:17:37,928
N�o.
N�o contra essas chances.
193
00:17:37,928 --> 00:17:39,327
Ent�o esperaremos.
194
00:17:39,327 --> 00:17:42,551
-Esperaremos se separarem.
-Quem ser� que s�o?
195
00:17:42,904 --> 00:17:45,979
Eu n�o sei.
N�o consegui ver os rostos deles.
196
00:17:46,196 --> 00:17:50,018
Deve ser um bando de andarilhos.
N�o valem o pre�o de uma bala.
197
00:17:52,735 --> 00:17:54,651
Tenente Jesse James.
198
00:17:55,059 --> 00:17:57,415
Aqui, senhor.
� um prazer, senhor.
199
00:18:00,648 --> 00:18:02,685
Capit�o Frank James.
200
00:18:03,160 --> 00:18:04,623
Estou aqui, doutor.
201
00:18:07,368 --> 00:18:11,762
-Sargentos Jim e Cole Younger.
-� um prazer, senhor.
202
00:18:13,675 --> 00:18:16,664
Sargentos Charlie e Bob Ford.
203
00:18:16,664 --> 00:18:17,695
Estamos aqui.
204
00:18:17,927 --> 00:18:20,315
Muitos dias na sela,
mas estamos aqui.
205
00:18:21,380 --> 00:18:23,500
E capit�o Hondo Lane.
206
00:18:27,183 --> 00:18:29,411
S� faltou um, coronel.
207
00:18:30,975 --> 00:18:32,157
Muito bem.
208
00:18:32,420 --> 00:18:35,373
Faz 4 anos desde que cavalgaram
com o Quantrill
209
00:18:35,373 --> 00:18:38,573
e vejo que ficaram famosos.
Isso � bom.
210
00:18:38,773 --> 00:18:40,905
-N�o ficamos parados.
-Posso ver isso.
211
00:18:41,720 --> 00:18:42,846
Ei, Frank.
212
00:18:43,153 --> 00:18:46,755
Esse cartaz n�o � muito justo
com voc�, heim?
213
00:18:46,755 --> 00:18:49,741
Saber que est� vivo foi a melhor coisa
que aconteceu conosco, senhor.
214
00:18:49,946 --> 00:18:51,784
-Obrigado, Jesse.
-� dif�cil de acreditar
215
00:18:52,003 --> 00:18:53,503
que estou olhando para voc�,
senhor.
216
00:18:53,503 --> 00:18:54,541
Ah, Frank.
217
00:18:54,750 --> 00:18:57,384
Faz tempo que n�o te vejo.
Os anos lhe fizeram bem, Hondo.
218
00:18:57,943 --> 00:18:59,223
Por que n�o?
219
00:18:59,223 --> 00:19:01,950
A vida f�cil que ele leva
n�o envelhece ningu�m.
220
00:19:02,168 --> 00:19:03,290
Dingus.
221
00:19:03,683 --> 00:19:07,393
Se quiser voltar comigo,
te arrumo um trabalho igual ao meu.
222
00:19:07,959 --> 00:19:09,000
Dingus.
223
00:19:09,000 --> 00:19:11,424
N�o ou�o te chamarem assim
h� muito tempo, irm�ozinho.
224
00:19:11,638 --> 00:19:13,058
Pode acreditar nisso.
225
00:19:13,058 --> 00:19:15,932
A �nica coisa que seus empregadores
fariam, seria me enforcar.
226
00:19:15,932 --> 00:19:17,522
At� a morte.
227
00:19:17,821 --> 00:19:20,718
Soube que limparam seu nome, Lane.
Isso � verdade?
228
00:19:20,936 --> 00:19:22,144
Sim.
229
00:19:22,465 --> 00:19:24,371
Se importa em nos dizer
como conseguiu isso?
230
00:19:24,371 --> 00:19:26,523
Podemos fazer o mesmo.
231
00:19:28,833 --> 00:19:31,063
Bem, eu concordei
em trabalhar para o ex�rcito.
232
00:19:31,499 --> 00:19:33,127
Ex�rcito da Uni�o?
233
00:19:34,219 --> 00:19:36,918
O ex�rcito ianque,
"barriga azul"?
234
00:19:38,128 --> 00:19:39,763
Isso mesmo, Bob.
235
00:19:41,512 --> 00:19:43,868
Receio que terei que ficar
como estou.
236
00:19:44,086 --> 00:19:46,302
Esse � um pre�o muito alto
a se pagar.
237
00:19:49,429 --> 00:19:52,734
-Acho que fez o certo, Hondo.
-Bem, obrigado, Cole.
238
00:19:55,868 --> 00:19:57,271
Hondo Lane.
239
00:20:26,207 --> 00:20:28,155
Desta vez,
eu saquei mais r�pido.
240
00:20:28,374 --> 00:20:30,948
Pode ser,
mas voc� acertou o teto.
241
00:20:36,457 --> 00:20:39,632
Hondo, velho amigo.
Voc� � uma vis�o para olhos cansados.
242
00:20:39,844 --> 00:20:42,478
Johnny Reno,
voc� nunca chega na hora.
243
00:20:42,736 --> 00:20:45,210
Sempre um dia atrasado
e com um d�lar a menos.
244
00:20:46,121 --> 00:20:48,489
Bem, soube que est�
se saindo bem, Hondo.
245
00:20:48,689 --> 00:20:51,748
-Sempre seguindo a lei.
-Funcionou para mim, eu acho.
246
00:20:51,748 --> 00:20:53,638
Ent�o, o que faz aqui
com todos n�s?
247
00:20:55,036 --> 00:20:57,470
-Talvez possa responder isso, senhor.
-Bem...
248
00:20:57,673 --> 00:20:59,444
Primeiro temos
que abrir uma garrafa.
249
00:20:59,444 --> 00:21:03,212
Nos juntarmos depois de tantos anos
merece uma comemora��o.
250
00:21:04,383 --> 00:21:05,583
Ei, doutor.
251
00:21:05,583 --> 00:21:07,877
Lembra de quando arrancou
um peda�o da perna do Lane
252
00:21:08,114 --> 00:21:11,183
e abriu sua �ltima garrafa de conhaque
para ajudar no sofrimento dele?
253
00:21:11,390 --> 00:21:15,976
Eu cuidei dele v�rias vezes,
mas n�o lembro dessa vez.
254
00:21:16,377 --> 00:21:21,158
E o Hondo, sendo o bom amigo que era,
queria dividir conosco.
255
00:21:21,920 --> 00:21:25,351
Sim, exceto que cometi um erro.
Eu deixei voc�s beberem primeiro.
256
00:21:26,396 --> 00:21:28,982
Sim, era um �timo conhaque.
257
00:21:29,544 --> 00:21:31,153
Desceu macio.
258
00:21:31,354 --> 00:21:33,696
Eu n�o sei.
N�o consegui prov�-lo.
259
00:21:34,273 --> 00:21:37,968
Lembro que arrebentou as amarras
enquanto o doutor procurava a bala.
260
00:21:37,968 --> 00:21:40,655
Teria arrancado sua orelha no dente
se tivesse se aproximado.
261
00:21:46,783 --> 00:21:48,218
Judas!
262
00:21:50,436 --> 00:21:53,936
N�o sei qual de voc�s,
mas h� um Judas entre n�s.
263
00:21:54,259 --> 00:21:57,366
Ele senta conosco
e ri conosco.
264
00:21:58,280 --> 00:22:00,373
Mas eu digo que ele
� um Judas!
265
00:22:02,307 --> 00:22:04,910
N�o, William.
N�o agora.
266
00:22:05,377 --> 00:22:07,659
Agora n�o � a hora.
267
00:22:11,243 --> 00:22:12,648
Sim.
268
00:22:13,443 --> 00:22:17,380
Depois que descansar um pouco
lhes contarei o restante do plano.
269
00:22:36,621 --> 00:22:38,810
-O que foi tudo aquilo?
-Eu n�o sei.
270
00:22:38,810 --> 00:22:41,460
Judas n�o � algu�m que
se vira contra os amigos?
271
00:22:41,719 --> 00:22:44,242
N�o que se vira contra,
que os trai, Johnny.
272
00:22:44,242 --> 00:22:46,519
Foi isso que ele disse
que um de n�s era.
273
00:22:51,965 --> 00:22:53,743
Mas qual?
274
00:22:54,020 --> 00:22:56,034
Acham que foi por isso
que ele nos reuniu?
275
00:22:56,034 --> 00:22:58,062
N�o, deve ser outra coisa.
276
00:22:58,376 --> 00:23:00,508
Me pergunto se precisaremos
usar nossas armas.
277
00:23:01,353 --> 00:23:09,709
Com ele,
n�o sempre precisamos?
278
00:23:28,884 --> 00:23:32,733
-Ele acaba de se descuidar.
-Gostaria de saber quem s�o os outros.
279
00:23:33,009 --> 00:23:35,465
-N�o os vi muito bem.
-Podemos descobrir mais tarde.
280
00:23:35,465 --> 00:23:38,224
No momento,
n�o perderei $1.000.
281
00:25:26,036 --> 00:25:27,510
Pegamos todos eles?
282
00:25:29,332 --> 00:25:31,421
Coronel,
te devo minha vida de novo.
283
00:25:31,421 --> 00:25:34,853
-O que faz aqui sozinho?
-Te deixei um bilhete explicando.
284
00:25:35,054 --> 00:25:37,051
Amigos n�o partem
e deixam bilhetes.
285
00:25:37,899 --> 00:25:39,973
-Agora, me diga.
-Imaginei que era melhor partir
286
00:25:40,187 --> 00:25:42,106
sem saber quais s�o seus planos.
287
00:25:42,324 --> 00:25:44,899
N�o quero fazer parte deles
e n�o quero saber o que �.
288
00:25:45,136 --> 00:25:47,709
Voc� viajou muitas milhas
para vir me encontrar.
289
00:25:48,479 --> 00:25:51,625
-Por que?
-Pensei que poderia...
290
00:25:52,174 --> 00:25:54,851
Fazer algo bom.
Pensei que poderia ajudar.
291
00:25:55,521 --> 00:25:58,352
-Eu signifiquei tudo isso para voc�?
-Sim, senhor.
292
00:26:00,718 --> 00:26:05,026
Com Jesse, Cole e os outros,
acho que n�o precisar� de mim.
293
00:26:09,220 --> 00:26:11,982
Voc� n�o pode viajar
com o bra�o assim.
294
00:26:12,309 --> 00:26:14,980
Volte comigo
e Leonard cuidar� disso.
295
00:26:16,162 --> 00:26:18,126
-Pegarei seu cavalo.
-Coronel.
296
00:26:19,147 --> 00:26:22,293
Acha que fui eu que te acertei
pelas costas?
297
00:26:25,786 --> 00:26:27,834
Pegarei seu cavalo.
298
00:26:36,801 --> 00:26:41,199
S� pegou de rasp�o,
mas deixar� uma cicatriz.
299
00:26:42,229 --> 00:26:45,461
-Como nos velhos tempos, n�o?
-At� demais.
300
00:26:46,521 --> 00:26:49,926
Provavelmente eram ca�adores
de recompensa que n�o sabiam
301
00:26:50,126 --> 00:26:52,619
-que havia sido inocentado.
-Provavelmente.
302
00:26:52,902 --> 00:26:55,807
N�s todos valemos
quase $50.0000.
303
00:26:56,179 --> 00:26:58,315
Voc� valia m�seros $1.000.
304
00:26:58,865 --> 00:27:01,221
O que n�o receberiam mesmo.
305
00:27:03,147 --> 00:27:04,440
Pare com isso!
306
00:27:05,093 --> 00:27:08,809
Por que n�o v� se os outros
precisam de ajuda no est�bulo?
307
00:27:17,183 --> 00:27:20,601
Voc� nunca voltou para
o seu consult�rio, n�o �, doutor?
308
00:27:20,920 --> 00:27:21,997
N�o.
309
00:27:22,409 --> 00:27:23,989
Isso � uma pena.
310
00:27:25,253 --> 00:27:29,336
-Sabe, voc� � um bom m�dico.
-Estou aonde sou necessitado.
311
00:27:29,336 --> 00:27:32,228
-E todo esse tempo com o coronel?
-Sim.
312
00:27:32,549 --> 00:27:34,580
Bem, voc� n�o mudou nada,
doutor.
313
00:27:36,502 --> 00:27:37,842
Mas ele, sim.
314
00:27:38,356 --> 00:27:39,803
Eu mudei.
315
00:27:40,334 --> 00:27:42,425
S� n�o demonstro tanto.
316
00:27:44,598 --> 00:27:48,090
H� algum motivo
para ele estar desse jeito?
317
00:27:48,090 --> 00:27:49,570
Motivo?
318
00:27:49,928 --> 00:27:52,564
4 anos de massacre
� um motivo?
319
00:27:52,831 --> 00:27:56,159
Mandar homens para serem desmembrados
e mortos n�o � um motivo?
320
00:27:56,360 --> 00:27:58,306
Derrota n�o � um motivo?
321
00:27:58,556 --> 00:28:01,039
Trai��o n�o � um motivo?
322
00:28:01,444 --> 00:28:05,203
-Tem certeza de que ele foi traido?
-Absoluta.
323
00:28:12,304 --> 00:28:15,106
Doutor, por que ficou com ele?
324
00:28:17,649 --> 00:28:20,649
Eu li uma vez que, se um homem
tivesse ao menos um amigo
325
00:28:20,868 --> 00:28:23,943
durante a sua vida,
ele teria vencido.
326
00:28:25,731 --> 00:28:28,396
-Um era o suficiente.
-Sim.
327
00:28:30,225 --> 00:28:31,673
Ei, meu velho.
328
00:28:32,236 --> 00:28:33,889
Te trouxe comida...
329
00:28:34,871 --> 00:28:37,295
Para preencher esse buraco.
330
00:28:38,289 --> 00:28:40,552
Darei uma olhada nesse bra�o
em um dia ou dois.
331
00:28:40,913 --> 00:28:43,874
-Enquanto isso, pegue leve com ele.
-Obrigado, doutor.
332
00:28:51,689 --> 00:28:54,515
Peguei essa receita
com um cozinheiro do ex�rcito.
333
00:28:55,246 --> 00:28:58,241
-Quando o fuzilaram?
-Assim que provaram a comida.
334
00:29:01,887 --> 00:29:05,015
-Como est� seu bra�o?
-S� sei que est� no lugar.
335
00:29:06,352 --> 00:29:10,296
Eu li o recado que deixou
para o coronel.
336
00:29:11,201 --> 00:29:12,751
Ainda partir�?
337
00:29:13,935 --> 00:29:16,958
-Est� fazendo a coisa certa.
-Por que n�o faz o mesmo?
338
00:29:18,456 --> 00:29:21,080
� tarde demais
para mudar meu jeito.
339
00:29:22,745 --> 00:29:25,559
Bem, houve um tempo
em que n�o era tarde demais.
340
00:29:25,789 --> 00:29:28,113
Sim, n�o me lembro dele.
341
00:29:28,564 --> 00:29:33,057
O que aconteceu com o est�bulo
que ia abrir com seu irm�o?
342
00:29:34,030 --> 00:29:36,353
Aquele plano morreu com ele.
343
00:29:37,834 --> 00:29:41,281
Ele era a �nica fam�lia
que tinha, n�o era, Johnny?
344
00:29:41,981 --> 00:29:43,512
Sim.
345
00:29:44,176 --> 00:29:46,225
A �nica fam�lia.
346
00:29:48,581 --> 00:29:51,777
Aquele tempo se foi.
N�o podemos trazer o ontem,
347
00:29:51,777 --> 00:29:53,416
s� nos planejarmos
para o amanh�.
348
00:29:53,416 --> 00:29:57,486
Sim, e seus planos para o amanh�
incluem cavalgar com o Quantrill?
349
00:29:57,695 --> 00:29:59,222
At� o fim, velho amigo.
350
00:29:59,222 --> 00:30:01,185
Sem voltar atr�s.
351
00:30:06,097 --> 00:30:07,925
Coloquem no bar.
352
00:30:08,769 --> 00:30:10,996
-Leonard cuidou do seu bra�o?
-Sim, senhor.
353
00:30:10,996 --> 00:30:12,325
Isso � bom.
354
00:30:13,446 --> 00:30:16,601
Cavalheiros, acho que est�
na hora de revelar o plano.
355
00:30:16,817 --> 00:30:19,067
-Senhor, h� algo...
-Sente-se, soldado!
356
00:30:21,140 --> 00:30:23,010
Ou�a o plano, por favor.
357
00:30:23,213 --> 00:30:25,006
Depois voc� decide.
358
00:30:26,773 --> 00:30:27,485
Sim.
359
00:30:27,485 --> 00:30:30,814
Acho que deve ao menos isso ao coronel
depois do que ele fez essa noite.
360
00:30:31,421 --> 00:30:32,512
Agora...
361
00:30:33,414 --> 00:30:36,178
Daqui a alguns dias,
estaremos com $200.000.
362
00:30:36,178 --> 00:30:37,407
Como?
363
00:30:37,837 --> 00:30:39,148
Isso � uma mapa.
364
00:30:39,148 --> 00:30:40,834
Como pode ver,
esse � o Forte Tender.
365
00:30:40,834 --> 00:30:44,159
� o ponto de distribui��o
das folhas de pagamento do oeste.
366
00:30:44,407 --> 00:30:47,232
Todo m�s eles recebem uma carro�a
com as folhas de pagamento.
367
00:30:47,470 --> 00:30:50,160
Esse m�s eles trar�o
uma carga especial.
368
00:30:50,435 --> 00:30:52,773
$200.000 em ouro.
369
00:30:53,911 --> 00:30:57,124
E n�s cudaremos
para que chegue vazia.
370
00:30:57,929 --> 00:30:59,848
Ainda n�o sei como, senhor.
371
00:31:00,071 --> 00:31:03,534
A carro�a parte daqui
e aqui fica o Forte Tender.
372
00:31:03,813 --> 00:31:06,152
E nos esconderemos
a duas milhas.
373
00:31:06,732 --> 00:31:08,381
Eles tem quantos soldados
de guarda?
374
00:31:08,584 --> 00:31:09,635
20.
375
00:31:09,848 --> 00:31:13,099
Isso n�o � tudo que eles tem.
H� uma gatling dentro da carro�a.
376
00:31:14,014 --> 00:31:16,390
-Estou ciente disso.
-Ent�o, talvez esteja ciente
377
00:31:16,604 --> 00:31:19,928
de que eles tem ordens para atirar
em quem se aproximar daquela carro�a.
378
00:31:20,864 --> 00:31:23,828
Com tudo isso contra n�s,
nunca conseguiremos.
379
00:31:24,534 --> 00:31:27,680
-Frank est� certo.
-Prometo que ningu�m ser� baelado.
380
00:31:28,370 --> 00:31:29,552
Aqui.
381
00:31:33,302 --> 00:31:35,464
Aqui.
Usaremos isso.
382
00:31:36,992 --> 00:31:38,946
-Uniformes ianques.
-Isso mesmo.
383
00:31:38,946 --> 00:31:41,548
Os chap�us e as armas
est�o dentro do outro.
384
00:31:41,548 --> 00:31:43,797
Nos aproximaremos
como soldados ianques
385
00:31:44,063 --> 00:31:45,935
e esperaremos a chance
de atacar, heim?
386
00:31:46,248 --> 00:31:47,385
Isso mesmo.
387
00:31:47,385 --> 00:31:49,800
Ser� aqui, em Stone Creek.
388
00:31:50,021 --> 00:31:52,548
A neve do inverno derreteu
e inundou aquele riacho.
389
00:31:52,801 --> 00:31:55,088
Os soldados ter�o problema
para passar com a carro�a
390
00:31:55,292 --> 00:31:57,036
e ningu�m prestar� aten��o.
391
00:31:57,036 --> 00:31:59,770
Pegar� aquela gatling
e massacrar� 20 homens?
392
00:31:59,987 --> 00:32:01,551
Pedirei que se rendam.
393
00:32:01,781 --> 00:32:03,543
E se fizerem isso,
ningu�m ser� morto.
394
00:32:03,543 --> 00:32:04,905
� uma promessa.
395
00:32:04,905 --> 00:32:08,553
-E se n�o se renderem?
-A decis�o caber� a eles.
396
00:32:09,052 --> 00:32:11,286
Ainda assim � arriscado.
At� demais.
397
00:32:11,580 --> 00:32:14,047
-Muitas coisas podem dar errado.
-Sim, senhor.
398
00:32:14,280 --> 00:32:18,115
E aqueles uniformes n�o s�o garantia
de que nos aproximaremos da carro�a.
399
00:32:18,320 --> 00:32:20,147
Cavalheiros,
eu tenho uma garantia.
400
00:32:20,850 --> 00:32:22,397
Qual, senhor?
401
00:32:22,397 --> 00:32:24,948
Contarei depois que
decidirem o que far�o.
402
00:32:25,700 --> 00:32:27,120
Certo, coronel.
Eu ouvi.
403
00:32:27,120 --> 00:32:28,427
Qual � o problema, Lane?
404
00:32:28,427 --> 00:32:31,328
N�o gosta da ideia de matar
alguns "barrigas azuis"?
405
00:32:31,328 --> 00:32:34,166
-Ford, voc� est� me irritando.
-Certo, voc�s dois.
406
00:32:34,669 --> 00:32:37,885
Guardem essa briga para depois.
No momento, isso � o que importa.
407
00:32:37,885 --> 00:32:39,647
Como dividiremos, senhor?
408
00:32:40,036 --> 00:32:42,130
50% para mim e o Dr. Zeber.
409
00:32:42,130 --> 00:32:44,968
Os outros 50%
voc�s dividem como quiserem.
410
00:32:45,169 --> 00:32:46,744
Isso parece justo.
411
00:32:48,567 --> 00:32:52,030
Conversem entre si.
Lhes darei uma hora para decidir.
412
00:32:53,319 --> 00:32:54,607
Coronel, senhor.
413
00:32:55,003 --> 00:32:57,328
Eu sei qual ser� minha resposta,
414
00:32:57,564 --> 00:33:00,780
mas o que me preocupa
� o Judas que citou.
415
00:33:01,258 --> 00:33:05,384
N�o gostaria de ser baleado nas costas
com uma espingarda, como voc�.
416
00:33:07,708 --> 00:33:09,236
Voc� n�o ser�.
417
00:33:25,267 --> 00:33:26,787
Viram os olhos dele?
418
00:33:27,113 --> 00:33:28,951
O jeito que ele est� agindo?
419
00:33:29,498 --> 00:33:31,401
Ele est� no limite.
420
00:33:32,195 --> 00:33:36,005
Talvez sim, ma se conseguirmos nos
aproximar da carro�a, talvez d� certo.
421
00:33:36,501 --> 00:33:39,964
Ele preparou esse plano
como fazia durante a guerra.
422
00:33:40,299 --> 00:33:42,170
E eles sempre funcionaram.
423
00:33:42,667 --> 00:33:44,288
N�o estou dizendo
que n�o funcionar�.
424
00:33:44,503 --> 00:33:47,015
S� estou dizendo que n�o quero
cavalgar um homem louco.
425
00:33:47,282 --> 00:33:49,015
Ou com um Judas.
426
00:33:50,461 --> 00:33:53,850
Agora, Lane,
aonde ia quando saiu daqui?
427
00:33:55,275 --> 00:33:58,140
-Seja mais claro, Ford.
-Sim, eu serei.
428
00:33:58,590 --> 00:34:01,932
Qual � o �nico de n�s que
trabalha para os ianques agora?
429
00:34:02,416 --> 00:34:05,268
Qual � �nico de n�s
que quer sair desse neg�cio?
430
00:34:09,795 --> 00:34:12,646
Qual � o �nico de n�s que pode
coletar $50.000 de recompensa
431
00:34:12,646 --> 00:34:14,332
por nos entregar?
432
00:34:17,527 --> 00:34:18,996
Agora, isso foi claro o suficiente?
433
00:34:19,218 --> 00:34:21,442
Ele est� com um bra�o ruim
e voc� deu o primeiro soco.
434
00:34:21,649 --> 00:34:23,228
Tem sempre
que ter vantagem, n�o?
435
00:34:24,673 --> 00:34:26,970
N�o se preocupe com isso,
Jesse.
436
00:34:32,006 --> 00:34:33,236
Pegue-o, Bob!
437
00:34:46,548 --> 00:34:48,405
Eu n�o faria isso, primo Charles.
438
00:35:06,639 --> 00:35:07,620
Est� bem?
439
00:35:07,825 --> 00:35:08,979
Sim.
440
00:35:09,433 --> 00:35:11,987
Voc� se saiu muito bem
para um garoto do campo.
441
00:35:20,352 --> 00:35:21,350
Lane!
442
00:35:21,928 --> 00:35:23,707
Suba.
Quero falar com voc�.
443
00:35:47,064 --> 00:35:50,863
Isso n�o muda nada.
Ainda digo que foi ele.
444
00:35:53,344 --> 00:35:54,611
Ele � o Judas!
445
00:36:05,608 --> 00:36:09,210
Diga-me algo, Hondo.
Voc� acredita em vingan�a?
446
00:36:10,741 --> 00:36:13,407
Acho que depende
at� onde me levar�.
447
00:36:13,407 --> 00:36:16,233
Sabe, eu, Cole, Jesse
e o restante dos rapazes
448
00:36:16,449 --> 00:36:20,053
lutamos pela Confedera��o
por que �ramos sulistas.
449
00:36:20,270 --> 00:36:22,879
Nosso amor e dever
pertenciam ao sul.
450
00:36:23,155 --> 00:36:25,015
Mas voc� lutou
por um motivo diferente.
451
00:36:25,233 --> 00:36:28,288
Se me lembro bem,
um oficial ianque matou sua esposa.
452
00:36:28,288 --> 00:36:29,442
N�o foi?
453
00:36:29,442 --> 00:36:32,082
-Sim, foi por isso.
-Chegou a encontr�-lo?
454
00:36:32,971 --> 00:36:34,685
Sim, eu encontrei.
455
00:36:35,558 --> 00:36:39,604
O que fez com ele, Lane?
Como se vingou dele?
456
00:36:41,831 --> 00:36:43,389
Eu o deixei ir.
457
00:36:48,149 --> 00:36:49,271
Sim?
458
00:36:51,365 --> 00:36:52,608
Oh, Leonard.
459
00:36:52,828 --> 00:36:55,263
-S� queria saber como est�o.
-Oh, bem.
460
00:36:55,655 --> 00:36:59,019
A briga que teve
fez o bra�o piorar, Hondo?
461
00:36:59,664 --> 00:37:02,888
N�o, os pontos n�o abriram.
Obrigado, doutor.
462
00:37:02,888 --> 00:37:03,922
Bom.
463
00:37:04,123 --> 00:37:05,806
Se precisar de algo, William,
me avise.
464
00:37:06,019 --> 00:37:07,631
Obrigado.
465
00:37:11,641 --> 00:37:14,434
Sabe, eu costumava ser
como voc�.
466
00:37:14,434 --> 00:37:16,666
Quer dizer,
eu conseguia perdoar meus inimigos.
467
00:37:16,666 --> 00:37:17,903
Agora...
468
00:37:17,903 --> 00:37:21,268
Quando era professor,
eu costumava ensinar
469
00:37:21,484 --> 00:37:25,455
que o homem era a melhor
e mais nobre criatura na terra.
470
00:37:26,202 --> 00:37:28,847
Ent�o a guerra provou
que eu era um tolo.
471
00:37:29,065 --> 00:37:31,748
E guerra provou
muitas outras coisas tamb�m.
472
00:37:31,951 --> 00:37:34,572
-Coisas boas e importantes.
-Talvez.
473
00:37:35,201 --> 00:37:37,287
Diga-me, Hondo.
Voc�...
474
00:37:37,741 --> 00:37:39,302
Tem medo da morte?
475
00:37:40,441 --> 00:37:44,420
Bem, eu penso em como
poderia acontecer, as vezes.
476
00:37:45,136 --> 00:37:46,916
Mas, n�o.
Eu n�o tenho medo dela.
477
00:37:46,916 --> 00:37:49,907
A vida � boa para voc� agora, n�o?
Ela � importante para voc�.
478
00:37:50,363 --> 00:37:54,142
-Sim, ela � importante.
-� isso que quero para mim de novo.
479
00:37:54,354 --> 00:37:57,850
Eu quero que a vida seja
importante para mim de novo.
480
00:37:58,097 --> 00:38:02,715
Acha que vingan�a e $100.000
bastar�o para voc�?
481
00:38:02,951 --> 00:38:05,717
Sim.
Sim, eu acho.
482
00:38:07,134 --> 00:38:09,002
E terei os dois.
483
00:38:12,859 --> 00:38:15,404
Bem, coronel,
h� algo que preciso dizer.
484
00:38:15,404 --> 00:38:16,445
Espere.
485
00:38:16,445 --> 00:38:19,034
Antes de dizer qualquer coisa,
quero que se lembre de algo.
486
00:38:19,034 --> 00:38:24,905
Quero que pense naquela noite
em que foi capturado em Lawrence.
487
00:38:24,905 --> 00:38:27,275
Eles iam te enforcar
na manh� seguinte.
488
00:38:27,490 --> 00:38:30,517
E liderei um ataque
para te libertar.
489
00:38:32,422 --> 00:38:35,262
Quero que pense nisso
por um minuto.
490
00:38:39,512 --> 00:38:43,460
Coronel,
voc� acha que fui eu que...
491
00:38:45,014 --> 00:38:46,669
Te tra�?
492
00:38:51,270 --> 00:38:53,437
Por que n�o nos juntamos
aos outros?
493
00:39:09,245 --> 00:39:12,174
Aquela carro�a com a folha
de pagamento chegar� em 3 dias.
494
00:39:12,174 --> 00:39:14,642
Enquanto isso,
podemos resolver os detalhes.
495
00:39:15,531 --> 00:39:18,994
Contei 8 uniformes.
Com o Dr. Zeber, n�s somos em 10.
496
00:39:18,994 --> 00:39:22,049
Leonard n�o ir� conosco,
ele nos encontrar� depois.
497
00:39:22,719 --> 00:39:24,734
O doutor n�o � muito bom
com uma arma.
498
00:39:24,971 --> 00:39:26,839
-�, doutor?
-Nunca precisei ser.
499
00:39:27,603 --> 00:39:29,697
Ainda falta um uniforme.
500
00:39:32,409 --> 00:39:35,389
O Judas tamb�m
n�o ir� conosco.
501
00:39:41,208 --> 00:39:44,830
Quando eu chamar seu nome,
venha pegar seu uniforme.
502
00:39:45,629 --> 00:39:47,024
Cole Younger.
503
00:39:52,289 --> 00:39:53,732
Jim Younger.
504
00:40:06,764 --> 00:40:08,213
Johnny Reno.
505
00:40:15,901 --> 00:40:17,355
Frank James.
506
00:40:31,049 --> 00:40:32,674
Charlie Ford.
507
00:40:41,849 --> 00:40:43,044
Bob Ford.
508
00:40:59,506 --> 00:41:01,126
Jesse James.
509
00:41:10,709 --> 00:41:11,614
E...
510
00:41:12,296 --> 00:41:13,685
Esse aqui...
511
00:41:14,374 --> 00:41:15,638
� meu.
512
00:41:18,245 --> 00:41:20,787
Eu disse a todos voc�s.
Ele � o Judas.
513
00:41:20,787 --> 00:41:22,358
Voc� � um mentiroso, Ford.
514
00:41:24,455 --> 00:41:27,694
Hondo, voc� conhece o batedor
que acompanha a carro�a
515
00:41:27,897 --> 00:41:31,360
-com a folha de pagamento, n�o?
-Sim, ele � meu amigo.
516
00:41:32,663 --> 00:41:36,039
-Cavalheiros, essa � nossa garantia.
-Do que est� falando?
517
00:41:36,039 --> 00:41:39,756
Hondo, voc� ir� vestido assim.
Se ele usasse um uniforme,
518
00:41:39,965 --> 00:41:42,935
o batedor saberia
que h� algo de errado.
519
00:41:44,661 --> 00:41:47,441
� por isso que voc�
� t�o importante para n�s.
520
00:41:47,905 --> 00:41:50,215
� por isso que precisamos
tanto de voc�, Hondo.
521
00:41:51,516 --> 00:41:54,651
Agora tudo faz sentido.
522
00:41:56,507 --> 00:41:58,493
Ent�o, quem ficar� para tr�s,
senhor?
523
00:42:03,403 --> 00:42:06,890
Soldado Reno,
largue esse uniforme.
524
00:42:17,140 --> 00:42:20,753
Voc� disse hoje mais cedo
que n�o queria cavalgar com um Judas
525
00:42:20,753 --> 00:42:24,638
por que temia ser baleado
pelas costas com uma espingarda,
526
00:42:24,964 --> 00:42:26,774
como eu fui.
527
00:42:27,959 --> 00:42:30,659
Eu nunca disse a ningu�m
com o que fui baleado.
528
00:42:30,863 --> 00:42:32,715
S� 3 homens sabiam.
529
00:42:32,925 --> 00:42:34,112
Eu.
530
00:42:35,166 --> 00:42:37,849
O Dr. Zeber, que me tratou.
531
00:42:38,754 --> 00:42:41,124
E o homem que me baleou.
532
00:42:43,371 --> 00:42:46,756
Voc� me baleou e me deixou
para morrer numa vala, Johnny.
533
00:42:48,492 --> 00:42:49,582
Por que?
534
00:42:55,386 --> 00:42:56,569
Johnny.
535
00:42:59,188 --> 00:43:03,001
Meu irm�o Ned.
Conversamos sobre ele, se lembra?
536
00:43:03,001 --> 00:43:05,621
-Sim.
-15 anos de idade.
537
00:43:05,991 --> 00:43:08,052
Sempre tentando agir
como se fosse mais velho.
538
00:43:08,330 --> 00:43:10,487
Sempre tentando provar
que era um homem.
539
00:43:13,531 --> 00:43:15,682
Voc� assassinou ele, Quantrill.
540
00:43:17,301 --> 00:43:19,172
Johnny, eu j� matei.
541
00:43:19,906 --> 00:43:21,543
Mas nunca assassinei.
542
00:43:21,543 --> 00:43:22,918
Eu discordo.
543
00:43:22,918 --> 00:43:24,838
O que te faz pensar
que o coronel o assassinou?
544
00:43:24,838 --> 00:43:27,397
Est�vamos numa marcha for�ada,
3 dias e 3 noites.
545
00:43:27,397 --> 00:43:29,032
Choveu o tempo todo.
546
00:43:29,313 --> 00:43:32,619
Fez frio o tempo todo
e est�vamos encharcados.
547
00:43:33,466 --> 00:43:34,734
Sim.
548
00:43:35,163 --> 00:43:37,834
Quando batemos em retirada
de Liberty.
549
00:43:38,443 --> 00:43:41,013
Isso mesmo.
Ned estava doente.
550
00:43:41,908 --> 00:43:43,887
Com o pulm�o doente.
551
00:43:44,359 --> 00:43:48,002
Ele teve que fazer a guarda noturna.
N�o deixou eu ficar no lugar dele.
552
00:43:48,257 --> 00:43:50,721
Disse que faria a parte dele,
como o restante de n�s.
553
00:43:52,679 --> 00:43:56,144
Eu fui a sua tenda.
E pedi...
554
00:43:57,374 --> 00:44:01,867
N�o, eu te implorei
para tir�-lo do seu posto.
555
00:44:02,086 --> 00:44:04,333
Eu te disse
o qu�o doente ele estava.
556
00:44:05,743 --> 00:44:09,451
Voc� disse n�o.
Disse que ele era um soldado.
557
00:44:10,174 --> 00:44:12,811
Disse que ele tinha
que cumprir seu dever.
558
00:44:12,811 --> 00:44:15,974
Ele tinha 15 anos de idade,
Quantrill!
559
00:44:18,824 --> 00:44:21,344
Na manh� seguinte,
eu o encontrei.
560
00:44:21,991 --> 00:44:23,850
Ainda no seu posto.
561
00:44:26,126 --> 00:44:28,450
Com a cara na lama.
562
00:44:31,477 --> 00:44:33,254
O virei...
563
00:44:34,288 --> 00:44:36,267
E o segurei pr�ximo a mim.
564
00:44:37,411 --> 00:44:39,433
Tudo que ele disse foi:
565
00:44:40,729 --> 00:44:42,493
"Adeus, Johnny".
566
00:44:46,114 --> 00:44:47,857
Ent�o morreu.
567
00:45:00,809 --> 00:45:02,089
Eu...
568
00:45:03,539 --> 00:45:05,290
N�o me lembro.
569
00:45:06,906 --> 00:45:08,293
Houve...
570
00:45:08,515 --> 00:45:11,573
Tantos que morreram
por tantos motivos.
571
00:45:12,602 --> 00:45:15,143
Tantas decis�es a se tomar.
572
00:45:16,300 --> 00:45:19,595
-Eu n�o me lembro, Johnny.
-Eu me lembro.
573
00:45:20,508 --> 00:45:22,223
E esperei.
574
00:45:22,977 --> 00:45:27,090
-E tive minha chance naquele ataque.
-Johnny, por que voc� voltou?
575
00:45:29,150 --> 00:45:30,928
Eu recebi a carta.
576
00:45:31,678 --> 00:45:33,705
Eu tinha que saber,
tinha que descobrir...
577
00:45:33,705 --> 00:45:35,797
Se voc� ainda estava vivo.
578
00:45:37,186 --> 00:45:39,517
De certa forma, estou feliz.
579
00:45:39,517 --> 00:45:41,224
N�o est�, n�o.
580
00:45:42,456 --> 00:45:45,035
Voc� veio para atirar
nas minhas costas de novo.
581
00:45:45,361 --> 00:45:48,028
-Eu n�o acredito nisso.
-N�o me importa o que acredite.
582
00:45:48,028 --> 00:45:50,429
N�o me importa
o que qualquer um acredite.
583
00:45:52,742 --> 00:45:54,176
Eu sei.
584
00:45:54,176 --> 00:45:56,063
Eu n�o quero te matar, coronel.
585
00:45:58,212 --> 00:46:00,240
Se fizer isso, sei que morrerei.
586
00:46:00,662 --> 00:46:02,424
Tudo que quero fazer � partir.
587
00:46:04,897 --> 00:46:07,822
-Apenas partir.
-Deixe-o partir daqui.
588
00:46:12,771 --> 00:46:13,838
N�o.
589
00:46:15,070 --> 00:46:16,671
Muita dor.
590
00:46:17,997 --> 00:46:20,634
Muita agonia
nesses �ltimos anos.
591
00:46:22,023 --> 00:46:25,193
N�o tenho como apagar
essas mem�ria t�o facilmente.
592
00:46:25,193 --> 00:46:28,184
Todos n�s temos mem�rias.
O que aconteceu est� no passado.
593
00:46:28,184 --> 00:46:29,951
Deixe-o sair daqui.
594
00:46:32,604 --> 00:46:34,538
Isso s� acabar�...
595
00:46:34,867 --> 00:46:36,671
Quando estiver morto.
596
00:46:57,200 --> 00:46:59,993
Por que a resposta tem sempre
que vir de uma arma?
597
00:47:04,532 --> 00:47:06,800
Sinto muito, William.
598
00:47:11,994 --> 00:47:13,222
Hondo.
599
00:47:16,888 --> 00:47:18,978
Voc� estava certo sobre...
600
00:47:19,843 --> 00:47:21,510
Vingan�a.
601
00:47:49,230 --> 00:47:51,053
Por que n�o marcou a cova?
602
00:47:51,290 --> 00:47:53,943
As pessoas acham que ele
morreu como her�i de guerra.
603
00:47:53,943 --> 00:47:55,690
� melhor que permane�a assim.
604
00:47:58,061 --> 00:48:01,069
Pode imaginar algu�m
traindo um homem assim, Jesse?
605
00:48:03,100 --> 00:48:06,123
Ainda digo que n�o dev�amos
t�-los enterrado t�o pr�ximos.
606
00:48:10,429 --> 00:48:13,017
-Voltar� ao Forte Lowe?
-Sim.
607
00:48:13,892 --> 00:48:16,529
Temos planos no Missouri.
Voc� pode se juntar a n�s.
608
00:48:16,529 --> 00:48:19,822
-Ser� muito interessante.
-Sim, enquanto durar.
609
00:48:20,427 --> 00:48:22,597
Frank, Jesse,
voc�s s�o bons amigos,
610
00:48:22,799 --> 00:48:25,186
mas tenho bons amigos
no Forte Lowe tamb�m.
611
00:48:26,841 --> 00:48:29,226
At� mais, Dingus.
At� mais, Frank.
612
00:48:33,002 --> 00:48:34,554
E voc�, doutor?
613
00:48:37,166 --> 00:48:39,252
Pensei um pouco nisso.
614
00:48:39,621 --> 00:48:42,018
Voltarei para Lawrence, Kansas.
615
00:48:43,001 --> 00:48:44,316
Lawrence?
616
00:48:45,128 --> 00:48:48,092
A cidade que inc�ndiamos
durante a guerra.
617
00:48:48,417 --> 00:48:51,504
Acho que o povo de l�
pode precisar de um m�dico.
618
00:48:51,980 --> 00:48:55,051
At� mesmo um velho e usado
como eu.
619
00:49:06,921 --> 00:49:08,500
Diga-me algo.
620
00:49:10,394 --> 00:49:13,002
Voc� teria cavalgado
novamente com ele?
621
00:49:15,888 --> 00:49:18,163
Bem, n�o precisa responder.
622
00:49:18,602 --> 00:49:21,540
Deixe-a enterrada aqui com ele.
623
00:49:24,331 --> 00:49:25,902
Adeus, filho.
624
00:49:28,042 --> 00:49:29,412
At� mais, doutor.
625
00:50:01,796 --> 00:50:02,983
-Ol�.
-Ol�.
626
00:50:03,701 --> 00:50:06,447
-Voltar� ao Forte Lowe?
-Sim.
627
00:50:06,665 --> 00:50:08,773
Encontrou o que procurava
em Nova Canaan?
628
00:50:08,773 --> 00:50:09,756
N�o.
629
00:50:09,756 --> 00:50:12,502
Como voc� disse,
n�o h� nada aqui, exceto...
630
00:50:13,117 --> 00:50:14,433
Fantasmas.
631
00:50:16,961 --> 00:50:18,663
At� mais, delegado.
48349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.