All language subtitles for 09 - Hondo - Judas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,765 --> 00:00:36,128 Prossigam. 2 00:00:37,373 --> 00:00:39,552 -Vamos. -Vamos. 3 00:00:46,508 --> 00:00:51,696 Hondo, n�o deixe que ele se levante da sua cadeira. 4 00:00:54,219 --> 00:00:58,582 Ele est� sentado, mas voc� levantou um pouco. 5 00:00:58,894 --> 00:01:01,655 Eu s� estou me posicionando. 6 00:01:04,216 --> 00:01:05,422 Correspond�ncia. 7 00:01:15,159 --> 00:01:18,333 Ei, Bottles, voc� n�o desistiria agora, n�o �? 8 00:01:18,333 --> 00:01:20,344 S� te custaria $0,50. 9 00:01:22,404 --> 00:01:25,762 Seu maldito teimoso. Voc� nunca sabe quando perdeu. 10 00:01:25,762 --> 00:01:27,399 -Donaldson? -Aqui. 11 00:01:27,399 --> 00:01:28,737 -Ogden? -Aqui. 12 00:01:29,319 --> 00:01:30,352 Hays? 13 00:01:30,738 --> 00:01:31,623 Olhe. 14 00:01:31,623 --> 00:01:34,573 Isso � meio que um impasse. Vamos chamar de impasse. 15 00:01:34,573 --> 00:01:37,244 Estou esperando uma carta muito importante. 16 00:01:37,647 --> 00:01:42,078 -Desista e perder� $1. -Hondo, voc� � o juiz aqui. 17 00:01:42,341 --> 00:01:46,032 Diga a ele que podemos continuar depois que eu pegar minha carta. 18 00:01:47,072 --> 00:01:49,647 Isso depende do Bottles. 19 00:01:50,953 --> 00:01:53,734 Se desistir, ele perder� $1. 20 00:02:00,062 --> 00:02:01,548 -Christy? -Eu. 21 00:02:07,973 --> 00:02:10,551 Voc� odeia perder, n�o? 22 00:02:10,786 --> 00:02:11,840 N�o. 23 00:02:17,850 --> 00:02:20,577 S� quis ter certeza de que valeu a pena. 24 00:02:20,577 --> 00:02:24,635 Ei, Hondo, pode vir comigo para me ajudar a ler a carta? 25 00:02:25,025 --> 00:02:27,458 -Achei que soubese ler. -Bem... 26 00:02:27,680 --> 00:02:30,934 Leio palavras impressas, n�o escritas. 27 00:02:34,464 --> 00:02:38,269 Espero receber uma carta daquela potranca. 28 00:02:38,269 --> 00:02:40,345 Aquela que prometeu te amar para sempre 29 00:02:40,563 --> 00:02:42,933 depois que gastou um m�s de sal�rio com ela, em uma noite? 30 00:02:42,933 --> 00:02:44,153 Essa mesmo. 31 00:02:44,153 --> 00:02:47,383 Ela disse que escreveria assim que pudesse vir me visitar. 32 00:02:47,814 --> 00:02:50,004 -A �ltima � para voc�. -O que eu te disse? 33 00:02:50,004 --> 00:02:51,543 Ela realmente me ama. 34 00:02:59,404 --> 00:03:01,319 Ela disse que escreveria para mim 35 00:03:01,565 --> 00:03:05,946 assim que sua av� doente se recuperasse. 36 00:03:06,479 --> 00:03:07,503 Hondo. 37 00:03:07,503 --> 00:03:11,370 Hondo, o capit�o quer falar com voc� e o Buffalo no seu escrit�rio. 38 00:03:11,794 --> 00:03:13,648 � melhor irmos ver o que ele quer. 39 00:03:15,026 --> 00:03:18,908 Hondo, voc� acha que aquela garota realmente tem uma av� doente? 40 00:03:19,250 --> 00:03:22,470 � prov�vel que ela tenha uma para cada noite da semana. 41 00:03:27,783 --> 00:03:30,637 Os �ltimos relat�rios os colocam nesta �rea aqui. 42 00:03:33,070 --> 00:03:36,708 -Evans disse quantos eram? -Eles contaram cinco. 43 00:03:36,925 --> 00:03:38,953 S� levaram os cavalos e ningu�m foi ferido. 44 00:03:38,953 --> 00:03:41,089 Nenhum tiro foi disparado. Vieram a noite, 45 00:03:41,308 --> 00:03:43,929 abriram o port�o do curral e levaram todo a tropa. 46 00:03:43,929 --> 00:03:47,438 Devem ter sido alguns jovens bravos provando sua coragem. 47 00:03:47,643 --> 00:03:49,415 Pode ser. Ou pode ser outra coisa. 48 00:03:49,415 --> 00:03:52,824 Voc� quer que descubramos que outra coisa � essa, heim? 49 00:03:53,132 --> 00:03:54,963 Isso mesmo. Se for importante, 50 00:03:55,179 --> 00:03:57,640 quero que o coronel Crook saiba o mais r�pido poss�vel. 51 00:03:57,938 --> 00:04:01,837 Requisitem os suprimentos e partam amanh� cedo. 52 00:04:02,213 --> 00:04:04,458 Capit�o, estou partindo agora, mas n�o para pegar 53 00:04:04,693 --> 00:04:07,116 Apaches ladr�es de cavalos. Buffalo pode cuidar disso. 54 00:04:07,358 --> 00:04:09,559 N�o, espere um pouco. N�o irei sozinho. 55 00:04:09,824 --> 00:04:12,132 N�o vivi tanto tempo sendo est�pido. 56 00:04:12,132 --> 00:04:15,476 -Acorde o Bottles e o McCoy. -Acho que n�o entendeu, Sr. Lane. 57 00:04:15,704 --> 00:04:18,221 Considero essa miss�o importante e o quero nela. 58 00:04:18,566 --> 00:04:21,338 Acho que voc� n�o entendeu, capit�o. Isso � importante para mim. 59 00:04:21,338 --> 00:04:22,744 -O que � isso? -� uma carta. 60 00:04:22,960 --> 00:04:24,977 Posso ver isso, Sr. Lane. O que houve? 61 00:04:24,977 --> 00:04:26,563 M�s not�cias? Doen�a na fam�lia? 62 00:04:26,563 --> 00:04:28,777 -O que �? -O que � n�o importa tanto 63 00:04:28,777 --> 00:04:30,605 quanto de quem veio. 64 00:04:30,811 --> 00:04:33,837 -De quem veio? -De um homem morto. 65 00:04:45,828 --> 00:04:47,753 Sam, voc� ficar� com o Buffalo. 66 00:04:48,402 --> 00:04:51,809 Isso aconteceu antes de nos conhecermos. 67 00:04:53,971 --> 00:04:58,539 -Ele est� b�bado, Sr. Baker? -Ele est� s�brio como uma professora. 68 00:04:58,539 --> 00:05:01,593 Eu posso par�-lo, sabia? Eu posso prend�-lo. 69 00:05:02,824 --> 00:05:04,745 N�o, eu n�o faria isso se fosse voc�. 70 00:05:04,969 --> 00:05:07,319 Ele destru�ria sua cadeia. Voc� o conhece. 71 00:05:07,319 --> 00:05:11,894 Quando ele fica com aquela express�o, � melhor lhe dar espa�o. 72 00:05:12,518 --> 00:05:14,468 Voc� acha que pode fazer ele mudar de ideia? 73 00:05:16,120 --> 00:05:18,471 Voc� pode ordenhar uma ursa-parda? 74 00:05:30,396 --> 00:05:34,513 -Acha que ficar� longe muito tempo? -Eu n�o sei. 75 00:05:34,720 --> 00:05:37,118 -Posso fazer algo por voc�? -N�o. 76 00:05:39,112 --> 00:05:41,139 � algo que tenho que cuidar sozinho. 77 00:05:43,372 --> 00:05:45,478 Disse ao Sam para ficar contigo. 78 00:05:45,478 --> 00:05:46,960 Adeus, Hondo. 79 00:06:12,136 --> 00:06:23,009 "Nova Canaan. Vida ou morte, agora." 80 00:06:28,392 --> 00:06:32,138 Assinado com a letra "Q". 84 00:08:08,724 --> 00:08:09,600 Quantas? 85 00:08:10,130 --> 00:08:12,788 Ah, eu quero 3 cartas. 86 00:08:16,042 --> 00:08:17,896 -O que ser�? -U�sque. 87 00:08:21,983 --> 00:08:26,169 Acho que terei que jogar com essas, e apostarei $0,20. 88 00:08:26,634 --> 00:08:28,567 -Eu pago. -De onde vem? 89 00:08:32,482 --> 00:08:33,420 Oeste. 90 00:08:33,731 --> 00:08:35,669 -Para onde vai? -Leste. 91 00:08:35,933 --> 00:08:37,272 Outro u�sque. 92 00:08:39,523 --> 00:08:41,218 Tudo vermelho. 93 00:08:42,515 --> 00:08:44,640 Voc�s duas, sumam. 94 00:08:46,103 --> 00:08:47,539 Precisamos conversar algo. 95 00:08:47,780 --> 00:08:50,253 E esque�a essas cartas, pode ser? 96 00:08:51,125 --> 00:08:52,686 Ele � mais importante. 97 00:08:55,358 --> 00:08:57,630 N�o para mim. Estou perdendo $1,50. 98 00:08:57,630 --> 00:08:58,682 Vamos. D� as cartas. 99 00:08:58,682 --> 00:09:01,826 Voc� pode perder $1.000 se n�o prestar aten��o. 100 00:09:09,722 --> 00:09:11,390 Entendeu? 101 00:09:12,795 --> 00:09:15,619 -Eu n�o. -Foi antes do seu tempo, irm�ozinho. 102 00:09:16,024 --> 00:09:17,694 Aquele � o Hondo Lane. 103 00:09:18,346 --> 00:09:21,023 H� uma recompensa de $1.000 por ele. 104 00:09:21,954 --> 00:09:23,405 $1.000? 105 00:09:23,885 --> 00:09:26,320 -Acho que terei que cuidar dele. -Del... 106 00:09:27,149 --> 00:09:29,488 Se n�o o matar com o primeiro tiro, 107 00:09:29,692 --> 00:09:32,627 eu e o Gar ficaremos felizes em enterrar voc� pela manh�. 108 00:09:36,256 --> 00:09:39,193 Se sente com sorte? V� em frente. 109 00:09:45,069 --> 00:09:46,553 A chuva parou. 110 00:09:53,652 --> 00:09:56,804 -Quando o pegaremos? -N�s temos tempo. 111 00:09:57,082 --> 00:10:01,390 S� o seguiremos e esperaremos ele se descuidar. 112 00:10:01,673 --> 00:10:05,478 Quando ele se descuidar, conseguiremos $1.000. 113 00:10:07,505 --> 00:10:17,986 Legendas DANILO CARVALHO 114 00:10:52,177 --> 00:10:55,721 Saia com as m�os para o alto eu te explodirei. 115 00:11:05,623 --> 00:11:10,879 Um pouco mais perto do meu p� e arru�naria minhas botas. 116 00:11:11,097 --> 00:11:13,126 Est� tarde para visitas, n�o? 117 00:11:13,534 --> 00:11:15,467 -Depende. -Quem � voc�? 118 00:11:15,774 --> 00:11:19,866 Sam Bragg, delegado federal respons�vel por este territ�rio. 119 00:11:20,148 --> 00:11:22,222 -Tem prova disso? -Bem, eu posso... 120 00:11:22,425 --> 00:11:24,581 Bem devagar, senhor. 121 00:11:33,298 --> 00:11:35,262 Gostaria de tomar um caf�, delegado? 122 00:11:42,923 --> 00:11:45,675 Estava a caminho de Concho quando vi sua fogueira. 123 00:11:46,140 --> 00:11:49,588 Um homem n�o costuma viajar sozinho por essas partes. 124 00:11:50,259 --> 00:11:53,487 Pensei em esperar voc� dormir para vir question�-lo. 125 00:11:55,298 --> 00:11:58,344 A �nica coisa que descobri � que tem o sono leve. 126 00:11:59,757 --> 00:12:03,639 Bem, sou batedor do ex�rcito, servindo no Forte Lowe. 127 00:12:04,280 --> 00:12:06,708 -Fica a alguns dias daqui? -Sim. 128 00:12:06,708 --> 00:12:08,680 Estou numa miss�o especial. 129 00:12:10,385 --> 00:12:12,752 Faz tempo que n�o passo por aqui. 130 00:12:12,752 --> 00:12:14,998 Procuro um lugar chamado Nova Canaan. 131 00:12:14,998 --> 00:12:16,857 -� para l� que vai? -Isso mesmo. 132 00:12:17,211 --> 00:12:21,128 -Sim, era uma �tima cidadezinha. -Como assim, era? 133 00:12:21,738 --> 00:12:23,956 A febre os atingiu h� cerca de 3 anos. 134 00:12:24,309 --> 00:12:27,477 Matou metade das pessoas e a outra metade partiu. 135 00:12:27,871 --> 00:12:30,225 Virou uma cidade fantasma, heim? 136 00:12:33,081 --> 00:12:34,675 Nova Canaan. 137 00:12:34,675 --> 00:12:37,169 Nasceu em 1853. 138 00:12:37,169 --> 00:12:39,278 Faleceu em 1868. 139 00:12:40,274 --> 00:12:42,098 Que descanse em paz. 140 00:14:31,862 --> 00:14:33,634 Qual � o problema, Hondo? 141 00:14:35,545 --> 00:14:37,876 Acha que est� vendo um fantasma? 142 00:14:42,719 --> 00:14:44,618 Coronel Quantrill. 143 00:14:55,179 --> 00:14:58,319 Eu n�o fui morto naquele ataque. Eu levei um tiro nas costas. 144 00:14:58,319 --> 00:15:00,217 Sangrei como um porco. 145 00:15:00,217 --> 00:15:03,951 Esperei um dia inteiro numa vala antes de fugir. 146 00:15:04,944 --> 00:15:08,036 Reportaram que voc� havia sido morto. Eles at� encontraram seu corpo. 147 00:15:08,334 --> 00:15:10,936 Eles encontraram um corpo com o rosto desfigurado, 148 00:15:11,156 --> 00:15:12,355 usando minha casaca. 149 00:15:12,577 --> 00:15:14,403 Tinhamos a altura e peso parecidos. 150 00:15:14,403 --> 00:15:17,443 Parecia que um cavalo tinha lhe dado coices no rosto. 151 00:15:17,443 --> 00:15:18,754 Eu n�o sei. 152 00:15:18,754 --> 00:15:22,120 N�o sei quem ele era, mas sei que me deu minha vida. 153 00:15:22,120 --> 00:15:25,320 Coronel, quero que saiba que sab�amos que estava sumido 154 00:15:25,553 --> 00:15:28,599 depois daquele ataque. Tentamos encontr�-lo, mas... 155 00:15:29,473 --> 00:15:32,965 O ex�rcito da Uni�o chegou e tivemos que partir para n�o morrer. 156 00:15:32,965 --> 00:15:34,178 Eu sei. 157 00:15:34,385 --> 00:15:36,456 Estava t�o ferido que n�o consegui gritar. 158 00:15:36,661 --> 00:15:39,562 Tive que ficar sentado enquanto voc�s partiam. 159 00:15:40,234 --> 00:15:41,419 Aqui. 160 00:15:42,502 --> 00:15:46,146 � dif�cil de acreditar que esteja vivo na minha frente. 161 00:15:46,146 --> 00:15:48,990 Naquele dia, eu s� acreditei que estava vivo 162 00:15:49,241 --> 00:15:53,092 por causa da minha respira��o. Foi nisso que me concentrei. 163 00:15:53,307 --> 00:15:55,651 Inspirar e expirar. 164 00:15:55,867 --> 00:15:58,252 Foi a coisa mais dif�cil que j� tive que fazer. 165 00:16:01,763 --> 00:16:03,153 Algu�m mais sabe... 166 00:16:11,460 --> 00:16:13,470 Dr. Zeber. Eu devia ter pensado nisso. 167 00:16:13,470 --> 00:16:15,561 Prazer em v�-lo, Hondo. 168 00:16:16,410 --> 00:16:19,760 -Faz muitos anos. -At� demais, doutor. 169 00:16:19,760 --> 00:16:21,222 Prazer em v�-lo. 170 00:16:21,646 --> 00:16:24,313 -Bem, ainda com o coronel, heim? -Aonde mais eu estaria? 171 00:16:24,534 --> 00:16:27,063 Ele cuidou de mim quando eu fui baleado. 172 00:16:27,343 --> 00:16:30,133 -E tirei o bra�o dele. -Bem, ele n�o teve escolha. 173 00:16:30,352 --> 00:16:34,001 Um homem pode viver com um bra�o, mas n�o con gangrena. 174 00:16:34,551 --> 00:16:37,341 Faz 4 anos. O que tem feito? 175 00:16:37,587 --> 00:16:39,880 Estivemos esperando numa cidadezinha do Texas 176 00:16:40,091 --> 00:16:42,130 at� o povo esquecer o nome Quantrill. 177 00:16:42,330 --> 00:16:45,000 -Isso nunca acontecer�, William. -Eu gostaria que sim. 178 00:16:45,278 --> 00:16:48,368 Se esquecessem meu nome, isso nos daria espa�o. 179 00:16:48,616 --> 00:16:51,081 -Quais s�o seus planos, coronel? -S� tenho um. 180 00:16:51,503 --> 00:16:53,174 � s� o que precisamos. 181 00:16:53,380 --> 00:16:55,998 Isso mesmo. At� o restante dos homens chegarem. 182 00:16:55,998 --> 00:16:58,418 -Quais homens? -Voc� ver�, Hondo, 183 00:16:58,418 --> 00:17:00,366 quando fizermos a chamada. 184 00:17:00,568 --> 00:17:02,476 Como faz�amos nos velhos tempos. 185 00:17:04,112 --> 00:17:06,518 Nos dias dos Guerrilheiros de Quantrill. 186 00:17:08,478 --> 00:17:10,119 Eu digo para irmos peg�-lo. 187 00:17:10,602 --> 00:17:13,238 Ele parece estar sozinho. Deve ser f�cil. 188 00:17:13,540 --> 00:17:15,918 � assim que quero, f�cil. 189 00:17:17,726 --> 00:17:19,134 Certo. Vamos l�. 190 00:17:20,239 --> 00:17:21,647 Se abaixem! 191 00:17:31,808 --> 00:17:35,603 -E agora? -Ainda quer peg�-lo, irm�ozinho? 192 00:17:35,603 --> 00:17:37,928 N�o. N�o contra essas chances. 193 00:17:37,928 --> 00:17:39,327 Ent�o esperaremos. 194 00:17:39,327 --> 00:17:42,551 -Esperaremos se separarem. -Quem ser� que s�o? 195 00:17:42,904 --> 00:17:45,979 Eu n�o sei. N�o consegui ver os rostos deles. 196 00:17:46,196 --> 00:17:50,018 Deve ser um bando de andarilhos. N�o valem o pre�o de uma bala. 197 00:17:52,735 --> 00:17:54,651 Tenente Jesse James. 198 00:17:55,059 --> 00:17:57,415 Aqui, senhor. � um prazer, senhor. 199 00:18:00,648 --> 00:18:02,685 Capit�o Frank James. 200 00:18:03,160 --> 00:18:04,623 Estou aqui, doutor. 201 00:18:07,368 --> 00:18:11,762 -Sargentos Jim e Cole Younger. -� um prazer, senhor. 202 00:18:13,675 --> 00:18:16,664 Sargentos Charlie e Bob Ford. 203 00:18:16,664 --> 00:18:17,695 Estamos aqui. 204 00:18:17,927 --> 00:18:20,315 Muitos dias na sela, mas estamos aqui. 205 00:18:21,380 --> 00:18:23,500 E capit�o Hondo Lane. 206 00:18:27,183 --> 00:18:29,411 S� faltou um, coronel. 207 00:18:30,975 --> 00:18:32,157 Muito bem. 208 00:18:32,420 --> 00:18:35,373 Faz 4 anos desde que cavalgaram com o Quantrill 209 00:18:35,373 --> 00:18:38,573 e vejo que ficaram famosos. Isso � bom. 210 00:18:38,773 --> 00:18:40,905 -N�o ficamos parados. -Posso ver isso. 211 00:18:41,720 --> 00:18:42,846 Ei, Frank. 212 00:18:43,153 --> 00:18:46,755 Esse cartaz n�o � muito justo com voc�, heim? 213 00:18:46,755 --> 00:18:49,741 Saber que est� vivo foi a melhor coisa que aconteceu conosco, senhor. 214 00:18:49,946 --> 00:18:51,784 -Obrigado, Jesse. -� dif�cil de acreditar 215 00:18:52,003 --> 00:18:53,503 que estou olhando para voc�, senhor. 216 00:18:53,503 --> 00:18:54,541 Ah, Frank. 217 00:18:54,750 --> 00:18:57,384 Faz tempo que n�o te vejo. Os anos lhe fizeram bem, Hondo. 218 00:18:57,943 --> 00:18:59,223 Por que n�o? 219 00:18:59,223 --> 00:19:01,950 A vida f�cil que ele leva n�o envelhece ningu�m. 220 00:19:02,168 --> 00:19:03,290 Dingus. 221 00:19:03,683 --> 00:19:07,393 Se quiser voltar comigo, te arrumo um trabalho igual ao meu. 222 00:19:07,959 --> 00:19:09,000 Dingus. 223 00:19:09,000 --> 00:19:11,424 N�o ou�o te chamarem assim h� muito tempo, irm�ozinho. 224 00:19:11,638 --> 00:19:13,058 Pode acreditar nisso. 225 00:19:13,058 --> 00:19:15,932 A �nica coisa que seus empregadores fariam, seria me enforcar. 226 00:19:15,932 --> 00:19:17,522 At� a morte. 227 00:19:17,821 --> 00:19:20,718 Soube que limparam seu nome, Lane. Isso � verdade? 228 00:19:20,936 --> 00:19:22,144 Sim. 229 00:19:22,465 --> 00:19:24,371 Se importa em nos dizer como conseguiu isso? 230 00:19:24,371 --> 00:19:26,523 Podemos fazer o mesmo. 231 00:19:28,833 --> 00:19:31,063 Bem, eu concordei em trabalhar para o ex�rcito. 232 00:19:31,499 --> 00:19:33,127 Ex�rcito da Uni�o? 233 00:19:34,219 --> 00:19:36,918 O ex�rcito ianque, "barriga azul"? 234 00:19:38,128 --> 00:19:39,763 Isso mesmo, Bob. 235 00:19:41,512 --> 00:19:43,868 Receio que terei que ficar como estou. 236 00:19:44,086 --> 00:19:46,302 Esse � um pre�o muito alto a se pagar. 237 00:19:49,429 --> 00:19:52,734 -Acho que fez o certo, Hondo. -Bem, obrigado, Cole. 238 00:19:55,868 --> 00:19:57,271 Hondo Lane. 239 00:20:26,207 --> 00:20:28,155 Desta vez, eu saquei mais r�pido. 240 00:20:28,374 --> 00:20:30,948 Pode ser, mas voc� acertou o teto. 241 00:20:36,457 --> 00:20:39,632 Hondo, velho amigo. Voc� � uma vis�o para olhos cansados. 242 00:20:39,844 --> 00:20:42,478 Johnny Reno, voc� nunca chega na hora. 243 00:20:42,736 --> 00:20:45,210 Sempre um dia atrasado e com um d�lar a menos. 244 00:20:46,121 --> 00:20:48,489 Bem, soube que est� se saindo bem, Hondo. 245 00:20:48,689 --> 00:20:51,748 -Sempre seguindo a lei. -Funcionou para mim, eu acho. 246 00:20:51,748 --> 00:20:53,638 Ent�o, o que faz aqui com todos n�s? 247 00:20:55,036 --> 00:20:57,470 -Talvez possa responder isso, senhor. -Bem... 248 00:20:57,673 --> 00:20:59,444 Primeiro temos que abrir uma garrafa. 249 00:20:59,444 --> 00:21:03,212 Nos juntarmos depois de tantos anos merece uma comemora��o. 250 00:21:04,383 --> 00:21:05,583 Ei, doutor. 251 00:21:05,583 --> 00:21:07,877 Lembra de quando arrancou um peda�o da perna do Lane 252 00:21:08,114 --> 00:21:11,183 e abriu sua �ltima garrafa de conhaque para ajudar no sofrimento dele? 253 00:21:11,390 --> 00:21:15,976 Eu cuidei dele v�rias vezes, mas n�o lembro dessa vez. 254 00:21:16,377 --> 00:21:21,158 E o Hondo, sendo o bom amigo que era, queria dividir conosco. 255 00:21:21,920 --> 00:21:25,351 Sim, exceto que cometi um erro. Eu deixei voc�s beberem primeiro. 256 00:21:26,396 --> 00:21:28,982 Sim, era um �timo conhaque. 257 00:21:29,544 --> 00:21:31,153 Desceu macio. 258 00:21:31,354 --> 00:21:33,696 Eu n�o sei. N�o consegui prov�-lo. 259 00:21:34,273 --> 00:21:37,968 Lembro que arrebentou as amarras enquanto o doutor procurava a bala. 260 00:21:37,968 --> 00:21:40,655 Teria arrancado sua orelha no dente se tivesse se aproximado. 261 00:21:46,783 --> 00:21:48,218 Judas! 262 00:21:50,436 --> 00:21:53,936 N�o sei qual de voc�s, mas h� um Judas entre n�s. 263 00:21:54,259 --> 00:21:57,366 Ele senta conosco e ri conosco. 264 00:21:58,280 --> 00:22:00,373 Mas eu digo que ele � um Judas! 265 00:22:02,307 --> 00:22:04,910 N�o, William. N�o agora. 266 00:22:05,377 --> 00:22:07,659 Agora n�o � a hora. 267 00:22:11,243 --> 00:22:12,648 Sim. 268 00:22:13,443 --> 00:22:17,380 Depois que descansar um pouco lhes contarei o restante do plano. 269 00:22:36,621 --> 00:22:38,810 -O que foi tudo aquilo? -Eu n�o sei. 270 00:22:38,810 --> 00:22:41,460 Judas n�o � algu�m que se vira contra os amigos? 271 00:22:41,719 --> 00:22:44,242 N�o que se vira contra, que os trai, Johnny. 272 00:22:44,242 --> 00:22:46,519 Foi isso que ele disse que um de n�s era. 273 00:22:51,965 --> 00:22:53,743 Mas qual? 274 00:22:54,020 --> 00:22:56,034 Acham que foi por isso que ele nos reuniu? 275 00:22:56,034 --> 00:22:58,062 N�o, deve ser outra coisa. 276 00:22:58,376 --> 00:23:00,508 Me pergunto se precisaremos usar nossas armas. 277 00:23:01,353 --> 00:23:09,709 Com ele, n�o sempre precisamos? 278 00:23:28,884 --> 00:23:32,733 -Ele acaba de se descuidar. -Gostaria de saber quem s�o os outros. 279 00:23:33,009 --> 00:23:35,465 -N�o os vi muito bem. -Podemos descobrir mais tarde. 280 00:23:35,465 --> 00:23:38,224 No momento, n�o perderei $1.000. 281 00:25:26,036 --> 00:25:27,510 Pegamos todos eles? 282 00:25:29,332 --> 00:25:31,421 Coronel, te devo minha vida de novo. 283 00:25:31,421 --> 00:25:34,853 -O que faz aqui sozinho? -Te deixei um bilhete explicando. 284 00:25:35,054 --> 00:25:37,051 Amigos n�o partem e deixam bilhetes. 285 00:25:37,899 --> 00:25:39,973 -Agora, me diga. -Imaginei que era melhor partir 286 00:25:40,187 --> 00:25:42,106 sem saber quais s�o seus planos. 287 00:25:42,324 --> 00:25:44,899 N�o quero fazer parte deles e n�o quero saber o que �. 288 00:25:45,136 --> 00:25:47,709 Voc� viajou muitas milhas para vir me encontrar. 289 00:25:48,479 --> 00:25:51,625 -Por que? -Pensei que poderia... 290 00:25:52,174 --> 00:25:54,851 Fazer algo bom. Pensei que poderia ajudar. 291 00:25:55,521 --> 00:25:58,352 -Eu signifiquei tudo isso para voc�? -Sim, senhor. 292 00:26:00,718 --> 00:26:05,026 Com Jesse, Cole e os outros, acho que n�o precisar� de mim. 293 00:26:09,220 --> 00:26:11,982 Voc� n�o pode viajar com o bra�o assim. 294 00:26:12,309 --> 00:26:14,980 Volte comigo e Leonard cuidar� disso. 295 00:26:16,162 --> 00:26:18,126 -Pegarei seu cavalo. -Coronel. 296 00:26:19,147 --> 00:26:22,293 Acha que fui eu que te acertei pelas costas? 297 00:26:25,786 --> 00:26:27,834 Pegarei seu cavalo. 298 00:26:36,801 --> 00:26:41,199 S� pegou de rasp�o, mas deixar� uma cicatriz. 299 00:26:42,229 --> 00:26:45,461 -Como nos velhos tempos, n�o? -At� demais. 300 00:26:46,521 --> 00:26:49,926 Provavelmente eram ca�adores de recompensa que n�o sabiam 301 00:26:50,126 --> 00:26:52,619 -que havia sido inocentado. -Provavelmente. 302 00:26:52,902 --> 00:26:55,807 N�s todos valemos quase $50.0000. 303 00:26:56,179 --> 00:26:58,315 Voc� valia m�seros $1.000. 304 00:26:58,865 --> 00:27:01,221 O que n�o receberiam mesmo. 305 00:27:03,147 --> 00:27:04,440 Pare com isso! 306 00:27:05,093 --> 00:27:08,809 Por que n�o v� se os outros precisam de ajuda no est�bulo? 307 00:27:17,183 --> 00:27:20,601 Voc� nunca voltou para o seu consult�rio, n�o �, doutor? 308 00:27:20,920 --> 00:27:21,997 N�o. 309 00:27:22,409 --> 00:27:23,989 Isso � uma pena. 310 00:27:25,253 --> 00:27:29,336 -Sabe, voc� � um bom m�dico. -Estou aonde sou necessitado. 311 00:27:29,336 --> 00:27:32,228 -E todo esse tempo com o coronel? -Sim. 312 00:27:32,549 --> 00:27:34,580 Bem, voc� n�o mudou nada, doutor. 313 00:27:36,502 --> 00:27:37,842 Mas ele, sim. 314 00:27:38,356 --> 00:27:39,803 Eu mudei. 315 00:27:40,334 --> 00:27:42,425 S� n�o demonstro tanto. 316 00:27:44,598 --> 00:27:48,090 H� algum motivo para ele estar desse jeito? 317 00:27:48,090 --> 00:27:49,570 Motivo? 318 00:27:49,928 --> 00:27:52,564 4 anos de massacre � um motivo? 319 00:27:52,831 --> 00:27:56,159 Mandar homens para serem desmembrados e mortos n�o � um motivo? 320 00:27:56,360 --> 00:27:58,306 Derrota n�o � um motivo? 321 00:27:58,556 --> 00:28:01,039 Trai��o n�o � um motivo? 322 00:28:01,444 --> 00:28:05,203 -Tem certeza de que ele foi traido? -Absoluta. 323 00:28:12,304 --> 00:28:15,106 Doutor, por que ficou com ele? 324 00:28:17,649 --> 00:28:20,649 Eu li uma vez que, se um homem tivesse ao menos um amigo 325 00:28:20,868 --> 00:28:23,943 durante a sua vida, ele teria vencido. 326 00:28:25,731 --> 00:28:28,396 -Um era o suficiente. -Sim. 327 00:28:30,225 --> 00:28:31,673 Ei, meu velho. 328 00:28:32,236 --> 00:28:33,889 Te trouxe comida... 329 00:28:34,871 --> 00:28:37,295 Para preencher esse buraco. 330 00:28:38,289 --> 00:28:40,552 Darei uma olhada nesse bra�o em um dia ou dois. 331 00:28:40,913 --> 00:28:43,874 -Enquanto isso, pegue leve com ele. -Obrigado, doutor. 332 00:28:51,689 --> 00:28:54,515 Peguei essa receita com um cozinheiro do ex�rcito. 333 00:28:55,246 --> 00:28:58,241 -Quando o fuzilaram? -Assim que provaram a comida. 334 00:29:01,887 --> 00:29:05,015 -Como est� seu bra�o? -S� sei que est� no lugar. 335 00:29:06,352 --> 00:29:10,296 Eu li o recado que deixou para o coronel. 336 00:29:11,201 --> 00:29:12,751 Ainda partir�? 337 00:29:13,935 --> 00:29:16,958 -Est� fazendo a coisa certa. -Por que n�o faz o mesmo? 338 00:29:18,456 --> 00:29:21,080 � tarde demais para mudar meu jeito. 339 00:29:22,745 --> 00:29:25,559 Bem, houve um tempo em que n�o era tarde demais. 340 00:29:25,789 --> 00:29:28,113 Sim, n�o me lembro dele. 341 00:29:28,564 --> 00:29:33,057 O que aconteceu com o est�bulo que ia abrir com seu irm�o? 342 00:29:34,030 --> 00:29:36,353 Aquele plano morreu com ele. 343 00:29:37,834 --> 00:29:41,281 Ele era a �nica fam�lia que tinha, n�o era, Johnny? 344 00:29:41,981 --> 00:29:43,512 Sim. 345 00:29:44,176 --> 00:29:46,225 A �nica fam�lia. 346 00:29:48,581 --> 00:29:51,777 Aquele tempo se foi. N�o podemos trazer o ontem, 347 00:29:51,777 --> 00:29:53,416 s� nos planejarmos para o amanh�. 348 00:29:53,416 --> 00:29:57,486 Sim, e seus planos para o amanh� incluem cavalgar com o Quantrill? 349 00:29:57,695 --> 00:29:59,222 At� o fim, velho amigo. 350 00:29:59,222 --> 00:30:01,185 Sem voltar atr�s. 351 00:30:06,097 --> 00:30:07,925 Coloquem no bar. 352 00:30:08,769 --> 00:30:10,996 -Leonard cuidou do seu bra�o? -Sim, senhor. 353 00:30:10,996 --> 00:30:12,325 Isso � bom. 354 00:30:13,446 --> 00:30:16,601 Cavalheiros, acho que est� na hora de revelar o plano. 355 00:30:16,817 --> 00:30:19,067 -Senhor, h� algo... -Sente-se, soldado! 356 00:30:21,140 --> 00:30:23,010 Ou�a o plano, por favor. 357 00:30:23,213 --> 00:30:25,006 Depois voc� decide. 358 00:30:26,773 --> 00:30:27,485 Sim. 359 00:30:27,485 --> 00:30:30,814 Acho que deve ao menos isso ao coronel depois do que ele fez essa noite. 360 00:30:31,421 --> 00:30:32,512 Agora... 361 00:30:33,414 --> 00:30:36,178 Daqui a alguns dias, estaremos com $200.000. 362 00:30:36,178 --> 00:30:37,407 Como? 363 00:30:37,837 --> 00:30:39,148 Isso � uma mapa. 364 00:30:39,148 --> 00:30:40,834 Como pode ver, esse � o Forte Tender. 365 00:30:40,834 --> 00:30:44,159 � o ponto de distribui��o das folhas de pagamento do oeste. 366 00:30:44,407 --> 00:30:47,232 Todo m�s eles recebem uma carro�a com as folhas de pagamento. 367 00:30:47,470 --> 00:30:50,160 Esse m�s eles trar�o uma carga especial. 368 00:30:50,435 --> 00:30:52,773 $200.000 em ouro. 369 00:30:53,911 --> 00:30:57,124 E n�s cudaremos para que chegue vazia. 370 00:30:57,929 --> 00:30:59,848 Ainda n�o sei como, senhor. 371 00:31:00,071 --> 00:31:03,534 A carro�a parte daqui e aqui fica o Forte Tender. 372 00:31:03,813 --> 00:31:06,152 E nos esconderemos a duas milhas. 373 00:31:06,732 --> 00:31:08,381 Eles tem quantos soldados de guarda? 374 00:31:08,584 --> 00:31:09,635 20. 375 00:31:09,848 --> 00:31:13,099 Isso n�o � tudo que eles tem. H� uma gatling dentro da carro�a. 376 00:31:14,014 --> 00:31:16,390 -Estou ciente disso. -Ent�o, talvez esteja ciente 377 00:31:16,604 --> 00:31:19,928 de que eles tem ordens para atirar em quem se aproximar daquela carro�a. 378 00:31:20,864 --> 00:31:23,828 Com tudo isso contra n�s, nunca conseguiremos. 379 00:31:24,534 --> 00:31:27,680 -Frank est� certo. -Prometo que ningu�m ser� baelado. 380 00:31:28,370 --> 00:31:29,552 Aqui. 381 00:31:33,302 --> 00:31:35,464 Aqui. Usaremos isso. 382 00:31:36,992 --> 00:31:38,946 -Uniformes ianques. -Isso mesmo. 383 00:31:38,946 --> 00:31:41,548 Os chap�us e as armas est�o dentro do outro. 384 00:31:41,548 --> 00:31:43,797 Nos aproximaremos como soldados ianques 385 00:31:44,063 --> 00:31:45,935 e esperaremos a chance de atacar, heim? 386 00:31:46,248 --> 00:31:47,385 Isso mesmo. 387 00:31:47,385 --> 00:31:49,800 Ser� aqui, em Stone Creek. 388 00:31:50,021 --> 00:31:52,548 A neve do inverno derreteu e inundou aquele riacho. 389 00:31:52,801 --> 00:31:55,088 Os soldados ter�o problema para passar com a carro�a 390 00:31:55,292 --> 00:31:57,036 e ningu�m prestar� aten��o. 391 00:31:57,036 --> 00:31:59,770 Pegar� aquela gatling e massacrar� 20 homens? 392 00:31:59,987 --> 00:32:01,551 Pedirei que se rendam. 393 00:32:01,781 --> 00:32:03,543 E se fizerem isso, ningu�m ser� morto. 394 00:32:03,543 --> 00:32:04,905 � uma promessa. 395 00:32:04,905 --> 00:32:08,553 -E se n�o se renderem? -A decis�o caber� a eles. 396 00:32:09,052 --> 00:32:11,286 Ainda assim � arriscado. At� demais. 397 00:32:11,580 --> 00:32:14,047 -Muitas coisas podem dar errado. -Sim, senhor. 398 00:32:14,280 --> 00:32:18,115 E aqueles uniformes n�o s�o garantia de que nos aproximaremos da carro�a. 399 00:32:18,320 --> 00:32:20,147 Cavalheiros, eu tenho uma garantia. 400 00:32:20,850 --> 00:32:22,397 Qual, senhor? 401 00:32:22,397 --> 00:32:24,948 Contarei depois que decidirem o que far�o. 402 00:32:25,700 --> 00:32:27,120 Certo, coronel. Eu ouvi. 403 00:32:27,120 --> 00:32:28,427 Qual � o problema, Lane? 404 00:32:28,427 --> 00:32:31,328 N�o gosta da ideia de matar alguns "barrigas azuis"? 405 00:32:31,328 --> 00:32:34,166 -Ford, voc� est� me irritando. -Certo, voc�s dois. 406 00:32:34,669 --> 00:32:37,885 Guardem essa briga para depois. No momento, isso � o que importa. 407 00:32:37,885 --> 00:32:39,647 Como dividiremos, senhor? 408 00:32:40,036 --> 00:32:42,130 50% para mim e o Dr. Zeber. 409 00:32:42,130 --> 00:32:44,968 Os outros 50% voc�s dividem como quiserem. 410 00:32:45,169 --> 00:32:46,744 Isso parece justo. 411 00:32:48,567 --> 00:32:52,030 Conversem entre si. Lhes darei uma hora para decidir. 412 00:32:53,319 --> 00:32:54,607 Coronel, senhor. 413 00:32:55,003 --> 00:32:57,328 Eu sei qual ser� minha resposta, 414 00:32:57,564 --> 00:33:00,780 mas o que me preocupa � o Judas que citou. 415 00:33:01,258 --> 00:33:05,384 N�o gostaria de ser baleado nas costas com uma espingarda, como voc�. 416 00:33:07,708 --> 00:33:09,236 Voc� n�o ser�. 417 00:33:25,267 --> 00:33:26,787 Viram os olhos dele? 418 00:33:27,113 --> 00:33:28,951 O jeito que ele est� agindo? 419 00:33:29,498 --> 00:33:31,401 Ele est� no limite. 420 00:33:32,195 --> 00:33:36,005 Talvez sim, ma se conseguirmos nos aproximar da carro�a, talvez d� certo. 421 00:33:36,501 --> 00:33:39,964 Ele preparou esse plano como fazia durante a guerra. 422 00:33:40,299 --> 00:33:42,170 E eles sempre funcionaram. 423 00:33:42,667 --> 00:33:44,288 N�o estou dizendo que n�o funcionar�. 424 00:33:44,503 --> 00:33:47,015 S� estou dizendo que n�o quero cavalgar um homem louco. 425 00:33:47,282 --> 00:33:49,015 Ou com um Judas. 426 00:33:50,461 --> 00:33:53,850 Agora, Lane, aonde ia quando saiu daqui? 427 00:33:55,275 --> 00:33:58,140 -Seja mais claro, Ford. -Sim, eu serei. 428 00:33:58,590 --> 00:34:01,932 Qual � o �nico de n�s que trabalha para os ianques agora? 429 00:34:02,416 --> 00:34:05,268 Qual � �nico de n�s que quer sair desse neg�cio? 430 00:34:09,795 --> 00:34:12,646 Qual � o �nico de n�s que pode coletar $50.000 de recompensa 431 00:34:12,646 --> 00:34:14,332 por nos entregar? 432 00:34:17,527 --> 00:34:18,996 Agora, isso foi claro o suficiente? 433 00:34:19,218 --> 00:34:21,442 Ele est� com um bra�o ruim e voc� deu o primeiro soco. 434 00:34:21,649 --> 00:34:23,228 Tem sempre que ter vantagem, n�o? 435 00:34:24,673 --> 00:34:26,970 N�o se preocupe com isso, Jesse. 436 00:34:32,006 --> 00:34:33,236 Pegue-o, Bob! 437 00:34:46,548 --> 00:34:48,405 Eu n�o faria isso, primo Charles. 438 00:35:06,639 --> 00:35:07,620 Est� bem? 439 00:35:07,825 --> 00:35:08,979 Sim. 440 00:35:09,433 --> 00:35:11,987 Voc� se saiu muito bem para um garoto do campo. 441 00:35:20,352 --> 00:35:21,350 Lane! 442 00:35:21,928 --> 00:35:23,707 Suba. Quero falar com voc�. 443 00:35:47,064 --> 00:35:50,863 Isso n�o muda nada. Ainda digo que foi ele. 444 00:35:53,344 --> 00:35:54,611 Ele � o Judas! 445 00:36:05,608 --> 00:36:09,210 Diga-me algo, Hondo. Voc� acredita em vingan�a? 446 00:36:10,741 --> 00:36:13,407 Acho que depende at� onde me levar�. 447 00:36:13,407 --> 00:36:16,233 Sabe, eu, Cole, Jesse e o restante dos rapazes 448 00:36:16,449 --> 00:36:20,053 lutamos pela Confedera��o por que �ramos sulistas. 449 00:36:20,270 --> 00:36:22,879 Nosso amor e dever pertenciam ao sul. 450 00:36:23,155 --> 00:36:25,015 Mas voc� lutou por um motivo diferente. 451 00:36:25,233 --> 00:36:28,288 Se me lembro bem, um oficial ianque matou sua esposa. 452 00:36:28,288 --> 00:36:29,442 N�o foi? 453 00:36:29,442 --> 00:36:32,082 -Sim, foi por isso. -Chegou a encontr�-lo? 454 00:36:32,971 --> 00:36:34,685 Sim, eu encontrei. 455 00:36:35,558 --> 00:36:39,604 O que fez com ele, Lane? Como se vingou dele? 456 00:36:41,831 --> 00:36:43,389 Eu o deixei ir. 457 00:36:48,149 --> 00:36:49,271 Sim? 458 00:36:51,365 --> 00:36:52,608 Oh, Leonard. 459 00:36:52,828 --> 00:36:55,263 -S� queria saber como est�o. -Oh, bem. 460 00:36:55,655 --> 00:36:59,019 A briga que teve fez o bra�o piorar, Hondo? 461 00:36:59,664 --> 00:37:02,888 N�o, os pontos n�o abriram. Obrigado, doutor. 462 00:37:02,888 --> 00:37:03,922 Bom. 463 00:37:04,123 --> 00:37:05,806 Se precisar de algo, William, me avise. 464 00:37:06,019 --> 00:37:07,631 Obrigado. 465 00:37:11,641 --> 00:37:14,434 Sabe, eu costumava ser como voc�. 466 00:37:14,434 --> 00:37:16,666 Quer dizer, eu conseguia perdoar meus inimigos. 467 00:37:16,666 --> 00:37:17,903 Agora... 468 00:37:17,903 --> 00:37:21,268 Quando era professor, eu costumava ensinar 469 00:37:21,484 --> 00:37:25,455 que o homem era a melhor e mais nobre criatura na terra. 470 00:37:26,202 --> 00:37:28,847 Ent�o a guerra provou que eu era um tolo. 471 00:37:29,065 --> 00:37:31,748 E guerra provou muitas outras coisas tamb�m. 472 00:37:31,951 --> 00:37:34,572 -Coisas boas e importantes. -Talvez. 473 00:37:35,201 --> 00:37:37,287 Diga-me, Hondo. Voc�... 474 00:37:37,741 --> 00:37:39,302 Tem medo da morte? 475 00:37:40,441 --> 00:37:44,420 Bem, eu penso em como poderia acontecer, as vezes. 476 00:37:45,136 --> 00:37:46,916 Mas, n�o. Eu n�o tenho medo dela. 477 00:37:46,916 --> 00:37:49,907 A vida � boa para voc� agora, n�o? Ela � importante para voc�. 478 00:37:50,363 --> 00:37:54,142 -Sim, ela � importante. -� isso que quero para mim de novo. 479 00:37:54,354 --> 00:37:57,850 Eu quero que a vida seja importante para mim de novo. 480 00:37:58,097 --> 00:38:02,715 Acha que vingan�a e $100.000 bastar�o para voc�? 481 00:38:02,951 --> 00:38:05,717 Sim. Sim, eu acho. 482 00:38:07,134 --> 00:38:09,002 E terei os dois. 483 00:38:12,859 --> 00:38:15,404 Bem, coronel, h� algo que preciso dizer. 484 00:38:15,404 --> 00:38:16,445 Espere. 485 00:38:16,445 --> 00:38:19,034 Antes de dizer qualquer coisa, quero que se lembre de algo. 486 00:38:19,034 --> 00:38:24,905 Quero que pense naquela noite em que foi capturado em Lawrence. 487 00:38:24,905 --> 00:38:27,275 Eles iam te enforcar na manh� seguinte. 488 00:38:27,490 --> 00:38:30,517 E liderei um ataque para te libertar. 489 00:38:32,422 --> 00:38:35,262 Quero que pense nisso por um minuto. 490 00:38:39,512 --> 00:38:43,460 Coronel, voc� acha que fui eu que... 491 00:38:45,014 --> 00:38:46,669 Te tra�? 492 00:38:51,270 --> 00:38:53,437 Por que n�o nos juntamos aos outros? 493 00:39:09,245 --> 00:39:12,174 Aquela carro�a com a folha de pagamento chegar� em 3 dias. 494 00:39:12,174 --> 00:39:14,642 Enquanto isso, podemos resolver os detalhes. 495 00:39:15,531 --> 00:39:18,994 Contei 8 uniformes. Com o Dr. Zeber, n�s somos em 10. 496 00:39:18,994 --> 00:39:22,049 Leonard n�o ir� conosco, ele nos encontrar� depois. 497 00:39:22,719 --> 00:39:24,734 O doutor n�o � muito bom com uma arma. 498 00:39:24,971 --> 00:39:26,839 -�, doutor? -Nunca precisei ser. 499 00:39:27,603 --> 00:39:29,697 Ainda falta um uniforme. 500 00:39:32,409 --> 00:39:35,389 O Judas tamb�m n�o ir� conosco. 501 00:39:41,208 --> 00:39:44,830 Quando eu chamar seu nome, venha pegar seu uniforme. 502 00:39:45,629 --> 00:39:47,024 Cole Younger. 503 00:39:52,289 --> 00:39:53,732 Jim Younger. 504 00:40:06,764 --> 00:40:08,213 Johnny Reno. 505 00:40:15,901 --> 00:40:17,355 Frank James. 506 00:40:31,049 --> 00:40:32,674 Charlie Ford. 507 00:40:41,849 --> 00:40:43,044 Bob Ford. 508 00:40:59,506 --> 00:41:01,126 Jesse James. 509 00:41:10,709 --> 00:41:11,614 E... 510 00:41:12,296 --> 00:41:13,685 Esse aqui... 511 00:41:14,374 --> 00:41:15,638 � meu. 512 00:41:18,245 --> 00:41:20,787 Eu disse a todos voc�s. Ele � o Judas. 513 00:41:20,787 --> 00:41:22,358 Voc� � um mentiroso, Ford. 514 00:41:24,455 --> 00:41:27,694 Hondo, voc� conhece o batedor que acompanha a carro�a 515 00:41:27,897 --> 00:41:31,360 -com a folha de pagamento, n�o? -Sim, ele � meu amigo. 516 00:41:32,663 --> 00:41:36,039 -Cavalheiros, essa � nossa garantia. -Do que est� falando? 517 00:41:36,039 --> 00:41:39,756 Hondo, voc� ir� vestido assim. Se ele usasse um uniforme, 518 00:41:39,965 --> 00:41:42,935 o batedor saberia que h� algo de errado. 519 00:41:44,661 --> 00:41:47,441 � por isso que voc� � t�o importante para n�s. 520 00:41:47,905 --> 00:41:50,215 � por isso que precisamos tanto de voc�, Hondo. 521 00:41:51,516 --> 00:41:54,651 Agora tudo faz sentido. 522 00:41:56,507 --> 00:41:58,493 Ent�o, quem ficar� para tr�s, senhor? 523 00:42:03,403 --> 00:42:06,890 Soldado Reno, largue esse uniforme. 524 00:42:17,140 --> 00:42:20,753 Voc� disse hoje mais cedo que n�o queria cavalgar com um Judas 525 00:42:20,753 --> 00:42:24,638 por que temia ser baleado pelas costas com uma espingarda, 526 00:42:24,964 --> 00:42:26,774 como eu fui. 527 00:42:27,959 --> 00:42:30,659 Eu nunca disse a ningu�m com o que fui baleado. 528 00:42:30,863 --> 00:42:32,715 S� 3 homens sabiam. 529 00:42:32,925 --> 00:42:34,112 Eu. 530 00:42:35,166 --> 00:42:37,849 O Dr. Zeber, que me tratou. 531 00:42:38,754 --> 00:42:41,124 E o homem que me baleou. 532 00:42:43,371 --> 00:42:46,756 Voc� me baleou e me deixou para morrer numa vala, Johnny. 533 00:42:48,492 --> 00:42:49,582 Por que? 534 00:42:55,386 --> 00:42:56,569 Johnny. 535 00:42:59,188 --> 00:43:03,001 Meu irm�o Ned. Conversamos sobre ele, se lembra? 536 00:43:03,001 --> 00:43:05,621 -Sim. -15 anos de idade. 537 00:43:05,991 --> 00:43:08,052 Sempre tentando agir como se fosse mais velho. 538 00:43:08,330 --> 00:43:10,487 Sempre tentando provar que era um homem. 539 00:43:13,531 --> 00:43:15,682 Voc� assassinou ele, Quantrill. 540 00:43:17,301 --> 00:43:19,172 Johnny, eu j� matei. 541 00:43:19,906 --> 00:43:21,543 Mas nunca assassinei. 542 00:43:21,543 --> 00:43:22,918 Eu discordo. 543 00:43:22,918 --> 00:43:24,838 O que te faz pensar que o coronel o assassinou? 544 00:43:24,838 --> 00:43:27,397 Est�vamos numa marcha for�ada, 3 dias e 3 noites. 545 00:43:27,397 --> 00:43:29,032 Choveu o tempo todo. 546 00:43:29,313 --> 00:43:32,619 Fez frio o tempo todo e est�vamos encharcados. 547 00:43:33,466 --> 00:43:34,734 Sim. 548 00:43:35,163 --> 00:43:37,834 Quando batemos em retirada de Liberty. 549 00:43:38,443 --> 00:43:41,013 Isso mesmo. Ned estava doente. 550 00:43:41,908 --> 00:43:43,887 Com o pulm�o doente. 551 00:43:44,359 --> 00:43:48,002 Ele teve que fazer a guarda noturna. N�o deixou eu ficar no lugar dele. 552 00:43:48,257 --> 00:43:50,721 Disse que faria a parte dele, como o restante de n�s. 553 00:43:52,679 --> 00:43:56,144 Eu fui a sua tenda. E pedi... 554 00:43:57,374 --> 00:44:01,867 N�o, eu te implorei para tir�-lo do seu posto. 555 00:44:02,086 --> 00:44:04,333 Eu te disse o qu�o doente ele estava. 556 00:44:05,743 --> 00:44:09,451 Voc� disse n�o. Disse que ele era um soldado. 557 00:44:10,174 --> 00:44:12,811 Disse que ele tinha que cumprir seu dever. 558 00:44:12,811 --> 00:44:15,974 Ele tinha 15 anos de idade, Quantrill! 559 00:44:18,824 --> 00:44:21,344 Na manh� seguinte, eu o encontrei. 560 00:44:21,991 --> 00:44:23,850 Ainda no seu posto. 561 00:44:26,126 --> 00:44:28,450 Com a cara na lama. 562 00:44:31,477 --> 00:44:33,254 O virei... 563 00:44:34,288 --> 00:44:36,267 E o segurei pr�ximo a mim. 564 00:44:37,411 --> 00:44:39,433 Tudo que ele disse foi: 565 00:44:40,729 --> 00:44:42,493 "Adeus, Johnny". 566 00:44:46,114 --> 00:44:47,857 Ent�o morreu. 567 00:45:00,809 --> 00:45:02,089 Eu... 568 00:45:03,539 --> 00:45:05,290 N�o me lembro. 569 00:45:06,906 --> 00:45:08,293 Houve... 570 00:45:08,515 --> 00:45:11,573 Tantos que morreram por tantos motivos. 571 00:45:12,602 --> 00:45:15,143 Tantas decis�es a se tomar. 572 00:45:16,300 --> 00:45:19,595 -Eu n�o me lembro, Johnny. -Eu me lembro. 573 00:45:20,508 --> 00:45:22,223 E esperei. 574 00:45:22,977 --> 00:45:27,090 -E tive minha chance naquele ataque. -Johnny, por que voc� voltou? 575 00:45:29,150 --> 00:45:30,928 Eu recebi a carta. 576 00:45:31,678 --> 00:45:33,705 Eu tinha que saber, tinha que descobrir... 577 00:45:33,705 --> 00:45:35,797 Se voc� ainda estava vivo. 578 00:45:37,186 --> 00:45:39,517 De certa forma, estou feliz. 579 00:45:39,517 --> 00:45:41,224 N�o est�, n�o. 580 00:45:42,456 --> 00:45:45,035 Voc� veio para atirar nas minhas costas de novo. 581 00:45:45,361 --> 00:45:48,028 -Eu n�o acredito nisso. -N�o me importa o que acredite. 582 00:45:48,028 --> 00:45:50,429 N�o me importa o que qualquer um acredite. 583 00:45:52,742 --> 00:45:54,176 Eu sei. 584 00:45:54,176 --> 00:45:56,063 Eu n�o quero te matar, coronel. 585 00:45:58,212 --> 00:46:00,240 Se fizer isso, sei que morrerei. 586 00:46:00,662 --> 00:46:02,424 Tudo que quero fazer � partir. 587 00:46:04,897 --> 00:46:07,822 -Apenas partir. -Deixe-o partir daqui. 588 00:46:12,771 --> 00:46:13,838 N�o. 589 00:46:15,070 --> 00:46:16,671 Muita dor. 590 00:46:17,997 --> 00:46:20,634 Muita agonia nesses �ltimos anos. 591 00:46:22,023 --> 00:46:25,193 N�o tenho como apagar essas mem�ria t�o facilmente. 592 00:46:25,193 --> 00:46:28,184 Todos n�s temos mem�rias. O que aconteceu est� no passado. 593 00:46:28,184 --> 00:46:29,951 Deixe-o sair daqui. 594 00:46:32,604 --> 00:46:34,538 Isso s� acabar�... 595 00:46:34,867 --> 00:46:36,671 Quando estiver morto. 596 00:46:57,200 --> 00:46:59,993 Por que a resposta tem sempre que vir de uma arma? 597 00:47:04,532 --> 00:47:06,800 Sinto muito, William. 598 00:47:11,994 --> 00:47:13,222 Hondo. 599 00:47:16,888 --> 00:47:18,978 Voc� estava certo sobre... 600 00:47:19,843 --> 00:47:21,510 Vingan�a. 601 00:47:49,230 --> 00:47:51,053 Por que n�o marcou a cova? 602 00:47:51,290 --> 00:47:53,943 As pessoas acham que ele morreu como her�i de guerra. 603 00:47:53,943 --> 00:47:55,690 � melhor que permane�a assim. 604 00:47:58,061 --> 00:48:01,069 Pode imaginar algu�m traindo um homem assim, Jesse? 605 00:48:03,100 --> 00:48:06,123 Ainda digo que n�o dev�amos t�-los enterrado t�o pr�ximos. 606 00:48:10,429 --> 00:48:13,017 -Voltar� ao Forte Lowe? -Sim. 607 00:48:13,892 --> 00:48:16,529 Temos planos no Missouri. Voc� pode se juntar a n�s. 608 00:48:16,529 --> 00:48:19,822 -Ser� muito interessante. -Sim, enquanto durar. 609 00:48:20,427 --> 00:48:22,597 Frank, Jesse, voc�s s�o bons amigos, 610 00:48:22,799 --> 00:48:25,186 mas tenho bons amigos no Forte Lowe tamb�m. 611 00:48:26,841 --> 00:48:29,226 At� mais, Dingus. At� mais, Frank. 612 00:48:33,002 --> 00:48:34,554 E voc�, doutor? 613 00:48:37,166 --> 00:48:39,252 Pensei um pouco nisso. 614 00:48:39,621 --> 00:48:42,018 Voltarei para Lawrence, Kansas. 615 00:48:43,001 --> 00:48:44,316 Lawrence? 616 00:48:45,128 --> 00:48:48,092 A cidade que inc�ndiamos durante a guerra. 617 00:48:48,417 --> 00:48:51,504 Acho que o povo de l� pode precisar de um m�dico. 618 00:48:51,980 --> 00:48:55,051 At� mesmo um velho e usado como eu. 619 00:49:06,921 --> 00:49:08,500 Diga-me algo. 620 00:49:10,394 --> 00:49:13,002 Voc� teria cavalgado novamente com ele? 621 00:49:15,888 --> 00:49:18,163 Bem, n�o precisa responder. 622 00:49:18,602 --> 00:49:21,540 Deixe-a enterrada aqui com ele. 623 00:49:24,331 --> 00:49:25,902 Adeus, filho. 624 00:49:28,042 --> 00:49:29,412 At� mais, doutor. 625 00:50:01,796 --> 00:50:02,983 -Ol�. -Ol�. 626 00:50:03,701 --> 00:50:06,447 -Voltar� ao Forte Lowe? -Sim. 627 00:50:06,665 --> 00:50:08,773 Encontrou o que procurava em Nova Canaan? 628 00:50:08,773 --> 00:50:09,756 N�o. 629 00:50:09,756 --> 00:50:12,502 Como voc� disse, n�o h� nada aqui, exceto... 630 00:50:13,117 --> 00:50:14,433 Fantasmas. 631 00:50:16,961 --> 00:50:18,663 At� mais, delegado. 48349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.