All language subtitles for 03 - Hondo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,169 --> 00:00:37,727 Acho que � um dia muito importante, Sr. Baker. 2 00:00:37,727 --> 00:00:41,049 Todos os Chefes ind�genas de tribos diferentes. 3 00:00:41,049 --> 00:00:43,834 Isso � algo grande, Johnny. Muito grande. 4 00:00:44,387 --> 00:00:46,737 Fico feliz que a mam�e tenha me deixado vir com voc�. 5 00:00:46,989 --> 00:00:49,393 Eu gostaria que o Embarato estivesse aqui. 6 00:00:49,393 --> 00:00:51,791 O Hondo est� cavalgando ao longo da fia��o. 7 00:00:52,041 --> 00:00:54,833 -Ele volta logo. -E de onde o fio vem? 8 00:00:55,678 --> 00:01:01,807 Sabe, me disseram que esse fio vem l� do leste at� Phoenix. 9 00:01:02,031 --> 00:01:06,738 Ent�o, ir� para o Forte Whipple. E um dia esse fio ir� at� � Calif�rnia. 10 00:01:07,223 --> 00:01:08,295 Nossa. 11 00:01:08,548 --> 00:01:11,463 Vittoro poder� mesmo falar com o Chefe Jose? 12 00:01:11,681 --> 00:01:14,745 � por isso que o coronel Crook trouxe todos esses �ndios aqui. 13 00:01:31,181 --> 00:01:33,543 A linha est� aberta e pronta para transmitir, coronel Crook. 14 00:01:33,853 --> 00:01:35,491 Obrigado, Sr. Redell. 15 00:01:36,968 --> 00:01:39,845 Depois do show de m�gica hoje, talvez os �ndios demonstrem 16 00:01:40,075 --> 00:01:42,136 mais respeito pelo tel�grafo e nos deixem em paz. 17 00:01:42,387 --> 00:01:43,819 Se sua m�gica funcionar. 18 00:01:44,334 --> 00:01:45,660 Funcionar�. 19 00:01:47,124 --> 00:01:49,782 Vou colocar o medo do diabo nesses peles vermelhas 20 00:01:50,012 --> 00:01:52,353 e eles n�o se aproximar�o de n�s. 21 00:01:52,650 --> 00:01:55,674 Sabe, nosso contrato � para chegar ao Forte Whipple at� o fim do m�s. 22 00:01:55,892 --> 00:01:58,828 Para fazer isso, tenho que colocar 13 milhas de fios por semana. 23 00:01:59,597 --> 00:02:01,888 Essa linha falante � ruim para os �ndios? 24 00:02:02,339 --> 00:02:05,519 Bem, pode ser se a combaterem. 25 00:02:05,879 --> 00:02:08,685 Mas pode nos ajudar se n�o fizerem isso. 26 00:02:09,002 --> 00:02:10,217 Certo, Vittoro. 27 00:02:10,217 --> 00:02:12,102 Qual mensagem gostaria de enviar ao Jose? 28 00:02:15,300 --> 00:02:16,789 Mande as seguintes palavras: 29 00:02:16,789 --> 00:02:18,996 "Vittoro sa�da seu irm�o Apache 30 00:02:19,245 --> 00:02:22,271 e pergunta onde seus soldados tonto ca�ar�o esta temporada." 31 00:02:22,505 --> 00:02:24,598 E saberemos se o Jose respondeu. 32 00:02:25,032 --> 00:02:27,435 Nenhum homem branco sabe a resposta para isso. 33 00:02:28,060 --> 00:02:29,452 Certo, operador. Envie. 34 00:02:29,452 --> 00:02:30,650 Sim, senhor. 35 00:02:48,653 --> 00:02:50,884 "Jose sa�da seu irm�o..." 36 00:02:58,573 --> 00:03:00,528 Tenho uma equipe de reparo l�. 37 00:03:00,775 --> 00:03:03,305 Se a linha teve problema, eles o encontrar�o, mas levar� tempo. 38 00:03:03,768 --> 00:03:07,747 Se foi cortada de novo, foi o Delgado. 39 00:03:12,331 --> 00:03:15,205 Morte a linha falante! 40 00:04:06,651 --> 00:04:08,595 Fique aqui, Sam. 44 00:06:55,589 --> 00:06:56,702 Vittoro. 45 00:06:57,091 --> 00:06:59,602 Vittoro � um bom Apache e um bom homem. 46 00:06:59,819 --> 00:07:03,289 Ele n�o daria a Garra da �guia para quem n�o acreditasse ser o mesmo. 47 00:07:03,289 --> 00:07:06,341 -Como conhece o Vittoro? -Eu vivi com seu povo. 48 00:07:06,792 --> 00:07:08,523 E eu vivi com o seu. 49 00:07:09,912 --> 00:07:13,020 Isso n�o � motivo o suficiente para Vittoro te fazer Apache. 50 00:07:13,233 --> 00:07:16,358 -Como conhece o Vittoro? -Sua filha era minha esposa. 51 00:07:26,719 --> 00:07:28,353 Voc� � o Emberato. 52 00:07:29,724 --> 00:07:32,552 Disseram que ela casou com um bom homem. 53 00:07:32,972 --> 00:07:34,313 Sinto muito. 54 00:07:35,858 --> 00:07:41,235 Sei o que se sente no cora��o quando se perde algu�m que ama. 55 00:07:42,116 --> 00:07:44,792 Voc� n�o trabalha para o tel�grafo. 56 00:07:45,682 --> 00:07:47,696 Nisso voc� deu sorte. 57 00:07:48,772 --> 00:07:53,049 Se aprendeu bem com os Apaches, voc� sobreviver�. 58 00:07:54,185 --> 00:07:55,761 Se sobreviver... 59 00:07:56,336 --> 00:08:01,287 Diga ao Redell que ele morrer� com a linha falante. 60 00:08:24,312 --> 00:08:27,275 V� peg�-lo, amigo. Traga-o aqui, Sam. 61 00:08:31,346 --> 00:08:32,685 Bom garoto. 62 00:08:32,685 --> 00:08:34,031 Vamos, Sam. 63 00:08:35,867 --> 00:08:37,662 N�o pare, Sam. 64 00:09:14,193 --> 00:09:17,840 Linha falante � boa para perguntas, n�o para respostas. 65 00:09:17,840 --> 00:09:20,499 Ela tem ouvidos, mas n�o tem voz. 66 00:09:20,701 --> 00:09:22,226 N�o tem poder. 67 00:09:22,226 --> 00:09:23,488 Est� certo. 68 00:09:23,690 --> 00:09:26,391 Isso � mentira do homem branco para tomar nossa terra. 69 00:09:30,147 --> 00:09:31,770 Voc� disse que funcionaria. 70 00:09:31,973 --> 00:09:34,829 Coronel, estou cansado te tentar impressionar esses �ndios. 71 00:09:35,784 --> 00:09:38,228 Delgado tem me causado problemas h� meses. 72 00:09:38,228 --> 00:09:41,822 Digo para mandar suas tropas para acabar com ele. 73 00:09:42,035 --> 00:09:43,363 Isso os impressionar�. 74 00:09:43,563 --> 00:09:45,937 Fizemos papel de tolo hoje, Sr. Redell. 75 00:09:46,377 --> 00:09:48,502 Pior que isso, encorajamos alguns daqueles �ndios 76 00:09:48,502 --> 00:09:50,397 a se juntarem ao Delgado e seus renegados. 77 00:09:50,600 --> 00:09:52,368 Eu te disse para ir atr�s do Delgado. 78 00:09:54,220 --> 00:09:55,566 Olhe, coronel. 79 00:09:55,843 --> 00:10:00,030 Washington mandou voc� proteger a Companhia de Tel�grafo. 80 00:10:01,676 --> 00:10:04,394 Fios finos atravessados por milhas de terra Apache 81 00:10:04,609 --> 00:10:06,822 � algo dif�cil de proteger, Sr. Redell. 82 00:10:06,822 --> 00:10:08,969 � melhor pensar num jeito, general. 83 00:10:09,216 --> 00:10:11,521 Tenho um neg�cio para gerenciar, um contrato para cumprir. 84 00:10:11,776 --> 00:10:13,499 Estou competindo com a Western Union 85 00:10:13,720 --> 00:10:16,394 e mais meia d�zia de companhias. Se falhar num contrato, 86 00:10:16,654 --> 00:10:18,247 n�o conseguirei outro. 87 00:10:18,560 --> 00:10:21,182 Eu entendo, mas o ex�rcito tem seus pr�prios problemas no momento. 88 00:10:21,394 --> 00:10:23,315 -Tenho poucos homens. -Eu tamb�m. 89 00:10:23,630 --> 00:10:25,689 E no momento, est�o reparando fios antigos, 90 00:10:25,920 --> 00:10:27,510 n�o instalando novos. 91 00:10:28,415 --> 00:10:30,695 Agirei assim que voltar ao Forte Whipple. 92 00:10:31,487 --> 00:10:33,470 O que isso quer dizer? Voc� ir� atr�s do Delgado? 93 00:10:33,724 --> 00:10:36,717 Terei que mandar um mensageiro ao Forte Bliss requisitando mais soldados. 94 00:10:37,340 --> 00:10:40,676 Um mensageiro. N�o pode agir mais r�pido que isso? 95 00:10:42,614 --> 00:10:44,270 Sinto muito, Sr. Redell. 96 00:10:44,616 --> 00:10:47,824 Ainda n�o temos um servi�o eficiente de tel�grafo por aqui. 97 00:10:48,961 --> 00:10:58,730 Legendas DANILO CARVALHO 98 00:12:26,233 --> 00:12:28,937 Devagar, filho. Devagar. 99 00:12:48,464 --> 00:12:52,431 Tem apenas um cent�metro e meio, mas pode parar tudo que vive. 100 00:12:56,003 --> 00:12:58,124 -Voc� deu sorte. -Sim. 101 00:13:03,958 --> 00:13:05,194 �ndios? 102 00:13:08,384 --> 00:13:09,774 Delgado? 103 00:13:19,528 --> 00:13:21,959 Sabe quem sou, n�o? 104 00:13:25,066 --> 00:13:26,405 Sim. 105 00:13:44,717 --> 00:13:45,816 Doutor. 106 00:13:46,782 --> 00:13:49,170 Sabe, � uma pena desperdi�ar m�os assim. 107 00:13:50,085 --> 00:13:51,585 Elas n�o s�o despedi�adas. 108 00:13:51,585 --> 00:13:55,488 Sou meio que o curandeiro para os �ndios destas colinas. 109 00:13:55,720 --> 00:13:57,465 Os trato de vez em quando. 110 00:13:59,793 --> 00:14:02,381 E me pagam me esquecendo... 111 00:14:03,318 --> 00:14:05,380 Se algu�m perguntar sobre mim. 112 00:14:05,706 --> 00:14:08,388 Essa bandagem e a maioria dos meus suprimentos 113 00:14:08,603 --> 00:14:12,253 foram roubados da Companhia do Tel�grafo pelo Delgado e seus homens. 114 00:14:12,472 --> 00:14:14,972 -Ir�nico, n�o? -Sim. 115 00:14:16,823 --> 00:14:22,004 Sabe, eu sabia que voc� era um m�dico quando retirou aquela bala, 116 00:14:22,004 --> 00:14:24,185 mas n�o sabia quem era. 117 00:14:24,623 --> 00:14:26,780 Ent�o lembrei, Dr. Stanton. 118 00:14:30,709 --> 00:14:34,984 E lembrou do que aconteceu em Tucson? 119 00:14:35,856 --> 00:14:37,057 Sim. 120 00:14:37,807 --> 00:14:39,115 Sim. 121 00:14:45,090 --> 00:14:49,150 Hoje � noite de lua cheia, como naquela noite. 122 00:14:51,431 --> 00:14:53,717 Eu sa� para fazer um parto. 123 00:14:54,316 --> 00:14:56,181 Quando voltei para casa, encontrei minha esposa... 124 00:14:56,181 --> 00:14:58,367 Um homem n�o precisa explicar esse tipo de coisa. 125 00:14:58,367 --> 00:15:00,632 Precisa quando a hist�ria n�o � correta. 126 00:15:00,632 --> 00:15:02,458 E nunca ser�. 127 00:15:03,272 --> 00:15:05,825 Quando voltei para casa, eu encontrei o Jed Carter... 128 00:15:10,161 --> 00:15:13,779 Violentando minha esposa. 129 00:15:14,729 --> 00:15:18,599 Houve um duelo e uma bala perdida matou a Jean. 130 00:15:20,206 --> 00:15:23,293 Eu fui julgado. Julgado. 131 00:15:24,571 --> 00:15:28,321 Eu teria mais chance em qualquer outro lugar. 132 00:15:30,599 --> 00:15:34,108 Foi a hist�ria de um pobre m�dico do campo 133 00:15:34,368 --> 00:15:37,069 contra o filho do governador territorial. 134 00:15:37,272 --> 00:15:39,583 Eu fui condenado antes de entrar no tribunal. 135 00:15:40,094 --> 00:15:43,934 A carro�a que me levava para a cadeia quebrou uma roda, 136 00:15:44,263 --> 00:15:46,255 tombou e vim parar aqui. 137 00:15:47,724 --> 00:15:51,327 Onde sou protegido por uma terra esquecida por Deus 138 00:15:51,528 --> 00:15:54,244 e um acordo com os �ndios. 139 00:16:03,654 --> 00:16:07,597 Voc� � o primeiro homem branco a vir aqui. 140 00:16:25,928 --> 00:16:28,455 Doutor, te devo muito. Obrigado. 141 00:16:28,740 --> 00:16:31,687 Voc� pode me pagar com sil�ncio, assim como os �ndios. 142 00:16:32,525 --> 00:16:34,934 Se passar pela vizinhan�a, venha me visitar. 143 00:16:35,295 --> 00:16:39,564 -S� n�o traga seus amigos. -Te dou minha palavra, doutor. 144 00:16:41,726 --> 00:16:43,775 E voc� parece um homem de palavra. 145 00:16:44,433 --> 00:16:45,738 Obrigado. 146 00:16:49,653 --> 00:16:51,041 Vamos, Sam. 147 00:17:38,020 --> 00:17:40,140 Mais um banho de sangue do Delgado. 148 00:17:40,140 --> 00:17:42,446 Quando o Crook mandar� os soldados do Forte Whipple? 149 00:17:42,446 --> 00:17:43,946 -Eles chegar�o em breve. -Em breve. 150 00:17:43,946 --> 00:17:45,593 Como sabemos se vir�o? Olhe. 151 00:17:45,798 --> 00:17:47,640 Minha equipe de reparos foi toda morta. 152 00:17:47,640 --> 00:17:49,979 E seu batedor principal. Hondo Lane. 153 00:17:49,979 --> 00:17:51,898 O homem que deveria ser capaz de chegar a qualquer lugar 154 00:17:51,898 --> 00:17:53,817 -est� desaparecido h� 3 dias. -Ele chegar� a qualquer momento. 155 00:17:54,019 --> 00:17:55,023 Qualquer momento. Olhe. 156 00:17:55,023 --> 00:17:58,263 Cada dia de atraso me custa 5 milhas de linha de tel�grafo. 157 00:17:58,470 --> 00:18:00,686 Mais alguns dias e perderei meu contrato. 158 00:18:00,686 --> 00:18:02,415 � preciso tempo. O coronel Crook precisou mandar.... 159 00:18:02,415 --> 00:18:03,411 Olhe. 160 00:18:03,646 --> 00:18:06,475 Estou cansado do regulamento do ex�rcito. 161 00:18:06,701 --> 00:18:09,048 Meus homens est�o morrendo enquanto voc� e o coronel Crook 162 00:18:09,267 --> 00:18:10,763 cuidam da papelada. 163 00:18:13,053 --> 00:18:14,738 Olhe, Sr. Redell. 164 00:18:14,955 --> 00:18:17,456 O objetivo principal deste forte � vigiar este territ�rio 165 00:18:17,456 --> 00:18:19,403 e proteger as carro�as de passagem. 166 00:18:19,403 --> 00:18:21,011 N�o tenho homens o suficiente para fazer isso, 167 00:18:21,011 --> 00:18:22,974 muito menos para ir atr�s do Delgado. 168 00:18:23,333 --> 00:18:24,523 Abram o port�o! 169 00:18:50,193 --> 00:18:51,945 Estava come�ando a me perguntar sobre voc�. 170 00:18:52,737 --> 00:18:54,303 �. Bem... 171 00:18:54,958 --> 00:18:57,603 Me encostei numa bala de passagem. 172 00:18:57,921 --> 00:18:58,961 Delgado? 173 00:18:59,912 --> 00:19:03,204 Sim, o encontrei enquanto os atacavam. 174 00:19:03,972 --> 00:19:06,230 Por que n�o foi morto como os outros? 175 00:19:07,310 --> 00:19:10,056 Bem, parece que voc� s� � morto pelo Delgado se trabalhar 176 00:19:10,271 --> 00:19:12,224 para a Companhia do Tel�grafo. 177 00:19:18,341 --> 00:19:20,149 Estamos esperando soldados de Whipple. 178 00:19:20,149 --> 00:19:22,485 Por quanto tempo acha que Delgado ficar� por perto? 179 00:19:25,296 --> 00:19:27,171 Enquanto ele estiver. 180 00:19:28,012 --> 00:19:32,803 Parece que a Companhia do Tel�grafo � o que est� atraindo o Delgado. 181 00:19:33,174 --> 00:19:35,903 E acha que devemos esperar os soldados chegarem, heim? 182 00:19:36,465 --> 00:19:38,496 Talvez sim, talvez n�o. 183 00:19:38,746 --> 00:19:41,959 Mas um grande destacamento n�o � o jeito de pegar o Delgado. 184 00:19:42,518 --> 00:19:43,754 Por que n�o? 185 00:19:44,054 --> 00:19:47,198 A poeira de 100 cavalos pode ser vista a 50 milhas. 186 00:19:47,198 --> 00:19:48,495 Ele est� certo. 187 00:19:48,709 --> 00:19:50,552 Aqueles renegados ver�o o destacamento chegando, 188 00:19:50,800 --> 00:19:52,895 se esconder�o nas rochas e atacar�o como coiotes. 189 00:19:53,298 --> 00:19:56,440 Delgado far� uma armadilha, atacar� e fugir�. 190 00:19:56,795 --> 00:19:58,493 O que sugere que fa�amos? 191 00:19:59,201 --> 00:20:02,063 Levaremos uma pequena for�a com bons homens, 192 00:20:02,283 --> 00:20:05,533 subiremos a colina atr�s do Delgado e o colocaremos na defensiva. 193 00:20:06,144 --> 00:20:07,652 Ele n�o est� acostumado com isso. 194 00:20:07,652 --> 00:20:09,571 � isso que venho dizendo. Olhe, capit�o. 195 00:20:09,773 --> 00:20:12,848 Esque�a os soldados. Pegue alguns bons homens e vamos. 196 00:20:15,604 --> 00:20:17,476 Tudo bem, Sr. Lane. 197 00:20:17,476 --> 00:20:19,428 D� ao sargento Daniels uma lista do que precisaremos. 198 00:20:26,305 --> 00:20:28,857 L� est� seu primeiro bom homem. 199 00:20:37,745 --> 00:20:39,242 Ei, Hondo. 200 00:20:39,840 --> 00:20:42,411 Nossa. Estou feliz em v�-lo de volta. 201 00:20:42,411 --> 00:20:44,730 Te ouvi falando do que houve. 202 00:20:45,103 --> 00:20:47,529 Ei, enquanto espera carregarem os suprimentos, 203 00:20:47,529 --> 00:20:50,490 -que tal irmos a cantina... -N�o, n�o! 204 00:20:50,694 --> 00:20:52,753 Tenho uma longa viagem � frente, Buffalo. 205 00:20:53,091 --> 00:20:56,977 Oh, seu pobre trabalhador. Trabalhando o tempo todo por $1. 206 00:20:57,196 --> 00:20:58,412 E para o ex�rcito. 207 00:20:58,771 --> 00:21:01,283 Qual � o problema, Hondo? Voc� n�o tem ambi��o? 208 00:21:01,283 --> 00:21:03,870 Bem, pelo que sei, voc� trabalha para o ex�rcito. 209 00:21:04,795 --> 00:21:06,305 N�o por muito tempo. 210 00:21:07,182 --> 00:21:10,317 Pretende ser julgado pela corte marcial ou ser morto? 211 00:21:10,524 --> 00:21:14,572 Meu contrato acaba no fim do m�s. Irei trabalhar para mim. 212 00:21:14,901 --> 00:21:16,777 -Fazendo o que? -Ca�ando recompensa. 213 00:21:16,777 --> 00:21:20,049 Ca�ando recompensa. Venho juntando esses cartazes h� anos. 214 00:21:20,268 --> 00:21:22,663 Recebi uma carga nova do Jesse Wilkins 215 00:21:22,891 --> 00:21:24,745 antes dele ir para a Calif�rnia. 216 00:21:25,354 --> 00:21:27,397 "$2.000, morto ou vivo." 217 00:21:27,616 --> 00:21:29,439 Alguns valem $5.000. 218 00:21:29,643 --> 00:21:33,032 Colocarei tanto dinheiro na carteira que ela ficar� pesada. 219 00:21:33,247 --> 00:21:35,467 -Deixe-me dar uma olhada. -Claro. 220 00:21:35,711 --> 00:21:37,301 O que acha de se juntar a mim, Hondo? 221 00:21:37,504 --> 00:21:39,533 Poder�amos enriquecer ca�ando recompensa juntos. 222 00:21:39,735 --> 00:21:42,153 Bem, eu n�o gostaria de ca�ar a mim mesmo. 223 00:21:43,979 --> 00:21:45,102 N�o acredito. 224 00:21:45,601 --> 00:21:47,964 Devia estar na carga que recebi do velho Jesse. 225 00:21:48,254 --> 00:21:51,066 Bem, ele n�o presta, como muitos outros aqui, 226 00:21:51,361 --> 00:21:55,649 por que aqui tem um que morreu de velhice h� 3 anos. 227 00:21:56,104 --> 00:22:01,452 Bem, se pegar alguns desses, eu farei uma fortuna. 228 00:22:01,721 --> 00:22:03,014 -Voc� ver�. -Sim. 229 00:22:04,214 --> 00:22:05,710 Tudo pronto, Sr. Lane? 230 00:22:07,708 --> 00:22:10,796 O cabo est� cuidando de tudo. Logo estaremos prontos. 231 00:22:10,796 --> 00:22:12,297 Certo. Prepare-se para cavalgar. 232 00:22:12,297 --> 00:22:13,593 Voc� tamb�m, Sr. Baker. 233 00:22:13,593 --> 00:22:15,525 Ei, espere um pouco, capit�o. 234 00:22:15,957 --> 00:22:17,143 Espere s� um segundo. 235 00:22:17,515 --> 00:22:20,031 N�o estava pensando em sair. 236 00:22:22,422 --> 00:22:25,154 Meu contrato acaba no fim do m�s. 237 00:22:26,668 --> 00:22:30,225 Bem, voc� ainda tem 18 dias. Pegue seu equipamento e monte. 238 00:22:38,341 --> 00:22:41,251 Eu estava pensando em ficar sentado aqui e... 239 00:22:42,001 --> 00:22:44,278 Planejar meu futuro. 240 00:22:45,217 --> 00:22:46,370 Emberato. 241 00:22:48,615 --> 00:22:50,486 H� algo de errado com a pata do Sam. 242 00:22:57,708 --> 00:23:00,197 Bem, parece que o Sam ficar� de repouso. 243 00:23:00,586 --> 00:23:04,827 -Ele ficar� bem, Embarato? -Claro, ele s� precisa de descanso. 244 00:23:06,398 --> 00:23:09,783 -Quer cuidar dele para mim? -� claro, Emberato. 245 00:23:10,142 --> 00:23:12,785 Ei, Hondo, o capit�o est� pronto para partir. 246 00:23:13,487 --> 00:23:15,212 Cuidem um do outro. 247 00:23:19,003 --> 00:23:22,238 Sabe, venho pensando muito nisso e n�o h� motivos para n�o praticar 248 00:23:22,499 --> 00:23:24,576 enquanto ainda sou batedor. 249 00:23:24,791 --> 00:23:27,135 Se eu encontrar algum desses homens l� fora, 250 00:23:27,366 --> 00:23:29,459 posso prend�-lo enquanto trabalho. 251 00:23:29,845 --> 00:23:33,198 Bem, se prender o Delgado, eles te dar�o uma medalha. 252 00:23:33,507 --> 00:23:36,825 Fique com as medalhas, eu fico com o dinheiro. 253 00:23:40,828 --> 00:23:42,359 O que est� te incomodando? 254 00:23:44,761 --> 00:23:45,850 Nada. 255 00:23:46,476 --> 00:23:47,819 � s� mais um velho. 256 00:23:48,689 --> 00:23:50,827 Eu paguei dinheiro por essas coisas. 257 00:23:53,360 --> 00:23:54,852 Destacamento formado, senhor. 258 00:23:55,494 --> 00:23:57,341 -Monte seus homens, sargento. -Montem. 259 00:24:04,713 --> 00:24:06,509 Um dos meus melhores. 260 00:24:06,509 --> 00:24:07,877 Abram o port�o! 261 00:24:08,238 --> 00:24:09,926 Tenho que me apressar. 262 00:25:52,324 --> 00:25:54,496 Essas s�o marcas de p�neis Apaches. 263 00:25:55,540 --> 00:25:58,780 H� mais rastros de cavalos com ferraduras ali. 264 00:25:59,910 --> 00:26:02,747 Foram os que o Delgado tirou da carro�a do tel�grafo. 265 00:26:04,842 --> 00:26:07,790 Aqui os cavalos com ferradura se separam do bando. 266 00:26:07,790 --> 00:26:10,163 S� dois p�neis Apaches foram com eles. 267 00:26:10,471 --> 00:26:13,718 Imagino que o Delgado mandou dois homens com os cavalos roubados. 268 00:26:14,447 --> 00:26:17,095 Provavelmente tentar�o vender depois da fronteira. 269 00:26:17,095 --> 00:26:18,942 Quantos est�o com o bando principal? 270 00:26:20,161 --> 00:26:21,613 Eu contei sete. 271 00:26:50,859 --> 00:26:52,162 Est�o depois da colina. 272 00:26:53,730 --> 00:26:56,114 -Os vi. -Bom, vamos. 273 00:26:56,114 --> 00:26:59,060 Vamos esclarecer algo, Redell. N�s vamos captur�-los. 274 00:26:59,688 --> 00:27:01,312 Tudo bem. Vamos. 275 00:27:02,182 --> 00:27:05,720 Nos moveremos devagar e silenciosamente. N�o fa�am barulho at� eu dar a ordem. 276 00:27:05,941 --> 00:27:07,537 Nada de barulho. 277 00:27:08,598 --> 00:27:10,340 -Os homens est�o prontos? -Est�o. 278 00:27:10,340 --> 00:27:11,872 Certo. Vamos. 279 00:29:11,204 --> 00:29:13,603 Esperaremos os homens se posicionarem. 280 00:29:38,290 --> 00:29:39,578 Redell. 281 00:29:45,414 --> 00:29:46,914 Avancem. Avancem. 282 00:30:03,616 --> 00:30:05,909 Seria mais f�cil encontrar um lince nessas rochas. 283 00:30:05,909 --> 00:30:07,078 Com certeza. 284 00:30:29,634 --> 00:30:30,899 Capit�o. 285 00:30:48,872 --> 00:30:51,671 -Diamond est� morto. -O ferimento do capit�o � grave. 286 00:30:52,104 --> 00:30:53,973 Temos que lev�-lo a um m�dico. 287 00:30:54,245 --> 00:30:55,533 Como est� o Richards? 288 00:30:56,453 --> 00:31:00,265 Gra�as a voc�, � capaz dele sangrar at� a morte. 289 00:31:00,511 --> 00:31:03,110 Bem, eu tinha que fazer algo. Ele ia escapar. 290 00:31:03,110 --> 00:31:04,674 Ele escapou. 291 00:31:09,371 --> 00:31:11,318 O que est� te incomodando? 292 00:31:11,566 --> 00:31:15,170 Voc� quer matar �ndios, Apaches ou s� o Delgado? 293 00:31:15,609 --> 00:31:18,337 -O que faremos com o capit�o? -Bem, temos que lev�-lo ao forte. 294 00:31:18,592 --> 00:31:21,187 Levaremos dois dias. Talvez tr�s, com um homem ferido. 295 00:31:21,755 --> 00:31:24,810 N�o conhe�o nenhum m�dico mais perto. Voc� conhece, Hondo? 296 00:31:26,294 --> 00:31:27,716 Tudo bem. Ent�o, o que faremos com ele? 297 00:31:27,931 --> 00:31:29,321 O levaremos ao forte. 298 00:31:29,539 --> 00:31:32,378 Que diferen�a far�? Voc� disse que ele sangrar� at� a morte. 299 00:31:32,378 --> 00:31:34,811 O que quer que fa�amos? Que esperemos ele morrer? 300 00:31:35,020 --> 00:31:38,008 -E deixar o Delgado escapar? -Delgado n�o escapar�. 301 00:31:38,211 --> 00:31:41,752 Ele s� decidir� quando nos atacar� de novo. 302 00:31:56,417 --> 00:31:59,525 Esse Redell � mais baixo que uma cobra. 303 00:32:00,352 --> 00:32:02,364 Acho que ele deixaria o pr�prio irm�o morrer 304 00:32:02,585 --> 00:32:04,940 se tivesse a chance de pegar o Delgado. 305 00:32:06,639 --> 00:32:08,312 Diga-me algo, Hondo. 306 00:32:08,709 --> 00:32:11,164 Como um homem pode deixar o outro morrer 307 00:32:11,429 --> 00:32:13,957 quando h� uma chance de salv�-lo? 308 00:32:16,260 --> 00:32:17,406 Buffalo. 309 00:32:19,290 --> 00:32:22,502 Sei onde podemos encontrar um m�dico. 310 00:33:01,103 --> 00:33:04,063 Doutor, tive que quebrar minha promessa. Me desculpe. 311 00:33:09,770 --> 00:33:12,849 Temos um homem prestes a morrer. Eu n�o tive escolha. 312 00:33:14,011 --> 00:33:16,188 Ent�o, acho que tamb�m n�o tenho escolha. 313 00:33:17,025 --> 00:33:18,449 Traga-o para dentro. 314 00:33:25,446 --> 00:33:26,884 Maldito seja. 315 00:33:30,784 --> 00:33:32,263 Maldito seja. 316 00:33:32,263 --> 00:33:34,954 A primeira vez que tenho a chance de ganhar dinheiro 317 00:33:35,196 --> 00:33:37,260 com meu novo neg�cio e acabo encontrando 318 00:33:37,260 --> 00:33:39,493 um homem bom como o doutor. 319 00:33:40,988 --> 00:33:43,825 Voc� n�o tentar� coletar essa recompensa, tentar�? 320 00:33:44,045 --> 00:33:45,201 Oh, n�o. 321 00:33:45,511 --> 00:33:48,257 Agora que sei que ca�ar recompensa � um neg�cio sujo, 322 00:33:48,491 --> 00:33:51,049 acho que assinarei por mais um ano com o ex�rcito. 323 00:33:51,872 --> 00:33:54,013 � s� dinheiro para beber mesmo. 324 00:33:56,474 --> 00:33:59,097 O que mais um homem precisa? 325 00:34:51,505 --> 00:34:55,355 Esse homem n�o deve se mover por 3 ou 4 dias, talvez. 326 00:35:33,493 --> 00:35:35,086 Emberato! 327 00:35:36,316 --> 00:35:39,875 Saia da�. Venha conversar comigo. 328 00:35:45,384 --> 00:35:46,893 Eu n�o sa�ria. 329 00:35:46,893 --> 00:35:49,469 Sei que voc� n�o faria isso. � por isso que vou. 330 00:35:57,598 --> 00:36:00,891 Emberato, aqui. 331 00:36:19,784 --> 00:36:22,806 Emberato aprendeu a viver como um Apache. 332 00:36:25,976 --> 00:36:28,916 N�o s� aprendeu a como sobreviver no deserto... 333 00:36:30,417 --> 00:36:33,746 Mas ele tamb�m pode ler o que est� escrito no solo. 334 00:36:34,775 --> 00:36:37,989 Obrigado por me dar a chance de provar o que sei. 335 00:36:40,105 --> 00:36:42,616 Obrigado por me trazer o Redell. 336 00:36:42,616 --> 00:36:44,364 Foi isso que eu fiz? 337 00:36:48,373 --> 00:36:50,033 Estamos presos. 338 00:36:51,415 --> 00:36:53,497 S� quero um de voc�s. 339 00:36:54,458 --> 00:36:57,740 D�-me o Redell e o restante pode partir. 340 00:36:57,740 --> 00:37:01,243 O que houve, Delgado? Por que odeia tanto o Redell? 341 00:37:05,489 --> 00:37:08,813 -Redell fez isso? -Sim, ele fez. 342 00:37:10,297 --> 00:37:12,608 Sou um mesti�o, Emberato. 343 00:37:13,319 --> 00:37:16,316 Minha m�e era Apache e meu pai, um colono branco. 344 00:37:17,665 --> 00:37:20,229 Uma vez, vivemos felizes... 345 00:37:20,510 --> 00:37:23,104 Na terra que o povo da minha m�e deu a ela. 346 00:37:24,245 --> 00:37:26,454 Num inverno, 347 00:37:26,882 --> 00:37:30,999 meu pai partiu para Taos e voltou com uma mulher branca. 348 00:37:32,318 --> 00:37:34,692 Durante uma noite, eu e minha m�e sa�mos de casa 349 00:37:34,939 --> 00:37:37,004 e retornamos ao vilarejo dela. 350 00:37:37,404 --> 00:37:38,938 Onde eu cresci. 351 00:37:39,483 --> 00:37:41,024 Como um Apache. 352 00:37:41,929 --> 00:37:45,659 Muitas vezes vigiei meu pai a dist�ncia. 353 00:37:46,538 --> 00:37:51,866 E o vi criar um filho na terra da minha m�e. 354 00:37:53,901 --> 00:37:56,769 Ao longo dos anos, apareceu a linha falante. 355 00:37:57,690 --> 00:38:01,154 E meu pai ganhou muito dinheiro vendendo a terra dela 356 00:38:01,154 --> 00:38:03,492 para a Companhia de Tel�grafo. 357 00:38:03,788 --> 00:38:06,179 Aquele rapaz se tornou encarregado da linha. 358 00:38:06,393 --> 00:38:08,108 Fala do Redell? 359 00:38:13,440 --> 00:38:15,941 -Est� dizendo que... -Redell � meu irm�o. 360 00:38:15,941 --> 00:38:19,009 Ele deve estar nos vendendo para salvar a pr�pria pele. 361 00:38:21,945 --> 00:38:23,810 Devemos ficar felizes por ele estar l� fora. 362 00:38:23,810 --> 00:38:25,687 Oh, sim. Eu sei. 363 00:38:25,905 --> 00:38:29,999 Por que ele conhece os Apaches melhor que qualquer homem branco. 364 00:38:31,037 --> 00:38:33,318 Bem, � isso que me preocupa. 365 00:38:33,521 --> 00:38:34,864 No inverno... 366 00:38:35,631 --> 00:38:37,748 Minha m�e estava morrendo. 367 00:38:37,953 --> 00:38:40,554 Ent�o a levei a um m�dico branco que disse que ela precisava 368 00:38:40,772 --> 00:38:42,287 ser levada a San Francisco... 369 00:38:42,568 --> 00:38:45,406 Para um hospital. E que eu precisaria de dinheiro. 370 00:38:45,873 --> 00:38:49,262 Ent�o fui at� meu pai e descobri que ele estava morto. 371 00:38:51,025 --> 00:38:52,991 Ent�o fui at� o Redell. 372 00:38:53,706 --> 00:38:56,284 E disse por que precisava do dinheiro. 373 00:38:57,096 --> 00:38:58,604 E ele riu! 374 00:38:59,483 --> 00:39:02,649 Ele disse que n�o gastaria um centavo para salvar uma �ndia. 375 00:39:02,649 --> 00:39:04,220 Minha m�e! 376 00:39:05,646 --> 00:39:08,981 Quando o acertei, ele chamou seus homens, 377 00:39:08,981 --> 00:39:11,677 eles me amarraram num poste do tel�grafo 378 00:39:11,911 --> 00:39:13,969 e eu fiquei desamparado... 379 00:39:14,550 --> 00:39:17,799 Quando ele me chicoteou com fio de a�o. 380 00:39:19,340 --> 00:39:21,787 Naquele inverno, minha m�e morreu. 381 00:39:22,120 --> 00:39:27,481 E jurei que acabaria com o Redell e a linha falante. 382 00:39:29,430 --> 00:39:31,254 D�-me o Redell. 383 00:39:31,898 --> 00:39:34,701 -Preciso de tempo. -Tempo? 384 00:39:36,827 --> 00:39:38,697 Te darei at�... 385 00:39:39,323 --> 00:39:41,753 O sol se p�r atr�s daquelas rochas. 386 00:39:43,157 --> 00:39:45,659 Ent�o irei pegar o Redell. 387 00:39:46,901 --> 00:39:52,333 Ao menos, se eu te matar ou voc� me matar, 388 00:39:52,690 --> 00:39:55,668 um enterrar� o outro com respeito. 389 00:40:02,365 --> 00:40:03,798 Emberato. 390 00:40:04,016 --> 00:40:08,400 Entregue-o para mim. N�o tenho nada contra voc�. 391 00:40:29,902 --> 00:40:31,112 Bem... 392 00:40:34,822 --> 00:40:36,398 Somos n�s pelo Redell. 393 00:40:37,969 --> 00:40:39,248 Por que? 394 00:40:41,638 --> 00:40:43,593 Quer contar a ele, Redell? 395 00:40:50,012 --> 00:40:52,978 Parece que Delgado e Redell s�o irm�os. 396 00:40:55,986 --> 00:40:59,686 Tudo bem. Entregue o Redell ao Delgado. 397 00:40:59,686 --> 00:41:02,542 N�o, espere um pouco. Voc�s ainda est�o sob as ordens 398 00:41:02,542 --> 00:41:05,190 de protegerem a Companhia do Tel�grafo, ou seja, eu. 399 00:41:05,190 --> 00:41:09,576 Com o capit�o machucado, o livro diz que estou no comando agora. 400 00:41:10,039 --> 00:41:12,023 Com voc� aqui, n�o temos chance. 401 00:41:13,877 --> 00:41:18,354 Talvez voc�s queiram morrer, mas eu quero seguir vivendo. 402 00:41:18,354 --> 00:41:21,751 Na verdade, tenho um �timo motivo para querer viver. 403 00:41:24,471 --> 00:41:27,492 Talvez n�o tenha mais uso para isso, Buffalo. 404 00:41:33,268 --> 00:41:34,876 Mas eu tenho. 405 00:41:35,763 --> 00:41:38,763 Agora, v� dizer ao Delgado que ele pode ficar com o Redell. 406 00:41:44,423 --> 00:41:47,310 Senhor, voc� acabou de fechar sua sa�da. 407 00:41:53,000 --> 00:41:54,610 Emberato. 408 00:41:54,857 --> 00:41:56,074 Saia. 409 00:42:27,521 --> 00:42:28,742 Aquele disparo. 410 00:42:29,183 --> 00:42:32,768 Redell matou um homem. Ele assinou sua condena��o a morte. 411 00:42:33,375 --> 00:42:35,090 Ele ser� enforcado quando voltar. 412 00:42:35,341 --> 00:42:38,179 Ent�o, por que det�-lo? Entregue-o para mim. 413 00:42:38,633 --> 00:42:40,719 Evite o problema, Delgado. 414 00:42:45,900 --> 00:42:49,410 Prometo que ele ser� julgado por assassinato. 415 00:42:50,267 --> 00:42:52,190 Um juri de homens brancos? 416 00:42:52,778 --> 00:42:53,896 N�o. 417 00:42:54,777 --> 00:42:56,074 Eu quero o Redell. 418 00:43:32,558 --> 00:43:33,782 Emberato. 419 00:43:35,290 --> 00:43:36,706 Redell. 420 00:43:38,048 --> 00:43:39,488 Ele est� morto? 421 00:43:41,170 --> 00:43:42,700 Sim, ele est� morto. 422 00:43:42,920 --> 00:43:46,619 Emberato, me enterre como um Apache. 423 00:43:47,955 --> 00:43:50,513 Me enterre como um Apache. 424 00:44:09,598 --> 00:44:14,342 Peguei nossos cavalos, capit�o. Os �ndios os deixaram aqui perto. 425 00:44:38,888 --> 00:44:41,401 -Enterrou o Delgado? -Sim. 426 00:44:41,401 --> 00:44:44,052 O enterrei no alto, como um Apache. 427 00:44:44,746 --> 00:44:47,957 Bem, acho melhor partirmos. 428 00:44:55,026 --> 00:44:57,471 Capit�o, j� decidiu sobre o Stanton? 429 00:45:07,488 --> 00:45:09,515 Gostaria de fingir que nunca o conheci. 430 00:45:13,381 --> 00:45:15,161 Mas ele � um fugitivo. 431 00:45:15,425 --> 00:45:18,135 -Devo minha alian�a a lei. -Sim. 432 00:45:18,611 --> 00:45:20,952 Voc� deve sua vida ao Stanton. 433 00:46:07,186 --> 00:46:09,135 Posso te ajudar? 434 00:46:09,622 --> 00:46:10,851 Obrigado. 435 00:47:00,968 --> 00:47:03,551 "Jose sa�da seu irm�o Apache 436 00:47:03,769 --> 00:47:06,016 e diz a ele que os bravos tonto 437 00:47:06,278 --> 00:47:10,294 ca�am na terra da grande rocha, que fica no alto." 438 00:47:11,959 --> 00:47:13,458 � verdade. 439 00:47:14,297 --> 00:47:16,061 � verdade! 440 00:47:16,285 --> 00:47:17,621 � uma grande magia. 441 00:47:17,825 --> 00:47:20,055 Maior que a magia do nosso melhor curandeiro. 442 00:47:20,263 --> 00:47:22,413 As palavras do homem branco tem poder. 443 00:47:28,978 --> 00:47:30,420 -Coronel Crook. -O que foi? 444 00:47:30,420 --> 00:47:32,925 -Foi declarada guerra na Europa. -Guerra? 445 00:47:34,486 --> 00:47:36,576 -Onde fica a Europa? -N�o se preocupe. 446 00:47:36,576 --> 00:47:38,792 A Europa fica t�o longe que nenhum de n�s 447 00:47:38,792 --> 00:47:40,976 ter� que se preocupar em lutar l�. 34600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.