All language subtitles for [Eng] The Long Ballad ep 49 VIKI END

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Sub by Viki & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 4 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 5 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in. ♫ 6 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 7 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 8 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 9 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 10 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 11 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 12 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 13 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 14 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 15 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you. ♫ 16 00:00:58,360 --> 00:01:04,159 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 17 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 18 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 19 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 20 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 21 00:01:26,140 --> 00:01:33,019 The Long Ballad 22 00:01:33,020 --> 00:01:36,260 Episode 49 23 00:01:37,839 --> 00:01:42,918 Shuyu, along the way, sometimes I was reckless, 24 00:01:42,919 --> 00:01:45,079 and at other times I got you wrong. 25 00:01:45,080 --> 00:01:47,279 Thanks for your tolerance and help all the time. 26 00:01:48,400 --> 00:01:50,440 I know you don't want me to be courteous, 27 00:01:51,440 --> 00:01:54,199 but I really want to thank you. 28 00:01:56,080 --> 00:01:59,360 If we part today, I don't know when we'll meet again. 29 00:02:00,639 --> 00:02:02,079 Changge, 30 00:02:02,080 --> 00:02:03,760 - take care. - Take care. 31 00:02:08,199 --> 00:02:09,999 Take good care of Changge. 32 00:02:10,000 --> 00:02:11,478 Wish you happiness. 33 00:02:11,479 --> 00:02:14,800 Shuyu, thanks. 34 00:02:30,039 --> 00:02:34,638 Sun, do you think Mimi will like this place? 35 00:02:34,639 --> 00:02:35,880 What if she dislikes it? 36 00:02:37,839 --> 00:02:40,119 When you dream of her, you may ask her. 37 00:02:41,160 --> 00:02:42,440 It's wooded and wide here. 38 00:02:43,479 --> 00:02:44,919 She'll like it for sure. 39 00:02:50,639 --> 00:02:51,639 Changge, 40 00:02:52,919 --> 00:02:55,359 when breaking into the execution ground, 41 00:02:55,360 --> 00:02:58,839 have you thought you might not have returned? 42 00:03:02,800 --> 00:03:06,320 Have you thought of your life when saving me in Chang'an? 43 00:03:14,600 --> 00:03:18,119 In fact, I saw the letter you wrote to my mother for marrying me. 44 00:03:28,399 --> 00:03:29,399 So... 45 00:03:32,119 --> 00:03:33,279 what do you think? 46 00:03:35,470 --> 00:03:36,829 I think... 47 00:03:42,189 --> 00:03:43,189 I think... 48 00:03:44,269 --> 00:03:47,229 we don't need too much red tape. 49 00:03:47,230 --> 00:03:49,189 It's enough to have you in my life. 50 00:03:51,150 --> 00:03:52,150 I think the same. 51 00:03:59,989 --> 00:04:02,549 It's enough to have you in my life. 52 00:04:08,260 --> 00:04:11,459 By the way, how did you contact General Li? 53 00:04:11,460 --> 00:04:14,859 After you were taken to Dingxiang, are you still in contact with him? 54 00:04:16,899 --> 00:04:17,899 In fact, 55 00:04:18,899 --> 00:04:20,219 before leaving Chang'an, 56 00:04:21,289 --> 00:04:22,449 I made an agreement with him. 57 00:04:27,169 --> 00:04:28,169 Mr. Li, 58 00:04:29,480 --> 00:04:32,319 no, General Li. 59 00:04:32,320 --> 00:04:34,760 Mr. Qin, nice to meet you again. 60 00:04:36,160 --> 00:04:39,279 I'm afraid we can't take each other as mere friend. 61 00:04:41,185 --> 00:04:42,185 It doesn't matter. 62 00:04:44,907 --> 00:04:45,907 Mr. Qin, 63 00:04:47,310 --> 00:04:52,909 do you remember what I said when we parted in Luoyang? 64 00:04:52,910 --> 00:04:56,859 The benevolent has no enemy. 65 00:04:56,860 --> 00:04:58,218 That's it. 66 00:04:58,219 --> 00:05:04,139 But now Princess Yicheng takes Khan hostage to control all tribes, 67 00:05:04,140 --> 00:05:07,178 manipulating the prairie and desert, 68 00:05:07,179 --> 00:05:10,658 and caring nothing about the public, so the war expands and lasts, 69 00:05:10,659 --> 00:05:12,300 plunging the people into misery. 70 00:05:14,549 --> 00:05:16,829 We're at different sides. 71 00:05:17,910 --> 00:05:20,508 Customs of the prairie and central plains differ as well, 72 00:05:20,509 --> 00:05:25,469 but our people all fear war and long for peace. 73 00:05:25,470 --> 00:05:26,509 I wanna know whether 74 00:05:27,630 --> 00:05:33,989 you can forget about the differences and save people from sufferings. 75 00:05:41,070 --> 00:05:42,469 I have one premise. 76 00:05:42,470 --> 00:05:43,470 Please speak. 77 00:05:44,549 --> 00:05:47,829 I want your side to help me save Khan Yanli out. 78 00:05:50,989 --> 00:05:54,108 Okay, I promise you. 79 00:05:54,109 --> 00:05:58,236 Though warlike Ashile Duobi broke up our alliance for times, 80 00:05:58,237 --> 00:06:01,189 he still kept his promise after the battle on Wei River. 81 00:06:01,190 --> 00:06:03,149 His death can be spared. 82 00:06:03,150 --> 00:06:05,189 Thanks for your righteousness. 83 00:06:05,190 --> 00:06:08,149 But now I'm in jail, 84 00:06:08,150 --> 00:06:12,228 and am unable to live in either Dingxiang or central plains. 85 00:06:12,229 --> 00:06:16,228 How can I help you? 86 00:06:16,229 --> 00:06:19,149 You have to return to Dingxiang and reclaim Eagle Division. 87 00:06:19,150 --> 00:06:21,828 But it'll be too dangerous. 88 00:06:21,829 --> 00:06:25,509 If you want to succeed unhurt, it's harder than flying to the moon. 89 00:06:28,750 --> 00:06:30,769 Ashile Sun, you hid things from me again. 90 00:06:30,770 --> 00:06:32,548 You're so unteachable. 91 00:06:32,549 --> 00:06:33,819 I dare not. 92 00:06:33,820 --> 00:06:34,820 I dare not later. 93 00:06:39,300 --> 00:06:40,300 Sun, 94 00:06:41,499 --> 00:06:43,459 do you like Chang'an? 95 00:06:44,860 --> 00:06:45,860 Wanna go back? 96 00:06:48,009 --> 00:06:49,689 I'd better not. 97 00:06:49,690 --> 00:06:52,649 It may be troublesome to have many acquaintances. 98 00:06:52,650 --> 00:06:54,009 So where do you want to go? 99 00:06:55,889 --> 00:06:56,930 I haven't decided yet. 100 00:07:02,090 --> 00:07:05,489 Sun, I'm sorry. 101 00:07:05,490 --> 00:07:09,008 I promised you to live freely far from the secular strife 102 00:07:09,009 --> 00:07:12,409 and enjoy the sightseeing over the world, 103 00:07:13,519 --> 00:07:17,199 but if I turn a blind eye to the current situation, 104 00:07:17,200 --> 00:07:18,519 I can't be at ease. 105 00:07:19,760 --> 00:07:24,000 My promise may be fulfilled a bit later. 106 00:07:25,200 --> 00:07:29,398 Changge, I know the second thing I want you to do. 107 00:07:29,399 --> 00:07:31,238 Come on, why haven't you given it up? 108 00:07:31,239 --> 00:07:33,118 You may as well forget it. 109 00:07:33,119 --> 00:07:36,118 Last time as soon as you told me the first thing, 110 00:07:36,119 --> 00:07:37,159 you got shot with an arrow. 111 00:07:37,160 --> 00:07:38,398 I'm afraid it brings bad luck. 112 00:07:38,399 --> 00:07:40,159 Just forget it. 113 00:07:40,160 --> 00:07:43,078 It's the first time I've seen a guy easily breaking a promise like you. 114 00:07:43,079 --> 00:07:44,480 It's not the case. 115 00:07:48,000 --> 00:07:49,119 Well, speak out. 116 00:07:50,640 --> 00:07:53,039 The second thing I want you to do 117 00:07:53,040 --> 00:07:56,879 is never saying sorry or thanks to me. 118 00:07:56,880 --> 00:07:59,320 These words are not needed between the two of us. 119 00:08:00,600 --> 00:08:02,238 That's it? 120 00:08:02,239 --> 00:08:05,118 Isn't the second thing too easy? 121 00:08:05,119 --> 00:08:06,279 Just do as I said. 122 00:08:07,799 --> 00:08:09,599 Tell me the third thing all at once, 123 00:08:09,600 --> 00:08:11,199 so I'll fulfill my promise earlier. 124 00:08:11,200 --> 00:08:12,720 The third thing... 125 00:08:17,559 --> 00:08:18,923 Leave it later. 126 00:08:18,924 --> 00:08:20,533 We still have a long way to go. 127 00:08:34,280 --> 00:08:36,279 Hao Du, why're you here? 128 00:08:36,280 --> 00:08:37,959 Under the Princess's order. 129 00:08:37,960 --> 00:08:39,839 Aren't you getting married soon? 130 00:08:39,840 --> 00:08:41,358 We've been married. 131 00:08:41,359 --> 00:08:42,839 That's great. 132 00:08:42,840 --> 00:08:45,558 Wait, you shouldn't have come here. 133 00:08:45,559 --> 00:08:47,999 I have to protect the people Leyan cherishes. 134 00:08:48,000 --> 00:08:49,238 Alright. 135 00:08:49,239 --> 00:08:51,679 Consort Prince is a great help to us. 136 00:08:54,239 --> 00:08:57,239 - Report! - Go ahead. 137 00:08:57,240 --> 00:09:01,319 According to scouts in the east, Dingxiang troops are found in Baidao. 138 00:09:01,320 --> 00:09:04,679 It seems Yicheng wants to break through Baidao by way of Qikou. 139 00:09:05,942 --> 00:09:08,179 Go ask Li Ji to intercept the enemy from the front, 140 00:09:08,180 --> 00:09:09,678 and I from the back. 141 00:09:09,679 --> 00:09:10,679 Yes. 142 00:09:11,978 --> 00:09:15,319 General Li, you dispatched two troops of scouts, 143 00:09:15,320 --> 00:09:18,119 but one of them hasn't returned yet. 144 00:09:19,960 --> 00:09:21,718 There's a possibility. 145 00:09:21,719 --> 00:09:23,678 What possibility? 146 00:09:23,679 --> 00:09:27,319 It doesn't mean there's no enemy in this direction. 147 00:09:27,320 --> 00:09:30,718 Maybe scouts have been ambushed and can't return. 148 00:09:30,719 --> 00:09:33,478 I'll go have a look with Eagle Division, 149 00:09:33,479 --> 00:09:36,008 so the main forces can stay here. 150 00:09:36,009 --> 00:09:37,768 I'll go with you. 151 00:09:37,769 --> 00:09:39,249 No, you can't. 152 00:09:39,250 --> 00:09:40,929 It's just my guess. 153 00:09:40,930 --> 00:09:44,969 I may return empty-handed or face danger. 154 00:09:46,329 --> 00:09:49,888 You'd better stay with General Li as his adviser. 155 00:09:49,889 --> 00:09:54,929 But... Princess, I'm afraid I can't let you go with him. 156 00:09:54,930 --> 00:09:58,049 We'll take the main force with us out, leaving no one in our camp. 157 00:09:58,050 --> 00:10:00,809 There must be one dealing with important messages, 158 00:10:00,810 --> 00:10:03,850 or our military plan may be delayed. 159 00:10:06,699 --> 00:10:08,739 Consort Prince's skillful in battles. 160 00:10:08,740 --> 00:10:13,099 Can you stay with Princess here just in case? 161 00:10:13,100 --> 00:10:17,259 If any emergency, you two can join hands and play it by ear. 162 00:10:18,900 --> 00:10:21,498 I won't let you down. 163 00:10:21,499 --> 00:10:22,900 I won't let you down. 164 00:10:24,660 --> 00:10:26,930 Unexpectedly, the previously unruly and arrogant little princess 165 00:10:26,931 --> 00:10:29,039 making trouble with horses 166 00:10:29,040 --> 00:10:32,180 now rises to the occasion to guard your country. 167 00:10:33,735 --> 00:10:36,415 I really appreciate your hard work all the time. 168 00:10:37,619 --> 00:10:39,138 I'm flattered. 169 00:10:39,139 --> 00:10:42,340 I just want to do my bit for the world's peace. 170 00:10:43,860 --> 00:10:45,018 Yicheng's so cunning. 171 00:10:45,019 --> 00:10:46,578 Please be very careful. 172 00:10:46,579 --> 00:10:48,099 Don't worry. 173 00:10:48,100 --> 00:10:50,179 She's at her wits' end. 174 00:10:50,180 --> 00:10:51,818 This time, we must root her out 175 00:10:51,819 --> 00:10:54,740 for our country, the prairie and the desert. 176 00:11:02,420 --> 00:11:03,420 Sun, 177 00:11:04,860 --> 00:11:06,739 I'll go with you. 178 00:11:06,740 --> 00:11:08,370 Mu Jin, but you just... 179 00:11:08,371 --> 00:11:11,140 I'm not only your bro but the military counsellor of Eagle Division. 180 00:11:11,141 --> 00:11:12,299 How can I be coward 181 00:11:12,300 --> 00:11:15,042 and let you a Commander in Chief resist the enemy? 182 00:11:17,340 --> 00:11:18,340 Okay. 183 00:12:03,660 --> 00:12:05,939 We're followed by many soldiers. 184 00:12:07,270 --> 00:12:09,668 Tuluk, take Young Khan away. 185 00:12:09,669 --> 00:12:11,789 - The rest is on me. - Yes. 186 00:12:11,790 --> 00:12:12,790 Wait, 187 00:12:14,390 --> 00:12:15,799 on you? 188 00:12:15,800 --> 00:12:17,389 You mean killing more people? 189 00:12:17,390 --> 00:12:22,068 You can live without killing people because such things are all on us. 190 00:12:22,069 --> 00:12:25,229 I'll do evil so that you can be innocent. 191 00:12:25,230 --> 00:12:28,269 If it's really for the sake of my mother, please stop here 192 00:12:28,270 --> 00:12:30,068 and avoid committing crimes. 193 00:12:30,069 --> 00:12:32,189 Your mother's education to you is all in vain. 194 00:12:33,590 --> 00:12:34,590 Piss off! 195 00:12:36,030 --> 00:12:37,029 Tuluk. 196 00:12:37,030 --> 00:12:38,229 Let's go, Young Khan. 197 00:12:38,230 --> 00:12:39,308 Go. 198 00:12:39,309 --> 00:12:40,309 Go. 199 00:12:44,429 --> 00:12:45,068 Go. 200 00:12:45,069 --> 00:12:46,069 Go. 201 00:13:02,790 --> 00:13:03,269 Stop. 202 00:13:03,270 --> 00:13:04,270 Stop. 203 00:13:21,429 --> 00:13:22,829 We're so lucky. 204 00:13:22,830 --> 00:13:26,229 God seems to be on our side. 205 00:13:26,230 --> 00:13:30,470 It's not up to you to decide what luck you have today. 206 00:13:35,590 --> 00:13:39,508 God knows you'd be here. 207 00:13:39,509 --> 00:13:43,308 If you wanna take revenge, just do your best. 208 00:13:43,309 --> 00:13:46,269 Sun, you go first. 209 00:13:46,270 --> 00:13:49,069 Leave him to me. 210 00:13:51,109 --> 00:13:52,109 Okay. 211 00:13:53,230 --> 00:13:54,230 Stop them. 212 00:13:55,270 --> 00:13:56,269 Go. 213 00:13:56,270 --> 00:13:57,270 Go. 214 00:14:01,509 --> 00:14:02,509 Go. 215 00:14:10,350 --> 00:14:11,350 Go. 216 00:14:49,869 --> 00:14:52,949 - Sher. - Sun. 217 00:14:52,950 --> 00:14:57,868 I said I'd neither go with you, nor surrender to you, 218 00:14:57,869 --> 00:14:59,950 just like you'll never surrender to me. 219 00:15:04,989 --> 00:15:05,989 All stand back. 220 00:15:08,687 --> 00:15:09,754 Don't you understand? 221 00:15:12,309 --> 00:15:13,309 Yes, I do. 222 00:16:27,350 --> 00:16:31,188 You don't understand what Mimi died for. 223 00:16:31,189 --> 00:16:35,108 She died for freedom rather than your arrow. 224 00:16:35,109 --> 00:16:37,068 A person like you who only obeys orders 225 00:16:37,069 --> 00:16:40,189 and tramples on lives instead of valuing your own life 226 00:16:41,470 --> 00:16:42,910 will never understand. 227 00:16:43,950 --> 00:16:49,549 I'm not ordered but entrusted to do so. 228 00:16:50,910 --> 00:16:52,710 I've to keep my promise. 229 00:17:27,470 --> 00:17:30,668 Sher, must you be like this? 230 00:17:30,669 --> 00:17:34,750 Were you moved because I set you free in Dingxiang? 231 00:17:36,750 --> 00:17:39,349 Don't show mercy later. 232 00:17:39,350 --> 00:17:42,110 Come on, you're more merciful. 233 00:18:05,389 --> 00:18:06,389 You... 234 00:18:14,710 --> 00:18:15,710 Why? 235 00:18:17,230 --> 00:18:18,230 I'm tired. 236 00:18:20,669 --> 00:18:23,869 If there's one in the world that can kill me, it must be you. 237 00:18:23,870 --> 00:18:24,870 Sher, 238 00:18:26,069 --> 00:18:27,949 don't punish yourself for someone else's fault. 239 00:18:29,149 --> 00:18:30,149 You're innocent. 240 00:18:33,069 --> 00:18:35,388 I'll atone for my mother's crimes. 241 00:18:35,389 --> 00:18:39,990 Sun, promise me to set my men in Wolf Division free. 242 00:18:51,830 --> 00:18:55,549 They're warriors of Ashile Tribe and shouldn't fight for Dingxiang. 243 00:18:58,710 --> 00:18:59,750 You're Young Khan. 244 00:19:03,269 --> 00:19:10,549 You ought to lead them to a free life yourself. 245 00:19:21,950 --> 00:19:22,950 Sun, 246 00:19:23,950 --> 00:19:27,309 I want to have another fight and drink with you. 247 00:19:28,350 --> 00:19:30,349 I wonder if there's a chance. 248 00:19:30,350 --> 00:19:31,350 There is, of course. 249 00:19:32,669 --> 00:19:33,830 When the war ceases, 250 00:19:34,830 --> 00:19:38,269 and the grass sprouts again, we'll meet again for sure. 251 00:19:42,189 --> 00:19:43,189 Go west 252 00:19:44,909 --> 00:19:45,909 as far as possible. 253 00:19:56,750 --> 00:19:57,750 Wolf Division! 254 00:20:31,110 --> 00:20:32,590 Let Wolf Division go! 255 00:20:39,830 --> 00:20:40,830 Go. 256 00:20:50,854 --> 00:21:00,854 Sub by Viki & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 257 00:21:12,510 --> 00:21:15,710 General Du, General Li broke through the enemy's ambush in Qikou. 258 00:21:15,711 --> 00:21:17,349 Now both sides are in a war. 259 00:21:17,350 --> 00:21:18,750 - Get more news. - Yes. 260 00:21:20,710 --> 00:21:21,990 General Li's so fast. 261 00:21:23,990 --> 00:21:26,809 My Second Uncle fought here and there after overturning Sui Dynasty 262 00:21:26,810 --> 00:21:28,989 to "govern" the country. 263 00:21:28,990 --> 00:21:34,109 Governor Gongsun had guarded Shuozhou for years to "protect" the city. 264 00:21:34,110 --> 00:21:36,349 But General Li's different. 265 00:21:36,350 --> 00:21:37,549 Speed is valued in war. 266 00:21:38,750 --> 00:21:40,309 He just wants to "expedite" the war. 267 00:21:46,269 --> 00:21:47,990 Charge! 268 00:22:03,990 --> 00:22:06,719 General Du, leaders of all tribes fled from the western mountain pass 269 00:22:06,720 --> 00:22:07,879 following Yicheng's carriage. 270 00:22:07,880 --> 00:22:11,149 General Li's delayed and needs cavalry to block them. 271 00:22:12,510 --> 00:22:13,109 I'll be on it. 272 00:22:13,110 --> 00:22:15,268 I can't let Yicheng run away. 273 00:22:15,269 --> 00:22:16,830 Take enough men and take care. 274 00:22:19,312 --> 00:22:20,709 What about Eagle Division? 275 00:22:20,710 --> 00:22:23,148 It encountered an enemy troop at the mouth of Wuduo Valley. 276 00:22:23,149 --> 00:22:24,869 The leader Lei Meng was killed. 277 00:22:24,870 --> 00:22:27,590 The Tegin of Eagle Division detoured to block Ashile's Young Khan. 278 00:22:28,710 --> 00:22:30,630 - I see, go on. - Yes. 279 00:22:52,510 --> 00:22:53,830 No! Let's go. 280 00:23:19,549 --> 00:23:20,549 Everybody. 281 00:23:21,590 --> 00:23:23,388 The alliance between Tang and your tribes 282 00:23:23,389 --> 00:23:27,349 is for common prosperity and long-term well-being. 283 00:23:27,350 --> 00:23:31,110 Yicheng got you all involved for her own benefits. 284 00:23:32,230 --> 00:23:34,029 Do you still wanna work for her? 285 00:23:36,870 --> 00:23:39,620 Our country doesn't wanna be your enemy. 286 00:23:39,621 --> 00:23:41,049 If you stop fighting against us now, 287 00:23:41,050 --> 00:23:44,908 you can give up the sword for the plough, look after your family, 288 00:23:44,909 --> 00:23:46,469 and lead your tribe to a water- 289 00:23:46,470 --> 00:23:51,068 and grass-oriented life with many flocks, 290 00:23:51,069 --> 00:23:55,548 but if you're too stubborn to agree, and go on fighting against us, 291 00:23:55,549 --> 00:23:56,669 our country will 292 00:23:57,990 --> 00:24:00,109 never give in! 293 00:24:00,110 --> 00:24:01,349 Never give in! 294 00:24:01,350 --> 00:24:02,709 Never give in! 295 00:24:02,710 --> 00:24:03,949 Never give in! 296 00:24:03,950 --> 00:24:05,028 Never give in! 297 00:24:05,029 --> 00:24:06,428 Never give in! 298 00:24:06,429 --> 00:24:08,268 Never give in! 299 00:24:08,269 --> 00:24:10,388 Never give in! 300 00:24:10,389 --> 00:24:11,908 Never give in! 301 00:24:11,909 --> 00:24:13,829 Never give in! 302 00:24:13,830 --> 00:24:15,949 Never give in! 303 00:24:15,950 --> 00:24:18,109 Never give in! 304 00:24:18,110 --> 00:24:19,429 Never give in! 305 00:24:24,590 --> 00:24:25,268 Go. 306 00:24:25,269 --> 00:24:26,269 Go. 307 00:24:28,870 --> 00:24:30,469 I'll go home to look after my family. 308 00:24:30,470 --> 00:24:32,788 I won't fight anymore. 309 00:24:32,789 --> 00:24:33,789 Go. 310 00:24:35,350 --> 00:24:36,308 Go. 311 00:24:36,309 --> 00:24:37,068 Go. 312 00:24:37,069 --> 00:24:38,989 Go. 313 00:24:38,990 --> 00:24:40,949 - Go. - Go. 314 00:24:40,950 --> 00:24:42,069 We won't fight as well. 315 00:25:12,029 --> 00:25:13,589 Good news! 316 00:25:13,590 --> 00:25:14,308 We've won! 317 00:25:14,309 --> 00:25:15,309 General Li's back. 318 00:25:21,099 --> 00:25:23,110 Congratulations on your defeating the enemy! 319 00:25:23,111 --> 00:25:24,349 Please be assured. 320 00:25:24,350 --> 00:25:25,548 Hao Du went to arrest Yicheng. 321 00:25:25,549 --> 00:25:27,229 He won't let Yicheng go. 322 00:25:27,230 --> 00:25:28,788 Well done. 323 00:25:28,789 --> 00:25:32,268 Hao Du, have you arrested her? 324 00:25:32,269 --> 00:25:34,349 Leaders of all tribes surrendered, 325 00:25:34,350 --> 00:25:36,749 but Yicheng wasn't in the carriage at all. 326 00:25:36,750 --> 00:25:39,669 She's neither in the camp nor running away by carriage. 327 00:25:40,750 --> 00:25:42,470 Where's she then? 328 00:25:44,149 --> 00:25:45,830 Maybe she didn't want to escape at all. 329 00:27:26,110 --> 00:27:28,989 Are you here to ridicule me? 330 00:27:28,990 --> 00:27:32,990 I just feel afraid that I almost went the same way as you. 331 00:27:34,069 --> 00:27:35,069 Trash! 332 00:27:36,069 --> 00:27:41,230 To achieve your goal, lots of people died of your schemes. 333 00:27:42,590 --> 00:27:46,029 I'd rather be trash than being like you. 334 00:27:47,069 --> 00:27:49,308 You don't understand. 335 00:27:49,309 --> 00:27:51,509 You'll never understand. 336 00:27:51,510 --> 00:27:53,548 I'm the Princess of Sui Dynasty. 337 00:27:53,549 --> 00:27:55,788 I was born and grown up in Sui Dynasty. 338 00:27:55,789 --> 00:27:57,308 That's my homeland. 339 00:27:57,309 --> 00:27:59,028 I must save it! 340 00:27:59,029 --> 00:28:01,229 Your homeland is still here. 341 00:28:01,230 --> 00:28:03,308 It doesn't disappear. 342 00:28:03,309 --> 00:28:04,908 It's land is still here. 343 00:28:04,909 --> 00:28:06,308 It's people are here, too. 344 00:28:06,309 --> 00:28:08,629 It was the people who suffered most. 345 00:28:08,630 --> 00:28:10,950 What's gone is just the glory of your royal family. 346 00:28:12,990 --> 00:28:15,349 Does the glory really matter? 347 00:28:15,350 --> 00:28:16,630 Royal family? 348 00:28:18,950 --> 00:28:21,261 I'm not exactly one of the royal family at all. 349 00:28:22,630 --> 00:28:26,470 I just bear the royal surname. 350 00:28:27,990 --> 00:28:32,750 The most glorious day of my life 351 00:28:34,549 --> 00:28:37,549 was the day when I was promoted to Princess. 352 00:28:43,990 --> 00:28:46,029 I had neither been to the royal palace 353 00:28:47,110 --> 00:28:53,068 nor been so well-dressed, praised by the entire public 354 00:28:53,069 --> 00:28:54,710 and welcomed by all officials. 355 00:28:55,789 --> 00:29:00,710 They said from then on, I'd be the Princess of Sui. 356 00:29:01,710 --> 00:29:06,029 I've to marry a Khan of the prairie. 357 00:29:09,230 --> 00:29:12,148 From now on, you'll be my company. 358 00:29:12,149 --> 00:29:16,669 I, Lei Meng, will do my best to protect Your Highness till death. 359 00:29:19,029 --> 00:29:20,989 I agreed to marry Khan. 360 00:29:20,990 --> 00:29:24,909 That was not only my glory but also my fate. 361 00:29:26,110 --> 00:29:28,428 I'm the Princess of Sui. 362 00:29:28,429 --> 00:29:30,950 I'm willing to sacrifice for it. 363 00:29:42,909 --> 00:29:49,028 I don't need your or anyone else's sympathy. 364 00:29:49,029 --> 00:29:52,268 Those so-called Princesses or Princes of the royal family 365 00:29:52,269 --> 00:29:53,630 all far lagged behind me. 366 00:29:55,309 --> 00:29:59,590 They knelt down and begged for mercy. 367 00:30:00,630 --> 00:30:04,750 They cast their country aside just to survive. 368 00:30:06,870 --> 00:30:08,069 Only me. 369 00:30:11,429 --> 00:30:17,349 For thirty years, only I, confined to the prairie, 370 00:30:17,350 --> 00:30:19,750 haven't discarded our country. 371 00:30:23,389 --> 00:30:24,389 Go back. 372 00:30:27,230 --> 00:30:30,068 Sui Dynasty had been overturned. 373 00:30:30,069 --> 00:30:32,507 Where shall I go back? 374 00:30:32,508 --> 00:30:34,589 Your homeland is still here. 375 00:30:34,590 --> 00:30:36,308 Chang'an is still here. 376 00:30:36,309 --> 00:30:37,710 Daxing Palace is still here. 377 00:30:39,750 --> 00:30:43,869 Trees in the palace were planted during Sui Dynasty. 378 00:30:43,870 --> 00:30:44,949 In my childhood, I used to 379 00:30:44,950 --> 00:30:48,069 climb up the tree with friends to play truant. 380 00:30:50,669 --> 00:30:53,950 As long as you can go back and be subject to Tang Dynasty, 381 00:31:00,309 --> 00:31:01,989 according to my knowledge of Second Uncle, 382 00:31:03,149 --> 00:31:04,549 he won't kill you. 383 00:31:24,669 --> 00:31:28,950 If I had been willing to beg for my life, 384 00:31:32,189 --> 00:31:34,669 how could I have chosen this way? 385 00:31:38,350 --> 00:31:44,230 Will you even go back to Chang'an? 386 00:31:46,630 --> 00:31:47,630 Yes. 387 00:31:50,950 --> 00:31:52,230 I was wrong. 388 00:32:02,630 --> 00:32:09,710 My life is nothing but a humiliating joke. 389 00:32:11,110 --> 00:32:13,750 I won't beg for mercy, 390 00:32:16,950 --> 00:32:24,950 but thank you for accompanying me at the end of my life. 391 00:32:45,090 --> 00:32:47,609 ♫ The past can't blow away the moonlight, ♫ 392 00:32:47,610 --> 00:32:49,969 ♫ or be forgotten. ♫ 393 00:32:49,970 --> 00:32:54,410 ♫ I've no way back. ♫ 394 00:33:03,130 --> 00:33:07,489 ♫ Though aged with grey hair through twists and turns, ♫ 395 00:33:07,490 --> 00:33:11,330 ♫ it's okay even obsession is like a flash in the pan. ♫ 396 00:33:12,530 --> 00:33:15,690 ♫ Just forget it. ♫ 397 00:33:33,549 --> 00:33:36,749 Grandma, is this Chang'an? 398 00:33:36,750 --> 00:33:40,029 Yes, we're back home. 399 00:33:52,370 --> 00:33:56,170 [Chang'an] 400 00:34:27,909 --> 00:34:28,909 Father. 401 00:34:44,109 --> 00:34:45,109 Father. 402 00:34:53,470 --> 00:34:55,269 We won Dingxiang back. 403 00:34:55,270 --> 00:34:56,349 We won Yinshan back. 404 00:35:24,829 --> 00:35:25,829 Father, 405 00:35:27,429 --> 00:35:29,269 don't worry. 406 00:35:29,270 --> 00:35:30,750 I'll take good care of Leyan. 407 00:35:35,710 --> 00:35:36,710 Father, 408 00:35:38,790 --> 00:35:40,750 we'll take good care of each other. 409 00:36:37,869 --> 00:36:40,109 You can rest in peace now. 410 00:37:03,869 --> 00:37:05,510 Your Majesty, my condolences. 411 00:37:07,909 --> 00:37:09,429 Did she die a painful death? 412 00:37:10,669 --> 00:37:13,510 You mean Li Changge? 413 00:37:17,669 --> 00:37:23,989 Princess achieved her goal, so she can rest in peace. 414 00:37:23,990 --> 00:37:29,789 What did she say at last? 415 00:37:29,790 --> 00:37:34,349 She said she was grateful to you. 416 00:37:37,189 --> 00:37:39,188 Anything else? 417 00:37:39,189 --> 00:37:45,188 She said she liked reading. 418 00:37:45,189 --> 00:37:47,339 On each year's Cold Food Day, 419 00:37:47,340 --> 00:37:49,667 please burn books as sacrificial offerings. 420 00:37:53,629 --> 00:38:00,309 I've watched her growing up, but I never knew she liked reading. 421 00:38:00,310 --> 00:38:02,549 Didn't she like reading? 422 00:38:02,550 --> 00:38:03,908 She seems to like it. 423 00:38:03,909 --> 00:38:04,909 Li Yaoshi. 424 00:38:06,669 --> 00:38:09,189 How dare you cheat me? 425 00:38:11,909 --> 00:38:16,310 I'm sorry, but it's all because of Li Changge. 426 00:38:17,310 --> 00:38:19,550 I'm forced to do so. 427 00:38:24,589 --> 00:38:25,589 You may rise. 428 00:38:26,990 --> 00:38:28,349 What happened at all? 429 00:38:34,990 --> 00:38:35,990 Changge! 430 00:38:37,950 --> 00:38:38,950 Changge! 431 00:38:47,030 --> 00:38:50,950 - Didn't you promise me - never to... - Never to risk my life alone. 432 00:38:52,990 --> 00:38:55,628 So why did you rush in instead of waiting for me? 433 00:38:55,629 --> 00:38:57,309 I know I was wrong. 434 00:38:57,310 --> 00:38:58,310 Don't be mad at me. 435 00:39:04,629 --> 00:39:05,629 Princess, 436 00:39:07,189 --> 00:39:10,829 are you not going back to Chang'an with me? 437 00:39:11,909 --> 00:39:13,949 General Li, what're you talking about? 438 00:39:13,950 --> 00:39:16,388 Everything has gone with the fire. 439 00:39:16,389 --> 00:39:17,909 There's no Princess. 440 00:39:22,829 --> 00:39:24,868 You're so determined. 441 00:39:24,869 --> 00:39:27,990 I'm the one who paid a double cost. 442 00:39:29,310 --> 00:39:33,348 General Li, if His Majesty asks about me, 443 00:39:33,349 --> 00:39:35,869 let him remove my name from historical records. 444 00:39:37,140 --> 00:39:39,570 There'll be no Li Change in the world from now on. 445 00:39:43,750 --> 00:39:44,869 Thank you, General Li. 446 00:39:47,869 --> 00:39:49,030 I know nothing. 447 00:39:56,790 --> 00:39:59,949 So where're you going? 448 00:39:59,950 --> 00:40:01,949 Don't mention it. 449 00:40:01,950 --> 00:40:05,789 Anyway, someplace in the world from which no one can escape. 450 00:40:05,790 --> 00:40:10,270 If His Majesty asks, tell him just to let it be. 451 00:40:33,909 --> 00:40:34,909 Fine. 452 00:40:35,990 --> 00:40:39,310 Maybe one day you'll meet again. 453 00:40:45,950 --> 00:40:51,589 Changge, is such a prosperous Tang Dynasty what you want? 454 00:40:56,389 --> 00:40:57,869 Having traveled around for long, 455 00:40:59,109 --> 00:41:02,789 I'm increasingly aware that only when the country is in peace 456 00:41:02,790 --> 00:41:04,669 can the people live in contentment; 457 00:41:05,710 --> 00:41:08,790 only when the country is strong can the people be fearless. 458 00:41:10,030 --> 00:41:12,709 The old scores are all personal trifles. 459 00:41:12,710 --> 00:41:15,790 Now I can finally leave them behind. 460 00:41:17,230 --> 00:41:18,793 Today the country is well-governed; 461 00:41:18,794 --> 00:41:20,630 people benefit a lot from His Majesty's grace; 462 00:41:20,631 --> 00:41:21,949 each performs its own functions; 463 00:41:21,950 --> 00:41:24,990 the world is in peace, and is ushering in a flourishing age. 464 00:41:26,230 --> 00:41:29,109 Second Uncle, thank you so much 465 00:41:30,109 --> 00:41:33,589 for not letting our country and people down. 466 00:41:45,613 --> 00:42:15,613 Sub by Viki & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 467 00:42:29,050 --> 00:42:32,770 [The Long Ballad] 468 00:42:42,050 --> 00:42:45,659 ♫ The heart gradually responds, ♫ 469 00:42:45,660 --> 00:42:48,139 ♫ gradually revives, ♫ 470 00:42:48,140 --> 00:42:51,459 ♫ gradually swims towards you. ♫ 471 00:42:51,460 --> 00:42:54,610 ♫ Before bidding farewell, ♫ 472 00:42:55,700 --> 00:42:57,940 ♫ we expect an encounter. ♫ 473 00:43:00,250 --> 00:43:04,419 ♫ Entwist your figure, ♫ 474 00:43:04,420 --> 00:43:09,569 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 475 00:43:09,570 --> 00:43:12,249 ♫ Before the daybreak, ♫ 476 00:43:12,250 --> 00:43:14,739 ♫ through the obsession of love, ♫ 477 00:43:14,740 --> 00:43:18,569 ♫ the longing flows. ♫ 478 00:43:18,570 --> 00:43:21,939 ♫ There's always a moment ♫ 479 00:43:21,940 --> 00:43:27,739 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 480 00:43:27,740 --> 00:43:31,179 ♫ There's always solicitude ♫ 481 00:43:31,180 --> 00:43:37,899 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 482 00:43:37,900 --> 00:43:40,289 ♫ Meet each other in different time. ♫ 483 00:43:40,290 --> 00:43:42,569 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 484 00:43:42,570 --> 00:43:47,139 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 485 00:43:47,140 --> 00:43:49,899 ♫ layer after layer. ♫ 486 00:43:49,900 --> 00:43:51,939 ♫ It turns into eternity. ♫ 487 00:43:51,940 --> 00:43:57,810 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 488 00:44:02,420 --> 00:44:06,219 ♫ There's always a moment ♫ 489 00:44:06,220 --> 00:44:11,849 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 490 00:44:11,850 --> 00:44:15,459 ♫ There's always solicitude ♫ 491 00:44:15,460 --> 00:44:21,769 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 492 00:44:21,770 --> 00:44:24,329 ♫ Meet each other in different time. ♫ 493 00:44:24,330 --> 00:44:26,699 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 494 00:44:26,700 --> 00:44:31,179 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 495 00:44:31,180 --> 00:44:34,049 ♫ layer after layer. ♫ 496 00:44:34,050 --> 00:44:36,049 ♫ It turns into eternity. ♫ 497 00:44:36,050 --> 00:44:42,460 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 498 00:44:49,600 --> 00:44:51,630 ♫ It is sleepless. ♫ 499 00:44:59,520 --> 00:45:04,760 The Long Ballad 35331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.