Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Sub by Viki & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:04,150 --> 00:00:06,999
♫ Nowhere to escape. ♫
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,959
♫ No bough to alight. ♫
4
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
5
00:00:15,960 --> 00:00:18,869
♫ Never give in. ♫
6
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
7
00:00:25,950 --> 00:00:28,919
♫ I've never been afraid of loneliness. ♫
8
00:00:28,920 --> 00:00:31,789
♫ I also shed the tears of regret. ♫
9
00:00:31,790 --> 00:00:34,789
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
10
00:00:34,790 --> 00:00:37,839
♫ To the distance. ♫
11
00:00:37,840 --> 00:00:40,909
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
12
00:00:40,910 --> 00:00:43,719
♫ Though my wings are broken, ♫
13
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
14
00:00:52,520 --> 00:00:56,199
♫ Following the light, ♫
15
00:00:56,200 --> 00:00:58,359
♫ I'll forget you. ♫
16
00:00:58,360 --> 00:01:04,159
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
17
00:01:04,160 --> 00:01:07,359
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
18
00:01:07,360 --> 00:01:10,309
♫ I'll return it with a long ballad. ♫
19
00:01:10,310 --> 00:01:12,269
♫ The river of life is under my feet. ♫
20
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don't regret my craziness. ♫
21
00:01:26,140 --> 00:01:33,019
The Long Ballad
22
00:01:33,020 --> 00:01:36,260
Episode 49
23
00:01:37,839 --> 00:01:42,918
Shuyu, along the way, sometimes I was reckless,
24
00:01:42,919 --> 00:01:45,079
and at other times I got you wrong.
25
00:01:45,080 --> 00:01:47,279
Thanks for your tolerance and help all the time.
26
00:01:48,400 --> 00:01:50,440
I know you don't want me to be courteous,
27
00:01:51,440 --> 00:01:54,199
but I really want to thank you.
28
00:01:56,080 --> 00:01:59,360
If we part today, I don't know when we'll meet again.
29
00:02:00,639 --> 00:02:02,079
Changge,
30
00:02:02,080 --> 00:02:03,760
- take care.
- Take care.
31
00:02:08,199 --> 00:02:09,999
Take good care of Changge.
32
00:02:10,000 --> 00:02:11,478
Wish you happiness.
33
00:02:11,479 --> 00:02:14,800
Shuyu, thanks.
34
00:02:30,039 --> 00:02:34,638
Sun, do you think Mimi will like this place?
35
00:02:34,639 --> 00:02:35,880
What if she dislikes it?
36
00:02:37,839 --> 00:02:40,119
When you dream of her, you may ask her.
37
00:02:41,160 --> 00:02:42,440
It's wooded and wide here.
38
00:02:43,479 --> 00:02:44,919
She'll like it for sure.
39
00:02:50,639 --> 00:02:51,639
Changge,
40
00:02:52,919 --> 00:02:55,359
when breaking into the execution ground,
41
00:02:55,360 --> 00:02:58,839
have you thought you might not have returned?
42
00:03:02,800 --> 00:03:06,320
Have you thought of your life when saving me in Chang'an?
43
00:03:14,600 --> 00:03:18,119
In fact, I saw the letter you wrote to my mother for marrying me.
44
00:03:28,399 --> 00:03:29,399
So...
45
00:03:32,119 --> 00:03:33,279
what do you think?
46
00:03:35,470 --> 00:03:36,829
I think...
47
00:03:42,189 --> 00:03:43,189
I think...
48
00:03:44,269 --> 00:03:47,229
we don't need too much red tape.
49
00:03:47,230 --> 00:03:49,189
It's enough to have you in my life.
50
00:03:51,150 --> 00:03:52,150
I think the same.
51
00:03:59,989 --> 00:04:02,549
It's enough to have you in my life.
52
00:04:08,260 --> 00:04:11,459
By the way, how did you contact General Li?
53
00:04:11,460 --> 00:04:14,859
After you were taken to Dingxiang, are you still in contact with him?
54
00:04:16,899 --> 00:04:17,899
In fact,
55
00:04:18,899 --> 00:04:20,219
before leaving Chang'an,
56
00:04:21,289 --> 00:04:22,449
I made an agreement with him.
57
00:04:27,169 --> 00:04:28,169
Mr. Li,
58
00:04:29,480 --> 00:04:32,319
no, General Li.
59
00:04:32,320 --> 00:04:34,760
Mr. Qin, nice to meet you again.
60
00:04:36,160 --> 00:04:39,279
I'm afraid we can't take each other as mere friend.
61
00:04:41,185 --> 00:04:42,185
It doesn't matter.
62
00:04:44,907 --> 00:04:45,907
Mr. Qin,
63
00:04:47,310 --> 00:04:52,909
do you remember what I said when we parted in Luoyang?
64
00:04:52,910 --> 00:04:56,859
The benevolent has no enemy.
65
00:04:56,860 --> 00:04:58,218
That's it.
66
00:04:58,219 --> 00:05:04,139
But now Princess Yicheng takes Khan hostage to control all tribes,
67
00:05:04,140 --> 00:05:07,178
manipulating the prairie and desert,
68
00:05:07,179 --> 00:05:10,658
and caring nothing about the public, so the war expands and lasts,
69
00:05:10,659 --> 00:05:12,300
plunging the people into misery.
70
00:05:14,549 --> 00:05:16,829
We're at different sides.
71
00:05:17,910 --> 00:05:20,508
Customs of the prairie and central plains differ as well,
72
00:05:20,509 --> 00:05:25,469
but our people all fear war and long for peace.
73
00:05:25,470 --> 00:05:26,509
I wanna know whether
74
00:05:27,630 --> 00:05:33,989
you can forget about the differences and save people from sufferings.
75
00:05:41,070 --> 00:05:42,469
I have one premise.
76
00:05:42,470 --> 00:05:43,470
Please speak.
77
00:05:44,549 --> 00:05:47,829
I want your side to help me save Khan Yanli out.
78
00:05:50,989 --> 00:05:54,108
Okay, I promise you.
79
00:05:54,109 --> 00:05:58,236
Though warlike Ashile Duobi broke up our alliance for times,
80
00:05:58,237 --> 00:06:01,189
he still kept his promise after the battle on Wei River.
81
00:06:01,190 --> 00:06:03,149
His death can be spared.
82
00:06:03,150 --> 00:06:05,189
Thanks for your righteousness.
83
00:06:05,190 --> 00:06:08,149
But now I'm in jail,
84
00:06:08,150 --> 00:06:12,228
and am unable to live in either Dingxiang or central plains.
85
00:06:12,229 --> 00:06:16,228
How can I help you?
86
00:06:16,229 --> 00:06:19,149
You have to return to Dingxiang and reclaim Eagle Division.
87
00:06:19,150 --> 00:06:21,828
But it'll be too dangerous.
88
00:06:21,829 --> 00:06:25,509
If you want to succeed unhurt, it's harder than flying to the moon.
89
00:06:28,750 --> 00:06:30,769
Ashile Sun, you hid things from me again.
90
00:06:30,770 --> 00:06:32,548
You're so unteachable.
91
00:06:32,549 --> 00:06:33,819
I dare not.
92
00:06:33,820 --> 00:06:34,820
I dare not later.
93
00:06:39,300 --> 00:06:40,300
Sun,
94
00:06:41,499 --> 00:06:43,459
do you like Chang'an?
95
00:06:44,860 --> 00:06:45,860
Wanna go back?
96
00:06:48,009 --> 00:06:49,689
I'd better not.
97
00:06:49,690 --> 00:06:52,649
It may be troublesome to have many acquaintances.
98
00:06:52,650 --> 00:06:54,009
So where do you want to go?
99
00:06:55,889 --> 00:06:56,930
I haven't decided yet.
100
00:07:02,090 --> 00:07:05,489
Sun, I'm sorry.
101
00:07:05,490 --> 00:07:09,008
I promised you to live freely far from the secular strife
102
00:07:09,009 --> 00:07:12,409
and enjoy the sightseeing over the world,
103
00:07:13,519 --> 00:07:17,199
but if I turn a blind eye to the current situation,
104
00:07:17,200 --> 00:07:18,519
I can't be at ease.
105
00:07:19,760 --> 00:07:24,000
My promise may be fulfilled a bit later.
106
00:07:25,200 --> 00:07:29,398
Changge, I know the second thing I want you to do.
107
00:07:29,399 --> 00:07:31,238
Come on, why haven't you given it up?
108
00:07:31,239 --> 00:07:33,118
You may as well forget it.
109
00:07:33,119 --> 00:07:36,118
Last time as soon as you told me the first thing,
110
00:07:36,119 --> 00:07:37,159
you got shot with an arrow.
111
00:07:37,160 --> 00:07:38,398
I'm afraid it brings bad luck.
112
00:07:38,399 --> 00:07:40,159
Just forget it.
113
00:07:40,160 --> 00:07:43,078
It's the first time I've seen a guy easily breaking a promise like you.
114
00:07:43,079 --> 00:07:44,480
It's not the case.
115
00:07:48,000 --> 00:07:49,119
Well, speak out.
116
00:07:50,640 --> 00:07:53,039
The second thing I want you to do
117
00:07:53,040 --> 00:07:56,879
is never saying sorry or thanks to me.
118
00:07:56,880 --> 00:07:59,320
These words are not needed between the two of us.
119
00:08:00,600 --> 00:08:02,238
That's it?
120
00:08:02,239 --> 00:08:05,118
Isn't the second thing too easy?
121
00:08:05,119 --> 00:08:06,279
Just do as I said.
122
00:08:07,799 --> 00:08:09,599
Tell me the third thing all at once,
123
00:08:09,600 --> 00:08:11,199
so I'll fulfill my promise earlier.
124
00:08:11,200 --> 00:08:12,720
The third thing...
125
00:08:17,559 --> 00:08:18,923
Leave it later.
126
00:08:18,924 --> 00:08:20,533
We still have a long way to go.
127
00:08:34,280 --> 00:08:36,279
Hao Du, why're you here?
128
00:08:36,280 --> 00:08:37,959
Under the Princess's order.
129
00:08:37,960 --> 00:08:39,839
Aren't you getting married soon?
130
00:08:39,840 --> 00:08:41,358
We've been married.
131
00:08:41,359 --> 00:08:42,839
That's great.
132
00:08:42,840 --> 00:08:45,558
Wait, you shouldn't have come here.
133
00:08:45,559 --> 00:08:47,999
I have to protect the people Leyan cherishes.
134
00:08:48,000 --> 00:08:49,238
Alright.
135
00:08:49,239 --> 00:08:51,679
Consort Prince is a great help to us.
136
00:08:54,239 --> 00:08:57,239
- Report!
- Go ahead.
137
00:08:57,240 --> 00:09:01,319
According to scouts in the east, Dingxiang troops are found in Baidao.
138
00:09:01,320 --> 00:09:04,679
It seems Yicheng wants to break through Baidao by way of Qikou.
139
00:09:05,942 --> 00:09:08,179
Go ask Li Ji to intercept the enemy from the front,
140
00:09:08,180 --> 00:09:09,678
and I from the back.
141
00:09:09,679 --> 00:09:10,679
Yes.
142
00:09:11,978 --> 00:09:15,319
General Li, you dispatched two troops of scouts,
143
00:09:15,320 --> 00:09:18,119
but one of them hasn't returned yet.
144
00:09:19,960 --> 00:09:21,718
There's a possibility.
145
00:09:21,719 --> 00:09:23,678
What possibility?
146
00:09:23,679 --> 00:09:27,319
It doesn't mean there's no enemy in this direction.
147
00:09:27,320 --> 00:09:30,718
Maybe scouts have been ambushed and can't return.
148
00:09:30,719 --> 00:09:33,478
I'll go have a look with Eagle Division,
149
00:09:33,479 --> 00:09:36,008
so the main forces can stay here.
150
00:09:36,009 --> 00:09:37,768
I'll go with you.
151
00:09:37,769 --> 00:09:39,249
No, you can't.
152
00:09:39,250 --> 00:09:40,929
It's just my guess.
153
00:09:40,930 --> 00:09:44,969
I may return empty-handed or face danger.
154
00:09:46,329 --> 00:09:49,888
You'd better stay with General Li as his adviser.
155
00:09:49,889 --> 00:09:54,929
But... Princess, I'm afraid I can't let you go with him.
156
00:09:54,930 --> 00:09:58,049
We'll take the main force with us out, leaving no one in our camp.
157
00:09:58,050 --> 00:10:00,809
There must be one dealing with important messages,
158
00:10:00,810 --> 00:10:03,850
or our military plan may be delayed.
159
00:10:06,699 --> 00:10:08,739
Consort Prince's skillful in battles.
160
00:10:08,740 --> 00:10:13,099
Can you stay with Princess here just in case?
161
00:10:13,100 --> 00:10:17,259
If any emergency, you two can join hands and play it by ear.
162
00:10:18,900 --> 00:10:21,498
I won't let you down.
163
00:10:21,499 --> 00:10:22,900
I won't let you down.
164
00:10:24,660 --> 00:10:26,930
Unexpectedly, the previously unruly and arrogant little princess
165
00:10:26,931 --> 00:10:29,039
making trouble with horses
166
00:10:29,040 --> 00:10:32,180
now rises to the occasion to guard your country.
167
00:10:33,735 --> 00:10:36,415
I really appreciate your hard work all the time.
168
00:10:37,619 --> 00:10:39,138
I'm flattered.
169
00:10:39,139 --> 00:10:42,340
I just want to do my bit for the world's peace.
170
00:10:43,860 --> 00:10:45,018
Yicheng's so cunning.
171
00:10:45,019 --> 00:10:46,578
Please be very careful.
172
00:10:46,579 --> 00:10:48,099
Don't worry.
173
00:10:48,100 --> 00:10:50,179
She's at her wits' end.
174
00:10:50,180 --> 00:10:51,818
This time, we must root her out
175
00:10:51,819 --> 00:10:54,740
for our country, the prairie and the desert.
176
00:11:02,420 --> 00:11:03,420
Sun,
177
00:11:04,860 --> 00:11:06,739
I'll go with you.
178
00:11:06,740 --> 00:11:08,370
Mu Jin, but you just...
179
00:11:08,371 --> 00:11:11,140
I'm not only your bro but the military counsellor of Eagle Division.
180
00:11:11,141 --> 00:11:12,299
How can I be coward
181
00:11:12,300 --> 00:11:15,042
and let you a Commander in Chief resist the enemy?
182
00:11:17,340 --> 00:11:18,340
Okay.
183
00:12:03,660 --> 00:12:05,939
We're followed by many soldiers.
184
00:12:07,270 --> 00:12:09,668
Tuluk, take Young Khan away.
185
00:12:09,669 --> 00:12:11,789
- The rest is on me.
- Yes.
186
00:12:11,790 --> 00:12:12,790
Wait,
187
00:12:14,390 --> 00:12:15,799
on you?
188
00:12:15,800 --> 00:12:17,389
You mean killing more people?
189
00:12:17,390 --> 00:12:22,068
You can live without killing people because such things are all on us.
190
00:12:22,069 --> 00:12:25,229
I'll do evil so that you can be innocent.
191
00:12:25,230 --> 00:12:28,269
If it's really for the sake of my mother, please stop here
192
00:12:28,270 --> 00:12:30,068
and avoid committing crimes.
193
00:12:30,069 --> 00:12:32,189
Your mother's education to you is all in vain.
194
00:12:33,590 --> 00:12:34,590
Piss off!
195
00:12:36,030 --> 00:12:37,029
Tuluk.
196
00:12:37,030 --> 00:12:38,229
Let's go, Young Khan.
197
00:12:38,230 --> 00:12:39,308
Go.
198
00:12:39,309 --> 00:12:40,309
Go.
199
00:12:44,429 --> 00:12:45,068
Go.
200
00:12:45,069 --> 00:12:46,069
Go.
201
00:13:02,790 --> 00:13:03,269
Stop.
202
00:13:03,270 --> 00:13:04,270
Stop.
203
00:13:21,429 --> 00:13:22,829
We're so lucky.
204
00:13:22,830 --> 00:13:26,229
God seems to be on our side.
205
00:13:26,230 --> 00:13:30,470
It's not up to you to decide what luck you have today.
206
00:13:35,590 --> 00:13:39,508
God knows you'd be here.
207
00:13:39,509 --> 00:13:43,308
If you wanna take revenge, just do your best.
208
00:13:43,309 --> 00:13:46,269
Sun, you go first.
209
00:13:46,270 --> 00:13:49,069
Leave him to me.
210
00:13:51,109 --> 00:13:52,109
Okay.
211
00:13:53,230 --> 00:13:54,230
Stop them.
212
00:13:55,270 --> 00:13:56,269
Go.
213
00:13:56,270 --> 00:13:57,270
Go.
214
00:14:01,509 --> 00:14:02,509
Go.
215
00:14:10,350 --> 00:14:11,350
Go.
216
00:14:49,869 --> 00:14:52,949
- Sher.
- Sun.
217
00:14:52,950 --> 00:14:57,868
I said I'd neither go with you, nor surrender to you,
218
00:14:57,869 --> 00:14:59,950
just like you'll never surrender to me.
219
00:15:04,989 --> 00:15:05,989
All stand back.
220
00:15:08,687 --> 00:15:09,754
Don't you understand?
221
00:15:12,309 --> 00:15:13,309
Yes, I do.
222
00:16:27,350 --> 00:16:31,188
You don't understand what Mimi died for.
223
00:16:31,189 --> 00:16:35,108
She died for freedom rather than your arrow.
224
00:16:35,109 --> 00:16:37,068
A person like you who only obeys orders
225
00:16:37,069 --> 00:16:40,189
and tramples on lives instead of valuing your own life
226
00:16:41,470 --> 00:16:42,910
will never understand.
227
00:16:43,950 --> 00:16:49,549
I'm not ordered but entrusted to do so.
228
00:16:50,910 --> 00:16:52,710
I've to keep my promise.
229
00:17:27,470 --> 00:17:30,668
Sher, must you be like this?
230
00:17:30,669 --> 00:17:34,750
Were you moved because I set you free in Dingxiang?
231
00:17:36,750 --> 00:17:39,349
Don't show mercy later.
232
00:17:39,350 --> 00:17:42,110
Come on, you're more merciful.
233
00:18:05,389 --> 00:18:06,389
You...
234
00:18:14,710 --> 00:18:15,710
Why?
235
00:18:17,230 --> 00:18:18,230
I'm tired.
236
00:18:20,669 --> 00:18:23,869
If there's one in the world that can kill me, it must be you.
237
00:18:23,870 --> 00:18:24,870
Sher,
238
00:18:26,069 --> 00:18:27,949
don't punish yourself for someone else's fault.
239
00:18:29,149 --> 00:18:30,149
You're innocent.
240
00:18:33,069 --> 00:18:35,388
I'll atone for my mother's crimes.
241
00:18:35,389 --> 00:18:39,990
Sun, promise me to set my men in Wolf Division free.
242
00:18:51,830 --> 00:18:55,549
They're warriors of Ashile Tribe and shouldn't fight for Dingxiang.
243
00:18:58,710 --> 00:18:59,750
You're Young Khan.
244
00:19:03,269 --> 00:19:10,549
You ought to lead them to a free life yourself.
245
00:19:21,950 --> 00:19:22,950
Sun,
246
00:19:23,950 --> 00:19:27,309
I want to have another fight and drink with you.
247
00:19:28,350 --> 00:19:30,349
I wonder if there's a chance.
248
00:19:30,350 --> 00:19:31,350
There is, of course.
249
00:19:32,669 --> 00:19:33,830
When the war ceases,
250
00:19:34,830 --> 00:19:38,269
and the grass sprouts again, we'll meet again for sure.
251
00:19:42,189 --> 00:19:43,189
Go west
252
00:19:44,909 --> 00:19:45,909
as far as possible.
253
00:19:56,750 --> 00:19:57,750
Wolf Division!
254
00:20:31,110 --> 00:20:32,590
Let Wolf Division go!
255
00:20:39,830 --> 00:20:40,830
Go.
256
00:20:50,854 --> 00:21:00,854
Sub by Viki & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
257
00:21:12,510 --> 00:21:15,710
General Du, General Li broke through the enemy's ambush in Qikou.
258
00:21:15,711 --> 00:21:17,349
Now both sides are in a war.
259
00:21:17,350 --> 00:21:18,750
- Get more news.
- Yes.
260
00:21:20,710 --> 00:21:21,990
General Li's so fast.
261
00:21:23,990 --> 00:21:26,809
My Second Uncle fought here and there after overturning Sui Dynasty
262
00:21:26,810 --> 00:21:28,989
to "govern" the country.
263
00:21:28,990 --> 00:21:34,109
Governor Gongsun had guarded Shuozhou for years to "protect" the city.
264
00:21:34,110 --> 00:21:36,349
But General Li's different.
265
00:21:36,350 --> 00:21:37,549
Speed is valued in war.
266
00:21:38,750 --> 00:21:40,309
He just wants to "expedite" the war.
267
00:21:46,269 --> 00:21:47,990
Charge!
268
00:22:03,990 --> 00:22:06,719
General Du, leaders of all tribes fled from the western mountain pass
269
00:22:06,720 --> 00:22:07,879
following Yicheng's carriage.
270
00:22:07,880 --> 00:22:11,149
General Li's delayed and needs cavalry to block them.
271
00:22:12,510 --> 00:22:13,109
I'll be on it.
272
00:22:13,110 --> 00:22:15,268
I can't let Yicheng run away.
273
00:22:15,269 --> 00:22:16,830
Take enough men and take care.
274
00:22:19,312 --> 00:22:20,709
What about Eagle Division?
275
00:22:20,710 --> 00:22:23,148
It encountered an enemy troop at the mouth of Wuduo Valley.
276
00:22:23,149 --> 00:22:24,869
The leader Lei Meng was killed.
277
00:22:24,870 --> 00:22:27,590
The Tegin of Eagle Division detoured to block Ashile's Young Khan.
278
00:22:28,710 --> 00:22:30,630
- I see, go on.
- Yes.
279
00:22:52,510 --> 00:22:53,830
No! Let's go.
280
00:23:19,549 --> 00:23:20,549
Everybody.
281
00:23:21,590 --> 00:23:23,388
The alliance between Tang and your tribes
282
00:23:23,389 --> 00:23:27,349
is for common prosperity and long-term well-being.
283
00:23:27,350 --> 00:23:31,110
Yicheng got you all involved for her own benefits.
284
00:23:32,230 --> 00:23:34,029
Do you still wanna work for her?
285
00:23:36,870 --> 00:23:39,620
Our country doesn't wanna be your enemy.
286
00:23:39,621 --> 00:23:41,049
If you stop fighting against us now,
287
00:23:41,050 --> 00:23:44,908
you can give up the sword for the plough, look after your family,
288
00:23:44,909 --> 00:23:46,469
and lead your tribe to a water-
289
00:23:46,470 --> 00:23:51,068
and grass-oriented life with many flocks,
290
00:23:51,069 --> 00:23:55,548
but if you're too stubborn to agree, and go on fighting against us,
291
00:23:55,549 --> 00:23:56,669
our country will
292
00:23:57,990 --> 00:24:00,109
never give in!
293
00:24:00,110 --> 00:24:01,349
Never give in!
294
00:24:01,350 --> 00:24:02,709
Never give in!
295
00:24:02,710 --> 00:24:03,949
Never give in!
296
00:24:03,950 --> 00:24:05,028
Never give in!
297
00:24:05,029 --> 00:24:06,428
Never give in!
298
00:24:06,429 --> 00:24:08,268
Never give in!
299
00:24:08,269 --> 00:24:10,388
Never give in!
300
00:24:10,389 --> 00:24:11,908
Never give in!
301
00:24:11,909 --> 00:24:13,829
Never give in!
302
00:24:13,830 --> 00:24:15,949
Never give in!
303
00:24:15,950 --> 00:24:18,109
Never give in!
304
00:24:18,110 --> 00:24:19,429
Never give in!
305
00:24:24,590 --> 00:24:25,268
Go.
306
00:24:25,269 --> 00:24:26,269
Go.
307
00:24:28,870 --> 00:24:30,469
I'll go home to look after my family.
308
00:24:30,470 --> 00:24:32,788
I won't fight anymore.
309
00:24:32,789 --> 00:24:33,789
Go.
310
00:24:35,350 --> 00:24:36,308
Go.
311
00:24:36,309 --> 00:24:37,068
Go.
312
00:24:37,069 --> 00:24:38,989
Go.
313
00:24:38,990 --> 00:24:40,949
- Go.
- Go.
314
00:24:40,950 --> 00:24:42,069
We won't fight as well.
315
00:25:12,029 --> 00:25:13,589
Good news!
316
00:25:13,590 --> 00:25:14,308
We've won!
317
00:25:14,309 --> 00:25:15,309
General Li's back.
318
00:25:21,099 --> 00:25:23,110
Congratulations on your defeating the enemy!
319
00:25:23,111 --> 00:25:24,349
Please be assured.
320
00:25:24,350 --> 00:25:25,548
Hao Du went to arrest Yicheng.
321
00:25:25,549 --> 00:25:27,229
He won't let Yicheng go.
322
00:25:27,230 --> 00:25:28,788
Well done.
323
00:25:28,789 --> 00:25:32,268
Hao Du, have you arrested her?
324
00:25:32,269 --> 00:25:34,349
Leaders of all tribes surrendered,
325
00:25:34,350 --> 00:25:36,749
but Yicheng wasn't in the carriage at all.
326
00:25:36,750 --> 00:25:39,669
She's neither in the camp nor running away by carriage.
327
00:25:40,750 --> 00:25:42,470
Where's she then?
328
00:25:44,149 --> 00:25:45,830
Maybe she didn't want to escape at all.
329
00:27:26,110 --> 00:27:28,989
Are you here to ridicule me?
330
00:27:28,990 --> 00:27:32,990
I just feel afraid that I almost went the same way as you.
331
00:27:34,069 --> 00:27:35,069
Trash!
332
00:27:36,069 --> 00:27:41,230
To achieve your goal, lots of people died of your schemes.
333
00:27:42,590 --> 00:27:46,029
I'd rather be trash than being like you.
334
00:27:47,069 --> 00:27:49,308
You don't understand.
335
00:27:49,309 --> 00:27:51,509
You'll never understand.
336
00:27:51,510 --> 00:27:53,548
I'm the Princess of Sui Dynasty.
337
00:27:53,549 --> 00:27:55,788
I was born and grown up in Sui Dynasty.
338
00:27:55,789 --> 00:27:57,308
That's my homeland.
339
00:27:57,309 --> 00:27:59,028
I must save it!
340
00:27:59,029 --> 00:28:01,229
Your homeland is still here.
341
00:28:01,230 --> 00:28:03,308
It doesn't disappear.
342
00:28:03,309 --> 00:28:04,908
It's land is still here.
343
00:28:04,909 --> 00:28:06,308
It's people are here, too.
344
00:28:06,309 --> 00:28:08,629
It was the people who suffered most.
345
00:28:08,630 --> 00:28:10,950
What's gone is just the glory of your royal family.
346
00:28:12,990 --> 00:28:15,349
Does the glory really matter?
347
00:28:15,350 --> 00:28:16,630
Royal family?
348
00:28:18,950 --> 00:28:21,261
I'm not exactly one of the royal family at all.
349
00:28:22,630 --> 00:28:26,470
I just bear the royal surname.
350
00:28:27,990 --> 00:28:32,750
The most glorious day of my life
351
00:28:34,549 --> 00:28:37,549
was the day when I was promoted to Princess.
352
00:28:43,990 --> 00:28:46,029
I had neither been to the royal palace
353
00:28:47,110 --> 00:28:53,068
nor been so well-dressed, praised by the entire public
354
00:28:53,069 --> 00:28:54,710
and welcomed by all officials.
355
00:28:55,789 --> 00:29:00,710
They said from then on, I'd be the Princess of Sui.
356
00:29:01,710 --> 00:29:06,029
I've to marry a Khan of the prairie.
357
00:29:09,230 --> 00:29:12,148
From now on, you'll be my company.
358
00:29:12,149 --> 00:29:16,669
I, Lei Meng, will do my best to protect Your Highness till death.
359
00:29:19,029 --> 00:29:20,989
I agreed to marry Khan.
360
00:29:20,990 --> 00:29:24,909
That was not only my glory but also my fate.
361
00:29:26,110 --> 00:29:28,428
I'm the Princess of Sui.
362
00:29:28,429 --> 00:29:30,950
I'm willing to sacrifice for it.
363
00:29:42,909 --> 00:29:49,028
I don't need your or anyone else's sympathy.
364
00:29:49,029 --> 00:29:52,268
Those so-called Princesses or Princes of the royal family
365
00:29:52,269 --> 00:29:53,630
all far lagged behind me.
366
00:29:55,309 --> 00:29:59,590
They knelt down and begged for mercy.
367
00:30:00,630 --> 00:30:04,750
They cast their country aside just to survive.
368
00:30:06,870 --> 00:30:08,069
Only me.
369
00:30:11,429 --> 00:30:17,349
For thirty years, only I, confined to the prairie,
370
00:30:17,350 --> 00:30:19,750
haven't discarded our country.
371
00:30:23,389 --> 00:30:24,389
Go back.
372
00:30:27,230 --> 00:30:30,068
Sui Dynasty had been overturned.
373
00:30:30,069 --> 00:30:32,507
Where shall I go back?
374
00:30:32,508 --> 00:30:34,589
Your homeland is still here.
375
00:30:34,590 --> 00:30:36,308
Chang'an is still here.
376
00:30:36,309 --> 00:30:37,710
Daxing Palace is still here.
377
00:30:39,750 --> 00:30:43,869
Trees in the palace were planted during Sui Dynasty.
378
00:30:43,870 --> 00:30:44,949
In my childhood, I used to
379
00:30:44,950 --> 00:30:48,069
climb up the tree with friends to play truant.
380
00:30:50,669 --> 00:30:53,950
As long as you can go back and be subject to Tang Dynasty,
381
00:31:00,309 --> 00:31:01,989
according to my knowledge of Second Uncle,
382
00:31:03,149 --> 00:31:04,549
he won't kill you.
383
00:31:24,669 --> 00:31:28,950
If I had been willing to beg for my life,
384
00:31:32,189 --> 00:31:34,669
how could I have chosen this way?
385
00:31:38,350 --> 00:31:44,230
Will you even go back to Chang'an?
386
00:31:46,630 --> 00:31:47,630
Yes.
387
00:31:50,950 --> 00:31:52,230
I was wrong.
388
00:32:02,630 --> 00:32:09,710
My life is nothing but a humiliating joke.
389
00:32:11,110 --> 00:32:13,750
I won't beg for mercy,
390
00:32:16,950 --> 00:32:24,950
but thank you for accompanying me at the end of my life.
391
00:32:45,090 --> 00:32:47,609
♫ The past can't blow away the moonlight, ♫
392
00:32:47,610 --> 00:32:49,969
♫ or be forgotten. ♫
393
00:32:49,970 --> 00:32:54,410
♫ I've no way back. ♫
394
00:33:03,130 --> 00:33:07,489
♫ Though aged with grey hair
through twists and turns, ♫
395
00:33:07,490 --> 00:33:11,330
♫ it's okay even obsession
is like a flash in the pan. ♫
396
00:33:12,530 --> 00:33:15,690
♫ Just forget it. ♫
397
00:33:33,549 --> 00:33:36,749
Grandma, is this Chang'an?
398
00:33:36,750 --> 00:33:40,029
Yes, we're back home.
399
00:33:52,370 --> 00:33:56,170
[Chang'an]
400
00:34:27,909 --> 00:34:28,909
Father.
401
00:34:44,109 --> 00:34:45,109
Father.
402
00:34:53,470 --> 00:34:55,269
We won Dingxiang back.
403
00:34:55,270 --> 00:34:56,349
We won Yinshan back.
404
00:35:24,829 --> 00:35:25,829
Father,
405
00:35:27,429 --> 00:35:29,269
don't worry.
406
00:35:29,270 --> 00:35:30,750
I'll take good care of Leyan.
407
00:35:35,710 --> 00:35:36,710
Father,
408
00:35:38,790 --> 00:35:40,750
we'll take good care of each other.
409
00:36:37,869 --> 00:36:40,109
You can rest in peace now.
410
00:37:03,869 --> 00:37:05,510
Your Majesty, my condolences.
411
00:37:07,909 --> 00:37:09,429
Did she die a painful death?
412
00:37:10,669 --> 00:37:13,510
You mean Li Changge?
413
00:37:17,669 --> 00:37:23,989
Princess achieved her goal, so she can rest in peace.
414
00:37:23,990 --> 00:37:29,789
What did she say at last?
415
00:37:29,790 --> 00:37:34,349
She said she was grateful to you.
416
00:37:37,189 --> 00:37:39,188
Anything else?
417
00:37:39,189 --> 00:37:45,188
She said she liked reading.
418
00:37:45,189 --> 00:37:47,339
On each year's Cold Food Day,
419
00:37:47,340 --> 00:37:49,667
please burn books as sacrificial offerings.
420
00:37:53,629 --> 00:38:00,309
I've watched her growing up, but I never knew she liked reading.
421
00:38:00,310 --> 00:38:02,549
Didn't she like reading?
422
00:38:02,550 --> 00:38:03,908
She seems to like it.
423
00:38:03,909 --> 00:38:04,909
Li Yaoshi.
424
00:38:06,669 --> 00:38:09,189
How dare you cheat me?
425
00:38:11,909 --> 00:38:16,310
I'm sorry, but it's all because of Li Changge.
426
00:38:17,310 --> 00:38:19,550
I'm forced to do so.
427
00:38:24,589 --> 00:38:25,589
You may rise.
428
00:38:26,990 --> 00:38:28,349
What happened at all?
429
00:38:34,990 --> 00:38:35,990
Changge!
430
00:38:37,950 --> 00:38:38,950
Changge!
431
00:38:47,030 --> 00:38:50,950
- Didn't you promise me - never to...
- Never to risk my life alone.
432
00:38:52,990 --> 00:38:55,628
So why did you rush in instead of waiting for me?
433
00:38:55,629 --> 00:38:57,309
I know I was wrong.
434
00:38:57,310 --> 00:38:58,310
Don't be mad at me.
435
00:39:04,629 --> 00:39:05,629
Princess,
436
00:39:07,189 --> 00:39:10,829
are you not going back to Chang'an with me?
437
00:39:11,909 --> 00:39:13,949
General Li, what're you talking about?
438
00:39:13,950 --> 00:39:16,388
Everything has gone with the fire.
439
00:39:16,389 --> 00:39:17,909
There's no Princess.
440
00:39:22,829 --> 00:39:24,868
You're so determined.
441
00:39:24,869 --> 00:39:27,990
I'm the one who paid a double cost.
442
00:39:29,310 --> 00:39:33,348
General Li, if His Majesty asks about me,
443
00:39:33,349 --> 00:39:35,869
let him remove my name from historical records.
444
00:39:37,140 --> 00:39:39,570
There'll be no Li Change in the world from now on.
445
00:39:43,750 --> 00:39:44,869
Thank you, General Li.
446
00:39:47,869 --> 00:39:49,030
I know nothing.
447
00:39:56,790 --> 00:39:59,949
So where're you going?
448
00:39:59,950 --> 00:40:01,949
Don't mention it.
449
00:40:01,950 --> 00:40:05,789
Anyway, someplace in the world from which no one can escape.
450
00:40:05,790 --> 00:40:10,270
If His Majesty asks, tell him just to let it be.
451
00:40:33,909 --> 00:40:34,909
Fine.
452
00:40:35,990 --> 00:40:39,310
Maybe one day you'll meet again.
453
00:40:45,950 --> 00:40:51,589
Changge, is such a prosperous Tang Dynasty what you want?
454
00:40:56,389 --> 00:40:57,869
Having traveled around for long,
455
00:40:59,109 --> 00:41:02,789
I'm increasingly aware that only when the country is in peace
456
00:41:02,790 --> 00:41:04,669
can the people live in contentment;
457
00:41:05,710 --> 00:41:08,790
only when the country is strong can the people be fearless.
458
00:41:10,030 --> 00:41:12,709
The old scores are all personal trifles.
459
00:41:12,710 --> 00:41:15,790
Now I can finally leave them behind.
460
00:41:17,230 --> 00:41:18,793
Today the country is well-governed;
461
00:41:18,794 --> 00:41:20,630
people benefit a lot from His Majesty's grace;
462
00:41:20,631 --> 00:41:21,949
each performs its own functions;
463
00:41:21,950 --> 00:41:24,990
the world is in peace, and is ushering in a flourishing age.
464
00:41:26,230 --> 00:41:29,109
Second Uncle, thank you so much
465
00:41:30,109 --> 00:41:33,589
for not letting our country and people down.
466
00:41:45,613 --> 00:42:15,613
Sub by Viki & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
467
00:42:29,050 --> 00:42:32,770
[The Long Ballad]
468
00:42:42,050 --> 00:42:45,659
♫ The heart gradually responds, ♫
469
00:42:45,660 --> 00:42:48,139
♫ gradually revives, ♫
470
00:42:48,140 --> 00:42:51,459
♫ gradually swims towards you. ♫
471
00:42:51,460 --> 00:42:54,610
♫ Before bidding farewell, ♫
472
00:42:55,700 --> 00:42:57,940
♫ we expect an encounter. ♫
473
00:43:00,250 --> 00:43:04,419
♫ Entwist your figure, ♫
474
00:43:04,420 --> 00:43:09,569
♫ and lock it into my tender dream. ♫
475
00:43:09,570 --> 00:43:12,249
♫ Before the daybreak, ♫
476
00:43:12,250 --> 00:43:14,739
♫ through the obsession of love, ♫
477
00:43:14,740 --> 00:43:18,569
♫ the longing flows. ♫
478
00:43:18,570 --> 00:43:21,939
♫ There's always a moment ♫
479
00:43:21,940 --> 00:43:27,739
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
480
00:43:27,740 --> 00:43:31,179
♫ There's always solicitude ♫
481
00:43:31,180 --> 00:43:37,899
♫ which freezes everything between you and me. ♫
482
00:43:37,900 --> 00:43:40,289
♫ Meet each other in different time. ♫
483
00:43:40,290 --> 00:43:42,569
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
484
00:43:42,570 --> 00:43:47,139
♫ My longings become a cocoon, ♫
485
00:43:47,140 --> 00:43:49,899
♫ layer after layer. ♫
486
00:43:49,900 --> 00:43:51,939
♫ It turns into eternity. ♫
487
00:43:51,940 --> 00:43:57,810
♫ The cocoon in the dark night. ♫
488
00:44:02,420 --> 00:44:06,219
♫ There's always a moment ♫
489
00:44:06,220 --> 00:44:11,849
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
490
00:44:11,850 --> 00:44:15,459
♫ There's always solicitude ♫
491
00:44:15,460 --> 00:44:21,769
♫ which freezes everything between you and me. ♫
492
00:44:21,770 --> 00:44:24,329
♫ Meet each other in different time. ♫
493
00:44:24,330 --> 00:44:26,699
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
494
00:44:26,700 --> 00:44:31,179
♫ My longings become a cocoon, ♫
495
00:44:31,180 --> 00:44:34,049
♫ layer after layer. ♫
496
00:44:34,050 --> 00:44:36,049
♫ It turns into eternity. ♫
497
00:44:36,050 --> 00:44:42,460
♫ The cocoon in the dark night. ♫
498
00:44:49,600 --> 00:44:51,630
♫ It is sleepless. ♫
499
00:44:59,520 --> 00:45:04,760
The Long Ballad
35331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.