All language subtitles for [Eng] The Long Ballad ep 48 VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Sub by Viki & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:04,159 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 4 00:00:09,960 --> 00:00:14,039 ♫ Retrograde with smile. ♫ 5 00:00:15,960 --> 00:00:18,878 ♫ Never give in. ♫ 6 00:00:18,879 --> 00:00:23,959 ♫ Forget about the youth. ♫ 7 00:00:25,959 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 8 00:00:28,920 --> 00:00:31,798 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 9 00:00:31,799 --> 00:00:34,798 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 10 00:00:34,799 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 11 00:00:37,840 --> 00:00:40,918 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 12 00:00:40,919 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 13 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 14 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 15 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you. ♫ 16 00:00:58,360 --> 00:01:04,159 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 17 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 18 00:01:07,360 --> 00:01:10,318 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 19 00:01:10,319 --> 00:01:12,278 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 20 00:01:12,279 --> 00:01:16,760 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 21 00:01:26,230 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 22 00:01:33,820 --> 00:01:36,399 Episode 48 23 00:01:36,400 --> 00:01:37,679 Really? 24 00:01:37,680 --> 00:01:38,760 It's Mimi? 25 00:01:40,239 --> 00:01:43,119 So... I was wrong about her. 26 00:01:43,120 --> 00:01:44,880 Yicheng's been threatening Mimi for so long. 27 00:01:46,040 --> 00:01:48,238 But she didn't give in. 28 00:01:48,239 --> 00:01:49,760 And she's been helping us secretly. 29 00:01:53,680 --> 00:01:58,318 Mimi, whatever happens, I'd believe in you. 30 00:01:58,319 --> 00:01:59,639 Do you believe me? 31 00:02:03,720 --> 00:02:06,759 Mimi, tell me what happened. 32 00:02:06,760 --> 00:02:07,760 Changge! 33 00:02:08,800 --> 00:02:09,758 You're being silly! 34 00:02:09,759 --> 00:02:12,198 Why would you still care about me? 35 00:02:12,199 --> 00:02:13,398 What's wrong? 36 00:02:13,399 --> 00:02:17,398 She wanted me to... She wanted me to slander you 37 00:02:17,399 --> 00:02:19,639 and frame you at the rally. 38 00:02:21,199 --> 00:02:25,879 She even wanted me to point out that you're Li Jiancheng's daughter 39 00:02:25,880 --> 00:02:28,080 in front of everyone. 40 00:02:30,720 --> 00:02:32,799 What can I do? What should I do? 41 00:02:32,800 --> 00:02:34,320 Then just do what she said. 42 00:02:37,000 --> 00:02:40,278 Though I still can't get over the thing about the Tang Emperor, 43 00:02:40,279 --> 00:02:42,039 I never question his competence. 44 00:02:43,559 --> 00:02:45,918 Even though my real identity would be exposed, 45 00:02:45,919 --> 00:02:47,398 I'm sure he'd smooth things over, 46 00:02:47,399 --> 00:02:49,278 saying that this is only our domestic affair. 47 00:02:49,279 --> 00:02:51,439 Plus, Zhenzhu will also be there. 48 00:02:51,440 --> 00:02:53,678 She's the real Princess of Monan. 49 00:02:53,679 --> 00:02:55,879 It's not gonna be a fatal problem. 50 00:02:55,880 --> 00:02:58,758 On the contrary, if you do what she said, 51 00:02:58,759 --> 00:03:00,639 you'll not only save Buzhen and Mu Jin, 52 00:03:02,279 --> 00:03:06,918 but also earn her trust. 53 00:03:06,919 --> 00:03:08,558 You mean I... 54 00:03:08,559 --> 00:03:09,758 Of course, 55 00:03:09,759 --> 00:03:11,478 if it really bugs you, 56 00:03:11,479 --> 00:03:12,719 you don't have to force yourself. 57 00:03:12,720 --> 00:03:14,118 No. 58 00:03:14,119 --> 00:03:15,800 I'm willing to get information for you. 59 00:03:17,479 --> 00:03:19,879 She's so brave. 60 00:03:19,880 --> 00:03:22,919 But can she really get the message out? 61 00:03:27,440 --> 00:03:28,479 I believe in her. 62 00:03:46,080 --> 00:03:48,639 Someone asked me to deliver moon cakes to you. 63 00:04:25,440 --> 00:04:28,920 Before you die, is there any unfulfilled wish? 64 00:04:30,110 --> 00:04:32,748 After I die, take my body back to the prairie. 65 00:04:32,749 --> 00:04:36,068 I want to see it being a peaceful place with my own eyes. 66 00:04:36,069 --> 00:04:37,748 All right. 67 00:04:37,749 --> 00:04:42,309 Then I'll let you be a wandering ghost there. 68 00:04:44,550 --> 00:04:47,228 Kill him now. 69 00:04:47,229 --> 00:04:48,229 Yes. 70 00:04:50,749 --> 00:04:51,749 Execute him! 71 00:05:20,670 --> 00:05:22,869 Right now Sun is at the main hall. 72 00:05:22,870 --> 00:05:24,789 Can we believe him? 73 00:05:26,349 --> 00:05:28,390 Do you have any other option than to believe me? 74 00:05:31,270 --> 00:05:33,269 I'm standing in front of you. 75 00:05:33,270 --> 00:05:34,830 Do you need me to teach you what to do? 76 00:05:37,270 --> 00:05:40,788 Xu Feng, send message to Master and Wei Shuyu. 77 00:05:40,789 --> 00:05:42,229 Tell them there's a change of plans. 78 00:05:44,349 --> 00:05:45,349 Yes. 79 00:06:29,870 --> 00:06:30,870 Stop! 80 00:06:48,189 --> 00:06:49,189 Changge. 81 00:07:05,229 --> 00:07:06,389 You shouldn't be here. 82 00:07:06,390 --> 00:07:08,188 Li Changge. 83 00:07:08,189 --> 00:07:09,663 Release my man. 84 00:07:09,664 --> 00:07:10,865 Release Ashile Sun. 85 00:07:12,029 --> 00:07:13,029 Otherwise, 86 00:07:14,469 --> 00:07:15,909 today will be your son's deathday. 87 00:07:17,749 --> 00:07:19,908 Even if I do release him, 88 00:07:19,909 --> 00:07:23,229 you think you can walk out alive on your own? 89 00:07:25,590 --> 00:07:26,590 Protect Princess! 90 00:07:38,029 --> 00:07:40,028 Who says I'm here all by myself? 91 00:07:40,029 --> 00:07:41,468 Don't say I didn't warn you. 92 00:07:41,469 --> 00:07:45,509 If you make a rash act, we don't know whose head will be shot next. 93 00:07:47,789 --> 00:07:50,669 Changge told us that she'd seize Sher at the main hall 94 00:07:50,670 --> 00:07:52,788 and force Yicheng to release Ashile Sun. 95 00:07:52,789 --> 00:07:54,549 All the guards would flock there at that time. 96 00:07:54,550 --> 00:07:56,908 We should sneak in, and split up. 97 00:07:56,909 --> 00:07:58,628 Some of us go find Buzhen and Mimi 98 00:07:58,629 --> 00:08:00,188 while the rest go get Empress Xiao and her grandson out. 99 00:08:00,189 --> 00:08:02,949 We get them out and Yicheng would lose her leverage. 100 00:08:02,950 --> 00:08:04,508 Then she can't stir up trouble. 101 00:08:04,509 --> 00:08:06,869 Whether Changge and Ashile Sun can survive or not, 102 00:08:06,870 --> 00:08:08,150 we must keep them alive. 103 00:08:20,390 --> 00:08:22,430 Empress Xiao, we're here to save you. 104 00:08:37,669 --> 00:08:39,428 Don't panic, Young Master. 105 00:08:39,429 --> 00:08:40,470 I'm here to save you. 106 00:08:45,030 --> 00:08:46,508 You! 107 00:08:46,509 --> 00:08:50,590 Even if I die here today, my people would also shoot Young Khan dead. 108 00:08:54,109 --> 00:08:55,868 A life for a life. 109 00:08:55,869 --> 00:08:57,748 Let Sher go. 110 00:08:57,749 --> 00:08:59,309 I'll release Ashile Sun. 111 00:09:00,549 --> 00:09:02,189 I'm afraid I get the final say now. 112 00:09:03,189 --> 00:09:07,628 Don't you forget that your son is in my hands. 113 00:09:07,629 --> 00:09:08,988 Don't move. 114 00:09:08,989 --> 00:09:12,269 If you dare touch my son, I'll kill you! 115 00:09:12,270 --> 00:09:13,270 I'm fine. 116 00:09:14,270 --> 00:09:15,350 Release Ashile Sun. 117 00:09:20,030 --> 00:09:21,390 Release Ashile Sun! 118 00:09:24,309 --> 00:09:25,309 Release him. 119 00:09:41,629 --> 00:09:42,669 Now let Sher go! 120 00:09:52,230 --> 00:09:53,230 Thanks. 121 00:09:59,910 --> 00:10:00,868 Let's go! 122 00:10:00,869 --> 00:10:01,869 Kill them! 123 00:10:12,069 --> 00:10:13,069 Stop! 124 00:10:19,309 --> 00:10:20,349 Sher! 125 00:10:20,350 --> 00:10:21,390 What are you trying to do? 126 00:10:23,350 --> 00:10:25,229 Mother. 127 00:10:25,230 --> 00:10:26,230 Let them go. 128 00:10:27,590 --> 00:10:32,069 How dare you point your knife at your mother? 129 00:10:33,390 --> 00:10:34,470 Let them go! 130 00:10:38,830 --> 00:10:40,709 Young Khan. 131 00:10:40,710 --> 00:10:42,350 Please don't hurt Princess. 132 00:10:47,429 --> 00:10:49,628 You're my son. 133 00:10:49,629 --> 00:10:51,189 You won't kill me. 134 00:10:52,549 --> 00:10:55,149 Lei Meng, go get them! 135 00:10:55,150 --> 00:10:56,150 Don't! 136 00:11:04,830 --> 00:11:05,869 Yes, I won't kill you. 137 00:11:07,069 --> 00:11:08,629 But you'll lose me. 138 00:11:11,830 --> 00:11:14,748 Didn't you say that you're doing all this for me? 139 00:11:14,749 --> 00:11:17,749 Now, you don't have to. 140 00:11:20,830 --> 00:11:27,389 So you were just playing the martry. 141 00:11:27,390 --> 00:11:29,910 You and Li Changge had it all planned out. 142 00:11:32,429 --> 00:11:34,669 You knew I would never hurt you. 143 00:11:36,030 --> 00:11:37,910 So you took advantage of that. 144 00:11:41,069 --> 00:11:43,669 You are indeed my good son. 145 00:11:44,710 --> 00:11:46,629 You're affectionate and loyal. 146 00:11:50,669 --> 00:11:52,748 Why don't you just kill me? 147 00:11:52,749 --> 00:11:55,029 That way you'll not only save Ashile Sun 148 00:11:55,030 --> 00:11:57,189 but also get revenge for your father. 149 00:11:59,910 --> 00:12:01,349 Kill me. 150 00:12:01,350 --> 00:12:02,949 Kill me! 151 00:12:02,950 --> 00:12:04,030 - Mother. - Come on! 152 00:12:16,429 --> 00:12:17,108 Mother. 153 00:12:17,109 --> 00:12:20,910 If you're not with me, you can get the hell out of here anytime. 154 00:12:26,030 --> 00:12:27,030 Lei Meng, 155 00:12:28,790 --> 00:12:29,989 go get them. 156 00:12:32,150 --> 00:12:33,790 They must die! 157 00:12:36,429 --> 00:12:37,429 Yes. 158 00:12:54,069 --> 00:12:55,069 Let's go. 159 00:13:03,270 --> 00:13:04,108 Changge. 160 00:13:04,109 --> 00:13:05,591 Changge! 161 00:13:05,592 --> 00:13:06,592 Come here. 162 00:13:13,109 --> 00:13:15,149 This place seems to be different from the map. 163 00:13:15,150 --> 00:13:18,548 Listen, you two get out of this door and then go straight. 164 00:13:18,549 --> 00:13:19,589 You'll see another door. 165 00:13:19,590 --> 00:13:21,229 I've sawn that door bar off. 166 00:13:21,230 --> 00:13:23,709 Push hard and you'll get through. 167 00:13:23,710 --> 00:13:25,868 There might still be some guards in the doorway. 168 00:13:25,869 --> 00:13:28,668 But as long as you can break through, you'll get out of here. 169 00:13:28,669 --> 00:13:29,669 We? 170 00:13:30,869 --> 00:13:32,308 How about you? 171 00:13:32,309 --> 00:13:33,389 I can't leave now. 172 00:13:33,390 --> 00:13:34,589 Buzhen is still here. 173 00:13:34,590 --> 00:13:36,748 Do you really think I'm here all by myself? 174 00:13:36,749 --> 00:13:38,469 They've gone to save your brother. 175 00:13:38,470 --> 00:13:39,469 Don't worry. 176 00:13:39,470 --> 00:13:41,149 My Master Situ Langlang is also here. 177 00:13:41,150 --> 00:13:42,628 Even immortals can't beat him. 178 00:13:42,629 --> 00:13:43,508 Really? 179 00:13:43,509 --> 00:13:44,149 Of course. 180 00:13:44,150 --> 00:13:45,269 Why would I lie to you? 181 00:13:45,270 --> 00:13:46,510 Come on, let's get out of here. 182 00:14:21,950 --> 00:14:22,988 Go get them. 183 00:14:22,989 --> 00:14:23,989 Yes! 184 00:14:36,910 --> 00:14:37,910 Mimi. 185 00:14:38,950 --> 00:14:39,950 Changge. 186 00:14:40,950 --> 00:14:42,189 I'm glad you wasn't shot. 187 00:14:43,390 --> 00:14:44,549 You'll be okay. 188 00:14:45,790 --> 00:14:47,149 I'll get you out. 189 00:14:47,150 --> 00:14:48,150 You'll be okay. Trust me. 190 00:15:14,429 --> 00:15:15,429 Buzhen. 191 00:15:16,950 --> 00:15:18,308 Buzhen. 192 00:15:18,309 --> 00:15:22,189 Young Master, Empress Xiao, her grandson and Buzhen have left here. 193 00:15:24,790 --> 00:15:26,589 Good. 194 00:15:26,590 --> 00:15:27,590 Good. 195 00:15:32,109 --> 00:15:34,709 Take care of Buzhen for me. 196 00:15:34,710 --> 00:15:37,428 We agreed on leaving here together. 197 00:15:37,429 --> 00:15:40,950 I'm gonna take you and Buzhen back to Eagle Division. 198 00:15:42,069 --> 00:15:43,790 I promise I'll get you out of here. 199 00:15:45,749 --> 00:15:47,950 I'll get you out of here, I promise! 200 00:15:49,150 --> 00:15:56,549 Changge, I... I really... I really want to see him again. 201 00:16:09,710 --> 00:16:11,949 Kill! 202 00:16:11,950 --> 00:16:14,709 Kill! 203 00:16:14,710 --> 00:16:19,309 Kill! 204 00:16:22,150 --> 00:16:26,749 Kill! 205 00:16:33,549 --> 00:16:34,668 Why did you come back here? 206 00:16:34,669 --> 00:16:36,030 To save my bro, of course. 207 00:17:06,950 --> 00:17:07,950 Mimi, 208 00:17:10,100 --> 00:17:12,099 I'm here. 209 00:17:12,100 --> 00:17:14,019 Mimi. 210 00:17:14,020 --> 00:17:15,020 Mu Jin, 211 00:17:22,810 --> 00:17:24,488 is it really you? 212 00:17:24,489 --> 00:17:25,489 Yes, it's me. 213 00:17:26,769 --> 00:17:27,769 Promise me 214 00:17:30,730 --> 00:17:35,648 that you'll take care of Buzhen for me. 215 00:17:35,649 --> 00:17:38,128 We're gonna take care of Buzhen together. 216 00:17:38,129 --> 00:17:40,128 We'll take him to the fairs. 217 00:17:40,129 --> 00:17:41,850 We'll take him out for moon cakes. 218 00:17:42,970 --> 00:17:46,008 We'll do so many things together. 219 00:17:46,009 --> 00:17:47,769 I can't take care of him on my own. 220 00:17:49,529 --> 00:17:51,450 You can do it. 221 00:17:53,730 --> 00:17:54,730 I want... 222 00:17:57,330 --> 00:17:58,850 I want candies. 223 00:18:00,090 --> 00:18:02,049 I... I'll go buy you some. 224 00:18:02,050 --> 00:18:04,609 I'll buy so many candies for you. 225 00:18:04,610 --> 00:18:05,730 Okay? 226 00:18:24,970 --> 00:18:26,129 So sweet. 227 00:18:29,889 --> 00:18:30,889 I... 228 00:18:33,610 --> 00:18:36,168 I like you. 229 00:18:36,169 --> 00:18:39,330 Mimi, I like you, too. 230 00:18:40,610 --> 00:18:42,210 I like you so much. 231 00:18:43,330 --> 00:18:47,050 Ever since I first saw you, I've loved you. 232 00:18:50,769 --> 00:18:52,049 Please don't let me go! 233 00:18:52,050 --> 00:18:53,090 Don't let me go! 234 00:18:54,850 --> 00:18:56,168 Whom did you call a good-for-nothing? 235 00:18:56,169 --> 00:18:57,409 You, you, you! That was you! 236 00:18:59,000 --> 00:19:02,399 Mimi, you'll always be a member of Eagle Division. 237 00:19:02,400 --> 00:19:03,599 My Mimi. 238 00:19:04,880 --> 00:19:06,079 You're my man. 239 00:19:07,199 --> 00:19:08,559 You have to be responsible for me. 240 00:19:13,479 --> 00:19:16,118 I'll take you back to the prairie, okay? 241 00:19:16,119 --> 00:19:18,318 Or the desert. 242 00:19:18,319 --> 00:19:19,319 Let's go home. 243 00:19:20,400 --> 00:19:21,640 Let's go home. 244 00:19:24,520 --> 00:19:26,160 Help me take care of... 245 00:19:27,880 --> 00:19:29,079 Take care of... 246 00:19:30,439 --> 00:19:31,439 Mimi. 247 00:19:36,680 --> 00:19:37,680 Mimi. 248 00:19:41,560 --> 00:19:42,560 Mimi! 249 00:19:43,680 --> 00:19:44,959 Mimi. 250 00:19:46,800 --> 00:19:49,719 Don't leave me, Mimi. 251 00:19:50,800 --> 00:19:53,640 Don't leave me, Mimi. 252 00:20:25,239 --> 00:20:26,239 Mimi. 253 00:20:27,800 --> 00:20:29,000 Mimi. 254 00:20:38,823 --> 00:20:48,823 Sub by Viki & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 255 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Sher. 256 00:21:36,000 --> 00:21:36,919 Mimi! 257 00:21:36,920 --> 00:21:37,920 Mimi! 258 00:21:40,040 --> 00:21:41,040 Mimi. 259 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Mimi. 260 00:22:06,280 --> 00:22:07,280 Don't touch her! 261 00:22:21,680 --> 00:22:23,118 Why has it come to this? 262 00:22:23,119 --> 00:22:25,078 Why? 263 00:22:25,079 --> 00:22:26,238 Why? 264 00:22:26,239 --> 00:22:27,959 Why didn't you protect her? 265 00:22:29,760 --> 00:22:30,879 And you. 266 00:22:30,880 --> 00:22:32,799 Everything she did was for you. 267 00:22:32,800 --> 00:22:35,640 Why didn't you protect her? 268 00:22:44,239 --> 00:22:45,319 Why? 269 00:22:48,040 --> 00:22:49,920 Go ask your mother. 270 00:22:53,800 --> 00:22:54,800 Sher, 271 00:22:57,839 --> 00:22:59,079 it was Lei Meng who killed her. 272 00:23:00,640 --> 00:23:01,640 Lei Meng. 273 00:23:02,839 --> 00:23:03,838 Sher. 274 00:23:03,839 --> 00:23:04,679 Calm down. 275 00:23:04,680 --> 00:23:05,198 Let go of me! 276 00:23:05,199 --> 00:23:06,718 Right now Li Jing is marching to Dingxiang with an army. 277 00:23:06,719 --> 00:23:08,479 Yicheng wouldn't be a threat to us any more. 278 00:23:12,119 --> 00:23:13,598 You should come with us. 279 00:23:13,599 --> 00:23:14,599 Let go of me! 280 00:23:17,079 --> 00:23:18,919 I did help you. 281 00:23:18,920 --> 00:23:20,920 But it doesn't mean I'd pledge allegiance to Tang. 282 00:23:22,280 --> 00:23:24,078 I don't care what you're about to do. 283 00:23:24,079 --> 00:23:27,438 You'd better not meddle with my affairs. 284 00:23:27,439 --> 00:23:28,439 Sher! 285 00:23:41,439 --> 00:23:42,999 The Eagle cavalry were so good at fighting. 286 00:23:43,000 --> 00:23:44,399 Our guards were no match for them. 287 00:23:44,400 --> 00:23:46,639 They've made it out of the palace now. 288 00:23:46,640 --> 00:23:48,598 Just a bunch of traitors rose in revolt. 289 00:23:48,599 --> 00:23:49,759 No need to panic. 290 00:23:49,760 --> 00:23:50,760 Report! 291 00:23:52,959 --> 00:23:53,959 It's an emergency! 292 00:23:56,880 --> 00:23:59,999 Khatun, Li Jing is approaching Dingxiang. 293 00:24:00,000 --> 00:24:01,159 Cut that nonsense. 294 00:24:01,160 --> 00:24:03,118 He's leading 100,000 infantry on the way here. 295 00:24:03,119 --> 00:24:04,958 How come he's approaching Dingxiang overnight? 296 00:24:04,959 --> 00:24:05,838 It wasn't his 100,000 infantry 297 00:24:05,839 --> 00:24:08,118 that'd launched a surprise attack against us, but... 298 00:24:08,119 --> 00:24:10,598 But the 3,000 well-trained cavalry Li Jing's leading himself. 299 00:24:10,599 --> 00:24:11,198 What? 300 00:24:11,199 --> 00:24:12,438 3,000 well-trained cavalry? 301 00:24:12,439 --> 00:24:14,358 How come? 302 00:24:14,359 --> 00:24:15,359 What do we do now? 303 00:24:18,370 --> 00:24:19,129 - What... - Gosh... 304 00:24:19,130 --> 00:24:20,409 He's a spy! 305 00:24:20,410 --> 00:24:23,450 He's just trying to mislead us with heresy so as to damage our morale. 306 00:24:26,130 --> 00:24:27,769 No one is allowed to leave. 307 00:24:27,770 --> 00:24:30,610 Whoever dares step out of this palace gate will be shot on sight. 308 00:24:33,890 --> 00:24:35,410 Lei Meng, I'll kill you! 309 00:24:41,782 --> 00:24:42,782 Enough! 310 00:24:51,710 --> 00:24:52,829 Ridiculous. 311 00:24:52,830 --> 00:24:54,149 It's so ridiculous. 312 00:24:55,230 --> 00:24:56,830 What are you fighting for exactly? 313 00:24:58,269 --> 00:24:59,548 For yourselves? 314 00:24:59,549 --> 00:25:01,028 For Ashile Tribe? 315 00:25:01,029 --> 00:25:03,428 Or for your Princess Yicheng? 316 00:25:03,429 --> 00:25:04,470 Sher! 317 00:25:08,950 --> 00:25:11,709 You've killed so many people already. 318 00:25:11,710 --> 00:25:12,989 How many more people do you have to kill 319 00:25:12,990 --> 00:25:15,389 for your so-called "great course"? 320 00:25:16,389 --> 00:25:19,028 Lei Meng, drag him out. 321 00:25:19,029 --> 00:25:19,709 Guards! 322 00:25:19,710 --> 00:25:20,989 Drag Young Khan out. 323 00:25:20,990 --> 00:25:21,990 - Yes! - Yes! 324 00:25:25,630 --> 00:25:26,630 Mother! 325 00:25:27,750 --> 00:25:29,749 Mother! Stop! 326 00:25:29,750 --> 00:25:30,789 Mother! 327 00:25:33,630 --> 00:25:36,669 Princess, do you want Young Khan... 328 00:25:43,950 --> 00:25:45,029 Give my order. 329 00:25:46,029 --> 00:25:49,869 I want all the soldiers gathered outside the Chengqi Gate on standby. 330 00:25:49,870 --> 00:25:53,230 Protect all the commanders to leave Dingxiang together. 331 00:25:55,470 --> 00:25:57,789 Lei Meng would take command of Wolf Division. 332 00:25:58,870 --> 00:26:02,068 Await my instructions outside the palace gate. 333 00:26:02,069 --> 00:26:03,069 Yes. 334 00:26:34,029 --> 00:26:35,350 You were right. 335 00:26:36,830 --> 00:26:40,308 For all these years, there's not a single day goes by 336 00:26:40,309 --> 00:26:42,069 that I don't dream of restoring Sui Dynasty. 337 00:26:44,269 --> 00:26:47,549 And I am taking advantage of Ashile Tribe to fight for me. 338 00:26:49,230 --> 00:26:51,269 That's why I've been enduring humiliation. 339 00:26:52,350 --> 00:26:53,830 To keep my place as Khatun, 340 00:26:55,549 --> 00:26:57,189 I married four Khans. 341 00:27:00,029 --> 00:27:01,909 I'm not only going to make my son 342 00:27:03,350 --> 00:27:05,989 the King of the prairie. 343 00:27:05,990 --> 00:27:10,189 I also want him to overthrow Tang Dynasty and restore Sui. 344 00:27:13,389 --> 00:27:18,990 Except that my son stabbed me in the back. 345 00:27:21,669 --> 00:27:22,669 Tell me. 346 00:27:24,189 --> 00:27:26,069 Do you find it ridiculous? 347 00:27:27,389 --> 00:27:32,149 Am I the worst mother in the whole world? 348 00:27:33,710 --> 00:27:37,510 If I'm the reason that's made you who you are today, 349 00:27:39,710 --> 00:27:43,309 then I'd rather you didn't give birth to me. 350 00:27:47,189 --> 00:27:49,149 I've been having such a tough life. 351 00:27:50,669 --> 00:27:52,750 And now you're telling me 352 00:27:55,029 --> 00:27:57,590 you'd rather not be born. 353 00:28:01,189 --> 00:28:02,189 Good. 354 00:28:03,909 --> 00:28:05,309 Very good. 355 00:28:06,510 --> 00:28:07,830 From now on, 356 00:28:09,979 --> 00:28:12,299 I'm no longer your mother. 357 00:28:12,300 --> 00:28:14,540 And you'll no longer be my son. 358 00:28:16,300 --> 00:28:16,819 Mother... 359 00:28:16,820 --> 00:28:18,378 Shut up! 360 00:28:18,379 --> 00:28:19,579 Take him away. 361 00:28:19,580 --> 00:28:20,660 Get out of here! 362 00:28:34,820 --> 00:28:36,659 Why are you still here? 363 00:28:36,660 --> 00:28:39,419 Princess, wherever you are, I'll be there with you. 364 00:28:39,420 --> 00:28:41,098 You idiot! 365 00:28:41,099 --> 00:28:43,299 I want you to lead the best soldiers in Wolf Division 366 00:28:43,300 --> 00:28:44,738 and a group of Dingxiang cavalry 367 00:28:44,739 --> 00:28:46,838 to escort Sher out of here from Wuduo Valley. 368 00:28:46,839 --> 00:28:49,478 I'll use those commanders and common people to cover for me. 369 00:28:49,479 --> 00:28:52,078 And eventually I'll break through in Baidao. 370 00:28:52,079 --> 00:28:53,999 Princess, you want to draw the enemies away yourself 371 00:28:54,000 --> 00:28:56,238 so that Young Khan would get to live. 372 00:28:56,239 --> 00:28:57,400 Go now! 373 00:28:59,319 --> 00:29:03,559 I swear on my life that I'll follow you anytime and anywhere. 374 00:29:03,560 --> 00:29:07,039 Win or lose, live or die. 375 00:29:07,040 --> 00:29:08,999 I need you to take Sher out of here. 376 00:29:09,000 --> 00:29:12,199 Protect him on his way out of the prairie to a safe place. 377 00:29:16,119 --> 00:29:19,119 I'm afraid I can't obey this order. 378 00:29:23,239 --> 00:29:24,920 Even you are going to disobey me? 379 00:29:26,959 --> 00:29:28,598 I dare not. 380 00:29:28,599 --> 00:29:31,760 I just want to protect you until the last minute. 381 00:29:36,079 --> 00:29:39,520 It was me who escorted you away from Sui Dynasty 382 00:29:40,599 --> 00:29:42,879 all the way here to the prairie. 383 00:29:42,880 --> 00:29:44,040 It's been 30 years now. 384 00:29:45,239 --> 00:29:48,880 Just let me protect you, Princess, okay? 385 00:30:22,079 --> 00:30:23,800 Take Sher out of here. 386 00:30:26,560 --> 00:30:28,319 Protect him with your life. 387 00:30:31,060 --> 00:30:32,339 Can you do that? 388 00:30:40,239 --> 00:30:42,679 Promise me. 389 00:30:42,680 --> 00:30:43,680 Okay. 390 00:30:49,119 --> 00:30:50,598 Go now. 391 00:30:50,599 --> 00:30:51,839 As soon as possible. 392 00:31:34,280 --> 00:31:35,479 Commander! 393 00:31:37,479 --> 00:31:38,599 Why haven't you set off yet? 394 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 I'm not going anywhere. 395 00:31:44,119 --> 00:31:46,679 Now is not the time for you to throw a tantrum. 396 00:31:46,680 --> 00:31:48,760 Remember, you must stay alive. 397 00:31:50,319 --> 00:31:51,319 This is the only way 398 00:31:52,400 --> 00:31:53,958 for you to repay Princess' love. 399 00:31:53,959 --> 00:31:55,238 Where's my mother? 400 00:31:55,239 --> 00:31:56,680 Now you know she's your mother? 401 00:31:58,400 --> 00:31:59,400 It's too late. 402 00:32:00,800 --> 00:32:02,399 Take him away. 403 00:32:02,400 --> 00:32:03,039 I dare you! 404 00:32:03,040 --> 00:32:04,040 Young Khan. Young... 405 00:32:05,199 --> 00:32:07,279 I'm gonna go in there for my mother. 406 00:32:07,280 --> 00:32:09,639 Stop acting like a filial son in front of me. 407 00:32:09,640 --> 00:32:11,438 How can I believe you, Young Khan? 408 00:32:11,439 --> 00:32:13,039 You destroyed Princess's plan. 409 00:32:13,040 --> 00:32:14,479 If you were not her son, 410 00:32:15,479 --> 00:32:16,719 I must've killed you now. 411 00:32:18,400 --> 00:32:20,118 Take him away. 412 00:32:20,119 --> 00:32:20,838 Let go of me. 413 00:32:20,839 --> 00:32:21,559 - Young Khan. - Mother! 414 00:32:21,560 --> 00:32:23,358 Let's go. 415 00:32:23,359 --> 00:32:24,478 Let me go! [Dingxiang] 416 00:32:24,479 --> 00:32:25,179 Mother! [Dingxiang] 417 00:32:25,180 --> 00:32:26,180 Mother! 418 00:32:37,040 --> 00:32:38,559 Let's go. 419 00:32:38,560 --> 00:32:39,560 Go! 420 00:32:40,580 --> 00:32:42,580 [Dingxiang] 421 00:33:04,400 --> 00:33:05,400 Stop! 422 00:33:09,479 --> 00:33:11,438 Qin, so I bet you've nailed that surprise attack 423 00:33:11,439 --> 00:33:12,799 against Dingxiang Palace. 424 00:33:12,800 --> 00:33:14,680 Li, where's my father? 425 00:33:17,760 --> 00:33:18,760 Follow me. 426 00:33:26,560 --> 00:33:27,560 Father! 427 00:33:29,079 --> 00:33:30,079 Father. 428 00:33:32,079 --> 00:33:33,079 How is it going? 429 00:33:34,280 --> 00:33:37,478 General, the toxin has spread through his body. 430 00:33:37,479 --> 00:33:40,318 It's good that Khan Yanli was healthy before being poisoned. 431 00:33:40,319 --> 00:33:41,559 That's why he's still alive. 432 00:33:41,560 --> 00:33:45,159 But I'm afraid he can't lead troops into combat ever again... 433 00:33:45,160 --> 00:33:47,238 Is there any chance to remove the poison from his body? 434 00:33:47,239 --> 00:33:49,118 It's hard to get rid of it completely. 435 00:33:49,119 --> 00:33:51,598 But after a period of rest and recuperation, 436 00:33:51,599 --> 00:33:54,680 he might recover his speech and even his mobility. 437 00:34:01,400 --> 00:34:02,400 Father. 438 00:34:05,280 --> 00:34:06,280 Father, 439 00:34:08,719 --> 00:34:10,639 I'll take care of you for the rest of your life. 440 00:34:13,479 --> 00:34:14,479 Father. 441 00:34:18,760 --> 00:34:20,878 My... my son... 442 00:34:20,879 --> 00:34:21,879 Father! 443 00:34:25,320 --> 00:34:28,280 I've ordered the Eagle Division to help the Tang army take Dingxiang. 444 00:34:29,840 --> 00:34:33,238 Yicheng has been exploiting Ashile Tribe to stir up divisions. 445 00:34:33,239 --> 00:34:35,439 Countless youths have died because of her. 446 00:34:38,560 --> 00:34:39,879 The only way to take Dingxiang 447 00:34:41,239 --> 00:34:42,840 is to ally with the Tang army. 448 00:34:45,000 --> 00:34:47,638 All these years, the prairie is always clouded by wars. 449 00:34:47,639 --> 00:34:50,958 The bodies are piled and the people are suffering. 450 00:34:50,959 --> 00:34:52,320 It's been hard for our people. 451 00:34:54,639 --> 00:34:56,399 Let's give them some time to build and heal, 452 00:34:57,479 --> 00:34:59,120 and restore peace in this world, 453 00:35:00,600 --> 00:35:01,600 okay? 454 00:35:03,159 --> 00:35:04,159 Father, 455 00:35:07,159 --> 00:35:08,679 we should stop the war. 456 00:36:47,280 --> 00:36:49,678 You guys take Buzhen back. 457 00:36:49,679 --> 00:36:51,479 I want to spend some time alone with Mimi. 458 00:36:54,320 --> 00:36:56,679 Buzhen, let's go. 459 00:37:19,900 --> 00:37:21,900 ♫ We drifted apart. ♫ 460 00:37:23,180 --> 00:37:25,180 ♫ The sand fell ♫ 461 00:37:27,399 --> 00:37:29,040 You liked candy, right? 462 00:37:30,360 --> 00:37:31,760 I've brought you some. 463 00:37:34,260 --> 00:37:36,260 ♫ Those were the days ♫ 464 00:37:37,540 --> 00:37:39,540 ♫ we spent together. ♫ 465 00:37:41,700 --> 00:37:43,700 ♫ Forget it. Have you forgotten? ♫ 466 00:37:46,520 --> 00:37:47,679 Come on, eat it. 467 00:37:49,660 --> 00:37:51,660 ♫ I'll move on with smile ♫ 468 00:37:53,460 --> 00:37:55,460 ♫ along the rest of the way. ♫ 469 00:37:57,239 --> 00:37:58,560 Eat it, Mimi. 470 00:38:00,620 --> 00:38:02,620 ♫ My tears turned into sand. ♫ 471 00:38:03,620 --> 00:38:05,620 ♫ I remember your silhouette. ♫ 472 00:38:08,479 --> 00:38:11,000 Eat it, Mimi! 473 00:38:12,100 --> 00:38:14,100 ♫ I wonder ♫ 474 00:38:15,820 --> 00:38:19,300 ♫ when will it ♫ 475 00:38:20,580 --> 00:38:22,580 ♫ drop. ♫ 476 00:38:28,060 --> 00:38:30,060 ♫ I'm always haunted ♫ 477 00:38:31,120 --> 00:38:33,238 It is so sweet. 478 00:38:33,239 --> 00:38:34,239 So sweet. 479 00:38:37,320 --> 00:38:38,639 I promised you 480 00:38:40,800 --> 00:38:42,479 that I'd buy you lots of candies later. 481 00:38:43,600 --> 00:38:48,639 And I will keep my word. 482 00:38:49,700 --> 00:38:51,700 ♫ Forget it. Have you forgotten? ♫ 483 00:38:53,959 --> 00:38:55,959 When this is all over, 484 00:38:57,600 --> 00:38:59,280 I'll just stay with you. 485 00:39:01,540 --> 00:39:04,580 ♫ See you again in my next life. ♫ 486 00:39:06,540 --> 00:39:09,579 ♫ Even if a handful of sand is all I got. ♫ 487 00:39:09,580 --> 00:39:11,580 ♫ I'd be able to ♫ 488 00:39:15,420 --> 00:39:17,420 ♫ share a moment with you. ♫ 489 00:39:21,159 --> 00:39:22,560 Turns out you're all here. 490 00:39:24,159 --> 00:39:27,678 Mr. Wei, I was looking for you. 491 00:39:27,679 --> 00:39:29,478 General, you wanted to see me? 492 00:39:29,479 --> 00:39:32,279 Empress Xiao have finished packing. 493 00:39:32,280 --> 00:39:33,958 This mission may count for much. 494 00:39:33,959 --> 00:39:35,999 You'd better set off as soon as possible. 495 00:39:36,000 --> 00:39:38,158 You're right, General. 496 00:39:38,159 --> 00:39:41,839 Shiba, Xu Feng, now that General Li's here, 497 00:39:41,840 --> 00:39:43,878 you two should escort Empress Xiao and her grandson 498 00:39:43,879 --> 00:39:45,319 away from here with Wei Shuyu. 499 00:39:45,320 --> 00:39:46,878 This mission is very important. 500 00:39:46,879 --> 00:39:49,119 There must be no mistake. 501 00:39:49,120 --> 00:39:51,039 - Yes. - Yes. 502 00:39:51,040 --> 00:39:52,718 Where should we go after that? 503 00:39:52,719 --> 00:39:53,638 After the escort task? 504 00:39:53,639 --> 00:39:54,638 Don't ask me. 505 00:39:54,639 --> 00:39:56,519 Where do you want to go? 506 00:39:56,520 --> 00:39:58,760 Loyalty is paramount to 18 Cavalrymen of Yanyun. 507 00:40:01,679 --> 00:40:03,918 Forget about your identity as a Cavalryman of Yanyun. 508 00:40:03,919 --> 00:40:06,958 You need to ask yourself where you want to go. 509 00:40:06,959 --> 00:40:08,759 I'll obey your order. 510 00:40:08,760 --> 00:40:09,398 Fine. 511 00:40:09,399 --> 00:40:11,560 Then I'm ordering you to give me your answer. 512 00:40:12,800 --> 00:40:14,279 I don't know. 513 00:40:14,280 --> 00:40:16,839 Young Master, don't put her on the spot like that. 514 00:40:16,840 --> 00:40:18,519 I insist. 515 00:40:18,520 --> 00:40:20,999 She can't follow me everywhere for the rest of her life. 516 00:40:21,000 --> 00:40:23,360 Shiba, give me your answer now. 517 00:40:27,040 --> 00:40:30,280 I guess I want to try for a free life, with my friend. 518 00:40:34,719 --> 00:40:36,879 Friend... Friend? 519 00:40:44,840 --> 00:40:45,958 Alright. 520 00:40:45,959 --> 00:40:47,519 I also have to go. 521 00:40:47,520 --> 00:40:51,319 I came here to save my disciple-in-law. 522 00:40:51,320 --> 00:40:52,398 My work here is done. 523 00:40:52,399 --> 00:40:53,478 So I'm gonna go. 524 00:40:53,479 --> 00:40:55,599 I have to teach my second disciple. 525 00:40:55,600 --> 00:40:56,600 Second disciple? 526 00:40:59,159 --> 00:41:00,158 Gosh, I'm so forgetful. 527 00:41:00,159 --> 00:41:05,079 I've been too hurry to tell you that I have a second disciple now. 528 00:41:05,080 --> 00:41:06,520 That means you have a little junior. 529 00:41:08,120 --> 00:41:10,519 Last time when we went to find the gromwell, 530 00:41:10,520 --> 00:41:13,238 we found him playing with Yuan at home all day long. 531 00:41:13,239 --> 00:41:15,198 Turns out Yuan is born a genius at martial arts 532 00:41:15,199 --> 00:41:17,519 with superior level of physical fitness. 533 00:41:17,520 --> 00:41:20,159 So he tricked Yuan to be his disciple. 534 00:41:21,639 --> 00:41:23,319 I can't believe you'd even bluff a kid. 535 00:41:23,320 --> 00:41:24,039 Wait. 536 00:41:24,040 --> 00:41:25,599 What are you talking about? 537 00:41:25,600 --> 00:41:27,279 That was not bluffing. 538 00:41:27,280 --> 00:41:29,198 Yuan was so happy about it. 539 00:41:29,199 --> 00:41:30,359 She was cheerful, wasn't she? 540 00:41:31,840 --> 00:41:34,799 Well, you are my first disciple. 541 00:41:34,800 --> 00:41:39,198 Normally, I should give you this Qinghong Sword. 542 00:41:39,199 --> 00:41:44,398 But years ago, your grandmaster specifically told me 543 00:41:44,399 --> 00:41:46,599 to keep Yue Maiden's Swordsmanship alive. 544 00:41:46,600 --> 00:41:48,119 I was under a lot of pressure. 545 00:41:48,120 --> 00:41:52,718 I also knew that you would not have the time to practice sword later. 546 00:41:52,719 --> 00:41:54,719 So I gave this to Yuan. 547 00:41:55,879 --> 00:41:57,239 I hope you don't mind. 548 00:41:58,439 --> 00:42:00,799 Actually, I'm the one who should be thanking you 549 00:42:00,800 --> 00:42:02,040 for taking care of Yuan for me. 550 00:42:03,320 --> 00:42:05,839 I hope she can live a safe and happy life. 551 00:42:05,840 --> 00:42:08,040 I guess the Gongsuns might take comfort in it. 552 00:42:09,560 --> 00:42:10,478 Don't worry. 553 00:42:10,479 --> 00:42:14,199 Me and Sun, we'll find time to visit you with Yuan. 554 00:42:15,719 --> 00:42:17,238 Well, then. 555 00:42:17,239 --> 00:42:18,519 See you around. 556 00:42:18,520 --> 00:42:19,640 We have so much ahead of us. 557 00:42:24,600 --> 00:42:26,918 Changge, what about me? 558 00:42:26,919 --> 00:42:29,559 Zhenzhu, the war is impending. 559 00:42:29,560 --> 00:42:30,799 I'm afraid I can't watch out for you. 560 00:42:30,800 --> 00:42:33,799 I'll send someone to escort you back to Monan. 561 00:42:33,800 --> 00:42:35,918 We should say thank you to you and your father. 562 00:42:35,919 --> 00:42:38,559 Changge, you want to get rid of me, don't you? 563 00:42:38,560 --> 00:42:39,958 Of course not. 564 00:42:39,959 --> 00:42:41,398 You've been away from home for such a long time. 565 00:42:41,399 --> 00:42:43,438 Your father must be missing you. 566 00:42:43,439 --> 00:42:47,559 When it ends, I'll go visit you with your brother Sun. 567 00:42:47,560 --> 00:42:49,520 Brother Sun, you must come visit me. 568 00:42:50,544 --> 00:43:06,544 Sub by Viki & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 569 00:43:07,000 --> 00:43:10,899 ♫ The heart gradually responds, ♫ 570 00:43:10,900 --> 00:43:13,379 ♫ gradually revives, ♫ 571 00:43:13,380 --> 00:43:16,699 ♫ gradually swims towards you. ♫ 572 00:43:16,700 --> 00:43:19,850 ♫ Before bidding farewell, ♫ 573 00:43:20,940 --> 00:43:23,180 ♫ we expect an encounter. ♫ 574 00:43:25,490 --> 00:43:29,659 ♫ Entwist your figure, ♫ 575 00:43:29,660 --> 00:43:34,809 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 576 00:43:34,810 --> 00:43:37,489 ♫ Before the daybreak, ♫ 577 00:43:37,490 --> 00:43:39,979 ♫ through the obsession of love, ♫ 578 00:43:39,980 --> 00:43:43,809 ♫ the longing flows. ♫ 579 00:43:43,810 --> 00:43:47,179 ♫ There's always a moment ♫ 580 00:43:47,180 --> 00:43:52,979 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 581 00:43:52,980 --> 00:43:56,419 ♫ There's always solicitude ♫ 582 00:43:56,420 --> 00:44:03,139 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 583 00:44:03,140 --> 00:44:05,529 ♫ Meet each other in different time. ♫ 584 00:44:05,530 --> 00:44:07,809 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 585 00:44:07,810 --> 00:44:12,379 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 586 00:44:12,380 --> 00:44:15,139 ♫ layer after layer. ♫ 587 00:44:15,140 --> 00:44:17,179 ♫ It turns into eternity. ♫ 588 00:44:17,180 --> 00:44:23,050 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 589 00:44:27,660 --> 00:44:31,459 ♫ There's always a moment ♫ 590 00:44:31,460 --> 00:44:37,089 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 591 00:44:37,090 --> 00:44:40,699 ♫ There's always solicitude ♫ 592 00:44:40,700 --> 00:44:47,009 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 593 00:44:47,010 --> 00:44:49,569 ♫ Meet each other in different time. ♫ 594 00:44:49,570 --> 00:44:51,939 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 595 00:44:51,940 --> 00:44:56,419 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 596 00:44:56,420 --> 00:44:59,289 ♫ layer after layer. ♫ 597 00:44:59,290 --> 00:45:01,289 ♫ It turns into eternity. ♫ 598 00:45:01,290 --> 00:45:07,700 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 599 00:45:14,840 --> 00:45:16,870 ♫ It is sleepless. ♫ 600 00:45:24,760 --> 00:45:29,660 The Long Ballad 40486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.