Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,060 --> 00:03:16,690
- Me dá um uísque.
- Já bebeu muito, Sr. Conrad.
2
00:03:16,690 --> 00:03:17,690
E daí!?
3
00:03:17,690 --> 00:03:19,700
Venha comigo, senhor.
4
00:03:50,100 --> 00:03:51,470
É melhor ir embora.
5
00:03:51,690 --> 00:03:55,370
- Pode me chamar um táxi.
- O que pensa que eu sou?
6
00:03:55,930 --> 00:03:58,650
Você não é o porteiro?
Certamente que não.
7
00:04:00,290 --> 00:04:02,270
Então pode sentar-se.
8
00:04:02,580 --> 00:04:04,470
Foi você que começou. Fora!
9
00:04:16,850 --> 00:04:19,120
Você de novo. Os mesmos truques.
10
00:04:19,680 --> 00:04:24,130
O que quer dizer outra acusação?
Nunca quebro o mesmo bar duas vezes.
11
00:04:24,130 --> 00:04:25,130
Tres vezes em duas semanas.
12
00:04:25,130 --> 00:04:27,590
Foi mal desta vez, Conrad.
13
00:04:27,970 --> 00:04:31,740
Inspetor, eu acuso esse homem por abuso
de comportamento e espancamento.
14
00:04:31,990 --> 00:04:35,010
Quem tem uma agulha?
Quero ver se ele estoura.
15
00:04:35,040 --> 00:04:37,890
Se estivesse a bordo
do meu navio já estaria acorrentado.
16
00:04:37,920 --> 00:04:40,030
- Tudo bem, deixe-o, Capitão.
- Capitão?
17
00:04:40,070 --> 00:04:42,140
Sim, sou capitão e
tenho meu próprio barco.
18
00:04:42,350 --> 00:04:46,510
Eu tenho influência aqui.
Vou pedir ao governador sua expulsão.
19
00:04:46,530 --> 00:04:48,820
Porque não tenta
sua própria suspensão?
20
00:04:48,820 --> 00:04:50,490
Ok, pra fora!
21
00:05:29,980 --> 00:05:31,490
Desculpe-me capitão,
estou um pouco atrasado.
22
00:05:31,500 --> 00:05:34,800
Está muito atrasado, Sr. Henriques,
dezoito minutos, vamos partir.
23
00:05:34,800 --> 00:05:36,590
Vamos começar esse trabalho.
24
00:05:36,590 --> 00:05:38,870
Me perdoa, levei minha
mãe à missa.
25
00:05:40,350 --> 00:05:42,550
É uma benção, sr. Henriques
ter uma mãe devota...
26
00:05:42,550 --> 00:05:46,230
mas tem certeza que ela
não está rezando contra mim?
27
00:05:46,230 --> 00:05:49,300
Bom dia, capitão, tudo pronto
para inspeção.
28
00:05:49,300 --> 00:05:50,780
Bom, bom, sr. Skinner.
29
00:05:50,780 --> 00:05:53,330
Outro dia, senhores,
outra viajem.
30
00:05:53,330 --> 00:05:55,000
Seja qual for a distância...
31
00:05:55,910 --> 00:05:58,350
podemos viajar, sempre
podemos fazer melhor
32
00:05:58,350 --> 00:06:00,500
com a disciplina a bordo do navio.
33
00:06:00,500 --> 00:06:02,800
Certo senhor, certo.
Boa sorte pra Fat Anne.
34
00:06:04,480 --> 00:06:07,970
Não sr. Skinner, não é
esse o nome e sabe disso.
35
00:06:09,070 --> 00:06:11,970
Nosso navio como uma dama
sabe se vestir bem...
36
00:06:14,190 --> 00:06:16,970
assim como eu, bem europeu,
com flores européias...
37
00:06:17,410 --> 00:06:20,100
sementes que me mandam
da Inglaterra.
38
00:06:21,040 --> 00:06:24,910
Não é nada impressionante,
mas faz uma boa atmosfera.
39
00:06:27,150 --> 00:06:30,080
Caseira.
Prossigam.
40
00:06:52,620 --> 00:06:54,220
Conrad, espere aqui.
- Sim, bom dia.
41
00:06:54,640 --> 00:06:56,440
Você é o imediato do Fa Chan?
- Primeiro oficial, senhor.
42
00:06:56,440 --> 00:06:58,410
Temos uma ordem de deportação
pra esse cara.
43
00:06:58,410 --> 00:06:59,600
Tem visto português pra Macau?
44
00:06:59,600 --> 00:07:01,160
Estrangeiro perdido, vai servir.
45
00:07:01,160 --> 00:07:03,530
O capitão não vai gostar disso.
46
00:07:03,560 --> 00:07:06,370
O ferry tem uma licença
para uso público.
47
00:07:06,400 --> 00:07:09,180
O capitão é muito exigente
sobre os passageiros.
48
00:07:09,380 --> 00:07:11,600
Ele fica na classe popular.
49
00:07:11,860 --> 00:07:14,360
Tudo certo.
Onde está o bilhete?
50
00:07:31,490 --> 00:07:33,420
Um dólar, é tudo que tenho.
51
00:07:37,670 --> 00:07:41,690
Porque não tenta dar pão
pelas grades. O bicho não morde.
52
00:07:49,690 --> 00:07:51,500
Seu passaporte.
Desça!
53
00:07:57,440 --> 00:07:59,010
Por aqui, por favor.
54
00:08:06,870 --> 00:08:10,610
- Desculpe, mas você vai ficar por aqui.
- Tudo bem, só me traga a lista de vinhos.
55
00:08:19,410 --> 00:08:22,360
Pronto com as máquinas
sr. Skinner, vamos partir.
56
00:08:22,360 --> 00:08:24,820
Papai, papai, papai,
papai...
57
00:08:41,180 --> 00:08:43,650
- Pode esperar.
- Melhor você ir, Joe.
58
00:08:44,010 --> 00:08:47,990
Te vejo a noite, querida.
Até logo pessoal.
59
00:09:25,320 --> 00:09:28,780
- Capitão, temos um deportado a bordo.
60
00:09:29,780 --> 00:09:30,780
- Deportado?
- Sim senhor.
61
00:09:34,370 --> 00:09:35,350
Branco?
- Sim senhor.
62
00:09:35,390 --> 00:09:37,440
Que pena!
63
00:09:48,730 --> 00:09:51,230
Fica longe daí.
64
00:10:06,470 --> 00:10:08,440
Ok, Sr. Henriques...
65
00:10:10,510 --> 00:10:11,780
Prossiga.
66
00:10:18,500 --> 00:10:21,620
Bom dia, senhoras e senhores.
Dia lindo hoje.
67
00:10:21,940 --> 00:10:24,660
Major,
viu minhas flores?
68
00:10:24,700 --> 00:10:29,930
Não é fácil a jardinagem no
mar. Ela requer atenção.
69
00:10:39,860 --> 00:10:45,180
Ouçam sempre o capitão.
Não escorreguem nos corrimãos...
70
00:10:45,550 --> 00:10:48,940
não risquem as janelas,
as portas de madeira e...
71
00:10:49,150 --> 00:10:50,710
não mexam nas minhas flores.
72
00:10:50,750 --> 00:10:52,890
Não iremos escorregar e riscar nada.
73
00:10:52,930 --> 00:10:55,570
Além disso, não vamos mexer
nas suas flores.
74
00:10:55,570 --> 00:10:57,120
Prometemos.
Certo...
75
00:10:57,180 --> 00:11:00,770
Porque se vocês...
Olá, Srta. Ferrers.
76
00:11:00,810 --> 00:11:06,230
Dê suas instruções. Tenho
certeza que como professora...
77
00:11:06,270 --> 00:11:08,830
vão prestar mais atenção nelas.
- Sim capitão.
78
00:11:08,830 --> 00:11:11,550
Elas não vão arranhar ou
arrancar as flores.
79
00:11:11,550 --> 00:11:14,550
Obrigado.
80
00:11:15,530 --> 00:11:16,680
Vamos, crianças.
81
00:11:22,020 --> 00:11:26,110
Padre, que bom tê-lo a bordo.
Bom dia srta...
82
00:11:26,330 --> 00:11:29,880
Carter.
Quanto tempo dura a viagem?
83
00:11:30,150 --> 00:11:32,720
Para chegar em Macau,
menos de 4 horas.
84
00:11:32,720 --> 00:11:35,140
Dá prá terminar essa manga.
85
00:11:35,140 --> 00:11:37,060
Que bom! Vou cumprir a tarefa.
86
00:11:37,070 --> 00:11:39,070
Férias, srta.?
Mary Carter.
87
00:11:39,070 --> 00:11:42,510
- Sim, srta.
- Todos anos vou a um lugar diferente...
88
00:11:42,510 --> 00:11:44,510
é um hobby, sabia?
89
00:11:44,890 --> 00:11:48,340
Linda manhã, srta...
É mesmo... Oh, sim.
90
00:11:49,200 --> 00:11:51,890
Num tempo tão bom
vão ficar bem em Macau.
91
00:11:51,890 --> 00:11:53,750
Vamos nas mãos de Deus, capitão.
- Sim.
92
00:11:53,750 --> 00:11:55,820
Nos envia para Macau,
ou pro fundo do mar.
93
00:11:55,820 --> 00:11:56,820
Fundo do mar!?
Isso não...
94
00:11:56,830 --> 00:12:00,810
Não precisam temer.
Eu tenho o melhor barco...
95
00:12:01,240 --> 00:12:04,420
e um dos mais limpos...
garoto!... reflexo de mim...
96
00:12:05,610 --> 00:12:07,420
pegue aquele cigarro.
97
00:12:07,420 --> 00:12:09,770
Além do mais tenho uma
tripulação bem disposta...
98
00:12:10,260 --> 00:12:13,120
para atrair muitos
passageiros.
99
00:12:17,730 --> 00:12:20,820
- Você não é passageiro!
- Você não é capitão.
100
00:12:21,030 --> 00:12:24,250
- Você é o porteiro.
- Você é o deportado!
101
00:12:24,280 --> 00:12:28,160
Sr. Skinner, leve-o para baixo.
102
00:12:28,160 --> 00:12:30,430
Eu não quero que seja visto aqui.
103
00:12:30,560 --> 00:12:33,430
Errado. Eu sou um passageiro, o
Estado pagou minha passagem.
104
00:12:33,460 --> 00:12:36,100
Ele vai ficar lá embaixo.
Esta é uma ordem.
105
00:12:36,140 --> 00:12:39,420
Eu fico onde quero ficar.
Esta é uma promessa.
106
00:12:39,460 --> 00:12:42,710
Não toleramos bêbados,
barulhentos e fedorentos...
107
00:12:42,740 --> 00:12:45,080
se deslocando no
convés do meu navio
108
00:12:45,110 --> 00:12:47,460
Está falando do Fat Annie.
109
00:12:47,490 --> 00:12:49,810
O navio se chama Fa Chan.
110
00:12:50,960 --> 00:12:54,450
Você compara esse bote
com um navio?
111
00:12:56,390 --> 00:13:00,840
Alguém riu. Com certeza
não foi você, senhor Skinner?
112
00:13:01,440 --> 00:13:05,970
Existem outros engenheiros,
com muito menos humor.
113
00:13:06,870 --> 00:13:08,390
Pode ser capitão, mas só eu posso...
114
00:13:08,390 --> 00:13:12,150
dar a partida neste velho barco,
como sabe muito bem.
115
00:13:12,400 --> 00:13:15,680
Você é fiel ao navio,
obrigado Sr. Skinner...
116
00:13:15,900 --> 00:13:18,990
muito nobre para com a casa.
117
00:13:19,020 --> 00:13:22,440
Chama esse museu flutuante
de casa?
118
00:13:22,470 --> 00:13:25,850
Sim, é a minha casa.
Não que casa...
119
00:13:26,080 --> 00:13:30,060
seja uma palavra
que deva entender.
120
00:13:30,370 --> 00:13:32,100
Leve-o para baixo,
preso, Sr. Skinner.
121
00:13:32,140 --> 00:13:36,940
Ele deve ficar confinado.
122
00:13:38,130 --> 00:13:41,220
Ok, eu estou muito
cansado para lutar.
123
00:13:43,820 --> 00:13:48,900
Peço desculpas por esse
terrível incidente.
124
00:13:49,480 --> 00:13:50,870
Não vai acontecer novamente,
eu Ihe garanto.
125
00:13:51,090 --> 00:13:51,880
Prossigam.
126
00:13:59,060 --> 00:14:03,250
Não conversamos com ela mais.
Ouviu dizer uma coisa dessas...
127
00:14:04,920 --> 00:14:06,330
Lá vem ela.
128
00:14:07,390 --> 00:14:10,750
- Desculpe ter dito aquilo.
- Não vamos discutir com você.
129
00:14:10,760 --> 00:14:12,910
Vamos embora...
como se atreve!
130
00:14:17,910 --> 00:14:19,000
Chateada?
131
00:14:20,630 --> 00:14:22,970
O que faz uma criança como
você ficar tão chateada?
132
00:14:23,110 --> 00:14:23,360
Não sei.
133
00:14:23,390 --> 00:14:28,480
Não pode ser bebida,
muito menos cigarro.
134
00:14:29,850 --> 00:14:33,500
Deve estar satisfeita
com o que tem, certo?
135
00:14:35,720 --> 00:14:39,420
Deve ser horrível para
uma criança. Pobrezinha.
136
00:14:43,080 --> 00:14:44,670
Quem é você?
137
00:14:45,830 --> 00:14:47,700
Robin Hood.
138
00:14:48,060 --> 00:14:50,540
Quando me sinto chateado,
tenho a Sra. Garrafa.
139
00:14:51,740 --> 00:14:52,490
Senhora Garrafa?!
140
00:14:54,160 --> 00:14:57,270
Nome engraçado. Quem
é a senhora garrafa?
141
00:14:58,120 --> 00:15:00,210
A única mulher que eu amo.
142
00:15:01,610 --> 00:15:06,500
- Quem é a Sra. garrafa?
- Você a viu. Está no navio.
143
00:15:06,760 --> 00:15:09,630
Onde está? Diga-nos.
É uma passageira?
144
00:15:09,900 --> 00:15:11,550
Claro que é.
145
00:15:13,300 --> 00:15:16,180
Lá embaixo.
Na sala de máquinas.
146
00:15:16,220 --> 00:15:17,620
Como ela se parece?
147
00:15:18,640 --> 00:15:20,920
Ela é boa e quente...
148
00:15:20,920 --> 00:15:24,420
te põe pra dormir tão suave.
149
00:15:26,060 --> 00:15:29,190
E me beija toda noite.
150
00:15:29,400 --> 00:15:32,140
- Você é estúpido.
- Você também é.
151
00:15:32,360 --> 00:15:35,320
- Por que somos estúpidos?
- Por que não quer brincar com Lucy.
152
00:15:35,350 --> 00:15:38,270
- Porque devemos brincar com Lucy?
- Por que ela é a melhor.
153
00:15:39,090 --> 00:15:41,130
Por que eu sou a melhor?
154
00:15:41,770 --> 00:15:44,170
Por que você é a mais bonita.
155
00:15:49,380 --> 00:15:51,460
Quem é ele?
156
00:16:00,490 --> 00:16:03,950
Você é horrível, seu pedaço
ruim de refugo humano!
157
00:16:03,950 --> 00:16:07,000
Isso capitão, ame as mulheres e
as crianças primeiro.
158
00:16:07,040 --> 00:16:10,430
- Desça, vá se juntar ao resto de você.
- Eu gosto mais da vista aqui.
159
00:16:10,460 --> 00:16:13,060
Eu não quero saber
se gosta da vista aqui.
160
00:16:13,100 --> 00:16:16,920
Meu navio é o mais decente
navio de primeira classe.
161
00:16:17,520 --> 00:16:20,980
Ok, você é muito orgulhoso
de seu navio...
162
00:16:20,980 --> 00:16:23,430
ponto prá você.
163
00:16:24,960 --> 00:16:29,650
Eu estarei fora logo e depois
você poderá desinfetá-lo...
164
00:16:29,680 --> 00:16:34,340
mas até lá, sou apenas um
passageiro que paga sua passagem...
165
00:16:34,380 --> 00:16:37,210
eu tenho o direito de
que me deixe em paz.
166
00:16:37,250 --> 00:16:40,050
Vá embora, seu gordo antes
que te dê um chute.
167
00:16:40,270 --> 00:16:44,540
Você vai deixar o barco em Macau. Até lá...
168
00:16:44,750 --> 00:16:49,110
não arranque mais as flores.
169
00:16:58,040 --> 00:17:00,450
Quero agradecer a você.
170
00:17:01,000 --> 00:17:03,310
Vá embora...
171
00:17:05,070 --> 00:17:08,630
Você fez o meu trabalho.
Deixou as crianças felizes.
172
00:17:10,210 --> 00:17:13,290
Eu não estava esperando visitas,
dei folga para o meu valet.
173
00:17:13,540 --> 00:17:15,150
Eu não costumo
cuidar de mim mesmo.
174
00:17:15,180 --> 00:17:19,580
Você sabe, não?
Você é bom com as crianças.
175
00:17:19,810 --> 00:17:23,050
Não sou bom com ninguém.
Vá embora, por favor.
176
00:17:23,280 --> 00:17:26,820
- Está indo para algum lugar, certo?
- Macau.
177
00:17:26,860 --> 00:17:30,750
Eu não gosto das chegadas,
significa que terei que deixar depois.
178
00:17:32,280 --> 00:17:36,930
Bem, adeus.
Gostaria de ter podido conhecê-la melhor.
179
00:17:38,770 --> 00:17:42,390
Adeus, senhor... receio
não saber o seu nome.
180
00:17:42,430 --> 00:17:45,040
Mark Bertram Conrad.
181
00:17:45,260 --> 00:17:48,870
Bertram foi meu avô.
Ele era inglês. Engraçado, não?
182
00:17:48,900 --> 00:17:50,960
Nem um pouco.
183
00:17:51,300 --> 00:17:56,800
Bem estes são os meus nomes.
Agora vamos esquecer isso logo.
184
00:18:25,630 --> 00:18:27,800
Tenha seu passaporte à mão.
185
00:18:35,650 --> 00:18:37,280
Espere aqui.
- Certo.
186
00:18:42,220 --> 00:18:44,820
- Não estou falando com você.
- O que aconteceu?
187
00:18:45,180 --> 00:18:47,850
Ângela diz que você
mentiu sobre a senhora garrafa.
188
00:18:48,050 --> 00:18:52,710
- Porque você é um vagabundo.
- Vocês estão erradas, crianças.
189
00:18:53,010 --> 00:18:55,790
Isso é apenas mais um disfarce.
Eu sou um príncipe.
190
00:18:56,020 --> 00:19:00,060
Eu vou combater o mal, o
meu primo. O Duque Negro.
191
00:19:00,640 --> 00:19:02,920
Não conte a ninguém.
192
00:19:02,950 --> 00:19:05,160
Te vejo depois, amigo.
193
00:19:05,200 --> 00:19:07,710
Eu não posso ficar,alguém está
me esperando.
194
00:19:07,740 --> 00:19:09,190
Lembre que você é casado.
Com certeza!
195
00:19:12,350 --> 00:19:13,370
Papai, papai, papai, papai!
196
00:19:17,030 --> 00:19:19,320
Deus abençoe vocês.
197
00:19:19,350 --> 00:19:24,380
Mulligan, garoto!
Vem ver o que eu trouxe.
198
00:19:25,620 --> 00:19:28,920
Sr. Conrad!
Sr. Conrad, por favor!
199
00:19:32,090 --> 00:19:34,550
Seu passaporte, por favor.
200
00:19:38,750 --> 00:19:40,500
Seu nome é Conrad?
201
00:19:41,250 --> 00:19:43,390
Seu passaporte, por favor.
202
00:19:44,000 --> 00:19:46,040
O que fazia em Hong Kong?
203
00:19:46,300 --> 00:19:48,850
Costumo viajar a negócios
para o comércio do litoral.
204
00:19:49,520 --> 00:19:51,770
- Ainda continua?
- Foi o que eu disse.
205
00:19:51,980 --> 00:19:53,760
Suas atividades em Hong Kong
não estão registradas aqui.
206
00:19:53,760 --> 00:19:55,680
Seu passaporte está vencido.
207
00:19:56,820 --> 00:19:59,000
- Mas eu tenho um visto para Macau.
- O visto não é válido.
208
00:19:59,000 --> 00:19:59,560
O que aconteceu?
209
00:19:59,600 --> 00:20:03,660
O visto não é válido. Não
deveria ser emitido.
210
00:20:03,660 --> 00:20:04,660
Isso é ótimo!
211
00:20:05,660 --> 00:20:06,600
Capitão...
212
00:20:06,600 --> 00:20:10,100
recebemos informações de Hong
Kong. Este homem é indesejável aqui.
213
00:20:10,130 --> 00:20:12,610
Indesejável?
Alguns dizem.
214
00:20:12,640 --> 00:20:14,760
Não permitiremos que
seja desembarcado.
215
00:20:14,800 --> 00:20:16,880
Muito engraçado.
Deve ser desembarcado.
216
00:20:16,920 --> 00:20:20,010
Hong Kong aqui vou eu.
217
00:20:20,050 --> 00:20:25,380
Eu me recuso a tê-lo de volta
no meu navio.
218
00:20:25,890 --> 00:20:28,720
- Eu vou falar com o seu governador.
- Estou atuando de ofício.
219
00:20:28,760 --> 00:20:30,010
Atua estupidamente.
220
00:20:30,050 --> 00:20:31,870
Hong Kong pode ter o dinheiro...
221
00:20:31,900 --> 00:20:33,650
mas em Macau
temos orgulho.
222
00:20:33,690 --> 00:20:36,890
Nunca deviam enviar
prá cá seus resíduos.
223
00:20:36,930 --> 00:20:40,100
Não haverá desembarque.
É definitivo..
224
00:20:40,510 --> 00:20:42,060
Ainda o verei na prisão.
225
00:20:42,340 --> 00:20:45,470
Contando que me venha
visitar sempre. Seria bom.
226
00:20:46,340 --> 00:20:50,790
- Como vai pagar a passagem?
- Coloque na minha conta.
227
00:20:50,790 --> 00:20:51,290
Capitão Hart...
228
00:20:51,320 --> 00:20:57,070
Sr. Conrad vai viajar na 1.classe.
Vou ficar até sexta-feira.
229
00:20:57,310 --> 00:20:59,980
Ela pagou a passagem.
230
00:21:09,650 --> 00:21:11,510
Rápido...
231
00:21:27,300 --> 00:21:30,730
- Bela coisa, hein?
- Onde você conseguiu?
232
00:21:31,060 --> 00:21:34,790
O tio da patroa é policial.
Contrabando é uma de suas áreas.
233
00:21:35,640 --> 00:21:37,970
- Qual mulher?
- De Macau.
234
00:21:38,300 --> 00:21:40,280
A de Hong Kong faz
contrabando de cigarros.
235
00:21:40,310 --> 00:21:41,810
Também trabalha na polícia?
236
00:21:41,840 --> 00:21:44,470
Seu pai dá a ronda
à noite no porto.
237
00:21:46,090 --> 00:21:47,820
Você não vale nada, Joe.
238
00:21:48,050 --> 00:21:51,050
Uma mulher em cada porto e
aqui a Sra. Garrafa.
239
00:21:51,080 --> 00:21:53,100
Quantos filhos você tem?
240
00:21:53,390 --> 00:21:55,790
Eu tenho cinco em Hong Kong
e cinco em Macau.
241
00:21:55,790 --> 00:21:57,820
Fanília grande.
Mas me diga...
242
00:21:57,900 --> 00:22:03,580
não param em Macau.
A gente vai e volta.
243
00:22:04,050 --> 00:22:09,160
As máquinas são antigas,
as vezes param à noite.
244
00:22:12,830 --> 00:22:14,690
Ok, pronto!
245
00:22:18,640 --> 00:22:20,370
Aonde você vai?
246
00:22:21,100 --> 00:22:25,280
Chegamos em algum lugar.
Me dá nos nervos.
247
00:22:33,150 --> 00:22:37,910
Conrad, tomou o caminho errado.
Você vai ter que voltar.
248
00:22:38,250 --> 00:22:39,810
Você já ouviu falar
no bumerangue?
249
00:22:39,850 --> 00:22:43,140
Nem com a ordem de deportação.
Ele tem um visto para Macau.
250
00:22:43,680 --> 00:22:46,560
É uma história triste.
Não é mesmo, Capitão?
251
00:22:46,590 --> 00:22:48,560
Tão triste,
me parte o coração.
252
00:22:48,600 --> 00:22:54,260
Os portugueses não o aceitaram.
Não que eles estejam errados.
253
00:22:54,290 --> 00:22:57,910
Não tive escolha,
o trouxemos de volta.
254
00:22:57,910 --> 00:22:59,880
Deve ser aceito aqui, por favor.
255
00:23:00,800 --> 00:23:03,800
Isso não muda a situação.
- O que quer dizer?
256
00:23:04,260 --> 00:23:07,850
O Governador assinou sua deportação.
Não pode voltar atrás.
257
00:23:08,460 --> 00:23:14,240
Deve voltar.
Leve de volta para eles. De volta!
258
00:23:14,540 --> 00:23:17,860
Isto é ridículo!
Em algum lugar ele deve descer.
259
00:23:17,890 --> 00:23:23,270
- Leve de volta para Macau.
- Eu expliquei, não aceitaram.
260
00:23:23,300 --> 00:23:24,710
E nem nós o aceitamos aqui.
261
00:23:24,740 --> 00:23:27,930
- Então o que se pode fazer?
- É problema seu.
262
00:23:27,960 --> 00:23:31,110
Não é problema meu.
Não tenho nada com isso!
263
00:23:31,140 --> 00:23:33,290
Mas ele está a bordo.
264
00:23:33,650 --> 00:23:36,870
De passagem e contra minha vontade.
265
00:23:37,100 --> 00:23:39,910
Este barco não é a sua casa.
266
00:23:40,330 --> 00:23:44,010
Ele não pode ficar comigo
ao longo de sua vida.
267
00:23:44,040 --> 00:23:45,900
Recorra ao Governo.
268
00:23:46,390 --> 00:23:49,440
Com a burocracia,
levará meses para resolver.
269
00:23:49,690 --> 00:23:51,810
Provavelmente,
mas encontraremos uma solução.
270
00:23:51,850 --> 00:23:54,040
- Diga-me como?
- Ele pode morrer.
271
00:23:54,050 --> 00:23:55,050
- Morrer!?
272
00:23:56,340 --> 00:24:01,010
Olhem para ele!
Está sujo, repugnante, mas saudável.
273
00:24:01,300 --> 00:24:03,750
Pode viver até aos 80.
Podemos envelhecer juntos!
274
00:24:03,990 --> 00:24:06,140
Muito provavelmente, capitão Hart.
275
00:24:11,010 --> 00:24:15,430
Você vai voltar para cá?
276
00:24:16,070 --> 00:24:19,270
Não, doravante, meu o endereço
para correspondência é o Fat Annie.
277
00:24:19,270 --> 00:24:21,300
Algum lugar no mar,
em alguma viagem.
278
00:24:21,360 --> 00:24:23,350
Bem-vindo a bordo.
279
00:24:37,320 --> 00:24:39,340
Quer ganhar alguns dólares?
280
00:24:39,340 --> 00:24:40,590
Fazendo o que?
281
00:24:42,500 --> 00:24:45,010
Saia do navio. Uma vez na cidade...
282
00:24:45,010 --> 00:24:46,000
Não capitão...
283
00:24:46,600 --> 00:24:48,190
Estou fugindo a muito tempo
284
00:24:48,260 --> 00:24:51,330
Essa é minha chance de descansar.
285
00:24:51,330 --> 00:24:55,060
E espera que eu aceite isso.
286
00:24:55,060 --> 00:24:56,060
Você não tem escolha, tem?
287
00:24:56,770 --> 00:24:59,070
Eu posso me aposentar no Fat Anne.
288
00:24:59,070 --> 00:25:00,070
Viajando entre Hong Kong e Macau...
289
00:25:00,070 --> 00:25:03,110
desde que esse casco velho flutue...
290
00:25:04,690 --> 00:25:07,400
até que o mundo deixe de existir.
291
00:25:07,400 --> 00:25:09,700
Que ideia mais intolerável!
292
00:25:11,510 --> 00:25:14,280
É uma bela ideia,
uma serena ideia.
293
00:25:14,280 --> 00:25:18,220
Ou seja, se recusa a sair.
- Lamento, capitão.
294
00:25:19,020 --> 00:25:21,220
Olhe, ponha-se no meu lugar...
295
00:25:22,330 --> 00:25:24,220
Tenho coisa melhor a fazer.
296
00:25:26,320 --> 00:25:28,220
Se tiver coisa boa lá.
297
00:25:31,840 --> 00:25:33,520
Aonde está indo?
298
00:25:34,520 --> 00:25:36,520
Para a cabine,
cair no sono.
299
00:25:36,520 --> 00:25:38,080
Oh não, não vai.
300
00:25:38,080 --> 00:25:40,000
Cabines custam dinheiro,
bem como a comida.
301
00:25:40,000 --> 00:25:43,480
Os que não têm um documento,
vão ficar sem comida e sem dormir.
302
00:25:44,360 --> 00:25:48,810
Você não existe, não adianta
colocar na conta quem não está aqui.
303
00:25:48,810 --> 00:25:49,810
Eu tenho que viver.
304
00:25:50,280 --> 00:25:52,810
Não vejo por quê...
305
00:25:52,810 --> 00:25:55,970
no meu navio você só
tem uma opção: desça!
306
00:25:57,920 --> 00:25:59,970
Sabe que não posso descer.
307
00:26:08,390 --> 00:26:09,970
Eu te ajudaria se pudesse, sabe.
308
00:26:10,930 --> 00:26:11,970
- Quem disse que quero ajuda?
309
00:26:11,970 --> 00:26:14,150
- Todo mundo precisa de ajuda
em algum momento.
310
00:26:15,150 --> 00:26:17,160
Pode dizer isso ao seu capitão gordo.
311
00:26:19,430 --> 00:26:22,040
Como pode suportar ele dia a dia.
- Eu?...
312
00:26:22,640 --> 00:26:24,040
Tenho uma mãe viúva
que depende de mim...
313
00:26:24,040 --> 00:26:27,150
nos outros navios de Hong Kong,
nunca consegui outro emprego.
314
00:26:28,360 --> 00:26:30,150
Mesmo que "bata" em você
o tempo todo.
315
00:26:30,150 --> 00:26:32,660
É dever do cristão
virando a outra face...
316
00:26:33,520 --> 00:26:35,780
Está no emprego errado.
Deveria ser um missionário.
317
00:26:35,780 --> 00:26:37,190
Não tenho coragem...
318
00:26:38,690 --> 00:26:40,190
de ser qualquer coisa.
319
00:26:42,030 --> 00:26:43,190
Desculpe-me.
320
00:26:54,800 --> 00:26:56,350
- Aquele homem ainda está aqui.
321
00:26:56,350 --> 00:26:58,500
- Parece morto pra mim.
322
00:26:59,040 --> 00:27:01,290
Diga ao capitão e
vai receber uma grande recompensa.
323
00:27:01,430 --> 00:27:05,450
- Ele não está morto! Está falando!
- O que está fazendo aqui?
324
00:27:05,450 --> 00:27:07,500
Não me diga que é
sexta-feira novamente.
325
00:27:07,710 --> 00:27:10,500
É claro.
Toda sexta-feira, vamos para casa.
326
00:27:10,740 --> 00:27:13,380
Passou a semana toda
neste barco?
327
00:27:13,510 --> 00:27:16,520
Sim... Não me atrevi a sair.
328
00:27:16,520 --> 00:27:19,520
Não fiz a minha lição de casa.
329
00:27:20,810 --> 00:27:23,480
Vamos, meninas.
Temos limonada na sala.
330
00:27:23,520 --> 00:27:25,760
A bela professora de álgebra.
331
00:27:26,020 --> 00:27:28,400
Desculpe, não estar barbeado.
332
00:27:28,400 --> 00:27:31,140
Sr. Conrad,
fizemos alguns estudos.
333
00:27:31,140 --> 00:27:34,160
Esqueci que é sexta-feira.
Me barbeio na sexta-feira.
334
00:27:34,160 --> 00:27:36,790
Nós colocamos a sua história
nos jornais...
335
00:27:36,990 --> 00:27:39,590
Vocês fizeram isso..
336
00:27:39,600 --> 00:27:42,650
Como sabe o que está fazendo?
337
00:27:42,940 --> 00:27:44,290
Ninguém pode viver
como você.
338
00:27:44,290 --> 00:27:44,760
Eu posso...
339
00:27:44,790 --> 00:27:47,940
Pela primeira vez
tem sido fácil após 30 anos.
340
00:27:47,970 --> 00:27:51,280
- Não está falando sério.
Por iso sou feliz, adeus.
341
00:27:51,310 --> 00:27:53,980
Quero descansar agora.
342
00:27:56,740 --> 00:28:01,120
- Vou voltar segunda-feira.
- Me ligue a qualquer hora.
343
00:28:13,380 --> 00:28:17,550
Ei Mark, achei isso perdido,
numa das idas de casa para casa.
344
00:28:18,380 --> 00:28:20,890
Tá usado, mas é mais macio
que o chão do convés.
345
00:28:21,870 --> 00:28:25,690
De onde veio isso?
Sorte, hein?
346
00:28:26,330 --> 00:28:29,220
Para inaugurar a casa,
vamos jogar cartas?
347
00:28:33,030 --> 00:28:35,690
Um jogo amigável.
Corta.
348
00:28:35,730 --> 00:28:38,400
Espero ganhar dinheiro.
Estou num dia de sorte.
349
00:28:38,570 --> 00:28:44,480
Esperem aí, a casa já tem um dono,
não é de quem a quer.
350
00:28:44,480 --> 00:28:45,480
Um intrometido.
351
00:28:45,480 --> 00:28:47,140
Que gentil! Um viajante prfeito.
352
00:28:47,180 --> 00:28:48,770
- Todo mobiliário está podre.
353
00:28:48,810 --> 00:28:53,270
- Foi construído para durar.
- Legal. Muito engraçado.
354
00:28:53,270 --> 00:28:56,550
Eu acharia muita graça
do seu amigo, Sr. Skinner..
355
00:28:58,220 --> 00:28:59,610
se não fosse tão patético.
356
00:28:59,980 --> 00:29:01,600
Vá embora ou junte-se a mim.
357
00:29:02,300 --> 00:29:05,070
Não se junta ao fogo
a menos que esteja no frio.
358
00:29:05,070 --> 00:29:08,370
Agora ele quer eu goste
de algo que detesto...
359
00:29:08,370 --> 00:29:10,400
e odeio.
360
00:29:13,350 --> 00:29:15,480
Vamos capitão...
Não estrague a festa.
361
00:29:15,480 --> 00:29:17,750
Embarque logo. Tome um charuto.
362
00:29:18,610 --> 00:29:20,320
Joga cartas com a gente.
363
00:29:20,360 --> 00:29:23,190
Uma partida simples, Capitão.
Ficaremos felizes entre nós.
364
00:29:23,390 --> 00:29:27,920
Ouvi dizer que o seu amigo
é um jogador.
365
00:29:27,920 --> 00:29:29,180
Está errado, capitão...
366
00:29:29,180 --> 00:29:33,350
apenas tenho reputação como você.
367
00:29:33,840 --> 00:29:36,430
Joga muitas vezes?
368
00:29:36,650 --> 00:29:40,730
Aposto todas.
Quer jogar comigo?
369
00:29:41,880 --> 00:29:47,250
- Por dinheiro...
- Não pode. Você não tem dinheiro.
370
00:29:47,610 --> 00:29:52,310
Você só tem você mesmo.
Por isso vai jogar. Por você.
371
00:29:52,340 --> 00:29:57,010
- Não faça isso, Mark.
- Fique longe, Senhor Skinner.
372
00:29:57,710 --> 00:30:02,360
Tudo certo. Eu aposto em mim.
Como você vai jogar?
373
00:30:02,560 --> 00:30:06,150
Muito simples.
Se eu perder, você fica.
374
00:30:06,370 --> 00:30:09,940
Se ganhar,
este convés é a sua casa.
375
00:30:11,930 --> 00:30:13,700
Se não ganhar?
376
00:30:14,570 --> 00:30:19,130
Se perder, sai de vontade própria
deste barco
377
00:30:19,160 --> 00:30:22,560
Vai desaparecer,não o verei de novo.
378
00:30:22,840 --> 00:30:24,550
Não faça isso, é perigoso.
379
00:30:24,770 --> 00:30:25,970
O que você quer?
Chamo os meus advogados?
380
00:30:26,000 --> 00:30:27,450
Você não precisa jogar.
381
00:30:27,490 --> 00:30:32,350
Parece que seu amigo
está com medo, Sr. Skinner.
382
00:30:35,360 --> 00:30:38,870
- Ok, vou jogar.
383
00:30:38,870 --> 00:30:42,510
Pôquer, gin ou chinês San...
384
00:30:42,510 --> 00:30:44,910
esse aqui é muito divertido?
San para mim.
385
00:30:45,070 --> 00:30:47,830
San então. Um jogo simples,
não requer muita inteligência...
386
00:30:47,830 --> 00:30:50,100
nem uma habilidade especial ou...
387
00:30:51,490 --> 00:30:54,170
Oh, isso não se aprende
jogando sozinho.
388
00:30:55,410 --> 00:31:00,640
A verdade é que
quanto mais se joga...
389
00:31:00,900 --> 00:31:06,330
Vai se perdendo a mão ruim.
Corta!
390
00:31:06,570 --> 00:31:07,950
Eu passo?
391
00:31:10,640 --> 00:31:11,650
Bela aposta...
392
00:31:11,650 --> 00:31:12,650
Estamos de acordo
com as regras?
393
00:31:12,650 --> 00:31:17,850
Quem leva os três
primeiros números...
394
00:31:17,850 --> 00:31:18,850
e um ás...
395
00:31:19,770 --> 00:31:21,570
...ganha. Certo?
396
00:31:22,800 --> 00:31:23,570
- Certo.
397
00:31:23,700 --> 00:31:24,940
Dois para Mark.
398
00:31:24,980 --> 00:31:28,610
Espero que em breve saia
de meu barco.
399
00:31:32,270 --> 00:31:33,160
Um para o capitão.
400
00:31:33,690 --> 00:31:36,910
Quanto tempo de estadia
seu amigo, Sr. Skinner...
401
00:31:36,910 --> 00:31:38,080
passou na prisão austríaca?
402
00:31:41,750 --> 00:31:42,660
Sua vez...
403
00:31:47,930 --> 00:31:49,230
Rainha pro capitão.
404
00:31:49,770 --> 00:31:54,220
Parece que esta noite, a sorte está
sorrindo pra mim, senhores.
405
00:31:57,810 --> 00:32:00,890
Um ás e o capitão ganha.
406
00:32:05,610 --> 00:32:09,440
Acho que vai dizer adeus
pra pitoresca Hong Kong...
407
00:32:10,010 --> 00:32:14,890
e nós damos adeus para você...
qualquer que seja o seu nome.
408
00:32:25,140 --> 00:32:25,900
Ei Mark...
409
00:32:26,230 --> 00:32:28,450
Um minuto...
- Só um minuto capitão...
410
00:32:28,450 --> 00:32:31,430
tem algo errado
com o baralho. Cinco ases?
411
00:32:31,470 --> 00:32:33,080
Cinco ases?
412
00:32:34,350 --> 00:32:38,000
Espere, Sr. Skinner. deve
ser o baralho errado.
413
00:32:38,220 --> 00:32:42,290
- Trapaceou, capitão.
- Claro que não está me acusando?
414
00:32:46,300 --> 00:32:47,360
Nunca fui tão insultado assim...
415
00:32:47,360 --> 00:32:49,920
...em toda a vida!
416
00:32:53,250 --> 00:32:56,410
Vocês acham que foi uma trapaça?
Leve-o para baixo.
417
00:32:58,050 --> 00:33:02,790
Deve ter sido um erro na confecção,
um defeito de fábrica.
418
00:33:03,120 --> 00:33:05,080
Pode acontecer, você sabe.
419
00:33:05,320 --> 00:33:08,990
Devem considerar um homem de
minha posição, de impecável reputação...
420
00:33:10,160 --> 00:33:13,650
Afaste-se capitão.
Quero limpar minha cama.
421
00:33:14,990 --> 00:33:19,120
Sabem o que dizem sobre mim
na costa chinesa...
422
00:33:19,320 --> 00:33:22,820
que o Capitão Cecil Hart
é um homem honrado..
423
00:34:27,160 --> 00:34:28,760
Qual é o seu interesse, srta. Ferres?
424
00:34:28,760 --> 00:34:30,820
Tudo que você não quer ver.
425
00:34:31,870 --> 00:34:33,960
Minha autoridade e meu dinheiro
sendo gasto.
426
00:34:33,960 --> 00:34:35,510
Pode tentar ajudá-lo.
427
00:34:35,510 --> 00:34:37,430
Ajudá-lo a sair do meu navio.
428
00:34:37,430 --> 00:34:38,430
Ele conta.
- Não conta.
429
00:34:39,350 --> 00:34:42,350
Capitão Hart...
sabe alguma coisa desse homem?
430
00:34:44,220 --> 00:34:46,350
Sabia que sua mulher
fugiu com outro homem?
431
00:34:46,350 --> 00:34:47,620
Que os destruiu,
quando morreu.
432
00:34:49,330 --> 00:34:51,620
Sempre contam essas estórias tristes...
433
00:34:51,620 --> 00:34:53,420
se quiser acreditar.
434
00:34:53,420 --> 00:34:57,470
O sr. Conrad é um vagabundo,
Srta. Ferres, nada mais.
435
00:34:57,470 --> 00:35:00,560
Mas os chineses tiraram tudo dele.
436
00:35:00,560 --> 00:35:02,480
Você pode reclamar com eles.
437
00:35:02,480 --> 00:35:04,000
Nunca reclamo com os chineses.
438
00:35:04,000 --> 00:35:07,870
Por que não, ele falou que
nunca roubou nem um centavo.
439
00:35:07,870 --> 00:35:11,430
Ele fica tão bebâdo a bordo
que no final não vai te agradecer.
440
00:35:12,390 --> 00:35:15,680
É no futuro dele que eu confio.
E você também deveria confiar.
441
00:35:15,680 --> 00:35:16,980
Seu futuro?
442
00:35:17,980 --> 00:35:19,980
Ele não deveria ter um.
443
00:35:20,980 --> 00:35:22,980
Não admira que seja tão só,
capitão Hart.
444
00:35:40,360 --> 00:35:42,230
Bom dia, Sr. Conrad.
445
00:35:43,080 --> 00:35:46,820
Olha, você se tornou famoso.
Escrevi para o jornal de Hong Kong.
446
00:35:47,270 --> 00:35:48,710
- Você fez isso?
- OK...
447
00:35:48,790 --> 00:35:50,910
Bem, não quero ser famoso.
448
00:35:53,150 --> 00:35:57,230
Escute. Conheço alguém que vai colocar
sua história, em todos os jornais...
449
00:35:57,270 --> 00:35:59,070
se os encontrar..
450
00:35:59,110 --> 00:36:00,310
Não!
451
00:36:00,340 --> 00:36:03,060
Mas, haverá um inquérito no
Parlamento britânico.
452
00:36:03,090 --> 00:36:05,620
Você ficará sujeito à ONU.
453
00:36:05,830 --> 00:36:09,150
Não entende, você não é apenas
um passageiro de barco...
454
00:36:09,390 --> 00:36:12,340
mas sim o símbolo de todos as
pessoas foragidas no mundo.
455
00:36:12,600 --> 00:36:15,780
Este símbolo esta
feliz onde está.
456
00:36:16,060 --> 00:36:18,970
- Você não pode ficar aqui.
- Por que não?
457
00:36:19,270 --> 00:36:23,420
Ganhei num jogo.
Além disso, tenho amigos aqui.
458
00:36:23,460 --> 00:36:27,580
Amigos! Lançam um osso e
nos mordem como um cão.
459
00:36:27,970 --> 00:36:32,940
Onde está a sua auto-estima?
Além disso, me deve uma coisa.
460
00:36:34,050 --> 00:36:35,680
O que Ihe devo?
461
00:36:36,160 --> 00:36:39,900
Primeiro, pagar 4 dólares de sua conta.
Paguei sua passagem, lembra?
462
00:36:40,710 --> 00:36:45,080
Certo, Ihe devo alguma coisa.
463
00:36:45,290 --> 00:36:49,540
Te convido para jantar,
quatro dólares.
464
00:36:49,580 --> 00:36:52,560
Jantar, onde?
Em terra.
465
00:36:52,870 --> 00:36:57,750
Aqui no convés, à noite,
8.30. Vestido como você gosta.
466
00:36:58,110 --> 00:37:01,460
Vou me vestir formalmente.
Sério.
467
00:37:01,680 --> 00:37:07,300
Convidada para jantar.
É só o que posso fazer agora.
468
00:37:07,870 --> 00:37:10,810
Eu não sei...
469
00:37:12,380 --> 00:37:14,630
Podemos falar
da vida...
470
00:37:15,210 --> 00:37:19,440
ou viver um pouco.
471
00:37:21,060 --> 00:37:23,850
- Eu não prometo nada...
- Será que você vem?
472
00:37:24,070 --> 00:37:26,060
Encomendo o vinho.
473
00:37:51,990 --> 00:37:53,650
Muito bonito. É todo seu.
474
00:37:53,650 --> 00:37:55,770
Ele só estará a bordo
às 2 da manhã.
475
00:37:56,410 --> 00:37:59,350
Aqui tem algo com
a benção do capitão.
476
00:37:59,350 --> 00:38:00,350
Senhora Garrafa.
Obrigado.
477
00:38:01,170 --> 00:38:02,140
Aproveitem.
478
00:38:03,220 --> 00:38:04,140
Srta. Ferres.
479
00:38:12,260 --> 00:38:16,360
- Me atrasei?
- Não. Cheguei agora.
480
00:38:20,860 --> 00:38:23,020
Alphonse...
481
00:38:23,660 --> 00:38:28,180
Quero uma mesa perto do convés.
Abra uma garrafa.
482
00:38:31,160 --> 00:38:33,390
Por aqui, por favor.
483
00:38:34,710 --> 00:38:37,490
O que quer para beber, primeiro?
- Sim, por favor.
484
00:38:40,710 --> 00:38:45,280
Martini? Oh sim.
Garçom, dois martinis.
485
00:38:45,970 --> 00:38:48,830
- Conhece este lugar?
- Não é bom.
486
00:38:48,870 --> 00:38:52,580
Está calmo desta vez. Cigarro?
- Não, obrigado.
487
00:38:53,360 --> 00:38:58,520
Num minuto o prefeito vai chegar.
Normalmente, fica lá.
488
00:38:58,970 --> 00:39:01,920
- Cada noite, uma garota.
- Na idade dele?
489
00:39:02,140 --> 00:39:04,170
É culpa do clima.
490
00:39:04,850 --> 00:39:07,370
Ah o bom martini.
491
00:39:10,430 --> 00:39:13,030
Vamos ver o que menu
sugere para comer?
492
00:39:13,260 --> 00:39:16,110
Eles fazem bom arroz aqui.
493
00:39:17,070 --> 00:39:19,550
Na verdade,
é só o que eles fazem.
494
00:39:19,590 --> 00:39:22,030
Escolha você.
Não sei bem o francês.
495
00:39:22,250 --> 00:39:26,540
Proponho que se comece com arroz.
E depois...
496
00:39:26,580 --> 00:39:30,180
- Você sabe.
- Que tal arroz?
497
00:39:30,210 --> 00:39:32,490
- Soa excitante.
- Sim.
498
00:39:32,530 --> 00:39:37,030
Arroz. Bom aperitivo?
- Está bom.
499
00:39:39,880 --> 00:39:42,490
Acha que podemos servir o vinho agora?
500
00:39:44,750 --> 00:39:48,220
- Por que você colocou esse vestido?
- Não gostou?
501
00:39:49,740 --> 00:39:51,960
Eu gostei muito.
502
00:39:51,990 --> 00:39:55,360
- Bem, fica diferente aqui...
- Vamos beber um outro copo.
503
00:39:57,610 --> 00:39:58,860
O que vem agora?
504
00:39:59,090 --> 00:40:01,230
Acho que é a champanhe.
505
00:40:05,770 --> 00:40:06,930
Adorável!
506
00:40:06,930 --> 00:40:08,620
Talvez quase isso...
507
00:40:08,620 --> 00:40:09,620
O conhaque não é tão bom.
508
00:40:09,950 --> 00:40:11,340
Oh, que há de errado com ele?
509
00:40:12,490 --> 00:40:14,820
O sr. Skinner a prepara
na sala de máquinas.
510
00:40:14,820 --> 00:40:17,600
Destilada no mais puro óleo.
511
00:40:21,320 --> 00:40:22,880
Fico feliz que gostou
do meu vestido.
512
00:40:22,880 --> 00:40:25,290
Devo dizer que não
me decepcionei.
513
00:40:25,290 --> 00:40:29,220
É a mais linda professora
com quem já jantei...
514
00:40:29,220 --> 00:40:30,290
a bordo do Fat Anne.
515
00:40:35,470 --> 00:40:37,030
Dança?
516
00:40:47,960 --> 00:40:50,680
- Excelente banda.
- A melhor.
517
00:40:51,710 --> 00:40:56,110
- Sabe? Está diferente esta noite.
- Como diferente?
518
00:40:56,440 --> 00:40:59,910
Não está trabalhando duro,
se entende o que quero dizer...
519
00:41:00,130 --> 00:41:02,230
Não sei.
520
00:41:03,450 --> 00:41:04,120
Não...
521
00:41:04,140 --> 00:41:05,040
Me deixa contar de outro jeito.
522
00:41:05,040 --> 00:41:07,770
Digo que há uma coisai
o que o homem quer da vida.
523
00:41:07,770 --> 00:41:08,770
O lar...
524
00:41:10,300 --> 00:41:12,470
O que mais se precisa?
525
00:41:14,410 --> 00:41:15,690
Precisamos...
526
00:41:15,870 --> 00:41:18,010
A refeição está servida,
Sr. Conrad.
527
00:41:20,420 --> 00:41:22,660
A refeição está servida.
528
00:41:33,070 --> 00:41:35,660
Veja, o prefeito acaba de chegar.
529
00:41:35,660 --> 00:41:37,200
Com outra garota?
530
00:41:37,200 --> 00:41:39,380
Não repare, é sua mulher.
531
00:41:40,770 --> 00:41:42,380
Não admira que esteja triste.
532
00:41:52,650 --> 00:41:55,300
É o último trago dessa coisa fina...
533
00:41:56,450 --> 00:41:59,920
não sobrou nada do fino
óleo destilado do sr. Skinner.
534
00:42:02,520 --> 00:42:03,920
Sr. Conrad?
- Sim Srta. Ferres.
535
00:42:06,920 --> 00:42:07,920
Está feliz?
536
00:42:07,920 --> 00:42:08,920
Esta noite?
537
00:42:10,340 --> 00:42:11,920
Esta noite. Estou muito feliz.
538
00:42:13,760 --> 00:42:16,260
Sr. Conrad, eu sei por que
vive tão bem.
539
00:42:17,790 --> 00:42:20,690
E agora, música.
540
00:42:21,690 --> 00:42:23,690
Vou tocar uma canção para você.
541
00:42:25,760 --> 00:42:26,690
Podem cantar uma canção?
542
00:42:26,690 --> 00:42:29,110
Algo romântico.
- Algo romântico.
543
00:42:30,010 --> 00:42:32,110
Sim, conhecemos uma canção
romântica inglesa.
544
00:42:43,370 --> 00:42:47,380
Sabe que estou preocupada com você.
Por que estacionou aqui?
545
00:42:50,290 --> 00:42:54,590
Por que não vai para casa,
nos bosques de Viena, onde nasceu?
546
00:42:54,590 --> 00:42:56,320
É uma longa história.
547
00:42:58,940 --> 00:43:01,610
O que fazia antes de parar aqui no navio?
548
00:43:01,860 --> 00:43:04,620
Eu tinha um iate, ou melhor,
minha família tinha.
549
00:43:05,620 --> 00:43:07,460
Você já ouviu falar
na ovelha negra?
550
00:43:07,490 --> 00:43:09,320
Também temos na Inglaterra.
551
00:43:09,560 --> 00:43:12,340
Mas mesmo as ovelhas negras
voltam algum dia para comer.
552
00:43:12,640 --> 00:43:13,520
Não esta.
553
00:43:14,640 --> 00:43:16,050
Mesmo sei eu quisesse...
554
00:43:16,100 --> 00:43:19,130
as coisas não seriam
as mesmas mais.
555
00:43:19,970 --> 00:43:24,280
- Além disso, a polícia me queria.
- O que fez? Matou alguém.
556
00:43:25,290 --> 00:43:30,590
Não parei para saber.
Desde então, fujo...
557
00:43:31,000 --> 00:43:34,920
Mas você pode voltar,
nada vai acontecer.
558
00:43:35,150 --> 00:43:38,920
Eu gostaria de ter a sua fé
nas autoridades.
559
00:43:44,370 --> 00:43:48,590
O que não daria para deixar
esse navio por algumas horas.
560
00:43:49,200 --> 00:43:52,630
Mas não acha que
existe um lugar melhor.
561
00:43:53,420 --> 00:43:56,800
Às vezes o homem quer
tentar algo diferente.
562
00:43:57,010 --> 00:43:59,830
Por uma noite, uma horas ou duas.
563
00:44:05,820 --> 00:44:06,860
Podia me emprestar 10 dólares...
564
00:44:06,860 --> 00:44:09,280
pago quando escrever minhas memórias.
565
00:44:10,390 --> 00:44:13,290
Já são 14 dólares que me deve.
566
00:44:14,450 --> 00:44:15,290
Por aqui.
567
00:44:47,100 --> 00:44:48,760
Eu gostei dessa Sra. Garrafa.
568
00:44:49,020 --> 00:44:52,130
É o sexto ou sétimo bar
que entramos nesta noite?
569
00:44:52,130 --> 00:44:53,130
Sétimo.
570
00:44:53,130 --> 00:44:58,010
Sabia que nessa região,
tem mais de 167.
571
00:44:59,420 --> 00:45:01,830
Começo a te entender, sr. Conrad...
572
00:45:01,830 --> 00:45:04,300
o proselitismo do missionário.
573
00:45:04,990 --> 00:45:07,740
A saúde de um ex-missionário.
574
00:45:10,450 --> 00:45:12,310
Ei, Mark.
575
00:45:12,850 --> 00:45:18,760
Este aqui é um velho
amigo meu, Johnny Sing Up.
576
00:45:19,100 --> 00:45:24,160
- Como vai o trabalho, Johnny?
- É cansativo Mark. Você sabe.
577
00:45:24,810 --> 00:45:25,860
Eu deveria saber.
578
00:45:25,880 --> 00:45:28,440
Johnny Sing Up
mexe com importações.
579
00:45:28,470 --> 00:45:30,960
Johnny Sing Up?
É um nome engraçado.
580
00:45:31,000 --> 00:45:34,330
- É um nome enfraçado.
Me chamavam assim na América.
581
00:45:35,060 --> 00:45:40,140
Quando criança, cantava por
dinheiro nos salões lotados.
582
00:45:40,170 --> 00:45:45,050
Canta, Johnny, canta.
Me pegou. Johnny Sing Up.
583
00:45:46,480 --> 00:45:49,760
- Fascinante...
- Fascinante... como você.
584
00:45:50,090 --> 00:45:53,740
Não é fascinante?
- Claro.
585
00:45:53,740 --> 00:45:55,740
Vamos apresentá-la ao mundo.
586
00:45:57,280 --> 00:46:02,020
Ouçam, rapazes.
eu apresento...
587
00:46:02,340 --> 00:46:04,960
a fascinante srta. Ferrers.
588
00:46:05,750 --> 00:46:10,310
A mais bela professora de álgebra,
no hemisfério oriental.
589
00:46:10,640 --> 00:46:12,320
Porque diz coisas tão bonitas?
590
00:46:12,320 --> 00:46:13,630
Srta. Ferrers eu prometo...
591
00:46:13,630 --> 00:46:15,560
Temos grandes novidades, Conrad...
592
00:46:15,560 --> 00:46:17,040
Uma fotografia para resolver os
problemas do mundo.
593
00:46:17,040 --> 00:46:19,880
Anunciaremos agora a
sua volta à civilização.
594
00:46:19,980 --> 00:46:22,560
- Civilização! Você armou tudo isso?
595
00:46:22,560 --> 00:46:24,160
- Não Mark, nem conheço essa gente!
596
00:46:24,160 --> 00:46:27,060
Espere!Espere!
Mark, não faça isso!
597
00:46:27,940 --> 00:46:31,250
Não entende o que essa
foto significa?
598
00:47:06,260 --> 00:47:09,710
Alferes, mande cem guardas
para cercar o navio.
599
00:47:16,450 --> 00:47:18,550
Fat Annie no porto.
Depressa!
600
00:47:20,100 --> 00:47:24,110
Que engraçado! Pode pegá-lo
antes de entrar no barco!
601
00:47:24,450 --> 00:47:26,620
Sim, Capitão Hart, minha equipe
está em campo.
602
00:47:26,630 --> 00:47:28,820
Já estou indo pegá-lo imediatamente.
603
00:47:33,460 --> 00:47:37,180
Rapazes, mostrem respeito
ao uniforme.
604
00:47:46,720 --> 00:47:49,390
- Aqui estamos, Capitão.
- Já era tempo.
605
00:47:49,390 --> 00:47:50,390
Isso não está certo!
606
00:47:52,780 --> 00:47:55,550
Oh Conrad
- Sim, entendo que é inconviniente...
607
00:47:55,590 --> 00:48:00,370
- É como viver no inferno.
- Acho que está exagerando.
608
00:48:00,410 --> 00:48:04,260
Vocês não entendem o que é
o Fa Chan para mim.
609
00:48:05,040 --> 00:48:07,580
Dei toda a minha vida a
este navio.
610
00:48:07,810 --> 00:48:11,060
- Mas não a sua poupança.
- O que quer dizer.
611
00:48:11,100 --> 00:48:14,270
Você não o comprou com
o próprio dinheiro.
612
00:48:14,310 --> 00:48:19,200
Dizem que ganhou num amigável
jogo de pôquer. Muito amigável!
613
00:48:19,240 --> 00:48:22,950
Em um amigável jogo de pôquer.
614
00:48:25,290 --> 00:48:28,360
Penso, inspetor, o
jogo a qual se refere...
615
00:48:28,360 --> 00:48:29,490
em que ganhei meu navio...
616
00:48:29,490 --> 00:48:31,520
não foi, de qualquer jeito...
617
00:48:32,140 --> 00:48:33,730
uma trapaça.
618
00:48:33,730 --> 00:48:36,500
Está certamente enganado.
619
00:48:38,020 --> 00:48:41,590
Entenda que não havia amadores,
erámos todos proofissionais...
620
00:48:43,990 --> 00:48:46,780
Não era um jogo de azar,
era um desafio inspetor...
621
00:48:46,780 --> 00:48:48,770
exigia habilidade...
não ganhei meu navio...
622
00:48:48,770 --> 00:48:50,380
eu venci, poderia dizer...
623
00:48:50,380 --> 00:48:53,660
e, venho ganhando
desde então...
624
00:48:54,690 --> 00:48:56,660
vivendo, na verdade.
625
00:49:34,170 --> 00:49:36,770
Lá, lá esta ele, Inspetor!
626
00:49:41,150 --> 00:49:44,430
Dê a volta para impedir.
627
00:49:48,770 --> 00:49:50,770
Pise no acelerador, motorista!
628
00:49:58,340 --> 00:50:01,100
- Você viu ele?
- Viu quem?
629
00:50:01,470 --> 00:50:04,550
Aquele imundo holandês voador!
630
00:50:04,580 --> 00:50:07,620
Não o vimos esta noite, capitão.
631
00:50:07,840 --> 00:50:11,910
Vamos esperar ele chegar aqui
e prendê-lo.
632
00:50:12,330 --> 00:50:16,970
Eu sei qual é a minha missão.
- Muito bem dito!
633
00:51:07,710 --> 00:51:09,800
Ei, capitão.
634
00:51:12,030 --> 00:51:14,570
Saiu esta noite?
- Você!
635
00:51:15,750 --> 00:51:17,050
Saia do meu navio!
636
00:51:17,090 --> 00:51:19,790
Sabe que não posso descer.
637
00:51:20,020 --> 00:51:21,820
Parece que
ele viu.
638
00:51:21,860 --> 00:51:25,240
Eu vi ele. Faça o seu trabalho
inspetor.
639
00:51:25,450 --> 00:51:27,260
Só posso prende-lo,
se for em Hong Kong.
640
00:51:27,490 --> 00:51:30,080
E não estou em Hong Kong.
641
00:52:12,330 --> 00:52:14,080
Sra. Carter, gostou de Macau?
- Muito desapontada.
642
00:52:14,500 --> 00:52:17,210
As lojas da vila são muito selecionadas.
643
00:52:17,840 --> 00:52:20,120
Selecionadas de que,
vestidos é claro.
644
00:52:20,120 --> 00:52:22,870
Vou ver isso na próxima loja.
645
00:52:28,510 --> 00:52:29,870
Bela garota.
646
00:53:06,590 --> 00:53:08,870
Papai, papai, papai,
papai, papai...
647
00:53:12,260 --> 00:53:13,540
Ei, Mulligan!
648
00:53:13,910 --> 00:53:16,040
- Trouxe tudo, querida?
- Tudo.
649
00:53:16,040 --> 00:53:16,740
Que garota!
650
00:53:16,740 --> 00:53:19,790
Trouxe algumas frutas
para o Sr. Conrad.
651
00:53:19,790 --> 00:53:21,590
Isso é bom.
Só um minuto.
652
00:53:21,980 --> 00:53:25,040
Ei, Mark, apresento
minha mulher e os filhos.
653
00:53:25,050 --> 00:53:30,580
- Gostei muito, sra. Skinner.
- Rita trouxe-Ihe um presente.
654
00:53:30,910 --> 00:53:33,450
Obrigado.
As crianças são lindas.
655
00:53:34,610 --> 00:53:35,970
Está é Catherine.
656
00:53:36,200 --> 00:53:37,980
Não, Patrícia!
657
00:53:38,490 --> 00:53:43,520
Patrícia.
Desculpe. Depressa. Adeus!
658
00:54:04,790 --> 00:54:08,930
- Capitão, olhe o clima a frente.
- Nós alteramos o curso, sra. Carter.
659
00:54:09,250 --> 00:54:11,660
Não o último, pelo que sei,
já estou preparada.
660
00:54:11,660 --> 00:54:12,590
Como é?
661
00:54:12,590 --> 00:54:15,480
Vesti um colete salva-vidas.
662
00:54:15,750 --> 00:54:18,890
Você vestiu por baixo?
663
00:54:18,930 --> 00:54:23,060
Eu não quero parecer ridícula.
- É claro.
664
00:54:35,940 --> 00:54:39,070
Quem é ele?
O que é isso?
665
00:54:39,290 --> 00:54:42,360
O tio deles, levam para Hong Kong
para descansar com seus antepassados.
666
00:54:42,400 --> 00:54:47,760
Não quero caixões na 1ª classe.
Livre-se dele.
667
00:54:48,320 --> 00:54:51,450
- Onde coloco eles?
- Eu não sei.
668
00:54:53,930 --> 00:54:57,440
Coloque perto do...
qual o seu nome...
669
00:54:58,740 --> 00:54:59,440
Mas capitão...
670
00:54:59,440 --> 00:55:02,710
Trata-se de uma ordem, Sr. Henriques.
671
00:55:20,660 --> 00:55:23,240
- Desculpe, tenho ordens.
- Não se preocupe.
672
00:55:39,650 --> 00:55:42,390
Vamos, meninas.
Vocês devem ir prá baixo.
673
00:55:43,670 --> 00:55:46,910
Desculpe.
Eu pedi para que não fizessem aquilo.
674
00:55:47,290 --> 00:55:49,550
Ele não devia ter feito aquilo.
675
00:55:49,770 --> 00:55:52,050
Porque não reclama
com as Nações Unidas?
676
00:55:52,250 --> 00:55:54,370
Precisa ser tão cínico?
677
00:55:54,570 --> 00:55:56,870
Costume do lugar.
678
00:56:01,920 --> 00:56:04,530
Comprei cigarros para você.
679
00:56:05,630 --> 00:56:08,260
Os jornais te deram isso?
680
00:56:18,440 --> 00:56:21,210
Como está a meteorologia.
O que diz o barômetro?
681
00:56:21,240 --> 00:56:24,440
Cai, mas estaremos em
Hong Kong em 3 horas.
682
00:56:24,480 --> 00:56:27,760
Os furacões estão correndo mais
rápido que Fat Annie.
683
00:56:27,790 --> 00:56:29,650
O capitão está confiante.
684
00:56:30,330 --> 00:56:32,600
Diga-me, agora, uma boa notícia.
685
00:57:10,470 --> 00:57:12,700
Tem um barco em chamas,
srta. Ferrers.
686
00:57:14,300 --> 00:57:15,250
Não tem nada a ver com vocês...
687
00:57:15,250 --> 00:57:17,120
Vão lá prá dentro, agora.
Voltem para o salão.
688
00:57:26,000 --> 00:57:29,890
Não fique aí.
Faça alguma coisa..
689
00:57:31,390 --> 00:57:34,040
Faça ele voltar e pegá-los.
690
00:57:35,780 --> 00:57:39,930
Ei você, o que está fazendo?
Volte lá e pegue eles.
691
00:57:40,480 --> 00:57:43,560
- E você, vá lá para baixo.
- Você deve estar louco.
692
00:57:43,650 --> 00:57:46,300
Pessoas estão morrendo lá.
693
00:57:47,530 --> 00:57:51,040
Existem outros navios.
Alguém irá pegá-los.
694
00:57:51,460 --> 00:57:55,360
Mas, vão se afogar. De quem é
o casamento para tanta depressa?
695
00:57:55,400 --> 00:57:56,810
Volte lá e pega eles.
696
00:57:56,850 --> 00:57:59,710
Penso nos passageiros.
Isto não é um barco ambulância
697
00:58:00,310 --> 00:58:04,460
Hipócrita!
O que tem dentro de você?
698
00:58:04,680 --> 00:58:08,400
Não pode desistir deles.
São seres humanos!
699
00:58:09,160 --> 00:58:14,390
Se você deixá-los afogar...
700
00:58:17,760 --> 00:58:19,060
Mark, você se importou.
701
00:58:19,710 --> 00:58:23,560
Mostrei o hipócrita que ele é.
702
00:58:31,380 --> 00:58:34,730
Volte, vamos pegá-los.
703
00:59:02,350 --> 00:59:05,890
Leve todos para a cozinha.
O que ele diz?
704
00:59:05,920 --> 00:59:07,900
A carga transportada
é pólvora!
705
00:59:07,940 --> 00:59:08,670
Pólvora?!
706
00:59:09,680 --> 00:59:10,670
Mantenha esse barco longe de nós!
707
00:59:11,710 --> 00:59:13,670
Saiam daqui agora!
Não estão entendendo?
708
00:59:16,390 --> 00:59:19,560
Skinner, coloque as máquinas
à toda à frente agora!
709
00:59:24,860 --> 00:59:26,210
Mova esta coisa!
710
00:59:57,650 --> 00:59:58,040
Touti!
711
01:00:03,340 --> 01:00:05,370
Você está bem, Touiti?
712
01:00:09,990 --> 01:00:13,210
Você... vai lá prá baixo!
713
01:00:17,930 --> 01:00:21,660
Não me ouviu? Vá para baixo ou
vou te matar.
714
01:00:21,950 --> 01:00:26,020
Se você for lá embaixo vai
ver a avalia.
715
01:00:26,380 --> 01:00:29,200
Só nos traz mau agouro.
716
01:00:30,180 --> 01:00:31,480
Quando vamos sair daqui?
717
01:00:31,700 --> 01:00:35,120
Não é só reparar as máquinas
temos que ver outros problemas.
718
01:00:35,120 --> 01:00:36,120
Quanto tempo?
719
01:00:36,160 --> 01:00:39,500
- Em duas horas dá para partir.
720
01:00:39,730 --> 01:00:40,510
- 3 nós se tivermos sorte.
721
01:00:40,520 --> 01:00:42,900
- 3 nós e um furacão se aproximando?
- Sim, capitão.
722
01:00:42,900 --> 01:00:48,350
Continue, sr. Skinner,
vamos tentar superar isso.
723
01:01:24,320 --> 01:01:29,890
Senhoras e Senhores,
peço desculpas por todos problemas...
724
01:01:30,140 --> 01:01:34,080
mas asseguro que em breve
estaremos todos salvos.
725
01:01:34,080 --> 01:01:35,080
Nem tanto!
726
01:02:00,250 --> 01:02:01,480
- Ei, saiam daí!
727
01:02:01,480 --> 01:02:04,100
- Mas precisamos ficar com nosso tio.
728
01:02:04,140 --> 01:02:08,690
- Mas vão se afogar aí.
- Não se vive para sempre.
729
01:02:13,320 --> 01:02:19,200
Se querem ficar com ele,
é meu tio também. Vou ajudar.
730
01:02:19,410 --> 01:02:20,200
Por aqui senhores.
731
01:02:40,200 --> 01:02:45,140
Devo ter ficado louco.
Mark Conrad, o coveiro!
732
01:02:51,030 --> 01:02:52,590
Certo, senhores.
733
01:02:54,380 --> 01:02:55,980
Divirtam-se.
734
01:03:04,150 --> 01:03:06,630
Bem na hora do chá com torradas.
O que está acontecendo lá fora?
735
01:03:06,630 --> 01:03:08,030
Um dilúvio.
736
01:03:08,070 --> 01:03:11,770
Temos um pequeno buraco,
mas as bombas estão funcionando.
737
01:03:11,770 --> 01:03:12,970
É melhor se juntar a nós.
738
01:03:13,290 --> 01:03:16,550
Temos um problema?
Estamos sem rádio.
739
01:03:16,550 --> 01:03:18,370
Bem já vi de tudo.
740
01:03:18,870 --> 01:03:20,910
Não encoste aí!
741
01:03:21,300 --> 01:03:22,600
Por Deus! Inverti a ventoinha?
742
01:03:22,600 --> 01:03:23,600
Sim, a pressão de ar...
743
01:03:24,550 --> 01:03:28,670
Sr. Skinner, por favor venha!
O capitão foi atingido.
744
01:03:29,060 --> 01:03:31,730
Não posso, devo ajudar
a iniciar os motores.
745
01:03:31,730 --> 01:03:33,000
Não tem médicos a bordo?
746
01:03:33,000 --> 01:03:36,730
- Mark. Ele está com fortes dores.
- Oh isso parte meu coração.
747
01:03:36,770 --> 01:03:39,240
Todos estão ocupados.
Venha e nos ajude.
748
01:03:39,280 --> 01:03:41,710
- Porque?
- Mostre que tem sentimentos.
749
01:03:41,750 --> 01:03:43,770
Não aposte nisso.
750
01:03:43,800 --> 01:03:45,880
Se não subir,
vou quebrar seus ossos.
751
01:03:45,880 --> 01:03:48,880
Um dia eu vou te odiar...
752
01:03:48,880 --> 01:03:51,300
Por favor, venha Mark.
753
01:03:51,930 --> 01:03:56,590
OK, não é fácil atender você.
754
01:03:58,550 --> 01:04:00,620
Conhaque. Um pouco de conhaque.
755
01:04:01,700 --> 01:04:04,710
Sr. Conrad, o capitão foi atingido
no pescoço.
756
01:04:05,710 --> 01:04:07,680
Tem que ajudá-lo,
eu não gosto de olhar.
757
01:04:07,710 --> 01:04:09,430
Nem eu.
758
01:04:18,080 --> 01:04:20,700
Não me toque, Conrad!
759
01:04:28,150 --> 01:04:31,290
Deixe minha sala de comando!
760
01:04:31,670 --> 01:04:33,370
Calma.
761
01:04:35,030 --> 01:04:38,590
Você é repugnante...
762
01:04:40,530 --> 01:04:42,840
não passa de um velhaco.
763
01:04:43,600 --> 01:04:47,130
É assim que me vê. Assim,
somos ambos repugnantes.
764
01:04:48,370 --> 01:04:51,070
Isso permitirá uma folga.
Doeu...
765
01:04:51,300 --> 01:04:54,340
mas não como doeu em você.
766
01:04:54,600 --> 01:04:56,510
Você sempre precisa
da sua misericórdia.
767
01:04:56,720 --> 01:05:01,040
Um dia vai lamentar não
me ter a bordo.
768
01:05:01,760 --> 01:05:05,860
- Que fiz eu para merecer?
- Agora o que faz?
769
01:05:06,740 --> 01:05:09,260
Apertando o laço da corda.
770
01:05:11,410 --> 01:05:15,640
Henriques, não fique aqui!
771
01:05:16,240 --> 01:05:19,440
Saia!
seja mais útil!
772
01:05:48,330 --> 01:05:51,910
É água, filho. E o nível subindo mais...
773
01:05:51,910 --> 01:05:54,120
o mar da China fique longe e
seremos felizes...
774
01:05:57,170 --> 01:05:58,620
O que é isso?
775
01:06:06,540 --> 01:06:07,590
Vamos, minha boneca.
776
01:06:14,310 --> 01:06:15,720
Mark, encontrei aspirina.
777
01:06:16,010 --> 01:06:17,740
Capitão, capitão...
778
01:06:17,740 --> 01:06:20,420
as máquinas voltaram.
Que curso deverei seguir?
779
01:06:20,420 --> 01:06:24,090
Insisto que nossa única chance
é seguir para sudoeste.
780
01:06:24,100 --> 01:06:27,280
Sr. Henriques, nós estamos
a 3 horas de Macau.
781
01:06:28,100 --> 01:06:31,840
Se você não mudar o curso,
estaremos no fundo em 3 minutos!
782
01:06:32,090 --> 01:06:36,090
Não, não, eu dou as ordens aqui.
Mantenha a rota sul.
783
01:06:36,090 --> 01:06:37,690
Sul!
Mantenha curso para o sul.
784
01:06:37,690 --> 01:06:42,070
Vejo você no inferno,
seu gordo maluco.
785
01:06:45,520 --> 01:06:47,440
Não há nada que possa fazer.
786
01:06:49,630 --> 01:06:50,120
Capitão...
787
01:06:58,370 --> 01:07:00,210
Mark! as crianças!
788
01:07:00,250 --> 01:07:04,280
Acha que posso salvá-las?
Entre para dentro!
789
01:07:05,320 --> 01:07:07,530
Mas pode tentar!
Tente!
790
01:07:33,000 --> 01:07:35,330
Ei, por que não entram?
Isso é loucura.
791
01:07:35,330 --> 01:07:36,580
Estamos contra o vento!
792
01:07:36,580 --> 01:07:38,990
É muito gentil, mas o capitão
não iria gostar.
793
01:07:38,990 --> 01:07:40,580
Pro inferno com o capitão.
794
01:07:47,760 --> 01:07:51,590
Ei, não podemos continuar
contra o vento...
795
01:07:52,210 --> 01:07:54,660
- A ordem do capitão ainda
é seguir para Macau.
796
01:07:54,980 --> 01:07:56,350
Nunca chegaremos a Macau.
797
01:07:56,350 --> 01:07:58,990
Não há porto que o barco
possa alcançar..
798
01:07:59,550 --> 01:08:02,910
Não pode diminuir essa distânca.
- O capitão está no comando.
799
01:08:03,910 --> 01:08:04,910
E tudo isso.
800
01:08:04,910 --> 01:08:06,850
São ordens do capitão.
- Ordens do capitão?
801
01:08:06,880 --> 01:08:10,270
Não há capitão!
Pare de falar do capitão...
802
01:08:11,180 --> 01:08:14,020
Não está entendendo, não quer
ficar livre dessa tempestade?
803
01:08:14,020 --> 01:08:15,020
Vamos todos pro fundo.
804
01:08:15,020 --> 01:08:18,020
O que está fazendo agora,
tire a gente daqui logo.
805
01:08:18,020 --> 01:08:20,740
Certo, você não faz.
Eu farei.
806
01:08:20,740 --> 01:08:22,890
Não tem autoridade. As ordens do capitão...
807
01:08:22,890 --> 01:08:25,870
Não existe capitão,
o capitão renunciou...
808
01:08:25,880 --> 01:08:27,890
de todas as suas obrigações.
809
01:08:28,300 --> 01:08:29,720
Eu insisto!
810
01:08:30,020 --> 01:08:33,230
Tudo bem, leve-o à corte
marcial, se for caso.
811
01:08:33,270 --> 01:08:35,550
Na direção do vento!
Longe da tempestade!
812
01:08:35,550 --> 01:08:38,420
É provável que entremos
num redemoinho.
813
01:08:38,420 --> 01:08:40,540
É nossa única chance!
814
01:08:52,360 --> 01:08:54,150
- Gostaria que deixasse
meu navio em paz.
815
01:08:54,150 --> 01:08:55,930
- Volte a dormir.
816
01:08:57,730 --> 01:08:58,930
Não se preocupe com Annie...
817
01:09:00,300 --> 01:09:02,930
ela está bem, vai nos
levar pra casa por si mesma.
818
01:09:03,930 --> 01:09:05,530
Só estou dando uma mãozinha.
819
01:09:06,530 --> 01:09:08,050
Outra onda e acabamos.
820
01:09:08,050 --> 01:09:12,110
Não seja tão apressado
contra os ventos.
821
01:09:21,070 --> 01:09:22,660
Para você é bom.
Eu sou um covarde.
822
01:09:23,080 --> 01:09:26,710
Sem coragem...
823
01:09:27,570 --> 01:09:30,670
Nisso é parecido um pouco
com o sr. Conrad...
824
01:09:30,670 --> 01:09:32,410
ele também não liga pela sua vida.
825
01:09:33,390 --> 01:09:35,650
A sua vida não seria
a sua grande perda...
826
01:09:35,650 --> 01:09:36,650
para o resto de nós.
827
01:09:37,490 --> 01:09:39,580
- Por que me odeia capitão?
828
01:09:40,390 --> 01:09:41,030
Por que?
829
01:09:41,100 --> 01:09:44,230
Você é um macaco
no meu convés.
830
01:09:45,560 --> 01:09:48,230
Tentar manter a honestidade e respeito...
831
01:09:50,070 --> 01:09:51,230
que a maioria preza...
832
01:09:51,230 --> 01:09:53,780
pessoas como você não
fazem por merecem.
833
01:09:54,040 --> 01:09:56,980
Gosta de sofrer, hein?
834
01:09:56,980 --> 01:10:00,540
Se você pudesse sofrer,
eu poderia lamentar.
835
01:10:00,760 --> 01:10:03,250
Guarde sua piedade.
836
01:10:03,490 --> 01:10:05,450
Você precisará
para si mesmo!
837
01:10:05,650 --> 01:10:06,450
Quando eu salvar o seu navio...
838
01:10:06,450 --> 01:10:10,490
vou te lembrar...
vai dever tudo a mim.
839
01:10:28,240 --> 01:10:29,260
O que você quer?
840
01:10:30,980 --> 01:10:33,390
Dê a volta no canal Vitoria...
841
01:10:33,400 --> 01:10:36,550
na direção do vento.
Preciso de força!
842
01:10:37,140 --> 01:10:38,070
Consegue dar a volta?
843
01:10:39,470 --> 01:10:41,460
Eu posso tentar!
844
01:11:52,510 --> 01:11:57,020
Você conseguiu!
845
01:11:57,740 --> 01:11:58,550
Sim, consegui!
846
01:11:59,770 --> 01:12:01,010
Ela é minha agora...
847
01:12:01,710 --> 01:12:02,980
pobre e velha Fat Annie.
848
01:12:02,980 --> 01:12:05,820
Agora me deve a sua vida!
849
01:12:06,160 --> 01:12:07,690
Não se esqueça, Capitão Hart!
850
01:12:07,980 --> 01:12:09,310
Não se esqueça nunca.
851
01:12:09,350 --> 01:12:13,370
Meu Deus, o que fiz
para merecer isso?
852
01:12:40,930 --> 01:12:43,990
Bem, a festa acabou.
853
01:12:44,570 --> 01:12:46,730
Toda sua, Miguel.
854
01:12:47,930 --> 01:12:50,140
Tudo bem, Sr. Conrad?
- Está tudo bem.
855
01:12:59,710 --> 01:13:02,820
- Sr. Conrad, cuide-se bem?
- Obrigado.
856
01:13:14,400 --> 01:13:16,080
Tem ideia de onde estamos?
857
01:13:16,310 --> 01:13:20,680
Se você for por ali chega a China.
E nós nem fomos convidados.
858
01:13:21,290 --> 01:13:23,080
Quer dizer que estamos em perigo?
859
01:13:23,300 --> 01:13:26,690
Podem nos hospedar
na democracia do povo...
860
01:13:26,690 --> 01:13:27,690
por um longo, longo tempo.
861
01:13:28,610 --> 01:13:30,560
Por que não vamos agora?
862
01:13:30,780 --> 01:13:33,060
Estou morto e o barco
está cheio de água.
863
01:13:34,070 --> 01:13:36,950
- Quanto tempo?
- Depende de Joe.
864
01:13:36,960 --> 01:13:37,960
Sim.
865
01:13:42,060 --> 01:13:45,230
Mark, foi maravilhoso. Deve estar
muito orgulhoso de si mesmo.
866
01:13:45,230 --> 01:13:46,520
Salvou o navio.
867
01:13:47,800 --> 01:13:49,300
Não me sinto honrado
de questionar ordens.
868
01:13:50,430 --> 01:13:51,530
Não, mas é sempre assim.
869
01:13:58,140 --> 01:14:00,020
São pescadores.
Podem ajudar a gente.
870
01:14:00,260 --> 01:14:01,990
Não contaria com isso.
871
01:14:02,250 --> 01:14:06,500
Socorro! Venham aqui!
872
01:14:13,690 --> 01:14:16,730
Muito pitorescas estas
jangadas, não acha?
873
01:14:16,940 --> 01:14:19,050
Sim, muito pitoresca.
874
01:14:33,280 --> 01:14:37,670
- Viemos para proteger.
- Proteção contra o que?
875
01:14:39,040 --> 01:14:41,670
Olá Capitão, viemos fazer
uma visitinha.
876
01:14:41,710 --> 01:14:43,820
Johnny Sing-Up...
877
01:14:44,490 --> 01:14:46,270
Não devem me fazer isto.
878
01:14:46,590 --> 01:14:48,260
Oh, vocês se conhecem?
879
01:14:48,300 --> 01:14:52,830
Não. Em Cingapura, Cecil,
antes de se corrigir...
880
01:14:52,830 --> 01:14:55,920
foi o maior vigarista, no mar da China.
881
01:14:56,910 --> 01:14:59,300
Vigarista...
882
01:15:00,380 --> 01:15:02,950
como não sabia disso?
883
01:15:07,270 --> 01:15:07,580
Quem é ele?
884
01:15:07,620 --> 01:15:10,040
Meu novo parceiro.
Sr. Yin.
885
01:15:10,340 --> 01:15:14,650
Não é civilizado como eu.
Apenas um homem de ação vulgar.
886
01:15:15,740 --> 01:15:20,470
Yin... ei Yin... este é o idiota
de Hong Kong.
887
01:15:21,360 --> 01:15:25,280
Não venha blefae. Não crie problemas,
estamos ocupados...
888
01:15:25,280 --> 01:15:27,210
Todos os passageiros para o salão.
889
01:15:27,880 --> 01:15:30,070
Não aponte sua arma prá mim.
890
01:15:43,970 --> 01:15:46,120
Entendeu o que quero, Cecil.
O Sr. Yin é um homem direto.
891
01:15:46,120 --> 01:15:47,330
Não gosta de conversa.
892
01:15:47,330 --> 01:15:49,460
Parece que alguns
vão morrer.
893
01:15:49,490 --> 01:15:51,580
Acho que compreendeu, Cecil..
894
01:15:52,400 --> 01:15:55,530
- O que você quer fazer?
- Assim é melhor, Cecil.
895
01:15:55,530 --> 01:15:56,590
Assim que se fala...
896
01:15:56,590 --> 01:15:59,020
ajude explicar nossos negócios
para seus passageiros.
897
01:15:59,020 --> 01:16:00,330
Não vai demorar muito.
898
01:16:02,520 --> 01:16:03,670
Diga a eles para cooperar.
899
01:16:07,720 --> 01:16:12,650
Eu tenho o dever de protegê-los,
eu sei... só que no momento...
900
01:16:12,680 --> 01:16:15,330
tudo que posso dizer
para vocês...
901
01:16:15,330 --> 01:16:18,070
entreguem seus bens valiosos...
902
01:16:18,070 --> 01:16:20,100
se resistirem...
903
01:16:20,100 --> 01:16:22,730
Se resistirem, morrerão.
904
01:16:22,730 --> 01:16:25,820
Você é ridículo. Seria louca
se te desse tudo.
905
01:16:26,880 --> 01:16:30,860
- Volte para o seu lugar!
- Não volto, deveria ter vergonha de si...
906
01:16:30,860 --> 01:16:32,820
e na presença de crianças.
- Volte!
907
01:16:32,820 --> 01:16:36,560
Assustando as pessoas
com a seu estúpido teatro.
908
01:16:36,870 --> 01:16:39,150
Vai engolir suas palavras num minuto.
909
01:16:39,190 --> 01:16:40,960
Volte!
910
01:16:53,980 --> 01:16:59,830
Crianças de seus amados pais.
Ricos pais?
911
01:17:02,450 --> 01:17:06,530
Não ouse me tocar!
Seu careca mau elemento!
912
01:17:06,980 --> 01:17:11,310
Sua inglesa solteirona,
que ninguém quer...
913
01:17:11,310 --> 01:17:12,590
ninguém sente falta.
914
01:17:13,000 --> 01:17:15,500
Faça uma oração.
915
01:17:17,430 --> 01:17:18,880
Você fica...
mantenha a ordem.
916
01:17:20,210 --> 01:17:22,930
Qualquer problema com os passageiros,
matem o capitão.
917
01:17:23,740 --> 01:17:27,910
Se forem as crianças,
matem a inglesa solteirona.
918
01:17:40,440 --> 01:17:43,230
Aquelas crianças no salão.
Sabe quem são?
919
01:17:43,970 --> 01:17:46,690
- Estudantes.
- Estudantes ricos.
920
01:17:46,900 --> 01:17:50,910
Quanto acha que valem para seus pais?
Uns 4 milhões de dólares?
921
01:17:52,790 --> 01:17:53,910
Isso aí.
922
01:17:54,570 --> 01:17:59,170
Temos agentes em Hong Kong
que podem negociar um acordo.
923
01:18:00,120 --> 01:18:02,680
- Estaria interessado em levar 5%?
924
01:18:03,860 --> 01:18:06,450
- Você joga sujo mesmo, não?
925
01:18:06,680 --> 01:18:11,600
Quem pensa que é,seu bêbado?
Vou jogá-lo do convés.
926
01:18:11,640 --> 01:18:13,100
Deixe-me lidar com isso.
927
01:18:13,350 --> 01:18:16,200
O que posso fazer para negociar?
928
01:18:17,340 --> 01:18:20,670
Na maré alta iremos
para o norte com Annie.
929
01:18:20,900 --> 01:18:25,840
Tem uma aldeia lá,
temos acordo com o Prefeito, interessa?
930
01:18:26,160 --> 01:18:28,840
- Não estou interessado.
- É problema de escrúpulos?
931
01:18:28,850 --> 01:18:30,180
Escrúpulos!
Só isso?
932
01:18:31,190 --> 01:18:35,850
De um jeito ou de outro te pegam,
e não quero ir para cadeia.
933
01:18:35,850 --> 01:18:36,080
E mais?
934
01:18:36,110 --> 01:18:41,410
Tem as crianças. Eu não quero me
comportar assim com elas.
935
01:18:41,620 --> 01:18:43,550
Eu quero dormir tranquilamente.
936
01:18:43,580 --> 01:18:46,340
Desculpe, mas eu quero um
argumento melhor.
937
01:18:46,370 --> 01:18:49,090
Talvez isso o convença.
Não no momento.
938
01:18:49,090 --> 01:18:52,780
É só nisso que você pensa.
Não vamos trabalhar dessa forma.
939
01:18:53,240 --> 01:18:54,450
Eles não vão cooperar.
940
01:18:55,360 --> 01:18:57,450
Ok, você está fora, não interfira...
941
01:18:58,180 --> 01:18:59,640
ou acaba morto.
942
01:19:00,230 --> 01:19:02,380
Tm que fazer um exame de cabeça.
943
01:19:04,350 --> 01:19:07,380
Quero ver o capitão e
os oficiais no convés.
944
01:19:12,270 --> 01:19:16,500
- O que tem dentro?
- O que acha? Um cadáver.
945
01:19:16,540 --> 01:19:19,440
- Quem?
- Dizem que é o tio deles.
946
01:19:19,810 --> 01:19:23,920
Pode ser alguma outra coisa.
Traga o machado! Abram!
947
01:19:26,910 --> 01:19:28,600
Não pode fazer isso!
948
01:19:40,870 --> 01:19:43,330
Homem morto.
Joguem ao mar.
949
01:19:43,330 --> 01:19:44,330
Não!
950
01:19:44,570 --> 01:19:46,790
Ele está morto.
Inútil para nós.
951
01:19:46,810 --> 01:19:49,230
Ok, então não faz mal nenhum.
Vamos discutir isso.
952
01:19:49,620 --> 01:19:53,590
Fale com o morto.
Se ele dizer não, tudo bem.
953
01:19:54,670 --> 01:19:59,270
- É má sorte.
- Para ele. Jogue ao mar.
954
01:20:03,610 --> 01:20:07,470
Existe uma maneira de
lidar com essa situação?
955
01:20:08,110 --> 01:20:11,170
- Quer nos afogar?
- Se existir alguma esperança...
956
01:20:11,830 --> 01:20:13,550
tem que me ajudar.
957
01:20:13,850 --> 01:20:16,210
Não conte com isso.
958
01:20:22,370 --> 01:20:24,420
Todo mundo no salão!
959
01:20:35,120 --> 01:20:37,040
Você não interfira.
960
01:20:37,930 --> 01:20:42,290
Agora conselho de guerra.
Em uma hora a maré fica alta.
961
01:20:42,590 --> 01:20:45,800
Iremos com o barco para uma aldeia.
962
01:20:46,510 --> 01:20:49,430
Quero as máquinas prontas
em uma hora.
963
01:20:49,430 --> 01:20:50,430
Não tem jeito.
964
01:20:51,930 --> 01:20:54,650
- Você faz o que eu mandar.
- Digo que é impossível.
965
01:20:55,490 --> 01:21:00,360
Sr. Skinner é o engenheiro de bordo.
Não temos outros.
966
01:21:00,400 --> 01:21:05,230
Ok capitão, dê ordens ao engenheiro,
ou eu atiro em você.
967
01:21:05,230 --> 01:21:06,230
Não seja louco.
968
01:21:06,230 --> 01:21:10,910
Ok, nós temos
outro plano. Johnny...
969
01:21:42,300 --> 01:21:47,360
Me ajude a levantar.
Eu quero ficar de pé.
970
01:21:51,370 --> 01:21:53,780
O que acontece agora?
971
01:21:58,110 --> 01:22:01,390
Queremos as máquinas prontas
em uma hora...
972
01:22:01,750 --> 01:22:03,550
caso contrário, as crianças irão
para o outro bote...
973
01:22:03,550 --> 01:22:05,880
Capitão Hart dê a ordem...
974
01:22:06,120 --> 01:22:09,720
- Sr. Skinner?
- Não pode ser, Capitão.
975
01:22:10,050 --> 01:22:12,750
Ok, levem as crianças para o bote.
976
01:22:23,390 --> 01:22:25,370
Mark, por favor, faça alguma coisa.
977
01:22:25,630 --> 01:22:27,720
O que quer que eu faça?
Me junte a Miguel?
978
01:22:27,750 --> 01:22:31,630
Irão matá-las, não entende.
São crianças, não tem chance.
979
01:22:31,630 --> 01:22:34,430
Tudo bem, todos exceto eu mesmo.
980
01:22:35,610 --> 01:22:38,820
Ei escutem, sou engenheiro...
981
01:22:38,820 --> 01:22:40,250
irei ajudar no trabalho.
982
01:22:41,960 --> 01:22:44,870
Disse que não havia outro.
- Eu não sabia.
983
01:22:45,620 --> 01:22:48,160
Johnny, traga as crianças de volta.
984
01:22:48,170 --> 01:22:50,470
OK, para baixo.
985
01:22:54,320 --> 01:22:55,300
É impossível.
986
01:22:55,330 --> 01:22:56,850
Eu sei, mas seja qual for
deve ser feito em uma hora.
987
01:22:56,860 --> 01:22:57,860
Você vem?
988
01:22:59,780 --> 01:23:01,950
Jogue a carcaça fora.
989
01:23:11,530 --> 01:23:17,460
Pois bem, Senhores,
temos outra tempestade...
990
01:23:19,070 --> 01:23:23,340
Vamos conviver com ela.
Manter a cabeça fria...
991
01:23:23,370 --> 01:23:25,870
Guarde o discurso para você.
992
01:23:27,250 --> 01:23:31,180
Ok, diga o que quiser,
gostaria de dar brindes.
993
01:23:32,090 --> 01:23:33,840
Que vai fazer?
994
01:23:35,510 --> 01:23:37,620
Ele entende inglês?
995
01:23:39,380 --> 01:23:45,350
Bom dia, amigo, seu pai é um porco!
996
01:23:47,130 --> 01:23:49,330
Ele não entende inglês.
997
01:23:50,920 --> 01:23:55,960
Bem, tenho um estúpido plano
na miha cabeça.
998
01:23:57,700 --> 01:23:59,380
Devemos estar muito zangados.
- Concordo.
999
01:24:01,590 --> 01:24:04,950
- Quando se chega a pressão plena?
- Cerca de meia hora.
1000
01:24:08,610 --> 01:24:11,260
Suponha que eu puxe a alavanca
deliberadamente.
1001
01:24:13,070 --> 01:24:15,640
É um jogo.
E pode funcionar.
1002
01:24:15,920 --> 01:24:17,650
Alguns podem morrer.
1003
01:24:17,880 --> 01:24:19,810
Não faria isto
nem ao meu pior inimigo.
1004
01:24:20,010 --> 01:24:22,880
Esse é o nosso pior inimigo.
Existem crianças inocentes.
1005
01:24:24,160 --> 01:24:26,010
Nós temos o direito
de puxar a alavanca.
1006
01:24:26,240 --> 01:24:29,250
Ele vai Ihe poupar do vício do mal.
1007
01:24:29,500 --> 01:24:34,540
Não temos asas
que nos ajude a seguir.
1008
01:24:34,570 --> 01:24:38,290
Não temo a sombra da noite...
1009
01:24:38,620 --> 01:24:41,160
nem a seta que voa de dia.
1010
01:24:41,440 --> 01:24:45,110
Srta. Ferrers estou com sede.
1011
01:24:49,160 --> 01:24:52,090
Temos de alimentar
e dar água para as crianças.
1012
01:24:53,780 --> 01:24:57,530
Você tem filhos?
Você negaria isto.
1013
01:25:01,940 --> 01:25:03,690
A pressão subiu, Mark.
1014
01:25:06,130 --> 01:25:08,790
Devemos chamar
o macaco aqui.
1015
01:25:09,760 --> 01:25:13,180
Capitão,
seu trabalho.
1016
01:25:13,960 --> 01:25:14,260
Ele está na ponte.
1017
01:25:21,700 --> 01:25:22,420
Fala o capitão.
1018
01:25:22,420 --> 01:25:23,360
Eu sou o capitão da Fat.
1019
01:25:25,210 --> 01:25:27,270
A situação está fora de controle.
- Tudo bem.
1020
01:25:28,530 --> 01:25:33,120
Estou indo ver se funciona
ou vocês vão morrer.
1021
01:25:33,120 --> 01:25:34,120
Está vindo.
1022
01:25:34,750 --> 01:25:37,140
Temos um minuto.
Afastem-se, rapazes.
1023
01:25:37,150 --> 01:25:39,080
Joe, você assume o condutor.
1024
01:25:40,760 --> 01:25:43,900
Assim que ele ficar entre a caldeira
e este marcador...
1025
01:25:45,510 --> 01:25:47,870
pegamos eles.
1026
01:26:03,650 --> 01:26:07,720
Afrouxe as cordas. Eu acho
que estou bem.
1027
01:26:13,290 --> 01:26:15,150
Faça isso funcionar.
1028
01:26:17,490 --> 01:26:19,540
Faça isso funcionar, eu disse.
1029
01:26:21,990 --> 01:26:26,310
Olha.
Você está errado com as crianças..
1030
01:26:27,360 --> 01:26:30,230
Se quiser obter dinheiro na
viagem...
1031
01:26:30,270 --> 01:26:31,910
O que você acha?
1032
01:26:32,230 --> 01:26:35,050
Quando você receber a mensagem
dos seus pais...
1033
01:26:35,290 --> 01:26:37,700
Talvez ele esteja certo.
Continue.
1034
01:26:42,520 --> 01:26:47,110
Eu digo que enviemos
uma criança, como prova.
1035
01:26:47,140 --> 01:26:51,700
Uma criança vai fazer a diferença
para o resgate.
1036
01:26:52,890 --> 01:26:53,830
Estive pensando...
1037
01:26:56,090 --> 01:26:58,830
posso preparar um acordo com você...
1038
01:26:59,320 --> 01:27:01,100
nesses termos.
1039
01:27:02,210 --> 01:27:04,420
- Mark!
- Como ela chegou aqui?
1040
01:27:04,420 --> 01:27:07,270
- Mark, você nos vendeu!
1041
01:27:07,320 --> 01:27:11,640
Tire a daqui! Como falar
de trabalho com uma mulher aqui?
1042
01:27:13,100 --> 01:27:14,530
As crianças precisam alimentar.
1043
01:27:14,800 --> 01:27:17,050
Ela apareceu só para discutir.
1044
01:27:17,550 --> 01:27:20,240
Não será aceito em nenhum país!
1045
01:27:20,460 --> 01:27:26,250
Você não é digno de
conviver com as pessoas!
1046
01:27:28,040 --> 01:27:30,040
Você não é homem!
1047
01:27:30,450 --> 01:27:35,150
O que você acha? Vai falar
ou ir com as senhoras?
1048
01:27:35,720 --> 01:27:40,350
Fim de papo.
Ligue o barco, preguiçoso!
1049
01:27:43,020 --> 01:27:45,540
- Põe a caldeira prá funcionar.
- Não posso.
1050
01:27:45,540 --> 01:27:46,540
Por que não?
1051
01:27:49,290 --> 01:27:50,690
É muito difícil...
1052
01:27:50,730 --> 01:27:53,490
Todo mundo pode
colocá-lo em curso...
1053
01:27:53,800 --> 01:27:57,110
Claro, qualquer um pode.
1054
01:27:59,050 --> 01:28:01,300
Mesmo um macaco como você.
1055
01:28:01,310 --> 01:28:04,350
Porque não fazê-lo sozinho?
1056
01:28:05,360 --> 01:28:10,490
Vai morrer por isso. Para
saber quem está no comando
1057
01:28:11,090 --> 01:28:17,080
Você não será capaz
nem de limpar minhas botas.
1058
01:28:17,340 --> 01:28:22,580
Está muito sujo e
é um estúpido.
1059
01:28:23,300 --> 01:28:26,380
Seu pai não era
digno nem dos macacos.
1060
01:28:29,310 --> 01:28:30,720
Eu não vou atirar em você.
1061
01:28:30,730 --> 01:28:32,970
Vá em frente e tente!
1062
01:28:59,570 --> 01:29:01,370
- Vamos esvaziar o navio.
- É você mesmo?
1063
01:29:01,370 --> 01:29:03,740
Diga e você terá
o que deseja.
1064
01:29:11,730 --> 01:29:13,710
Bom trabalho, capitão.
1065
01:29:18,040 --> 01:29:21,280
Muito obrigado, Sr. Skinner.
Continue.
1066
01:29:24,700 --> 01:29:26,180
Corte a corda.
1067
01:30:10,560 --> 01:30:13,100
Vamos, querida.
Vamos pra casa.
1068
01:30:42,490 --> 01:30:44,700
Vamos, Annie...
1069
01:30:47,520 --> 01:30:48,840
Vamos, minha velha.
1070
01:30:51,840 --> 01:30:52,840
Quase em casa.
1071
01:30:52,850 --> 01:30:55,420
É... quase.
1072
01:30:55,420 --> 01:31:00,200
Ela tem que conseguir agora.
Tem que conseguir!
1073
01:31:01,050 --> 01:31:03,220
Agora chega!
1074
01:31:06,780 --> 01:31:08,070
Capitão!
1075
01:31:10,090 --> 01:31:13,260
Temos uma inundação aqui.
Temos que abandonar o navio.
1076
01:31:13,260 --> 01:31:16,160
Este ainda é meu navio Sr. Skinner.
1077
01:31:30,580 --> 01:31:34,070
Senhoras e Senhores,
temos que abandonar o navio.
1078
01:31:34,070 --> 01:31:36,280
Não há causa para alarme.
1079
01:31:37,430 --> 01:31:40,790
Desçam até os botes.
1080
01:31:43,270 --> 01:31:45,760
Mantenham a calma e
sigam as instruções.
1081
01:31:53,240 --> 01:31:55,300
Vamos, crianças, me sigam.
1082
01:31:55,300 --> 01:31:56,280
- Sigam...
- Você vem?
1083
01:31:56,280 --> 01:31:57,840
Nos encontramos em terra.
1084
01:31:57,840 --> 01:31:59,270
Vou esperar por você.
1085
01:32:03,010 --> 01:32:04,860
Vão em frente crianças.
1086
01:32:12,270 --> 01:32:15,150
Feito, meninos.
Vamos abandonar o navio.
1087
01:32:16,490 --> 01:32:18,770
O que está tentando fazer?
Tem uma inundação lá fora.
1088
01:32:18,770 --> 01:32:20,770
Estou levando meu navio para o porto.
1089
01:32:21,920 --> 01:32:26,020
Já disse que pode ir, Conrad.
- Não sou um passageiro.
1090
01:32:26,020 --> 01:32:27,290
Já desligamos tudo capitão.
1091
01:32:28,780 --> 01:32:31,710
Ok, Sr. Skinner. Você pode
abandonar o navio.
1092
01:32:33,410 --> 01:32:34,710
Abandonem o navio!
1093
01:32:36,840 --> 01:32:39,280
Adeus, minha menina. Agora
bom descanso. Você merece.
1094
01:32:46,080 --> 01:32:48,610
- Posso ajudar?
- Não, obrigado.
1095
01:32:48,610 --> 01:32:51,360
Isso é tudo que vou levar.
1096
01:32:51,360 --> 01:32:55,280
Vou buscar seus pertences.
Sim, vai lá.
1097
01:32:57,210 --> 01:32:58,960
Eu odeio despedidas...
1098
01:33:02,830 --> 01:33:04,190
Esqueceu os charutos.
Oh não!
1099
01:33:16,670 --> 01:33:20,580
Eu vou primeiro,
privilégio do capitão.
1100
01:33:22,080 --> 01:33:22,580
Obrigado!
1101
01:33:24,100 --> 01:33:26,580
Nunca odiei tanto alguém
tão próximo de mim.
1102
01:33:27,620 --> 01:33:32,060
Logo não restará nada
desse ódio de um pelo outro.
1103
01:34:00,250 --> 01:34:02,890
Experiência interessante,
não acha arcebispo?
1104
01:34:02,890 --> 01:34:06,110
Sim, muito interessante.
1105
01:34:17,650 --> 01:34:21,740
Cuide de Touiti por mim.
Vai distrair as crianças.
1106
01:34:21,740 --> 01:34:24,650
É um companheiro perfeito...
1107
01:34:24,680 --> 01:34:27,940
Será infelizl sem um lar
e o meu se foi.
1108
01:34:27,980 --> 01:34:31,200
Logo terá outro capitão.
Outro navio...
1109
01:34:31,200 --> 01:34:32,800
Um já foi o suficiente,
demais mesmo...
1110
01:34:33,650 --> 01:34:35,260
Seu amigo Conrad sabe
o que quero dizer.
1111
01:34:35,270 --> 01:34:36,300
Para caras como nós...
1112
01:34:36,300 --> 01:34:41,150
casa, emprego estável,
essas coisas...
1113
01:34:41,560 --> 01:34:42,710
Cale-se.
1114
01:34:42,710 --> 01:34:45,460
Não fique triste por
eu ter pedido meu navio.
1115
01:34:45,460 --> 01:34:48,110
Envelheci junto com Fat Annie.
1116
01:34:49,760 --> 01:34:53,980
Quanto a mim,
eu era digno dela.
1117
01:34:54,970 --> 01:34:59,600
É como ser casado com uma
mulher virtuosa, srta. Ferrers.
1118
01:34:59,910 --> 01:35:03,000
- Não foi feliz o casamento.
- Foi um pouco difícil.
1119
01:35:03,270 --> 01:35:05,120
Algumas pessoas nascem
para serem solteiros.
1120
01:35:05,360 --> 01:35:07,580
Algumas nascem desatadas.
- Como?
1121
01:35:07,620 --> 01:35:10,810
Desatadas, srta. Ferrers?
Uma palavra...
1122
01:35:10,810 --> 01:35:11,920
a muito tempo na américa.
1123
01:35:11,920 --> 01:35:15,010
O que é desatado, perguntam.
Desatado é desatado.
1124
01:35:16,400 --> 01:35:18,460
Não concorda?
1125
01:35:19,130 --> 01:35:22,830
Bem, concordo que devemos tentar...
1126
01:35:22,830 --> 01:35:25,090
fazer uma outra coisa
por que não?
1127
01:35:26,620 --> 01:35:27,830
Acho que tentou com Annie.
1128
01:35:27,830 --> 01:35:32,390
Eu tentei mudar.
Por um momento pensei que mudei...
1129
01:35:32,770 --> 01:35:36,580
mas agora me sinto velho,
mas ao mesmo tempo, aliviado.
1130
01:35:37,340 --> 01:35:40,890
É um inferno, siga em frente,
srta. Ferrers, nos vemos por aí.
1131
01:35:46,090 --> 01:35:47,020
Bem vindo, Conrad.
1132
01:35:47,560 --> 01:35:49,880
- Significa que sou livre?
- Completamente.
1133
01:35:50,130 --> 01:35:54,340
Srta. Ferrers, venha!
1134
01:35:59,830 --> 01:36:02,420
- Obrigado, queremos agradecer
por salvar a gente.
1135
01:36:02,420 --> 01:36:03,760
- Estou a seu serviço.
1136
01:36:04,700 --> 01:36:07,750
Desculpe se pensamos que era um vagabundo.
1137
01:36:07,790 --> 01:36:10,800
Você é realmente um príncipe.
Não, crianças.
1138
01:36:11,200 --> 01:36:13,230
Como sabem, é exatamente o que sou.
1139
01:36:13,440 --> 01:36:16,730
O que vai fazer agora?
Algo emocionante?
1140
01:36:17,440 --> 01:36:20,150
Bem, tenho um problema,
crianças.
1141
01:36:22,100 --> 01:36:23,390
Quando eu sair daqui...
1142
01:36:23,970 --> 01:36:27,190
vou lutar contra o dragão...
Um dragão muito grande.
1143
01:36:27,190 --> 01:36:30,650
que deixei de lutar,
anos atrás.
1144
01:36:30,680 --> 01:36:32,550
Qual é o problema?
1145
01:36:32,870 --> 01:36:37,180
A bela princesa
quer que eu fique em casa...
1146
01:36:37,780 --> 01:36:40,600
e viva num castelo com ela.
1147
01:36:40,940 --> 01:36:46,290
Ele me quer limpo,
barba feita, indo trabalhar...
1148
01:36:47,650 --> 01:36:49,690
como todos os outros príncipes.
1149
01:36:49,730 --> 01:36:52,200
Parece razoável.
1150
01:36:54,750 --> 01:36:57,930
Infelizmente,
eu não posso viver assim...
1151
01:36:58,440 --> 01:37:01,620
e a princesa vai
ficar muito infeliz.
1152
01:37:01,930 --> 01:37:06,370
Meu problema é, caso com a princesa...
1153
01:37:06,680 --> 01:37:08,420
ou vou lutar contra o dragão?
1154
01:37:08,460 --> 01:37:13,750
- Vai lutar contra o dragão.
- É melhor fazer isso.
1155
01:37:14,060 --> 01:37:17,320
Então a princesa
ficará muito infeliz.
1156
01:37:17,750 --> 01:37:21,990
Nem todas as histórias
tem final feliz.
1157
01:37:23,860 --> 01:37:27,050
Vamos, crianças.
Seus pais estão esperando.
1158
01:37:36,010 --> 01:37:37,350
Liz!
- Sim, Mark.
1159
01:37:42,300 --> 01:37:46,490
Nada. Apenas...
Ainda te devo 14 dólares.
1160
01:37:53,160 --> 01:37:56,400
Se eu vencer o dragão...
1161
01:37:56,400 --> 01:37:59,850
posso voltar e
receber a princesa?
1162
01:38:01,210 --> 01:38:03,630
Adeus, Liz.
- Adeus.
1163
01:38:03,630 --> 01:38:06,380
Adeus, crianças.
- Adeus.
1164
01:38:31,400 --> 01:38:32,900
FIM
1165
01:38:39,130 --> 01:38:42,870
Tradução e sincronia: edumix89174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.