All language subtitles for uid___2360bc4afc9731753660 - Ferry (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,060 --> 00:03:16,690 - Me dá um uísque. - Já bebeu muito, Sr. Conrad. 2 00:03:16,690 --> 00:03:17,690 E daí!? 3 00:03:17,690 --> 00:03:19,700 Venha comigo, senhor. 4 00:03:50,100 --> 00:03:51,470 É melhor ir embora. 5 00:03:51,690 --> 00:03:55,370 - Pode me chamar um táxi. - O que pensa que eu sou? 6 00:03:55,930 --> 00:03:58,650 Você não é o porteiro? Certamente que não. 7 00:04:00,290 --> 00:04:02,270 Então pode sentar-se. 8 00:04:02,580 --> 00:04:04,470 Foi você que começou. Fora! 9 00:04:16,850 --> 00:04:19,120 Você de novo. Os mesmos truques. 10 00:04:19,680 --> 00:04:24,130 O que quer dizer outra acusação? Nunca quebro o mesmo bar duas vezes. 11 00:04:24,130 --> 00:04:25,130 Tres vezes em duas semanas. 12 00:04:25,130 --> 00:04:27,590 Foi mal desta vez, Conrad. 13 00:04:27,970 --> 00:04:31,740 Inspetor, eu acuso esse homem por abuso de comportamento e espancamento. 14 00:04:31,990 --> 00:04:35,010 Quem tem uma agulha? Quero ver se ele estoura. 15 00:04:35,040 --> 00:04:37,890 Se estivesse a bordo do meu navio já estaria acorrentado. 16 00:04:37,920 --> 00:04:40,030 - Tudo bem, deixe-o, Capitão. - Capitão? 17 00:04:40,070 --> 00:04:42,140 Sim, sou capitão e tenho meu próprio barco. 18 00:04:42,350 --> 00:04:46,510 Eu tenho influência aqui. Vou pedir ao governador sua expulsão. 19 00:04:46,530 --> 00:04:48,820 Porque não tenta sua própria suspensão? 20 00:04:48,820 --> 00:04:50,490 Ok, pra fora! 21 00:05:29,980 --> 00:05:31,490 Desculpe-me capitão, estou um pouco atrasado. 22 00:05:31,500 --> 00:05:34,800 Está muito atrasado, Sr. Henriques, dezoito minutos, vamos partir. 23 00:05:34,800 --> 00:05:36,590 Vamos começar esse trabalho. 24 00:05:36,590 --> 00:05:38,870 Me perdoa, levei minha mãe à missa. 25 00:05:40,350 --> 00:05:42,550 É uma benção, sr. Henriques ter uma mãe devota... 26 00:05:42,550 --> 00:05:46,230 mas tem certeza que ela não está rezando contra mim? 27 00:05:46,230 --> 00:05:49,300 Bom dia, capitão, tudo pronto para inspeção. 28 00:05:49,300 --> 00:05:50,780 Bom, bom, sr. Skinner. 29 00:05:50,780 --> 00:05:53,330 Outro dia, senhores, outra viajem. 30 00:05:53,330 --> 00:05:55,000 Seja qual for a distância... 31 00:05:55,910 --> 00:05:58,350 podemos viajar, sempre podemos fazer melhor 32 00:05:58,350 --> 00:06:00,500 com a disciplina a bordo do navio. 33 00:06:00,500 --> 00:06:02,800 Certo senhor, certo. Boa sorte pra Fat Anne. 34 00:06:04,480 --> 00:06:07,970 Não sr. Skinner, não é esse o nome e sabe disso. 35 00:06:09,070 --> 00:06:11,970 Nosso navio como uma dama sabe se vestir bem... 36 00:06:14,190 --> 00:06:16,970 assim como eu, bem europeu, com flores européias... 37 00:06:17,410 --> 00:06:20,100 sementes que me mandam da Inglaterra. 38 00:06:21,040 --> 00:06:24,910 Não é nada impressionante, mas faz uma boa atmosfera. 39 00:06:27,150 --> 00:06:30,080 Caseira. Prossigam. 40 00:06:52,620 --> 00:06:54,220 Conrad, espere aqui. - Sim, bom dia. 41 00:06:54,640 --> 00:06:56,440 Você é o imediato do Fa Chan? - Primeiro oficial, senhor. 42 00:06:56,440 --> 00:06:58,410 Temos uma ordem de deportação pra esse cara. 43 00:06:58,410 --> 00:06:59,600 Tem visto português pra Macau? 44 00:06:59,600 --> 00:07:01,160 Estrangeiro perdido, vai servir. 45 00:07:01,160 --> 00:07:03,530 O capitão não vai gostar disso. 46 00:07:03,560 --> 00:07:06,370 O ferry tem uma licença para uso público. 47 00:07:06,400 --> 00:07:09,180 O capitão é muito exigente sobre os passageiros. 48 00:07:09,380 --> 00:07:11,600 Ele fica na classe popular. 49 00:07:11,860 --> 00:07:14,360 Tudo certo. Onde está o bilhete? 50 00:07:31,490 --> 00:07:33,420 Um dólar, é tudo que tenho. 51 00:07:37,670 --> 00:07:41,690 Porque não tenta dar pão pelas grades. O bicho não morde. 52 00:07:49,690 --> 00:07:51,500 Seu passaporte. Desça! 53 00:07:57,440 --> 00:07:59,010 Por aqui, por favor. 54 00:08:06,870 --> 00:08:10,610 - Desculpe, mas você vai ficar por aqui. - Tudo bem, só me traga a lista de vinhos. 55 00:08:19,410 --> 00:08:22,360 Pronto com as máquinas sr. Skinner, vamos partir. 56 00:08:22,360 --> 00:08:24,820 Papai, papai, papai, papai... 57 00:08:41,180 --> 00:08:43,650 - Pode esperar. - Melhor você ir, Joe. 58 00:08:44,010 --> 00:08:47,990 Te vejo a noite, querida. Até logo pessoal. 59 00:09:25,320 --> 00:09:28,780 - Capitão, temos um deportado a bordo. 60 00:09:29,780 --> 00:09:30,780 - Deportado? - Sim senhor. 61 00:09:34,370 --> 00:09:35,350 Branco? - Sim senhor. 62 00:09:35,390 --> 00:09:37,440 Que pena! 63 00:09:48,730 --> 00:09:51,230 Fica longe daí. 64 00:10:06,470 --> 00:10:08,440 Ok, Sr. Henriques... 65 00:10:10,510 --> 00:10:11,780 Prossiga. 66 00:10:18,500 --> 00:10:21,620 Bom dia, senhoras e senhores. Dia lindo hoje. 67 00:10:21,940 --> 00:10:24,660 Major, viu minhas flores? 68 00:10:24,700 --> 00:10:29,930 Não é fácil a jardinagem no mar. Ela requer atenção. 69 00:10:39,860 --> 00:10:45,180 Ouçam sempre o capitão. Não escorreguem nos corrimãos... 70 00:10:45,550 --> 00:10:48,940 não risquem as janelas, as portas de madeira e... 71 00:10:49,150 --> 00:10:50,710 não mexam nas minhas flores. 72 00:10:50,750 --> 00:10:52,890 Não iremos escorregar e riscar nada. 73 00:10:52,930 --> 00:10:55,570 Além disso, não vamos mexer nas suas flores. 74 00:10:55,570 --> 00:10:57,120 Prometemos. Certo... 75 00:10:57,180 --> 00:11:00,770 Porque se vocês... Olá, Srta. Ferrers. 76 00:11:00,810 --> 00:11:06,230 Dê suas instruções. Tenho certeza que como professora... 77 00:11:06,270 --> 00:11:08,830 vão prestar mais atenção nelas. - Sim capitão. 78 00:11:08,830 --> 00:11:11,550 Elas não vão arranhar ou arrancar as flores. 79 00:11:11,550 --> 00:11:14,550 Obrigado. 80 00:11:15,530 --> 00:11:16,680 Vamos, crianças. 81 00:11:22,020 --> 00:11:26,110 Padre, que bom tê-lo a bordo. Bom dia srta... 82 00:11:26,330 --> 00:11:29,880 Carter. Quanto tempo dura a viagem? 83 00:11:30,150 --> 00:11:32,720 Para chegar em Macau, menos de 4 horas. 84 00:11:32,720 --> 00:11:35,140 Dá prá terminar essa manga. 85 00:11:35,140 --> 00:11:37,060 Que bom! Vou cumprir a tarefa. 86 00:11:37,070 --> 00:11:39,070 Férias, srta.? Mary Carter. 87 00:11:39,070 --> 00:11:42,510 - Sim, srta. - Todos anos vou a um lugar diferente... 88 00:11:42,510 --> 00:11:44,510 é um hobby, sabia? 89 00:11:44,890 --> 00:11:48,340 Linda manhã, srta... É mesmo... Oh, sim. 90 00:11:49,200 --> 00:11:51,890 Num tempo tão bom vão ficar bem em Macau. 91 00:11:51,890 --> 00:11:53,750 Vamos nas mãos de Deus, capitão. - Sim. 92 00:11:53,750 --> 00:11:55,820 Nos envia para Macau, ou pro fundo do mar. 93 00:11:55,820 --> 00:11:56,820 Fundo do mar!? Isso não... 94 00:11:56,830 --> 00:12:00,810 Não precisam temer. Eu tenho o melhor barco... 95 00:12:01,240 --> 00:12:04,420 e um dos mais limpos... garoto!... reflexo de mim... 96 00:12:05,610 --> 00:12:07,420 pegue aquele cigarro. 97 00:12:07,420 --> 00:12:09,770 Além do mais tenho uma tripulação bem disposta... 98 00:12:10,260 --> 00:12:13,120 para atrair muitos passageiros. 99 00:12:17,730 --> 00:12:20,820 - Você não é passageiro! - Você não é capitão. 100 00:12:21,030 --> 00:12:24,250 - Você é o porteiro. - Você é o deportado! 101 00:12:24,280 --> 00:12:28,160 Sr. Skinner, leve-o para baixo. 102 00:12:28,160 --> 00:12:30,430 Eu não quero que seja visto aqui. 103 00:12:30,560 --> 00:12:33,430 Errado. Eu sou um passageiro, o Estado pagou minha passagem. 104 00:12:33,460 --> 00:12:36,100 Ele vai ficar lá embaixo. Esta é uma ordem. 105 00:12:36,140 --> 00:12:39,420 Eu fico onde quero ficar. Esta é uma promessa. 106 00:12:39,460 --> 00:12:42,710 Não toleramos bêbados, barulhentos e fedorentos... 107 00:12:42,740 --> 00:12:45,080 se deslocando no convés do meu navio 108 00:12:45,110 --> 00:12:47,460 Está falando do Fat Annie. 109 00:12:47,490 --> 00:12:49,810 O navio se chama Fa Chan. 110 00:12:50,960 --> 00:12:54,450 Você compara esse bote com um navio? 111 00:12:56,390 --> 00:13:00,840 Alguém riu. Com certeza não foi você, senhor Skinner? 112 00:13:01,440 --> 00:13:05,970 Existem outros engenheiros, com muito menos humor. 113 00:13:06,870 --> 00:13:08,390 Pode ser capitão, mas só eu posso... 114 00:13:08,390 --> 00:13:12,150 dar a partida neste velho barco, como sabe muito bem. 115 00:13:12,400 --> 00:13:15,680 Você é fiel ao navio, obrigado Sr. Skinner... 116 00:13:15,900 --> 00:13:18,990 muito nobre para com a casa. 117 00:13:19,020 --> 00:13:22,440 Chama esse museu flutuante de casa? 118 00:13:22,470 --> 00:13:25,850 Sim, é a minha casa. Não que casa... 119 00:13:26,080 --> 00:13:30,060 seja uma palavra que deva entender. 120 00:13:30,370 --> 00:13:32,100 Leve-o para baixo, preso, Sr. Skinner. 121 00:13:32,140 --> 00:13:36,940 Ele deve ficar confinado. 122 00:13:38,130 --> 00:13:41,220 Ok, eu estou muito cansado para lutar. 123 00:13:43,820 --> 00:13:48,900 Peço desculpas por esse terrível incidente. 124 00:13:49,480 --> 00:13:50,870 Não vai acontecer novamente, eu Ihe garanto. 125 00:13:51,090 --> 00:13:51,880 Prossigam. 126 00:13:59,060 --> 00:14:03,250 Não conversamos com ela mais. Ouviu dizer uma coisa dessas... 127 00:14:04,920 --> 00:14:06,330 Lá vem ela. 128 00:14:07,390 --> 00:14:10,750 - Desculpe ter dito aquilo. - Não vamos discutir com você. 129 00:14:10,760 --> 00:14:12,910 Vamos embora... como se atreve! 130 00:14:17,910 --> 00:14:19,000 Chateada? 131 00:14:20,630 --> 00:14:22,970 O que faz uma criança como você ficar tão chateada? 132 00:14:23,110 --> 00:14:23,360 Não sei. 133 00:14:23,390 --> 00:14:28,480 Não pode ser bebida, muito menos cigarro. 134 00:14:29,850 --> 00:14:33,500 Deve estar satisfeita com o que tem, certo? 135 00:14:35,720 --> 00:14:39,420 Deve ser horrível para uma criança. Pobrezinha. 136 00:14:43,080 --> 00:14:44,670 Quem é você? 137 00:14:45,830 --> 00:14:47,700 Robin Hood. 138 00:14:48,060 --> 00:14:50,540 Quando me sinto chateado, tenho a Sra. Garrafa. 139 00:14:51,740 --> 00:14:52,490 Senhora Garrafa?! 140 00:14:54,160 --> 00:14:57,270 Nome engraçado. Quem é a senhora garrafa? 141 00:14:58,120 --> 00:15:00,210 A única mulher que eu amo. 142 00:15:01,610 --> 00:15:06,500 - Quem é a Sra. garrafa? - Você a viu. Está no navio. 143 00:15:06,760 --> 00:15:09,630 Onde está? Diga-nos. É uma passageira? 144 00:15:09,900 --> 00:15:11,550 Claro que é. 145 00:15:13,300 --> 00:15:16,180 Lá embaixo. Na sala de máquinas. 146 00:15:16,220 --> 00:15:17,620 Como ela se parece? 147 00:15:18,640 --> 00:15:20,920 Ela é boa e quente... 148 00:15:20,920 --> 00:15:24,420 te põe pra dormir tão suave. 149 00:15:26,060 --> 00:15:29,190 E me beija toda noite. 150 00:15:29,400 --> 00:15:32,140 - Você é estúpido. - Você também é. 151 00:15:32,360 --> 00:15:35,320 - Por que somos estúpidos? - Por que não quer brincar com Lucy. 152 00:15:35,350 --> 00:15:38,270 - Porque devemos brincar com Lucy? - Por que ela é a melhor. 153 00:15:39,090 --> 00:15:41,130 Por que eu sou a melhor? 154 00:15:41,770 --> 00:15:44,170 Por que você é a mais bonita. 155 00:15:49,380 --> 00:15:51,460 Quem é ele? 156 00:16:00,490 --> 00:16:03,950 Você é horrível, seu pedaço ruim de refugo humano! 157 00:16:03,950 --> 00:16:07,000 Isso capitão, ame as mulheres e as crianças primeiro. 158 00:16:07,040 --> 00:16:10,430 - Desça, vá se juntar ao resto de você. - Eu gosto mais da vista aqui. 159 00:16:10,460 --> 00:16:13,060 Eu não quero saber se gosta da vista aqui. 160 00:16:13,100 --> 00:16:16,920 Meu navio é o mais decente navio de primeira classe. 161 00:16:17,520 --> 00:16:20,980 Ok, você é muito orgulhoso de seu navio... 162 00:16:20,980 --> 00:16:23,430 ponto prá você. 163 00:16:24,960 --> 00:16:29,650 Eu estarei fora logo e depois você poderá desinfetá-lo... 164 00:16:29,680 --> 00:16:34,340 mas até lá, sou apenas um passageiro que paga sua passagem... 165 00:16:34,380 --> 00:16:37,210 eu tenho o direito de que me deixe em paz. 166 00:16:37,250 --> 00:16:40,050 Vá embora, seu gordo antes que te dê um chute. 167 00:16:40,270 --> 00:16:44,540 Você vai deixar o barco em Macau. Até lá... 168 00:16:44,750 --> 00:16:49,110 não arranque mais as flores. 169 00:16:58,040 --> 00:17:00,450 Quero agradecer a você. 170 00:17:01,000 --> 00:17:03,310 Vá embora... 171 00:17:05,070 --> 00:17:08,630 Você fez o meu trabalho. Deixou as crianças felizes. 172 00:17:10,210 --> 00:17:13,290 Eu não estava esperando visitas, dei folga para o meu valet. 173 00:17:13,540 --> 00:17:15,150 Eu não costumo cuidar de mim mesmo. 174 00:17:15,180 --> 00:17:19,580 Você sabe, não? Você é bom com as crianças. 175 00:17:19,810 --> 00:17:23,050 Não sou bom com ninguém. Vá embora, por favor. 176 00:17:23,280 --> 00:17:26,820 - Está indo para algum lugar, certo? - Macau. 177 00:17:26,860 --> 00:17:30,750 Eu não gosto das chegadas, significa que terei que deixar depois. 178 00:17:32,280 --> 00:17:36,930 Bem, adeus. Gostaria de ter podido conhecê-la melhor. 179 00:17:38,770 --> 00:17:42,390 Adeus, senhor... receio não saber o seu nome. 180 00:17:42,430 --> 00:17:45,040 Mark Bertram Conrad. 181 00:17:45,260 --> 00:17:48,870 Bertram foi meu avô. Ele era inglês. Engraçado, não? 182 00:17:48,900 --> 00:17:50,960 Nem um pouco. 183 00:17:51,300 --> 00:17:56,800 Bem estes são os meus nomes. Agora vamos esquecer isso logo. 184 00:18:25,630 --> 00:18:27,800 Tenha seu passaporte à mão. 185 00:18:35,650 --> 00:18:37,280 Espere aqui. - Certo. 186 00:18:42,220 --> 00:18:44,820 - Não estou falando com você. - O que aconteceu? 187 00:18:45,180 --> 00:18:47,850 Ângela diz que você mentiu sobre a senhora garrafa. 188 00:18:48,050 --> 00:18:52,710 - Porque você é um vagabundo. - Vocês estão erradas, crianças. 189 00:18:53,010 --> 00:18:55,790 Isso é apenas mais um disfarce. Eu sou um príncipe. 190 00:18:56,020 --> 00:19:00,060 Eu vou combater o mal, o meu primo. O Duque Negro. 191 00:19:00,640 --> 00:19:02,920 Não conte a ninguém. 192 00:19:02,950 --> 00:19:05,160 Te vejo depois, amigo. 193 00:19:05,200 --> 00:19:07,710 Eu não posso ficar,alguém está me esperando. 194 00:19:07,740 --> 00:19:09,190 Lembre que você é casado. Com certeza! 195 00:19:12,350 --> 00:19:13,370 Papai, papai, papai, papai! 196 00:19:17,030 --> 00:19:19,320 Deus abençoe vocês. 197 00:19:19,350 --> 00:19:24,380 Mulligan, garoto! Vem ver o que eu trouxe. 198 00:19:25,620 --> 00:19:28,920 Sr. Conrad! Sr. Conrad, por favor! 199 00:19:32,090 --> 00:19:34,550 Seu passaporte, por favor. 200 00:19:38,750 --> 00:19:40,500 Seu nome é Conrad? 201 00:19:41,250 --> 00:19:43,390 Seu passaporte, por favor. 202 00:19:44,000 --> 00:19:46,040 O que fazia em Hong Kong? 203 00:19:46,300 --> 00:19:48,850 Costumo viajar a negócios para o comércio do litoral. 204 00:19:49,520 --> 00:19:51,770 - Ainda continua? - Foi o que eu disse. 205 00:19:51,980 --> 00:19:53,760 Suas atividades em Hong Kong não estão registradas aqui. 206 00:19:53,760 --> 00:19:55,680 Seu passaporte está vencido. 207 00:19:56,820 --> 00:19:59,000 - Mas eu tenho um visto para Macau. - O visto não é válido. 208 00:19:59,000 --> 00:19:59,560 O que aconteceu? 209 00:19:59,600 --> 00:20:03,660 O visto não é válido. Não deveria ser emitido. 210 00:20:03,660 --> 00:20:04,660 Isso é ótimo! 211 00:20:05,660 --> 00:20:06,600 Capitão... 212 00:20:06,600 --> 00:20:10,100 recebemos informações de Hong Kong. Este homem é indesejável aqui. 213 00:20:10,130 --> 00:20:12,610 Indesejável? Alguns dizem. 214 00:20:12,640 --> 00:20:14,760 Não permitiremos que seja desembarcado. 215 00:20:14,800 --> 00:20:16,880 Muito engraçado. Deve ser desembarcado. 216 00:20:16,920 --> 00:20:20,010 Hong Kong aqui vou eu. 217 00:20:20,050 --> 00:20:25,380 Eu me recuso a tê-lo de volta no meu navio. 218 00:20:25,890 --> 00:20:28,720 - Eu vou falar com o seu governador. - Estou atuando de ofício. 219 00:20:28,760 --> 00:20:30,010 Atua estupidamente. 220 00:20:30,050 --> 00:20:31,870 Hong Kong pode ter o dinheiro... 221 00:20:31,900 --> 00:20:33,650 mas em Macau temos orgulho. 222 00:20:33,690 --> 00:20:36,890 Nunca deviam enviar prá cá seus resíduos. 223 00:20:36,930 --> 00:20:40,100 Não haverá desembarque. É definitivo.. 224 00:20:40,510 --> 00:20:42,060 Ainda o verei na prisão. 225 00:20:42,340 --> 00:20:45,470 Contando que me venha visitar sempre. Seria bom. 226 00:20:46,340 --> 00:20:50,790 - Como vai pagar a passagem? - Coloque na minha conta. 227 00:20:50,790 --> 00:20:51,290 Capitão Hart... 228 00:20:51,320 --> 00:20:57,070 Sr. Conrad vai viajar na 1.classe. Vou ficar até sexta-feira. 229 00:20:57,310 --> 00:20:59,980 Ela pagou a passagem. 230 00:21:09,650 --> 00:21:11,510 Rápido... 231 00:21:27,300 --> 00:21:30,730 - Bela coisa, hein? - Onde você conseguiu? 232 00:21:31,060 --> 00:21:34,790 O tio da patroa é policial. Contrabando é uma de suas áreas. 233 00:21:35,640 --> 00:21:37,970 - Qual mulher? - De Macau. 234 00:21:38,300 --> 00:21:40,280 A de Hong Kong faz contrabando de cigarros. 235 00:21:40,310 --> 00:21:41,810 Também trabalha na polícia? 236 00:21:41,840 --> 00:21:44,470 Seu pai dá a ronda à noite no porto. 237 00:21:46,090 --> 00:21:47,820 Você não vale nada, Joe. 238 00:21:48,050 --> 00:21:51,050 Uma mulher em cada porto e aqui a Sra. Garrafa. 239 00:21:51,080 --> 00:21:53,100 Quantos filhos você tem? 240 00:21:53,390 --> 00:21:55,790 Eu tenho cinco em Hong Kong e cinco em Macau. 241 00:21:55,790 --> 00:21:57,820 Fanília grande. Mas me diga... 242 00:21:57,900 --> 00:22:03,580 não param em Macau. A gente vai e volta. 243 00:22:04,050 --> 00:22:09,160 As máquinas são antigas, as vezes param à noite. 244 00:22:12,830 --> 00:22:14,690 Ok, pronto! 245 00:22:18,640 --> 00:22:20,370 Aonde você vai? 246 00:22:21,100 --> 00:22:25,280 Chegamos em algum lugar. Me dá nos nervos. 247 00:22:33,150 --> 00:22:37,910 Conrad, tomou o caminho errado. Você vai ter que voltar. 248 00:22:38,250 --> 00:22:39,810 Você já ouviu falar no bumerangue? 249 00:22:39,850 --> 00:22:43,140 Nem com a ordem de deportação. Ele tem um visto para Macau. 250 00:22:43,680 --> 00:22:46,560 É uma história triste. Não é mesmo, Capitão? 251 00:22:46,590 --> 00:22:48,560 Tão triste, me parte o coração. 252 00:22:48,600 --> 00:22:54,260 Os portugueses não o aceitaram. Não que eles estejam errados. 253 00:22:54,290 --> 00:22:57,910 Não tive escolha, o trouxemos de volta. 254 00:22:57,910 --> 00:22:59,880 Deve ser aceito aqui, por favor. 255 00:23:00,800 --> 00:23:03,800 Isso não muda a situação. - O que quer dizer? 256 00:23:04,260 --> 00:23:07,850 O Governador assinou sua deportação. Não pode voltar atrás. 257 00:23:08,460 --> 00:23:14,240 Deve voltar. Leve de volta para eles. De volta! 258 00:23:14,540 --> 00:23:17,860 Isto é ridículo! Em algum lugar ele deve descer. 259 00:23:17,890 --> 00:23:23,270 - Leve de volta para Macau. - Eu expliquei, não aceitaram. 260 00:23:23,300 --> 00:23:24,710 E nem nós o aceitamos aqui. 261 00:23:24,740 --> 00:23:27,930 - Então o que se pode fazer? - É problema seu. 262 00:23:27,960 --> 00:23:31,110 Não é problema meu. Não tenho nada com isso! 263 00:23:31,140 --> 00:23:33,290 Mas ele está a bordo. 264 00:23:33,650 --> 00:23:36,870 De passagem e contra minha vontade. 265 00:23:37,100 --> 00:23:39,910 Este barco não é a sua casa. 266 00:23:40,330 --> 00:23:44,010 Ele não pode ficar comigo ao longo de sua vida. 267 00:23:44,040 --> 00:23:45,900 Recorra ao Governo. 268 00:23:46,390 --> 00:23:49,440 Com a burocracia, levará meses para resolver. 269 00:23:49,690 --> 00:23:51,810 Provavelmente, mas encontraremos uma solução. 270 00:23:51,850 --> 00:23:54,040 - Diga-me como? - Ele pode morrer. 271 00:23:54,050 --> 00:23:55,050 - Morrer!? 272 00:23:56,340 --> 00:24:01,010 Olhem para ele! Está sujo, repugnante, mas saudável. 273 00:24:01,300 --> 00:24:03,750 Pode viver até aos 80. Podemos envelhecer juntos! 274 00:24:03,990 --> 00:24:06,140 Muito provavelmente, capitão Hart. 275 00:24:11,010 --> 00:24:15,430 Você vai voltar para cá? 276 00:24:16,070 --> 00:24:19,270 Não, doravante, meu o endereço para correspondência é o Fat Annie. 277 00:24:19,270 --> 00:24:21,300 Algum lugar no mar, em alguma viagem. 278 00:24:21,360 --> 00:24:23,350 Bem-vindo a bordo. 279 00:24:37,320 --> 00:24:39,340 Quer ganhar alguns dólares? 280 00:24:39,340 --> 00:24:40,590 Fazendo o que? 281 00:24:42,500 --> 00:24:45,010 Saia do navio. Uma vez na cidade... 282 00:24:45,010 --> 00:24:46,000 Não capitão... 283 00:24:46,600 --> 00:24:48,190 Estou fugindo a muito tempo 284 00:24:48,260 --> 00:24:51,330 Essa é minha chance de descansar. 285 00:24:51,330 --> 00:24:55,060 E espera que eu aceite isso. 286 00:24:55,060 --> 00:24:56,060 Você não tem escolha, tem? 287 00:24:56,770 --> 00:24:59,070 Eu posso me aposentar no Fat Anne. 288 00:24:59,070 --> 00:25:00,070 Viajando entre Hong Kong e Macau... 289 00:25:00,070 --> 00:25:03,110 desde que esse casco velho flutue... 290 00:25:04,690 --> 00:25:07,400 até que o mundo deixe de existir. 291 00:25:07,400 --> 00:25:09,700 Que ideia mais intolerável! 292 00:25:11,510 --> 00:25:14,280 É uma bela ideia, uma serena ideia. 293 00:25:14,280 --> 00:25:18,220 Ou seja, se recusa a sair. - Lamento, capitão. 294 00:25:19,020 --> 00:25:21,220 Olhe, ponha-se no meu lugar... 295 00:25:22,330 --> 00:25:24,220 Tenho coisa melhor a fazer. 296 00:25:26,320 --> 00:25:28,220 Se tiver coisa boa lá. 297 00:25:31,840 --> 00:25:33,520 Aonde está indo? 298 00:25:34,520 --> 00:25:36,520 Para a cabine, cair no sono. 299 00:25:36,520 --> 00:25:38,080 Oh não, não vai. 300 00:25:38,080 --> 00:25:40,000 Cabines custam dinheiro, bem como a comida. 301 00:25:40,000 --> 00:25:43,480 Os que não têm um documento, vão ficar sem comida e sem dormir. 302 00:25:44,360 --> 00:25:48,810 Você não existe, não adianta colocar na conta quem não está aqui. 303 00:25:48,810 --> 00:25:49,810 Eu tenho que viver. 304 00:25:50,280 --> 00:25:52,810 Não vejo por quê... 305 00:25:52,810 --> 00:25:55,970 no meu navio você só tem uma opção: desça! 306 00:25:57,920 --> 00:25:59,970 Sabe que não posso descer. 307 00:26:08,390 --> 00:26:09,970 Eu te ajudaria se pudesse, sabe. 308 00:26:10,930 --> 00:26:11,970 - Quem disse que quero ajuda? 309 00:26:11,970 --> 00:26:14,150 - Todo mundo precisa de ajuda em algum momento. 310 00:26:15,150 --> 00:26:17,160 Pode dizer isso ao seu capitão gordo. 311 00:26:19,430 --> 00:26:22,040 Como pode suportar ele dia a dia. - Eu?... 312 00:26:22,640 --> 00:26:24,040 Tenho uma mãe viúva que depende de mim... 313 00:26:24,040 --> 00:26:27,150 nos outros navios de Hong Kong, nunca consegui outro emprego. 314 00:26:28,360 --> 00:26:30,150 Mesmo que "bata" em você o tempo todo. 315 00:26:30,150 --> 00:26:32,660 É dever do cristão virando a outra face... 316 00:26:33,520 --> 00:26:35,780 Está no emprego errado. Deveria ser um missionário. 317 00:26:35,780 --> 00:26:37,190 Não tenho coragem... 318 00:26:38,690 --> 00:26:40,190 de ser qualquer coisa. 319 00:26:42,030 --> 00:26:43,190 Desculpe-me. 320 00:26:54,800 --> 00:26:56,350 - Aquele homem ainda está aqui. 321 00:26:56,350 --> 00:26:58,500 - Parece morto pra mim. 322 00:26:59,040 --> 00:27:01,290 Diga ao capitão e vai receber uma grande recompensa. 323 00:27:01,430 --> 00:27:05,450 - Ele não está morto! Está falando! - O que está fazendo aqui? 324 00:27:05,450 --> 00:27:07,500 Não me diga que é sexta-feira novamente. 325 00:27:07,710 --> 00:27:10,500 É claro. Toda sexta-feira, vamos para casa. 326 00:27:10,740 --> 00:27:13,380 Passou a semana toda neste barco? 327 00:27:13,510 --> 00:27:16,520 Sim... Não me atrevi a sair. 328 00:27:16,520 --> 00:27:19,520 Não fiz a minha lição de casa. 329 00:27:20,810 --> 00:27:23,480 Vamos, meninas. Temos limonada na sala. 330 00:27:23,520 --> 00:27:25,760 A bela professora de álgebra. 331 00:27:26,020 --> 00:27:28,400 Desculpe, não estar barbeado. 332 00:27:28,400 --> 00:27:31,140 Sr. Conrad, fizemos alguns estudos. 333 00:27:31,140 --> 00:27:34,160 Esqueci que é sexta-feira. Me barbeio na sexta-feira. 334 00:27:34,160 --> 00:27:36,790 Nós colocamos a sua história nos jornais... 335 00:27:36,990 --> 00:27:39,590 Vocês fizeram isso.. 336 00:27:39,600 --> 00:27:42,650 Como sabe o que está fazendo? 337 00:27:42,940 --> 00:27:44,290 Ninguém pode viver como você. 338 00:27:44,290 --> 00:27:44,760 Eu posso... 339 00:27:44,790 --> 00:27:47,940 Pela primeira vez tem sido fácil após 30 anos. 340 00:27:47,970 --> 00:27:51,280 - Não está falando sério. Por iso sou feliz, adeus. 341 00:27:51,310 --> 00:27:53,980 Quero descansar agora. 342 00:27:56,740 --> 00:28:01,120 - Vou voltar segunda-feira. - Me ligue a qualquer hora. 343 00:28:13,380 --> 00:28:17,550 Ei Mark, achei isso perdido, numa das idas de casa para casa. 344 00:28:18,380 --> 00:28:20,890 Tá usado, mas é mais macio que o chão do convés. 345 00:28:21,870 --> 00:28:25,690 De onde veio isso? Sorte, hein? 346 00:28:26,330 --> 00:28:29,220 Para inaugurar a casa, vamos jogar cartas? 347 00:28:33,030 --> 00:28:35,690 Um jogo amigável. Corta. 348 00:28:35,730 --> 00:28:38,400 Espero ganhar dinheiro. Estou num dia de sorte. 349 00:28:38,570 --> 00:28:44,480 Esperem aí, a casa já tem um dono, não é de quem a quer. 350 00:28:44,480 --> 00:28:45,480 Um intrometido. 351 00:28:45,480 --> 00:28:47,140 Que gentil! Um viajante prfeito. 352 00:28:47,180 --> 00:28:48,770 - Todo mobiliário está podre. 353 00:28:48,810 --> 00:28:53,270 - Foi construído para durar. - Legal. Muito engraçado. 354 00:28:53,270 --> 00:28:56,550 Eu acharia muita graça do seu amigo, Sr. Skinner.. 355 00:28:58,220 --> 00:28:59,610 se não fosse tão patético. 356 00:28:59,980 --> 00:29:01,600 Vá embora ou junte-se a mim. 357 00:29:02,300 --> 00:29:05,070 Não se junta ao fogo a menos que esteja no frio. 358 00:29:05,070 --> 00:29:08,370 Agora ele quer eu goste de algo que detesto... 359 00:29:08,370 --> 00:29:10,400 e odeio. 360 00:29:13,350 --> 00:29:15,480 Vamos capitão... Não estrague a festa. 361 00:29:15,480 --> 00:29:17,750 Embarque logo. Tome um charuto. 362 00:29:18,610 --> 00:29:20,320 Joga cartas com a gente. 363 00:29:20,360 --> 00:29:23,190 Uma partida simples, Capitão. Ficaremos felizes entre nós. 364 00:29:23,390 --> 00:29:27,920 Ouvi dizer que o seu amigo é um jogador. 365 00:29:27,920 --> 00:29:29,180 Está errado, capitão... 366 00:29:29,180 --> 00:29:33,350 apenas tenho reputação como você. 367 00:29:33,840 --> 00:29:36,430 Joga muitas vezes? 368 00:29:36,650 --> 00:29:40,730 Aposto todas. Quer jogar comigo? 369 00:29:41,880 --> 00:29:47,250 - Por dinheiro... - Não pode. Você não tem dinheiro. 370 00:29:47,610 --> 00:29:52,310 Você só tem você mesmo. Por isso vai jogar. Por você. 371 00:29:52,340 --> 00:29:57,010 - Não faça isso, Mark. - Fique longe, Senhor Skinner. 372 00:29:57,710 --> 00:30:02,360 Tudo certo. Eu aposto em mim. Como você vai jogar? 373 00:30:02,560 --> 00:30:06,150 Muito simples. Se eu perder, você fica. 374 00:30:06,370 --> 00:30:09,940 Se ganhar, este convés é a sua casa. 375 00:30:11,930 --> 00:30:13,700 Se não ganhar? 376 00:30:14,570 --> 00:30:19,130 Se perder, sai de vontade própria deste barco 377 00:30:19,160 --> 00:30:22,560 Vai desaparecer,não o verei de novo. 378 00:30:22,840 --> 00:30:24,550 Não faça isso, é perigoso. 379 00:30:24,770 --> 00:30:25,970 O que você quer? Chamo os meus advogados? 380 00:30:26,000 --> 00:30:27,450 Você não precisa jogar. 381 00:30:27,490 --> 00:30:32,350 Parece que seu amigo está com medo, Sr. Skinner. 382 00:30:35,360 --> 00:30:38,870 - Ok, vou jogar. 383 00:30:38,870 --> 00:30:42,510 Pôquer, gin ou chinês San... 384 00:30:42,510 --> 00:30:44,910 esse aqui é muito divertido? San para mim. 385 00:30:45,070 --> 00:30:47,830 San então. Um jogo simples, não requer muita inteligência... 386 00:30:47,830 --> 00:30:50,100 nem uma habilidade especial ou... 387 00:30:51,490 --> 00:30:54,170 Oh, isso não se aprende jogando sozinho. 388 00:30:55,410 --> 00:31:00,640 A verdade é que quanto mais se joga... 389 00:31:00,900 --> 00:31:06,330 Vai se perdendo a mão ruim. Corta! 390 00:31:06,570 --> 00:31:07,950 Eu passo? 391 00:31:10,640 --> 00:31:11,650 Bela aposta... 392 00:31:11,650 --> 00:31:12,650 Estamos de acordo com as regras? 393 00:31:12,650 --> 00:31:17,850 Quem leva os três primeiros números... 394 00:31:17,850 --> 00:31:18,850 e um ás... 395 00:31:19,770 --> 00:31:21,570 ...ganha. Certo? 396 00:31:22,800 --> 00:31:23,570 - Certo. 397 00:31:23,700 --> 00:31:24,940 Dois para Mark. 398 00:31:24,980 --> 00:31:28,610 Espero que em breve saia de meu barco. 399 00:31:32,270 --> 00:31:33,160 Um para o capitão. 400 00:31:33,690 --> 00:31:36,910 Quanto tempo de estadia seu amigo, Sr. Skinner... 401 00:31:36,910 --> 00:31:38,080 passou na prisão austríaca? 402 00:31:41,750 --> 00:31:42,660 Sua vez... 403 00:31:47,930 --> 00:31:49,230 Rainha pro capitão. 404 00:31:49,770 --> 00:31:54,220 Parece que esta noite, a sorte está sorrindo pra mim, senhores. 405 00:31:57,810 --> 00:32:00,890 Um ás e o capitão ganha. 406 00:32:05,610 --> 00:32:09,440 Acho que vai dizer adeus pra pitoresca Hong Kong... 407 00:32:10,010 --> 00:32:14,890 e nós damos adeus para você... qualquer que seja o seu nome. 408 00:32:25,140 --> 00:32:25,900 Ei Mark... 409 00:32:26,230 --> 00:32:28,450 Um minuto... - Só um minuto capitão... 410 00:32:28,450 --> 00:32:31,430 tem algo errado com o baralho. Cinco ases? 411 00:32:31,470 --> 00:32:33,080 Cinco ases? 412 00:32:34,350 --> 00:32:38,000 Espere, Sr. Skinner. deve ser o baralho errado. 413 00:32:38,220 --> 00:32:42,290 - Trapaceou, capitão. - Claro que não está me acusando? 414 00:32:46,300 --> 00:32:47,360 Nunca fui tão insultado assim... 415 00:32:47,360 --> 00:32:49,920 ...em toda a vida! 416 00:32:53,250 --> 00:32:56,410 Vocês acham que foi uma trapaça? Leve-o para baixo. 417 00:32:58,050 --> 00:33:02,790 Deve ter sido um erro na confecção, um defeito de fábrica. 418 00:33:03,120 --> 00:33:05,080 Pode acontecer, você sabe. 419 00:33:05,320 --> 00:33:08,990 Devem considerar um homem de minha posição, de impecável reputação... 420 00:33:10,160 --> 00:33:13,650 Afaste-se capitão. Quero limpar minha cama. 421 00:33:14,990 --> 00:33:19,120 Sabem o que dizem sobre mim na costa chinesa... 422 00:33:19,320 --> 00:33:22,820 que o Capitão Cecil Hart é um homem honrado.. 423 00:34:27,160 --> 00:34:28,760 Qual é o seu interesse, srta. Ferres? 424 00:34:28,760 --> 00:34:30,820 Tudo que você não quer ver. 425 00:34:31,870 --> 00:34:33,960 Minha autoridade e meu dinheiro sendo gasto. 426 00:34:33,960 --> 00:34:35,510 Pode tentar ajudá-lo. 427 00:34:35,510 --> 00:34:37,430 Ajudá-lo a sair do meu navio. 428 00:34:37,430 --> 00:34:38,430 Ele conta. - Não conta. 429 00:34:39,350 --> 00:34:42,350 Capitão Hart... sabe alguma coisa desse homem? 430 00:34:44,220 --> 00:34:46,350 Sabia que sua mulher fugiu com outro homem? 431 00:34:46,350 --> 00:34:47,620 Que os destruiu, quando morreu. 432 00:34:49,330 --> 00:34:51,620 Sempre contam essas estórias tristes... 433 00:34:51,620 --> 00:34:53,420 se quiser acreditar. 434 00:34:53,420 --> 00:34:57,470 O sr. Conrad é um vagabundo, Srta. Ferres, nada mais. 435 00:34:57,470 --> 00:35:00,560 Mas os chineses tiraram tudo dele. 436 00:35:00,560 --> 00:35:02,480 Você pode reclamar com eles. 437 00:35:02,480 --> 00:35:04,000 Nunca reclamo com os chineses. 438 00:35:04,000 --> 00:35:07,870 Por que não, ele falou que nunca roubou nem um centavo. 439 00:35:07,870 --> 00:35:11,430 Ele fica tão bebâdo a bordo que no final não vai te agradecer. 440 00:35:12,390 --> 00:35:15,680 É no futuro dele que eu confio. E você também deveria confiar. 441 00:35:15,680 --> 00:35:16,980 Seu futuro? 442 00:35:17,980 --> 00:35:19,980 Ele não deveria ter um. 443 00:35:20,980 --> 00:35:22,980 Não admira que seja tão só, capitão Hart. 444 00:35:40,360 --> 00:35:42,230 Bom dia, Sr. Conrad. 445 00:35:43,080 --> 00:35:46,820 Olha, você se tornou famoso. Escrevi para o jornal de Hong Kong. 446 00:35:47,270 --> 00:35:48,710 - Você fez isso? - OK... 447 00:35:48,790 --> 00:35:50,910 Bem, não quero ser famoso. 448 00:35:53,150 --> 00:35:57,230 Escute. Conheço alguém que vai colocar sua história, em todos os jornais... 449 00:35:57,270 --> 00:35:59,070 se os encontrar.. 450 00:35:59,110 --> 00:36:00,310 Não! 451 00:36:00,340 --> 00:36:03,060 Mas, haverá um inquérito no Parlamento britânico. 452 00:36:03,090 --> 00:36:05,620 Você ficará sujeito à ONU. 453 00:36:05,830 --> 00:36:09,150 Não entende, você não é apenas um passageiro de barco... 454 00:36:09,390 --> 00:36:12,340 mas sim o símbolo de todos as pessoas foragidas no mundo. 455 00:36:12,600 --> 00:36:15,780 Este símbolo esta feliz onde está. 456 00:36:16,060 --> 00:36:18,970 - Você não pode ficar aqui. - Por que não? 457 00:36:19,270 --> 00:36:23,420 Ganhei num jogo. Além disso, tenho amigos aqui. 458 00:36:23,460 --> 00:36:27,580 Amigos! Lançam um osso e nos mordem como um cão. 459 00:36:27,970 --> 00:36:32,940 Onde está a sua auto-estima? Além disso, me deve uma coisa. 460 00:36:34,050 --> 00:36:35,680 O que Ihe devo? 461 00:36:36,160 --> 00:36:39,900 Primeiro, pagar 4 dólares de sua conta. Paguei sua passagem, lembra? 462 00:36:40,710 --> 00:36:45,080 Certo, Ihe devo alguma coisa. 463 00:36:45,290 --> 00:36:49,540 Te convido para jantar, quatro dólares. 464 00:36:49,580 --> 00:36:52,560 Jantar, onde? Em terra. 465 00:36:52,870 --> 00:36:57,750 Aqui no convés, à noite, 8.30. Vestido como você gosta. 466 00:36:58,110 --> 00:37:01,460 Vou me vestir formalmente. Sério. 467 00:37:01,680 --> 00:37:07,300 Convidada para jantar. É só o que posso fazer agora. 468 00:37:07,870 --> 00:37:10,810 Eu não sei... 469 00:37:12,380 --> 00:37:14,630 Podemos falar da vida... 470 00:37:15,210 --> 00:37:19,440 ou viver um pouco. 471 00:37:21,060 --> 00:37:23,850 - Eu não prometo nada... - Será que você vem? 472 00:37:24,070 --> 00:37:26,060 Encomendo o vinho. 473 00:37:51,990 --> 00:37:53,650 Muito bonito. É todo seu. 474 00:37:53,650 --> 00:37:55,770 Ele só estará a bordo às 2 da manhã. 475 00:37:56,410 --> 00:37:59,350 Aqui tem algo com a benção do capitão. 476 00:37:59,350 --> 00:38:00,350 Senhora Garrafa. Obrigado. 477 00:38:01,170 --> 00:38:02,140 Aproveitem. 478 00:38:03,220 --> 00:38:04,140 Srta. Ferres. 479 00:38:12,260 --> 00:38:16,360 - Me atrasei? - Não. Cheguei agora. 480 00:38:20,860 --> 00:38:23,020 Alphonse... 481 00:38:23,660 --> 00:38:28,180 Quero uma mesa perto do convés. Abra uma garrafa. 482 00:38:31,160 --> 00:38:33,390 Por aqui, por favor. 483 00:38:34,710 --> 00:38:37,490 O que quer para beber, primeiro? - Sim, por favor. 484 00:38:40,710 --> 00:38:45,280 Martini? Oh sim. Garçom, dois martinis. 485 00:38:45,970 --> 00:38:48,830 - Conhece este lugar? - Não é bom. 486 00:38:48,870 --> 00:38:52,580 Está calmo desta vez. Cigarro? - Não, obrigado. 487 00:38:53,360 --> 00:38:58,520 Num minuto o prefeito vai chegar. Normalmente, fica lá. 488 00:38:58,970 --> 00:39:01,920 - Cada noite, uma garota. - Na idade dele? 489 00:39:02,140 --> 00:39:04,170 É culpa do clima. 490 00:39:04,850 --> 00:39:07,370 Ah o bom martini. 491 00:39:10,430 --> 00:39:13,030 Vamos ver o que menu sugere para comer? 492 00:39:13,260 --> 00:39:16,110 Eles fazem bom arroz aqui. 493 00:39:17,070 --> 00:39:19,550 Na verdade, é só o que eles fazem. 494 00:39:19,590 --> 00:39:22,030 Escolha você. Não sei bem o francês. 495 00:39:22,250 --> 00:39:26,540 Proponho que se comece com arroz. E depois... 496 00:39:26,580 --> 00:39:30,180 - Você sabe. - Que tal arroz? 497 00:39:30,210 --> 00:39:32,490 - Soa excitante. - Sim. 498 00:39:32,530 --> 00:39:37,030 Arroz. Bom aperitivo? - Está bom. 499 00:39:39,880 --> 00:39:42,490 Acha que podemos servir o vinho agora? 500 00:39:44,750 --> 00:39:48,220 - Por que você colocou esse vestido? - Não gostou? 501 00:39:49,740 --> 00:39:51,960 Eu gostei muito. 502 00:39:51,990 --> 00:39:55,360 - Bem, fica diferente aqui... - Vamos beber um outro copo. 503 00:39:57,610 --> 00:39:58,860 O que vem agora? 504 00:39:59,090 --> 00:40:01,230 Acho que é a champanhe. 505 00:40:05,770 --> 00:40:06,930 Adorável! 506 00:40:06,930 --> 00:40:08,620 Talvez quase isso... 507 00:40:08,620 --> 00:40:09,620 O conhaque não é tão bom. 508 00:40:09,950 --> 00:40:11,340 Oh, que há de errado com ele? 509 00:40:12,490 --> 00:40:14,820 O sr. Skinner a prepara na sala de máquinas. 510 00:40:14,820 --> 00:40:17,600 Destilada no mais puro óleo. 511 00:40:21,320 --> 00:40:22,880 Fico feliz que gostou do meu vestido. 512 00:40:22,880 --> 00:40:25,290 Devo dizer que não me decepcionei. 513 00:40:25,290 --> 00:40:29,220 É a mais linda professora com quem já jantei... 514 00:40:29,220 --> 00:40:30,290 a bordo do Fat Anne. 515 00:40:35,470 --> 00:40:37,030 Dança? 516 00:40:47,960 --> 00:40:50,680 - Excelente banda. - A melhor. 517 00:40:51,710 --> 00:40:56,110 - Sabe? Está diferente esta noite. - Como diferente? 518 00:40:56,440 --> 00:40:59,910 Não está trabalhando duro, se entende o que quero dizer... 519 00:41:00,130 --> 00:41:02,230 Não sei. 520 00:41:03,450 --> 00:41:04,120 Não... 521 00:41:04,140 --> 00:41:05,040 Me deixa contar de outro jeito. 522 00:41:05,040 --> 00:41:07,770 Digo que há uma coisai o que o homem quer da vida. 523 00:41:07,770 --> 00:41:08,770 O lar... 524 00:41:10,300 --> 00:41:12,470 O que mais se precisa? 525 00:41:14,410 --> 00:41:15,690 Precisamos... 526 00:41:15,870 --> 00:41:18,010 A refeição está servida, Sr. Conrad. 527 00:41:20,420 --> 00:41:22,660 A refeição está servida. 528 00:41:33,070 --> 00:41:35,660 Veja, o prefeito acaba de chegar. 529 00:41:35,660 --> 00:41:37,200 Com outra garota? 530 00:41:37,200 --> 00:41:39,380 Não repare, é sua mulher. 531 00:41:40,770 --> 00:41:42,380 Não admira que esteja triste. 532 00:41:52,650 --> 00:41:55,300 É o último trago dessa coisa fina... 533 00:41:56,450 --> 00:41:59,920 não sobrou nada do fino óleo destilado do sr. Skinner. 534 00:42:02,520 --> 00:42:03,920 Sr. Conrad? - Sim Srta. Ferres. 535 00:42:06,920 --> 00:42:07,920 Está feliz? 536 00:42:07,920 --> 00:42:08,920 Esta noite? 537 00:42:10,340 --> 00:42:11,920 Esta noite. Estou muito feliz. 538 00:42:13,760 --> 00:42:16,260 Sr. Conrad, eu sei por que vive tão bem. 539 00:42:17,790 --> 00:42:20,690 E agora, música. 540 00:42:21,690 --> 00:42:23,690 Vou tocar uma canção para você. 541 00:42:25,760 --> 00:42:26,690 Podem cantar uma canção? 542 00:42:26,690 --> 00:42:29,110 Algo romântico. - Algo romântico. 543 00:42:30,010 --> 00:42:32,110 Sim, conhecemos uma canção romântica inglesa. 544 00:42:43,370 --> 00:42:47,380 Sabe que estou preocupada com você. Por que estacionou aqui? 545 00:42:50,290 --> 00:42:54,590 Por que não vai para casa, nos bosques de Viena, onde nasceu? 546 00:42:54,590 --> 00:42:56,320 É uma longa história. 547 00:42:58,940 --> 00:43:01,610 O que fazia antes de parar aqui no navio? 548 00:43:01,860 --> 00:43:04,620 Eu tinha um iate, ou melhor, minha família tinha. 549 00:43:05,620 --> 00:43:07,460 Você já ouviu falar na ovelha negra? 550 00:43:07,490 --> 00:43:09,320 Também temos na Inglaterra. 551 00:43:09,560 --> 00:43:12,340 Mas mesmo as ovelhas negras voltam algum dia para comer. 552 00:43:12,640 --> 00:43:13,520 Não esta. 553 00:43:14,640 --> 00:43:16,050 Mesmo sei eu quisesse... 554 00:43:16,100 --> 00:43:19,130 as coisas não seriam as mesmas mais. 555 00:43:19,970 --> 00:43:24,280 - Além disso, a polícia me queria. - O que fez? Matou alguém. 556 00:43:25,290 --> 00:43:30,590 Não parei para saber. Desde então, fujo... 557 00:43:31,000 --> 00:43:34,920 Mas você pode voltar, nada vai acontecer. 558 00:43:35,150 --> 00:43:38,920 Eu gostaria de ter a sua fé nas autoridades. 559 00:43:44,370 --> 00:43:48,590 O que não daria para deixar esse navio por algumas horas. 560 00:43:49,200 --> 00:43:52,630 Mas não acha que existe um lugar melhor. 561 00:43:53,420 --> 00:43:56,800 Às vezes o homem quer tentar algo diferente. 562 00:43:57,010 --> 00:43:59,830 Por uma noite, uma horas ou duas. 563 00:44:05,820 --> 00:44:06,860 Podia me emprestar 10 dólares... 564 00:44:06,860 --> 00:44:09,280 pago quando escrever minhas memórias. 565 00:44:10,390 --> 00:44:13,290 Já são 14 dólares que me deve. 566 00:44:14,450 --> 00:44:15,290 Por aqui. 567 00:44:47,100 --> 00:44:48,760 Eu gostei dessa Sra. Garrafa. 568 00:44:49,020 --> 00:44:52,130 É o sexto ou sétimo bar que entramos nesta noite? 569 00:44:52,130 --> 00:44:53,130 Sétimo. 570 00:44:53,130 --> 00:44:58,010 Sabia que nessa região, tem mais de 167. 571 00:44:59,420 --> 00:45:01,830 Começo a te entender, sr. Conrad... 572 00:45:01,830 --> 00:45:04,300 o proselitismo do missionário. 573 00:45:04,990 --> 00:45:07,740 A saúde de um ex-missionário. 574 00:45:10,450 --> 00:45:12,310 Ei, Mark. 575 00:45:12,850 --> 00:45:18,760 Este aqui é um velho amigo meu, Johnny Sing Up. 576 00:45:19,100 --> 00:45:24,160 - Como vai o trabalho, Johnny? - É cansativo Mark. Você sabe. 577 00:45:24,810 --> 00:45:25,860 Eu deveria saber. 578 00:45:25,880 --> 00:45:28,440 Johnny Sing Up mexe com importações. 579 00:45:28,470 --> 00:45:30,960 Johnny Sing Up? É um nome engraçado. 580 00:45:31,000 --> 00:45:34,330 - É um nome enfraçado. Me chamavam assim na América. 581 00:45:35,060 --> 00:45:40,140 Quando criança, cantava por dinheiro nos salões lotados. 582 00:45:40,170 --> 00:45:45,050 Canta, Johnny, canta. Me pegou. Johnny Sing Up. 583 00:45:46,480 --> 00:45:49,760 - Fascinante... - Fascinante... como você. 584 00:45:50,090 --> 00:45:53,740 Não é fascinante? - Claro. 585 00:45:53,740 --> 00:45:55,740 Vamos apresentá-la ao mundo. 586 00:45:57,280 --> 00:46:02,020 Ouçam, rapazes. eu apresento... 587 00:46:02,340 --> 00:46:04,960 a fascinante srta. Ferrers. 588 00:46:05,750 --> 00:46:10,310 A mais bela professora de álgebra, no hemisfério oriental. 589 00:46:10,640 --> 00:46:12,320 Porque diz coisas tão bonitas? 590 00:46:12,320 --> 00:46:13,630 Srta. Ferrers eu prometo... 591 00:46:13,630 --> 00:46:15,560 Temos grandes novidades, Conrad... 592 00:46:15,560 --> 00:46:17,040 Uma fotografia para resolver os problemas do mundo. 593 00:46:17,040 --> 00:46:19,880 Anunciaremos agora a sua volta à civilização. 594 00:46:19,980 --> 00:46:22,560 - Civilização! Você armou tudo isso? 595 00:46:22,560 --> 00:46:24,160 - Não Mark, nem conheço essa gente! 596 00:46:24,160 --> 00:46:27,060 Espere!Espere! Mark, não faça isso! 597 00:46:27,940 --> 00:46:31,250 Não entende o que essa foto significa? 598 00:47:06,260 --> 00:47:09,710 Alferes, mande cem guardas para cercar o navio. 599 00:47:16,450 --> 00:47:18,550 Fat Annie no porto. Depressa! 600 00:47:20,100 --> 00:47:24,110 Que engraçado! Pode pegá-lo antes de entrar no barco! 601 00:47:24,450 --> 00:47:26,620 Sim, Capitão Hart, minha equipe está em campo. 602 00:47:26,630 --> 00:47:28,820 Já estou indo pegá-lo imediatamente. 603 00:47:33,460 --> 00:47:37,180 Rapazes, mostrem respeito ao uniforme. 604 00:47:46,720 --> 00:47:49,390 - Aqui estamos, Capitão. - Já era tempo. 605 00:47:49,390 --> 00:47:50,390 Isso não está certo! 606 00:47:52,780 --> 00:47:55,550 Oh Conrad - Sim, entendo que é inconviniente... 607 00:47:55,590 --> 00:48:00,370 - É como viver no inferno. - Acho que está exagerando. 608 00:48:00,410 --> 00:48:04,260 Vocês não entendem o que é o Fa Chan para mim. 609 00:48:05,040 --> 00:48:07,580 Dei toda a minha vida a este navio. 610 00:48:07,810 --> 00:48:11,060 - Mas não a sua poupança. - O que quer dizer. 611 00:48:11,100 --> 00:48:14,270 Você não o comprou com o próprio dinheiro. 612 00:48:14,310 --> 00:48:19,200 Dizem que ganhou num amigável jogo de pôquer. Muito amigável! 613 00:48:19,240 --> 00:48:22,950 Em um amigável jogo de pôquer. 614 00:48:25,290 --> 00:48:28,360 Penso, inspetor, o jogo a qual se refere... 615 00:48:28,360 --> 00:48:29,490 em que ganhei meu navio... 616 00:48:29,490 --> 00:48:31,520 não foi, de qualquer jeito... 617 00:48:32,140 --> 00:48:33,730 uma trapaça. 618 00:48:33,730 --> 00:48:36,500 Está certamente enganado. 619 00:48:38,020 --> 00:48:41,590 Entenda que não havia amadores, erámos todos proofissionais... 620 00:48:43,990 --> 00:48:46,780 Não era um jogo de azar, era um desafio inspetor... 621 00:48:46,780 --> 00:48:48,770 exigia habilidade... não ganhei meu navio... 622 00:48:48,770 --> 00:48:50,380 eu venci, poderia dizer... 623 00:48:50,380 --> 00:48:53,660 e, venho ganhando desde então... 624 00:48:54,690 --> 00:48:56,660 vivendo, na verdade. 625 00:49:34,170 --> 00:49:36,770 Lá, lá esta ele, Inspetor! 626 00:49:41,150 --> 00:49:44,430 Dê a volta para impedir. 627 00:49:48,770 --> 00:49:50,770 Pise no acelerador, motorista! 628 00:49:58,340 --> 00:50:01,100 - Você viu ele? - Viu quem? 629 00:50:01,470 --> 00:50:04,550 Aquele imundo holandês voador! 630 00:50:04,580 --> 00:50:07,620 Não o vimos esta noite, capitão. 631 00:50:07,840 --> 00:50:11,910 Vamos esperar ele chegar aqui e prendê-lo. 632 00:50:12,330 --> 00:50:16,970 Eu sei qual é a minha missão. - Muito bem dito! 633 00:51:07,710 --> 00:51:09,800 Ei, capitão. 634 00:51:12,030 --> 00:51:14,570 Saiu esta noite? - Você! 635 00:51:15,750 --> 00:51:17,050 Saia do meu navio! 636 00:51:17,090 --> 00:51:19,790 Sabe que não posso descer. 637 00:51:20,020 --> 00:51:21,820 Parece que ele viu. 638 00:51:21,860 --> 00:51:25,240 Eu vi ele. Faça o seu trabalho inspetor. 639 00:51:25,450 --> 00:51:27,260 Só posso prende-lo, se for em Hong Kong. 640 00:51:27,490 --> 00:51:30,080 E não estou em Hong Kong. 641 00:52:12,330 --> 00:52:14,080 Sra. Carter, gostou de Macau? - Muito desapontada. 642 00:52:14,500 --> 00:52:17,210 As lojas da vila são muito selecionadas. 643 00:52:17,840 --> 00:52:20,120 Selecionadas de que, vestidos é claro. 644 00:52:20,120 --> 00:52:22,870 Vou ver isso na próxima loja. 645 00:52:28,510 --> 00:52:29,870 Bela garota. 646 00:53:06,590 --> 00:53:08,870 Papai, papai, papai, papai, papai... 647 00:53:12,260 --> 00:53:13,540 Ei, Mulligan! 648 00:53:13,910 --> 00:53:16,040 - Trouxe tudo, querida? - Tudo. 649 00:53:16,040 --> 00:53:16,740 Que garota! 650 00:53:16,740 --> 00:53:19,790 Trouxe algumas frutas para o Sr. Conrad. 651 00:53:19,790 --> 00:53:21,590 Isso é bom. Só um minuto. 652 00:53:21,980 --> 00:53:25,040 Ei, Mark, apresento minha mulher e os filhos. 653 00:53:25,050 --> 00:53:30,580 - Gostei muito, sra. Skinner. - Rita trouxe-Ihe um presente. 654 00:53:30,910 --> 00:53:33,450 Obrigado. As crianças são lindas. 655 00:53:34,610 --> 00:53:35,970 Está é Catherine. 656 00:53:36,200 --> 00:53:37,980 Não, Patrícia! 657 00:53:38,490 --> 00:53:43,520 Patrícia. Desculpe. Depressa. Adeus! 658 00:54:04,790 --> 00:54:08,930 - Capitão, olhe o clima a frente. - Nós alteramos o curso, sra. Carter. 659 00:54:09,250 --> 00:54:11,660 Não o último, pelo que sei, já estou preparada. 660 00:54:11,660 --> 00:54:12,590 Como é? 661 00:54:12,590 --> 00:54:15,480 Vesti um colete salva-vidas. 662 00:54:15,750 --> 00:54:18,890 Você vestiu por baixo? 663 00:54:18,930 --> 00:54:23,060 Eu não quero parecer ridícula. - É claro. 664 00:54:35,940 --> 00:54:39,070 Quem é ele? O que é isso? 665 00:54:39,290 --> 00:54:42,360 O tio deles, levam para Hong Kong para descansar com seus antepassados. 666 00:54:42,400 --> 00:54:47,760 Não quero caixões na 1ª classe. Livre-se dele. 667 00:54:48,320 --> 00:54:51,450 - Onde coloco eles? - Eu não sei. 668 00:54:53,930 --> 00:54:57,440 Coloque perto do... qual o seu nome... 669 00:54:58,740 --> 00:54:59,440 Mas capitão... 670 00:54:59,440 --> 00:55:02,710 Trata-se de uma ordem, Sr. Henriques. 671 00:55:20,660 --> 00:55:23,240 - Desculpe, tenho ordens. - Não se preocupe. 672 00:55:39,650 --> 00:55:42,390 Vamos, meninas. Vocês devem ir prá baixo. 673 00:55:43,670 --> 00:55:46,910 Desculpe. Eu pedi para que não fizessem aquilo. 674 00:55:47,290 --> 00:55:49,550 Ele não devia ter feito aquilo. 675 00:55:49,770 --> 00:55:52,050 Porque não reclama com as Nações Unidas? 676 00:55:52,250 --> 00:55:54,370 Precisa ser tão cínico? 677 00:55:54,570 --> 00:55:56,870 Costume do lugar. 678 00:56:01,920 --> 00:56:04,530 Comprei cigarros para você. 679 00:56:05,630 --> 00:56:08,260 Os jornais te deram isso? 680 00:56:18,440 --> 00:56:21,210 Como está a meteorologia. O que diz o barômetro? 681 00:56:21,240 --> 00:56:24,440 Cai, mas estaremos em Hong Kong em 3 horas. 682 00:56:24,480 --> 00:56:27,760 Os furacões estão correndo mais rápido que Fat Annie. 683 00:56:27,790 --> 00:56:29,650 O capitão está confiante. 684 00:56:30,330 --> 00:56:32,600 Diga-me, agora, uma boa notícia. 685 00:57:10,470 --> 00:57:12,700 Tem um barco em chamas, srta. Ferrers. 686 00:57:14,300 --> 00:57:15,250 Não tem nada a ver com vocês... 687 00:57:15,250 --> 00:57:17,120 Vão lá prá dentro, agora. Voltem para o salão. 688 00:57:26,000 --> 00:57:29,890 Não fique aí. Faça alguma coisa.. 689 00:57:31,390 --> 00:57:34,040 Faça ele voltar e pegá-los. 690 00:57:35,780 --> 00:57:39,930 Ei você, o que está fazendo? Volte lá e pegue eles. 691 00:57:40,480 --> 00:57:43,560 - E você, vá lá para baixo. - Você deve estar louco. 692 00:57:43,650 --> 00:57:46,300 Pessoas estão morrendo lá. 693 00:57:47,530 --> 00:57:51,040 Existem outros navios. Alguém irá pegá-los. 694 00:57:51,460 --> 00:57:55,360 Mas, vão se afogar. De quem é o casamento para tanta depressa? 695 00:57:55,400 --> 00:57:56,810 Volte lá e pega eles. 696 00:57:56,850 --> 00:57:59,710 Penso nos passageiros. Isto não é um barco ambulância 697 00:58:00,310 --> 00:58:04,460 Hipócrita! O que tem dentro de você? 698 00:58:04,680 --> 00:58:08,400 Não pode desistir deles. São seres humanos! 699 00:58:09,160 --> 00:58:14,390 Se você deixá-los afogar... 700 00:58:17,760 --> 00:58:19,060 Mark, você se importou. 701 00:58:19,710 --> 00:58:23,560 Mostrei o hipócrita que ele é. 702 00:58:31,380 --> 00:58:34,730 Volte, vamos pegá-los. 703 00:59:02,350 --> 00:59:05,890 Leve todos para a cozinha. O que ele diz? 704 00:59:05,920 --> 00:59:07,900 A carga transportada é pólvora! 705 00:59:07,940 --> 00:59:08,670 Pólvora?! 706 00:59:09,680 --> 00:59:10,670 Mantenha esse barco longe de nós! 707 00:59:11,710 --> 00:59:13,670 Saiam daqui agora! Não estão entendendo? 708 00:59:16,390 --> 00:59:19,560 Skinner, coloque as máquinas à toda à frente agora! 709 00:59:24,860 --> 00:59:26,210 Mova esta coisa! 710 00:59:57,650 --> 00:59:58,040 Touti! 711 01:00:03,340 --> 01:00:05,370 Você está bem, Touiti? 712 01:00:09,990 --> 01:00:13,210 Você... vai lá prá baixo! 713 01:00:17,930 --> 01:00:21,660 Não me ouviu? Vá para baixo ou vou te matar. 714 01:00:21,950 --> 01:00:26,020 Se você for lá embaixo vai ver a avalia. 715 01:00:26,380 --> 01:00:29,200 Só nos traz mau agouro. 716 01:00:30,180 --> 01:00:31,480 Quando vamos sair daqui? 717 01:00:31,700 --> 01:00:35,120 Não é só reparar as máquinas temos que ver outros problemas. 718 01:00:35,120 --> 01:00:36,120 Quanto tempo? 719 01:00:36,160 --> 01:00:39,500 - Em duas horas dá para partir. 720 01:00:39,730 --> 01:00:40,510 - 3 nós se tivermos sorte. 721 01:00:40,520 --> 01:00:42,900 - 3 nós e um furacão se aproximando? - Sim, capitão. 722 01:00:42,900 --> 01:00:48,350 Continue, sr. Skinner, vamos tentar superar isso. 723 01:01:24,320 --> 01:01:29,890 Senhoras e Senhores, peço desculpas por todos problemas... 724 01:01:30,140 --> 01:01:34,080 mas asseguro que em breve estaremos todos salvos. 725 01:01:34,080 --> 01:01:35,080 Nem tanto! 726 01:02:00,250 --> 01:02:01,480 - Ei, saiam daí! 727 01:02:01,480 --> 01:02:04,100 - Mas precisamos ficar com nosso tio. 728 01:02:04,140 --> 01:02:08,690 - Mas vão se afogar aí. - Não se vive para sempre. 729 01:02:13,320 --> 01:02:19,200 Se querem ficar com ele, é meu tio também. Vou ajudar. 730 01:02:19,410 --> 01:02:20,200 Por aqui senhores. 731 01:02:40,200 --> 01:02:45,140 Devo ter ficado louco. Mark Conrad, o coveiro! 732 01:02:51,030 --> 01:02:52,590 Certo, senhores. 733 01:02:54,380 --> 01:02:55,980 Divirtam-se. 734 01:03:04,150 --> 01:03:06,630 Bem na hora do chá com torradas. O que está acontecendo lá fora? 735 01:03:06,630 --> 01:03:08,030 Um dilúvio. 736 01:03:08,070 --> 01:03:11,770 Temos um pequeno buraco, mas as bombas estão funcionando. 737 01:03:11,770 --> 01:03:12,970 É melhor se juntar a nós. 738 01:03:13,290 --> 01:03:16,550 Temos um problema? Estamos sem rádio. 739 01:03:16,550 --> 01:03:18,370 Bem já vi de tudo. 740 01:03:18,870 --> 01:03:20,910 Não encoste aí! 741 01:03:21,300 --> 01:03:22,600 Por Deus! Inverti a ventoinha? 742 01:03:22,600 --> 01:03:23,600 Sim, a pressão de ar... 743 01:03:24,550 --> 01:03:28,670 Sr. Skinner, por favor venha! O capitão foi atingido. 744 01:03:29,060 --> 01:03:31,730 Não posso, devo ajudar a iniciar os motores. 745 01:03:31,730 --> 01:03:33,000 Não tem médicos a bordo? 746 01:03:33,000 --> 01:03:36,730 - Mark. Ele está com fortes dores. - Oh isso parte meu coração. 747 01:03:36,770 --> 01:03:39,240 Todos estão ocupados. Venha e nos ajude. 748 01:03:39,280 --> 01:03:41,710 - Porque? - Mostre que tem sentimentos. 749 01:03:41,750 --> 01:03:43,770 Não aposte nisso. 750 01:03:43,800 --> 01:03:45,880 Se não subir, vou quebrar seus ossos. 751 01:03:45,880 --> 01:03:48,880 Um dia eu vou te odiar... 752 01:03:48,880 --> 01:03:51,300 Por favor, venha Mark. 753 01:03:51,930 --> 01:03:56,590 OK, não é fácil atender você. 754 01:03:58,550 --> 01:04:00,620 Conhaque. Um pouco de conhaque. 755 01:04:01,700 --> 01:04:04,710 Sr. Conrad, o capitão foi atingido no pescoço. 756 01:04:05,710 --> 01:04:07,680 Tem que ajudá-lo, eu não gosto de olhar. 757 01:04:07,710 --> 01:04:09,430 Nem eu. 758 01:04:18,080 --> 01:04:20,700 Não me toque, Conrad! 759 01:04:28,150 --> 01:04:31,290 Deixe minha sala de comando! 760 01:04:31,670 --> 01:04:33,370 Calma. 761 01:04:35,030 --> 01:04:38,590 Você é repugnante... 762 01:04:40,530 --> 01:04:42,840 não passa de um velhaco. 763 01:04:43,600 --> 01:04:47,130 É assim que me vê. Assim, somos ambos repugnantes. 764 01:04:48,370 --> 01:04:51,070 Isso permitirá uma folga. Doeu... 765 01:04:51,300 --> 01:04:54,340 mas não como doeu em você. 766 01:04:54,600 --> 01:04:56,510 Você sempre precisa da sua misericórdia. 767 01:04:56,720 --> 01:05:01,040 Um dia vai lamentar não me ter a bordo. 768 01:05:01,760 --> 01:05:05,860 - Que fiz eu para merecer? - Agora o que faz? 769 01:05:06,740 --> 01:05:09,260 Apertando o laço da corda. 770 01:05:11,410 --> 01:05:15,640 Henriques, não fique aqui! 771 01:05:16,240 --> 01:05:19,440 Saia! seja mais útil! 772 01:05:48,330 --> 01:05:51,910 É água, filho. E o nível subindo mais... 773 01:05:51,910 --> 01:05:54,120 o mar da China fique longe e seremos felizes... 774 01:05:57,170 --> 01:05:58,620 O que é isso? 775 01:06:06,540 --> 01:06:07,590 Vamos, minha boneca. 776 01:06:14,310 --> 01:06:15,720 Mark, encontrei aspirina. 777 01:06:16,010 --> 01:06:17,740 Capitão, capitão... 778 01:06:17,740 --> 01:06:20,420 as máquinas voltaram. Que curso deverei seguir? 779 01:06:20,420 --> 01:06:24,090 Insisto que nossa única chance é seguir para sudoeste. 780 01:06:24,100 --> 01:06:27,280 Sr. Henriques, nós estamos a 3 horas de Macau. 781 01:06:28,100 --> 01:06:31,840 Se você não mudar o curso, estaremos no fundo em 3 minutos! 782 01:06:32,090 --> 01:06:36,090 Não, não, eu dou as ordens aqui. Mantenha a rota sul. 783 01:06:36,090 --> 01:06:37,690 Sul! Mantenha curso para o sul. 784 01:06:37,690 --> 01:06:42,070 Vejo você no inferno, seu gordo maluco. 785 01:06:45,520 --> 01:06:47,440 Não há nada que possa fazer. 786 01:06:49,630 --> 01:06:50,120 Capitão... 787 01:06:58,370 --> 01:07:00,210 Mark! as crianças! 788 01:07:00,250 --> 01:07:04,280 Acha que posso salvá-las? Entre para dentro! 789 01:07:05,320 --> 01:07:07,530 Mas pode tentar! Tente! 790 01:07:33,000 --> 01:07:35,330 Ei, por que não entram? Isso é loucura. 791 01:07:35,330 --> 01:07:36,580 Estamos contra o vento! 792 01:07:36,580 --> 01:07:38,990 É muito gentil, mas o capitão não iria gostar. 793 01:07:38,990 --> 01:07:40,580 Pro inferno com o capitão. 794 01:07:47,760 --> 01:07:51,590 Ei, não podemos continuar contra o vento... 795 01:07:52,210 --> 01:07:54,660 - A ordem do capitão ainda é seguir para Macau. 796 01:07:54,980 --> 01:07:56,350 Nunca chegaremos a Macau. 797 01:07:56,350 --> 01:07:58,990 Não há porto que o barco possa alcançar.. 798 01:07:59,550 --> 01:08:02,910 Não pode diminuir essa distânca. - O capitão está no comando. 799 01:08:03,910 --> 01:08:04,910 E tudo isso. 800 01:08:04,910 --> 01:08:06,850 São ordens do capitão. - Ordens do capitão? 801 01:08:06,880 --> 01:08:10,270 Não há capitão! Pare de falar do capitão... 802 01:08:11,180 --> 01:08:14,020 Não está entendendo, não quer ficar livre dessa tempestade? 803 01:08:14,020 --> 01:08:15,020 Vamos todos pro fundo. 804 01:08:15,020 --> 01:08:18,020 O que está fazendo agora, tire a gente daqui logo. 805 01:08:18,020 --> 01:08:20,740 Certo, você não faz. Eu farei. 806 01:08:20,740 --> 01:08:22,890 Não tem autoridade. As ordens do capitão... 807 01:08:22,890 --> 01:08:25,870 Não existe capitão, o capitão renunciou... 808 01:08:25,880 --> 01:08:27,890 de todas as suas obrigações. 809 01:08:28,300 --> 01:08:29,720 Eu insisto! 810 01:08:30,020 --> 01:08:33,230 Tudo bem, leve-o à corte marcial, se for caso. 811 01:08:33,270 --> 01:08:35,550 Na direção do vento! Longe da tempestade! 812 01:08:35,550 --> 01:08:38,420 É provável que entremos num redemoinho. 813 01:08:38,420 --> 01:08:40,540 É nossa única chance! 814 01:08:52,360 --> 01:08:54,150 - Gostaria que deixasse meu navio em paz. 815 01:08:54,150 --> 01:08:55,930 - Volte a dormir. 816 01:08:57,730 --> 01:08:58,930 Não se preocupe com Annie... 817 01:09:00,300 --> 01:09:02,930 ela está bem, vai nos levar pra casa por si mesma. 818 01:09:03,930 --> 01:09:05,530 Só estou dando uma mãozinha. 819 01:09:06,530 --> 01:09:08,050 Outra onda e acabamos. 820 01:09:08,050 --> 01:09:12,110 Não seja tão apressado contra os ventos. 821 01:09:21,070 --> 01:09:22,660 Para você é bom. Eu sou um covarde. 822 01:09:23,080 --> 01:09:26,710 Sem coragem... 823 01:09:27,570 --> 01:09:30,670 Nisso é parecido um pouco com o sr. Conrad... 824 01:09:30,670 --> 01:09:32,410 ele também não liga pela sua vida. 825 01:09:33,390 --> 01:09:35,650 A sua vida não seria a sua grande perda... 826 01:09:35,650 --> 01:09:36,650 para o resto de nós. 827 01:09:37,490 --> 01:09:39,580 - Por que me odeia capitão? 828 01:09:40,390 --> 01:09:41,030 Por que? 829 01:09:41,100 --> 01:09:44,230 Você é um macaco no meu convés. 830 01:09:45,560 --> 01:09:48,230 Tentar manter a honestidade e respeito... 831 01:09:50,070 --> 01:09:51,230 que a maioria preza... 832 01:09:51,230 --> 01:09:53,780 pessoas como você não fazem por merecem. 833 01:09:54,040 --> 01:09:56,980 Gosta de sofrer, hein? 834 01:09:56,980 --> 01:10:00,540 Se você pudesse sofrer, eu poderia lamentar. 835 01:10:00,760 --> 01:10:03,250 Guarde sua piedade. 836 01:10:03,490 --> 01:10:05,450 Você precisará para si mesmo! 837 01:10:05,650 --> 01:10:06,450 Quando eu salvar o seu navio... 838 01:10:06,450 --> 01:10:10,490 vou te lembrar... vai dever tudo a mim. 839 01:10:28,240 --> 01:10:29,260 O que você quer? 840 01:10:30,980 --> 01:10:33,390 Dê a volta no canal Vitoria... 841 01:10:33,400 --> 01:10:36,550 na direção do vento. Preciso de força! 842 01:10:37,140 --> 01:10:38,070 Consegue dar a volta? 843 01:10:39,470 --> 01:10:41,460 Eu posso tentar! 844 01:11:52,510 --> 01:11:57,020 Você conseguiu! 845 01:11:57,740 --> 01:11:58,550 Sim, consegui! 846 01:11:59,770 --> 01:12:01,010 Ela é minha agora... 847 01:12:01,710 --> 01:12:02,980 pobre e velha Fat Annie. 848 01:12:02,980 --> 01:12:05,820 Agora me deve a sua vida! 849 01:12:06,160 --> 01:12:07,690 Não se esqueça, Capitão Hart! 850 01:12:07,980 --> 01:12:09,310 Não se esqueça nunca. 851 01:12:09,350 --> 01:12:13,370 Meu Deus, o que fiz para merecer isso? 852 01:12:40,930 --> 01:12:43,990 Bem, a festa acabou. 853 01:12:44,570 --> 01:12:46,730 Toda sua, Miguel. 854 01:12:47,930 --> 01:12:50,140 Tudo bem, Sr. Conrad? - Está tudo bem. 855 01:12:59,710 --> 01:13:02,820 - Sr. Conrad, cuide-se bem? - Obrigado. 856 01:13:14,400 --> 01:13:16,080 Tem ideia de onde estamos? 857 01:13:16,310 --> 01:13:20,680 Se você for por ali chega a China. E nós nem fomos convidados. 858 01:13:21,290 --> 01:13:23,080 Quer dizer que estamos em perigo? 859 01:13:23,300 --> 01:13:26,690 Podem nos hospedar na democracia do povo... 860 01:13:26,690 --> 01:13:27,690 por um longo, longo tempo. 861 01:13:28,610 --> 01:13:30,560 Por que não vamos agora? 862 01:13:30,780 --> 01:13:33,060 Estou morto e o barco está cheio de água. 863 01:13:34,070 --> 01:13:36,950 - Quanto tempo? - Depende de Joe. 864 01:13:36,960 --> 01:13:37,960 Sim. 865 01:13:42,060 --> 01:13:45,230 Mark, foi maravilhoso. Deve estar muito orgulhoso de si mesmo. 866 01:13:45,230 --> 01:13:46,520 Salvou o navio. 867 01:13:47,800 --> 01:13:49,300 Não me sinto honrado de questionar ordens. 868 01:13:50,430 --> 01:13:51,530 Não, mas é sempre assim. 869 01:13:58,140 --> 01:14:00,020 São pescadores. Podem ajudar a gente. 870 01:14:00,260 --> 01:14:01,990 Não contaria com isso. 871 01:14:02,250 --> 01:14:06,500 Socorro! Venham aqui! 872 01:14:13,690 --> 01:14:16,730 Muito pitorescas estas jangadas, não acha? 873 01:14:16,940 --> 01:14:19,050 Sim, muito pitoresca. 874 01:14:33,280 --> 01:14:37,670 - Viemos para proteger. - Proteção contra o que? 875 01:14:39,040 --> 01:14:41,670 Olá Capitão, viemos fazer uma visitinha. 876 01:14:41,710 --> 01:14:43,820 Johnny Sing-Up... 877 01:14:44,490 --> 01:14:46,270 Não devem me fazer isto. 878 01:14:46,590 --> 01:14:48,260 Oh, vocês se conhecem? 879 01:14:48,300 --> 01:14:52,830 Não. Em Cingapura, Cecil, antes de se corrigir... 880 01:14:52,830 --> 01:14:55,920 foi o maior vigarista, no mar da China. 881 01:14:56,910 --> 01:14:59,300 Vigarista... 882 01:15:00,380 --> 01:15:02,950 como não sabia disso? 883 01:15:07,270 --> 01:15:07,580 Quem é ele? 884 01:15:07,620 --> 01:15:10,040 Meu novo parceiro. Sr. Yin. 885 01:15:10,340 --> 01:15:14,650 Não é civilizado como eu. Apenas um homem de ação vulgar. 886 01:15:15,740 --> 01:15:20,470 Yin... ei Yin... este é o idiota de Hong Kong. 887 01:15:21,360 --> 01:15:25,280 Não venha blefae. Não crie problemas, estamos ocupados... 888 01:15:25,280 --> 01:15:27,210 Todos os passageiros para o salão. 889 01:15:27,880 --> 01:15:30,070 Não aponte sua arma prá mim. 890 01:15:43,970 --> 01:15:46,120 Entendeu o que quero, Cecil. O Sr. Yin é um homem direto. 891 01:15:46,120 --> 01:15:47,330 Não gosta de conversa. 892 01:15:47,330 --> 01:15:49,460 Parece que alguns vão morrer. 893 01:15:49,490 --> 01:15:51,580 Acho que compreendeu, Cecil.. 894 01:15:52,400 --> 01:15:55,530 - O que você quer fazer? - Assim é melhor, Cecil. 895 01:15:55,530 --> 01:15:56,590 Assim que se fala... 896 01:15:56,590 --> 01:15:59,020 ajude explicar nossos negócios para seus passageiros. 897 01:15:59,020 --> 01:16:00,330 Não vai demorar muito. 898 01:16:02,520 --> 01:16:03,670 Diga a eles para cooperar. 899 01:16:07,720 --> 01:16:12,650 Eu tenho o dever de protegê-los, eu sei... só que no momento... 900 01:16:12,680 --> 01:16:15,330 tudo que posso dizer para vocês... 901 01:16:15,330 --> 01:16:18,070 entreguem seus bens valiosos... 902 01:16:18,070 --> 01:16:20,100 se resistirem... 903 01:16:20,100 --> 01:16:22,730 Se resistirem, morrerão. 904 01:16:22,730 --> 01:16:25,820 Você é ridículo. Seria louca se te desse tudo. 905 01:16:26,880 --> 01:16:30,860 - Volte para o seu lugar! - Não volto, deveria ter vergonha de si... 906 01:16:30,860 --> 01:16:32,820 e na presença de crianças. - Volte! 907 01:16:32,820 --> 01:16:36,560 Assustando as pessoas com a seu estúpido teatro. 908 01:16:36,870 --> 01:16:39,150 Vai engolir suas palavras num minuto. 909 01:16:39,190 --> 01:16:40,960 Volte! 910 01:16:53,980 --> 01:16:59,830 Crianças de seus amados pais. Ricos pais? 911 01:17:02,450 --> 01:17:06,530 Não ouse me tocar! Seu careca mau elemento! 912 01:17:06,980 --> 01:17:11,310 Sua inglesa solteirona, que ninguém quer... 913 01:17:11,310 --> 01:17:12,590 ninguém sente falta. 914 01:17:13,000 --> 01:17:15,500 Faça uma oração. 915 01:17:17,430 --> 01:17:18,880 Você fica... mantenha a ordem. 916 01:17:20,210 --> 01:17:22,930 Qualquer problema com os passageiros, matem o capitão. 917 01:17:23,740 --> 01:17:27,910 Se forem as crianças, matem a inglesa solteirona. 918 01:17:40,440 --> 01:17:43,230 Aquelas crianças no salão. Sabe quem são? 919 01:17:43,970 --> 01:17:46,690 - Estudantes. - Estudantes ricos. 920 01:17:46,900 --> 01:17:50,910 Quanto acha que valem para seus pais? Uns 4 milhões de dólares? 921 01:17:52,790 --> 01:17:53,910 Isso aí. 922 01:17:54,570 --> 01:17:59,170 Temos agentes em Hong Kong que podem negociar um acordo. 923 01:18:00,120 --> 01:18:02,680 - Estaria interessado em levar 5%? 924 01:18:03,860 --> 01:18:06,450 - Você joga sujo mesmo, não? 925 01:18:06,680 --> 01:18:11,600 Quem pensa que é,seu bêbado? Vou jogá-lo do convés. 926 01:18:11,640 --> 01:18:13,100 Deixe-me lidar com isso. 927 01:18:13,350 --> 01:18:16,200 O que posso fazer para negociar? 928 01:18:17,340 --> 01:18:20,670 Na maré alta iremos para o norte com Annie. 929 01:18:20,900 --> 01:18:25,840 Tem uma aldeia lá, temos acordo com o Prefeito, interessa? 930 01:18:26,160 --> 01:18:28,840 - Não estou interessado. - É problema de escrúpulos? 931 01:18:28,850 --> 01:18:30,180 Escrúpulos! Só isso? 932 01:18:31,190 --> 01:18:35,850 De um jeito ou de outro te pegam, e não quero ir para cadeia. 933 01:18:35,850 --> 01:18:36,080 E mais? 934 01:18:36,110 --> 01:18:41,410 Tem as crianças. Eu não quero me comportar assim com elas. 935 01:18:41,620 --> 01:18:43,550 Eu quero dormir tranquilamente. 936 01:18:43,580 --> 01:18:46,340 Desculpe, mas eu quero um argumento melhor. 937 01:18:46,370 --> 01:18:49,090 Talvez isso o convença. Não no momento. 938 01:18:49,090 --> 01:18:52,780 É só nisso que você pensa. Não vamos trabalhar dessa forma. 939 01:18:53,240 --> 01:18:54,450 Eles não vão cooperar. 940 01:18:55,360 --> 01:18:57,450 Ok, você está fora, não interfira... 941 01:18:58,180 --> 01:18:59,640 ou acaba morto. 942 01:19:00,230 --> 01:19:02,380 Tm que fazer um exame de cabeça. 943 01:19:04,350 --> 01:19:07,380 Quero ver o capitão e os oficiais no convés. 944 01:19:12,270 --> 01:19:16,500 - O que tem dentro? - O que acha? Um cadáver. 945 01:19:16,540 --> 01:19:19,440 - Quem? - Dizem que é o tio deles. 946 01:19:19,810 --> 01:19:23,920 Pode ser alguma outra coisa. Traga o machado! Abram! 947 01:19:26,910 --> 01:19:28,600 Não pode fazer isso! 948 01:19:40,870 --> 01:19:43,330 Homem morto. Joguem ao mar. 949 01:19:43,330 --> 01:19:44,330 Não! 950 01:19:44,570 --> 01:19:46,790 Ele está morto. Inútil para nós. 951 01:19:46,810 --> 01:19:49,230 Ok, então não faz mal nenhum. Vamos discutir isso. 952 01:19:49,620 --> 01:19:53,590 Fale com o morto. Se ele dizer não, tudo bem. 953 01:19:54,670 --> 01:19:59,270 - É má sorte. - Para ele. Jogue ao mar. 954 01:20:03,610 --> 01:20:07,470 Existe uma maneira de lidar com essa situação? 955 01:20:08,110 --> 01:20:11,170 - Quer nos afogar? - Se existir alguma esperança... 956 01:20:11,830 --> 01:20:13,550 tem que me ajudar. 957 01:20:13,850 --> 01:20:16,210 Não conte com isso. 958 01:20:22,370 --> 01:20:24,420 Todo mundo no salão! 959 01:20:35,120 --> 01:20:37,040 Você não interfira. 960 01:20:37,930 --> 01:20:42,290 Agora conselho de guerra. Em uma hora a maré fica alta. 961 01:20:42,590 --> 01:20:45,800 Iremos com o barco para uma aldeia. 962 01:20:46,510 --> 01:20:49,430 Quero as máquinas prontas em uma hora. 963 01:20:49,430 --> 01:20:50,430 Não tem jeito. 964 01:20:51,930 --> 01:20:54,650 - Você faz o que eu mandar. - Digo que é impossível. 965 01:20:55,490 --> 01:21:00,360 Sr. Skinner é o engenheiro de bordo. Não temos outros. 966 01:21:00,400 --> 01:21:05,230 Ok capitão, dê ordens ao engenheiro, ou eu atiro em você. 967 01:21:05,230 --> 01:21:06,230 Não seja louco. 968 01:21:06,230 --> 01:21:10,910 Ok, nós temos outro plano. Johnny... 969 01:21:42,300 --> 01:21:47,360 Me ajude a levantar. Eu quero ficar de pé. 970 01:21:51,370 --> 01:21:53,780 O que acontece agora? 971 01:21:58,110 --> 01:22:01,390 Queremos as máquinas prontas em uma hora... 972 01:22:01,750 --> 01:22:03,550 caso contrário, as crianças irão para o outro bote... 973 01:22:03,550 --> 01:22:05,880 Capitão Hart dê a ordem... 974 01:22:06,120 --> 01:22:09,720 - Sr. Skinner? - Não pode ser, Capitão. 975 01:22:10,050 --> 01:22:12,750 Ok, levem as crianças para o bote. 976 01:22:23,390 --> 01:22:25,370 Mark, por favor, faça alguma coisa. 977 01:22:25,630 --> 01:22:27,720 O que quer que eu faça? Me junte a Miguel? 978 01:22:27,750 --> 01:22:31,630 Irão matá-las, não entende. São crianças, não tem chance. 979 01:22:31,630 --> 01:22:34,430 Tudo bem, todos exceto eu mesmo. 980 01:22:35,610 --> 01:22:38,820 Ei escutem, sou engenheiro... 981 01:22:38,820 --> 01:22:40,250 irei ajudar no trabalho. 982 01:22:41,960 --> 01:22:44,870 Disse que não havia outro. - Eu não sabia. 983 01:22:45,620 --> 01:22:48,160 Johnny, traga as crianças de volta. 984 01:22:48,170 --> 01:22:50,470 OK, para baixo. 985 01:22:54,320 --> 01:22:55,300 É impossível. 986 01:22:55,330 --> 01:22:56,850 Eu sei, mas seja qual for deve ser feito em uma hora. 987 01:22:56,860 --> 01:22:57,860 Você vem? 988 01:22:59,780 --> 01:23:01,950 Jogue a carcaça fora. 989 01:23:11,530 --> 01:23:17,460 Pois bem, Senhores, temos outra tempestade... 990 01:23:19,070 --> 01:23:23,340 Vamos conviver com ela. Manter a cabeça fria... 991 01:23:23,370 --> 01:23:25,870 Guarde o discurso para você. 992 01:23:27,250 --> 01:23:31,180 Ok, diga o que quiser, gostaria de dar brindes. 993 01:23:32,090 --> 01:23:33,840 Que vai fazer? 994 01:23:35,510 --> 01:23:37,620 Ele entende inglês? 995 01:23:39,380 --> 01:23:45,350 Bom dia, amigo, seu pai é um porco! 996 01:23:47,130 --> 01:23:49,330 Ele não entende inglês. 997 01:23:50,920 --> 01:23:55,960 Bem, tenho um estúpido plano na miha cabeça. 998 01:23:57,700 --> 01:23:59,380 Devemos estar muito zangados. - Concordo. 999 01:24:01,590 --> 01:24:04,950 - Quando se chega a pressão plena? - Cerca de meia hora. 1000 01:24:08,610 --> 01:24:11,260 Suponha que eu puxe a alavanca deliberadamente. 1001 01:24:13,070 --> 01:24:15,640 É um jogo. E pode funcionar. 1002 01:24:15,920 --> 01:24:17,650 Alguns podem morrer. 1003 01:24:17,880 --> 01:24:19,810 Não faria isto nem ao meu pior inimigo. 1004 01:24:20,010 --> 01:24:22,880 Esse é o nosso pior inimigo. Existem crianças inocentes. 1005 01:24:24,160 --> 01:24:26,010 Nós temos o direito de puxar a alavanca. 1006 01:24:26,240 --> 01:24:29,250 Ele vai Ihe poupar do vício do mal. 1007 01:24:29,500 --> 01:24:34,540 Não temos asas que nos ajude a seguir. 1008 01:24:34,570 --> 01:24:38,290 Não temo a sombra da noite... 1009 01:24:38,620 --> 01:24:41,160 nem a seta que voa de dia. 1010 01:24:41,440 --> 01:24:45,110 Srta. Ferrers estou com sede. 1011 01:24:49,160 --> 01:24:52,090 Temos de alimentar e dar água para as crianças. 1012 01:24:53,780 --> 01:24:57,530 Você tem filhos? Você negaria isto. 1013 01:25:01,940 --> 01:25:03,690 A pressão subiu, Mark. 1014 01:25:06,130 --> 01:25:08,790 Devemos chamar o macaco aqui. 1015 01:25:09,760 --> 01:25:13,180 Capitão, seu trabalho. 1016 01:25:13,960 --> 01:25:14,260 Ele está na ponte. 1017 01:25:21,700 --> 01:25:22,420 Fala o capitão. 1018 01:25:22,420 --> 01:25:23,360 Eu sou o capitão da Fat. 1019 01:25:25,210 --> 01:25:27,270 A situação está fora de controle. - Tudo bem. 1020 01:25:28,530 --> 01:25:33,120 Estou indo ver se funciona ou vocês vão morrer. 1021 01:25:33,120 --> 01:25:34,120 Está vindo. 1022 01:25:34,750 --> 01:25:37,140 Temos um minuto. Afastem-se, rapazes. 1023 01:25:37,150 --> 01:25:39,080 Joe, você assume o condutor. 1024 01:25:40,760 --> 01:25:43,900 Assim que ele ficar entre a caldeira e este marcador... 1025 01:25:45,510 --> 01:25:47,870 pegamos eles. 1026 01:26:03,650 --> 01:26:07,720 Afrouxe as cordas. Eu acho que estou bem. 1027 01:26:13,290 --> 01:26:15,150 Faça isso funcionar. 1028 01:26:17,490 --> 01:26:19,540 Faça isso funcionar, eu disse. 1029 01:26:21,990 --> 01:26:26,310 Olha. Você está errado com as crianças.. 1030 01:26:27,360 --> 01:26:30,230 Se quiser obter dinheiro na viagem... 1031 01:26:30,270 --> 01:26:31,910 O que você acha? 1032 01:26:32,230 --> 01:26:35,050 Quando você receber a mensagem dos seus pais... 1033 01:26:35,290 --> 01:26:37,700 Talvez ele esteja certo. Continue. 1034 01:26:42,520 --> 01:26:47,110 Eu digo que enviemos uma criança, como prova. 1035 01:26:47,140 --> 01:26:51,700 Uma criança vai fazer a diferença para o resgate. 1036 01:26:52,890 --> 01:26:53,830 Estive pensando... 1037 01:26:56,090 --> 01:26:58,830 posso preparar um acordo com você... 1038 01:26:59,320 --> 01:27:01,100 nesses termos. 1039 01:27:02,210 --> 01:27:04,420 - Mark! - Como ela chegou aqui? 1040 01:27:04,420 --> 01:27:07,270 - Mark, você nos vendeu! 1041 01:27:07,320 --> 01:27:11,640 Tire a daqui! Como falar de trabalho com uma mulher aqui? 1042 01:27:13,100 --> 01:27:14,530 As crianças precisam alimentar. 1043 01:27:14,800 --> 01:27:17,050 Ela apareceu só para discutir. 1044 01:27:17,550 --> 01:27:20,240 Não será aceito em nenhum país! 1045 01:27:20,460 --> 01:27:26,250 Você não é digno de conviver com as pessoas! 1046 01:27:28,040 --> 01:27:30,040 Você não é homem! 1047 01:27:30,450 --> 01:27:35,150 O que você acha? Vai falar ou ir com as senhoras? 1048 01:27:35,720 --> 01:27:40,350 Fim de papo. Ligue o barco, preguiçoso! 1049 01:27:43,020 --> 01:27:45,540 - Põe a caldeira prá funcionar. - Não posso. 1050 01:27:45,540 --> 01:27:46,540 Por que não? 1051 01:27:49,290 --> 01:27:50,690 É muito difícil... 1052 01:27:50,730 --> 01:27:53,490 Todo mundo pode colocá-lo em curso... 1053 01:27:53,800 --> 01:27:57,110 Claro, qualquer um pode. 1054 01:27:59,050 --> 01:28:01,300 Mesmo um macaco como você. 1055 01:28:01,310 --> 01:28:04,350 Porque não fazê-lo sozinho? 1056 01:28:05,360 --> 01:28:10,490 Vai morrer por isso. Para saber quem está no comando 1057 01:28:11,090 --> 01:28:17,080 Você não será capaz nem de limpar minhas botas. 1058 01:28:17,340 --> 01:28:22,580 Está muito sujo e é um estúpido. 1059 01:28:23,300 --> 01:28:26,380 Seu pai não era digno nem dos macacos. 1060 01:28:29,310 --> 01:28:30,720 Eu não vou atirar em você. 1061 01:28:30,730 --> 01:28:32,970 Vá em frente e tente! 1062 01:28:59,570 --> 01:29:01,370 - Vamos esvaziar o navio. - É você mesmo? 1063 01:29:01,370 --> 01:29:03,740 Diga e você terá o que deseja. 1064 01:29:11,730 --> 01:29:13,710 Bom trabalho, capitão. 1065 01:29:18,040 --> 01:29:21,280 Muito obrigado, Sr. Skinner. Continue. 1066 01:29:24,700 --> 01:29:26,180 Corte a corda. 1067 01:30:10,560 --> 01:30:13,100 Vamos, querida. Vamos pra casa. 1068 01:30:42,490 --> 01:30:44,700 Vamos, Annie... 1069 01:30:47,520 --> 01:30:48,840 Vamos, minha velha. 1070 01:30:51,840 --> 01:30:52,840 Quase em casa. 1071 01:30:52,850 --> 01:30:55,420 É... quase. 1072 01:30:55,420 --> 01:31:00,200 Ela tem que conseguir agora. Tem que conseguir! 1073 01:31:01,050 --> 01:31:03,220 Agora chega! 1074 01:31:06,780 --> 01:31:08,070 Capitão! 1075 01:31:10,090 --> 01:31:13,260 Temos uma inundação aqui. Temos que abandonar o navio. 1076 01:31:13,260 --> 01:31:16,160 Este ainda é meu navio Sr. Skinner. 1077 01:31:30,580 --> 01:31:34,070 Senhoras e Senhores, temos que abandonar o navio. 1078 01:31:34,070 --> 01:31:36,280 Não há causa para alarme. 1079 01:31:37,430 --> 01:31:40,790 Desçam até os botes. 1080 01:31:43,270 --> 01:31:45,760 Mantenham a calma e sigam as instruções. 1081 01:31:53,240 --> 01:31:55,300 Vamos, crianças, me sigam. 1082 01:31:55,300 --> 01:31:56,280 - Sigam... - Você vem? 1083 01:31:56,280 --> 01:31:57,840 Nos encontramos em terra. 1084 01:31:57,840 --> 01:31:59,270 Vou esperar por você. 1085 01:32:03,010 --> 01:32:04,860 Vão em frente crianças. 1086 01:32:12,270 --> 01:32:15,150 Feito, meninos. Vamos abandonar o navio. 1087 01:32:16,490 --> 01:32:18,770 O que está tentando fazer? Tem uma inundação lá fora. 1088 01:32:18,770 --> 01:32:20,770 Estou levando meu navio para o porto. 1089 01:32:21,920 --> 01:32:26,020 Já disse que pode ir, Conrad. - Não sou um passageiro. 1090 01:32:26,020 --> 01:32:27,290 Já desligamos tudo capitão. 1091 01:32:28,780 --> 01:32:31,710 Ok, Sr. Skinner. Você pode abandonar o navio. 1092 01:32:33,410 --> 01:32:34,710 Abandonem o navio! 1093 01:32:36,840 --> 01:32:39,280 Adeus, minha menina. Agora bom descanso. Você merece. 1094 01:32:46,080 --> 01:32:48,610 - Posso ajudar? - Não, obrigado. 1095 01:32:48,610 --> 01:32:51,360 Isso é tudo que vou levar. 1096 01:32:51,360 --> 01:32:55,280 Vou buscar seus pertences. Sim, vai lá. 1097 01:32:57,210 --> 01:32:58,960 Eu odeio despedidas... 1098 01:33:02,830 --> 01:33:04,190 Esqueceu os charutos. Oh não! 1099 01:33:16,670 --> 01:33:20,580 Eu vou primeiro, privilégio do capitão. 1100 01:33:22,080 --> 01:33:22,580 Obrigado! 1101 01:33:24,100 --> 01:33:26,580 Nunca odiei tanto alguém tão próximo de mim. 1102 01:33:27,620 --> 01:33:32,060 Logo não restará nada desse ódio de um pelo outro. 1103 01:34:00,250 --> 01:34:02,890 Experiência interessante, não acha arcebispo? 1104 01:34:02,890 --> 01:34:06,110 Sim, muito interessante. 1105 01:34:17,650 --> 01:34:21,740 Cuide de Touiti por mim. Vai distrair as crianças. 1106 01:34:21,740 --> 01:34:24,650 É um companheiro perfeito... 1107 01:34:24,680 --> 01:34:27,940 Será infelizl sem um lar e o meu se foi. 1108 01:34:27,980 --> 01:34:31,200 Logo terá outro capitão. Outro navio... 1109 01:34:31,200 --> 01:34:32,800 Um já foi o suficiente, demais mesmo... 1110 01:34:33,650 --> 01:34:35,260 Seu amigo Conrad sabe o que quero dizer. 1111 01:34:35,270 --> 01:34:36,300 Para caras como nós... 1112 01:34:36,300 --> 01:34:41,150 casa, emprego estável, essas coisas... 1113 01:34:41,560 --> 01:34:42,710 Cale-se. 1114 01:34:42,710 --> 01:34:45,460 Não fique triste por eu ter pedido meu navio. 1115 01:34:45,460 --> 01:34:48,110 Envelheci junto com Fat Annie. 1116 01:34:49,760 --> 01:34:53,980 Quanto a mim, eu era digno dela. 1117 01:34:54,970 --> 01:34:59,600 É como ser casado com uma mulher virtuosa, srta. Ferrers. 1118 01:34:59,910 --> 01:35:03,000 - Não foi feliz o casamento. - Foi um pouco difícil. 1119 01:35:03,270 --> 01:35:05,120 Algumas pessoas nascem para serem solteiros. 1120 01:35:05,360 --> 01:35:07,580 Algumas nascem desatadas. - Como? 1121 01:35:07,620 --> 01:35:10,810 Desatadas, srta. Ferrers? Uma palavra... 1122 01:35:10,810 --> 01:35:11,920 a muito tempo na américa. 1123 01:35:11,920 --> 01:35:15,010 O que é desatado, perguntam. Desatado é desatado. 1124 01:35:16,400 --> 01:35:18,460 Não concorda? 1125 01:35:19,130 --> 01:35:22,830 Bem, concordo que devemos tentar... 1126 01:35:22,830 --> 01:35:25,090 fazer uma outra coisa por que não? 1127 01:35:26,620 --> 01:35:27,830 Acho que tentou com Annie. 1128 01:35:27,830 --> 01:35:32,390 Eu tentei mudar. Por um momento pensei que mudei... 1129 01:35:32,770 --> 01:35:36,580 mas agora me sinto velho, mas ao mesmo tempo, aliviado. 1130 01:35:37,340 --> 01:35:40,890 É um inferno, siga em frente, srta. Ferrers, nos vemos por aí. 1131 01:35:46,090 --> 01:35:47,020 Bem vindo, Conrad. 1132 01:35:47,560 --> 01:35:49,880 - Significa que sou livre? - Completamente. 1133 01:35:50,130 --> 01:35:54,340 Srta. Ferrers, venha! 1134 01:35:59,830 --> 01:36:02,420 - Obrigado, queremos agradecer por salvar a gente. 1135 01:36:02,420 --> 01:36:03,760 - Estou a seu serviço. 1136 01:36:04,700 --> 01:36:07,750 Desculpe se pensamos que era um vagabundo. 1137 01:36:07,790 --> 01:36:10,800 Você é realmente um príncipe. Não, crianças. 1138 01:36:11,200 --> 01:36:13,230 Como sabem, é exatamente o que sou. 1139 01:36:13,440 --> 01:36:16,730 O que vai fazer agora? Algo emocionante? 1140 01:36:17,440 --> 01:36:20,150 Bem, tenho um problema, crianças. 1141 01:36:22,100 --> 01:36:23,390 Quando eu sair daqui... 1142 01:36:23,970 --> 01:36:27,190 vou lutar contra o dragão... Um dragão muito grande. 1143 01:36:27,190 --> 01:36:30,650 que deixei de lutar, anos atrás. 1144 01:36:30,680 --> 01:36:32,550 Qual é o problema? 1145 01:36:32,870 --> 01:36:37,180 A bela princesa quer que eu fique em casa... 1146 01:36:37,780 --> 01:36:40,600 e viva num castelo com ela. 1147 01:36:40,940 --> 01:36:46,290 Ele me quer limpo, barba feita, indo trabalhar... 1148 01:36:47,650 --> 01:36:49,690 como todos os outros príncipes. 1149 01:36:49,730 --> 01:36:52,200 Parece razoável. 1150 01:36:54,750 --> 01:36:57,930 Infelizmente, eu não posso viver assim... 1151 01:36:58,440 --> 01:37:01,620 e a princesa vai ficar muito infeliz. 1152 01:37:01,930 --> 01:37:06,370 Meu problema é, caso com a princesa... 1153 01:37:06,680 --> 01:37:08,420 ou vou lutar contra o dragão? 1154 01:37:08,460 --> 01:37:13,750 - Vai lutar contra o dragão. - É melhor fazer isso. 1155 01:37:14,060 --> 01:37:17,320 Então a princesa ficará muito infeliz. 1156 01:37:17,750 --> 01:37:21,990 Nem todas as histórias tem final feliz. 1157 01:37:23,860 --> 01:37:27,050 Vamos, crianças. Seus pais estão esperando. 1158 01:37:36,010 --> 01:37:37,350 Liz! - Sim, Mark. 1159 01:37:42,300 --> 01:37:46,490 Nada. Apenas... Ainda te devo 14 dólares. 1160 01:37:53,160 --> 01:37:56,400 Se eu vencer o dragão... 1161 01:37:56,400 --> 01:37:59,850 posso voltar e receber a princesa? 1162 01:38:01,210 --> 01:38:03,630 Adeus, Liz. - Adeus. 1163 01:38:03,630 --> 01:38:06,380 Adeus, crianças. - Adeus. 1164 01:38:31,400 --> 01:38:32,900 FIM 1165 01:38:39,130 --> 01:38:42,870 Tradução e sincronia: edumix89174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.