All language subtitles for papusza.2013.720p.bluray.x264-rovers_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:32,251 --> 00:04:33,834 Mom. 2 00:04:35,334 --> 00:04:36,917 Mom. 3 00:04:40,917 --> 00:04:42,251 Mom. 4 00:04:46,876 --> 00:04:48,042 Mom. 5 00:05:05,417 --> 00:05:07,209 What name will you give her? 6 00:05:07,501 --> 00:05:08,542 Doll. 7 00:05:08,834 --> 00:05:11,709 It's not a good name. I'd name her Terna. 8 00:05:12,001 --> 00:05:13,167 I want Doll. 9 00:05:14,376 --> 00:05:20,417 I'll get Urma the Austrian, let her remove the bonds. 10 00:05:28,167 --> 00:05:33,001 May you walk on earth light as a feather. 11 00:05:39,417 --> 00:05:42,834 Tread light. Light as a feather. 12 00:05:43,292 --> 00:05:49,709 May you walk on earth light as a feather. 13 00:05:57,542 --> 00:06:00,501 There is something wrong, something in the way. 14 00:06:00,792 --> 00:06:01,834 And? 15 00:06:02,334 --> 00:06:05,084 I told you it was a bad name. 16 00:06:05,376 --> 00:06:08,251 She won't walk, you'll see. 17 00:06:09,376 --> 00:06:13,876 She will either bring everyone great pride or great shame. 18 00:06:41,126 --> 00:06:44,001 STATE PRISON 19 00:07:12,209 --> 00:07:13,834 Governor... 20 00:07:15,834 --> 00:07:17,834 What am I to tell the Minister? 21 00:07:18,126 --> 00:07:21,667 That she's doing her second month for stealing a chicken? 22 00:07:24,126 --> 00:07:25,626 It's a repeat offense. 23 00:07:25,917 --> 00:07:29,376 This error needs correcting. The Minister's waiting. 24 00:07:45,792 --> 00:07:47,209 Citizen Wajs! 25 00:08:34,626 --> 00:08:36,626 Could you get the door, please? 26 00:08:40,292 --> 00:08:43,334 There you go. Everything will be fine. 27 00:09:09,251 --> 00:09:11,834 Mrs. Bronisłwa, I'm begging you. 28 00:09:12,167 --> 00:09:14,167 But it's a mistake. 29 00:09:16,042 --> 00:09:17,626 Everybody's waiting. 30 00:09:18,126 --> 00:09:19,917 It'll only be a minute. 31 00:09:20,209 --> 00:09:23,542 - I never wrote no poems. - Mrs. Bronisłwa... 32 00:09:23,834 --> 00:09:26,376 Mrs. Papusza, I have a dress here for you. 33 00:09:26,667 --> 00:09:31,167 Just change into it, show up and you'll be done. Please. 34 00:09:55,334 --> 00:10:00,209 Get changed, you oaf, or I'll give you a wallop! 35 00:10:38,042 --> 00:10:42,417 Here come the Gypsies in a big kumpania, 36 00:10:43,126 --> 00:10:47,209 wagon wheels whistling and turning, 37 00:10:47,876 --> 00:10:52,126 their horses neighing and their dogs a-barking, 38 00:10:52,792 --> 00:10:56,834 tied up under the caravans. 39 00:10:57,626 --> 00:11:01,542 The wood carries it all on the wind. 40 00:11:02,417 --> 00:11:06,417 Men tell wives their homes to bar, 41 00:11:07,292 --> 00:11:11,542 shoo us away from afar. 42 00:11:12,126 --> 00:11:17,459 Our children go asking for bread... 43 00:11:18,042 --> 00:11:22,751 May God stop the rain and storm, 44 00:11:23,917 --> 00:11:29,084 my tent is all rags, all torn. 45 00:12:15,626 --> 00:12:18,667 Come, little Tarzan. 46 00:13:08,126 --> 00:13:10,126 Hold on, kids. 47 00:13:10,584 --> 00:13:13,792 Don't cry. Why are you afraid? 48 00:13:15,834 --> 00:13:17,251 Come quick. 49 00:13:17,709 --> 00:13:20,959 Come, uncle is back. 50 00:13:24,459 --> 00:13:27,251 Watch it. Careful. 51 00:13:27,626 --> 00:13:30,167 Easy... Easy- 52 00:13:34,834 --> 00:13:39,376 - Health and happiness to you! - Welcome! 53 00:14:20,917 --> 00:14:22,917 Well in tune. 54 00:14:23,626 --> 00:14:25,626 You did well, Lieutenant. 55 00:14:27,542 --> 00:14:29,542 And who is the gadjo? 56 00:14:30,292 --> 00:14:31,917 He came from Warsaw. 57 00:14:32,251 --> 00:14:35,751 Slugged a secret police guy. They issued a warrant for him. 58 00:14:36,376 --> 00:14:38,376 His ass needs saving. 59 00:14:40,959 --> 00:14:43,917 You could take him in for a month or two. 60 00:14:46,459 --> 00:14:49,126 We Gypsies don't meddle in politics. 61 00:14:50,292 --> 00:14:51,584 As you wish. 62 00:14:52,626 --> 00:14:55,584 But from now on, fix your harps on your own. 63 00:14:56,001 --> 00:14:57,959 Lieutenant... 64 00:14:58,251 --> 00:15:01,584 You drive a hard bargain over your repairs. 65 00:15:18,626 --> 00:15:19,751 Thanks for everything. 66 00:15:19,834 --> 00:15:22,667 Why so scared? They won't eat you. 67 00:15:23,709 --> 00:15:24,959 Give us a shove. 68 00:15:34,709 --> 00:15:36,709 Just don't be an embarrassment to me! 69 00:15:42,292 --> 00:15:45,167 Look, like this. 70 00:15:46,376 --> 00:15:48,292 Careful. 71 00:15:48,584 --> 00:15:50,751 Put it against your arm... 72 00:15:51,751 --> 00:15:53,751 and hold it tight. 73 00:16:01,917 --> 00:16:04,167 Can you do that? Can you? 74 00:16:04,501 --> 00:16:05,417 Yes . 75 00:16:05,501 --> 00:16:07,792 Try it yourself then. 76 00:16:08,126 --> 00:16:10,126 Look again. 77 00:16:17,167 --> 00:16:19,667 My head is all washed now. All clean inside. 78 00:16:20,959 --> 00:16:24,459 Keep looking, there may be something here. 79 00:16:25,626 --> 00:16:27,167 Old rubbish. 80 00:16:27,459 --> 00:16:30,167 What's this? 81 00:16:31,042 --> 00:16:32,417 Hold on. 82 00:16:32,834 --> 00:16:36,126 - Something fell out. - What is it? 83 00:16:36,542 --> 00:16:40,334 You tell us, you can read. 84 00:16:40,751 --> 00:16:41,792 Jerzy Ficowski. 85 00:16:42,001 --> 00:16:43,667 What else does it say? 86 00:16:44,001 --> 00:16:46,292 Polish Literati Society. It's an ID. 87 00:16:46,584 --> 00:16:50,792 He's a policeman. He did look like a snitch right away. 88 00:16:52,209 --> 00:16:54,209 Anything else in here? 89 00:16:54,792 --> 00:16:57,626 A cop, a snitch. He'll go and sell us all out. 90 00:16:57,917 --> 00:16:59,376 Who knows what he is. 91 00:16:59,667 --> 00:17:03,167 He'll put a spell on our kids and horses. 92 00:17:03,459 --> 00:17:04,626 We'll be lost. 93 00:17:04,917 --> 00:17:06,959 He's a very evil man, that gadjo. 94 00:17:07,251 --> 00:17:08,959 Don't eat it! 95 00:17:09,417 --> 00:17:11,959 The gadjo will see. 96 00:17:14,001 --> 00:17:16,001 Put it back in. 97 00:17:17,209 --> 00:17:20,751 So you can read, big deal. Don't lecture us, know-it-all. 98 00:17:23,376 --> 00:17:24,917 Well and good. 99 00:17:40,876 --> 00:17:42,501 Cheers! 100 00:17:43,709 --> 00:17:45,084 Jurko... 101 00:17:47,417 --> 00:17:51,209 Do you know why Hitler hated and murdered us Gypsies so much? 102 00:17:52,334 --> 00:17:54,334 Whom wouldn't he murder? 103 00:18:00,626 --> 00:18:04,376 It's 'cause he envied us, he did. 104 00:18:05,334 --> 00:18:09,376 He envied us our Gypsy imagination and wit. 105 00:18:11,459 --> 00:18:13,709 He murdered us out of envy. 106 00:18:15,584 --> 00:18:17,584 And why did he fail? 107 00:18:18,876 --> 00:18:21,709 He was a fool. Wasn't bright enough. 108 00:18:24,542 --> 00:18:26,542 Learned or not, 109 00:18:27,501 --> 00:18:30,126 a Gypsy and a Jew 110 00:18:31,126 --> 00:18:33,917 are wiser between them than all the Germans. 111 00:18:34,501 --> 00:18:37,209 And Hitler knew that. 112 00:18:41,542 --> 00:18:44,959 Sing us something! Just not that sad stuff of yours. 113 00:18:47,917 --> 00:18:49,376 Sing yourself. 114 00:19:00,834 --> 00:19:02,792 You can't let him stay here. 115 00:19:03,084 --> 00:19:05,084 Yes, I can. 116 00:19:05,667 --> 00:19:10,459 I am Dionizy Wajs. I can do anything in my forest. 117 00:19:12,917 --> 00:19:15,959 Look. The Hen and Chickens in the sky. 118 00:19:16,251 --> 00:19:18,251 And one is missing again. 119 00:19:18,917 --> 00:19:21,084 Just like before the war, in Volhynia. 120 00:19:21,417 --> 00:19:23,584 A great trouble's afoot. 121 00:19:26,251 --> 00:19:28,959 Make him go back whence he came. 122 00:19:29,334 --> 00:19:31,334 He's bad luck. 123 00:21:32,126 --> 00:21:36,459 Just lying about, you gyppo? Go get a decent job! 124 00:21:36,751 --> 00:21:39,126 Son of a bitch, I'll stick that whip right up your ass! 125 00:21:39,417 --> 00:21:41,417 Fuck! 126 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 Thank you. Thank you. 127 00:22:14,001 --> 00:22:17,376 You asked what the Gypsy baptism looked like. 128 00:22:17,667 --> 00:22:19,667 Now you know. 129 00:22:20,626 --> 00:22:23,042 Now you're a real Gypsy. 130 00:22:25,334 --> 00:22:26,917 Smart kiddo! 131 00:22:45,501 --> 00:22:47,501 Hey, give it back! 132 00:22:47,792 --> 00:22:49,792 What do you write in there? 133 00:22:51,126 --> 00:22:54,334 - I write poems. - What's poems? 134 00:22:54,626 --> 00:22:56,459 Poems... 135 00:22:56,751 --> 00:23:02,292 Poems are something to let me recall tomorrow what I felt yesterday. 136 00:23:02,584 --> 00:23:05,417 Doesn't it give you a headache? I'd kill myself. 137 00:23:05,792 --> 00:23:08,751 In the Gypsy tongue, “yesterday” and “tomorrow” are one word... 138 00:23:09,376 --> 00:23:10,834 - Taishia. - Yes. 139 00:23:11,126 --> 00:23:13,042 What's all your books for? 140 00:23:13,334 --> 00:23:14,959 Why, have you counted them? 141 00:23:15,251 --> 00:23:17,209 Mom, I just took the one you wanted. 142 00:23:17,501 --> 00:23:19,209 Be quiet. 143 00:23:47,876 --> 00:23:49,834 Now, Papusza! 144 00:23:52,084 --> 00:23:53,542 There it went. 145 00:24:05,417 --> 00:24:08,292 It'll peck you, you'll see. 146 00:24:12,709 --> 00:24:14,417 There's something here. 147 00:24:34,459 --> 00:24:36,001 Catch. 148 00:24:37,709 --> 00:24:39,709 A pretty knife. 149 00:24:41,417 --> 00:24:43,959 - Beautiful, isn't it? - Yes. 150 00:24:44,334 --> 00:24:46,334 It's so big. 151 00:24:49,667 --> 00:24:51,459 What's in there? 152 00:24:57,876 --> 00:24:59,709 What a beauty... 153 00:25:00,001 --> 00:25:01,042 Money! 154 00:25:01,501 --> 00:25:04,792 - What shall we do with it? - I don't know. 155 00:25:06,209 --> 00:25:08,209 Look, a ring for you. 156 00:25:08,542 --> 00:25:10,542 Give us a finger. 157 00:25:11,459 --> 00:25:13,459 This is pretty, too. 158 00:25:15,292 --> 00:25:16,792 Real gold? 159 00:25:18,542 --> 00:25:20,876 It must be a robber's. 160 00:25:22,542 --> 00:25:24,042 Keep looking! 161 00:25:24,459 --> 00:25:26,459 There's bound to be something else. 162 00:25:28,959 --> 00:25:30,959 Dig deeper. 163 00:25:33,042 --> 00:25:36,042 - Nothing. - There must be something. 164 00:25:36,334 --> 00:25:39,667 Search deeper. 165 00:25:42,959 --> 00:25:44,042 Nothing. 166 00:25:44,251 --> 00:25:46,251 Try again. 167 00:25:50,209 --> 00:25:54,667 Drop it, there's gadjo spells in it. Why pick it up? 168 00:25:55,834 --> 00:25:57,292 What are spells? 169 00:25:57,584 --> 00:26:00,084 It's evil, a devil's trick, drop it. 170 00:26:01,667 --> 00:26:03,626 Those who know how to spell can do anything, 171 00:26:03,917 --> 00:26:07,167 they can turn you into a pig or a dog. 172 00:26:21,667 --> 00:26:24,001 Whatever grows in the field, any God's creature 173 00:26:24,292 --> 00:26:27,334 that scratches or clucks, you can take. 174 00:26:27,626 --> 00:26:30,834 When you drink water, do you steal? 175 00:26:31,542 --> 00:26:34,667 No, you don't. it's the same with a chicken. 176 00:26:35,584 --> 00:26:37,417 My little devil is still blind. 177 00:26:37,709 --> 00:26:40,334 The devil can see all things just the same. 178 00:27:16,626 --> 00:27:18,334 How much is this egg? 179 00:27:18,667 --> 00:27:19,792 Two pence. 180 00:27:20,542 --> 00:27:21,834 But this one looks odd. 181 00:27:22,126 --> 00:27:25,667 What do you mean, odd? it's an egg. 182 00:27:26,834 --> 00:27:28,667 - What now? - Look, ma'am! 183 00:27:28,959 --> 00:27:30,042 - What, a devil? - Yes. 184 00:27:30,251 --> 00:27:31,376 In an egg? 185 00:27:31,667 --> 00:27:34,459 You're the third one to talk of an egg devil. 186 00:27:34,751 --> 00:27:37,292 You need my ring to undo evil? 187 00:27:37,584 --> 00:27:40,001 Get me two pence from your mother, now! 188 00:27:40,292 --> 00:27:41,917 Them Gypsies, what a curse! 189 00:27:50,334 --> 00:27:52,334 Hey, give that back! 190 00:28:05,334 --> 00:28:07,501 You want to swipe something? 191 00:28:08,667 --> 00:28:11,084 Buy or get out. 192 00:28:11,459 --> 00:28:14,209 The candies are three to a penny. 193 00:28:14,751 --> 00:28:16,751 I want to learn how to read. 194 00:28:18,667 --> 00:28:22,001 Mazel tov... Here's a Gypsy trick I haven't heard. 195 00:28:22,292 --> 00:28:24,292 I want to learn how to read and write. 196 00:28:25,376 --> 00:28:28,209 - What for? - I just want to. 197 00:28:29,751 --> 00:28:33,251 Education is costly Can you pay? 198 00:29:01,751 --> 00:29:08,251 “G... L... O... W.” 199 00:29:09,126 --> 00:29:12,209 Read. Don't just guess. 200 00:29:12,501 --> 00:29:14,834 “G-L-O-V-E.” 201 00:29:15,584 --> 00:29:17,251 All together now. 202 00:29:17,584 --> 00:29:19,334 “The countless...” 203 00:29:19,626 --> 00:29:21,626 “The countess.” 204 00:29:24,167 --> 00:29:28,626 “The countess... dropped... a glove.” 205 00:29:32,376 --> 00:29:34,084 What's a countess? 206 00:29:35,751 --> 00:29:37,667 A grand goy lady... 207 00:29:37,959 --> 00:29:40,834 ...in gloves. - And what's a goy? 208 00:29:42,084 --> 00:29:44,292 You are a goy. 209 00:29:44,917 --> 00:29:47,959 Me? I'm a countess? 210 00:30:02,542 --> 00:30:04,542 Stop! Where are you off to? 211 00:30:05,126 --> 00:30:07,042 Where are you off to? 212 00:30:07,334 --> 00:30:09,042 Come here. 213 00:30:09,334 --> 00:30:11,251 What is it? 214 00:30:11,542 --> 00:30:14,959 - Scribbling? - That Jewish lady put a spell on her! 215 00:30:15,251 --> 00:30:17,126 Want to sell us out to the gadje? 216 00:30:17,417 --> 00:30:19,126 - Let her be! - Get up. 217 00:30:19,417 --> 00:30:21,376 - Don't hit her! - Get away! 218 00:30:21,667 --> 00:30:23,084 Leave her alone! 219 00:30:23,376 --> 00:30:26,751 You want to be a grand lady? Get up! 220 00:30:27,209 --> 00:30:29,792 Let her be, she means no harm! 221 00:30:30,084 --> 00:30:33,501 Want her to teach the gadje how to harass our people? 222 00:30:33,792 --> 00:30:39,292 Come here, quick, we'll burn it. 223 00:31:12,084 --> 00:31:14,667 Cheers. Beat this. 224 00:31:17,751 --> 00:31:20,209 What's that, chicken face? 225 00:31:23,042 --> 00:31:25,167 He plays like shit. 226 00:31:25,459 --> 00:31:27,292 Go on, play already. 227 00:31:27,584 --> 00:31:32,084 Look, it's the gadjo you beat at cards yesterday. 228 00:31:39,501 --> 00:31:41,334 Get them lousy dogs out! 229 00:31:41,626 --> 00:31:44,751 - You hear this gadjo? - I won't drink around no stinkers! 230 00:31:46,376 --> 00:31:49,167 Dirty pigs, get the fuck out. Out with you, shits! 231 00:31:50,501 --> 00:31:52,501 Fuck him up! 232 00:31:55,126 --> 00:31:57,126 Pour it over him! 233 00:31:57,792 --> 00:31:59,626 I'm gonna fucking get you! 234 00:31:59,917 --> 00:32:01,501 I'll get you! 235 00:32:02,834 --> 00:32:08,584 A... D... O... N... I... S... 236 00:32:09,792 --> 00:32:12,376 "Adonis". 237 00:32:14,417 --> 00:32:17,459 "Adonis". 238 00:32:19,084 --> 00:32:22,584 "ADONIS" - DR KOCEMBA'S POTION. HAIR POMADE. 239 00:32:24,376 --> 00:32:27,501 "A... D... O... N... I... S..." 240 00:32:33,876 --> 00:32:35,876 "Adonis". 241 00:33:18,667 --> 00:33:21,126 It's my fault. 242 00:34:09,792 --> 00:34:11,792 How are your affairs? 243 00:34:12,376 --> 00:34:14,001 No changes. 244 00:34:15,417 --> 00:34:18,792 But my mother... mire dai... 245 00:34:19,292 --> 00:34:20,959 is looking for connections. 246 00:34:21,251 --> 00:34:24,626 - I think you'll become a Gypsy. - I think so, too. 247 00:34:25,542 --> 00:34:27,501 Take a wife. 248 00:34:27,792 --> 00:34:29,792 Do you like any? 249 00:34:31,126 --> 00:34:32,167 I don't understand. 250 00:34:32,459 --> 00:34:34,834 You need a woman. Do you like any? 251 00:34:35,126 --> 00:34:37,042 No, no... I don't. 252 00:34:37,334 --> 00:34:40,584 - Malina, come here! - Uncle... 253 00:34:41,584 --> 00:34:44,376 - Want Jurko for a husband? - I want no husband. 254 00:34:45,709 --> 00:34:47,751 Dyźko's kidding! 255 00:34:48,042 --> 00:34:50,459 He'll buy you a tent, a quilt and earrings. You want him? 256 00:34:50,751 --> 00:34:54,834 But, uncle, why would she want a gadjo? 257 00:34:55,126 --> 00:35:00,001 How do you say “ugly?” 258 00:35:00,292 --> 00:35:00,959 "Khira." 259 00:35:01,042 --> 00:35:02,959 Why would she want a khira gadjo? 260 00:35:03,251 --> 00:35:06,334 Malina, why would you want a khira gadjo? 261 00:35:06,626 --> 00:35:09,876 If anything, just steal her, that'll do it. 262 00:35:40,209 --> 00:35:44,126 TONIGHT AT THE FIREHOUSE: GYPSY ORCHESTRA IN CONCERT 263 00:36:06,792 --> 00:36:08,167 No, no! 264 00:36:11,001 --> 00:36:12,876 Just sit right here. 265 00:36:20,251 --> 00:36:23,167 I don't want to! 266 00:37:22,584 --> 00:37:26,626 Cops! The cops are coming! 267 00:37:31,584 --> 00:37:32,876 Good evening. 268 00:37:35,292 --> 00:37:37,292 Okay, fine, I'll go. 269 00:37:38,292 --> 00:37:41,751 Camping in a public place. 270 00:37:43,292 --> 00:37:46,209 Lights on the wagons - missing. 271 00:37:48,417 --> 00:37:51,126 Traffic safety infringement... 272 00:37:52,417 --> 00:37:55,334 No firefighting equipment. 273 00:37:55,834 --> 00:37:58,126 It all comes to a fine of 500 zlotys... 274 00:37:58,417 --> 00:37:59,667 per wagon. 275 00:38:00,001 --> 00:38:03,417 I'd give you 1000, luv, if money grew in the woods. 276 00:38:03,709 --> 00:38:05,917 Where is your license to play? 277 00:38:06,209 --> 00:38:08,709 - God... I had it. - Show us. 278 00:38:09,001 --> 00:38:13,917 I did have it! Brand new, too. 279 00:38:14,292 --> 00:38:15,876 Folks! 280 00:38:16,251 --> 00:38:19,376 Our grandfathers used to play for Queen Mary herself! 281 00:38:19,667 --> 00:38:21,292 Which you don't have. 282 00:38:21,584 --> 00:38:27,084 She gave us a permit, a paper for the Wajses to play all over Poland. 283 00:38:27,376 --> 00:38:29,876 I gave it to the Wawel museum. 284 00:38:35,917 --> 00:38:38,042 You can't ban us from travelling. 285 00:38:38,334 --> 00:38:40,042 Travel we did and we will. 286 00:38:40,334 --> 00:38:43,792 And we won't pay you a penny, because you beat him up. 287 00:38:44,084 --> 00:38:45,501 Go away already. 288 00:38:52,167 --> 00:38:53,501 Be a darling, give us a light. 289 00:38:55,042 --> 00:38:58,709 - They'll put the screws on you. - On you, they will. 290 00:38:59,167 --> 00:39:00,917 The papers say they'll start settling you 291 00:39:01,209 --> 00:39:03,751 in post-Jewish mansions. 292 00:39:04,042 --> 00:39:05,584 In Auschwitz and Birkenau. 293 00:39:05,876 --> 00:39:08,251 Hitler-shitler couldn't fence us in. Can you? 294 00:39:08,542 --> 00:39:11,542 He wasn't so bad. Tidied things up a bit! 295 00:39:28,167 --> 00:39:29,417 Quiet! 296 00:39:31,834 --> 00:39:33,209 Well, do something! 297 00:40:06,542 --> 00:40:07,834 Keep playing! 298 00:40:30,959 --> 00:40:34,084 In the wind the green grass sways, 299 00:40:34,626 --> 00:40:37,292 young oaks to the old oak bowing. 300 00:40:37,917 --> 00:40:42,209 A leaf speaks, a wandering heart dies 301 00:40:43,042 --> 00:40:45,917 as a black crow mourns its going. 302 00:40:46,417 --> 00:40:48,417 The big forest's singing softly, 303 00:40:48,917 --> 00:40:51,251 black earth trembles, grieving wholly. 304 00:40:51,834 --> 00:40:54,667 To the young boy death's unwelcome 305 00:40:55,334 --> 00:40:58,334 as he shuts his black eyes slowly. 306 00:40:58,792 --> 00:41:00,084 Again, mommy. 307 00:41:02,126 --> 00:41:03,584 Whose poem is it? 308 00:41:04,001 --> 00:41:07,751 It's not a poem, it's something my mom made up. 309 00:41:19,917 --> 00:41:22,876 We say: “a leaf, a bird, grass", 310 00:41:23,751 --> 00:41:25,751 but is what we say true? 311 00:41:26,834 --> 00:41:30,626 Maybe it's God who made us agree on what we say? 312 00:41:39,917 --> 00:41:41,542 Papusza... 313 00:41:44,001 --> 00:41:45,792 You are a poet. 314 00:41:48,334 --> 00:41:50,334 And who's a poet? 315 00:41:52,209 --> 00:41:55,001 Someone who makes up songs. 316 00:41:55,501 --> 00:41:58,209 I heard it was mermaids who made up songs. 317 00:43:03,459 --> 00:43:05,334 Every year we paid. All was fine! 318 00:43:05,626 --> 00:43:08,876 The police sent us a ban. We can't rent to you. 319 00:43:09,167 --> 00:43:10,251 Is paper so scary? 320 00:43:10,334 --> 00:43:11,334 Did you hear? 321 00:43:11,542 --> 00:43:14,292 They do checks with dogs every week, we can't. 322 00:43:14,584 --> 00:43:16,542 Take our women and kids at least! 323 00:43:16,834 --> 00:43:18,709 We won't stick our necks out for you. 324 00:43:19,542 --> 00:43:22,584 - Come, uncle. - We ain't dead yet. 325 00:43:23,376 --> 00:43:24,626 Back to your caravans, now! 326 00:43:25,334 --> 00:43:27,084 Back you go! 327 00:43:27,376 --> 00:43:29,376 Curses on you! 328 00:43:30,334 --> 00:43:34,167 Come, little Tarzan. 329 00:46:02,834 --> 00:46:04,834 Health and happiness to you! 330 00:46:06,334 --> 00:46:09,584 And may you have much of the same! 331 00:46:12,959 --> 00:46:14,959 Welcome! 332 00:46:15,542 --> 00:46:17,542 Welcome. 333 00:46:18,459 --> 00:46:20,001 It's good to see you! 334 00:46:20,584 --> 00:46:23,209 Welcome. May you have health and happiness! 335 00:46:24,084 --> 00:46:26,084 Welcome, much health and happiness to you! 336 00:46:28,167 --> 00:46:30,751 How are you? Everything good? 337 00:46:31,751 --> 00:46:32,834 Yes, thank you. 338 00:46:41,709 --> 00:46:45,501 By the order of the Office of Internal Affairs 339 00:46:45,959 --> 00:46:50,334 issued on 29th of August, 1949, 340 00:46:51,251 --> 00:46:57,209 settling activities regarding Gypsies begin as planned, with no appeal. 341 00:47:00,417 --> 00:47:03,042 Folks, what is it they want? 342 00:47:04,042 --> 00:47:07,292 What is it we hear? 343 00:47:08,209 --> 00:47:09,667 What will we do? 344 00:47:09,959 --> 00:47:11,959 What do them gadje think? 345 00:47:12,834 --> 00:47:14,417 Who do they think they are? 346 00:47:14,709 --> 00:47:18,667 And you, read in our tongue. Folks won't get it otherwise. 347 00:47:18,959 --> 00:47:21,834 You won't be able to travel in caravans. 348 00:47:23,417 --> 00:47:27,251 Your children will have to go to school. 349 00:47:29,001 --> 00:47:32,084 All Gypsies will be counted, will go to work. 350 00:47:32,376 --> 00:47:34,542 Don't make a ruckus. 351 00:47:35,334 --> 00:47:37,334 Let a man hear. 352 00:47:40,376 --> 00:47:42,376 Please... 353 00:47:42,667 --> 00:47:44,667 go, leave us alone. 354 00:47:45,417 --> 00:47:49,042 We will resolve this the Gypsy way, among ourselves. 355 00:47:49,501 --> 00:47:53,334 Let the gadjo go, it's our problem. 356 00:47:55,251 --> 00:47:57,251 When Gypsies used to travel, 357 00:47:57,626 --> 00:48:00,334 the king himself couldn't forbid it. 358 00:48:00,709 --> 00:48:04,584 I heard they locked up two whole Gypsy camps in Dęblin. 359 00:48:04,917 --> 00:48:06,709 Took the children, too. 360 00:48:07,001 --> 00:48:08,042 Can't be. 361 00:48:08,334 --> 00:48:12,126 Have you seen a police jail big enough to hold two camps? 362 00:48:12,501 --> 00:48:14,501 The gadje spread these rumours 363 00:48:14,792 --> 00:48:16,792 just to scare us. 364 00:48:17,126 --> 00:48:20,042 That's right! Well said. 365 00:48:20,626 --> 00:48:24,251 If they give us those houses, maybe we should take them? 366 00:48:24,917 --> 00:48:28,334 You're scared. Don't be! What are you scared of? 367 00:48:28,626 --> 00:48:30,917 I'm not, but maybe it's better that way? 368 00:48:31,209 --> 00:48:34,126 You want one? You take it. 369 00:48:34,626 --> 00:48:37,001 What houses? 370 00:48:37,292 --> 00:48:40,417 We'd rather keep travelling. 371 00:48:40,876 --> 00:48:45,959 I'd sooner strangle and drown my kids than let them go to school. 372 00:48:47,584 --> 00:48:51,251 Don't anyone tell me what to do with my kids. 373 00:48:51,542 --> 00:48:55,001 The earth brought us up. We sleep on it, eat on it. 374 00:48:55,292 --> 00:48:59,334 We don't need their houses, the woods are just fine. 375 00:48:59,876 --> 00:49:03,334 - That's true! - Hear, hear! 376 00:49:04,751 --> 00:49:06,459 Quiet! 377 00:49:08,126 --> 00:49:10,251 Let the elder speak. 378 00:49:10,542 --> 00:49:14,959 Listen, Gypsies. 379 00:49:15,376 --> 00:49:20,501 The gadje have done with us whatever they wanted for many a year. 380 00:49:20,792 --> 00:49:23,251 And they want to continue. 381 00:49:24,417 --> 00:49:27,376 We must stick together in peace. 382 00:49:28,001 --> 00:49:31,042 Then they can do nothing to us. 383 00:49:31,626 --> 00:49:36,417 If they get us to quarrel, they'll do whatever they want. 384 00:49:40,209 --> 00:49:47,167 We need to get money together, grease somebody's palm to leave us alone. 385 00:49:48,542 --> 00:49:51,959 The gadje like money. 386 00:49:53,084 --> 00:49:57,292 Everyone counts their money, be it a regular gadjo or an official. 387 00:49:58,292 --> 00:50:00,084 What say you? 388 00:50:01,209 --> 00:50:02,917 What say you? 389 00:50:18,251 --> 00:50:20,876 The world is my representation. 390 00:50:22,584 --> 00:50:23,876 Schopenhauer. 391 00:50:24,667 --> 00:50:26,292 A German philosopher. 392 00:50:26,751 --> 00:50:28,751 A wise man. Baro rai. 393 00:50:32,042 --> 00:50:36,459 And what do you think? The world, is it real or just in our heads? 394 00:50:39,709 --> 00:50:44,376 If the world weren't real, one can... 395 00:50:46,292 --> 00:50:48,751 - Could. - Could... 396 00:50:49,042 --> 00:50:52,626 Could... One could do anything. 397 00:50:53,584 --> 00:50:56,001 Anything one wanted. 398 00:50:57,251 --> 00:51:01,084 If the world isn't real, are pain and suffering only in the head? 399 00:51:01,417 --> 00:51:02,584 Yes. 400 00:51:03,292 --> 00:51:04,584 And death? 401 00:51:04,876 --> 00:51:06,334 That too. 402 00:51:09,001 --> 00:51:11,001 I don't think so. 403 00:51:11,376 --> 00:51:16,751 My eyes are black, yours are green, but we see the world the same way. 404 00:51:17,834 --> 00:51:19,834 Because the world is. 405 00:51:24,751 --> 00:51:27,542 We see eye to eye, but we live differently. 406 00:51:28,459 --> 00:51:31,042 Your people are strong, mine are weak, 407 00:51:32,167 --> 00:51:35,167 because we have no science or memory. 408 00:51:38,042 --> 00:51:40,042 Maybe that's for the better. 409 00:51:41,167 --> 00:51:44,542 If Gypsies had memory, they would all die of worry. 410 00:52:56,251 --> 00:52:57,792 How will it be then? 411 00:52:58,292 --> 00:52:59,834 Winter's coming. 412 00:53:00,126 --> 00:53:01,917 If we took a house, 413 00:53:02,209 --> 00:53:06,042 Tarzan could go to school. Maybe his life would be easier. 414 00:53:06,917 --> 00:53:09,792 Spoken like a gadjo bitch. 415 00:53:11,126 --> 00:53:13,459 The "state" do what it wants. 416 00:53:13,792 --> 00:53:16,501 Take a house early and it'll be a better one. 417 00:53:17,209 --> 00:53:21,626 They'd have to burn all the wheels in the world first. 418 00:53:22,626 --> 00:53:25,292 As long as one wheel is left, Gypsies will travel. 419 00:53:25,584 --> 00:53:28,001 And you? What do you think? 420 00:53:30,709 --> 00:53:34,417 Look at him drink, his mouth all shut. Why don't you talk? 421 00:53:35,084 --> 00:53:37,251 Open that gadjo trap. 422 00:53:37,667 --> 00:53:40,334 You always write, but now you won't speak? 423 00:56:40,626 --> 00:56:42,626 Good morning. 424 00:56:50,209 --> 00:56:53,459 - I barely found you. - Health and happiness to you! 425 00:56:53,751 --> 00:56:56,376 It's best not to leave tracks these times. 426 00:56:57,751 --> 00:56:59,042 From your mother. 427 00:57:00,667 --> 00:57:03,417 - Good news or bad? - See for yourself. 428 00:57:20,292 --> 00:57:23,417 They've called off the warrant for my arrest! 429 00:57:33,167 --> 00:57:35,542 They've called off the warrant for my arrest. 430 00:57:35,626 --> 00:57:37,042 A cause for celebration. 431 00:57:37,334 --> 00:57:40,959 We'll cook tree leaves and have a feast! 432 00:57:42,292 --> 00:57:46,876 It's the worst time we've had since the war. 433 00:57:53,834 --> 00:57:57,376 Where do you want to go, lad? To your doom? 434 00:57:57,667 --> 00:58:02,001 With us, you live like a lord! All woods and roads are ours. 435 00:58:02,334 --> 00:58:03,584 Where better? 436 00:58:03,876 --> 00:58:06,626 I need to go back, find myself a wife. 437 00:58:06,917 --> 00:58:09,751 I'd give you one, but you just laughed. 438 00:58:16,417 --> 00:58:18,084 Here's my address. 439 00:58:18,959 --> 00:58:21,876 If you need anything, find me, day or night. 440 00:58:28,876 --> 00:58:32,334 Write. Write poems and send me them. I'll be waiting. 441 00:58:33,709 --> 00:58:37,042 My scribblings so bad you won't be able to read it. 442 00:58:37,376 --> 00:58:39,042 Don't you worry. 443 00:58:39,584 --> 00:58:41,584 What do you want my poems for? 444 00:58:42,376 --> 00:58:44,376 A child could do better. 445 00:58:48,626 --> 00:58:50,334 Here's to a good start. 446 00:59:08,626 --> 00:59:10,626 Hold on, little brother. 447 00:59:13,709 --> 00:59:15,709 Take this bakhtalo. 448 00:59:16,792 --> 00:59:21,292 It's a piece of iron, a pebble, some bitter herbs, a feather. 449 00:59:23,459 --> 00:59:27,001 May them bring you good fortune, health and strength. 450 01:02:06,667 --> 01:02:08,667 Don't get up. 451 01:02:09,626 --> 01:02:11,626 A Gypsy girl that can read. 452 01:02:12,751 --> 01:02:15,584 That's nice. I haven't seen it before. 453 01:02:19,501 --> 01:02:22,334 And how did the Gypsy girl learn? 454 01:02:23,876 --> 01:02:25,876 Don't be afraid. 455 01:02:28,542 --> 01:02:31,834 Just so you know... wise women have a hard life. 456 01:02:33,042 --> 01:02:35,042 Is that why you are so sad, ma'am? 457 01:02:41,251 --> 01:02:43,917 Marry me, Papusza. 458 01:02:45,834 --> 01:02:46,876 Marry me. 459 01:02:46,959 --> 01:02:49,709 Uncle, don't sin! You could be my father. 460 01:02:50,001 --> 01:02:53,792 You'll dance in Vienna, in Paris. I'll open the world to you. 461 01:02:54,626 --> 01:02:58,667 You're drunk, uncle. Open a door today, it'll be a feat. 462 01:03:05,084 --> 01:03:08,834 That's why we are brothers born, to agree on this. 463 01:03:11,667 --> 01:03:13,667 - Cheers. - Cheers. 464 01:03:20,876 --> 01:03:25,126 How much do you owe me for the guitar? The debt is gone. 465 01:03:26,459 --> 01:03:29,084 Mother will weep. 466 01:03:30,334 --> 01:03:32,334 You'll dry her tears. 467 01:03:56,584 --> 01:03:59,167 Throw in the money you got today, too. 468 01:04:08,709 --> 01:04:11,542 - Have it. - And your father's ring. 469 01:04:19,501 --> 01:04:21,917 Here. Shake on it. 470 01:04:23,001 --> 01:04:25,417 - Cheers. - Cheers. 471 01:04:29,334 --> 01:04:31,917 May you have health and happiness. 472 01:05:14,584 --> 01:05:17,084 You will have silk dresses. 473 01:05:17,376 --> 01:05:21,417 Gold and swansdown. Whatever your heart desires. 474 01:05:22,542 --> 01:05:24,334 You'll live like a lady. 475 01:05:31,501 --> 01:05:33,501 Stab me, go ahead. 476 01:05:37,084 --> 01:05:38,876 Be a widow. 477 01:05:41,084 --> 01:05:44,167 So you fancy me, is that it? 478 01:05:55,709 --> 01:05:58,376 Father forest, great forest... 479 01:05:58,959 --> 01:06:04,084 Have mercy on me, seal my womb. 480 01:07:35,667 --> 01:07:38,001 Piss off! 481 01:07:49,209 --> 01:07:51,459 He used to get well from raspberries. 482 01:07:51,917 --> 01:07:54,334 There's fungus here, it gets into his lungs. 483 01:07:54,626 --> 01:07:58,251 Raspberry's the best cure-all. Nothing can match it. 484 01:07:58,584 --> 01:08:01,334 You know, Doctor... I played in Paris once. 485 01:08:01,834 --> 01:08:04,584 The French said it: raspberry's the best cure. 486 01:08:05,001 --> 01:08:08,334 I played in Vienna, Austrians said the same. 487 01:08:08,667 --> 01:08:10,626 The whole world says it's best. 488 01:08:10,917 --> 01:08:13,042 You'll waste the kid, don't you see? 489 01:08:13,334 --> 01:08:14,542 Will we so? 490 01:08:14,834 --> 01:08:16,251 The people's state will! 491 01:08:16,542 --> 01:08:18,459 - Be quiet. - Why? 492 01:08:18,751 --> 01:08:21,334 Did they license us to play? Shit, no. 493 01:08:21,792 --> 01:08:23,959 Wasn't it schools you wanted? 494 01:08:24,251 --> 01:08:27,626 Got what you asked for. Fungus will chew out of his ass! 495 01:08:27,917 --> 01:08:29,626 Give us money for the cure. 496 01:08:29,917 --> 01:08:32,667 - I don't have it. - You had it for vodka! 497 01:08:33,042 --> 01:08:35,501 There are still people who'll give one a helping hand. 498 01:08:38,042 --> 01:08:41,209 Don't worry, mom, I'm healthy. 499 01:08:41,667 --> 01:08:44,084 Drop dead! 500 01:09:05,626 --> 01:09:07,626 It is a pretty thing. 501 01:09:15,042 --> 01:09:17,042 But I do not trade in pens. 502 01:09:18,209 --> 01:09:20,834 I have a sick kid at home, luv. 503 01:09:22,667 --> 01:09:25,126 Please buy it. Give us a little. 504 01:09:26,084 --> 01:09:29,209 This pen is from Warsaw, you know. 505 01:09:30,709 --> 01:09:34,876 Come on, you have a good heart. Please buy it, luv. 506 01:09:44,917 --> 01:09:46,334 Give it here. 507 01:09:51,376 --> 01:09:53,376 What am I doing? 508 01:10:20,584 --> 01:10:24,626 Oh God! 509 01:10:55,417 --> 01:10:58,334 Why? 510 01:10:58,751 --> 01:11:02,126 God, oh God! 511 01:11:14,959 --> 01:11:16,376 Why? 512 01:11:26,042 --> 01:11:30,376 Why? 513 01:14:13,042 --> 01:14:15,542 No one will understand me but the wood and water. 514 01:14:16,126 --> 01:14:17,459 What I am telling here 515 01:14:17,751 --> 01:14:19,709 everything, everything's long gone 516 01:14:20,001 --> 01:14:24,792 and everything's been taken away with years of my youth along. 517 01:14:28,167 --> 01:14:29,292 What do you think? 518 01:14:32,501 --> 01:14:37,292 That Papusza, isn't she in love with you by any chance? 519 01:14:42,667 --> 01:14:45,084 Will anyone even publish it? 520 01:14:46,751 --> 01:14:49,001 I work all night and this is what I get? 521 01:14:49,292 --> 01:14:53,834 Me, a writer, an artist... a translator, a philosopher? 522 01:14:54,126 --> 01:14:56,542 What's this thing of yours, anyway? Will anyone buy it? 523 01:14:58,126 --> 01:14:59,459 You want tea? 524 01:15:18,709 --> 01:15:20,751 - ...afternoon. - Excuse me. 525 01:15:21,042 --> 01:15:24,251 - Where to, citizen? - Why do you care? I'm the caretaker. 526 01:15:24,542 --> 01:15:27,792 - So? Let me in. - To see who? 527 01:15:28,084 --> 01:15:31,084 - Piss off! I'm seeing a colleague. - What colleague? 528 01:15:32,292 --> 01:15:33,334 Hey! 529 01:15:33,626 --> 01:15:34,709 Tuwim. 530 01:15:35,001 --> 01:15:37,001 Mister Tuwim, you mean! 531 01:15:37,459 --> 01:15:39,501 Language, you scum! 532 01:16:21,584 --> 01:16:23,751 I'm sorry it took me so long, 533 01:16:24,042 --> 01:16:26,417 but I've my housekeeper flirting at the cinema 534 01:16:26,751 --> 01:16:28,334 and my wife in the mountains. 535 01:16:28,834 --> 01:16:32,709 Not flirting, I hope. 536 01:16:34,042 --> 01:16:37,751 - So I'm on my own, all thumbs. - Let me give you a hand then. 537 01:16:38,501 --> 01:16:40,792 Remind me where you work, will you? 538 01:16:41,084 --> 01:16:43,917 At the radio station. As an editor. 539 01:16:48,792 --> 01:16:50,792 You've sent me interesting things. 540 01:16:51,376 --> 01:16:54,542 Here are the manuscripts. Have a look, please. 541 01:16:57,334 --> 01:16:59,626 There are no line breaks. 542 01:16:59,917 --> 01:17:03,001 She just writes until she runs out of space. 543 01:17:03,501 --> 01:17:07,292 - So the line breaks are yours? - Well, yes. A translator's work. 544 01:17:09,209 --> 01:17:11,751 Have you tried to get them published? 545 01:17:14,334 --> 01:17:16,334 I've been pretty much everywhere. 546 01:17:18,667 --> 01:17:22,292 Ah, yes. This isn't a good time for masterpieces. 547 01:17:23,917 --> 01:17:26,542 And this is the purest tone I've heard in years. 548 01:17:28,792 --> 01:17:32,167 When you are young from hope and young at heart, 549 01:17:32,876 --> 01:17:35,917 you throw the world wide open with any key you've got. 550 01:17:37,209 --> 01:17:39,209 Simplicity itself, isn't it? 551 01:17:40,376 --> 01:17:42,167 Where did you find her? 552 01:17:42,459 --> 01:17:44,292 Papusza, is that it? 553 01:17:44,917 --> 01:17:47,459 I roamed around with a Gypsy camp for two years. 554 01:17:51,042 --> 01:17:55,084 We will need... a ruse of some kind. 555 01:17:58,417 --> 01:18:01,709 Will you let me interview you? 556 01:18:03,542 --> 01:18:06,417 - You interview me? - For a Warsaw newspaper. 557 01:18:08,459 --> 01:18:12,417 It will be a plot by two poets conspiring to save a third one. 558 01:18:15,792 --> 01:18:18,209 And here I have a real treat. 559 01:18:19,751 --> 01:18:21,459 See for yourself. 560 01:18:22,209 --> 01:18:24,667 A sentence of exile. 561 01:18:25,501 --> 01:18:28,751 Gypsies are exiled from the Kingdom of Bohemia. 562 01:18:29,417 --> 01:18:32,667 18th century. The year 1721, I think. 563 01:18:33,042 --> 01:18:35,167 Amazing. How did you get all this? 564 01:18:35,459 --> 01:18:39,292 There is an antique dealer in Cracow I've known since before the war. 565 01:18:41,292 --> 01:18:45,542 Did you keep a diary, some kind of a travel journal? 566 01:18:49,126 --> 01:18:51,792 You youngsters, with no respect for notes. 567 01:18:53,751 --> 01:18:55,751 You know, no monograph on Gypsies 568 01:18:56,042 --> 01:18:59,001 has ever been published in Poland. None ever. 569 01:18:59,501 --> 01:19:01,876 Some amateur sketches at most. 570 01:19:02,167 --> 01:19:04,167 The last one in the 19th century. 571 01:19:04,626 --> 01:19:08,209 Yes, Husserl excluded them from his “European spirituality” and it stuck. 572 01:19:10,084 --> 01:19:13,584 You! You should write a line or two. 573 01:19:15,209 --> 01:19:18,001 I already have the first five chapters. 574 01:19:18,709 --> 01:19:20,417 That's the spirit! 575 01:19:33,667 --> 01:19:35,917 It is you then. The little Wajs. 576 01:19:36,584 --> 01:19:39,876 Mr. Headmaster, Sir, I didn't break it, it's a lie... 577 01:19:40,167 --> 01:19:42,459 They will always tell on the Gypsy. 578 01:19:43,334 --> 01:19:47,459 Is the Bronisława Wajs... in this paper... Papusza... 579 01:19:47,834 --> 01:19:50,626 is that your mother? 580 01:20:04,834 --> 01:20:07,667 Listen up, Gypsies! My mom is in the papers! 581 01:20:08,209 --> 01:20:10,334 Her name is Bronisława Wajs. 582 01:20:10,626 --> 01:20:13,876 Gypsies, though, call her by the name 583 01:20:14,167 --> 01:20:16,001 she signs her letters and poems with: 584 01:20:16,292 --> 01:20:17,834 Papusza, or Doll... 585 01:20:18,709 --> 01:20:21,209 You're going to be rich now, Dyźko. 586 01:20:24,084 --> 01:20:26,626 Have a bite. 587 01:20:27,667 --> 01:20:30,167 Cheers. 588 01:20:33,209 --> 01:20:35,209 We're all very talented. 589 01:20:35,959 --> 01:20:39,126 I once played before Lenin himself. 590 01:20:39,667 --> 01:20:44,251 He got a headache from his revolution and wanted a break. 591 01:20:44,584 --> 01:20:46,334 He liked it so much he jumped for joy! 592 01:20:46,626 --> 01:20:53,376 Uncle, he liked it so much that he had your harp nationalized. 593 01:20:53,667 --> 01:20:55,667 You're a fool. 594 01:20:56,584 --> 01:21:02,209 In the morning I'm packing my harp, the butlers are serving champagne... 595 01:21:02,501 --> 01:21:06,126 It was in the Kremlin. 596 01:21:06,751 --> 01:21:08,751 And Lenin says to me: 597 01:21:09,626 --> 01:21:13,001 "Dionizy, I can't do the revolution without you. 598 01:21:13,084 --> 01:21:16,001 Stay with me. Be my right hand. 599 01:21:16,334 --> 01:21:19,042 My court virtuoso!” 600 01:21:21,126 --> 01:21:23,542 - Why didn't you stay, uncle? - Why? 601 01:21:23,834 --> 01:21:30,084 How could I have? I'd already agreed to play for Piłsudski. 602 01:21:30,376 --> 01:21:33,751 Now, that was a man with a high regard for Gypsy music. 603 01:21:37,626 --> 01:21:40,376 - Cheers. - Cheers. 604 01:21:40,751 --> 01:21:42,417 I'm gonna be a poet, too. 605 01:21:42,709 --> 01:21:46,876 - Go ahead, be one. - He's taking after his mother. 606 01:22:44,126 --> 01:22:46,834 Look, Papusza. 607 01:22:50,167 --> 01:22:52,751 “Przekrój” - a full article. 608 01:22:53,042 --> 01:22:54,459 “Świat”... 609 01:22:54,751 --> 01:22:57,334 “Papusza, the first Gypsy poetess.” 610 01:22:58,584 --> 01:23:00,834 And here, the poems. 611 01:23:01,459 --> 01:23:04,501 One here, two here. 612 01:23:05,709 --> 01:23:08,292 In "Świat" and "Kultura". 613 01:23:09,167 --> 01:23:12,167 Uncle, and this is for you. 614 01:23:14,209 --> 01:23:17,251 A license to play all over the country. 615 01:23:20,126 --> 01:23:24,292 Now will Dionizy dazzle the world. Don't write him off yet. 616 01:23:24,584 --> 01:23:26,584 Hands off, you got your toy. 617 01:23:27,084 --> 01:23:28,667 Papusza... 618 01:23:28,959 --> 01:23:32,667 And here is your author's fee. 619 01:23:33,751 --> 01:23:35,917 - For the poems. - For what? 620 01:23:36,209 --> 01:23:38,209 For the poems. 621 01:23:39,042 --> 01:23:42,126 How are they mine? They come and go as they please. 622 01:23:42,417 --> 01:23:45,792 The newspaper pays, so you'd best take it. 623 01:23:47,501 --> 01:23:50,626 Little brother, it seems to me you want to help us out. 624 01:23:51,584 --> 01:23:56,001 Money for poems, how? I'll take only as much as for fortune-telling. 625 01:23:56,292 --> 01:23:59,584 Shut up, stupid, it's the state paying, not Jerzy. 626 01:23:59,876 --> 01:24:02,459 That's right. 627 01:24:05,334 --> 01:24:08,084 You're looking on how ugly we live. 628 01:24:09,667 --> 01:24:11,459 You must be living nice. 629 01:24:11,751 --> 01:24:13,251 As everyone should. 630 01:24:13,542 --> 01:24:15,292 I live nice, yeah... 631 01:24:15,584 --> 01:24:17,292 but with terrible neighbors. 632 01:24:17,584 --> 01:24:19,501 How about a little vodka, uncle? 633 01:24:19,834 --> 01:24:21,917 Sure! 634 01:24:25,209 --> 01:24:29,584 We can play all over Poland. Even at the opera! 635 01:24:30,334 --> 01:24:32,334 The Wajs Orchestra and Ballet! 636 01:24:34,292 --> 01:24:39,209 See, down here? The Ministry's stamp, the best there is. 637 01:24:41,251 --> 01:24:43,251 Cheers! 638 01:24:48,959 --> 01:24:51,917 Don't call me a poet, or I'll die either from pride or grief. 639 01:24:52,209 --> 01:24:54,459 Mr. Tuwim would like to meet you. 640 01:24:54,834 --> 01:24:57,876 - Truly? - Truly, Papusza. 641 01:24:58,167 --> 01:25:00,417 Tarzan, have you learnt of the great poet Tuwim? 642 01:25:00,709 --> 01:25:02,584 Do you know him? 643 01:25:02,876 --> 01:25:05,126 Does he know me? 644 01:25:08,209 --> 01:25:12,792 My book will be published this month: “Polish Gypsies.” 645 01:25:14,959 --> 01:25:16,209 What's it about? 646 01:25:16,501 --> 01:25:18,626 - About where Gypsies come from. - Where is it? 647 01:25:18,917 --> 01:25:20,501 India. 648 01:25:20,792 --> 01:25:23,459 And about how you hid from the Germans. 649 01:25:23,751 --> 01:25:24,876 What else is it about? 650 01:25:25,167 --> 01:25:27,376 That only fools are afraid of Gypsies. 651 01:25:27,709 --> 01:25:29,542 - Is it about me? - And me? 652 01:25:29,834 --> 01:25:33,292 - And me? - It is about everyone. 653 01:27:29,084 --> 01:27:32,126 Won't that book hurt Papusza's heart? 654 01:27:44,459 --> 01:27:46,459 Why would you think so? 655 01:27:47,292 --> 01:27:49,917 Doesn't it betray Gypsy secrets? 656 01:27:55,876 --> 01:28:00,209 You said yourself that Gypsies had no memory. 657 01:28:01,959 --> 01:28:05,126 My book will be precisely that, “memory.” 658 01:28:07,251 --> 01:28:09,251 You're right. 659 01:28:10,584 --> 01:28:15,167 Some day those secrets will be taught at the university. 660 01:28:21,001 --> 01:28:22,959 Did my bakhtalo bring you fortune? 661 01:28:23,251 --> 01:28:25,251 Do you wear it, little brother? 662 01:28:26,501 --> 01:28:29,126 I've got a daughter. 663 01:28:29,834 --> 01:28:31,834 Only now are you saying? 664 01:28:32,251 --> 01:28:34,584 Some father you are! 665 01:28:35,334 --> 01:28:37,334 I got married. 666 01:28:40,667 --> 01:28:43,459 So it did bring you good fortune. 667 01:30:31,334 --> 01:30:33,334 It's good that you came. 668 01:30:39,167 --> 01:30:42,126 Man, what have you done? 669 01:30:43,792 --> 01:30:48,292 The whole Poland is talking about Gypsies. 670 01:30:50,417 --> 01:30:53,001 Apparently that gadjo of yours... 671 01:30:58,376 --> 01:31:01,542 He even cooked up a book about Gypsies, 672 01:31:17,167 --> 01:31:18,209 didn't he? 673 01:31:18,501 --> 01:31:22,542 You didn't cut off your tongue, now it'll cut off our heads! 674 01:31:22,834 --> 01:31:24,834 Let her be! 675 01:33:40,376 --> 01:33:43,001 Why didn't you write you were coming? 676 01:33:43,751 --> 01:33:45,501 I'd have come out to meet you. 677 01:33:47,417 --> 01:33:49,001 What happened? 678 01:33:50,417 --> 01:33:52,917 Papusza, what happened? Tell me. 679 01:33:54,876 --> 01:33:56,667 Is little Tarzan well? 680 01:33:58,417 --> 01:33:59,959 Burn them. 681 01:34:06,376 --> 01:34:09,292 What should I burn? 682 01:34:11,709 --> 01:34:13,709 What should I burn? Tell me. 683 01:34:16,167 --> 01:34:18,167 Burn the Gypsies. 684 01:34:21,251 --> 01:34:23,251 The book? 685 01:34:24,584 --> 01:34:26,584 Papusza, it's impossible now. 686 01:34:29,084 --> 01:34:30,251 Papusza... 687 01:34:33,292 --> 01:34:35,126 There's soup and dumplings on the stove. 688 01:34:35,417 --> 01:34:39,167 Can you offer them to Mrs. Papusza? She didn't want them from me. 689 01:34:40,167 --> 01:34:41,251 I have to go. 690 01:34:41,459 --> 01:34:43,417 I must go to the studio. I'm two hours late. 691 01:34:43,501 --> 01:34:46,917 Wait a second. Excuse me. Wait, come back here. 692 01:34:47,501 --> 01:34:49,959 - What about the kid? - You take care of her. 693 01:35:09,501 --> 01:35:12,251 Hush... Hush, Krysia. Will you stand here a while? 694 01:35:12,917 --> 01:35:15,667 Papusza, have a look. 695 01:35:17,126 --> 01:35:18,209 This isn't all. 696 01:35:19,292 --> 01:35:21,292 Krysia, come back here! 697 01:35:21,709 --> 01:35:25,209 Have a look. This is not all, not even half. 698 01:35:25,584 --> 01:35:28,126 They'll be in bookshops within a week. 699 01:35:28,751 --> 01:35:30,126 Burn them. 700 01:35:30,417 --> 01:35:32,709 Papusza, what do you want me to burn? 701 01:35:33,001 --> 01:35:35,667 Five thousand books? 702 01:35:38,042 --> 01:35:41,126 Am I to burn five thousand books? 703 01:35:41,626 --> 01:35:43,834 What am I to do? Tell me. 704 01:35:44,126 --> 01:35:45,334 Burn them, yes? 705 01:35:45,626 --> 01:35:48,042 I'm very sorry, but this is my work. 706 01:35:49,042 --> 01:35:51,042 Months, years of it. 707 01:35:53,334 --> 01:35:55,959 I'm good when something needs fixing, right? 708 01:35:56,459 --> 01:35:58,709 To hell with you all. Krysia! 709 01:35:59,251 --> 01:36:00,542 Come, Krysia. 710 01:36:02,292 --> 01:36:04,792 Papusza! Papusza! 711 01:36:06,376 --> 01:36:08,667 Yes, sweetie, we're going home. 712 01:36:21,542 --> 01:36:22,584 Papusza! 713 01:36:34,834 --> 01:36:38,042 Papusza, open up! 714 01:36:38,459 --> 01:36:40,251 Open the door! 715 01:36:40,542 --> 01:36:42,167 What are you doing? 716 01:36:42,584 --> 01:36:44,251 Have you gone completely nuts? 717 01:36:49,584 --> 01:36:50,709 Papusza! 718 01:36:54,709 --> 01:36:56,167 Go away! 719 01:37:01,751 --> 01:37:04,792 I am cursed, I'm cast out. 720 01:37:06,584 --> 01:37:09,542 I've been possessed by Satan. Go away! 721 01:37:18,126 --> 01:37:21,584 Papusza! 722 01:37:29,334 --> 01:37:31,334 It's all right. 723 01:37:34,584 --> 01:37:36,584 Hush, hush... 724 01:37:38,501 --> 01:37:40,501 Hush. 725 01:38:33,792 --> 01:38:35,542 POLISH GYPSY 726 01:38:46,042 --> 01:38:49,084 Folks, the woman has betrayed all our secrets. 727 01:38:50,917 --> 01:38:53,834 This book is written in both Gypsy and Polish. 728 01:38:54,126 --> 01:38:56,126 Have a look, uncle. 729 01:38:56,751 --> 01:38:58,709 The police will know everything. 730 01:38:59,001 --> 01:39:00,626 We are lost. 731 01:39:00,917 --> 01:39:03,417 She sold us out, we're lost. What to do? 732 01:39:03,709 --> 01:39:06,917 She snitched on us, sold out our tongue. 733 01:39:10,751 --> 01:39:12,792 Fellow Gypsies, do you see? 734 01:39:13,084 --> 01:39:17,667 She betrayed us, made us ashamed of her before our Śero Rom. 735 01:39:20,792 --> 01:39:24,417 She can't go on living among us. Are we Gypsies or not? 736 01:39:25,501 --> 01:39:30,626 She took our honour, she betrayed everything. 737 01:39:33,667 --> 01:39:36,709 I don't know what next, but this cannot be. 738 01:39:37,001 --> 01:39:40,667 Keep quiet! Silence. 739 01:39:41,126 --> 01:39:46,959 Those who know that woman not to be at fault, let them speak. 740 01:39:47,459 --> 01:39:50,084 Once again: 741 01:39:50,376 --> 01:39:55,792 those who know she is not to blame, let them speak! 742 01:39:56,542 --> 01:39:59,459 Respectable Gypsies. Brothers. 743 01:39:59,876 --> 01:40:01,751 Don't look for brothers here! 744 01:40:02,042 --> 01:40:05,042 It's your woman sold us out, you've no brothers among us. 745 01:40:06,417 --> 01:40:09,626 What is to remain hidden, must remain so. 746 01:40:10,376 --> 01:40:13,001 You're right, she strayed. 747 01:40:13,667 --> 01:40:15,709 But was she the only one to talk to the gadjo? 748 01:40:16,001 --> 01:40:18,626 Let whoever didn't talk to him throw a stone. 749 01:40:19,001 --> 01:40:22,334 You talked to him! And you! And you! 750 01:40:22,626 --> 01:40:23,792 And you, Reca? 751 01:40:23,876 --> 01:40:27,251 Cut out her tongue since she failed to do it herself! 752 01:40:27,542 --> 01:40:31,709 “Little brother” this and that, and she sold him all. Traitor! 753 01:40:32,001 --> 01:40:34,001 - Well said! - She's right! 754 01:40:34,292 --> 01:40:39,917 It's me who took him into our camp. I gave him the tent and the food. 755 01:40:40,334 --> 01:40:43,709 Cast me out, I'm the one to blame. But let her be! 756 01:40:44,042 --> 01:40:47,959 She's already been punished. God has messed up her mind. 757 01:40:49,542 --> 01:40:52,376 Hold on. 758 01:40:52,709 --> 01:40:56,042 She won't be cast out, she'll keep living among us? 759 01:40:56,334 --> 01:40:58,334 As if nothing happened? 760 01:41:03,417 --> 01:41:07,167 Uncle, do something. This just cannot be! 761 01:41:07,667 --> 01:41:11,126 Otherwise what will become of us? 762 01:41:13,834 --> 01:41:15,542 Look. 763 01:41:15,959 --> 01:41:20,376 Don't you speak in my stead or cast anyone out. 764 01:41:21,876 --> 01:41:26,292 All of you, wait for the woman to first stand here before us. 765 01:41:26,584 --> 01:41:32,251 I'm sorry, uncle. I only want the truth. 766 01:41:32,626 --> 01:41:35,876 Let her explain herself before us. 767 01:41:36,584 --> 01:41:38,167 That's how it'll be. 768 01:41:56,042 --> 01:41:57,709 So what am I to do? 769 01:41:58,417 --> 01:41:59,542 Nothing now. 770 01:42:01,292 --> 01:42:03,292 You've done enough. 771 01:42:06,667 --> 01:42:10,376 You're lucky you're a gadjo and thus not subject to their laws. 772 01:42:13,292 --> 01:42:15,709 Your book was 500 years in the making. 773 01:42:16,001 --> 01:42:18,459 Couldn't it have waited 20 more? 774 01:42:31,292 --> 01:42:33,292 Shit. 775 01:42:52,251 --> 01:42:53,376 Hey, you! 776 01:42:53,459 --> 01:42:56,792 I've told you before: fuck off. Now! 777 01:43:30,376 --> 01:43:32,376 Papusza is innocent. 778 01:43:33,792 --> 01:43:38,376 For my book I only took her poems. 779 01:43:39,626 --> 01:43:41,167 Nothing more! 780 01:43:41,626 --> 01:43:43,626 Papusza is innocent! 781 01:43:44,292 --> 01:43:46,292 I'm the one to blame. 782 01:43:49,334 --> 01:43:50,959 Get out of here. 783 01:43:51,792 --> 01:43:53,792 Off with you. 784 01:44:06,251 --> 01:44:08,251 And quit talking in our tongue. 785 01:44:08,584 --> 01:44:10,876 Talk like the rest of them pigs, got it? 786 01:44:26,459 --> 01:44:28,042 Why did you sell the harp? 787 01:44:28,334 --> 01:44:32,001 For the hospital. Our train leaves in half an hour. 788 01:44:32,959 --> 01:44:34,459 I'm not going. 789 01:44:34,751 --> 01:44:36,751 Get dressed, you squirt. 790 01:44:37,126 --> 01:44:39,001 I'm not seeing that loon! 791 01:44:39,292 --> 01:44:43,876 It's your mother, you snot-nosed brat! 792 01:44:46,417 --> 01:44:48,917 Bullshit! She's no mother of mine. 793 01:44:50,042 --> 01:44:52,709 Everybody says I'm a foundling. 794 01:45:45,501 --> 01:45:48,917 Folks! The war broke out... The war! 795 01:45:52,959 --> 01:45:56,459 - Why bawl your head off? - The war broke out. 796 01:45:56,876 --> 01:46:00,292 What war? What are you saying? 797 01:46:04,792 --> 01:46:07,584 - I've read it. - You've read it? 798 01:46:07,876 --> 01:46:09,959 You've read it? Bitch! 799 01:46:10,251 --> 01:46:11,792 Reading has messed you up! 800 01:46:12,084 --> 01:46:16,292 You should have learn how to bear children instead. 801 01:46:17,209 --> 01:46:19,876 You dried-up piece of wood! 802 01:46:44,709 --> 01:46:47,417 Run away, Gypsies. You're gonna be next. 803 01:46:49,459 --> 01:46:51,126 What do you mean, next? 804 01:46:51,417 --> 01:46:53,126 What's Hitler got against us? 805 01:46:53,417 --> 01:46:55,417 What's he got against Jews? 806 01:46:55,834 --> 01:46:57,709 I don't believe it. 807 01:46:58,001 --> 01:47:00,501 We're next, why? How do you know? 808 01:47:00,876 --> 01:47:02,834 Just wait and see. 809 01:47:03,126 --> 01:47:05,126 In the cities they' re already fencing Jews in. 810 01:47:06,001 --> 01:47:08,001 But where to run to? 811 01:47:31,459 --> 01:47:34,417 Don't be scared, come along! 812 01:47:48,042 --> 01:47:52,709 Halt! Halt, you dirty Gypsy pig! 813 01:51:19,667 --> 01:51:22,667 You brought him along to die? 814 01:51:26,251 --> 01:51:28,459 I've brought you a son. 815 01:51:31,459 --> 01:51:33,667 Did you bring food? 816 01:51:55,501 --> 01:51:57,501 When is little Tarzan coming? 817 01:51:59,667 --> 01:52:02,001 I've told you, he went on a school trip. 818 01:52:04,042 --> 01:52:05,626 I forgot... 819 01:52:07,334 --> 01:52:09,334 He bought you a gift. 820 01:52:12,209 --> 01:52:13,834 Good boy. 821 01:52:15,626 --> 01:52:17,626 Didn't he swipe it? 822 01:52:18,584 --> 01:52:20,584 He bought it with his own money. 823 01:52:21,709 --> 01:52:23,709 Washed a neighbour's car. 824 01:52:26,459 --> 01:52:28,459 Waldek! Waldek! 825 01:52:51,251 --> 01:52:53,792 Don't you put a tombstone on my grave. 826 01:52:57,042 --> 01:52:59,042 Everything's heavy enough for me as it is. 827 01:53:02,126 --> 01:53:04,126 Plant some flowers. 828 01:53:07,709 --> 01:53:10,876 If you don't come for me, 829 01:53:13,792 --> 01:53:16,084 at least you'll come to water the flowers. 830 01:53:24,709 --> 01:53:28,667 If I hadn't learnt to read, I would have been happy. 831 01:53:48,792 --> 01:53:52,209 The doctors forbade her the poems. 832 01:53:53,667 --> 01:53:55,001 Go away. 833 01:53:56,584 --> 01:53:57,959 Leave us alone. 834 01:54:00,542 --> 01:54:02,542 You're dead to us. 835 01:54:47,709 --> 01:54:53,584 - I'll tell your fortune, pretty lady. - No, thank you. 836 01:54:58,917 --> 01:55:01,001 Have you no shame to come here? 837 01:55:01,292 --> 01:55:04,501 - What do you want? - Have you no shame? 838 01:55:04,792 --> 01:55:09,667 Get lost! Did you come to steal our bread? Off with you! 839 01:55:34,917 --> 01:55:36,917 Where did you go around all day? 840 01:55:40,709 --> 01:55:42,709 Where? 841 01:55:45,292 --> 01:55:46,917 Huh? 842 01:55:48,001 --> 01:55:50,709 There, there, don't get up. Don't get upset. 843 01:55:51,001 --> 01:55:53,292 I'll fry you some potatoes straight away. 844 01:55:54,292 --> 01:55:57,251 You've earned nothing again... 845 01:55:58,709 --> 01:56:01,542 Been stuffing me with 'tatoes for a month. 846 01:56:01,959 --> 01:56:03,292 Times are hard. 847 01:56:03,834 --> 01:56:06,209 Everyone's got it bad, not just us. 848 01:56:09,876 --> 01:56:11,876 You can't eat flowers. 849 01:56:12,709 --> 01:56:15,334 They take you for a fool. 850 01:56:17,209 --> 01:56:19,209 Flowery bullshit. 851 01:56:21,667 --> 01:56:28,001 The Minister's diploma is fine... for stuffing holes in your head. 852 01:56:28,876 --> 01:56:30,876 Against draughts. 853 01:56:32,834 --> 01:56:34,834 Or to wipe your ass with. 854 01:56:35,792 --> 01:56:37,792 Some recognition you got... 855 01:56:42,792 --> 01:56:45,376 You can't tell fortune any more... 856 01:56:46,126 --> 01:56:49,001 you can't steal, either. 857 01:56:51,501 --> 01:56:55,501 Why did you write them damn poems? 858 01:56:57,042 --> 01:57:00,876 Why did you send them to Ficowski? 859 01:57:03,751 --> 01:57:08,751 We'd be living decently if it hadn't been for your stupidity. 860 01:57:09,709 --> 01:57:12,917 But now? No Gypsy will even come see us. 861 01:57:14,167 --> 01:57:18,459 The take us for the lousiest curs. 862 01:57:43,334 --> 01:57:45,334 I'm cooking him sorrel soup. 863 01:57:48,292 --> 01:57:50,292 He asked for it so. 864 01:57:54,501 --> 01:57:55,959 On a stolen chicken. 865 01:57:57,959 --> 01:58:00,459 He doesn't like it on a bought one. 866 01:58:18,417 --> 01:58:20,126 May you rest in peace. 867 01:59:42,167 --> 01:59:44,792 - Hold on. - Okay... 868 01:59:50,292 --> 01:59:52,126 Go on. 869 01:59:52,417 --> 01:59:55,709 A little bit forward... 870 02:00:01,126 --> 02:00:02,417 Bloody hell! 871 02:00:02,709 --> 02:00:05,792 It's slippery. Hold it right! Okay. 872 02:01:17,751 --> 02:01:19,751 Papusza. 873 02:01:21,876 --> 02:01:24,834 I didn't recognize you. Good morning, neighbour. 874 02:01:34,417 --> 02:01:36,417 Me, to Warsaw? 875 02:01:38,334 --> 02:01:40,667 You'd be under good care. 876 02:01:41,501 --> 02:01:43,334 You'd have a room of your own. 877 02:01:48,542 --> 02:01:50,001 I can't. 878 02:01:50,292 --> 02:01:52,584 I don't know anybody in Warsaw. 879 02:02:02,042 --> 02:02:04,751 Papusza, I've sent you so many letters. 880 02:02:08,667 --> 02:02:10,376 Do the poems still come to you? 881 02:02:16,292 --> 02:02:18,292 I never wrote any poems. 882 02:02:20,834 --> 02:02:22,834 I didn't. 883 02:05:02,542 --> 02:05:07,001 So much hunger! So much misery! 884 02:05:08,876 --> 02:05:12,417 All the sorrows! Roads aplenty! 885 02:05:14,126 --> 02:05:21,376 All the sharp stones at our feet a-stabbing! 886 02:05:22,626 --> 02:05:28,834 All the bullets by our ears a-whizzing! 887 02:05:30,376 --> 02:05:36,626 All the Gypsies, all you come close to me, running down 888 02:05:37,959 --> 02:05:44,792 like to the wood where a bonfire's grand 889 02:05:45,084 --> 02:05:49,459 and everything bathes in the sun. 890 02:05:50,084 --> 02:05:57,501 May at this singing of mine 891 02:06:00,084 --> 02:06:06,959 the Gypsies gather from all around 892 02:06:07,292 --> 02:06:15,501 to hear these words of mine, to reply... 893 02:11:12,501 --> 02:11:12,834 63166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.