Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:32,251 --> 00:04:33,834
Mom.
2
00:04:35,334 --> 00:04:36,917
Mom.
3
00:04:40,917 --> 00:04:42,251
Mom.
4
00:04:46,876 --> 00:04:48,042
Mom.
5
00:05:05,417 --> 00:05:07,209
What name will you give her?
6
00:05:07,501 --> 00:05:08,542
Doll.
7
00:05:08,834 --> 00:05:11,709
It's not a good name.
I'd name her Terna.
8
00:05:12,001 --> 00:05:13,167
I want Doll.
9
00:05:14,376 --> 00:05:20,417
I'll get Urma the Austrian,
let her remove the bonds.
10
00:05:28,167 --> 00:05:33,001
May you walk
on earth light as a feather.
11
00:05:39,417 --> 00:05:42,834
Tread light.
Light as a feather.
12
00:05:43,292 --> 00:05:49,709
May you walk on earth
light as a feather.
13
00:05:57,542 --> 00:06:00,501
There is something wrong,
something in the way.
14
00:06:00,792 --> 00:06:01,834
And?
15
00:06:02,334 --> 00:06:05,084
I told you it was a bad name.
16
00:06:05,376 --> 00:06:08,251
She won't walk, you'll see.
17
00:06:09,376 --> 00:06:13,876
She will either bring everyone
great pride or great shame.
18
00:06:41,126 --> 00:06:44,001
STATE PRISON
19
00:07:12,209 --> 00:07:13,834
Governor...
20
00:07:15,834 --> 00:07:17,834
What am I to tell the Minister?
21
00:07:18,126 --> 00:07:21,667
That she's doing her second
month for stealing a chicken?
22
00:07:24,126 --> 00:07:25,626
It's a repeat offense.
23
00:07:25,917 --> 00:07:29,376
This error needs correcting.
The Minister's waiting.
24
00:07:45,792 --> 00:07:47,209
Citizen Wajs!
25
00:08:34,626 --> 00:08:36,626
Could you get the door, please?
26
00:08:40,292 --> 00:08:43,334
There you go. Everything will be fine.
27
00:09:09,251 --> 00:09:11,834
Mrs. Bronisłwa, I'm begging you.
28
00:09:12,167 --> 00:09:14,167
But it's a mistake.
29
00:09:16,042 --> 00:09:17,626
Everybody's waiting.
30
00:09:18,126 --> 00:09:19,917
It'll only be a minute.
31
00:09:20,209 --> 00:09:23,542
- I never wrote no poems.
- Mrs. Bronisłwa...
32
00:09:23,834 --> 00:09:26,376
Mrs. Papusza, I have
a dress here for you.
33
00:09:26,667 --> 00:09:31,167
Just change into it, show up
and you'll be done. Please.
34
00:09:55,334 --> 00:10:00,209
Get changed, you oaf,
or I'll give you a wallop!
35
00:10:38,042 --> 00:10:42,417
Here come the Gypsies in a big kumpania,
36
00:10:43,126 --> 00:10:47,209
wagon wheels whistling and turning,
37
00:10:47,876 --> 00:10:52,126
their horses neighing
and their dogs a-barking,
38
00:10:52,792 --> 00:10:56,834
tied up under the caravans.
39
00:10:57,626 --> 00:11:01,542
The wood carries it all on the wind.
40
00:11:02,417 --> 00:11:06,417
Men tell wives their homes to bar,
41
00:11:07,292 --> 00:11:11,542
shoo us away from afar.
42
00:11:12,126 --> 00:11:17,459
Our children go asking for bread...
43
00:11:18,042 --> 00:11:22,751
May God stop the rain and storm,
44
00:11:23,917 --> 00:11:29,084
my tent is all rags, all torn.
45
00:12:15,626 --> 00:12:18,667
Come, little Tarzan.
46
00:13:08,126 --> 00:13:10,126
Hold on, kids.
47
00:13:10,584 --> 00:13:13,792
Don't cry. Why are you afraid?
48
00:13:15,834 --> 00:13:17,251
Come quick.
49
00:13:17,709 --> 00:13:20,959
Come, uncle is back.
50
00:13:24,459 --> 00:13:27,251
Watch it. Careful.
51
00:13:27,626 --> 00:13:30,167
Easy... Easy-
52
00:13:34,834 --> 00:13:39,376
- Health and happiness to you!
- Welcome!
53
00:14:20,917 --> 00:14:22,917
Well in tune.
54
00:14:23,626 --> 00:14:25,626
You did well, Lieutenant.
55
00:14:27,542 --> 00:14:29,542
And who is the gadjo?
56
00:14:30,292 --> 00:14:31,917
He came from Warsaw.
57
00:14:32,251 --> 00:14:35,751
Slugged a secret police guy.
They issued a warrant for him.
58
00:14:36,376 --> 00:14:38,376
His ass needs saving.
59
00:14:40,959 --> 00:14:43,917
You could take him in
for a month or two.
60
00:14:46,459 --> 00:14:49,126
We Gypsies don't meddle in politics.
61
00:14:50,292 --> 00:14:51,584
As you wish.
62
00:14:52,626 --> 00:14:55,584
But from now on,
fix your harps on your own.
63
00:14:56,001 --> 00:14:57,959
Lieutenant...
64
00:14:58,251 --> 00:15:01,584
You drive a hard bargain
over your repairs.
65
00:15:18,626 --> 00:15:19,751
Thanks for everything.
66
00:15:19,834 --> 00:15:22,667
Why so scared? They won't eat you.
67
00:15:23,709 --> 00:15:24,959
Give us a shove.
68
00:15:34,709 --> 00:15:36,709
Just don't be an embarrassment to me!
69
00:15:42,292 --> 00:15:45,167
Look, like this.
70
00:15:46,376 --> 00:15:48,292
Careful.
71
00:15:48,584 --> 00:15:50,751
Put it against your arm...
72
00:15:51,751 --> 00:15:53,751
and hold it tight.
73
00:16:01,917 --> 00:16:04,167
Can you do that?
Can you?
74
00:16:04,501 --> 00:16:05,417
Yes .
75
00:16:05,501 --> 00:16:07,792
Try it yourself then.
76
00:16:08,126 --> 00:16:10,126
Look again.
77
00:16:17,167 --> 00:16:19,667
My head is all washed now.
All clean inside.
78
00:16:20,959 --> 00:16:24,459
Keep looking,
there may be something here.
79
00:16:25,626 --> 00:16:27,167
Old rubbish.
80
00:16:27,459 --> 00:16:30,167
What's this?
81
00:16:31,042 --> 00:16:32,417
Hold on.
82
00:16:32,834 --> 00:16:36,126
- Something fell out.
- What is it?
83
00:16:36,542 --> 00:16:40,334
You tell us, you can read.
84
00:16:40,751 --> 00:16:41,792
Jerzy Ficowski.
85
00:16:42,001 --> 00:16:43,667
What else does it say?
86
00:16:44,001 --> 00:16:46,292
Polish Literati Society. It's an ID.
87
00:16:46,584 --> 00:16:50,792
He's a policeman.
He did look like a snitch right away.
88
00:16:52,209 --> 00:16:54,209
Anything else in here?
89
00:16:54,792 --> 00:16:57,626
A cop, a snitch.
He'll go and sell us all out.
90
00:16:57,917 --> 00:16:59,376
Who knows what he is.
91
00:16:59,667 --> 00:17:03,167
He'll put a spell
on our kids and horses.
92
00:17:03,459 --> 00:17:04,626
We'll be lost.
93
00:17:04,917 --> 00:17:06,959
He's a very evil man, that gadjo.
94
00:17:07,251 --> 00:17:08,959
Don't eat it!
95
00:17:09,417 --> 00:17:11,959
The gadjo will see.
96
00:17:14,001 --> 00:17:16,001
Put it back in.
97
00:17:17,209 --> 00:17:20,751
So you can read, big deal.
Don't lecture us, know-it-all.
98
00:17:23,376 --> 00:17:24,917
Well and good.
99
00:17:40,876 --> 00:17:42,501
Cheers!
100
00:17:43,709 --> 00:17:45,084
Jurko...
101
00:17:47,417 --> 00:17:51,209
Do you know why Hitler hated
and murdered us Gypsies so much?
102
00:17:52,334 --> 00:17:54,334
Whom wouldn't he murder?
103
00:18:00,626 --> 00:18:04,376
It's 'cause he envied us, he did.
104
00:18:05,334 --> 00:18:09,376
He envied us
our Gypsy imagination and wit.
105
00:18:11,459 --> 00:18:13,709
He murdered us out of envy.
106
00:18:15,584 --> 00:18:17,584
And why did he fail?
107
00:18:18,876 --> 00:18:21,709
He was a fool.
Wasn't bright enough.
108
00:18:24,542 --> 00:18:26,542
Learned or not,
109
00:18:27,501 --> 00:18:30,126
a Gypsy and a Jew
110
00:18:31,126 --> 00:18:33,917
are wiser between them
than all the Germans.
111
00:18:34,501 --> 00:18:37,209
And Hitler knew that.
112
00:18:41,542 --> 00:18:44,959
Sing us something!
Just not that sad stuff of yours.
113
00:18:47,917 --> 00:18:49,376
Sing yourself.
114
00:19:00,834 --> 00:19:02,792
You can't let him stay here.
115
00:19:03,084 --> 00:19:05,084
Yes, I can.
116
00:19:05,667 --> 00:19:10,459
I am Dionizy Wajs.
I can do anything in my forest.
117
00:19:12,917 --> 00:19:15,959
Look. The Hen and Chickens in the sky.
118
00:19:16,251 --> 00:19:18,251
And one is missing again.
119
00:19:18,917 --> 00:19:21,084
Just like before the war, in Volhynia.
120
00:19:21,417 --> 00:19:23,584
A great trouble's afoot.
121
00:19:26,251 --> 00:19:28,959
Make him go back whence he came.
122
00:19:29,334 --> 00:19:31,334
He's bad luck.
123
00:21:32,126 --> 00:21:36,459
Just lying about, you gyppo?
Go get a decent job!
124
00:21:36,751 --> 00:21:39,126
Son of a bitch, I'll stick that
whip right up your ass!
125
00:21:39,417 --> 00:21:41,417
Fuck!
126
00:21:59,209 --> 00:22:01,584
Thank you.
Thank you.
127
00:22:14,001 --> 00:22:17,376
You asked
what the Gypsy baptism looked like.
128
00:22:17,667 --> 00:22:19,667
Now you know.
129
00:22:20,626 --> 00:22:23,042
Now you're a real Gypsy.
130
00:22:25,334 --> 00:22:26,917
Smart kiddo!
131
00:22:45,501 --> 00:22:47,501
Hey, give it back!
132
00:22:47,792 --> 00:22:49,792
What do you write in there?
133
00:22:51,126 --> 00:22:54,334
- I write poems.
- What's poems?
134
00:22:54,626 --> 00:22:56,459
Poems...
135
00:22:56,751 --> 00:23:02,292
Poems are something to let me
recall tomorrow what I felt yesterday.
136
00:23:02,584 --> 00:23:05,417
Doesn't it give you a headache?
I'd kill myself.
137
00:23:05,792 --> 00:23:08,751
In the Gypsy tongue, “yesterday”
and “tomorrow” are one word...
138
00:23:09,376 --> 00:23:10,834
- Taishia.
- Yes.
139
00:23:11,126 --> 00:23:13,042
What's all your books for?
140
00:23:13,334 --> 00:23:14,959
Why, have you counted them?
141
00:23:15,251 --> 00:23:17,209
Mom, I just took the one you wanted.
142
00:23:17,501 --> 00:23:19,209
Be quiet.
143
00:23:47,876 --> 00:23:49,834
Now, Papusza!
144
00:23:52,084 --> 00:23:53,542
There it went.
145
00:24:05,417 --> 00:24:08,292
It'll peck you, you'll see.
146
00:24:12,709 --> 00:24:14,417
There's something here.
147
00:24:34,459 --> 00:24:36,001
Catch.
148
00:24:37,709 --> 00:24:39,709
A pretty knife.
149
00:24:41,417 --> 00:24:43,959
- Beautiful, isn't it?
- Yes.
150
00:24:44,334 --> 00:24:46,334
It's so big.
151
00:24:49,667 --> 00:24:51,459
What's in there?
152
00:24:57,876 --> 00:24:59,709
What a beauty...
153
00:25:00,001 --> 00:25:01,042
Money!
154
00:25:01,501 --> 00:25:04,792
- What shall we do with it?
- I don't know.
155
00:25:06,209 --> 00:25:08,209
Look, a ring for you.
156
00:25:08,542 --> 00:25:10,542
Give us a finger.
157
00:25:11,459 --> 00:25:13,459
This is pretty, too.
158
00:25:15,292 --> 00:25:16,792
Real gold?
159
00:25:18,542 --> 00:25:20,876
It must be a robber's.
160
00:25:22,542 --> 00:25:24,042
Keep looking!
161
00:25:24,459 --> 00:25:26,459
There's bound to be something else.
162
00:25:28,959 --> 00:25:30,959
Dig deeper.
163
00:25:33,042 --> 00:25:36,042
- Nothing.
- There must be something.
164
00:25:36,334 --> 00:25:39,667
Search deeper.
165
00:25:42,959 --> 00:25:44,042
Nothing.
166
00:25:44,251 --> 00:25:46,251
Try again.
167
00:25:50,209 --> 00:25:54,667
Drop it, there's gadjo spells in it.
Why pick it up?
168
00:25:55,834 --> 00:25:57,292
What are spells?
169
00:25:57,584 --> 00:26:00,084
It's evil, a devil's trick, drop it.
170
00:26:01,667 --> 00:26:03,626
Those who know
how to spell can do anything,
171
00:26:03,917 --> 00:26:07,167
they can turn you into a pig or a dog.
172
00:26:21,667 --> 00:26:24,001
Whatever grows in the field,
any God's creature
173
00:26:24,292 --> 00:26:27,334
that scratches or clucks, you can take.
174
00:26:27,626 --> 00:26:30,834
When you drink water, do you steal?
175
00:26:31,542 --> 00:26:34,667
No, you don't.
it's the same with a chicken.
176
00:26:35,584 --> 00:26:37,417
My little devil is still blind.
177
00:26:37,709 --> 00:26:40,334
The devil can see all things
just the same.
178
00:27:16,626 --> 00:27:18,334
How much is this egg?
179
00:27:18,667 --> 00:27:19,792
Two pence.
180
00:27:20,542 --> 00:27:21,834
But this one looks odd.
181
00:27:22,126 --> 00:27:25,667
What do you mean, odd? it's an egg.
182
00:27:26,834 --> 00:27:28,667
- What now?
- Look, ma'am!
183
00:27:28,959 --> 00:27:30,042
- What, a devil?
- Yes.
184
00:27:30,251 --> 00:27:31,376
In an egg?
185
00:27:31,667 --> 00:27:34,459
You're the third one
to talk of an egg devil.
186
00:27:34,751 --> 00:27:37,292
You need my ring to undo evil?
187
00:27:37,584 --> 00:27:40,001
Get me two pence from your mother,
now!
188
00:27:40,292 --> 00:27:41,917
Them Gypsies, what a curse!
189
00:27:50,334 --> 00:27:52,334
Hey, give that back!
190
00:28:05,334 --> 00:28:07,501
You want to swipe something?
191
00:28:08,667 --> 00:28:11,084
Buy or get out.
192
00:28:11,459 --> 00:28:14,209
The candies are three to a penny.
193
00:28:14,751 --> 00:28:16,751
I want to learn how to read.
194
00:28:18,667 --> 00:28:22,001
Mazel tov...
Here's a Gypsy trick I haven't heard.
195
00:28:22,292 --> 00:28:24,292
I want to learn how to read and write.
196
00:28:25,376 --> 00:28:28,209
- What for?
- I just want to.
197
00:28:29,751 --> 00:28:33,251
Education is costly
Can you pay?
198
00:29:01,751 --> 00:29:08,251
“G... L... O... W.”
199
00:29:09,126 --> 00:29:12,209
Read. Don't just guess.
200
00:29:12,501 --> 00:29:14,834
“G-L-O-V-E.”
201
00:29:15,584 --> 00:29:17,251
All together now.
202
00:29:17,584 --> 00:29:19,334
“The countless...”
203
00:29:19,626 --> 00:29:21,626
“The countess.”
204
00:29:24,167 --> 00:29:28,626
“The countess... dropped... a glove.”
205
00:29:32,376 --> 00:29:34,084
What's a countess?
206
00:29:35,751 --> 00:29:37,667
A grand goy lady...
207
00:29:37,959 --> 00:29:40,834
...in gloves.
- And what's a goy?
208
00:29:42,084 --> 00:29:44,292
You are a goy.
209
00:29:44,917 --> 00:29:47,959
Me? I'm a countess?
210
00:30:02,542 --> 00:30:04,542
Stop! Where are you off to?
211
00:30:05,126 --> 00:30:07,042
Where are you off to?
212
00:30:07,334 --> 00:30:09,042
Come here.
213
00:30:09,334 --> 00:30:11,251
What is it?
214
00:30:11,542 --> 00:30:14,959
- Scribbling?
- That Jewish lady put a spell on her!
215
00:30:15,251 --> 00:30:17,126
Want to sell us out to the gadje?
216
00:30:17,417 --> 00:30:19,126
- Let her be!
- Get up.
217
00:30:19,417 --> 00:30:21,376
- Don't hit her!
- Get away!
218
00:30:21,667 --> 00:30:23,084
Leave her alone!
219
00:30:23,376 --> 00:30:26,751
You want to be a grand lady?
Get up!
220
00:30:27,209 --> 00:30:29,792
Let her be, she means no harm!
221
00:30:30,084 --> 00:30:33,501
Want her to teach the gadje
how to harass our people?
222
00:30:33,792 --> 00:30:39,292
Come here, quick, we'll burn it.
223
00:31:12,084 --> 00:31:14,667
Cheers.
Beat this.
224
00:31:17,751 --> 00:31:20,209
What's that, chicken face?
225
00:31:23,042 --> 00:31:25,167
He plays like shit.
226
00:31:25,459 --> 00:31:27,292
Go on, play already.
227
00:31:27,584 --> 00:31:32,084
Look, it's the gadjo
you beat at cards yesterday.
228
00:31:39,501 --> 00:31:41,334
Get them lousy dogs out!
229
00:31:41,626 --> 00:31:44,751
- You hear this gadjo?
- I won't drink around no stinkers!
230
00:31:46,376 --> 00:31:49,167
Dirty pigs, get the fuck out.
Out with you, shits!
231
00:31:50,501 --> 00:31:52,501
Fuck him up!
232
00:31:55,126 --> 00:31:57,126
Pour it over him!
233
00:31:57,792 --> 00:31:59,626
I'm gonna fucking get you!
234
00:31:59,917 --> 00:32:01,501
I'll get you!
235
00:32:02,834 --> 00:32:08,584
A... D... O... N... I... S...
236
00:32:09,792 --> 00:32:12,376
"Adonis".
237
00:32:14,417 --> 00:32:17,459
"Adonis".
238
00:32:19,084 --> 00:32:22,584
"ADONIS" - DR KOCEMBA'S POTION.
HAIR POMADE.
239
00:32:24,376 --> 00:32:27,501
"A... D... O... N... I... S..."
240
00:32:33,876 --> 00:32:35,876
"Adonis".
241
00:33:18,667 --> 00:33:21,126
It's my fault.
242
00:34:09,792 --> 00:34:11,792
How are your affairs?
243
00:34:12,376 --> 00:34:14,001
No changes.
244
00:34:15,417 --> 00:34:18,792
But my mother... mire dai...
245
00:34:19,292 --> 00:34:20,959
is looking for connections.
246
00:34:21,251 --> 00:34:24,626
- I think you'll become a Gypsy.
- I think so, too.
247
00:34:25,542 --> 00:34:27,501
Take a wife.
248
00:34:27,792 --> 00:34:29,792
Do you like any?
249
00:34:31,126 --> 00:34:32,167
I don't understand.
250
00:34:32,459 --> 00:34:34,834
You need a woman.
Do you like any?
251
00:34:35,126 --> 00:34:37,042
No, no... I don't.
252
00:34:37,334 --> 00:34:40,584
- Malina, come here!
- Uncle...
253
00:34:41,584 --> 00:34:44,376
- Want Jurko for a husband?
- I want no husband.
254
00:34:45,709 --> 00:34:47,751
Dyźko's kidding!
255
00:34:48,042 --> 00:34:50,459
He'll buy you a tent, a quilt and earrings.
You want him?
256
00:34:50,751 --> 00:34:54,834
But, uncle, why would she want a gadjo?
257
00:34:55,126 --> 00:35:00,001
How do you say “ugly?”
258
00:35:00,292 --> 00:35:00,959
"Khira."
259
00:35:01,042 --> 00:35:02,959
Why would she want a khira gadjo?
260
00:35:03,251 --> 00:35:06,334
Malina, why would you want a khira gadjo?
261
00:35:06,626 --> 00:35:09,876
If anything, just steal her, that'll do it.
262
00:35:40,209 --> 00:35:44,126
TONIGHT AT THE FIREHOUSE:
GYPSY ORCHESTRA IN CONCERT
263
00:36:06,792 --> 00:36:08,167
No, no!
264
00:36:11,001 --> 00:36:12,876
Just sit right here.
265
00:36:20,251 --> 00:36:23,167
I don't want to!
266
00:37:22,584 --> 00:37:26,626
Cops! The cops are coming!
267
00:37:31,584 --> 00:37:32,876
Good evening.
268
00:37:35,292 --> 00:37:37,292
Okay, fine, I'll go.
269
00:37:38,292 --> 00:37:41,751
Camping in a public place.
270
00:37:43,292 --> 00:37:46,209
Lights on the wagons - missing.
271
00:37:48,417 --> 00:37:51,126
Traffic safety infringement...
272
00:37:52,417 --> 00:37:55,334
No firefighting equipment.
273
00:37:55,834 --> 00:37:58,126
It all comes to a fine of 500 zlotys...
274
00:37:58,417 --> 00:37:59,667
per wagon.
275
00:38:00,001 --> 00:38:03,417
I'd give you 1000, luv,
if money grew in the woods.
276
00:38:03,709 --> 00:38:05,917
Where is your license to play?
277
00:38:06,209 --> 00:38:08,709
- God... I had it.
- Show us.
278
00:38:09,001 --> 00:38:13,917
I did have it! Brand new, too.
279
00:38:14,292 --> 00:38:15,876
Folks!
280
00:38:16,251 --> 00:38:19,376
Our grandfathers used
to play for Queen Mary herself!
281
00:38:19,667 --> 00:38:21,292
Which you don't have.
282
00:38:21,584 --> 00:38:27,084
She gave us a permit, a paper
for the Wajses to play all over Poland.
283
00:38:27,376 --> 00:38:29,876
I gave it to the Wawel museum.
284
00:38:35,917 --> 00:38:38,042
You can't ban us from travelling.
285
00:38:38,334 --> 00:38:40,042
Travel we did and we will.
286
00:38:40,334 --> 00:38:43,792
And we won't pay you a penny,
because you beat him up.
287
00:38:44,084 --> 00:38:45,501
Go away already.
288
00:38:52,167 --> 00:38:53,501
Be a darling, give us a light.
289
00:38:55,042 --> 00:38:58,709
- They'll put the screws on you.
- On you, they will.
290
00:38:59,167 --> 00:39:00,917
The papers say they'll start settling you
291
00:39:01,209 --> 00:39:03,751
in post-Jewish mansions.
292
00:39:04,042 --> 00:39:05,584
In Auschwitz and Birkenau.
293
00:39:05,876 --> 00:39:08,251
Hitler-shitler couldn't fence us in.
Can you?
294
00:39:08,542 --> 00:39:11,542
He wasn't so bad.
Tidied things up a bit!
295
00:39:28,167 --> 00:39:29,417
Quiet!
296
00:39:31,834 --> 00:39:33,209
Well, do something!
297
00:40:06,542 --> 00:40:07,834
Keep playing!
298
00:40:30,959 --> 00:40:34,084
In the wind the green grass sways,
299
00:40:34,626 --> 00:40:37,292
young oaks to the old oak bowing.
300
00:40:37,917 --> 00:40:42,209
A leaf speaks,
a wandering heart dies
301
00:40:43,042 --> 00:40:45,917
as a black crow mourns its going.
302
00:40:46,417 --> 00:40:48,417
The big forest's singing softly,
303
00:40:48,917 --> 00:40:51,251
black earth trembles, grieving wholly.
304
00:40:51,834 --> 00:40:54,667
To the young boy death's unwelcome
305
00:40:55,334 --> 00:40:58,334
as he shuts his black eyes slowly.
306
00:40:58,792 --> 00:41:00,084
Again, mommy.
307
00:41:02,126 --> 00:41:03,584
Whose poem is it?
308
00:41:04,001 --> 00:41:07,751
It's not a poem,
it's something my mom made up.
309
00:41:19,917 --> 00:41:22,876
We say: “a leaf, a bird, grass",
310
00:41:23,751 --> 00:41:25,751
but is what we say true?
311
00:41:26,834 --> 00:41:30,626
Maybe it's God who made us
agree on what we say?
312
00:41:39,917 --> 00:41:41,542
Papusza...
313
00:41:44,001 --> 00:41:45,792
You are a poet.
314
00:41:48,334 --> 00:41:50,334
And who's a poet?
315
00:41:52,209 --> 00:41:55,001
Someone who makes up songs.
316
00:41:55,501 --> 00:41:58,209
I heard it was mermaids who made up songs.
317
00:43:03,459 --> 00:43:05,334
Every year we paid. All was fine!
318
00:43:05,626 --> 00:43:08,876
The police sent us a ban.
We can't rent to you.
319
00:43:09,167 --> 00:43:10,251
Is paper so scary?
320
00:43:10,334 --> 00:43:11,334
Did you hear?
321
00:43:11,542 --> 00:43:14,292
They do checks with dogs
every week, we can't.
322
00:43:14,584 --> 00:43:16,542
Take our women and kids at least!
323
00:43:16,834 --> 00:43:18,709
We won't stick our necks out for you.
324
00:43:19,542 --> 00:43:22,584
- Come, uncle.
- We ain't dead yet.
325
00:43:23,376 --> 00:43:24,626
Back to your caravans, now!
326
00:43:25,334 --> 00:43:27,084
Back you go!
327
00:43:27,376 --> 00:43:29,376
Curses on you!
328
00:43:30,334 --> 00:43:34,167
Come, little Tarzan.
329
00:46:02,834 --> 00:46:04,834
Health and happiness to you!
330
00:46:06,334 --> 00:46:09,584
And may you have much of the same!
331
00:46:12,959 --> 00:46:14,959
Welcome!
332
00:46:15,542 --> 00:46:17,542
Welcome.
333
00:46:18,459 --> 00:46:20,001
It's good to see you!
334
00:46:20,584 --> 00:46:23,209
Welcome.
May you have health and happiness!
335
00:46:24,084 --> 00:46:26,084
Welcome,
much health and happiness to you!
336
00:46:28,167 --> 00:46:30,751
How are you? Everything good?
337
00:46:31,751 --> 00:46:32,834
Yes, thank you.
338
00:46:41,709 --> 00:46:45,501
By the order
of the Office of Internal Affairs
339
00:46:45,959 --> 00:46:50,334
issued on 29th of August, 1949,
340
00:46:51,251 --> 00:46:57,209
settling activities regarding Gypsies
begin as planned, with no appeal.
341
00:47:00,417 --> 00:47:03,042
Folks, what is it they want?
342
00:47:04,042 --> 00:47:07,292
What is it we hear?
343
00:47:08,209 --> 00:47:09,667
What will we do?
344
00:47:09,959 --> 00:47:11,959
What do them gadje think?
345
00:47:12,834 --> 00:47:14,417
Who do they think they are?
346
00:47:14,709 --> 00:47:18,667
And you, read in our tongue.
Folks won't get it otherwise.
347
00:47:18,959 --> 00:47:21,834
You won't be able to travel in caravans.
348
00:47:23,417 --> 00:47:27,251
Your children will have to go to school.
349
00:47:29,001 --> 00:47:32,084
All Gypsies will be counted,
will go to work.
350
00:47:32,376 --> 00:47:34,542
Don't make a ruckus.
351
00:47:35,334 --> 00:47:37,334
Let a man hear.
352
00:47:40,376 --> 00:47:42,376
Please...
353
00:47:42,667 --> 00:47:44,667
go, leave us alone.
354
00:47:45,417 --> 00:47:49,042
We will resolve this
the Gypsy way, among ourselves.
355
00:47:49,501 --> 00:47:53,334
Let the gadjo go, it's our problem.
356
00:47:55,251 --> 00:47:57,251
When Gypsies used to travel,
357
00:47:57,626 --> 00:48:00,334
the king himself couldn't forbid it.
358
00:48:00,709 --> 00:48:04,584
I heard they locked up
two whole Gypsy camps in Dęblin.
359
00:48:04,917 --> 00:48:06,709
Took the children, too.
360
00:48:07,001 --> 00:48:08,042
Can't be.
361
00:48:08,334 --> 00:48:12,126
Have you seen a police jail
big enough to hold two camps?
362
00:48:12,501 --> 00:48:14,501
The gadje spread these rumours
363
00:48:14,792 --> 00:48:16,792
just to scare us.
364
00:48:17,126 --> 00:48:20,042
That's right! Well said.
365
00:48:20,626 --> 00:48:24,251
If they give us those houses,
maybe we should take them?
366
00:48:24,917 --> 00:48:28,334
You're scared. Don't be!
What are you scared of?
367
00:48:28,626 --> 00:48:30,917
I'm not,
but maybe it's better that way?
368
00:48:31,209 --> 00:48:34,126
You want one? You take it.
369
00:48:34,626 --> 00:48:37,001
What houses?
370
00:48:37,292 --> 00:48:40,417
We'd rather keep travelling.
371
00:48:40,876 --> 00:48:45,959
I'd sooner strangle and drown
my kids than let them go to school.
372
00:48:47,584 --> 00:48:51,251
Don't anyone tell me
what to do with my kids.
373
00:48:51,542 --> 00:48:55,001
The earth brought us up.
We sleep on it, eat on it.
374
00:48:55,292 --> 00:48:59,334
We don't need their houses,
the woods are just fine.
375
00:48:59,876 --> 00:49:03,334
- That's true!
- Hear, hear!
376
00:49:04,751 --> 00:49:06,459
Quiet!
377
00:49:08,126 --> 00:49:10,251
Let the elder speak.
378
00:49:10,542 --> 00:49:14,959
Listen, Gypsies.
379
00:49:15,376 --> 00:49:20,501
The gadje have done with us
whatever they wanted for many a year.
380
00:49:20,792 --> 00:49:23,251
And they want to continue.
381
00:49:24,417 --> 00:49:27,376
We must stick together in peace.
382
00:49:28,001 --> 00:49:31,042
Then they can do nothing to us.
383
00:49:31,626 --> 00:49:36,417
If they get us to quarrel,
they'll do whatever they want.
384
00:49:40,209 --> 00:49:47,167
We need to get money together,
grease somebody's palm to leave us alone.
385
00:49:48,542 --> 00:49:51,959
The gadje like money.
386
00:49:53,084 --> 00:49:57,292
Everyone counts their money,
be it a regular gadjo or an official.
387
00:49:58,292 --> 00:50:00,084
What say you?
388
00:50:01,209 --> 00:50:02,917
What say you?
389
00:50:18,251 --> 00:50:20,876
The world is my representation.
390
00:50:22,584 --> 00:50:23,876
Schopenhauer.
391
00:50:24,667 --> 00:50:26,292
A German philosopher.
392
00:50:26,751 --> 00:50:28,751
A wise man. Baro rai.
393
00:50:32,042 --> 00:50:36,459
And what do you think? The world,
is it real or just in our heads?
394
00:50:39,709 --> 00:50:44,376
If the world weren't real, one can...
395
00:50:46,292 --> 00:50:48,751
- Could.
- Could...
396
00:50:49,042 --> 00:50:52,626
Could... One could do anything.
397
00:50:53,584 --> 00:50:56,001
Anything one wanted.
398
00:50:57,251 --> 00:51:01,084
If the world isn't real, are pain
and suffering only in the head?
399
00:51:01,417 --> 00:51:02,584
Yes.
400
00:51:03,292 --> 00:51:04,584
And death?
401
00:51:04,876 --> 00:51:06,334
That too.
402
00:51:09,001 --> 00:51:11,001
I don't think so.
403
00:51:11,376 --> 00:51:16,751
My eyes are black, yours are green,
but we see the world the same way.
404
00:51:17,834 --> 00:51:19,834
Because the world is.
405
00:51:24,751 --> 00:51:27,542
We see eye to eye,
but we live differently.
406
00:51:28,459 --> 00:51:31,042
Your people are strong, mine are weak,
407
00:51:32,167 --> 00:51:35,167
because we have no science or memory.
408
00:51:38,042 --> 00:51:40,042
Maybe that's for the better.
409
00:51:41,167 --> 00:51:44,542
If Gypsies had memory,
they would all die of worry.
410
00:52:56,251 --> 00:52:57,792
How will it be then?
411
00:52:58,292 --> 00:52:59,834
Winter's coming.
412
00:53:00,126 --> 00:53:01,917
If we took a house,
413
00:53:02,209 --> 00:53:06,042
Tarzan could go to school.
Maybe his life would be easier.
414
00:53:06,917 --> 00:53:09,792
Spoken like a gadjo bitch.
415
00:53:11,126 --> 00:53:13,459
The "state" do what it wants.
416
00:53:13,792 --> 00:53:16,501
Take a house early
and it'll be a better one.
417
00:53:17,209 --> 00:53:21,626
They'd have to burn
all the wheels in the world first.
418
00:53:22,626 --> 00:53:25,292
As long as one wheel is left,
Gypsies will travel.
419
00:53:25,584 --> 00:53:28,001
And you? What do you think?
420
00:53:30,709 --> 00:53:34,417
Look at him drink,
his mouth all shut. Why don't you talk?
421
00:53:35,084 --> 00:53:37,251
Open that gadjo trap.
422
00:53:37,667 --> 00:53:40,334
You always write,
but now you won't speak?
423
00:56:40,626 --> 00:56:42,626
Good morning.
424
00:56:50,209 --> 00:56:53,459
- I barely found you.
- Health and happiness to you!
425
00:56:53,751 --> 00:56:56,376
It's best not
to leave tracks these times.
426
00:56:57,751 --> 00:56:59,042
From your mother.
427
00:57:00,667 --> 00:57:03,417
- Good news or bad?
- See for yourself.
428
00:57:20,292 --> 00:57:23,417
They've called off
the warrant for my arrest!
429
00:57:33,167 --> 00:57:35,542
They've called off
the warrant for my arrest.
430
00:57:35,626 --> 00:57:37,042
A cause for celebration.
431
00:57:37,334 --> 00:57:40,959
We'll cook
tree leaves and have a feast!
432
00:57:42,292 --> 00:57:46,876
It's the worst time
we've had since the war.
433
00:57:53,834 --> 00:57:57,376
Where do you want to go, lad?
To your doom?
434
00:57:57,667 --> 00:58:02,001
With us, you live like a lord!
All woods and roads are ours.
435
00:58:02,334 --> 00:58:03,584
Where better?
436
00:58:03,876 --> 00:58:06,626
I need to go back, find myself a wife.
437
00:58:06,917 --> 00:58:09,751
I'd give you one, but you just laughed.
438
00:58:16,417 --> 00:58:18,084
Here's my address.
439
00:58:18,959 --> 00:58:21,876
If you need anything,
find me, day or night.
440
00:58:28,876 --> 00:58:32,334
Write. Write poems
and send me them. I'll be waiting.
441
00:58:33,709 --> 00:58:37,042
My scribblings so bad
you won't be able to read it.
442
00:58:37,376 --> 00:58:39,042
Don't you worry.
443
00:58:39,584 --> 00:58:41,584
What do you want my poems for?
444
00:58:42,376 --> 00:58:44,376
A child could do better.
445
00:58:48,626 --> 00:58:50,334
Here's to a good start.
446
00:59:08,626 --> 00:59:10,626
Hold on, little brother.
447
00:59:13,709 --> 00:59:15,709
Take this bakhtalo.
448
00:59:16,792 --> 00:59:21,292
It's a piece of iron, a pebble,
some bitter herbs, a feather.
449
00:59:23,459 --> 00:59:27,001
May them bring you
good fortune, health and strength.
450
01:02:06,667 --> 01:02:08,667
Don't get up.
451
01:02:09,626 --> 01:02:11,626
A Gypsy girl that can read.
452
01:02:12,751 --> 01:02:15,584
That's nice.
I haven't seen it before.
453
01:02:19,501 --> 01:02:22,334
And how did the Gypsy girl learn?
454
01:02:23,876 --> 01:02:25,876
Don't be afraid.
455
01:02:28,542 --> 01:02:31,834
Just so you know...
wise women have a hard life.
456
01:02:33,042 --> 01:02:35,042
Is that why you are so sad, ma'am?
457
01:02:41,251 --> 01:02:43,917
Marry me, Papusza.
458
01:02:45,834 --> 01:02:46,876
Marry me.
459
01:02:46,959 --> 01:02:49,709
Uncle, don't sin!
You could be my father.
460
01:02:50,001 --> 01:02:53,792
You'll dance in Vienna, in Paris.
I'll open the world to you.
461
01:02:54,626 --> 01:02:58,667
You're drunk, uncle.
Open a door today, it'll be a feat.
462
01:03:05,084 --> 01:03:08,834
That's why we are brothers born,
to agree on this.
463
01:03:11,667 --> 01:03:13,667
- Cheers.
- Cheers.
464
01:03:20,876 --> 01:03:25,126
How much do you owe me for the guitar?
The debt is gone.
465
01:03:26,459 --> 01:03:29,084
Mother will weep.
466
01:03:30,334 --> 01:03:32,334
You'll dry her tears.
467
01:03:56,584 --> 01:03:59,167
Throw in the money you got today, too.
468
01:04:08,709 --> 01:04:11,542
- Have it.
- And your father's ring.
469
01:04:19,501 --> 01:04:21,917
Here. Shake on it.
470
01:04:23,001 --> 01:04:25,417
- Cheers.
- Cheers.
471
01:04:29,334 --> 01:04:31,917
May you have health and happiness.
472
01:05:14,584 --> 01:05:17,084
You will have silk dresses.
473
01:05:17,376 --> 01:05:21,417
Gold and swansdown.
Whatever your heart desires.
474
01:05:22,542 --> 01:05:24,334
You'll live like a lady.
475
01:05:31,501 --> 01:05:33,501
Stab me, go ahead.
476
01:05:37,084 --> 01:05:38,876
Be a widow.
477
01:05:41,084 --> 01:05:44,167
So you fancy me, is that it?
478
01:05:55,709 --> 01:05:58,376
Father forest, great forest...
479
01:05:58,959 --> 01:06:04,084
Have mercy on me, seal my womb.
480
01:07:35,667 --> 01:07:38,001
Piss off!
481
01:07:49,209 --> 01:07:51,459
He used to get well from raspberries.
482
01:07:51,917 --> 01:07:54,334
There's fungus here,
it gets into his lungs.
483
01:07:54,626 --> 01:07:58,251
Raspberry's the best cure-all.
Nothing can match it.
484
01:07:58,584 --> 01:08:01,334
You know, Doctor...
I played in Paris once.
485
01:08:01,834 --> 01:08:04,584
The French said it:
raspberry's the best cure.
486
01:08:05,001 --> 01:08:08,334
I played in Vienna,
Austrians said the same.
487
01:08:08,667 --> 01:08:10,626
The whole world says it's best.
488
01:08:10,917 --> 01:08:13,042
You'll waste the kid, don't you see?
489
01:08:13,334 --> 01:08:14,542
Will we so?
490
01:08:14,834 --> 01:08:16,251
The people's state will!
491
01:08:16,542 --> 01:08:18,459
- Be quiet.
- Why?
492
01:08:18,751 --> 01:08:21,334
Did they license us to play? Shit, no.
493
01:08:21,792 --> 01:08:23,959
Wasn't it schools you wanted?
494
01:08:24,251 --> 01:08:27,626
Got what you asked for.
Fungus will chew out of his ass!
495
01:08:27,917 --> 01:08:29,626
Give us money for the cure.
496
01:08:29,917 --> 01:08:32,667
- I don't have it.
- You had it for vodka!
497
01:08:33,042 --> 01:08:35,501
There are still people
who'll give one a helping hand.
498
01:08:38,042 --> 01:08:41,209
Don't worry, mom, I'm healthy.
499
01:08:41,667 --> 01:08:44,084
Drop dead!
500
01:09:05,626 --> 01:09:07,626
It is a pretty thing.
501
01:09:15,042 --> 01:09:17,042
But I do not trade in pens.
502
01:09:18,209 --> 01:09:20,834
I have a sick kid at home, luv.
503
01:09:22,667 --> 01:09:25,126
Please buy it. Give us a little.
504
01:09:26,084 --> 01:09:29,209
This pen is from Warsaw, you know.
505
01:09:30,709 --> 01:09:34,876
Come on, you have a good heart.
Please buy it, luv.
506
01:09:44,917 --> 01:09:46,334
Give it here.
507
01:09:51,376 --> 01:09:53,376
What am I doing?
508
01:10:20,584 --> 01:10:24,626
Oh God!
509
01:10:55,417 --> 01:10:58,334
Why?
510
01:10:58,751 --> 01:11:02,126
God, oh God!
511
01:11:14,959 --> 01:11:16,376
Why?
512
01:11:26,042 --> 01:11:30,376
Why?
513
01:14:13,042 --> 01:14:15,542
No one will understand me
but the wood and water.
514
01:14:16,126 --> 01:14:17,459
What I am telling here
515
01:14:17,751 --> 01:14:19,709
everything, everything's long gone
516
01:14:20,001 --> 01:14:24,792
and everything's been taken away
with years of my youth along.
517
01:14:28,167 --> 01:14:29,292
What do you think?
518
01:14:32,501 --> 01:14:37,292
That Papusza, isn't she
in love with you by any chance?
519
01:14:42,667 --> 01:14:45,084
Will anyone even publish it?
520
01:14:46,751 --> 01:14:49,001
I work all night and this is what I get?
521
01:14:49,292 --> 01:14:53,834
Me, a writer, an artist...
a translator, a philosopher?
522
01:14:54,126 --> 01:14:56,542
What's this thing of yours, anyway?
Will anyone buy it?
523
01:14:58,126 --> 01:14:59,459
You want tea?
524
01:15:18,709 --> 01:15:20,751
- ...afternoon.
- Excuse me.
525
01:15:21,042 --> 01:15:24,251
- Where to, citizen?
- Why do you care? I'm the caretaker.
526
01:15:24,542 --> 01:15:27,792
- So? Let me in.
- To see who?
527
01:15:28,084 --> 01:15:31,084
- Piss off! I'm seeing a colleague.
- What colleague?
528
01:15:32,292 --> 01:15:33,334
Hey!
529
01:15:33,626 --> 01:15:34,709
Tuwim.
530
01:15:35,001 --> 01:15:37,001
Mister Tuwim, you mean!
531
01:15:37,459 --> 01:15:39,501
Language, you scum!
532
01:16:21,584 --> 01:16:23,751
I'm sorry it took me so long,
533
01:16:24,042 --> 01:16:26,417
but I've my housekeeper
flirting at the cinema
534
01:16:26,751 --> 01:16:28,334
and my wife in the mountains.
535
01:16:28,834 --> 01:16:32,709
Not flirting, I hope.
536
01:16:34,042 --> 01:16:37,751
- So I'm on my own, all thumbs.
- Let me give you a hand then.
537
01:16:38,501 --> 01:16:40,792
Remind me where you work, will you?
538
01:16:41,084 --> 01:16:43,917
At the radio station. As an editor.
539
01:16:48,792 --> 01:16:50,792
You've sent me interesting things.
540
01:16:51,376 --> 01:16:54,542
Here are the manuscripts.
Have a look, please.
541
01:16:57,334 --> 01:16:59,626
There are no line breaks.
542
01:16:59,917 --> 01:17:03,001
She just writes
until she runs out of space.
543
01:17:03,501 --> 01:17:07,292
- So the line breaks are yours?
- Well, yes. A translator's work.
544
01:17:09,209 --> 01:17:11,751
Have you tried to get them published?
545
01:17:14,334 --> 01:17:16,334
I've been pretty much everywhere.
546
01:17:18,667 --> 01:17:22,292
Ah, yes. This isn't
a good time for masterpieces.
547
01:17:23,917 --> 01:17:26,542
And this is the purest tone
I've heard in years.
548
01:17:28,792 --> 01:17:32,167
When you are young from hope
and young at heart,
549
01:17:32,876 --> 01:17:35,917
you throw the world wide open
with any key you've got.
550
01:17:37,209 --> 01:17:39,209
Simplicity itself, isn't it?
551
01:17:40,376 --> 01:17:42,167
Where did you find her?
552
01:17:42,459 --> 01:17:44,292
Papusza, is that it?
553
01:17:44,917 --> 01:17:47,459
I roamed around
with a Gypsy camp for two years.
554
01:17:51,042 --> 01:17:55,084
We will need... a ruse of some kind.
555
01:17:58,417 --> 01:18:01,709
Will you let me interview you?
556
01:18:03,542 --> 01:18:06,417
- You interview me?
- For a Warsaw newspaper.
557
01:18:08,459 --> 01:18:12,417
It will be a plot by two poets
conspiring to save a third one.
558
01:18:15,792 --> 01:18:18,209
And here I have a real treat.
559
01:18:19,751 --> 01:18:21,459
See for yourself.
560
01:18:22,209 --> 01:18:24,667
A sentence of exile.
561
01:18:25,501 --> 01:18:28,751
Gypsies are exiled
from the Kingdom of Bohemia.
562
01:18:29,417 --> 01:18:32,667
18th century. The year 1721, I think.
563
01:18:33,042 --> 01:18:35,167
Amazing. How did you get all this?
564
01:18:35,459 --> 01:18:39,292
There is an antique dealer in Cracow
I've known since before the war.
565
01:18:41,292 --> 01:18:45,542
Did you keep a diary,
some kind of a travel journal?
566
01:18:49,126 --> 01:18:51,792
You youngsters, with no respect for notes.
567
01:18:53,751 --> 01:18:55,751
You know, no monograph on Gypsies
568
01:18:56,042 --> 01:18:59,001
has ever been published in Poland.
None ever.
569
01:18:59,501 --> 01:19:01,876
Some amateur sketches at most.
570
01:19:02,167 --> 01:19:04,167
The last one in the 19th century.
571
01:19:04,626 --> 01:19:08,209
Yes, Husserl excluded them from his
“European spirituality” and it stuck.
572
01:19:10,084 --> 01:19:13,584
You! You should write a line or two.
573
01:19:15,209 --> 01:19:18,001
I already have the first five chapters.
574
01:19:18,709 --> 01:19:20,417
That's the spirit!
575
01:19:33,667 --> 01:19:35,917
It is you then. The little Wajs.
576
01:19:36,584 --> 01:19:39,876
Mr. Headmaster,
Sir, I didn't break it, it's a lie...
577
01:19:40,167 --> 01:19:42,459
They will always tell on the Gypsy.
578
01:19:43,334 --> 01:19:47,459
Is the Bronisława Wajs...
in this paper... Papusza...
579
01:19:47,834 --> 01:19:50,626
is that your mother?
580
01:20:04,834 --> 01:20:07,667
Listen up, Gypsies!
My mom is in the papers!
581
01:20:08,209 --> 01:20:10,334
Her name is Bronisława Wajs.
582
01:20:10,626 --> 01:20:13,876
Gypsies, though, call her by the name
583
01:20:14,167 --> 01:20:16,001
she signs her letters and poems with:
584
01:20:16,292 --> 01:20:17,834
Papusza, or Doll...
585
01:20:18,709 --> 01:20:21,209
You're going to be rich now, Dyźko.
586
01:20:24,084 --> 01:20:26,626
Have a bite.
587
01:20:27,667 --> 01:20:30,167
Cheers.
588
01:20:33,209 --> 01:20:35,209
We're all very talented.
589
01:20:35,959 --> 01:20:39,126
I once played before Lenin himself.
590
01:20:39,667 --> 01:20:44,251
He got a headache from his
revolution and wanted a break.
591
01:20:44,584 --> 01:20:46,334
He liked it so much he jumped for joy!
592
01:20:46,626 --> 01:20:53,376
Uncle, he liked it so much
that he had your harp nationalized.
593
01:20:53,667 --> 01:20:55,667
You're a fool.
594
01:20:56,584 --> 01:21:02,209
In the morning I'm packing my harp,
the butlers are serving champagne...
595
01:21:02,501 --> 01:21:06,126
It was in the Kremlin.
596
01:21:06,751 --> 01:21:08,751
And Lenin says to me:
597
01:21:09,626 --> 01:21:13,001
"Dionizy, I can't do the revolution without you.
598
01:21:13,084 --> 01:21:16,001
Stay with me. Be my right hand.
599
01:21:16,334 --> 01:21:19,042
My court virtuoso!”
600
01:21:21,126 --> 01:21:23,542
- Why didn't you stay, uncle?
- Why?
601
01:21:23,834 --> 01:21:30,084
How could I have? I'd already
agreed to play for Piłsudski.
602
01:21:30,376 --> 01:21:33,751
Now, that was a man
with a high regard for Gypsy music.
603
01:21:37,626 --> 01:21:40,376
- Cheers.
- Cheers.
604
01:21:40,751 --> 01:21:42,417
I'm gonna be a poet, too.
605
01:21:42,709 --> 01:21:46,876
- Go ahead, be one.
- He's taking after his mother.
606
01:22:44,126 --> 01:22:46,834
Look, Papusza.
607
01:22:50,167 --> 01:22:52,751
“Przekrój” - a full article.
608
01:22:53,042 --> 01:22:54,459
“Świat”...
609
01:22:54,751 --> 01:22:57,334
“Papusza, the first Gypsy poetess.”
610
01:22:58,584 --> 01:23:00,834
And here, the poems.
611
01:23:01,459 --> 01:23:04,501
One here, two here.
612
01:23:05,709 --> 01:23:08,292
In "Świat" and "Kultura".
613
01:23:09,167 --> 01:23:12,167
Uncle, and this is for you.
614
01:23:14,209 --> 01:23:17,251
A license to play all over the country.
615
01:23:20,126 --> 01:23:24,292
Now will Dionizy dazzle the world.
Don't write him off yet.
616
01:23:24,584 --> 01:23:26,584
Hands off, you got your toy.
617
01:23:27,084 --> 01:23:28,667
Papusza...
618
01:23:28,959 --> 01:23:32,667
And here is your author's fee.
619
01:23:33,751 --> 01:23:35,917
- For the poems.
- For what?
620
01:23:36,209 --> 01:23:38,209
For the poems.
621
01:23:39,042 --> 01:23:42,126
How are they mine?
They come and go as they please.
622
01:23:42,417 --> 01:23:45,792
The newspaper pays,
so you'd best take it.
623
01:23:47,501 --> 01:23:50,626
Little brother, it seems to me
you want to help us out.
624
01:23:51,584 --> 01:23:56,001
Money for poems, how? I'll take only
as much as for fortune-telling.
625
01:23:56,292 --> 01:23:59,584
Shut up, stupid,
it's the state paying, not Jerzy.
626
01:23:59,876 --> 01:24:02,459
That's right.
627
01:24:05,334 --> 01:24:08,084
You're looking on how ugly we live.
628
01:24:09,667 --> 01:24:11,459
You must be living nice.
629
01:24:11,751 --> 01:24:13,251
As everyone should.
630
01:24:13,542 --> 01:24:15,292
I live nice, yeah...
631
01:24:15,584 --> 01:24:17,292
but with terrible neighbors.
632
01:24:17,584 --> 01:24:19,501
How about a little vodka, uncle?
633
01:24:19,834 --> 01:24:21,917
Sure!
634
01:24:25,209 --> 01:24:29,584
We can play all over Poland.
Even at the opera!
635
01:24:30,334 --> 01:24:32,334
The Wajs Orchestra and Ballet!
636
01:24:34,292 --> 01:24:39,209
See, down here? The Ministry's stamp,
the best there is.
637
01:24:41,251 --> 01:24:43,251
Cheers!
638
01:24:48,959 --> 01:24:51,917
Don't call me a poet,
or I'll die either from pride or grief.
639
01:24:52,209 --> 01:24:54,459
Mr. Tuwim would like to meet you.
640
01:24:54,834 --> 01:24:57,876
- Truly?
- Truly, Papusza.
641
01:24:58,167 --> 01:25:00,417
Tarzan, have you learnt
of the great poet Tuwim?
642
01:25:00,709 --> 01:25:02,584
Do you know him?
643
01:25:02,876 --> 01:25:05,126
Does he know me?
644
01:25:08,209 --> 01:25:12,792
My book will be published this month:
“Polish Gypsies.”
645
01:25:14,959 --> 01:25:16,209
What's it about?
646
01:25:16,501 --> 01:25:18,626
- About where Gypsies come from.
- Where is it?
647
01:25:18,917 --> 01:25:20,501
India.
648
01:25:20,792 --> 01:25:23,459
And about how you hid from the Germans.
649
01:25:23,751 --> 01:25:24,876
What else is it about?
650
01:25:25,167 --> 01:25:27,376
That only fools are afraid of Gypsies.
651
01:25:27,709 --> 01:25:29,542
- Is it about me?
- And me?
652
01:25:29,834 --> 01:25:33,292
- And me?
- It is about everyone.
653
01:27:29,084 --> 01:27:32,126
Won't that book hurt Papusza's heart?
654
01:27:44,459 --> 01:27:46,459
Why would you think so?
655
01:27:47,292 --> 01:27:49,917
Doesn't it betray Gypsy secrets?
656
01:27:55,876 --> 01:28:00,209
You said yourself
that Gypsies had no memory.
657
01:28:01,959 --> 01:28:05,126
My book will be precisely that, “memory.”
658
01:28:07,251 --> 01:28:09,251
You're right.
659
01:28:10,584 --> 01:28:15,167
Some day those secrets
will be taught at the university.
660
01:28:21,001 --> 01:28:22,959
Did my bakhtalo bring you fortune?
661
01:28:23,251 --> 01:28:25,251
Do you wear it, little brother?
662
01:28:26,501 --> 01:28:29,126
I've got a daughter.
663
01:28:29,834 --> 01:28:31,834
Only now are you saying?
664
01:28:32,251 --> 01:28:34,584
Some father you are!
665
01:28:35,334 --> 01:28:37,334
I got married.
666
01:28:40,667 --> 01:28:43,459
So it did bring you good fortune.
667
01:30:31,334 --> 01:30:33,334
It's good that you came.
668
01:30:39,167 --> 01:30:42,126
Man, what have you done?
669
01:30:43,792 --> 01:30:48,292
The whole Poland is talking about Gypsies.
670
01:30:50,417 --> 01:30:53,001
Apparently that gadjo of yours...
671
01:30:58,376 --> 01:31:01,542
He even cooked up a book about Gypsies,
672
01:31:17,167 --> 01:31:18,209
didn't he?
673
01:31:18,501 --> 01:31:22,542
You didn't cut off your tongue,
now it'll cut off our heads!
674
01:31:22,834 --> 01:31:24,834
Let her be!
675
01:33:40,376 --> 01:33:43,001
Why didn't you write you were coming?
676
01:33:43,751 --> 01:33:45,501
I'd have come out to meet you.
677
01:33:47,417 --> 01:33:49,001
What happened?
678
01:33:50,417 --> 01:33:52,917
Papusza, what happened? Tell me.
679
01:33:54,876 --> 01:33:56,667
Is little Tarzan well?
680
01:33:58,417 --> 01:33:59,959
Burn them.
681
01:34:06,376 --> 01:34:09,292
What should I burn?
682
01:34:11,709 --> 01:34:13,709
What should I burn? Tell me.
683
01:34:16,167 --> 01:34:18,167
Burn the Gypsies.
684
01:34:21,251 --> 01:34:23,251
The book?
685
01:34:24,584 --> 01:34:26,584
Papusza, it's impossible now.
686
01:34:29,084 --> 01:34:30,251
Papusza...
687
01:34:33,292 --> 01:34:35,126
There's soup and dumplings on the stove.
688
01:34:35,417 --> 01:34:39,167
Can you offer them to Mrs. Papusza?
She didn't want them from me.
689
01:34:40,167 --> 01:34:41,251
I have to go.
690
01:34:41,459 --> 01:34:43,417
I must go to the studio.
I'm two hours late.
691
01:34:43,501 --> 01:34:46,917
Wait a second. Excuse me.
Wait, come back here.
692
01:34:47,501 --> 01:34:49,959
- What about the kid?
- You take care of her.
693
01:35:09,501 --> 01:35:12,251
Hush... Hush, Krysia.
Will you stand here a while?
694
01:35:12,917 --> 01:35:15,667
Papusza, have a look.
695
01:35:17,126 --> 01:35:18,209
This isn't all.
696
01:35:19,292 --> 01:35:21,292
Krysia, come back here!
697
01:35:21,709 --> 01:35:25,209
Have a look.
This is not all, not even half.
698
01:35:25,584 --> 01:35:28,126
They'll be in bookshops within a week.
699
01:35:28,751 --> 01:35:30,126
Burn them.
700
01:35:30,417 --> 01:35:32,709
Papusza, what do you want me to burn?
701
01:35:33,001 --> 01:35:35,667
Five thousand books?
702
01:35:38,042 --> 01:35:41,126
Am I to burn five thousand books?
703
01:35:41,626 --> 01:35:43,834
What am I to do? Tell me.
704
01:35:44,126 --> 01:35:45,334
Burn them, yes?
705
01:35:45,626 --> 01:35:48,042
I'm very sorry, but this is my work.
706
01:35:49,042 --> 01:35:51,042
Months, years of it.
707
01:35:53,334 --> 01:35:55,959
I'm good
when something needs fixing, right?
708
01:35:56,459 --> 01:35:58,709
To hell with you all. Krysia!
709
01:35:59,251 --> 01:36:00,542
Come, Krysia.
710
01:36:02,292 --> 01:36:04,792
Papusza!
Papusza!
711
01:36:06,376 --> 01:36:08,667
Yes, sweetie, we're going home.
712
01:36:21,542 --> 01:36:22,584
Papusza!
713
01:36:34,834 --> 01:36:38,042
Papusza, open up!
714
01:36:38,459 --> 01:36:40,251
Open the door!
715
01:36:40,542 --> 01:36:42,167
What are you doing?
716
01:36:42,584 --> 01:36:44,251
Have you gone completely nuts?
717
01:36:49,584 --> 01:36:50,709
Papusza!
718
01:36:54,709 --> 01:36:56,167
Go away!
719
01:37:01,751 --> 01:37:04,792
I am cursed, I'm cast out.
720
01:37:06,584 --> 01:37:09,542
I've been possessed by Satan.
Go away!
721
01:37:18,126 --> 01:37:21,584
Papusza!
722
01:37:29,334 --> 01:37:31,334
It's all right.
723
01:37:34,584 --> 01:37:36,584
Hush, hush...
724
01:37:38,501 --> 01:37:40,501
Hush.
725
01:38:33,792 --> 01:38:35,542
POLISH GYPSY
726
01:38:46,042 --> 01:38:49,084
Folks, the woman
has betrayed all our secrets.
727
01:38:50,917 --> 01:38:53,834
This book is written
in both Gypsy and Polish.
728
01:38:54,126 --> 01:38:56,126
Have a look, uncle.
729
01:38:56,751 --> 01:38:58,709
The police will know everything.
730
01:38:59,001 --> 01:39:00,626
We are lost.
731
01:39:00,917 --> 01:39:03,417
She sold us out, we're lost.
What to do?
732
01:39:03,709 --> 01:39:06,917
She snitched on us, sold out our tongue.
733
01:39:10,751 --> 01:39:12,792
Fellow Gypsies, do you see?
734
01:39:13,084 --> 01:39:17,667
She betrayed us, made us ashamed of her
before our Śero Rom.
735
01:39:20,792 --> 01:39:24,417
She can't go on living among us.
Are we Gypsies or not?
736
01:39:25,501 --> 01:39:30,626
She took our honour,
she betrayed everything.
737
01:39:33,667 --> 01:39:36,709
I don't know what next,
but this cannot be.
738
01:39:37,001 --> 01:39:40,667
Keep quiet! Silence.
739
01:39:41,126 --> 01:39:46,959
Those who know that woman
not to be at fault, let them speak.
740
01:39:47,459 --> 01:39:50,084
Once again:
741
01:39:50,376 --> 01:39:55,792
those who know she is not to blame,
let them speak!
742
01:39:56,542 --> 01:39:59,459
Respectable Gypsies. Brothers.
743
01:39:59,876 --> 01:40:01,751
Don't look for brothers here!
744
01:40:02,042 --> 01:40:05,042
It's your woman sold us out,
you've no brothers among us.
745
01:40:06,417 --> 01:40:09,626
What is to remain hidden, must remain so.
746
01:40:10,376 --> 01:40:13,001
You're right, she strayed.
747
01:40:13,667 --> 01:40:15,709
But was she the only one
to talk to the gadjo?
748
01:40:16,001 --> 01:40:18,626
Let whoever didn't talk to him
throw a stone.
749
01:40:19,001 --> 01:40:22,334
You talked to him! And you! And you!
750
01:40:22,626 --> 01:40:23,792
And you, Reca?
751
01:40:23,876 --> 01:40:27,251
Cut out her tongue
since she failed to do it herself!
752
01:40:27,542 --> 01:40:31,709
“Little brother” this and that,
and she sold him all. Traitor!
753
01:40:32,001 --> 01:40:34,001
- Well said!
- She's right!
754
01:40:34,292 --> 01:40:39,917
It's me who took him into our camp.
I gave him the tent and the food.
755
01:40:40,334 --> 01:40:43,709
Cast me out, I'm the one to blame.
But let her be!
756
01:40:44,042 --> 01:40:47,959
She's already been punished.
God has messed up her mind.
757
01:40:49,542 --> 01:40:52,376
Hold on.
758
01:40:52,709 --> 01:40:56,042
She won't be cast out,
she'll keep living among us?
759
01:40:56,334 --> 01:40:58,334
As if nothing happened?
760
01:41:03,417 --> 01:41:07,167
Uncle, do something.
This just cannot be!
761
01:41:07,667 --> 01:41:11,126
Otherwise what will become of us?
762
01:41:13,834 --> 01:41:15,542
Look.
763
01:41:15,959 --> 01:41:20,376
Don't you speak in my stead
or cast anyone out.
764
01:41:21,876 --> 01:41:26,292
All of you, wait for the woman
to first stand here before us.
765
01:41:26,584 --> 01:41:32,251
I'm sorry, uncle.
I only want the truth.
766
01:41:32,626 --> 01:41:35,876
Let her explain herself before us.
767
01:41:36,584 --> 01:41:38,167
That's how it'll be.
768
01:41:56,042 --> 01:41:57,709
So what am I to do?
769
01:41:58,417 --> 01:41:59,542
Nothing now.
770
01:42:01,292 --> 01:42:03,292
You've done enough.
771
01:42:06,667 --> 01:42:10,376
You're lucky you're a gadjo
and thus not subject to their laws.
772
01:42:13,292 --> 01:42:15,709
Your book was 500 years in the making.
773
01:42:16,001 --> 01:42:18,459
Couldn't it have waited 20 more?
774
01:42:31,292 --> 01:42:33,292
Shit.
775
01:42:52,251 --> 01:42:53,376
Hey, you!
776
01:42:53,459 --> 01:42:56,792
I've told you before: fuck off. Now!
777
01:43:30,376 --> 01:43:32,376
Papusza is innocent.
778
01:43:33,792 --> 01:43:38,376
For my book I only took her poems.
779
01:43:39,626 --> 01:43:41,167
Nothing more!
780
01:43:41,626 --> 01:43:43,626
Papusza is innocent!
781
01:43:44,292 --> 01:43:46,292
I'm the one to blame.
782
01:43:49,334 --> 01:43:50,959
Get out of here.
783
01:43:51,792 --> 01:43:53,792
Off with you.
784
01:44:06,251 --> 01:44:08,251
And quit talking in our tongue.
785
01:44:08,584 --> 01:44:10,876
Talk like the rest of them pigs, got it?
786
01:44:26,459 --> 01:44:28,042
Why did you sell the harp?
787
01:44:28,334 --> 01:44:32,001
For the hospital.
Our train leaves in half an hour.
788
01:44:32,959 --> 01:44:34,459
I'm not going.
789
01:44:34,751 --> 01:44:36,751
Get dressed, you squirt.
790
01:44:37,126 --> 01:44:39,001
I'm not seeing that loon!
791
01:44:39,292 --> 01:44:43,876
It's your mother, you snot-nosed brat!
792
01:44:46,417 --> 01:44:48,917
Bullshit! She's no mother of mine.
793
01:44:50,042 --> 01:44:52,709
Everybody says I'm a foundling.
794
01:45:45,501 --> 01:45:48,917
Folks! The war broke out... The war!
795
01:45:52,959 --> 01:45:56,459
- Why bawl your head off?
- The war broke out.
796
01:45:56,876 --> 01:46:00,292
What war? What are you saying?
797
01:46:04,792 --> 01:46:07,584
- I've read it.
- You've read it?
798
01:46:07,876 --> 01:46:09,959
You've read it? Bitch!
799
01:46:10,251 --> 01:46:11,792
Reading has messed you up!
800
01:46:12,084 --> 01:46:16,292
You should have learn
how to bear children instead.
801
01:46:17,209 --> 01:46:19,876
You dried-up piece of wood!
802
01:46:44,709 --> 01:46:47,417
Run away, Gypsies.
You're gonna be next.
803
01:46:49,459 --> 01:46:51,126
What do you mean, next?
804
01:46:51,417 --> 01:46:53,126
What's Hitler got against us?
805
01:46:53,417 --> 01:46:55,417
What's he got against Jews?
806
01:46:55,834 --> 01:46:57,709
I don't believe it.
807
01:46:58,001 --> 01:47:00,501
We're next, why?
How do you know?
808
01:47:00,876 --> 01:47:02,834
Just wait and see.
809
01:47:03,126 --> 01:47:05,126
In the cities
they' re already fencing Jews in.
810
01:47:06,001 --> 01:47:08,001
But where to run to?
811
01:47:31,459 --> 01:47:34,417
Don't be scared, come along!
812
01:47:48,042 --> 01:47:52,709
Halt!
Halt, you dirty Gypsy pig!
813
01:51:19,667 --> 01:51:22,667
You brought him along to die?
814
01:51:26,251 --> 01:51:28,459
I've brought you a son.
815
01:51:31,459 --> 01:51:33,667
Did you bring food?
816
01:51:55,501 --> 01:51:57,501
When is little Tarzan coming?
817
01:51:59,667 --> 01:52:02,001
I've told you,
he went on a school trip.
818
01:52:04,042 --> 01:52:05,626
I forgot...
819
01:52:07,334 --> 01:52:09,334
He bought you a gift.
820
01:52:12,209 --> 01:52:13,834
Good boy.
821
01:52:15,626 --> 01:52:17,626
Didn't he swipe it?
822
01:52:18,584 --> 01:52:20,584
He bought it with his own money.
823
01:52:21,709 --> 01:52:23,709
Washed a neighbour's car.
824
01:52:26,459 --> 01:52:28,459
Waldek! Waldek!
825
01:52:51,251 --> 01:52:53,792
Don't you put a tombstone on my grave.
826
01:52:57,042 --> 01:52:59,042
Everything's heavy enough for me as it is.
827
01:53:02,126 --> 01:53:04,126
Plant some flowers.
828
01:53:07,709 --> 01:53:10,876
If you don't come for me,
829
01:53:13,792 --> 01:53:16,084
at least you'll come to water the flowers.
830
01:53:24,709 --> 01:53:28,667
If I hadn't learnt to read,
I would have been happy.
831
01:53:48,792 --> 01:53:52,209
The doctors forbade her the poems.
832
01:53:53,667 --> 01:53:55,001
Go away.
833
01:53:56,584 --> 01:53:57,959
Leave us alone.
834
01:54:00,542 --> 01:54:02,542
You're dead to us.
835
01:54:47,709 --> 01:54:53,584
- I'll tell your fortune, pretty lady.
- No, thank you.
836
01:54:58,917 --> 01:55:01,001
Have you no shame to come here?
837
01:55:01,292 --> 01:55:04,501
- What do you want?
- Have you no shame?
838
01:55:04,792 --> 01:55:09,667
Get lost! Did you come to steal our bread?
Off with you!
839
01:55:34,917 --> 01:55:36,917
Where did you go around all day?
840
01:55:40,709 --> 01:55:42,709
Where?
841
01:55:45,292 --> 01:55:46,917
Huh?
842
01:55:48,001 --> 01:55:50,709
There, there, don't get up.
Don't get upset.
843
01:55:51,001 --> 01:55:53,292
I'll fry you some potatoes straight away.
844
01:55:54,292 --> 01:55:57,251
You've earned nothing again...
845
01:55:58,709 --> 01:56:01,542
Been stuffing me with 'tatoes for a month.
846
01:56:01,959 --> 01:56:03,292
Times are hard.
847
01:56:03,834 --> 01:56:06,209
Everyone's got it bad, not just us.
848
01:56:09,876 --> 01:56:11,876
You can't eat flowers.
849
01:56:12,709 --> 01:56:15,334
They take you for a fool.
850
01:56:17,209 --> 01:56:19,209
Flowery bullshit.
851
01:56:21,667 --> 01:56:28,001
The Minister's diploma is fine...
for stuffing holes in your head.
852
01:56:28,876 --> 01:56:30,876
Against draughts.
853
01:56:32,834 --> 01:56:34,834
Or to wipe your ass with.
854
01:56:35,792 --> 01:56:37,792
Some recognition you got...
855
01:56:42,792 --> 01:56:45,376
You can't tell fortune any more...
856
01:56:46,126 --> 01:56:49,001
you can't steal, either.
857
01:56:51,501 --> 01:56:55,501
Why did you write them damn poems?
858
01:56:57,042 --> 01:57:00,876
Why did you send them to Ficowski?
859
01:57:03,751 --> 01:57:08,751
We'd be living decently
if it hadn't been for your stupidity.
860
01:57:09,709 --> 01:57:12,917
But now?
No Gypsy will even come see us.
861
01:57:14,167 --> 01:57:18,459
The take us for the lousiest curs.
862
01:57:43,334 --> 01:57:45,334
I'm cooking him sorrel soup.
863
01:57:48,292 --> 01:57:50,292
He asked for it so.
864
01:57:54,501 --> 01:57:55,959
On a stolen chicken.
865
01:57:57,959 --> 01:58:00,459
He doesn't like it on a bought one.
866
01:58:18,417 --> 01:58:20,126
May you rest in peace.
867
01:59:42,167 --> 01:59:44,792
- Hold on.
- Okay...
868
01:59:50,292 --> 01:59:52,126
Go on.
869
01:59:52,417 --> 01:59:55,709
A little bit forward...
870
02:00:01,126 --> 02:00:02,417
Bloody hell!
871
02:00:02,709 --> 02:00:05,792
It's slippery. Hold it right! Okay.
872
02:01:17,751 --> 02:01:19,751
Papusza.
873
02:01:21,876 --> 02:01:24,834
I didn't recognize you.
Good morning, neighbour.
874
02:01:34,417 --> 02:01:36,417
Me, to Warsaw?
875
02:01:38,334 --> 02:01:40,667
You'd be under good care.
876
02:01:41,501 --> 02:01:43,334
You'd have a room of your own.
877
02:01:48,542 --> 02:01:50,001
I can't.
878
02:01:50,292 --> 02:01:52,584
I don't know anybody in Warsaw.
879
02:02:02,042 --> 02:02:04,751
Papusza,
I've sent you so many letters.
880
02:02:08,667 --> 02:02:10,376
Do the poems still come to you?
881
02:02:16,292 --> 02:02:18,292
I never wrote any poems.
882
02:02:20,834 --> 02:02:22,834
I didn't.
883
02:05:02,542 --> 02:05:07,001
So much hunger! So much misery!
884
02:05:08,876 --> 02:05:12,417
All the sorrows! Roads aplenty!
885
02:05:14,126 --> 02:05:21,376
All the sharp stones
at our feet a-stabbing!
886
02:05:22,626 --> 02:05:28,834
All the bullets by our ears a-whizzing!
887
02:05:30,376 --> 02:05:36,626
All the Gypsies, all you come
close to me, running down
888
02:05:37,959 --> 02:05:44,792
like to the wood where a bonfire's grand
889
02:05:45,084 --> 02:05:49,459
and everything bathes in the sun.
890
02:05:50,084 --> 02:05:57,501
May at this singing of mine
891
02:06:00,084 --> 02:06:06,959
the Gypsies gather from all around
892
02:06:07,292 --> 02:06:15,501
to hear these words of mine, to reply...
893
02:11:12,501 --> 02:11:12,834
63166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.