Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,356 --> 00:00:13,276
AMAZONAS
2
00:02:54,456 --> 00:02:56,955
Se acab� el entrenamiento.
Vuelve a tu puesto.
3
00:02:57,055 --> 00:02:59,356
- Pero a�n...
- �Me escuchaste, Dyala!
4
00:03:15,463 --> 00:03:17,464
Nos enfrentamos a
algo m�s que soldados.
5
00:03:17,564 --> 00:03:20,364
Si te refieres a la magia de
Kalungo, no estoy de acuerdo.
6
00:03:20,464 --> 00:03:24,065
Siempre trataron de
derrotarnos, y siempre fracasaron.
7
00:03:24,165 --> 00:03:28,666
�Qu� diferencia hace la
supuesta magia del rey Kalungo?
8
00:03:29,066 --> 00:03:36,470
Toda la diferencia.
El trueno es solo el comienzo.
9
00:03:36,570 --> 00:03:39,071
Si puedo hacer algo
m�s que invocar truenos,
10
00:03:39,171 --> 00:03:46,672
- �Qu� podemos hacer para detenerlo?
- Sin la espada de Azundati, no mucho.
11
00:03:46,772 --> 00:03:51,873
Azundati y su espada desaparecieron
hace 500 a�os. No necesitamos...
12
00:03:51,973 --> 00:03:56,074
Magia para ganar. Un poco
de coraje, a cambio, ser�a �til.
13
00:04:50,190 --> 00:04:54,194
- �Puedes detenerlo?
- Kalungo es muy fuerte.
14
00:04:55,193 --> 00:04:59,294
La Piedra Espiritual...
saca la piedra de la ciudad.
15
00:04:59,695 --> 00:05:04,395
- No deber�an tenerlo.
- Tshingi, lleva la Piedra a Shnaar.
16
00:05:04,496 --> 00:05:08,198
Dile a la reina lo que pas�.
La Tierra Esmeralda depende de ti.
17
00:05:09,497 --> 00:05:13,599
�Diala! Ve al templo y
toma la Piedra Espiritual.
18
00:05:13,699 --> 00:05:16,202
Que llegue a Shnaar
pase lo que pase.
19
00:05:16,801 --> 00:05:18,201
�Ven conmigo!
20
00:05:20,813 --> 00:05:25,160
- Cubra la puerta.
- �Vamos, cubre la puerta!
21
00:06:43,267 --> 00:06:46,027
�R�pido! �Adelante, vamos!
22
00:06:47,228 --> 00:06:48,629
�Los baytianos!
23
00:07:14,037 --> 00:07:15,837
�Lo haremos! �Por aqu�!
24
00:07:47,787 --> 00:07:49,848
�C�mo salimos de aqu�?
Los baytianos est�n por todas partes.
25
00:07:49,948 --> 00:07:51,949
A trav�s del t�nel sur. �Lo haremos!
26
00:07:54,850 --> 00:08:04,753
Les entrego Mbizi. Pronto, todo el
la Tierra Esmeralda ser� nuestra.
27
00:08:09,053 --> 00:08:14,855
Esta noche lo celebraremos. Tomad
lo que querais y haced lo que os plazca.
28
00:08:16,455 --> 00:08:20,858
Atvan, preparame la mayor
casa de la de la ciudad.
29
00:08:22,211 --> 00:08:26,618
Y aseg�rate de llevar
la Piedra Espiritual all�.
30
00:08:43,465 --> 00:08:49,667
As� que las Amazonas se llevaron la Piedra
del Esp�ritu, �as� de repente?
31
00:08:49,767 --> 00:08:58,271
S�... magn�fico se�or....
lucharon... como... demonios.
32
00:08:58,870 --> 00:09:06,070
�Demonios? Puedo
mostrarte demonios reales.
33
00:09:07,171 --> 00:09:10,974
La Piedra no me preocupa.
Puedo usarloa contra ellos,
34
00:09:11,074 --> 00:09:13,574
pero no pueden usarla contra m�.
35
00:09:15,475 --> 00:09:24,077
T� tambi�n has fallado.
Cu�lgalos boca abajo en la entrada.
36
00:09:24,578 --> 00:09:28,779
Que tu incompetencia se
pudra junto con tu carne.
37
00:09:28,879 --> 00:09:35,422
- Como quiera, se�or todopoderoso.
- Misericordia... por favor...
38
00:09:35,482 --> 00:09:41,884
�Compasi�n? �Por fallar?
Eso no tiene mucho sentido.
39
00:09:44,824 --> 00:09:47,085
No habr� piedad por el fracaso.
40
00:09:53,186 --> 00:09:57,288
Mira muy dentro de ti, al
�rbol que guarda tu alma.
41
00:09:57,987 --> 00:10:06,790
Que los �rboles que cuidan nuestro
esp�ritu nos hagan vencer la derrota.
42
00:10:08,191 --> 00:10:12,192
Y el crecimiento sagrado renueve
nuestras fuerzas para luchar,
43
00:10:12,492 --> 00:10:15,994
y nos muestre el camino para salvar
la Tierra Esmeralda.
44
00:10:19,296 --> 00:10:23,695
Que los �rboles de sus
esp�ritus muestren sus almas;
45
00:10:23,795 --> 00:10:27,099
reflejos de lo que
son y de lo que ser�n.
46
00:10:49,405 --> 00:10:54,106
�Ve, ve! �Balgor te espera!
�R�pido!
47
00:10:54,506 --> 00:11:00,107
�Vamos, ve!
No lo hagas esperar. �Vamos!
48
00:11:23,316 --> 00:11:29,817
- Aqu� est�n Balgor... �Balgor?
- �Solo ocho, Kalungo?
49
00:11:32,318 --> 00:11:34,318
�Por favor! �Tengo una familia!
50
00:11:36,018 --> 00:11:40,320
- Debes hacer otra cosa.
- Cumpl� mi parte del trato.
51
00:11:40,920 --> 00:11:48,123
Vive por el poder, mortal.
Danos vidas y te daremos poder.
52
00:11:49,122 --> 00:11:55,826
Quieres m�s poder para tus acciones,
danos m�s vidas. �Lo entiendes?
53
00:11:57,225 --> 00:12:01,026
Lo entiendo muy bien, Balgor.
54
00:12:32,777 --> 00:12:35,538
Las Amazonas llegaron a
Shnaar con la Piedra Espiritual,
55
00:12:35,738 --> 00:12:38,839
pero Nbizi ya no existe.
�Seremos los siguientes?
56
00:12:39,239 --> 00:12:44,140
- No mientras yo est� al mando.
- �Puedes luchar contra los rayos?
57
00:13:12,048 --> 00:13:15,850
Por su atrevimiento, Kalungo no
obtuvo la Piedra Esmeralda.
58
00:13:16,027 --> 00:13:19,918
Con ella, podr�a haber
hecho un da�o a�n mayor.
59
00:13:23,152 --> 00:13:27,755
Mis guerreras, debo pedir
m�s de lo que hab�is hecho.
60
00:13:28,355 --> 00:13:33,755
Cuando estabas en Sacred
Growth, �qu� viste en tus sue�os?
61
00:13:34,155 --> 00:13:37,257
Mi esp�ritu, Su Majestad.
Como siempre.
62
00:13:37,757 --> 00:13:39,558
Eso es lo que vi. Nada m�s.
63
00:13:39,758 --> 00:13:44,059
- Vi mi esp�ritu.
- �Y t�, Dyala? �Qu� viste?
64
00:13:44,659 --> 00:13:49,059
- Vi una espada con un fuego brillante.
- Por que no dijiste nada...,
65
00:13:49,100 --> 00:13:51,662
-...sobre el Crecimiento?
- �Tshingi!
66
00:13:53,363 --> 00:13:58,605
Dyala, tu visi�n debe ser discutida.
Salid, mis guerreras.
67
00:14:08,907 --> 00:14:15,109
Era la espada perdida, pero no s�
d�nde est�. Sin ella, no tiene sentido.
68
00:14:15,209 --> 00:14:21,511
S�, tiene sentido, hija. La vi en
un campo m�s all� del bosque.
69
00:14:21,811 --> 00:14:32,014
En una cueva. Y mi sue�o me llev�
a su entrada. Pero no vi el interior.
70
00:14:32,514 --> 00:14:34,315
Ah� est� la espada.
71
00:14:34,715 --> 00:14:40,015
Debemos recuperar la espada.
Es la �nica oportunidad de salvar el reino.
72
00:14:40,615 --> 00:14:46,419
- Encontrar� la cueva y traer� la espada.
- Te lo ordeno, Dyala.
73
00:14:48,120 --> 00:14:50,420
Que los dioses bendigan tu coraje.
74
00:14:51,021 --> 00:14:57,222
El pueblo se rebela, mi se�or. Dos
de nuestros esp�as han sido eliminados.
75
00:14:57,422 --> 00:15:00,423
Uno de ellos era Sebasti�n,
el mejor que ten�amos.
76
00:15:02,023 --> 00:15:04,224
�Qui�n llora la
muerte de un traidor?
77
00:15:08,126 --> 00:15:14,227
- �Algo m�s, comandante Arban?
- Hay un rumor irritante, se�or.
78
00:15:14,628 --> 00:15:18,028
- �Qu�?
- Bien...
79
00:15:18,629 --> 00:15:19,929
�Habla!
80
00:15:21,530 --> 00:15:24,830
Dicen que hay una espada
que puede destruirte.
81
00:15:27,531 --> 00:15:31,041
La espada es un sue�o.
Nada m�s.
82
00:15:32,453 --> 00:15:35,594
Que los habitantes de
Nbizi sue�en con ella.
83
00:15:35,735 --> 00:15:39,336
- Sabemos la verdad, �no?
- S�, gran se�or.
84
00:15:39,436 --> 00:15:44,437
Ve y prepara tus tropas. La Tierra
Esmeralda pronto ser� nuestra.
85
00:15:45,337 --> 00:15:47,137
Lo har�, Kalungo.
86
00:15:48,238 --> 00:15:52,440
Si est� cerca del Parkash,
necesitamos un ej�rcito.
87
00:15:52,540 --> 00:15:56,940
No tenemos un ej�rcito.
Especialmente despu�s de Nbizi.
88
00:15:57,941 --> 00:16:00,642
- Ir� solo.
- Ve con Tashi.
89
00:16:00,742 --> 00:16:03,743
- Alguien tiene que cuidar la retaguardia.
- Tienes raz�n, Tshingi.
90
00:16:04,353 --> 00:16:08,573
- �Est� Tashi de acuerdo?.
- Lo estar�, Su Majestad.
91
00:16:17,446 --> 00:16:20,647
La cueva debe estar
en las Colinas Perdidas.
92
00:16:20,847 --> 00:16:25,549
Para ir all� hay que pasar a trav�s
del territorio de los forajidos y el Bosque de Pagash.
93
00:16:26,150 --> 00:16:30,051
Recuerda esto, los Caminos Misteriosos
est�n cerca de las Colinas Ocultas.
94
00:16:30,151 --> 00:16:36,454
- Caminos Misteriosos. Tierra de demonios.
- Me mantendr� alejado.
95
00:16:36,554 --> 00:16:41,224
Dyala... c�mo tuviste la visi�n,
96
00:16:42,295 --> 00:16:46,264
s�lo t� puedes empu�ar la espada
de su lugar de descanso.
97
00:16:46,056 --> 00:16:49,957
- �S�lo t�!
- Entiendo.
98
00:16:50,158 --> 00:16:54,359
As� que estamos de acuerdo.
Hablar� con Dyala a solas.
99
00:16:58,544 --> 00:17:01,725
Tashi, ven.
Tengo noticias para ti.
100
00:17:03,361 --> 00:17:06,754
S� que es dif�cil para ti
aceptar a Tashi como pareja.
101
00:17:07,392 --> 00:17:09,517
Pero ella es la mejor del equipo.
102
00:17:09,863 --> 00:17:13,164
Y el conflicto entre ambas
familias ya dura mucho tiempo.
103
00:17:13,264 --> 00:17:15,364
Tu madre y...
104
00:17:16,064 --> 00:17:22,167
Ten �xito en tu misi�n,
Dyala, y te tendr� a mi lado.
105
00:17:23,068 --> 00:17:25,768
La riqueza y el
honor ser�n tuyos.
106
00:17:26,569 --> 00:17:29,071
Solo importa que
derrotemos a Kalungo.
107
00:17:29,171 --> 00:17:31,771
Los esp�ritus fueron
sabios al elegirte.
108
00:17:33,071 --> 00:17:38,873
Ahora olvida el pasado y trabaja
con Tashi para recuperar la espada.
109
00:17:41,573 --> 00:17:49,176
- �Que quieres que haga?
- �M�tala! �Est� claro, o no?
110
00:17:51,977 --> 00:17:54,178
�Has olvidado qui�n me hizo esto?
111
00:17:55,678 --> 00:18:03,480
- La madre de Dyala.
- Yo ten�a tu edad. Luchamos por un hombre.
112
00:18:04,680 --> 00:18:10,182
Era el padre de Dyala. Pero
su felicidad no dur� mucho.
113
00:18:10,382 --> 00:18:14,384
- �No fue un accidente?
- �Nunca digas eso!
114
00:18:14,884 --> 00:18:16,685
�Har� lo que digo!
115
00:18:18,840 --> 00:18:21,171
Cuando Dyala recupere
la espada, m�tala.
116
00:18:22,886 --> 00:18:30,289
Devuelve la espada. Y ser�s
la hero�na. Y tendr� mi venganza.
117
00:18:30,389 --> 00:18:36,891
Te cre� como una herramienta, Tashi.
Un instrumento de venganza.
118
00:18:36,991 --> 00:18:44,093
Nunca am� a tu padre, ni
quise amarte a ti. Pero lo hice.
119
00:18:48,095 --> 00:18:52,995
- �Eres mi hija o no?
- Soy tu hija.
120
00:19:14,903 --> 00:19:17,404
He o�do que los Parkash
sacrifican humanos.
121
00:19:17,504 --> 00:19:22,704
- Nosotros deber�amos hacer lo mismo.
- Es hora de cabalgar, no de hablar.
122
00:19:22,704 --> 00:19:26,607
- �Vienes?
- Volveremos... con la espada.
123
00:20:05,419 --> 00:20:10,821
C�lmense, mis mascotas.
Es una visita amistosa.
124
00:20:13,420 --> 00:20:18,324
Akam, ya has desayunado.
Un delicioso rebelde, creo.
125
00:20:23,724 --> 00:20:27,526
- Tienes noticias. O no estar�as aqu�.
- S�, tengo noticias.
126
00:20:27,626 --> 00:20:30,726
- Di
- Hemos localizado la espada de Azundati.
127
00:20:31,426 --> 00:20:34,027
Est� escondida en las colinas
m�s all� de la tierra de Parkash.
128
00:20:34,127 --> 00:20:39,729
Dos guerreras est�n en camino para
recuperarla. Para usarla en tu contra.
129
00:20:42,429 --> 00:20:46,431
Y... �cu�les son las
posibilidades de recuperarla?
130
00:20:52,234 --> 00:20:56,535
Una de las guerreras es mi hija.
Ella me la traer�.
131
00:20:56,635 --> 00:21:00,837
Me encargar� de que nunca te moleste
y puedas continuar con tus planes.
132
00:21:02,537 --> 00:21:06,737
Tshingi, ser�s una
excelente Reina Esmeralda.
133
00:21:07,937 --> 00:21:10,840
Yo har� mi parte,
y t� har�s la tuya.
134
00:21:19,442 --> 00:21:27,143
Puedes usar la espada contra m�.
�Debo confiar o no? �Qu� opinas, Akam?
135
00:21:32,146 --> 00:21:36,647
Si traicionas a los tuyos,
puede traicionarte.
136
00:21:37,247 --> 00:21:45,450
S�. Por eso quiero quedarme con
la espada. Sigue a las Amazonas.
137
00:21:45,551 --> 00:21:49,361
Deja que encuentren la
espada y luego m�talas.
138
00:21:50,584 --> 00:21:53,584
Ah, y trae la espada.
139
00:21:57,450 --> 00:22:02,264
�Aguarda!. Si tienes �xito,
ser�s bien recompensado.
140
00:22:02,264 --> 00:22:05,197
Pero si fracasas, bueno,
habr� una nueva alfombra
141
00:22:05,197 --> 00:22:10,694
en esa habitaci�n. �Est� claro?
142
00:23:29,782 --> 00:23:31,683
�Los forajidos!
143
00:23:53,190 --> 00:23:54,990
�Tashi, cuidado!
144
00:23:59,392 --> 00:24:04,693
Se venderemos a los Parkash, pero
no les importar� que los usemos primero.
145
00:24:11,996 --> 00:24:13,296
�Qu� asco!
146
00:24:18,798 --> 00:24:19,799
�Que diablos..?
147
00:24:20,499 --> 00:24:21,999
�Qu�?
148
00:24:43,306 --> 00:24:44,506
�Tashi!
149
00:24:46,806 --> 00:24:51,408
- Se fue.
- Nunca se sabe qui�nes son los amigos, �verdad?
150
00:24:51,508 --> 00:24:54,509
�Qu� pasar� si Dyala
y Tashi no tienen �xito?
151
00:24:56,310 --> 00:24:58,210
Mi hija no fallar�.
152
00:24:59,510 --> 00:25:03,012
- �Cu�nto tiempo podemos esperar?
- El tiempo que sea necesario.
153
00:25:03,112 --> 00:25:06,613
No podemos luchar contra
Kalungo sin la espada de Azundati.
154
00:25:06,713 --> 00:25:13,115
Es solo un hombre. Una espada en el
coraz�n lo detendr� a �l y a su magia.
155
00:25:13,215 --> 00:25:16,115
Esa espada nunca lo alcanzar�.
156
00:25:16,416 --> 00:25:19,917
Una idea extra�a, viniendo
del General de las Amazonas.
157
00:25:20,017 --> 00:25:23,217
Deber�a ser obvio,
incluso para ti.
158
00:25:24,018 --> 00:25:28,021
Te entiendo, Habron. Pero la
espada es nuestra mayor esperanza.
159
00:25:29,472 --> 00:25:35,072
Y en cuanto a matar a Kalungo, estoy
de acuerdo con Tshingi. es mi decisi�n
160
00:25:58,930 --> 00:26:02,581
�Crees que podemos
pasar con los caballos?
161
00:26:47,245 --> 00:26:52,496
Tenemos que actuar ahora
o terminaremos fracasando.
162
00:26:52,596 --> 00:26:55,348
- �No sabes nada de la capital?
- Nada.
163
00:26:55,448 --> 00:27:00,147
No podemos contar con Shnaar.
Kalungo se lleva a uno m�s cada d�a.
164
00:27:00,347 --> 00:27:04,049
- Tenemos que detenerlo.
- �C�mo, Timar? �Con qu�?
165
00:27:05,651 --> 00:27:07,851
Tenemos que
conocer sus debilidades.
166
00:27:08,251 --> 00:27:12,454
- Se supon�a que Timagen
nos traer�a esa informaci�n.
-Es tarde.
167
00:27:26,957 --> 00:27:29,658
Vamos.
�Adelante!
168
00:27:31,958 --> 00:27:35,960
- Escuch� algo. Vishti ten�a raz�n.
- �Lo haremos!
169
00:27:42,262 --> 00:27:45,663
- �Cu�nto te pag�, Mallin?
- Ll�vatelos.
170
00:27:53,765 --> 00:27:55,265
Por aqu�.
171
00:28:47,782 --> 00:28:52,183
Para ti, Avasha.
Por la paz eterna. Por los Nyatis.
172
00:28:53,884 --> 00:28:56,286
- Maldici�n.
- El Parkash.
173
00:29:47,101 --> 00:29:48,502
�Cons�guela!
174
00:29:50,702 --> 00:29:52,513
Est� ah�, t�malo.
175
00:30:17,912 --> 00:30:21,111
Espero que entiendas los
riesgos que asumo al venir aqu�.
176
00:30:21,711 --> 00:30:23,912
Entiendo m�s de lo que crees.
177
00:30:26,614 --> 00:30:29,014
�Comprendes toda mi ambici�n?
178
00:30:30,514 --> 00:30:32,615
Quiero conquistar a mi pueblo.
179
00:30:34,115 --> 00:30:37,017
No s�lo su pueblo.
Sino a todos los pueblos.
180
00:30:38,618 --> 00:30:43,719
Yo no nac� con este podere.
Pago un alto precio por el.
181
00:30:43,819 --> 00:30:46,920
Y mientras lo tenga,
tengo la intenci�n de usarlo..
182
00:30:56,022 --> 00:31:05,126
Quiero tener a mi lado a
alguien fuerte... y hermosa.
183
00:31:09,827 --> 00:31:14,828
Mi esposo era d�bil.
Ahora est� muerta.
184
00:33:06,862 --> 00:33:11,865
- Es un largo camino a Shnaar.
- S�.
185
00:33:14,767 --> 00:33:21,269
- �Crees que me tienes Kalungo?
- S�.
186
00:33:24,270 --> 00:33:29,170
- �Qu� nos une?
- La caza.
187
00:33:36,874 --> 00:33:38,175
La caza.
188
00:33:40,373 --> 00:33:47,376
�No, d�jame ir!
�Maldici�n! �D�jame ir!
189
00:33:49,877 --> 00:33:51,177
�Bastardos!
190
00:34:18,086 --> 00:34:19,487
Ay�denme.
191
00:34:25,588 --> 00:34:27,488
�Ves? No fue dif�cil.
192
00:34:34,291 --> 00:34:37,992
- �Qu� es esto?
- Muerte.
193
00:34:39,992 --> 00:34:47,494
�No! �No! �No! �No!
194
00:35:27,008 --> 00:35:29,009
- �A donde vas?
- Tengo negocios con Kalungo.
195
00:35:29,109 --> 00:35:32,209
- �Qu� tipo de asuntos?
- Ve y pregunta. Esperar� aqu�.
196
00:35:32,309 --> 00:35:36,511
- He dicho que te des prisa.
- Adelante.
197
00:35:57,417 --> 00:35:58,718
Soltadle.
198
00:36:06,320 --> 00:36:09,721
�Te atreves a rebelarte
contra mi reinado ben�volo?
199
00:36:11,322 --> 00:36:12,322
Que desagradecido.
200
00:36:13,359 --> 00:36:16,869
- Un d�a los Caminos Misteriosos
te llevar�n a ti.
201
00:36:28,226 --> 00:36:29,926
�Arresten a este hombre!
202
00:36:38,681 --> 00:36:42,105
�Debemos empalar a este hombre
esta noche, se�or todopoderoso?
203
00:36:43,432 --> 00:36:49,533
No, lo guardar� para mi leona.
Le encanta la carne fresca.
204
00:37:55,077 --> 00:37:59,921
Come esto, y no te har�
da�o cuando llegue tu turno.
205
00:40:05,495 --> 00:40:06,995
�Dejame ir!
206
00:40:18,900 --> 00:40:23,201
�Ayuda! �Ayuda!
207
00:40:36,505 --> 00:40:40,506
Si duermes, te mueres de dolor.
208
00:40:44,506 --> 00:40:46,007
�No!
209
00:40:57,310 --> 00:40:58,811
�Parkash!
210
00:41:36,723 --> 00:41:38,224
�No!
211
00:41:54,529 --> 00:41:56,129
No.
212
00:42:18,037 --> 00:42:20,138
- Vamos, salid.
- Sois libres.
213
00:42:20,238 --> 00:42:23,838
- Vamos.
- El Parkash no os molestar� m�s.
214
00:42:23,938 --> 00:42:27,339
- �Vamos, sois libres!
- �Adelante!
215
00:42:27,439 --> 00:42:31,041
- �Todo el mundo fuera!
- Vamos, vamos, vamos, vamos.
216
00:42:31,141 --> 00:42:35,441
- Los Caminos Misteriosos, �cu�ntas
almas ha entregado Kalunga?
217
00:42:35,541 --> 00:42:39,843
- Alrededor de 100, Su Majestad.
- Lo que hiciste fue muy valiente Vishti.
218
00:42:40,743 --> 00:42:46,045
- Ojal� hubiera matado a m�s de ellos.
- Tendr�s tu oportunidad pronto.
219
00:42:46,245 --> 00:42:49,326
Tshingi, haz que la
entrenen como guerrera.
220
00:42:49,853 --> 00:42:52,326
Ve al cuartel de las
amazonas a descansar.
221
00:42:52,326 --> 00:42:54,092
Gracias, Su Majestad.
222
00:42:56,748 --> 00:43:00,950
- Esto no puede continuar.
- Estoy de acuerdo. debemos actuar
223
00:43:03,150 --> 00:43:07,883
Su Alteza, estoy dispuesto a
morir para salvar a nuestra gente.
224
00:43:08,570 --> 00:43:10,570
Mis guerreros tambi�n.
225
00:43:11,654 --> 00:43:14,514
Si nos lo ordenas,
atacaremos sin la espada.
226
00:43:14,554 --> 00:43:19,155
�No! No puedo ordenar esto.
227
00:43:19,455 --> 00:43:22,257
Hay una alternativa a la espada.
228
00:43:23,157 --> 00:43:27,858
Puedo enfrentarme al rel�mpago
de Kalungo con la Piedra Espiritual.
229
00:43:31,259 --> 00:43:39,761
Para esto, debo renunciar a mi alma
y transferirla a la Piedra Espiritual.
230
00:43:41,112 --> 00:43:44,664
Pero no funcionar�
por mucho tiempo.
231
00:43:44,864 --> 00:43:48,263
- Cuando estaba en esa jaula
no pens� que volver�as.
232
00:43:49,565 --> 00:43:55,868
- Y no fue solo por la espada.
- �Entonces por qu�?
233
00:43:57,829 --> 00:44:00,070
Nunca fuimos buenos amigas.
234
00:44:04,469 --> 00:44:06,871
Eso ha cambiado, �no?
235
00:44:11,903 --> 00:44:15,560
Tu madre y la m�a discutieron.
236
00:44:16,100 --> 00:44:21,424
Tshingi perdi� su mano.
Mi madre perdi� la vida.
237
00:44:22,176 --> 00:44:25,976
Es parte del pasado. �Qu� tiene
que ver esto con nosotras ahora?
238
00:44:27,276 --> 00:44:29,278
El pasado a�n vive.
239
00:44:33,579 --> 00:44:35,379
�En serio Tashi?
240
00:44:45,383 --> 00:44:47,584
Har� la primera guardia.
241
00:44:58,287 --> 00:45:01,987
�Traidor! �Traidor! �Traidor!
242
00:45:14,993 --> 00:45:19,093
Ha sido un viaje largo, Kalungo.
�Por qu� me convocaste?
243
00:45:21,594 --> 00:45:24,294
�Cu�l es la fuerza
real de tus tropas?
244
00:45:24,895 --> 00:45:30,495
�Cu�ndo atacar� la reina?
�Qu� novedades ten�is sobre la espada?
245
00:45:31,296 --> 00:45:34,167
�Viajaste toda la noche para esto?
246
00:45:34,689 --> 00:45:37,690
�Por informaci�n que cualquier
esp�a de segunda podr�a darme?
247
00:45:42,702 --> 00:45:48,703
Primero uso esp�as, planifico
los detalles y no dej� ning�n cabo suelto.
248
00:45:50,904 --> 00:45:55,504
�T�! No echas de menos
esa mano, �verdad?
249
00:45:56,004 --> 00:46:00,505
Te ofrezco pleno poder y te
quejas de viajar desde Shnaar.
250
00:46:00,605 --> 00:46:03,506
- �Poder total?
- S�.
251
00:46:04,257 --> 00:46:10,009
Con la Espada de Azundati
conquistar� hasta el Caminos Misteriosos.
252
00:46:10,109 --> 00:46:14,910
Mi hija me traer� la espada.
�Recuerdas?
253
00:46:15,010 --> 00:46:23,512
Olv�date de tu tonta hija. Mi leona se
ha ido de caza y me traer� la espada.
254
00:46:23,612 --> 00:46:26,613
Dije: no dejo cabos sueltos.
255
00:46:33,318 --> 00:46:38,918
�Eres lo suficientemente fuerte para
quedarte a mi lado, pase lo que pase?
256
00:46:41,619 --> 00:46:45,520
- S�.
- Muy bien.
257
00:46:46,120 --> 00:46:49,522
Entonces: �cu�l es la
fuerza real de tus tropas?
258
00:46:49,622 --> 00:46:56,224
�Cu�ndo atacar� la reina?
�Qu� novedades tien�s sobre la espada?
259
00:47:02,125 --> 00:47:04,727
Las Colinas Ocultas deben estar muy lejos.
260
00:47:05,077 --> 00:47:08,226
Es en esa direcci�n.
Deber�amos tener nuestros caballos.
261
00:47:10,327 --> 00:47:15,028
- �Qu� ves? �Problemas?
- No s�... hay algo.
262
00:47:17,830 --> 00:47:19,531
�Quer�as un caballo?
263
00:47:29,234 --> 00:47:30,334
�Oye!
264
00:47:32,879 --> 00:47:38,255
- Creo que quiere que lo sigamos.
- Vamos, no tenemos tiempo para eso.
265
00:47:38,255 --> 00:47:43,974
- No, espera, mira.
- Al menos podr�a llevarnos.
266
00:48:25,152 --> 00:48:28,652
Bienvenidas.
Me alegra que est�is aqu�.
267
00:48:28,953 --> 00:48:33,354
- No nos dio muchas opciones.
- Henar sabe que necesitaba verlos.
268
00:48:33,454 --> 00:48:38,456
Dos guerreras lejos de casa.
269
00:48:38,556 --> 00:48:40,857
Buscamos la Espada de Azundati.
270
00:48:43,107 --> 00:48:45,959
Compartid la comida
conmigo, j�venes guerreras.
271
00:48:46,459 --> 00:48:47,459
Kalungo.
272
00:48:50,791 --> 00:48:54,856
El hechicero que solo
la espada puede vencer.
273
00:48:54,700 --> 00:48:57,155
�Como sabes eso?
274
00:48:58,486 --> 00:49:00,063
�Es cierto entonces?
275
00:49:00,063 --> 00:49:04,000
- La espada nos llama desde
la Cueva Brillante.
276
00:49:04,465 --> 00:49:10,967
Entrar�n tres, solo saldr� una.
Quien lo tenga pagar� el precio.
277
00:49:11,067 --> 00:49:18,970
�Tres? Somos dos. �Somos dos!
278
00:49:54,379 --> 00:49:59,180
Hoy comenzaremos
la liberaci�n de Nbizi.
279
00:50:00,481 --> 00:50:05,183
Kalungo es poderoso,
pero tenemos coraje y poder.
280
00:50:08,384 --> 00:50:11,985
El poder de la Piedra
Espiritual est� con nosotros.
281
00:50:14,085 --> 00:50:18,986
- �Sabes d�nde est� la espada?
- Sigue el camino hacia las colinas.
282
00:50:20,111 --> 00:50:24,953
Sigue las colinas hasta
las entra�as de la tierra.
283
00:50:29,590 --> 00:50:32,191
�Eres la tercera persona
en entrar en la cueva?
284
00:50:32,591 --> 00:50:36,492
No puedo hablar m�s.
Ahora id.
285
00:50:38,493 --> 00:50:39,694
�Qu� ha pasado? �Dime!
286
00:50:40,064 --> 00:50:43,565
Consigamos la espada.
�No vinimos para esto?
287
00:51:00,501 --> 00:51:04,401
Shnaar...
la tierra de la Reina Esmeralda.
288
00:51:07,001 --> 00:51:11,203
Mi tierra.
Y la reina de Balgor.
289
00:51:12,003 --> 00:51:20,006
- Tu conciencia.
- Mi conciencia est� enjaulada, tonto.
290
00:51:20,106 --> 00:51:24,308
�Crees que esos barrotes pueden
contener la conciencia del hombre?
291
00:51:27,258 --> 00:51:35,411
El hombre y su conciencia pueden ser
inducidos, aplastados o encerrados, como t�.
292
00:51:36,411 --> 00:51:39,712
Deber�as matarme ahora antes
de que sea demasiado tarde.
293
00:51:40,712 --> 00:51:47,814
Te matar�, eso te lo conceder�.
El cu�ndo y el c�mo depende de mi leona.
294
00:51:48,315 --> 00:51:55,617
- Me divertir� por ahora.
- No te reir�s en el infierno.
295
00:51:55,717 --> 00:52:04,421
El infierno ser� mi mayor logro.
Entonces estar� en el para�so.
296
00:52:39,732 --> 00:52:41,733
�C�mo podemos pasar?
297
00:56:26,503 --> 00:56:30,704
No matar�as a un amigo.
298
00:56:33,205 --> 00:56:34,605
�Amigo?
299
00:56:36,455 --> 00:56:42,807
La mujer dijo que entrar�an tres pero
saldr�a solo uno. Lo entendiste mal.
300
00:56:54,612 --> 00:56:56,012
�Diala!
301
00:57:51,678 --> 00:57:57,130
Shnaar est� en nuestras murallas.
No hay rastro de la espada.
302
00:57:59,532 --> 00:58:05,233
Pero el Sumo Sacerdote lleva la Piedra
Espiritual. Brilla como una antorcha.
303
00:58:06,333 --> 00:58:09,595
Nuestro esp�a dice
sustituir� a la espada.
304
00:58:10,312 --> 00:58:13,313
El viejo tonto se jug� su alma.
305
00:58:15,437 --> 00:58:17,638
Veremos qui�n gana.
306
00:58:42,043 --> 00:58:45,045
Nuestra �nica oportunidad
es entrar en la ciudad.
307
00:58:45,145 --> 00:58:48,247
Una vez dentro, Kalungo
nos lanzar� sus rayos.
308
00:58:48,348 --> 00:58:51,148
Alcanzar�n a sus propios hombres
adem�s de los nuestros.
309
00:58:51,248 --> 00:58:54,049
�Te importa eso?
310
00:58:55,649 --> 00:59:03,652
Desviar� los rayos tanto como pueda.
Oren para que sea suficiente.
311
00:59:04,852 --> 00:59:07,954
S�, se�or. Comienza el ataque.
312
00:59:55,369 --> 00:59:57,368
�Est�s perdido, sacerdote!
313
01:00:00,470 --> 01:00:01,670
�Perdido!
314
01:00:13,573 --> 01:00:17,976
No deber�a haber hecho eso, sacerdote.
�Ahora todos morir�n!
315
01:00:32,130 --> 01:00:36,781
- No llegar� a tiempo.
- Henar te llevar�.
316
01:00:37,681 --> 01:00:40,782
Incluso a caballo, llevar� d�as.
317
01:00:42,670 --> 01:00:49,255
Henar es m�s que un caballo.
Y mi espada es m�s que un arma.
318
01:00:50,486 --> 01:00:53,786
Tu arma... �Azundati?
319
01:01:08,041 --> 01:01:14,692
- �Eres inmortal?
- �Inmortal, o solo muerta, como el pasado?
320
01:01:15,493 --> 01:01:20,394
Ahora escucha bien, hija. No hay
mucho tiempo si quieres ser el futuro.
321
01:01:21,581 --> 01:01:23,905
Por favor, lev�ntate.
322
01:01:25,396 --> 01:01:27,896
Henar te llevar� por
los Caminos Misteriosos.
323
01:01:29,597 --> 01:01:31,299
Los Caminos Misteriosos.
324
01:01:43,893 --> 01:01:45,800
Es la �nica forma, Dyala.
325
01:01:46,081 --> 01:01:50,087
Hay rutas en los Caminos Misteriosos.
que cruzan el espacio y el tiempo.
326
01:01:49,903 --> 01:01:55,705
Henar los conoce. Es un camino
peligroso, pero tienes la espada.
327
01:01:55,805 --> 01:02:00,907
- La espada puede matar a Balgor.
- Es tu espada, Azundati.
328
01:02:01,007 --> 01:02:10,409
- Ya no, yo era el poseedor, y pagu� el precio,
esperando aqu� el siguiente. T� Dyala.
329
01:02:13,611 --> 01:02:17,911
- Cuida a Tashi por m�.
- Ya lo he hecho.
330
01:03:37,038 --> 01:03:40,638
�Diala! �Diala!
331
01:04:54,210 --> 01:04:56,261
�Que haremos?
332
01:04:56,346 --> 01:05:00,878
Arban, ve y captura tantos
prisioneros como puedas.
333
01:05:00,878 --> 01:05:03,097
A los Caminos Misteriosos.
334
01:05:03,566 --> 01:05:05,165
�Abre las puertas!
335
01:05:06,116 --> 01:05:08,766
- Todo est� perdido.
- �Mira!
336
01:05:15,168 --> 01:05:19,670
No puedes vencerme.
�Yo tengo el poder!
337
01:06:08,585 --> 01:06:10,286
�Kalungo!
338
01:06:13,086 --> 01:06:15,087
�Donde est�?
339
01:06:49,348 --> 01:06:58,600
�Kalungo! �Sal!.
�Me tienes miedo?
340
01:07:22,707 --> 01:07:24,107
�No!
341
01:08:15,024 --> 01:08:17,125
Kalungo!
342
01:08:22,526 --> 01:08:25,428
�Ahora muere!
343
01:08:32,531 --> 01:08:40,733
�Dejen de pelear!
�Bajen las armas! �Se acab�!
344
01:09:22,146 --> 01:09:28,948
Tshingi... una traidora.
Nunca lo hubiera imaginado.
345
01:09:30,749 --> 01:09:35,249
Habron la encontrar� y la
traer� ante nuestra justicia.
346
01:09:38,550 --> 01:09:40,952
Tashi no era como ella.
347
01:09:45,453 --> 01:09:51,354
La enviaste a matarme...
pero ella muri� por m�.
348
01:09:51,454 --> 01:09:57,056
Ella ser� honrada para siempre,
como t�, como guardiana de la espada.
349
01:09:57,756 --> 01:10:02,358
- Hay otro guardi�n.
- �Otro? �Que quiere decir?
350
01:10:02,458 --> 01:10:05,559
- Azundati est� viva.
- �Viva?
351
01:10:07,659 --> 01:10:11,960
- Parece imposible.
- Dijo que tendr�a que pagar un precio.
352
01:10:14,663 --> 01:10:18,663
- Tal vez la vida de Tashi.
- Te hiciste un nombre, Dyala.
353
01:10:19,364 --> 01:10:22,865
Y quiero que seas el nuevo
comandante de las amazonas.
354
01:10:24,866 --> 01:10:27,565
Bueno, �y t� aceptas?
355
01:10:30,367 --> 01:10:37,070
- Dyala, �qu� pas�?
- Alguien est� matando mi �rbol.
356
01:10:39,071 --> 01:10:42,270
Alguien est� matando mi �rbol.
357
01:11:04,677 --> 01:11:06,377
�Tshingi!
358
01:11:06,556 --> 01:11:11,574
�Por qu� matar tu alma cuando
puedo cortar tu cuerpo en pedazos?
359
01:11:36,287 --> 01:11:41,189
Vas a morir, como tus malditos padres.
360
01:11:47,290 --> 01:11:51,192
- �Te matar� como mat� a Tashi!
- �T� la mataste a ella, no a m�!
361
01:12:01,396 --> 01:12:03,597
�D�nde est� tu magia ahora?
362
01:13:05,765 --> 01:13:07,417
�Azundati?
363
01:13:09,617 --> 01:13:11,619
Azundati, �est�s aqu�?
364
01:13:27,422 --> 01:13:29,422
Me dijo que volver�a.
365
01:13:30,222 --> 01:13:33,625
- �Como es posible?
- Azundati.
366
01:13:34,675 --> 01:13:36,225
�Donde est�?
367
01:13:37,825 --> 01:13:43,227
Dijo que su trabajo estaba hecho y
su precio pagado. Vi morir a mi madre.
368
01:13:43,328 --> 01:13:46,527
- �Lo siento, Tashi!
- Yo no.
369
01:13:47,729 --> 01:13:54,130
Trat� de ser una madre
para m�... pero no pudo.
370
01:13:55,731 --> 01:14:02,634
- Dyala, �quieres ser mi hermana?
- Iba a devolver la espada a la cueva.
371
01:14:03,733 --> 01:14:07,635
Espero que no tengamos que
usarla durante otros 500 a�os.
372
01:14:11,068 --> 01:14:13,975
Creo que podr�s llevarnos.
32255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.