All language subtitles for The.Wheel.1923.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,007 --> 00:00:11,888 In collaboration with 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,055 --> 00:00:16,351 This restoration was funded by the Centre National du Cinéma et de l'image animée 5 00:00:16,518 --> 00:00:18,061 as part of the support plan 6 00:00:18,228 --> 00:00:20,396 for the restoration and the digitization of the film heritage. 7 00:00:20,563 --> 00:00:21,981 With the support of 8 00:00:28,988 --> 00:00:31,074 I dedicate this film 9 00:00:31,241 --> 00:00:35,370 to the memory of my dear young wife, 10 00:00:35,537 --> 00:00:38,748 Ida Danis, dead at age 27. 11 00:00:38,915 --> 00:00:44,504 THE WHEEL 12 00:00:46,047 --> 00:00:50,343 Tragedy of Modern Times in a Prologue and Four Acts 13 00:00:50,510 --> 00:00:54,097 Assistant: Blaise Cendrars 14 00:00:54,264 --> 00:00:58,393 Cameramen: BUREL, Bujard, Duverger 15 00:00:59,102 --> 00:01:00,770 Scenario by Abel Gance directed by the author 16 00:04:56,964 --> 00:05:02,345 PROLOGUE a scarlet twilight 17 00:05:31,499 --> 00:05:36,462 The engineer Sisif, returning from work, 18 00:05:36,629 --> 00:05:43,845 was fortunately on hand to direct rescue operations. 19 00:05:50,017 --> 00:05:53,437 "Shut the safety locks, 20 00:05:53,604 --> 00:05:57,608 you chicken-hearts! 21 00:05:57,775 --> 00:06:05,533 45 seconds to block track 4 for the 2020!" 22 00:06:13,833 --> 00:06:23,832 "Close the 24-14 and 17 and all the full stop signals." 23 00:08:32,471 --> 00:08:36,183 "The track is still open! 24 00:08:36,350 --> 00:08:44,650 The semaphore is open for the 2020 which is going to collide with all this!" 25 00:08:53,576 --> 00:09:02,251 "An axle is jamming the semaphore switch. The express is headed right for us..." 26 00:10:29,296 --> 00:10:33,425 Rescue train. 27 00:11:27,688 --> 00:11:29,940 Suddenly, at nightfall, 28 00:11:30,107 --> 00:11:35,529 Sisif remembered that under the rose bush, next to the track... 29 00:12:06,727 --> 00:12:13,192 "She would make a nice sister for my little boy!..." 30 00:12:16,403 --> 00:12:18,781 "Charming?" 31 00:12:45,557 --> 00:12:47,601 Sisif, taking the child, 32 00:12:47,768 --> 00:12:50,020 unwittingly plucked 33 00:12:50,187 --> 00:12:54,900 the rose of the rail hidden by the child's dress... 34 00:12:58,946 --> 00:13:01,031 ...and these words were written: 35 00:13:01,198 --> 00:13:02,992 "Happily there will always be 36 00:13:03,158 --> 00:13:04,493 a rose in the Wheel..." 37 00:13:27,850 --> 00:13:32,146 Sisif had a son, Elie, whose mother had died bringing him into the world. 38 00:16:58,477 --> 00:17:00,521 In the morning. 39 00:17:59,454 --> 00:18:02,249 The inventory of objects found in the accident. 40 00:20:10,043 --> 00:20:11,878 Dear Madame, 41 00:20:12,045 --> 00:20:13,255 ...finding myself obliged 42 00:20:13,422 --> 00:20:14,673 to leave England... 43 00:20:14,840 --> 00:20:17,884 you know how poverty 44 00:20:18,051 --> 00:20:22,347 has affected me and my little Norma 45 00:20:22,514 --> 00:20:26,935 since the death of my poor husband. 46 00:20:27,102 --> 00:20:31,273 I should find... a modest position... 47 00:20:31,440 --> 00:20:35,068 hope to raise... daughter... 48 00:20:46,288 --> 00:20:48,582 The father dead, 49 00:20:48,749 --> 00:20:52,252 the mother killed in the accident, 50 00:20:52,419 --> 00:20:54,463 no one the wiser. 51 00:20:54,629 --> 00:20:58,049 What would become of this orphan 52 00:20:58,216 --> 00:21:00,427 as a state charge?... 53 00:22:05,617 --> 00:22:12,999 "How about you, Sisif, no statement?" 54 00:22:16,336 --> 00:22:17,295 "I do have one!" 55 00:22:26,888 --> 00:22:30,308 "While all these bigwigs 56 00:22:30,475 --> 00:22:34,437 were running around and yelling, 57 00:22:34,604 --> 00:22:38,650 I prevented the 2020 from crashing 58 00:22:38,817 --> 00:22:42,028 by releasing the semaphore." 59 00:23:00,714 --> 00:23:06,177 "In short, you have nothing interesting to say!" 60 00:23:08,847 --> 00:23:09,931 "I do!" 61 00:23:13,852 --> 00:23:18,565 "We others aren't used to seeing flowers 62 00:23:18,732 --> 00:23:23,778 between the tracks, and yet, gentlemen..." 63 00:23:26,865 --> 00:23:30,410 "On the track... I found..." 64 00:23:34,289 --> 00:23:35,373 "this rose!..." 65 00:23:55,226 --> 00:23:56,811 "That's Sisif! 66 00:23:56,978 --> 00:24:02,567 The best engineer on the line. Stubborn as a mule, but indispensable!" 67 00:24:11,785 --> 00:24:15,580 "Very good with his hands. 68 00:24:15,747 --> 00:24:19,292 He invents little improvements 69 00:24:19,459 --> 00:24:24,255 for the engines for our patents office. 70 00:24:24,422 --> 00:24:27,676 Hush! Keep it to yourself!" 71 00:24:39,646 --> 00:24:43,024 Dear Madame, 72 00:24:43,191 --> 00:24:46,987 ...finding myself obliged... 73 00:24:47,153 --> 00:24:49,739 to leave England... 74 00:25:00,667 --> 00:25:07,716 The only proof of Norma's presence in the accident disappeared. 75 00:25:48,256 --> 00:25:53,261 "Would you like me to give you a little brother?" 76 00:26:11,905 --> 00:26:16,409 "She can't talk like everybody else." 77 00:27:40,201 --> 00:27:42,912 And seeing this toy accident, 78 00:27:43,079 --> 00:27:45,832 a mirror image in miniature 79 00:27:45,999 --> 00:27:50,170 of the previous day's catastrophe... 80 00:27:56,467 --> 00:28:02,015 Sisif sensed that the Wheel of Life 81 00:28:02,182 --> 00:28:09,147 would grow heavier with the fate of Norma. 82 00:28:36,549 --> 00:28:38,343 The years pass and pass... 83 00:28:38,509 --> 00:28:42,722 The two children grow up, believing they are brother and sister. 84 00:28:48,853 --> 00:28:50,980 But the Wheel turns... turns. 85 00:29:17,757 --> 00:29:26,140 THE WHEEL First Part 86 00:29:28,393 --> 00:29:34,232 THE ROSE OF THE RAIL 87 00:29:35,275 --> 00:29:36,776 "I know that Creation is a Great Wheel 88 00:29:36,943 --> 00:29:39,237 that cannot move without crushing someone!" VICTOR HUGO 89 00:29:40,238 --> 00:29:45,702 15 years passed. 90 00:29:46,661 --> 00:29:56,660 At the railwaymen's canteen on payday.... 91 00:31:12,205 --> 00:31:15,958 The engineer Duterne drinks wine. 92 00:31:16,125 --> 00:31:19,754 The engineer Chaume drinks water. 93 00:31:19,921 --> 00:31:23,216 The fireman Sarment drinks beer. 94 00:31:23,383 --> 00:31:27,387 The fireman Léger drinks vermouth. 95 00:35:30,421 --> 00:35:38,596 "What's gotten into poor Sisif?" 96 00:35:55,780 --> 00:35:58,991 "Feeling sorry for a fool 97 00:35:59,158 --> 00:36:02,620 who gambles his money away? 98 00:36:02,787 --> 00:36:05,081 Look at him! 99 00:36:05,247 --> 00:36:10,127 He thinks he's some barroom Christ 100 00:36:10,294 --> 00:36:12,588 with a halo..." 101 00:37:13,566 --> 00:37:23,565 Sisif, engineer 1st Class, drinks huge quantities of alcohol. 102 00:38:09,538 --> 00:38:18,255 Me, Machefer, fireman for a drunk like him? I'd be risking my life. 103 00:38:44,740 --> 00:38:47,576 THE PAVEMENT VIRGIN 104 00:40:21,837 --> 00:40:28,719 Sisif lives nearby in a small house... 105 00:40:33,098 --> 00:40:39,021 ...surrounded by rails... 106 00:40:51,700 --> 00:40:54,453 ...and capped in smoke... 107 00:41:30,155 --> 00:41:35,160 ...in the company of his son, Elie, a violinmaker... 108 00:42:05,149 --> 00:42:10,279 ...and Norma, whom Elie believes to be his sister... 109 00:43:57,469 --> 00:43:59,221 THE PAVEMENT VIRGIN 110 00:46:57,566 --> 00:47:01,236 "That cheat Jacobin is a real bastard! 111 00:47:01,403 --> 00:47:06,575 The other day he was giving your daughter the eye..." 112 00:51:47,355 --> 00:51:50,358 "It's time for the 6:07. 113 00:51:50,525 --> 00:51:53,987 Go on... Duty first!" 114 00:52:35,028 --> 00:52:44,412 "If any of you so much as looks at my daughter... take this as a warning!" 115 00:53:38,800 --> 00:53:43,430 Secret report on first class engineers. 116 00:53:43,596 --> 00:53:47,100 Sisif: Conduct for the past year 117 00:53:47,267 --> 00:53:49,853 absolutely incomprehensible, 118 00:53:50,019 --> 00:53:52,522 gambling, drinking, 119 00:53:52,689 --> 00:53:57,402 fighting, without any visible reason. 120 00:53:57,569 --> 00:54:01,406 I draw your attention to his case, 121 00:54:01,573 --> 00:54:03,700 Mr. Inspector. 122 00:54:17,505 --> 00:54:20,300 "Why am I angry with Sisif? 123 00:54:20,467 --> 00:54:22,510 I have no idea! 124 00:54:22,677 --> 00:54:26,639 And it's worse than if I had a reason." 125 00:55:27,575 --> 00:55:29,452 "Rail, wheels, smoke, 126 00:55:29,619 --> 00:55:31,538 how gloomy it all is! 127 00:55:31,704 --> 00:55:34,749 This hectic modern life exasperates me." 128 00:55:42,465 --> 00:55:48,721 How I wish I had been a violin maker centuries ago, and married 129 00:55:49,973 --> 00:55:59,190 to a pretty woman like you. 130 01:00:36,592 --> 01:00:41,639 Mr. Jacques de Hersan, civil engineer and inspector of construction materials. 131 01:00:41,806 --> 01:00:45,852 High social situation. Large personal fortune. 132 01:01:13,796 --> 01:01:17,216 Every day for the past six months, 133 01:01:17,383 --> 01:01:23,139 Hersan had been vainly prowling around Norma. 134 01:03:36,939 --> 01:03:44,947 "When will you allow me to ask your father for your hand?" 135 01:04:01,380 --> 01:04:02,465 "The three of you 136 01:04:02,631 --> 01:04:05,509 are strangled by poverty. 137 01:04:05,676 --> 01:04:09,221 Your father sinks into the abyss 138 01:04:09,388 --> 01:04:11,974 a little more every day. 139 01:04:12,141 --> 01:04:13,976 Our marriage, Norma, 140 01:04:14,143 --> 01:04:17,605 would make you all happy." 141 01:07:32,424 --> 01:07:37,346 My dear Sisif, the patent office 142 01:07:37,513 --> 01:07:41,016 is asking for the plans 143 01:07:41,183 --> 01:07:45,854 to the slide valve vaporization process 144 01:07:46,021 --> 01:07:49,900 I had promised. Get them ready. 145 01:07:50,067 --> 01:07:54,822 I'll come by tomorrow with the 300 francs 146 01:07:54,989 --> 01:08:00,327 agreed upon for this invention. 147 01:09:00,387 --> 01:09:02,598 THE PAVEMENT VIRGIN 148 01:10:09,748 --> 01:10:13,544 "Elie, didn't I forbid you 149 01:10:13,711 --> 01:10:18,799 from spending your days with your sister?" 150 01:11:16,148 --> 01:11:20,444 "You must get away from here, Norma, 151 01:11:20,611 --> 01:11:25,949 far, far away and never come back." 152 01:12:23,757 --> 01:12:30,556 "Have you gone mad, Papa? What has she done?" 153 01:15:08,755 --> 01:15:16,930 "An old worker's hand, like those of the comrades..." 154 01:15:21,351 --> 01:15:24,229 "That's all?" 155 01:15:30,068 --> 01:15:35,699 "Then... you don't see clearly..." 156 01:16:14,905 --> 01:16:19,284 That evening... as usual. 157 01:17:42,742 --> 01:17:46,621 My dear Sisif, the patent office 158 01:17:46,788 --> 01:17:49,416 is asking for the plans 159 01:17:49,583 --> 01:17:53,753 to the slide valve vaporization process 160 01:17:53,920 --> 01:17:57,299 I had promised. Get them ready. 161 01:17:57,465 --> 01:18:01,553 I'll come by tomorrow with the 300 francs 162 01:18:01,720 --> 01:18:06,224 agreed upon for this invention. 163 01:18:53,396 --> 01:18:59,444 "Hello... the director of materials is asking for me?" 164 01:19:06,284 --> 01:19:11,456 "The plans for the slide-valve process? 165 01:19:11,623 --> 01:19:17,295 I'll be finished with them tomorrow. 166 01:19:17,462 --> 01:19:21,341 I'll work on them all night." 167 01:21:19,209 --> 01:21:20,710 Night. 168 01:22:07,966 --> 01:22:09,926 Daybreak. 169 01:22:53,970 --> 01:22:55,638 My dear children, 170 01:22:55,805 --> 01:23:00,059 I'm making you very unhappy. 171 01:23:00,226 --> 01:23:04,856 It would be best if I'm the one to leave. 172 01:23:05,023 --> 01:23:10,320 Don't try to understand why and forgive me. 173 01:23:10,487 --> 01:23:13,740 I embrace you both to my poor heart. 174 01:23:13,907 --> 01:23:15,200 Sisif 175 01:26:12,085 --> 01:26:17,048 "You see how misery is forcing him to leave 176 01:26:17,215 --> 01:26:22,387 and that I have to get married." 177 01:27:51,684 --> 01:27:53,519 "Murderer!" 178 01:28:36,437 --> 01:28:39,440 That day, 179 01:28:39,607 --> 01:28:46,072 as dusk enveloped the fever of the Rail... 180 01:29:19,730 --> 01:29:25,736 "I forbid you from wearing short skirts and silk stockings, you hear me?" 181 01:31:07,838 --> 01:31:10,216 "You obviously haven't been working for me!" 182 01:31:18,140 --> 01:31:19,517 "Moreover, 183 01:31:19,684 --> 01:31:23,396 this morning I intercepted and destroyed 184 01:31:23,562 --> 01:31:26,774 a report on your behavior: 185 01:31:26,941 --> 01:31:29,068 gambling, fighting, drinking. 186 01:31:29,235 --> 01:31:31,487 What is going on?" 187 01:31:51,424 --> 01:31:53,217 "What is going on?" 188 01:34:09,061 --> 01:34:13,482 "Listen, Hersan. I'm going to tell you 189 01:34:13,649 --> 01:34:16,318 the most appalling story 190 01:34:16,485 --> 01:34:20,156 that ever happened to a man." 191 01:34:29,206 --> 01:34:36,755 "First of all, Norma isn't my daughter, as she and my son were led believe." 192 01:35:19,089 --> 01:35:23,427 "For years, I never dared to say anything. 193 01:35:23,594 --> 01:35:26,931 She thinks I'm her father. 194 01:35:27,097 --> 01:35:30,142 It would have caused her 195 01:35:30,309 --> 01:35:34,063 too much pain to know the truth." 196 01:36:55,894 --> 01:37:04,403 "It was the spontaneity and heavenly face of my little 'Rose of the Rail'." 197 01:38:39,081 --> 01:38:48,424 "I wasn't aware of what was awakening in me so insidiously..." 198 01:40:41,036 --> 01:40:47,084 FEWER WRINKLES IN FIVE MINUTES 199 01:42:31,063 --> 01:42:33,815 "One day, the veil was torn away." 200 01:45:46,550 --> 01:45:52,764 "I was in love with Norma!" 201 01:46:24,588 --> 01:46:28,300 Sisif caught his breath. 202 01:46:28,466 --> 01:46:31,177 His heart was racing 203 01:46:31,344 --> 01:46:34,139 like a connecting rod, 204 01:46:34,306 --> 01:46:36,975 as the twilight trains 205 01:46:37,142 --> 01:46:42,105 blurred in the phantasmagoric mists. 206 01:46:57,078 --> 01:47:02,918 "You can't imagine the hell my life became that day." 207 01:48:00,350 --> 01:48:04,187 "And the nights, the horrific nights!" 208 01:50:14,692 --> 01:50:18,780 "Chained to the Wheel of Life, always, 209 01:50:18,947 --> 01:50:23,535 from despair to despair." KIPLING 210 01:50:31,960 --> 01:50:34,379 What do you suggest I do? 211 01:50:35,964 --> 01:50:37,132 Leave? 212 01:50:38,216 --> 01:50:40,176 Kill myself? 213 01:50:49,144 --> 01:50:50,645 "I can never tell her 214 01:50:50,812 --> 01:50:52,772 about her origins now. 215 01:50:52,939 --> 01:50:54,941 This secret is my protection. 216 01:50:55,108 --> 01:50:57,360 It's the mask of my love. 217 01:50:57,527 --> 01:51:00,113 She'd flee to the ends of the earth 218 01:51:00,280 --> 01:51:02,907 if she ever knew..." 219 01:51:25,722 --> 01:51:29,434 "I'm afraid to be in her presence 220 01:51:29,601 --> 01:51:33,313 when my face isn't blackened by smoke. 221 01:51:33,479 --> 01:51:36,733 Behind my mask of soot, 222 01:51:36,900 --> 01:51:39,944 she can't see my suffering." 223 01:52:29,994 --> 01:52:34,832 "Your father just made a confession to me." 224 01:52:41,464 --> 01:52:43,049 "Gambling and poverty 225 01:52:43,216 --> 01:52:47,011 have reduced him to this state. 226 01:52:47,178 --> 01:52:51,015 The two of you are a burden to him. 227 01:52:51,182 --> 01:52:54,102 He must get away of here 228 01:52:54,269 --> 01:52:58,273 or else something bad will happen him." 229 01:53:05,947 --> 01:53:12,203 "I don't love you enough, Mr de Hersan..." 230 01:53:33,558 --> 01:53:37,186 "Think it over... 231 01:53:37,353 --> 01:53:43,151 I'll come by tomorrow for your answer." 232 01:53:58,875 --> 01:54:01,961 "Don't marry him, my dear Norma. 233 01:54:02,128 --> 01:54:05,715 I'm afraid that man's no good for you. 234 01:54:05,882 --> 01:54:09,135 I'll come up with my own Cremona varnish 235 01:54:09,302 --> 01:54:12,347 and my violins will become famous. 236 01:54:12,513 --> 01:54:14,265 Have patience..." 237 01:54:40,083 --> 01:54:50,082 END OF THE FIRST PART 238 01:55:02,653 --> 01:55:11,078 THE WHEEL Part two 239 01:55:13,664 --> 01:55:19,128 THE TRAGEDY OF SISIF 240 01:55:20,170 --> 01:55:28,053 That night, Sisif awaited the quietest moment to die. 241 01:56:04,506 --> 01:56:10,679 Go to bed. I'll put the engine away by myself. 242 01:59:07,439 --> 01:59:13,070 So this must be hell. I can't even die!.. 243 01:59:29,753 --> 01:59:35,050 Engineer Sisif has a screw loose. 244 01:59:35,217 --> 01:59:42,891 Tried to get himself killed by his engine. 245 01:59:43,058 --> 01:59:47,604 His suspension is mandatory. 246 01:59:52,401 --> 01:59:56,947 "And it is said that they themselves 247 01:59:57,114 --> 02:00:02,661 cannot free themselves of the Wheel." KIPLING 248 02:01:29,247 --> 02:01:36,129 Dear Mr. Hersan, this letter contains 249 02:01:36,296 --> 02:01:42,761 my decision to become your wife. 250 02:01:42,928 --> 02:01:51,561 Come see my father tomorrow. Norma 251 02:04:29,386 --> 02:04:32,722 I have an order for ten violins. 252 02:05:53,678 --> 02:05:55,305 The next day. 253 02:06:18,328 --> 02:06:22,749 Secretariat report: First reprimand 254 02:06:22,916 --> 02:06:27,128 against Engineer First Class Sisif. 255 02:06:27,295 --> 02:06:31,883 Attempted to have his locomotive run him over, 256 02:06:32,050 --> 02:06:37,514 at the risk of causing his engineer other catastrophes. 257 02:06:37,680 --> 02:06:44,229 Nota: Retirement to be officialized after second reprimand. 258 02:08:54,609 --> 02:09:01,491 "I heard about what you did, my poor friend!" 259 02:09:17,382 --> 02:09:25,640 "There is only one way to escape your nightmare, Sisif..." 260 02:09:40,697 --> 02:09:45,868 "Let me marry me Norma!" 261 02:10:21,362 --> 02:10:26,826 You love her, so do I. I've thought it over and I've decided 262 02:10:26,993 --> 02:10:32,081 to remove this child from the danger you represent for her. 263 02:10:32,248 --> 02:10:35,460 My resolution is... implacable. 264 02:10:39,255 --> 02:10:43,885 "You'll never have Norma, you hear? Never! Never!" 265 02:10:49,098 --> 02:10:51,184 "Then I'll tell her 266 02:10:51,350 --> 02:10:54,395 about her origins and your feelings. 267 02:10:54,562 --> 02:10:56,689 She'll choose 268 02:10:56,856 --> 02:10:59,609 between your love and mine." 269 02:11:20,963 --> 02:11:29,597 "Quick! I have 40 seconds to clear the track for the express." 270 02:13:08,362 --> 02:13:17,538 Reading Norma's letter of acceptance, Hersan didn't waste a moment. 271 02:13:56,327 --> 02:13:58,621 Dear Mr. Hersan, this letter 272 02:13:58,788 --> 02:14:02,166 contains my decision to become your wife. 273 02:14:02,333 --> 02:14:05,169 Come see my father tomorrow. Norma 274 02:14:21,519 --> 02:14:28,693 "I'll wait for Norma outside to tell her what she risks under your roof. 275 02:14:28,859 --> 02:14:35,199 You'll see if she doesn't flee in horror to find refuge under my roof." 276 02:14:49,880 --> 02:14:52,925 "And what will you have left? 277 02:14:53,092 --> 02:14:56,095 The shame of having crushed 278 02:14:56,262 --> 02:14:59,223 the illusions she preserves... 279 02:14:59,390 --> 02:15:03,644 illusions which I'll always let her keep... 280 02:15:03,811 --> 02:15:06,188 if you give her to me." 281 02:15:11,819 --> 02:15:15,906 "No, no, I love her too much. She's mine. 282 02:15:16,073 --> 02:15:21,370 I'll tell her everything and she'll stay here. Everything!" 283 02:15:27,710 --> 02:15:28,878 "Just try!" 284 02:17:08,853 --> 02:17:14,442 Then, to make you rich and happy, I accept. 285 02:17:14,608 --> 02:17:20,781 My little Norma, marry him. Since you love him. 286 02:17:30,958 --> 02:17:36,797 "Besides, it's better for me... better for me." 287 02:18:39,777 --> 02:18:41,570 The same evening. 288 02:18:57,545 --> 02:19:03,050 "I drink to Norma's marriage." 289 02:19:11,225 --> 02:19:17,356 "It's better that I never hear of her again, 290 02:19:17,523 --> 02:19:24,780 Never! It was the only way for me to avoid..." 291 02:20:00,107 --> 02:20:02,985 "I drink to the end!... 292 02:20:07,156 --> 02:20:09,658 "of my bachelor life!" 293 02:20:25,507 --> 02:20:31,180 I'll try to behave... yes, my darlings! 294 02:20:31,347 --> 02:20:36,226 With a nice little wife of the Rail I'm damned keen on... 295 02:20:36,393 --> 02:20:40,022 And with a pair of legs... 296 02:21:28,404 --> 02:21:33,742 "I want to drown my love, my atrocious passion 297 02:21:33,909 --> 02:21:39,790 in the well's moon, in the green moonlight..." 298 02:23:31,318 --> 02:23:33,153 "You'll water them, won't you?" 299 02:23:41,829 --> 02:23:45,666 "Swear she'll eat every day!" 300 02:23:51,255 --> 02:23:55,092 "I swear, but come quickly, my darling!" 301 02:24:36,258 --> 02:24:42,431 Sisif awaited his day to drive the E108 express 302 02:24:42,598 --> 02:24:48,729 to personally take her to the big city. 303 02:27:13,040 --> 02:27:16,710 At a stop, Sisif recalled a voice 20 years earlier 304 02:27:16,877 --> 02:27:19,880 which had screamed: "Kidnapper!" 305 02:27:40,817 --> 02:27:46,364 Laugh, you bastard! Think she's going to escape me? 306 02:27:46,531 --> 02:27:53,663 No, my old, red one-eyed friend. She won't reach his arms alive. 307 02:28:59,062 --> 02:29:01,940 "The Man of the Wheel and the Rose of the Rail 308 02:29:02,107 --> 02:29:04,234 were made to die together... 309 02:29:04,401 --> 02:29:07,904 A little courage and it will be over in a moment." 310 02:30:06,254 --> 02:30:09,466 "Since I'm feeling light-hearted, Mâchefer, 311 02:30:09,633 --> 02:30:12,219 I allow you to drink to her health." 312 02:32:01,995 --> 02:32:06,458 Lost in the fumes of intoxication, 313 02:32:06,624 --> 02:32:12,589 Mâchefer thought they had just run an advance signal. 314 02:32:21,264 --> 02:32:23,516 This time, he was sure. 315 02:32:23,683 --> 02:32:26,394 They had just run a full-stop signal. 316 02:33:25,745 --> 02:33:34,421 Paris: City of the Great Gallows and the Wheel... BLAISE CENDRARS 317 02:34:11,708 --> 02:34:14,794 "For it is written, none shall escape the Wheel." 318 02:34:15,420 --> 02:34:17,213 The return. 319 02:34:35,815 --> 02:34:38,860 The Man of the Wheel, 320 02:34:39,027 --> 02:34:42,363 alone with his inexpressible sorrow, 321 02:34:42,530 --> 02:34:45,533 would try to transfer his love 322 02:34:45,700 --> 02:34:49,746 to his old smoke-haired companion. 323 02:35:18,107 --> 02:35:22,779 "It's the new name for my locomotive." 324 02:35:43,383 --> 02:35:46,678 And understanding, as only things can be, 325 02:35:46,844 --> 02:35:51,432 Norma Compound sometimes uttered in her steely language: 326 02:35:51,599 --> 02:35:54,561 I will always remain faithful to you. 327 02:35:54,727 --> 02:35:58,982 And when you are too sad, I'll speak to you of her. 328 02:36:08,575 --> 02:36:11,411 And you will again hear her aerial melancholy in the song of my wheels, 329 02:36:11,578 --> 02:36:14,497 in the feverish beating of my connecting rods and in my sighs of smoke." 330 02:36:58,333 --> 02:36:59,667 That same evening. 331 02:37:04,881 --> 02:37:07,967 Monsieur de Hersan, if you value your life, 332 02:37:08,134 --> 02:37:10,803 I would advise you never to let Norma 333 02:37:10,970 --> 02:37:13,890 hear a single word about what I told you, 334 02:37:14,057 --> 02:37:17,518 and, as for your marriage, to act with men of the law 335 02:37:17,685 --> 02:37:20,146 with diplomacy, so that she remains 336 02:37:20,313 --> 02:37:22,940 in complete ignorance about her origins. 337 02:37:23,107 --> 02:37:25,068 This is my command. Follow it. 338 02:37:29,656 --> 02:37:35,953 And unable to escape the Wheel of his inexpressible love, 339 02:37:36,120 --> 02:37:43,670 Sisif resumed his desperate vigils every night, as if Norma was still there. 340 02:40:57,530 --> 02:41:00,366 "You're stupid to eat here." 341 02:41:13,588 --> 02:41:17,842 "Do I reproach you for loving your violins? 342 02:41:18,009 --> 02:41:20,720 I think I love my locomotive. 343 02:41:20,887 --> 02:41:23,431 I'm a kind of artist too." 344 02:42:15,358 --> 02:42:21,197 "Look. Isn't this cloud of light worth your music?" 345 02:43:17,753 --> 02:43:21,549 My dear Papa, Why don't you answer me 346 02:43:21,716 --> 02:43:26,762 and why do you refuse the money I send you? 347 02:43:26,929 --> 02:43:31,017 Please accept it or give it to Elie. 348 02:43:31,183 --> 02:43:34,270 Your despairing daughter 349 02:43:35,771 --> 02:43:39,900 POSTAL ORDER 5000 FRANCS 350 02:43:45,406 --> 02:43:50,536 Refused by the consignee. Sisif. 351 02:44:07,344 --> 02:44:11,515 Months passed. 352 02:44:47,802 --> 02:44:50,221 Another melancholy. 353 02:45:35,474 --> 02:45:38,352 What she saw. 354 02:46:06,881 --> 02:46:08,465 The empty house. 355 02:47:12,738 --> 02:47:16,075 How secrets vanish. 356 02:48:10,838 --> 02:48:16,677 "My sister isn't registered in the official family record?" 357 02:48:49,376 --> 02:48:54,673 "Norma isn't my sister?" 358 02:51:45,552 --> 02:51:55,551 A horrible thought crossed Elie's mind. Other memories would confirm it. 359 02:52:23,715 --> 02:52:30,681 "I want to drown my love, drown my atrocious obsession, 360 02:52:30,847 --> 02:52:35,602 in the well's moonlight, in the green moon." 361 02:53:28,071 --> 02:53:32,284 "You must have had a serious reason. 362 02:53:32,451 --> 02:53:37,205 It's a serious matter to hide this secret. 363 02:53:37,372 --> 02:53:41,293 I want to know. I have a right to know!" 364 02:53:49,635 --> 02:53:52,763 "The days passed too quickly. 365 02:53:52,929 --> 02:53:56,683 She would have suffered to learn it. 366 02:53:56,850 --> 02:53:59,728 And then habit set in 367 02:53:59,895 --> 02:54:02,689 and I didn't dare after that." 368 02:54:07,986 --> 02:54:15,619 "Your entire behavior becomes clear: You're lying, Papa!" 369 02:54:48,527 --> 02:54:53,031 There are disgraces that must be silenced! OEDIPUS THE KING. 370 02:55:14,678 --> 02:55:16,972 "There are never flowers 371 02:55:17,139 --> 02:55:19,433 between the tracks for us. 372 02:55:19,599 --> 02:55:22,894 And faced with the miracle 373 02:55:23,061 --> 02:55:26,648 of seeing one appear one day, 374 02:55:26,815 --> 02:55:31,194 we can be excused for extending a hand. 375 02:57:15,674 --> 02:57:21,304 "On the Wheel... bound, always bound!" KIPLING. 376 02:57:25,016 --> 02:57:29,646 THE PAVEMENT VIRGIN volume 154 377 02:57:45,036 --> 02:57:51,835 CANCER Like father, like son. Old proverb! 378 03:00:46,051 --> 03:00:49,804 "I would have liked to have been married 379 03:00:49,971 --> 03:00:52,474 to a pretty woman like you!" 380 03:00:52,640 --> 03:00:56,478 These innocent words from long ago 381 03:00:56,644 --> 03:00:59,939 took on a deeply disturbing meaning... 382 03:01:03,943 --> 03:01:07,530 Now that she was coming back, 383 03:01:07,697 --> 03:01:12,911 couldn't he continue his tender romance 384 03:01:13,078 --> 03:01:17,415 to declare his love at last, 385 03:01:17,582 --> 03:01:22,587 without her taking offence? 386 03:01:43,775 --> 03:01:49,030 And you're no longer my sister in this charming tale. 387 03:01:49,197 --> 03:01:54,369 You are nothing but an open heart who listens to me as she weeps, 388 03:01:54,536 --> 03:02:00,959 Because I know such words never touched your ear and your ineffable senses... 389 03:02:03,753 --> 03:02:08,174 ...and then I can adore you in this disguise! 390 03:02:16,683 --> 03:02:19,978 The night comes mysteriously to my aid 391 03:02:20,145 --> 03:02:25,150 to soften on my brow the harsh specter of branches, 392 03:02:25,316 --> 03:02:28,611 crowning yours with your white stars... 393 03:02:48,214 --> 03:02:53,970 And my shadow is lost in Tristan's shadow! 394 03:03:10,570 --> 03:03:12,906 I love you! I'm mad... 395 03:03:13,072 --> 03:03:17,493 Forgive Elie's words. My love is unable to speak... 396 03:03:20,997 --> 03:03:23,917 ...it stammers! 397 03:03:45,605 --> 03:03:48,900 It rises in me like a fiery sap, 398 03:03:49,067 --> 03:03:54,447 from the flaming heart of the ground to the heart of the blue trees, 399 03:03:54,614 --> 03:03:58,743 and makes me so dizzy that my words ramble. 400 03:04:28,106 --> 03:04:34,404 "Well, old man, you know how to tell a joke!" 401 03:04:54,924 --> 03:04:58,803 "The Wheel that will wound you and me, 402 03:04:58,970 --> 03:05:04,434 will destroy my pure soul and yours." Omar KAYYHAM 403 03:05:24,329 --> 03:05:25,621 My dear Elie, 404 03:05:25,788 --> 03:05:28,333 your little sister is very unhappy. 405 03:05:28,499 --> 03:05:31,336 My husband loves me very much 406 03:05:31,502 --> 03:05:34,630 but I can't return his feelings, 407 03:05:34,797 --> 03:05:37,550 our world is too different. 408 03:05:37,717 --> 03:05:40,845 How I wish I could kiss you. 409 03:05:41,012 --> 03:05:44,432 I'm learning the violin all by myself, 410 03:05:44,599 --> 03:05:48,061 because this way I feel closer to you. 411 03:05:59,572 --> 03:06:08,414 "I'll never forgive you for making me miss my happiness with Norma!" 412 03:07:25,741 --> 03:07:31,164 "So, you too... My poor Elie... you too." 413 03:08:01,777 --> 03:08:04,447 On his boat, next to the man whom I loath 414 03:08:04,614 --> 03:08:06,365 and whose love defiles me 415 03:08:06,532 --> 03:08:08,117 a little more each day, 416 03:08:08,284 --> 03:08:10,244 I write to you for the 10th time, 417 03:08:10,411 --> 03:08:11,621 my little Elie, 418 03:08:11,787 --> 03:08:12,830 but I will probably 419 03:08:12,997 --> 03:08:14,749 tear up this letter too, 420 03:08:14,916 --> 03:08:16,667 since you never answer me, 421 03:08:16,834 --> 03:08:18,085 and then I will cry 422 03:08:18,252 --> 03:08:19,795 looking at my dream trains 423 03:08:19,962 --> 03:08:21,005 go by on the sea 424 03:08:21,172 --> 03:08:23,883 and listening to the motor that reminds me 425 03:08:24,050 --> 03:08:25,760 of the sound of tracks... 426 03:08:25,927 --> 03:08:27,845 the sound of the Wheel. 427 03:09:33,411 --> 03:09:35,871 There are true damnations, 428 03:09:36,038 --> 03:09:39,000 men who bear the word "bad luck" 429 03:09:39,166 --> 03:09:41,794 stamped in mysterious letters 430 03:09:41,961 --> 03:09:45,256 in the folds of their brow." BAUDELAIRE 431 03:11:17,473 --> 03:11:20,184 "And you too, Norma!" 432 03:13:30,356 --> 03:13:35,110 "I never want to hear your voice ever again, understand?" 433 03:13:54,505 --> 03:13:58,133 "He's going mad with his station girl!" 434 03:17:05,904 --> 03:17:09,324 The bad thing is that it's Jacobin 435 03:17:09,491 --> 03:17:12,911 who's going to drive "Norma". 436 03:17:13,078 --> 03:17:16,540 If you call in sick he's going 437 03:17:16,707 --> 03:17:19,835 to smash it up, damn it to hell! 438 03:19:15,367 --> 03:19:17,161 Confirming our diagnosis 439 03:19:17,327 --> 03:19:20,038 as to the weakening of the optic nerve, 440 03:19:20,205 --> 03:19:23,083 and despite the pleas of engineer Sisif, 441 03:19:23,250 --> 03:19:26,003 we maintain our request for retirement, 442 03:19:26,170 --> 03:19:28,714 all active service being impossible 443 03:21:16,405 --> 03:21:24,121 "They won't answer my letters: I'm coming to scold you." 444 03:22:22,387 --> 03:22:25,640 "We were there, both peaceful. 445 03:22:25,807 --> 03:22:31,480 You come back and misfortune enters with your laughter! 446 03:22:31,646 --> 03:22:37,194 My little Norma, you must never, ever come back again." 447 03:22:50,916 --> 03:22:53,251 "Isn't that so, Elie?" 448 03:26:31,136 --> 03:26:35,265 "Hello, my dear Norma." 449 03:26:46,943 --> 03:26:53,658 I see that you recognize me, you sigh more quickly. 450 03:27:53,468 --> 03:27:57,430 My eyesight is going, old girl. 451 03:27:57,597 --> 03:28:04,229 I can't see any further than 30 yards and they want to force me to leave you. 452 03:28:09,484 --> 03:28:15,156 NO, SISIF! 453 03:28:31,005 --> 03:28:38,722 Wouldn't you rather die than fall into the hands of Jacobin? 454 03:28:43,393 --> 03:28:45,603 Ooh... Yes... 455 03:28:59,451 --> 03:29:07,041 They chattered mysteriously well into dusk. 456 03:29:34,444 --> 03:29:37,906 The death of "Norma Compound". 457 03:30:47,684 --> 03:30:55,275 Sisif just left like a madman on 7. What's his switch? 458 03:31:04,450 --> 03:31:11,958 He'll only break his own neck. He's on buffer stop 22. 459 03:33:23,840 --> 03:33:28,177 The agony of Norma Compound. 460 03:34:16,225 --> 03:34:20,730 "You won't be angry with me, will you Norma?" 461 03:34:45,671 --> 03:34:49,217 "Farewell, old girl!" 462 03:34:56,390 --> 03:34:59,685 Norma Compound was dead. 463 03:38:49,165 --> 03:38:50,666 The punishment. 464 03:38:59,842 --> 03:39:02,094 Report: Second reprimand Engineer Sisif, 465 03:39:02,261 --> 03:39:04,388 following the accident at buffer 22, 466 03:39:04,555 --> 03:39:06,182 will be transferred, demoted and, 467 03:39:06,349 --> 03:39:07,475 due to his good services, 468 03:39:07,641 --> 03:39:08,642 assigned to driving 469 03:39:08,809 --> 03:39:10,436 a funicular railway on Mont Blanc. 470 03:40:22,216 --> 03:40:23,551 "Farewell, old girl!" 471 03:46:12,316 --> 03:46:22,315 END OF THE SECOND PART 472 03:46:41,810 --> 03:46:50,527 THE WHEEL Third part 473 03:46:52,654 --> 03:46:58,285 RACE TO THE ABYSS 474 03:46:59,328 --> 03:47:03,624 RÉSUMÉ OF THE PREVIOUS PARTS Following a railway catastrophe, 475 03:47:03,790 --> 03:47:08,378 the locomotive engineer Sisif takes in a little orphan named Norma. 476 03:47:08,545 --> 03:47:11,632 He raises her in total ignorance of her origins 477 03:47:11,798 --> 03:47:14,593 alongside Sisif's son, the violinmaker Elie, 478 03:47:14,760 --> 03:47:17,596 who himself believes her to be her sister. 479 03:47:17,763 --> 03:47:22,225 Love: one of these loves that are the cause of all human tragedies, 480 03:47:22,392 --> 03:47:25,729 awakens gradually in the melancholy soul of Sisif 481 03:47:25,896 --> 03:47:28,523 on which no woman's face had ever smiled. 482 03:47:28,690 --> 03:47:32,027 Believing himself liberated from his nightmare, 483 03:47:32,194 --> 03:47:36,907 Sisif marries off Norma to a Company administrator named de Hersan. 484 03:47:37,074 --> 03:47:41,161 But "like father, like son": the cancer now eats away at Elie 485 03:47:41,328 --> 03:47:45,666 and instills the same tyrannical passion in the violinmaker, 486 03:47:45,832 --> 03:47:49,544 in despair over her departure from their lost paradise. 487 03:47:49,711 --> 03:47:54,841 Norma, ignorant of the dramas she incites, becomes the hub of the Wheel of fate 488 03:47:55,008 --> 03:47:57,219 that carries off in its gyration, 489 03:47:57,386 --> 03:48:01,306 the tormented hearts of the father, the son and the husband. 490 03:48:01,473 --> 03:48:06,103 Dismissed from the Great Railway, the greatest of the "Black Faces," 491 03:48:06,269 --> 03:48:10,899 the man of the Wheel, finds refuge in the snow-capped mountain where, 492 03:48:11,066 --> 03:48:14,486 in a mockery of fate, he drives a wheezing cable car. 493 03:48:14,653 --> 03:48:17,698 And Tragedy seems to nest in the wretched cabin 494 03:48:17,864 --> 03:48:20,575 where the two men cohabit next to the stars. 495 03:48:20,742 --> 03:48:23,203 But to annihilate me, alas! 496 03:48:23,370 --> 03:48:26,289 I know all too well that all the suffering 497 03:48:26,456 --> 03:48:28,291 can do nothing to me. 498 03:48:28,458 --> 03:48:31,211 That if my sad life in the past was saved, 499 03:48:31,378 --> 03:48:33,797 it was reserved for greater evils; 500 03:48:33,964 --> 03:48:36,216 O, may my fate be all accomplished! 501 03:48:36,383 --> 03:48:37,759 OEDIPUS THE KING 502 03:50:27,953 --> 03:50:31,748 A house 3000 meters above the valley, 503 03:50:31,915 --> 03:50:38,713 where it is forbidden to pronounce Norma's name. 504 03:52:06,051 --> 03:52:13,934 "The bitch has leaks all over! Let her rot outside!" 505 03:53:26,506 --> 03:53:30,927 My dear ones What harm have I done you? 506 03:53:31,094 --> 03:53:34,931 Haven't my letters reached you? 507 03:53:35,098 --> 03:53:38,977 Have you left our dear railway house 508 03:53:39,144 --> 03:53:41,229 without warning? 509 03:53:41,396 --> 03:53:44,899 I'm suffering like a little girl and... 510 03:55:33,424 --> 03:55:38,805 But Norma peopled their silence. 511 03:56:54,464 --> 03:56:56,633 On holiday. 512 03:58:18,798 --> 03:58:25,054 The former, tenacious girlfriend was also on holiday. 513 03:58:58,671 --> 03:59:04,093 "Mr. Kalatarikarascopoulos, My husband since last week! 514 03:59:04,260 --> 03:59:11,642 Huge fortune. Fanatical about mineralogy. He doesn't speak a word of French. 515 03:59:11,809 --> 03:59:17,273 A decent sort of nincompoop. Isn't that so, Bibi?" 516 04:00:14,997 --> 04:00:18,918 That night, the shadow of the Stradivarius must have quivered. 517 04:01:39,248 --> 04:01:42,126 "The secret of Cremona varnish, 518 04:01:42,293 --> 04:01:44,337 lost for the past 200 years, 519 04:01:44,504 --> 04:01:46,214 I've found it. 520 04:01:46,380 --> 04:01:49,717 Here it is! I've suffered so much 521 04:01:49,884 --> 04:01:51,802 for the past five years... 522 04:01:51,969 --> 04:01:53,804 suffered so much!" 523 04:02:06,943 --> 04:02:15,451 "We'll be rich soon! You can heal your eyes, my old papa." 524 04:02:36,681 --> 04:02:39,141 "Go to bed, you big fool!" 525 04:02:45,731 --> 04:02:49,068 Hersan's fortune compromised. 526 04:03:28,733 --> 04:03:35,781 "The Wheel turns, old man. You're falling. The pound is down to 44. General panic. 527 04:03:35,948 --> 04:03:41,871 Come immediately and don't do anything rash! We'll come out of this." 528 04:04:51,649 --> 04:04:54,985 "I don't know what I have, Tobie, 529 04:04:55,152 --> 04:04:59,657 but this old steel snail is beginning to touch my heart. 530 04:04:59,824 --> 04:05:03,285 So I was born to love locomotives? 531 04:05:03,452 --> 04:05:07,873 A Norma III is coming. What an old fool I am!" 532 04:06:22,573 --> 04:06:26,619 "I know these expressions. 533 04:06:26,786 --> 04:06:30,873 You have money problems." 534 04:07:32,685 --> 04:07:36,772 The delight of Kalatarikarascopoulos 535 04:07:36,939 --> 04:07:40,609 seeing a block of rock crystal 536 04:07:40,776 --> 04:07:43,445 was equaled only by that 537 04:07:43,612 --> 04:07:46,699 of his wife seeing Hersan. 538 04:08:06,886 --> 04:08:09,680 "If I can oblige you!" 539 04:08:26,822 --> 04:08:31,744 "I love my wife and I've become an honest man again. 540 04:08:31,911 --> 04:08:36,749 That surprises you, doesn't it? Good evening!" 541 04:09:10,115 --> 04:09:13,327 My dearest, it's 4 in the morning. I'm ruined. 542 04:09:13,494 --> 04:09:18,290 My pistol is on my desk and I'm hesitating because I love you too much. 543 04:09:18,457 --> 04:09:23,754 I beg you to understand that a new man has been born in me since our marriage. 544 04:09:23,921 --> 04:09:27,716 My little rose of the rail, in my delirium last night, 545 04:09:27,883 --> 04:09:31,804 you appeared to me like the center of an inexorable wheel 546 04:09:31,971 --> 04:09:35,474 that innocently carries all fate in its spokes... 547 04:09:35,641 --> 04:09:38,560 And I am caught up like all the others. 548 04:10:07,923 --> 04:10:11,927 Sisif and his son attend the major competition at the Majestic Hotel, 549 04:10:12,094 --> 04:10:15,973 where a soloist will gladly perform on the young man's instrument 550 04:10:16,140 --> 04:10:18,308 for a select public of famous violinmakers. 551 04:10:53,510 --> 04:10:59,016 "15 cents to have a good time, you are stingy my boy!" 552 04:12:08,252 --> 04:12:14,925 From the whiteness of the summits to the flashy colors of the Palace. 553 04:12:38,615 --> 04:12:42,995 "These high-life places aren't made for a railwayman. 554 04:12:43,162 --> 04:12:46,999 I'll use the time to go consult the oculist 555 04:12:47,166 --> 04:12:51,128 who will see me in the evening on account of my work." 556 04:13:00,012 --> 04:13:02,973 "I didn't say anything... but my eyes 557 04:13:03,140 --> 04:13:07,978 have been hurting a little lately." 558 04:16:25,008 --> 04:16:31,348 Triumph! Verified by the violinmakers present. 559 04:16:31,515 --> 04:16:37,687 It was the end of Elie's agony, it meant fame and fortune. 560 04:17:40,125 --> 04:17:44,921 "I need to know the truth, sir, 561 04:17:45,088 --> 04:17:50,010 the absolute truth, for my work. 562 04:17:50,177 --> 04:17:52,471 Even if..." 563 04:18:18,330 --> 04:18:20,332 "Lost?" 564 04:19:38,410 --> 04:19:43,540 "My violin? Very happy, papa... Success... Bravos." 565 04:19:48,628 --> 04:19:52,048 "What about your eyes?" 566 04:19:57,554 --> 04:20:01,141 "Like you, my boy, very happy..." 567 04:20:25,415 --> 04:20:28,877 Increasingly withdrawn, 568 04:20:29,044 --> 04:20:33,173 Sisif watched the moonlight play 569 04:20:33,340 --> 04:20:37,636 amid all the humble, mundane things, 570 04:20:37,802 --> 04:20:41,306 which he had never seen so beautiful... 571 04:22:22,282 --> 04:22:31,040 "I have no luck. Besides, you understood all that long ago." 572 04:22:57,108 --> 04:22:58,485 In search of agate, amethyst and carnelian. 573 04:25:40,563 --> 04:25:46,444 "Don't go see father, Norma, please." 574 04:26:48,381 --> 04:26:50,633 Faced with Norma's candor, 575 04:26:50,800 --> 04:26:55,263 Elie again felt he was the brother with the pure conscience again. 576 04:26:55,430 --> 04:26:58,891 The awful feeling would perhaps never return. 577 04:26:59,058 --> 04:27:01,644 Voluble, he related his working life. 578 04:27:35,053 --> 04:27:37,096 "Life with my husband 579 04:27:37,263 --> 04:27:39,807 has become intolerable. 580 04:27:39,974 --> 04:27:42,060 I never loved him 581 04:27:42,226 --> 04:27:44,979 and I have only one desire: 582 04:27:45,146 --> 04:27:47,899 to return to my old place 583 04:27:48,066 --> 04:27:52,028 with the two of you, my loved ones." 584 04:28:02,288 --> 04:28:06,584 "You look at her and you smile... 585 04:28:06,751 --> 04:28:11,839 And as you smile, an atrocious thought 586 04:28:12,006 --> 04:28:18,763 comes to mind, against which your entire being 587 04:28:18,930 --> 04:28:22,975 shudders with repugnance..." D'ANNUNZIO 588 04:29:02,598 --> 04:29:05,434 "The idea grows in force, 589 04:29:05,601 --> 04:29:09,355 becomes monstrous, overbearing... 590 04:29:09,522 --> 04:29:13,067 And your entire soul is infected... 591 04:29:13,234 --> 04:29:16,279 and everything inside you 592 04:29:16,445 --> 04:29:19,824 becomes a stain and contamination! 593 04:29:19,991 --> 04:29:23,286 Oh! Is that believable?" D'ANNUNZIO 594 04:30:20,509 --> 04:30:24,388 "Don't question me, Norma, 595 04:30:24,555 --> 04:30:27,892 but remember father's words: 596 04:30:28,059 --> 04:30:32,813 Never find yourself in our presence, 597 04:30:32,980 --> 04:30:36,943 if you want to avoid misfortune!" 598 04:31:10,434 --> 04:31:15,147 "Your train is whistling. Go on!" 599 04:31:54,770 --> 04:32:00,151 "I was sure of it. She's cheating on her husband!" 600 04:32:45,905 --> 04:32:47,031 That same evening. 601 04:33:09,929 --> 04:33:10,846 Night. 602 04:35:11,967 --> 04:35:14,470 "Did she come?" 603 04:35:25,648 --> 04:35:31,237 "So there's a cancer in the family, papa?" 604 04:35:42,081 --> 04:35:45,459 "What unfortunate beasts 605 04:35:45,626 --> 04:35:50,589 the two of us are, my poor child!" 606 04:36:30,254 --> 04:36:33,424 The Wheel of despair turns in the ruts of heaven 607 04:36:33,591 --> 04:36:37,219 and splatters the face of God with mud! Blaise Cendrars 608 04:37:30,439 --> 04:37:32,066 My little Elie, 609 04:37:32,232 --> 04:37:34,860 bring me one of your finest violins, 610 04:37:35,027 --> 04:37:37,738 so I can continue to learn. 611 04:37:37,905 --> 04:37:41,659 It will bring you a little closer to me, 612 04:37:41,825 --> 04:37:45,621 because I no longer dare look back at you 613 04:37:45,788 --> 04:37:47,289 and I spend my time 614 04:37:47,456 --> 04:37:49,708 looking for an explanation 615 04:37:49,875 --> 04:37:52,503 to your behavior and my father's. 616 04:38:11,647 --> 04:38:21,240 Norma III or Sisif's third love. 617 04:38:31,041 --> 04:38:33,460 "Let's think this over, Tobie! 618 04:38:33,627 --> 04:38:35,963 Obviously, it runs less quickly, 619 04:38:36,130 --> 04:38:39,341 it's not as beautiful, but it has good legs! 620 04:38:39,508 --> 04:38:43,804 What would my old "Compound" have done on hills like this? 621 04:38:43,971 --> 04:38:47,057 We can't be too contemptuous, eh, Tobie?" 622 04:39:34,646 --> 04:39:35,939 I adore you, Norma. 623 04:39:36,106 --> 04:39:37,483 I'm not your brother... 624 04:39:37,649 --> 04:39:39,985 I adore you, Norma. I'm not your brother 625 04:39:40,152 --> 04:39:42,988 and love torments me like nothing else can. 626 04:39:43,155 --> 04:39:47,075 And I engrave my heart in the soul of this violin before I die. 627 04:39:47,242 --> 04:39:49,912 Thus my secret will remain hidden 628 04:39:50,078 --> 04:39:52,372 but much closer to your lips. 629 04:39:52,539 --> 04:39:55,667 And when you play in the twilight, 630 04:39:55,834 --> 04:39:58,587 sliding the bow over my secret, 631 04:39:58,754 --> 04:40:04,426 you will say to yourself, captivated, turning your head: 632 04:40:04,593 --> 04:40:08,514 "Has someone just spoken to me of love?" 633 04:40:08,680 --> 04:40:13,268 You'll play on my heart, not understanding... 634 04:41:26,049 --> 04:41:29,887 "Father won't allow your coming back now. Later... much later maybe..." 635 04:44:58,762 --> 04:45:00,597 "You wrote me such mad things, Norma." 636 04:45:52,983 --> 04:45:54,818 Evening. 637 04:47:24,741 --> 04:47:28,578 "Norma, this place isn't worthy of you. We'll leave tomorrow!" 638 04:47:39,047 --> 04:47:41,841 "It hurts me to see you suffer, my friend. 639 04:47:42,008 --> 04:47:43,885 I beg you, let us separate 640 04:47:44,052 --> 04:47:46,888 and let me return to my old railway life." 641 04:47:59,609 --> 04:48:03,446 "Your old life, but you're mad! You belong to me!" 642 04:50:15,703 --> 04:50:16,663 My dear Elie: 643 04:50:16,830 --> 04:50:18,665 Hersan's bestiality has shattered my last scruples. 644 04:50:18,832 --> 04:50:20,291 I've come to beg you to talk to papa 645 04:50:20,458 --> 04:50:22,085 so I can go back to my old place at the house. 646 04:50:22,252 --> 04:50:23,878 We're leaving this morning to avoid scandal. 647 04:50:24,045 --> 04:50:25,547 But I'm selling off everything and I'll be back. 648 04:52:04,646 --> 04:52:05,605 My dear Elie: 649 04:52:05,772 --> 04:52:07,607 Hersan's bestiality has shattered my last scruples. 650 04:52:07,774 --> 04:52:09,234 I've come to beg you to talk to papa 651 04:52:09,400 --> 04:52:11,027 so I can go back to my old place at the house. 652 04:52:11,194 --> 04:52:12,820 We're leaving this morning to avoid scandal. 653 04:52:12,987 --> 04:52:14,489 But I'm selling off everything and I'll be back. 654 04:52:37,887 --> 04:52:40,557 I adore you, Norma. I'm not your brother 655 04:52:40,723 --> 04:52:43,476 and love torments me like there's no example. 656 04:52:43,643 --> 04:52:47,313 And I engrave my heart in the soul of this violin before I die. 657 04:53:19,095 --> 04:53:20,888 MONT-BLANC RAILWAY 658 04:58:22,231 --> 04:58:24,066 "Thief!" 659 04:58:28,154 --> 04:58:29,989 "Artist!" 660 04:59:50,945 --> 04:59:54,782 "Don't look at me! You have poison in your eyes." 661 05:02:20,427 --> 05:02:21,303 What have you done to my boy? 662 05:02:37,069 --> 05:02:39,113 You killed him, didn't you? 663 05:04:30,683 --> 05:04:32,518 "Where is Elie?" 664 05:09:10,671 --> 05:09:12,548 Is he dead? 665 05:09:14,633 --> 05:09:17,177 "I... don't... know..." 666 05:09:27,688 --> 05:09:32,943 "Little rose of the rail, I loved you as much 667 05:09:33,110 --> 05:09:38,907 as the one who you believed to be... your...!" 668 05:12:45,218 --> 05:12:46,261 Hear that, Tobie? 669 05:13:27,302 --> 05:13:28,637 I hear him shouting! 670 05:13:53,245 --> 05:13:58,291 Guided by the calls... 671 05:14:57,017 --> 05:14:59,978 Courage, Elie, I'm coming! 672 05:15:09,738 --> 05:15:10,739 Hurry, Norma. Hurry, hurry! 673 05:17:13,361 --> 05:17:16,281 "I'm coming, child! Hold on!" 674 05:18:27,560 --> 05:18:32,690 Explain, you know I can't see anything from a distance. 675 05:18:53,920 --> 05:19:00,051 "Because... because of you he's dead! Get out!" 676 05:20:04,991 --> 05:20:10,371 "This place is mine!" 677 05:20:48,618 --> 05:20:58,617 END OF PART THREE 678 05:21:18,279 --> 05:21:26,746 THE WHEEL Part four 679 05:21:29,290 --> 05:21:34,754 SYMPHONY IN WHITE 680 05:21:35,797 --> 05:21:40,969 And when the moon rose over the glacier... 681 05:23:26,407 --> 05:23:31,329 The first train the next morning. 682 05:23:43,883 --> 05:23:47,387 And we, the examining judge, 683 05:23:47,554 --> 05:23:51,307 conclude that the legal action 684 05:23:51,474 --> 05:23:54,811 is rendered null and void 685 05:23:54,978 --> 05:24:00,191 as the two adversaries killed one another. 686 05:24:22,755 --> 05:24:27,385 Halt! The mountaineers are here! 687 05:27:23,603 --> 05:27:25,605 "You're all I have now." 688 05:28:00,014 --> 05:28:06,854 A visitor on holiday. 689 05:28:18,199 --> 05:28:22,703 I'm Mr. Mâchefer, qualified engineer first class, 690 05:28:22,870 --> 05:28:27,834 and I'm looking for my old friend, Mr. Sisif. 691 05:29:33,357 --> 05:29:38,779 Where it is shown that horse-power is not enough. 692 05:30:27,078 --> 05:30:34,752 And where it is shown that Mâchefer is no mountaineer. 693 05:32:56,644 --> 05:33:03,317 She's a good companion too. She climbs at 27%. 694 05:33:03,484 --> 05:33:09,406 I'd like to see you with your "Pacific". 695 05:33:18,749 --> 05:33:24,880 And over there? 696 05:33:37,977 --> 05:33:43,607 Engineer first class of a Pacific! I'm in charge. 697 05:33:43,774 --> 05:33:49,280 It hums and my fireman is always on the button! 698 05:34:29,361 --> 05:34:35,451 During strikes, I even drove without a fireman. 699 05:34:35,618 --> 05:34:39,038 They called me Napoleon. 700 05:36:03,455 --> 05:36:06,083 "And Norma?" 701 05:36:13,257 --> 05:36:15,592 "And Elie?" 702 05:36:51,003 --> 05:36:55,549 "He'll be back in 27 years." 703 05:37:06,643 --> 05:37:13,859 It takes the glaciers 27 years to give up their dead. 704 05:39:15,272 --> 05:39:21,028 From the tragedy of the summit to the small dramas of the valley. 705 05:39:57,898 --> 05:39:58,982 And then, 706 05:39:59,149 --> 05:40:01,693 one morning when all humble things 707 05:40:01,860 --> 05:40:03,070 were happy, 708 05:40:03,237 --> 05:40:05,739 in the luminous cross of the window... 709 05:45:57,007 --> 05:46:03,430 "I must have slept all day. It's evening, isn't it?" 710 05:46:10,437 --> 05:46:16,401 "You must be seeing things, it's broad daylight!" 711 05:46:44,429 --> 05:46:49,476 I can't see anything at all... 712 05:47:05,325 --> 05:47:12,165 "Go on, leave without me. Duty first. 713 05:47:12,332 --> 05:47:17,170 The Wheel has to keep turning." 714 05:47:37,482 --> 05:47:42,195 "Watch your lubrication." 715 05:49:15,371 --> 05:49:19,626 "So where are the mountains?" 716 05:49:29,636 --> 05:49:33,473 From now on and until his last day, 717 05:49:33,640 --> 05:49:37,644 his pupils were filled with bright snow. 718 05:50:05,755 --> 05:50:07,590 Winter came. 719 05:50:07,757 --> 05:50:10,552 The Company, out of compassion, 720 05:50:10,718 --> 05:50:14,806 let Sisif live in the cottage on a tiny pension. 721 05:50:14,973 --> 05:50:18,226 Here, he spent the long cold evenings, 722 05:50:18,393 --> 05:50:21,062 his poor pale seemed to emerge 723 05:50:21,229 --> 05:50:23,815 from the kingdom of shadows. 724 05:51:01,895 --> 05:51:05,398 Unaware of Sisif's total blindness, 725 05:51:05,565 --> 05:51:08,359 Norma came from time to time 726 05:51:08,526 --> 05:51:11,237 to watch the old man, 727 05:51:11,404 --> 05:51:15,533 but seized with fear when he turned to her... 728 05:51:18,912 --> 05:51:26,669 ...and the pain snowed in her as well... 729 05:51:53,029 --> 05:51:58,409 Then came the great day, the anniversary of Elie's death. 730 05:53:20,783 --> 05:53:23,036 A same thought... 731 05:55:39,005 --> 05:55:47,930 "For we must bear the cross before the cross bears us." (Claudel) 732 05:57:07,260 --> 05:57:08,594 Blind! 733 05:58:54,033 --> 05:58:57,828 Then, at twilight, came the prayer. 734 06:00:41,474 --> 06:00:43,476 Evening. 735 06:02:10,062 --> 06:02:15,359 "We have to tighten our belts, old boy. We're out of money!" 736 06:04:18,190 --> 06:04:20,234 Night. 737 06:06:11,428 --> 06:06:14,098 "I've arrived." 738 06:09:14,236 --> 06:09:19,950 That night, Tobie explained to Elie 739 06:09:20,117 --> 06:09:26,290 many joyous things which the echoes carried. 740 06:09:43,765 --> 06:09:46,310 The next day. 741 06:09:57,988 --> 06:10:03,118 "Where's my shoe, Tobie?" 742 06:10:55,420 --> 06:11:00,258 "So there's someone here!" 743 06:11:18,276 --> 06:11:26,785 Here comes Norma III... What pull! It does the heart good, Tobie. 744 06:13:32,577 --> 06:13:37,457 "Give the oil system a good purging 745 06:13:37,624 --> 06:13:40,585 and take good care of it. 746 06:13:40,752 --> 06:13:45,423 I can hear my Norma grumble." 747 06:18:48,059 --> 06:18:52,814 "Strangers here! Never! I want to be left alone. 748 06:18:52,981 --> 06:18:56,359 Alone... all alone! I'll die alone!" 749 06:19:08,997 --> 06:19:10,582 That evening, 750 06:19:10,748 --> 06:19:16,921 she tearfully came to tell Elie how happy she was to come home. 751 06:19:47,410 --> 06:19:49,787 Similar days passed. 752 06:19:49,954 --> 06:19:52,040 Norma remained silent 753 06:19:52,206 --> 06:19:55,251 for fear of being rejected. 754 06:20:38,670 --> 06:20:42,256 If, despite her sorrow, 755 06:20:42,423 --> 06:20:47,011 she forced the Rose of the Rail 756 06:20:47,178 --> 06:20:49,722 to return to her 757 06:20:49,889 --> 06:20:54,352 with her youth and gaiety, 758 06:20:54,519 --> 06:20:58,606 she might restore some joy 759 06:20:58,773 --> 06:21:03,277 to his poor white-haired face... 760 06:21:14,956 --> 06:21:17,625 Sisif imperceptibly 761 06:21:17,792 --> 06:21:23,047 grew used to the enigmatic presence, 762 06:21:23,214 --> 06:21:28,302 at times with sudden starts of rebellion. 763 06:22:07,091 --> 06:22:12,096 "Did you forget my glass, Tobie?" 764 06:24:13,718 --> 06:24:18,681 Old people love the explanations of miracles. 765 06:27:28,537 --> 06:27:30,373 Transformations! 766 06:31:03,752 --> 06:31:06,130 Their first words. 767 06:31:47,630 --> 06:31:55,971 "Is that the Joan of Arc or the Norma III coming up, Tobie?" 768 06:32:04,438 --> 06:32:11,987 "It's the Norma III, papa. The compressor isn't working right." 769 06:32:38,055 --> 06:32:46,522 They have kids drive them! So, you understand... 770 06:32:55,155 --> 06:33:02,037 The final leap came unexpectedly. 771 06:33:02,204 --> 06:33:07,251 She had arrived for good! 772 06:33:43,620 --> 06:33:47,207 She learned another heartwarming secret 773 06:33:47,374 --> 06:33:48,917 from the old man: 774 06:33:49,084 --> 06:33:52,296 Sisif had received the 50,000 francs 775 06:33:52,463 --> 06:33:53,630 won by Elie 776 06:33:53,797 --> 06:33:56,967 for his discovery of the Cremona varnish, 777 06:33:57,134 --> 06:33:59,428 but had given the entire sum 778 06:33:59,595 --> 06:34:02,014 to the region's guide union, 779 06:34:02,181 --> 06:34:05,726 in the hope of finding his son's body. 780 06:34:11,732 --> 06:34:14,109 Night and day, the guides 781 06:34:14,276 --> 06:34:19,031 vainly probed the dangerous glacier. 782 06:34:19,198 --> 06:34:23,243 Norma could now tell the wary blind man 783 06:34:23,410 --> 06:34:27,748 if the guides truly earned their wages. 784 06:35:00,155 --> 06:35:05,285 And Sisif now understood that, for the past 20 years, 785 06:35:05,452 --> 06:35:08,956 the toy accident had been a miniature recreation 786 06:35:09,122 --> 06:35:12,709 of the catastrophe the day before... 787 06:35:25,973 --> 06:35:29,560 ...and that his fate was inextricably 788 06:35:29,726 --> 06:35:32,437 linked to that of the little blond doll, 789 06:35:32,604 --> 06:35:37,192 and that he had to keep her with him 790 06:35:37,359 --> 06:35:42,155 until the tragedy of the wheel ceased with last breath. 791 06:36:06,388 --> 06:36:12,603 "From black to white through the rainbow of stormy ends." 792 06:36:14,271 --> 06:36:21,361 And like in the endings of fairy tales, they lived happily... 793 06:36:23,280 --> 06:36:33,279 ...for the spokes of the Wheel 794 06:36:34,541 --> 06:36:44,540 were now bedecked with Norma's smiles. 795 06:36:49,097 --> 06:36:55,562 Came the young woman's name day. 796 06:37:27,344 --> 06:37:31,264 And the Festival of the Guides on this light-hearted morning. 797 06:39:50,779 --> 06:39:57,285 On the first day of winter, before the high mountain became impassible, 798 06:39:57,452 --> 06:40:07,212 the guides and the pink-cheeked girls have a custom in this region: 799 06:40:07,879 --> 06:40:10,966 At dawn, as they climb, they burn the last tree 800 06:40:11,133 --> 06:40:13,844 they find before access to the glacier 801 06:40:14,010 --> 06:40:15,846 and they dance around it. 802 06:40:16,012 --> 06:40:18,598 Then they climb to the highest peak. 803 06:41:34,883 --> 06:41:39,721 "Miss Norma, as you will be spending winter here, 804 06:41:39,888 --> 06:41:43,099 far from the world, without distractions, 805 06:41:43,266 --> 06:41:48,188 we thought you might come dance with us today." 806 06:42:25,934 --> 06:42:29,604 "Some powder and I'm yours." 807 06:44:13,666 --> 06:44:19,672 "Shaking your head again, Norma. 808 06:44:19,839 --> 06:44:24,386 So you're not cheerful today?" 809 06:44:28,598 --> 06:44:33,770 "I'm not cheerful, papa. I'm happy. 810 06:44:33,937 --> 06:44:36,898 It's not the same thing. 811 06:44:37,065 --> 06:44:39,734 It's gentler and sadder!" 812 06:45:59,105 --> 06:46:05,778 As the last glimmers of the sacrificial tree died, 813 06:46:05,945 --> 06:46:10,825 the round dance rose higher into the snow. 814 06:48:20,788 --> 06:48:23,291 And everything turned... 815 06:48:23,458 --> 06:48:26,628 Even the clouds which are 816 06:48:26,794 --> 06:48:30,632 the white shadows of the mountains, 817 06:48:30,798 --> 06:48:33,885 danced the eternal tragic dance 818 06:48:34,052 --> 06:48:36,971 of the Wheel among the peaks. 819 06:49:15,677 --> 06:49:21,974 4300 meters! On the little plateau of Mont Blanc! 820 06:49:22,141 --> 06:49:28,564 No guide could remember having danced so high. 821 06:50:07,520 --> 06:50:15,361 "Tell me, Tobie. Is the Wheel still turning up there?" 822 06:51:32,146 --> 06:51:35,817 Gently, Sisif had just left life 823 06:51:35,983 --> 06:51:40,655 like a ray of sunlight leaves a window at twilight... 824 06:52:11,727 --> 06:52:16,315 Taking wing, Sisif's soul caressed 825 06:52:16,482 --> 06:52:19,735 the carefree little Norma 826 06:52:19,902 --> 06:52:23,573 as she prolonged the Wheel... 827 06:54:09,971 --> 06:54:19,480 END 828 06:54:21,565 --> 06:54:23,401 Translation: Lenny Borger 829 06:55:18,622 --> 06:55:20,207 Film restored between 2016 and 2019 830 06:55:20,374 --> 06:55:22,835 by Fondation Jérôme Seydoux-Pathé from a nitrate negative and positives 831 06:55:23,002 --> 06:55:24,545 from Cinémathèque française's collections, 832 06:55:24,712 --> 06:55:27,256 copies from Cinémathèque suisse, Cinémathèque de Toulouse, 833 06:55:27,423 --> 06:55:29,258 Národní fimový archiv and Lobster films. 834 06:55:29,425 --> 06:55:32,428 4K digitization and restoration by L'Immagine Ritrovata, Bologna and Paris. 835 06:55:32,595 --> 06:55:34,388 The reconstruction of the February 1923 version, 836 06:55:34,555 --> 06:55:36,724 divided into a prologue and 4 parts, is accompanied by the music 837 06:55:36,891 --> 06:55:39,727 selected by Arthur Honneger and Paul Fosse for the Gaumont-Palace release of the film. 838 06:55:39,894 --> 06:55:41,103 The reconstruction of the music adaptation 839 06:55:41,270 --> 06:55:43,022 was carried out from the music list found in Paul Fosse's records. 840 06:55:43,189 --> 06:55:44,565 Music scores were gathered thanks to the editors 841 06:55:44,732 --> 06:55:46,275 and the copyright holders of the musical works, 842 06:55:46,442 --> 06:55:48,527 to the Bibliothèque d'orchestres and Radio France's Documentation musicale, 843 06:55:48,694 --> 06:55:49,904 to Sacem's Service des Archives, 844 06:55:50,071 --> 06:55:51,697 Promotion des Répertoires and Commission Mémoire and Patrimoine, 845 06:55:51,864 --> 06:55:52,990 to Fondation Paul Sacher 846 06:55:53,157 --> 06:55:54,492 and to the music department of the Bibliothèque national de France. 62187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.