Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,486 --> 00:01:17,180
THE CIRCUS
2
00:01:18,025 --> 00:01:22,192
Swing Little Girl,
3
00:01:22,278 --> 00:01:25,990
Swing, high, to the sky,
4
00:01:26,076 --> 00:01:30,942
And don't ever look at the ground,
5
00:01:32,132 --> 00:01:36,252
If you're looking for rainbows,
6
00:01:36,301 --> 00:01:40,096
Look up, to the sky,
7
00:01:40,179 --> 00:01:44,534
You'll never find rainbows,
8
00:01:44,670 --> 00:01:48,984
If you're looking down,
9
00:01:49,204 --> 00:01:52,569
Life maybe be dreary,
10
00:01:52,605 --> 00:01:55,993
But never the same,
11
00:01:56,083 --> 00:01:59,944
Some day, it's sunshine
12
00:02:00,133 --> 00:02:03,428
Some day, it's rain,
13
00:02:04,386 --> 00:02:07,787
Swing Little Girl,
14
00:02:07,872 --> 00:02:11,458
Swing high, to the sky,
15
00:02:11,490 --> 00:02:17,051
And don't ever look to the ground,
16
00:02:17,527 --> 00:02:22,184
If you're looking for rainbows,
17
00:02:22,238 --> 00:02:26,807
Look up to the sky,
18
00:02:27,230 --> 00:02:36,427
But never, no never, look down...
19
00:02:38,383 --> 00:02:45,050
THE CIRCUS
20
00:03:19,454 --> 00:03:23,092
"So you missed the hoop again."
21
00:03:24,726 --> 00:03:27,014
"Father, I couldn't help it."
22
00:03:46,650 --> 00:03:50,212
"For that you don't eat tonight."
23
00:04:14,482 --> 00:04:17,505
"And you're supposed to be funny!"
24
00:04:20,515 --> 00:04:23,005
"Look at that house; empty!"
25
00:04:53,527 --> 00:04:58,418
Around the Side Shows
hungry and broke.
26
00:06:48,421 --> 00:06:50,539
"Here you are, sir."
27
00:06:55,996 --> 00:06:57,289
"Count it."
28
00:07:01,559 --> 00:07:03,344
"Is it all there?"
29
00:09:09,632 --> 00:09:11,765
"Say, gimme that money!"
30
00:10:55,947 --> 00:10:59,109
"How d'you get out of here?"
31
00:14:46,728 --> 00:14:47,638
"Rotten!"
32
00:14:50,478 --> 00:14:51,478
"Get off!"
33
00:14:58,072 --> 00:15:00,063
"Where's the funny man?"
34
00:15:04,200 --> 00:15:06,842
"Bring on the funny man!"
35
00:15:15,323 --> 00:15:17,214
The Funny Man.
36
00:15:22,380 --> 00:15:26,752
Meal-time after the Show.
37
00:15:53,341 --> 00:15:55,713
"Father won't let me."
38
00:16:40,340 --> 00:16:42,833
"Do you want a job?"
39
00:16:46,177 --> 00:16:51,014
"Be here in the morning,
and we'll try you out."
40
00:17:05,234 --> 00:17:11,525
Early the next morning.
41
00:18:06,217 --> 00:18:07,752
Hungry.
42
00:19:57,663 --> 00:19:59,282
"Run along home!"
43
00:20:01,457 --> 00:20:02,929
"I live here."
44
00:20:40,622 --> 00:20:42,435
"Excuse me, my cane."
45
00:20:56,523 --> 00:20:59,924
The Tryout.
46
00:21:02,778 --> 00:21:05,505
"Go ahead and be funny."
47
00:21:29,179 --> 00:21:30,728
"That's awful!"
48
00:21:41,669 --> 00:21:44,860
"Put on the William Tell act."
49
00:21:46,110 --> 00:21:51,165
"Now then, watch this
and see if you can do it."
50
00:22:45,015 --> 00:22:48,046
"Go ahead and try it."
51
00:24:17,614 --> 00:24:20,601
"Put on the barber-shop act."
52
00:26:32,524 --> 00:26:34,849
"Now I must hit you."
53
00:27:01,954 --> 00:27:03,359
"Now hit me!"
54
00:27:46,547 --> 00:27:48,025
"I can't see."
55
00:28:00,911 --> 00:28:02,657
"Just a moment!"
56
00:28:05,367 --> 00:28:08,000
"We haven't talked terms yet."
57
00:28:17,606 --> 00:28:20,422
"Get out and stay out!"
58
00:30:07,175 --> 00:30:08,550
"Show's starting!"
59
00:30:14,098 --> 00:30:16,242
"Aren't you coming in?"
60
00:30:23,107 --> 00:30:24,764
"You're not leaving?"
61
00:30:29,178 --> 00:30:32,658
"You see, we couldn't
come to terms."
62
00:30:45,040 --> 00:30:47,564
"Thank you for the egg."
63
00:31:08,535 --> 00:31:12,284
The Show on.
64
00:31:15,928 --> 00:31:19,297
Trouble with the Property Men.
65
00:31:23,719 --> 00:31:26,730
"How about our back pay?"
66
00:31:30,849 --> 00:31:32,533
"Get to work!"
67
00:31:34,222 --> 00:31:35,559
"We quit!"
68
00:32:19,691 --> 00:32:21,181
"They've quit."
69
00:32:23,862 --> 00:32:25,339
"Get anybody!"
70
00:32:31,664 --> 00:32:33,786
"Do you want a job?"
71
00:33:29,181 --> 00:33:31,321
"Don't touch that button!"
72
00:34:52,602 --> 00:34:59,287
"He's a sensation, but he doesn't know it,
Keep him on as a property man."
73
00:35:09,830 --> 00:35:22,684
The Circus prospered, but not the property man;
and the girl led the same hard life.
74
00:36:54,363 --> 00:36:59,984
"Keep him busy and don't let him
know he's the hit of the show."
75
00:37:36,531 --> 00:37:38,325
A Sick Horse.
76
00:37:59,272 --> 00:38:03,133
"Blow this pill down
the horse's neck!"
77
00:38:15,746 --> 00:38:18,024
"The horse blew first โ"
78
00:39:58,518 --> 00:40:00,946
"Open the door, quick!"
79
00:42:01,737 --> 00:42:04,990
"I told you the lions
were dangerous!"
80
00:42:21,599 --> 00:42:22,567
"Where's that pill?"
81
00:42:27,069 --> 00:42:28,137
"Come here!"
82
00:42:29,626 --> 00:42:32,446
"I've got to see a doctor!"
83
00:42:58,587 --> 00:43:01,959
"It's a shame the way
they make you work โ โ
84
00:43:01,961 --> 00:43:04,574
and you the hit of the show."
85
00:43:09,968 --> 00:43:15,586
"Why of course! All the crowds,
all the applause is just for you."
86
00:43:19,371 --> 00:43:20,507
"I knew it!"
87
00:43:53,485 --> 00:43:56,823
"If you strike that girl, I'll quit!"
88
00:44:07,893 --> 00:44:11,252
"And what's more
I want what I'm worth โ"
89
00:44:20,262 --> 00:44:22,774
"I'll give you fifty dollars a week."
90
00:44:24,615 --> 00:44:25,681
"Sixty!"
91
00:44:28,547 --> 00:44:30,305
"I'll double it!"
92
00:44:31,572 --> 00:44:34,277
"Nothing less than a hundred."
93
00:44:42,919 --> 00:44:46,330
The Next Show.
94
00:44:49,983 --> 00:44:56,154
The success of the Tramp made life
easier for the girl and himself.
95
00:45:36,363 --> 00:45:40,204
"Oh, Merna, you must
have your fortune told!"
96
00:45:53,745 --> 00:46:01,098
"I see love and marriage with a dark,
handsome man who is near you now."
97
00:46:48,469 --> 00:46:53,256
A New Added Attraction,
Rex, a tight-rope walker.
98
00:46:59,905 --> 00:47:01,090
"Pardon me."
99
00:47:07,863 --> 00:47:09,470
"Go right ahead."
100
00:47:32,911 --> 00:47:35,585
"I'll give you Five Dollars for it."
101
00:48:19,815 --> 00:48:22,540
"It's happened; I'm in love!"
102
00:48:28,991 --> 00:48:33,650
"He's a tight-rope walker;
I've just met him."
103
00:48:54,594 --> 00:48:56,791
"Hurry up, you're on!"
104
00:49:29,573 --> 00:49:34,868
The Act Over.
105
00:49:47,072 --> 00:49:50,578
"What's the matter?
You hardly got a laugh!"
106
00:50:32,000 --> 00:50:34,072
"This is my friend."
107
00:51:04,446 --> 00:51:07,837
"I don't like tight-rope walkers."
108
00:53:14,462 --> 00:53:25,518
Time brought many changes to the Circus;
New Hopes and New Ambitions.
109
00:53:38,976 --> 00:53:41,130
His New Ambition.
110
00:54:21,020 --> 00:54:27,133
"Never mind the rope; You'd better
try and be funny again or you'll go!"
111
00:54:33,621 --> 00:54:39,835
The next performanceโ
and not a smile.
112
00:55:00,682 --> 00:55:05,219
"I've had enough of this;
you get one more chance."
113
00:55:14,488 --> 00:55:16,140
"Where's Rex?"
114
00:55:21,829 --> 00:55:25,794
"Rex, the tight-rope walker,
hasn't shown up."
115
00:55:32,944 --> 00:55:34,219
"Is Rex here?"
116
00:55:38,307 --> 00:55:41,041
"You can do the act, can't you?"
117
00:55:43,346 --> 00:55:45,459
"You'll do it or quit!"
118
00:55:52,408 --> 00:55:55,060
"I'll do it; find his clothes!"
119
00:56:11,550 --> 00:56:13,760
"There's the clothes!"
120
00:56:37,535 --> 00:56:39,322
"You follow her!"
121
00:57:00,510 --> 00:57:02,265
"He'll kill himself."
122
00:57:04,671 --> 00:57:08,411
"That's all right;
I've got him insured."
123
00:57:21,281 --> 00:57:24,396
"Take your time,
there's another act to go on."
124
00:57:45,741 --> 00:57:48,587
"Why, what is the meaning of this?"
125
00:57:50,902 --> 00:57:54,662
"I am taking his place on the rope."
126
00:57:57,150 --> 00:57:58,952
"You'll get killed."
127
00:58:00,320 --> 00:58:03,456
"Oh, no, I have a charmed life."
128
00:58:29,516 --> 00:58:33,112
"I'll give you five dollars
if you'll do it."
129
00:58:38,054 --> 00:58:41,104
"Not a word to anybody."
130
00:59:24,858 --> 00:59:27,519
"Please don't do this."
131
00:59:50,168 --> 00:59:52,565
"You've forgotten your tights."
132
00:59:57,927 --> 00:59:59,554
"You're on!"
133
01:05:58,775 --> 01:05:59,969
"You're through!!!"
134
01:06:10,539 --> 01:06:14,435
That Night.
135
01:06:37,709 --> 01:06:40,496
"I've run away from the circus."
136
01:06:46,842 --> 01:06:49,042
"I'll never go back."
137
01:06:58,593 --> 01:07:02,028
"Can't you take me with you?"
138
01:07:22,795 --> 01:07:24,749
"I've got an idea."
139
01:07:26,671 --> 01:07:28,324
"You stay here."
140
01:07:41,282 --> 01:07:43,444
"Have you seen Merna?"
141
01:08:01,069 --> 01:08:02,647
"She's run away โ"
142
01:08:05,230 --> 01:08:08,120
"I can do nothing for her โ โ"
143
01:08:09,924 --> 01:08:12,649
"Now, there's one way out."
144
01:08:26,071 --> 01:08:27,902
"She's there now?"
145
01:08:40,214 --> 01:08:42,220
"Take me to her!"
146
01:08:55,103 --> 01:09:00,928
The Next Morning.
147
01:09:32,926 --> 01:09:36,507
The Circus ready to leave.
148
01:09:45,107 --> 01:09:47,318
"So you've come back โ You โ !"
149
01:09:53,879 --> 01:09:56,729
"You're speaking to my wife!"
150
01:10:34,740 --> 01:10:37,740
"Will you go on with the show?"
151
01:10:41,830 --> 01:10:43,623
"โ โ if you take him."
152
01:10:55,645 --> 01:10:58,116
"The end wagon for you."
153
01:11:06,988 --> 01:11:09,082
"Come in with us."
154
01:12:37,170 --> 01:12:38,841
The End
155
01:12:38,842 --> 01:12:43,104
Fixed & Synced by @masih_mzsh
10443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.