All language subtitles for The Munekata Sisters Munekata kyôdai 1950
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,727 --> 00:00:09,802
Munekata Kardeşler
2
00:01:34,727 --> 00:01:38,802
Çeviri: SyLaR_54
İyi seyirler...
3
00:02:06,207 --> 00:02:13,522
Bir tavşanın kulağına her gün düzenli
bir şekilde kömür sürerseniz...
4
00:02:15,167 --> 00:02:20,002
...bir süre sonra tavşanın kulağında
kanser hücreleri oluşur.
5
00:02:21,407 --> 00:02:25,320
Açıkça kanser oluşturan iki-üç
yöntemden birisi.
6
00:02:25,807 --> 00:02:31,643
Bu, o zamanlar hocamızın
ortaya attığı bir teori, ama...
7
00:02:32,847 --> 00:02:36,044
...bu yolla, Dr. Virchow'un
uyarım teorisi...
8
00:02:36,327 --> 00:02:42,721
...Dr. Yamagiwa Kasaburo tarafından
tamamen kanıtlanmış oldu.
9
00:02:43,687 --> 00:02:47,441
Meselâ, mide kanseri olanları
ele alırsak...
10
00:02:47,687 --> 00:02:51,077
...hücrelerin yeni huy kazanmaması
bunun içindir.
11
00:02:53,467 --> 00:03:01,125
Eskiden oda arkadaşım olan
bir adam var.
12
00:03:01,567 --> 00:03:04,225
Şu an mide kanseri.
13
00:03:05,587 --> 00:03:09,158
"Uyarıcı maddeler yasak,
sake yasak" demiştim.
14
00:03:09,427 --> 00:03:12,258
"Sigara hariç bana her şeyi
yasaklayabilirsin" demişti.
15
00:03:14,027 --> 00:03:16,763
Üstelik, son zamanlarda çok içiyor.
16
00:03:18,927 --> 00:03:23,324
Normalde, bu adamın uzun zaman önce
ölmesi gerektiğini düşünürsünüz, ama...
17
00:03:24,207 --> 00:03:28,839
...durumu hâlâ iyi,
daha çok yaşayacak gibi.
18
00:03:30,487 --> 00:03:33,957
Böyle adamları
konuşmalarım etkilemiyor.
19
00:03:34,767 --> 00:03:37,281
Sorunlu bir arkadaşım.
20
00:04:05,207 --> 00:04:06,196
Merhaba.
21
00:04:06,967 --> 00:04:08,559
Beklettim, Setsu-chan.
22
00:04:09,007 --> 00:04:11,362
Ne zamandır görüşmüyoruz.
23
00:04:11,967 --> 00:04:13,967
Haklısın. Ne zaman geldin?
24
00:04:13,967 --> 00:04:14,956
Dün gece.
25
00:04:15,247 --> 00:04:16,461
- Mari-chan ile birlikte mi?
- Evet.
26
00:04:16,461 --> 00:04:17,161
Öyle mi?
27
00:04:18,207 --> 00:04:20,675
- Kocan nasıl?
- İyi durumda.
28
00:04:21,047 --> 00:04:22,275
Güzel.
29
00:04:25,807 --> 00:04:27,320
Mektubumu aldın mı?
30
00:04:27,767 --> 00:04:30,156
Evet, hemen geldim.
31
00:04:30,407 --> 00:04:34,685
Anladım. Gerçi acil değildi.
32
00:04:34,887 --> 00:04:37,799
Baban iyi, değil mi?
33
00:04:38,087 --> 00:04:39,076
Evet.
34
00:04:40,567 --> 00:04:45,277
Daha demin sınıfta, onun ne kadar
mankafalı olduğundan bahsettim.
35
00:04:45,527 --> 00:04:49,281
Belki de bu yüzden hâlâ yaşıyordur.
36
00:04:49,647 --> 00:04:51,365
O kadar mı kötü?
37
00:04:51,927 --> 00:04:54,805
- Durumu iyi değil.
- İyi değil mi?
38
00:04:55,127 --> 00:04:56,526
Kötü.
39
00:05:00,087 --> 00:05:02,282
Amca, gerçeği söyle lütfen.
40
00:05:02,887 --> 00:05:06,118
Ayrıntılarıyla söyleyin.
41
00:05:07,287 --> 00:05:11,644
Setsu-chan, moralini bozma,
oldu mu?
42
00:05:12,487 --> 00:05:13,476
Tamam.
43
00:05:14,567 --> 00:05:19,846
Şanslıysa 1 yıl yaşar.
Tahminimce 6 ayı var.
44
00:05:22,167 --> 00:05:25,204
İstisnalar da var elbette.
45
00:05:28,007 --> 00:05:31,363
Bunu babam biliyor mu?
46
00:05:31,687 --> 00:05:33,837
Bildiğini sanmıyorum.
47
00:05:34,367 --> 00:05:37,200
Mari-chan'a da söylememen iyi olur.
48
00:05:43,367 --> 00:05:47,838
İyi bir adam o. Üstelik dostum.
49
00:05:48,447 --> 00:05:51,086
İkinize de iyi bir baba oldu.
50
00:05:51,207 --> 00:05:53,880
Onun gibi bir adam tanımadım daha.
51
00:06:28,647 --> 00:06:32,083
Baba, bu kuyu çok derin.
52
00:06:32,927 --> 00:06:34,724
Suyu buz gibi.
53
00:06:38,007 --> 00:06:40,760
Sabahları kaçta kalkarsın?
54
00:06:41,007 --> 00:06:42,838
Erken kalkarım.
55
00:06:44,687 --> 00:06:46,439
Acaba?
56
00:06:47,727 --> 00:06:50,082
Bugün erken kalkmadım.
57
00:06:50,367 --> 00:06:52,801
Ablamın çıktığını farketmedim.
58
00:06:54,647 --> 00:06:58,606
Ayak bağı olursun diye
seni götürmek istememiştir.
59
00:07:01,047 --> 00:07:04,483
Beni de kaldırmalı ve
birlikte gitmeliydik.
60
00:07:09,927 --> 00:07:11,440
Merhaba.
61
00:07:11,727 --> 00:07:13,683
- Selam! Nasılsın?
- İyiyim.
62
00:07:13,927 --> 00:07:15,360
Buyrun.
63
00:07:20,367 --> 00:07:22,562
- Mariko-san mı?
- Evet.
64
00:07:22,807 --> 00:07:25,685
Mariko, Tashiro-kun'u
hatırlıyor musun?
65
00:07:25,887 --> 00:07:26,797
Evet.
66
00:07:28,687 --> 00:07:30,484
Epey büyümüş.
67
00:07:30,767 --> 00:07:32,166
Manchuria'da tanışmıştık.
68
00:07:32,687 --> 00:07:34,996
Öyle mi? Bu kötü işte.
69
00:07:35,487 --> 00:07:38,559
O zamanlar ortaokuldaydım.
70
00:07:40,207 --> 00:07:42,277
Fransa'ya gitmenden önce mi yani?
71
00:07:42,487 --> 00:07:45,001
Evet. O yıl sonbaharda.
72
00:07:45,327 --> 00:07:46,476
Öyle miydi?
73
00:07:47,567 --> 00:07:49,478
- Ne zaman geldiniz?
- Dün gece.
74
00:07:49,727 --> 00:07:51,957
- Tek başınıza mı?
- Hayır, ablamla.
75
00:07:53,167 --> 00:07:57,240
Bazen Tokyo'ya gezmeye giderim.
Yolda görsem tanıyamazdım.
76
00:07:58,327 --> 00:08:03,481
Hanımefendi gibi görünür,
ama çocuk gibi davranır.
77
00:08:03,727 --> 00:08:06,878
Dilini sürekli dışarı çıkarır.
Birazdan çıkarır.
78
00:08:12,487 --> 00:08:15,285
- Nereye gidiyorsun?
- Çay koymaya.
79
00:08:18,087 --> 00:08:19,520
Rahatına bak.
80
00:08:23,887 --> 00:08:26,606
Verdiğin kitap çok ilginçti.
81
00:08:26,807 --> 00:08:27,444
Demek öyle.
82
00:08:27,727 --> 00:08:30,719
Manchuria'da zaten bir kere okumuştum.
83
00:08:31,087 --> 00:08:35,922
İlginç olduğunu söylemişlerdi,
ama o zamanlar öyle düşünmemiştim.
84
00:08:36,607 --> 00:08:40,122
- Şimdi öyle düşünüyorum.
- Güzel.
85
00:08:46,607 --> 00:08:48,723
- Sıcak su getirdin mi?
- Evet.
86
00:08:53,087 --> 00:08:55,043
Güzel bir gün.
87
00:08:58,447 --> 00:09:01,007
Tashiro-kun'dan seni
gezdirmesini rica et.
88
00:09:03,287 --> 00:09:06,120
Olur mu? Kobe'ye gelir misin?
89
00:09:06,887 --> 00:09:09,481
- Kobe'de mi yaşıyorsunuz?
- Evet.
90
00:09:09,687 --> 00:09:12,440
- Ne iş yapıyorsunuz?
- Mobilya döşemeciliği yapıyorum.
91
00:09:12,647 --> 00:09:15,081
- Mobilya mı?
- Masa ve sandalye.
92
00:09:16,327 --> 00:09:17,555
Mobilya yani.
93
00:09:18,647 --> 00:09:21,480
Bazı kelimelerin İngilizce'sini
biliyor sadece.
94
00:09:21,687 --> 00:09:23,484
İyi İngilizce'si var.
95
00:09:24,567 --> 00:09:25,841
Yine çıkaracak dilini.
96
00:09:27,967 --> 00:09:29,764
Bu sefer çıkarmayacak mısın?
97
00:09:30,687 --> 00:09:33,281
Muhtemelen çıkarmaya hazırlanıyor.
98
00:09:34,447 --> 00:09:37,325
Kendini tutmaya kararlı gözüküyor.
99
00:09:39,207 --> 00:09:41,437
Sıkıntısı artıyor.
100
00:10:11,727 --> 00:10:13,957
Abla, çay.
101
00:10:18,127 --> 00:10:18,843
Buyur.
102
00:10:24,447 --> 00:10:26,597
- Burası Yakushi tapınağı mı?
- Evet.
103
00:10:26,807 --> 00:10:30,004
- Daha demin de Yakushi'ye gitmemiş miydik?
- O yeni Yakushi idi.
104
00:10:30,287 --> 00:10:31,879
Bilmiyordum.
105
00:10:32,327 --> 00:10:33,885
Yesene, Mari-chan.
106
00:10:41,207 --> 00:10:42,720
Burayı sevdim.
107
00:10:43,927 --> 00:10:45,679
İnsana huzur veriyor.
108
00:10:47,567 --> 00:10:51,116
15 yıl önce de buradaydım.
109
00:10:51,527 --> 00:10:53,597
Hiroshi-san ile birlikte gelmiştim.
110
00:10:53,847 --> 00:10:55,838
O zaman da burada yemek yemiştik.
111
00:10:59,127 --> 00:11:00,685
Anladım.
112
00:11:01,327 --> 00:11:02,362
Neyi?
113
00:11:02,887 --> 00:11:06,084
Hiroshi-san seni etkilemiş.
114
00:11:06,687 --> 00:11:07,881
Öyle mi düşünüyorsun?
115
00:11:08,967 --> 00:11:12,118
Tapınakları sevmem.
116
00:11:12,767 --> 00:11:16,396
Daha demin Buda heykelinden
etkilenmiştin ama.
117
00:11:18,207 --> 00:11:22,803
Karanlık yüzlü olan mı? Shinoda-san'ın
amcasına benzediği içindi.
118
00:11:24,367 --> 00:11:26,278
Heykellerin hepsi aynı.
119
00:11:26,727 --> 00:11:29,967
Bazılarının duruşu değişik sadece.
Hepsi aynı sonuçta.
120
00:11:29,967 --> 00:11:32,003
Bir şey bilmiyorsun.
121
00:11:32,487 --> 00:11:34,955
Toshodai tapınağına gidelim mi?
122
00:11:35,167 --> 00:11:36,282
Yine mi?
123
00:11:36,487 --> 00:11:39,843
Niye olmasın? Yakında.
Birazdan orada oluruz.
124
00:11:40,047 --> 00:11:41,685
Hiç istemiyorum!
125
00:11:42,567 --> 00:11:45,286
Kyoto'da niye bu kadar çok
tapınak var?
126
00:11:50,367 --> 00:11:52,517
Haydi, gidiyoruz. Acele et.
127
00:12:07,527 --> 00:12:08,516
Hızlan haydi.
128
00:12:53,707 --> 00:12:56,159
Öyle mi? İyi ki geldin, Mari-chan.
129
00:12:56,607 --> 00:12:58,438
Bulması kolay oldu mu?
130
00:12:58,647 --> 00:13:01,400
Evet. Beyzbol sahasının
yakınlarında olduğunu biliyordum.
131
00:13:01,647 --> 00:13:03,797
- Beyzbol sever misin?
- Severim.
132
00:13:05,567 --> 00:13:08,001
- Başka odaya geçelim mi?
- Olur.
133
00:13:11,847 --> 00:13:13,121
Yukarıda.
134
00:13:22,727 --> 00:13:23,955
Buyur.
135
00:13:27,287 --> 00:13:28,800
Ne güzel!
136
00:13:29,847 --> 00:13:32,077
Çok hoş...
137
00:13:37,807 --> 00:13:39,445
- Beğendin mi?
- Evet.
138
00:13:40,567 --> 00:13:43,035
Çok güzel şeyler var.
139
00:13:54,047 --> 00:13:55,480
Bunlar nerenin?
140
00:13:56,367 --> 00:13:59,723
Fransa'nın. İngiltere'de bir
açık artırmada satın aldım.
141
00:14:05,167 --> 00:14:06,885
Dün, Yakushi tapınağına gittik.
142
00:14:07,487 --> 00:14:10,285
Ablamla bir kere oraya gitmişsiniz.
143
00:14:10,487 --> 00:14:12,603
Evet. Heykelleri seviyor musun?
144
00:14:13,087 --> 00:14:14,406
Hiç sevmem.
145
00:14:14,767 --> 00:14:17,804
Bugün ablam, babamla diğer
tapınakları ziyaret ettiğinden...
146
00:14:18,047 --> 00:14:20,686
- ...ben de buraya geldim.
- İyi yaptın.
147
00:14:24,327 --> 00:14:26,795
Eşin nerede? Evde yok mu?
148
00:14:27,167 --> 00:14:31,922
- Eşim yok.
- Yok mu? Gerçekten mi?
149
00:14:32,207 --> 00:14:33,242
Gerçekten.
150
00:14:34,167 --> 00:14:36,840
- Cidden mi?
- Evet. Buyur.
151
00:14:41,047 --> 00:14:42,241
Peki niye yok?
152
00:14:43,567 --> 00:14:45,683
- Ne yok?
- Eşin.
153
00:14:46,087 --> 00:14:47,520
Niye diyorsun da, yok.
154
00:14:47,967 --> 00:14:50,003
- Peki var mı?
- Ne?
155
00:14:50,207 --> 00:14:52,767
- Sevgilin?
- Yok.
156
00:14:53,007 --> 00:14:54,567
- Eskiden beri mi?
- Evet.
157
00:14:54,567 --> 00:14:55,556
Yalancı.
158
00:14:58,927 --> 00:15:01,600
- İçebilir miyim?
- Mari-chan, sigara mı içiyorsun?
159
00:15:03,567 --> 00:15:04,716
Bazen.
160
00:15:08,407 --> 00:15:10,796
- Ablama söyleme ama.
- Tamam.
161
00:15:13,047 --> 00:15:14,400
Biliyorum.
162
00:15:15,687 --> 00:15:16,483
Neyi?
163
00:15:17,127 --> 00:15:18,526
Sevdiğini.
164
00:15:18,887 --> 00:15:19,876
Sevdiğim mi?
165
00:15:20,927 --> 00:15:23,282
Ablamın günlüğünü okudum.
166
00:15:25,367 --> 00:15:29,076
- Çok şey biliyorum.
- Meselâ?
167
00:15:29,407 --> 00:15:31,523
Yıl 1937.
168
00:15:32,127 --> 00:15:36,086
Ablam 21 yaşında,
sense üniversitelisin.
169
00:15:36,687 --> 00:15:38,245
Uzun zaman önceydi.
170
00:15:38,647 --> 00:15:41,207
Karlı geceyi
hatırlıyor musun?
171
00:15:42,047 --> 00:15:45,562
"İkisi, İmparatorluk
Tiyatrosu'ndan ayrıldı.
172
00:15:46,167 --> 00:15:50,797
Patikada yürürlerken kar
sessizce yağıyordu."
173
00:15:51,767 --> 00:15:54,964
"Erkek suskundu." Sensin o.
174
00:15:55,487 --> 00:15:59,241
"Kız da susuyordu." Ablam oluyor.
175
00:15:59,967 --> 00:16:04,324
"Gençtiler. El ele tutuştular."
176
00:16:06,127 --> 00:16:08,641
- Öyle bir şey yapmadık.
- Sus.
177
00:16:09,247 --> 00:16:14,162
Tutuşmadınız, ama
tutuşmayı istiyordun.
178
00:16:14,927 --> 00:16:18,887
"El ele tutuşarak sonsuza
dek yürümeyi istiyorlardı."
179
00:16:18,887 --> 00:16:20,957
- Harika değil mi bu?
- Harika.
180
00:16:21,167 --> 00:16:25,399
Sonra adam sordu:
"Üşümedin mi, Setsu-chan?"
181
00:16:26,167 --> 00:16:28,761
Kız cevapladı: "Hayır."
182
00:16:29,487 --> 00:16:32,763
Kendisini şalına sararak şöyle dedi:
183
00:16:33,367 --> 00:16:35,676
"Sen üşümedin mi, Hiroshi-san?"
184
00:16:39,247 --> 00:16:43,007
İyi bir hikâye. Böyle
bir deneyimin var mı?
185
00:16:43,007 --> 00:16:44,884
"Kızın..." Ben oluyorum.
186
00:16:45,327 --> 00:16:48,285
"...ne yazık ki öyle
bir deneyimi yoktu."
187
00:16:48,767 --> 00:16:50,678
"Adam..." Yine sen.
188
00:16:51,327 --> 00:16:54,000
- Devamı mı var?
- Var var.
189
00:16:54,247 --> 00:16:57,637
"Ilık bir bahar gecesiydi."
190
00:16:58,087 --> 00:16:59,486
Başka bir gün.
191
00:16:59,887 --> 00:17:03,084
Evet.
"Yui'deki sahil sessizdi."
192
00:17:04,527 --> 00:17:06,404
- Kamakura'da.
- Evet.
193
00:17:06,807 --> 00:17:10,800
"Ayışığında yanyana oturuyorlardı."
194
00:17:16,007 --> 00:17:16,837
Girin.
195
00:17:22,007 --> 00:17:23,759
- Merhaba.
- Hoş geldiniz.
196
00:17:25,047 --> 00:17:29,916
- Misafiriniz mi vardı?
- Evet. Mariko-san. Munakata-san.
197
00:17:30,167 --> 00:17:34,365
Setsuko-san'ın kız kardeşi olan
bayan mı?
198
00:17:34,847 --> 00:17:36,883
- Evet.
- Güzel.
199
00:17:38,207 --> 00:17:41,085
Ben, Yoriko Mashita.
Memnun oldum.
200
00:17:45,087 --> 00:17:46,361
Oturmaz mısınız?
201
00:17:47,007 --> 00:17:50,007
İşe giderken uğradım.
202
00:17:50,007 --> 00:17:52,316
- Ne istemiştiniz?
- Önemli bir şey değil.
203
00:17:53,327 --> 00:17:56,287
Buyrun, ayın 13'ündeki
konser için bilet.
204
00:17:56,287 --> 00:17:57,527
Teşekkür ederim!
205
00:17:57,527 --> 00:18:00,041
Bach konseri. Çok iyi
olduğunu söylüyorlar.
206
00:18:00,367 --> 00:18:04,246
Alaska'da buluşalım.
Gecikme, tamam mı?
207
00:18:05,167 --> 00:18:08,487
- Kendinize iyi bakın.
- Güle güle. Yolcu edeyim.
208
00:18:08,487 --> 00:18:09,442
Rahatsız olmayın.
209
00:18:21,047 --> 00:18:25,447
Misafiri gittikten sonra,
patronuna beni aramasını söyle.
210
00:18:25,447 --> 00:18:27,119
- Tamam.
- Lütfen.
211
00:18:34,247 --> 00:18:37,239
Mari-chan, Kamakura'da daha
sonra ne oldu?
212
00:18:38,007 --> 00:18:42,167
- Kim o kadın?
- Paris'ten arkadaşım.
213
00:18:42,167 --> 00:18:43,441
Evli mi?
214
00:18:44,607 --> 00:18:46,199
Kocası vefat etti.
215
00:18:47,687 --> 00:18:49,837
Şu an yalnız mı?
Ne iş yapıyor?
216
00:18:50,287 --> 00:18:52,881
Osaka'da borsa acentesi işinde.
217
00:18:57,567 --> 00:19:01,321
"Paris'te romantik bir geceydi."
218
00:19:02,207 --> 00:19:04,647
Öyle bir gece olmadı.
Sadece arkadaştık.
219
00:19:04,647 --> 00:19:07,764
"Erkek, onunla ilişkiyi reddetti."
220
00:19:09,167 --> 00:19:12,125
- Ama, öylelerini sevmem ben.
- Neden?
221
00:19:12,727 --> 00:19:14,080
Kibirli.
222
00:19:15,567 --> 00:19:16,602
Değil.
223
00:19:17,407 --> 00:19:20,877
Yine de sevmedim.
Gizem kokuyor.
224
00:19:42,887 --> 00:19:48,200
- Baba, yorulmadın mı?
- Hayır, iyiyim ben.
225
00:19:48,887 --> 00:19:51,003
Liken tapınağını sevdim.
226
00:19:51,807 --> 00:19:55,047
Üstelik, liken bugün her
zamankinden daha güzeldi.
227
00:19:55,047 --> 00:19:58,198
Kamelya ağacı da vardı.
228
00:20:00,647 --> 00:20:04,276
Sen de farkettin mi?
Düşündüğüm gibi.
229
00:20:05,567 --> 00:20:09,446
Eski Japonya'nın ayrı bir
güzelliği var.
230
00:20:11,367 --> 00:20:15,327
Ama bazıları geleneksel
şeylerin kötü olduğunu söylüyor.
231
00:20:15,327 --> 00:20:17,887
Çok vurdumduymaz insanlar.
232
00:20:20,687 --> 00:20:23,326
Çok fazla içmedin mi, baba?
233
00:20:23,927 --> 00:20:27,556
- Biraz daha içeyim.
- Bence bırak artık.
234
00:20:29,687 --> 00:20:32,447
Mariko niye bu kadar gecikti?
Gelmeyecek mi?
235
00:20:32,447 --> 00:20:34,722
İşi bitince hemen
gelmesini söyledim.
236
00:20:35,767 --> 00:20:38,327
Eski Japonya'yı sevmiyor.
237
00:20:39,447 --> 00:20:42,245
Seni de endişelendiriyor olmalı.
238
00:20:43,647 --> 00:20:47,003
- Sorun değil.
- Güzel.
239
00:20:47,647 --> 00:20:51,959
En kötüsü ise, Mimura'nın
hâlâ işsiz dolaşması.
240
00:20:52,687 --> 00:20:54,484
Senin için zor olmalı.
241
00:20:58,887 --> 00:21:03,836
- Hâlâ aylaklık ediyor mu?
- Hayır, iş arıyor.
242
00:21:05,487 --> 00:21:10,167
- Barınız nasıl gidiyor?
- İdare ediyor.
243
00:21:10,167 --> 00:21:12,476
- Çalışıyor mu?
- Evet.
244
00:21:13,207 --> 00:21:15,163
Tamam öyleyse.
245
00:21:16,087 --> 00:21:18,840
Tokyo'daki evi satabilirsin.
246
00:21:20,287 --> 00:21:23,245
Ama baba, sen Tokyo'ya dönünce...
247
00:21:23,887 --> 00:21:25,445
Önemli değil.
248
00:21:27,407 --> 00:21:30,160
Kyoto'da yaşayacağım.
249
00:21:30,607 --> 00:21:31,676
Ama...
250
00:21:33,607 --> 00:21:36,201
Tokyo'ya bir daha dönmeyeceğim.
251
00:21:38,527 --> 00:21:41,360
Ölmek üzere olduğumu biliyorum.
252
00:21:46,047 --> 00:21:50,643
Bugün, liken tapınağına
son kez gitmiş oldum.
253
00:21:58,607 --> 00:22:00,723
Kamelyalar güzeldi.
254
00:22:27,167 --> 00:22:32,480
* Bazen içmem için bir sebep vardır.
Bazense sebepsiz yere içerim. *
255
00:22:47,687 --> 00:22:48,483
Mariko-san.
256
00:23:00,807 --> 00:23:02,399
- Buyrun.
- Teşekkür ederim.
257
00:23:02,647 --> 00:23:05,447
- Mari-san, ne zaman döndünüz?
- Birkaç gün önce.
258
00:23:05,447 --> 00:23:07,756
- Kyoto'yu sevdin mi?
- Hayır.
259
00:23:08,247 --> 00:23:09,919
Ama, Kobe müthişti.
260
00:23:23,887 --> 00:23:25,605
Bu nasıl, abla?
261
00:23:32,167 --> 00:23:35,682
Bundan yaptırsam mı acaba?
262
00:23:37,007 --> 00:23:41,447
O moda yakışmaz sana.
Elbise çok kalın.
263
00:23:41,447 --> 00:23:45,527
- Niye yakışmasın?
- Bedenini göz önüne almalısın.
264
00:23:45,527 --> 00:23:47,040
Kalçaların geniş.
265
00:23:54,407 --> 00:23:55,760
Hakkında şikâyet var.
266
00:23:56,927 --> 00:23:59,122
Kim? Eniştem mi?
267
00:24:02,567 --> 00:24:05,327
Kedi kazağımın üstündeydi...
268
00:24:05,327 --> 00:24:07,767
...ben de alıp, attım.
269
00:24:07,767 --> 00:24:10,600
Ondan önce de çantamı atmıştı.
270
00:24:10,927 --> 00:24:13,361
Masasının üstündeydi sadece.
271
00:24:18,247 --> 00:24:19,807
Aynı şey.
272
00:24:19,807 --> 00:24:23,243
Kyoto'da neler yaptığımı
sorabilirdi.
273
00:24:39,727 --> 00:24:43,356
- İyi akşamlar.
- Hoş geldiniz.
274
00:24:45,087 --> 00:24:46,884
Geciktiğim için özür dilerim.
275
00:24:47,207 --> 00:24:49,641
- Su alabilir miyim?
- Hemen.
276
00:24:56,927 --> 00:24:58,997
Dükkân sahibi ne dedi?
277
00:24:59,447 --> 00:25:02,325
- Çıkmamızı istedi.
- Gerçekten mi?
278
00:25:02,687 --> 00:25:04,006
Öyle dedi.
279
00:25:26,887 --> 00:25:29,276
Mimura-san geçenlerde
buraya geldi.
280
00:25:30,967 --> 00:25:34,516
Eniştem mi? Burada mıydı?
Ne istiyormuş?
281
00:25:35,127 --> 00:25:41,805
Bilmiyorum. Konuşmadı. Bir süre
ayakta durdu ve gitti.
282
00:25:44,807 --> 00:25:46,206
Saat kaçtı?
283
00:25:46,927 --> 00:25:50,761
Barı kapatmak üzereydik.
Yağmur yağıyordu.
284
00:25:51,087 --> 00:25:53,726
- Yüzü solmuştu.
- Bembeyaz mıydı?
285
00:25:54,767 --> 00:25:56,246
İğrenç.
286
00:26:56,207 --> 00:26:57,117
Kim o?
287
00:26:58,807 --> 00:26:59,842
Benim.
288
00:27:21,167 --> 00:27:23,886
Enişte, gazeteyi okudun mu?
289
00:27:28,247 --> 00:27:29,919
Daha okumadım.
290
00:27:47,647 --> 00:27:48,636
Buyur.
291
00:27:53,367 --> 00:27:56,247
- Acil mi?
- Ne?
292
00:27:56,247 --> 00:27:59,557
Bar. Kapatırsan zor
durumda kalmaz mısınız?
293
00:28:00,567 --> 00:28:03,479
Bu yüzden, dükkân sahibinden bir
süre daha beklemesini istedik.
294
00:28:06,807 --> 00:28:08,559
Enişteme bundan bahettin mi?
295
00:28:09,727 --> 00:28:10,603
Evet.
296
00:28:11,687 --> 00:28:13,996
Ne dedi?
297
00:28:16,487 --> 00:28:20,162
Kim olsa, böyle âni
bir durumda zora düşerdi.
298
00:28:26,327 --> 00:28:28,124
Şunu uzat.
299
00:28:29,127 --> 00:28:31,402
İstediğini yapmanı söyledi, değil mi?
300
00:28:36,447 --> 00:28:38,278
- Dışarı mı çıkıyorsun?
- Evet.
301
00:28:46,527 --> 00:28:48,563
- Ne zaman dönersin?
- Bilmiyorum.
302
00:28:51,207 --> 00:28:53,163
- Buyur.
- İstemiyorum.
303
00:28:54,487 --> 00:28:56,443
- Güle güle.
- Güle güle.
304
00:29:22,687 --> 00:29:26,043
Bu sabahki sütümü kediye içirdi.
305
00:29:26,607 --> 00:29:28,567
Çikolatalı süt yapacaktım.
306
00:29:28,567 --> 00:29:32,242
Sızlanma, sütünü içmeyi
hep unutuyorsun.
307
00:29:40,287 --> 00:29:44,487
- Eniştem ne zamandır böyle?
- Neden bahsediyorsun?
308
00:29:44,487 --> 00:29:46,842
- Öyle olmuş.
- Öyle derken?
309
00:29:47,287 --> 00:29:49,407
- Garipleşmiş.
- Anlaşılabilir.
310
00:29:49,407 --> 00:29:52,160
İşsiz olduğu için.
311
00:29:52,687 --> 00:29:55,360
Öyle değil. Öyle
olduğunu düşünmüyorum.
312
00:29:56,167 --> 00:29:57,680
Peki nasıl?
313
00:29:57,927 --> 00:30:02,284
O sarhoş geldiği geceyi hatırlasana?
314
00:30:02,567 --> 00:30:04,683
Geçen yıl Mayıs'ta.
315
00:30:07,287 --> 00:30:10,836
O zamandan beri.
Öyle düşünmüyor musun?
316
00:30:11,527 --> 00:30:14,758
Abla, eniştem günlüğünü okudu.
317
00:30:15,927 --> 00:30:17,076
Eminim.
318
00:30:17,927 --> 00:30:19,807
Odasına girmeden bir gün önce.
319
00:30:19,807 --> 00:30:22,640
"Mariko, burada ne işin var?"
demişti.
320
00:30:23,327 --> 00:30:27,923
Okuduğu kitabı çabucak saklamıştı.
321
00:30:28,487 --> 00:30:29,966
Sarı bir kitaptı.
322
00:30:31,607 --> 00:30:33,927
Benim günlüğüm olduğunu
nereden biliyorsun?
323
00:30:33,927 --> 00:30:36,885
Senin günlüğün olduğuna eminim.
324
00:30:37,087 --> 00:30:38,281
Sen günlüğümü mü okudun?
325
00:30:42,407 --> 00:30:46,958
Neden başkalarının günlüğünü okuyorsun?
Kötü bir huy değil mi!
326
00:30:48,447 --> 00:30:52,156
Benim yaşımda neler yaptığını
bilmek istemiştim.
327
00:31:07,127 --> 00:31:10,085
Umrumda değil, eski
bir günlük işte.
328
00:31:10,487 --> 00:31:13,843
Üstelik, yanlış bir şey yapmadım.
Neden endişeleneyim ki?
329
00:31:14,087 --> 00:31:17,647
Ama, kocan, Hiroshi-san için
ne düşünür?
330
00:31:17,647 --> 00:31:21,686
Ne gibi? Onunla kar yağışı
altında yürüdüm sadece.
331
00:31:24,247 --> 00:31:27,159
Ona âşıktın, değil mi?
332
00:31:29,687 --> 00:31:32,155
Neden onunla evlenmedin?
333
00:31:33,127 --> 00:31:34,845
Niçin?
334
00:31:35,327 --> 00:31:36,601
Bilmiyordum.
335
00:31:39,127 --> 00:31:42,403
Ona âşık olduğumu farkettiğimde...
336
00:31:42,767 --> 00:31:44,917
...çoktan Mimura ile sözleşmiştim.
337
00:31:45,247 --> 00:31:47,522
Sözü iptal edebilirdin.
338
00:31:49,847 --> 00:31:54,443
Ama, Hiroshi-san o zamanlar
Fransa'daydı.
339
00:32:17,327 --> 00:32:20,327
- Nasıl?
- Kadınlar hep aynı işte.
340
00:32:20,327 --> 00:32:22,807
- Hiç de öyle değil!
- Elbette öyle.
341
00:32:22,807 --> 00:32:25,167
Gururlu görünseler bile...
342
00:32:25,167 --> 00:32:27,767
...hepsi öpülmeyi bekliyor.
343
00:32:27,767 --> 00:32:30,607
- Hiçbir şey beklemiyorum.
- Bekliyorsun.
344
00:32:30,607 --> 00:32:32,916
Öyle işte. Değil mi?
345
00:32:36,447 --> 00:32:37,516
Kiro-chan.
346
00:32:37,567 --> 00:32:39,000
- Doldur.
- Tamam!
347
00:32:49,247 --> 00:32:52,922
- Nasıl geçti?
- Geçen gün şanssızdım.
348
00:32:56,087 --> 00:32:59,238
Bu sake için ne düşünüyorsun?
349
00:33:01,047 --> 00:33:02,241
Güzel, değil mi?
350
00:33:03,287 --> 00:33:05,960
- Diğerini tercih ederim.
- Öyle mi dersin.
351
00:33:06,527 --> 00:33:08,518
- Buyur.
- Teşekkürler.
352
00:33:08,927 --> 00:33:11,600
- Kedileri sever misin?
- Evet.
353
00:33:11,807 --> 00:33:16,164
Ben nefret ederim. Bencil
ve nankör oluyorlar.
354
00:33:16,367 --> 00:33:19,723
Köpekleri severim.
Sadıktırlar.
355
00:33:21,167 --> 00:33:23,283
Bu saydıklarından ötürü
kedileri severim.
356
00:33:24,687 --> 00:33:26,484
Çok garipsin.
357
00:33:26,807 --> 00:33:30,243
- Bu yüzden seni de seviyorum.
- Bunu deme işte!
358
00:33:31,447 --> 00:33:33,085
Bebek değilim ben.
359
00:33:34,087 --> 00:33:35,202
Öyle mi?
360
00:33:36,287 --> 00:33:38,727
- Bebek değil misin?
- Değilim!
361
00:33:38,727 --> 00:33:41,082
Pekâlâ, öpüşelim o zaman.
362
00:33:42,087 --> 00:33:44,760
Ne diyorsun? Delirdin mi?
363
00:33:47,487 --> 00:33:51,560
Çok güzel bir karın var.
Söyleyeceğim.
364
00:33:53,607 --> 00:33:57,327
- Genç bir kız da var.
- Evet.
365
00:33:57,327 --> 00:33:59,158
- Kız kardeşi mi?
- Evet.
366
00:33:59,687 --> 00:34:03,600
- Çok güzel.
- Yazık oluyor kıza.
367
00:34:04,607 --> 00:34:05,596
Demek öyle?
368
00:34:08,647 --> 00:34:09,762
Yazık oluyor, he?
369
00:34:10,327 --> 00:34:11,806
Elbette.
370
00:34:17,207 --> 00:34:18,879
Yazık oluyor, he?
371
00:34:52,327 --> 00:34:53,999
Maejima-san, gidebilirsin.
372
00:34:54,807 --> 00:34:55,557
Efendim?
373
00:34:56,047 --> 00:35:00,086
- Mieko-san bu gece gelmiyor.
- Öyle mi? Peki ya siz?
374
00:35:00,367 --> 00:35:02,278
Biraz daha kalacağım.
375
00:35:03,327 --> 00:35:04,726
Tamam.
376
00:35:06,967 --> 00:35:09,561
- İşte anahtar.
- Oldu.
377
00:35:11,287 --> 00:35:13,047
- Çıkıyorum.
- Teşekkür ederim.
378
00:35:13,047 --> 00:35:15,003
- İyi geceler.
- İyi geceler.
379
00:35:47,447 --> 00:35:48,516
Hoş geldin.
380
00:35:54,687 --> 00:35:56,086
İyi akşamlar.
381
00:35:56,607 --> 00:35:59,519
Bu aralar geleceğini biliyordum.
382
00:36:00,327 --> 00:36:02,522
Mariko'ya gönderdiğin mektubu okudum.
383
00:36:02,727 --> 00:36:06,322
Öyle mi? Bu sabah geldim.
Nasılsın?
384
00:36:08,287 --> 00:36:10,005
İyiyim, sen nasılsın?
385
00:36:12,607 --> 00:36:14,996
Kyoto'da seninle görüşememiştik.
386
00:36:15,367 --> 00:36:16,607
Ne yazık ki.
387
00:36:16,607 --> 00:36:19,041
Dün babanla görüştüm.
388
00:36:19,367 --> 00:36:25,442
Onunla hep ilgileniyorsun.
Babam da çok memnun.
389
00:36:26,287 --> 00:36:27,606
Buyur.
390
00:36:33,127 --> 00:36:36,005
- Uzun zaman oldu.
- Çok oldu.
391
00:36:37,327 --> 00:36:39,807
- Hiç değişmemişsin.
- Öyle mi?
392
00:36:39,807 --> 00:36:41,206
6 ya da 7 yıl oldu.
393
00:36:41,527 --> 00:36:44,963
En son Yokohama'da görüşmüştük.
394
00:36:45,167 --> 00:36:48,603
Fransa'dan döndüğüm zaman.
395
00:36:49,607 --> 00:36:51,723
Hiç değişmemişsin, Setsu-chan.
396
00:36:52,167 --> 00:36:55,762
Öyle mi? Sen de değişmemişsin.
397
00:36:57,407 --> 00:36:58,920
Eski alışkanlığın.
398
00:36:59,927 --> 00:37:00,996
Bu mu?
399
00:37:01,927 --> 00:37:03,485
Hep öyle derdin.
400
00:37:04,367 --> 00:37:07,484
- O yüzüğü hâlâ takıyorsun.
- Evet.
401
00:37:09,847 --> 00:37:13,442
Yüzük için çok genç
olduğumu söylemiştin.
402
00:37:14,647 --> 00:37:18,526
Farkına varmadan annemin
vefat ettiği yaşa geldim.
403
00:37:19,207 --> 00:37:22,287
Müsaadenle, içecek bir
şeyler getireyim.
404
00:37:22,287 --> 00:37:23,276
Sağ ol.
405
00:37:23,807 --> 00:37:27,287
- Bugün Mari-chan yok mu?
- İzinliydi.
406
00:37:27,287 --> 00:37:28,515
Ne oldu?
407
00:37:30,167 --> 00:37:32,158
- Bira içer misin?
- Olur.
408
00:37:37,047 --> 00:37:39,515
İçme alışkanlığı edindin mi?
409
00:37:40,447 --> 00:37:41,243
Hayır.
410
00:37:44,327 --> 00:37:48,240
Çok kolay sarhoş olurdun.
411
00:38:19,727 --> 00:38:22,560
Seni bu gece gördüğüme sevindim.
412
00:38:23,167 --> 00:38:25,203
Endişelenme, sana destek olacağım.
413
00:38:25,447 --> 00:38:28,519
Hayır, bu çok fazla olur.
414
00:38:29,207 --> 00:38:32,882
Önemli değil, bir şekilde
destek olabilirim.
415
00:38:33,727 --> 00:38:35,399
Mimura-san'a selam söyle.
416
00:38:39,327 --> 00:38:40,646
Güle güle.
417
00:39:33,607 --> 00:39:35,280
Hoş geldin.
418
00:39:37,167 --> 00:39:38,327
Hoş bulduk.
419
00:39:38,327 --> 00:39:40,207
Geçen gün için teşekkür ederim.
420
00:39:40,207 --> 00:39:41,481
Ne zaman geldin?
421
00:39:43,807 --> 00:39:47,087
Yarım saat önce.
Dün gece bara gitmişsin?
422
00:39:47,087 --> 00:39:49,607
- Evet, orada yoktun.
- Baleye gitmiştim.
423
00:39:49,607 --> 00:39:51,086
- Eğlenceli miydi?
- Evet.
424
00:39:54,727 --> 00:39:59,198
- Tokyo'da ne kadar kalacaksın?
- Bilmiyorum, birkaç gün.
425
00:39:59,407 --> 00:40:05,004
- Boşum ben. Gezmek isterim.
- Olur, gezelim.
426
00:40:06,287 --> 00:40:09,245
Ama param yok. Sen ısmarlar mısın?
427
00:40:09,527 --> 00:40:13,281
- Tamam, olur.
- Süper, müthiş!
428
00:40:15,967 --> 00:40:18,162
Hoş geldiniz.
429
00:40:20,767 --> 00:40:24,396
Bu sabah siz çıktıktan sonra
bir arama geldi.
430
00:40:24,807 --> 00:40:26,847
- Nereden?
- Hakone'den.
431
00:40:26,847 --> 00:40:28,599
- Hakone mi?
- Evet.
432
00:40:28,887 --> 00:40:33,039
Mashita-sama isminde birisiydi.
Yine arayacağını söyledi.
433
00:40:33,527 --> 00:40:34,562
Pekâlâ.
434
00:40:40,567 --> 00:40:42,956
Mashita-san da kim?
Yoriko-san değil mi?
435
00:40:43,287 --> 00:40:44,003
Evet.
436
00:40:44,727 --> 00:40:47,036
Yoriko-san'ın Hakone'de ne işi varmış?
437
00:40:54,847 --> 00:40:57,647
- Anlarım ben.
- Neyi?
438
00:40:57,647 --> 00:41:00,878
Hakone'de Yoriko-san ile buluşmanız.
439
00:41:01,207 --> 00:41:03,277
- Öyle bir şey yapmayacağım.
- Gerçekten mi?
440
00:41:03,727 --> 00:41:06,036
- Gerçekten.
- Ciddi misin?
441
00:41:06,407 --> 00:41:07,556
Ciddiyim.
442
00:41:08,687 --> 00:41:10,405
Her şeyi biliyorum.
443
00:41:13,087 --> 00:41:15,726
Onunla çıkmalısın.
444
00:41:17,287 --> 00:41:20,962
- "Ona güvenmiyor."
- Yanılıyorsun.
445
00:41:21,447 --> 00:41:24,996
- "Ama kız buna inanmadı."
- Alır mısın?
446
00:41:26,167 --> 00:41:28,158
"Kıza rüşvet vermeye çalışıyor."
447
00:41:31,527 --> 00:41:36,237
"Rüşveti kabul eder, ama bir
sigara yeterli olmaz."
448
00:41:36,487 --> 00:41:37,476
Peki ne olur?
449
00:41:38,967 --> 00:41:41,197
"Ne olur diye sorsa
zor durumda kalır."
450
00:41:42,527 --> 00:41:43,880
İlginç bir kızsın.
451
00:41:44,207 --> 00:41:47,756
"Asıl ilginç olan erkek.
Saklasa da işe yaramaz."
452
00:41:48,527 --> 00:41:50,087
Bir şey sakladığım yok.
453
00:41:50,087 --> 00:41:51,727
- Gerçekten mi?
- Gerçekten.
454
00:41:51,727 --> 00:41:53,558
Ciddi misin?
455
00:41:54,567 --> 00:41:55,602
Telefon.
456
00:41:56,447 --> 00:41:58,756
- Ben açarım!
- Mari-chan...
457
00:41:59,047 --> 00:42:00,162
Alo?
458
00:42:01,007 --> 00:42:02,281
Alo?
459
00:42:02,767 --> 00:42:03,517
Evet.
460
00:42:03,927 --> 00:42:04,996
Yoriko-san.
461
00:42:05,487 --> 00:42:06,487
Evet.
462
00:42:06,487 --> 00:42:11,641
Şeyy, Tashiro-sama döndü,
ama yine çıktı.
463
00:42:12,487 --> 00:42:13,602
Alo?
464
00:42:14,127 --> 00:42:18,527
Evet, bir müşteriyle birlikte
Karuizawa'ya gittiğini söyledi.
465
00:42:18,527 --> 00:42:19,960
Yapma, Mari-chan!
466
00:42:22,047 --> 00:42:24,163
Evet, öyle.
467
00:42:24,807 --> 00:42:27,480
Hayır, hiç mesaj bırakmadı.
468
00:42:27,767 --> 00:42:28,836
Evet.
469
00:42:29,207 --> 00:42:31,641
Tamam. Kusura bakmayın.
470
00:42:33,287 --> 00:42:35,642
Ne güzel işte.
471
00:42:35,727 --> 00:42:39,087
İş için aramış olabilirdi.
472
00:42:39,087 --> 00:42:41,999
İş için olsaydı, buraya gelirdi.
473
00:42:43,087 --> 00:42:45,999
"Adam zor, çok zor durumda."
474
00:42:47,087 --> 00:42:49,647
"Kötü sigaradan içiyor."
475
00:42:49,967 --> 00:42:52,127
Kazandın, pes ediyorum.
476
00:42:52,127 --> 00:42:54,847
"Sonunda teslim olmaya karar
verdi zavallı erkek."
477
00:42:54,847 --> 00:42:57,964
- Kaybettim artık.
- Öyleyse affedildin.
478
00:42:58,287 --> 00:43:01,040
- Karşılığında söyleyeceklerimi yapacaksın.
- Tamam.
479
00:43:01,407 --> 00:43:04,160
Bir: Hakone'ye gitme.
480
00:43:04,607 --> 00:43:07,405
İki: Onu arama.
481
00:43:07,607 --> 00:43:09,882
- Üç:...
- Dahası mı var?
482
00:43:10,887 --> 00:43:14,927
Şimdi benimle gezeceksin.
Karnım acıktı.
483
00:43:14,927 --> 00:43:17,157
Ona leziz yemekler yedir.
Tamam mı?
484
00:43:18,247 --> 00:43:19,316
Tamam.
485
00:43:19,647 --> 00:43:21,683
"Kızı yemeğe davet eder."
486
00:43:52,327 --> 00:43:55,524
Affedersiniz, akşam yemeğini
hazırlayayım mı?
487
00:43:56,807 --> 00:43:58,525
Evet, olur.
488
00:44:00,847 --> 00:44:05,602
Bu gece Kyoto'ya döneceğim.
Eşyalarımı da hazırlar mısın?
489
00:44:05,967 --> 00:44:09,198
- Peki. Gidiyorum.
- Lütfen.
490
00:45:36,887 --> 00:45:37,876
Kim o?
491
00:45:38,607 --> 00:45:39,676
Mari-chan?
492
00:45:39,887 --> 00:45:43,436
Benim! Kapatıyorum.
Açık kalmış.
493
00:45:50,487 --> 00:45:51,715
Ben geldim.
494
00:45:53,447 --> 00:45:55,199
- Eniştem hâlâ gelmedi mi?
- Hayır.
495
00:45:55,447 --> 00:45:57,807
- Gecikti.
- Sen de geciktin.
496
00:45:57,807 --> 00:46:00,844
Gecenin bu saatinde
dışarıda ne işin vardı?
497
00:46:02,967 --> 00:46:05,037
Bugünlük izinliyim.
498
00:46:05,447 --> 00:46:07,039
Sadece bugünlük değil.
499
00:46:08,287 --> 00:46:10,198
Bu aralar hiç gitmemişsin.
500
00:46:10,567 --> 00:46:13,365
Hiroshi-san ile birlikteydim ama.
501
00:46:14,727 --> 00:46:17,847
İşten hemen eve dönmek
hiç eğlenceli değil!
502
00:46:17,847 --> 00:46:18,962
Mari-chan!
503
00:46:20,847 --> 00:46:22,519
Sake içtin, değil mi?
504
00:46:23,167 --> 00:46:24,520
Nereye gittin?
505
00:46:25,927 --> 00:46:27,519
Sinemeya gittik.
506
00:46:28,767 --> 00:46:30,485
O yüzden mi bu kadar geciktin?
507
00:46:30,767 --> 00:46:32,847
Dönüşte Maejima-san karşılaştım.
508
00:46:32,847 --> 00:46:35,964
Yanında arkadaşı vardı, eğlenceli
olduklarından onlarla takıldım.
509
00:46:36,447 --> 00:46:38,244
Eğlenceli mi bu?
510
00:46:38,647 --> 00:46:41,525
- Eğlenceli.
- Neresi eğlenceliymiş?
511
00:46:41,847 --> 00:46:45,123
Evde oturmak sıkıyor ama.
512
00:46:46,327 --> 00:46:48,283
Eniştemi görmek istemiyorum.
513
00:47:06,047 --> 00:47:07,162
Mari-chan...
514
00:47:08,967 --> 00:47:12,004
...canını sıkan çok şey
olduğunu biliyorum.
515
00:47:12,087 --> 00:47:14,885
Ama bunu karşındakine yansıtma.
516
00:47:17,407 --> 00:47:21,116
- Ne oldu?
- Bunu eniştene yansıtma.
517
00:47:21,727 --> 00:47:23,524
Peki ne yapayım?
518
00:47:25,047 --> 00:47:28,403
- Aranızı düzeltmenizi istiyorum.
- Düzeltmek istiyorum.
519
00:47:28,887 --> 00:47:30,807
Ama o izin vermiyor.
520
00:47:30,807 --> 00:47:32,718
Hatalı olan ben değilim.
521
00:47:33,167 --> 00:47:36,364
- Ama işsiz o.
- N'olmuş yani?
522
00:47:37,007 --> 00:47:41,398
- Herkese daha iyi davransın yeter.
- Ama işi yok.
523
00:47:41,607 --> 00:47:44,167
O zaman çıksın, iş arasın.
524
00:47:45,807 --> 00:47:48,879
Her gün "iş aramaya" diye çıkıyor,
barın tekinde içiyor.
525
00:47:50,047 --> 00:47:52,720
İkimizin de canını sıkmaya
hakkı yok.
526
00:47:53,487 --> 00:47:55,955
- Mari-chan!
- Öyle değil mi?
527
00:47:58,887 --> 00:48:01,807
Sana da söyleyeceğim çok şey var.
528
00:48:01,807 --> 00:48:03,718
Ona katlanmak zorunda değilsin.
529
00:48:06,487 --> 00:48:11,845
Seni hiç anlamıyor.
Sıkıcı olduğunu düşünmüyor musun?
530
00:48:13,407 --> 00:48:16,118
- Şimdilik anlamıyorsun.
- Neyi?
531
00:48:16,907 --> 00:48:19,118
Evlilik böyle değildir.
532
00:48:19,847 --> 00:48:22,407
Sürekli iyi şeyler yaşayamazsın.
533
00:48:22,807 --> 00:48:25,847
Birbirine katlanman gereken
zamanlar olacaktır.
534
00:48:25,847 --> 00:48:27,200
Böyle bir şeydir.
535
00:48:27,607 --> 00:48:29,404
Öyleyse evlilik sıkıcıdır.
536
00:48:30,287 --> 00:48:33,040
Sıkıcı değil. İlerledikçe iyileşir.
537
00:48:33,407 --> 00:48:36,638
Sen böyle düşünüyorsun.
Ben istemem bunu.
538
00:48:37,007 --> 00:48:38,281
Başka çaren yok.
539
00:48:38,887 --> 00:48:41,355
Bu eski düşünce tarzından
nefret ediyorum.
540
00:48:42,087 --> 00:48:43,487
Nerem eskiymiş?
541
00:48:43,487 --> 00:48:46,957
Eskisin işte, eski.
Eskisin abla.
542
00:49:25,567 --> 00:49:28,286
Mari-chan, ben o kadar
eski miyim?
543
00:49:36,287 --> 00:49:39,723
Yeni dediğin şey nedir peki?
544
00:49:40,567 --> 00:49:41,716
Nasıl bir şeydir?
545
00:49:42,847 --> 00:49:45,361
Eski olmadığını mı düşünüyorsun?
546
00:49:46,207 --> 00:49:47,925
Bu yüzden sana soruyorum ya.
547
00:49:48,287 --> 00:49:52,326
Kyoto'ya gidince hep tapınakları ve
bahçeleri dolaşıyorsun.
548
00:49:52,607 --> 00:49:56,361
Eski olmak mı bu?
Yapılamaz bir şey mi?
549
00:49:58,687 --> 00:50:02,396
Eski olmamanın, yeni bir şey
olduğunu düşünüyorum.
550
00:50:02,607 --> 00:50:05,607
Gerçekten yeni olanlar, ne kadar
zaman geçse de...
551
00:50:05,607 --> 00:50:07,681
...eskimeyecek olanlardır.
552
00:50:08,767 --> 00:50:09,483
Anlıyor musun?
553
00:50:10,287 --> 00:50:13,396
Senin için yeni nedir? Geçen seneki
uzun eteklerin...
554
00:50:13,396 --> 00:50:16,396
...bu sene kısalaşması mı?
555
00:50:17,567 --> 00:50:22,721
Kendini boyamazsan
farkedilmeyeceğin mi?
556
00:50:24,087 --> 00:50:29,081
Bugün yeni olan bir şey, yarın
eskileşecek. Sen bunu mu seviyorsun?
557
00:50:29,767 --> 00:50:31,727
Maejima-san'a bir bak.
558
00:50:31,727 --> 00:50:35,003
Birkaç yıl önce pilottu.
559
00:50:35,247 --> 00:50:39,559
Şimdi onu unutmuş; dans ediyor
ve oyun oynuyor.
560
00:50:40,287 --> 00:50:42,357
Bu senin yeni dediğin şey mi?
561
00:50:43,287 --> 00:50:45,243
Ama dünya böyle.
562
00:50:45,967 --> 00:50:47,844
Bunun iyi bir şey
olduğunu mu düşünüyorsun?
563
00:50:48,247 --> 00:50:51,167
Ama n'apayım, iyi ya da kötü...
564
00:50:51,167 --> 00:50:55,001
...böyle yapmazsam geride kalırım.
Diğerlerinden geride kalmak istemiyorum.
565
00:50:56,127 --> 00:50:58,197
Geride kal gitsin.
566
00:50:58,447 --> 00:51:02,047
Olmaz. Aramızdaki fark burada.
567
00:51:02,047 --> 00:51:04,247
Farklı zamanlarda yetiştik.
568
00:51:04,247 --> 00:51:07,966
Bu tarzda düşünmemin yanlış
olduğunu düşünmüyorum.
569
00:51:11,847 --> 00:51:13,838
Babama onun fikrini soracağım.
570
00:51:14,567 --> 00:51:17,161
Sor, babam ne söyleyecek bakalım?
571
00:51:51,687 --> 00:51:54,326
Hangimiz haklıyız baba?
572
00:51:57,087 --> 00:52:00,523
İkinizin de karakteri farklı.
573
00:52:01,287 --> 00:52:04,245
Kimin haklı olduğu önemli değil.
574
00:52:04,847 --> 00:52:07,998
Sen, sana doğru geleni yap.
575
00:52:08,407 --> 00:52:10,921
Kendi düşüncem doğrultusunda
yaşayabilir miyim?
576
00:52:11,447 --> 00:52:12,562
Elbette.
577
00:52:13,087 --> 00:52:16,045
Savaş birçok şeyi değiştirdi.
578
00:52:16,447 --> 00:52:19,439
Her şey gelişecek.
579
00:52:19,687 --> 00:52:23,282
Başkaları yapıyor diye, senin de
aynı şeyi yapman sıkıcı olur ama.
580
00:52:24,087 --> 00:52:28,046
İyice düşün ve doğru
bildiğin şeyi yap.
581
00:52:29,287 --> 00:52:31,517
Kendine değer ver.
582
00:52:35,687 --> 00:52:39,441
Ablan ve kocası nasıl?
583
00:52:40,967 --> 00:52:42,764
İyi geçiniyorlar mı?
584
00:52:44,567 --> 00:52:46,205
Biliyor musun, baba?
585
00:52:46,767 --> 00:52:47,836
Neyi?
586
00:52:48,607 --> 00:52:51,997
Ablam neden Hiroshi-san ile evlenmedi?
587
00:52:54,567 --> 00:52:56,205
İyi geçinemiyorlar mu?
588
00:52:57,167 --> 00:52:58,839
Kötü bir durum.
589
00:53:03,127 --> 00:53:06,403
Mimura bir an önce iş bulsa iyi olur.
590
00:53:08,327 --> 00:53:11,239
Mariko, bak. Çalı bülbülü
yine geldi.
591
00:53:26,887 --> 00:53:28,479
Duyuyor musun?
592
00:54:14,447 --> 00:54:19,282
Kobe'yi çok beğendim.
Zengin olunca orada yaşayacağım.
593
00:54:19,647 --> 00:54:20,687
Neden?
594
00:54:20,687 --> 00:54:23,406
Sukiyakisi güzel, sakesi de.
595
00:54:23,927 --> 00:54:26,646
- Sakeden anlıyor musun?
- Evet.
596
00:54:27,007 --> 00:54:31,000
- Çok seviyorum.
- Bu gece içelim.
597
00:54:32,687 --> 00:54:35,520
Tamamen sarhoş olmak istiyorum.
598
00:54:37,007 --> 00:54:37,962
Niçin?
599
00:54:38,367 --> 00:54:42,565
Eğlenceli. Evler dönüyor, sokak
lambaları hareket ediyor.
600
00:54:42,967 --> 00:54:44,605
Hiç böyle bir deneyimin var mı?
601
00:54:46,127 --> 00:54:48,118
Hayır, henüz yok.
602
00:54:48,447 --> 00:54:50,802
Öyle mi? Bence çok eğlenceli.
603
00:54:53,007 --> 00:54:55,680
Küçüklüğümden beri atlı karıncanın
eğlenceli olduğunu düşünürüm.
604
00:54:57,287 --> 00:54:59,960
Birbirine âşık iki kişi düşün.
605
00:55:00,807 --> 00:55:03,685
İkisi de aşkını itiraf etmezse ne olur?
606
00:55:04,487 --> 00:55:06,125
Olmaz o zaman.
607
00:55:07,247 --> 00:55:09,807
Eskiden kendininkini açıklamadın.
608
00:55:10,087 --> 00:55:12,203
Benden mi bahsediyordun?
609
00:55:12,847 --> 00:55:14,883
Hâlâ açıklamadım ki.
610
00:55:15,047 --> 00:55:18,687
O zamanlar ablam aşkını
itiraf etseydi...
611
00:55:18,687 --> 00:55:20,917
...ne yapardın,
onunla evlenir miydin?
612
00:55:21,207 --> 00:55:24,483
Bilmiyorum, unuttum.
Uzun zaman geçti.
613
00:55:25,007 --> 00:55:27,601
Olmaz. Unutmuş olamazsın.
614
00:55:28,127 --> 00:55:30,846
Ablamdan aşkını itiraf
etmesini bekliyordun.
615
00:55:33,847 --> 00:55:39,524
"Erkeğin kusuru buydu.
Ablama çok benziyordu."
616
00:55:43,007 --> 00:55:46,397
Ona âşık olduğunu neden
önceden söylemedin?
617
00:55:47,287 --> 00:55:50,527
- Söyle, neden?
- Emin değildim.
618
00:55:50,527 --> 00:55:53,447
- Neyden?
- Onu tatmin edip, edemeyeceğimden.
619
00:55:53,447 --> 00:55:58,475
Yalan söylüyorsun. Böyle bir şey
kesinlikle yok. Ablamı çok seviyordun.
620
00:56:00,967 --> 00:56:04,642
Hep kızların sana
açılmasını bekliyorsun.
621
00:56:06,727 --> 00:56:10,356
- Bu doğru değil.
- Elbette doğru. Sen böylesin.
622
00:56:10,927 --> 00:56:14,887
Yoriko-san sana evlilik teklif
ederse ne yapacaksın?
623
00:56:14,887 --> 00:56:16,036
Evlenecek misin?
624
00:56:16,527 --> 00:56:17,755
Evlenmeyecek misin?
625
00:56:23,967 --> 00:56:28,836
"Teklif etme cesareti de, teklifi
reddetme cesareti de yok."
626
00:56:29,607 --> 00:56:34,761
"Kalbinin derinliklerinde
hâlâ ablama âşık."
627
00:56:37,927 --> 00:56:41,044
Hiroshi-san, benimle evlenir misin?
628
00:56:42,967 --> 00:56:45,037
Evlen benimle.
629
00:56:48,087 --> 00:56:50,237
Lütfen, evlen.
630
00:56:50,567 --> 00:56:52,956
Seni seviyorum!
631
00:56:53,287 --> 00:56:55,642
Benimle evlenecek misin?
632
00:56:56,047 --> 00:56:59,807
Lütfen, evlen benimle!
Evlenelim!
633
00:56:59,807 --> 00:57:01,399
Bir şey de!
634
00:57:03,687 --> 00:57:06,447
- Neyin var?
- Evlenelim!
635
00:57:06,447 --> 00:57:07,887
Niçin böyle konuşuyorsun?
636
00:57:07,887 --> 00:57:11,436
Yoriko-san'ı sevmiyorum!
Ondan nefret ediyorum!
637
00:57:11,807 --> 00:57:15,880
Ablamla evlensen harika olurdu!
638
00:57:16,127 --> 00:57:21,127
Ablamı sevebilirsin! Ama Yoriko-san'ı
sevmeni istemiyorum! Öyle birini sevme!
639
00:57:21,127 --> 00:57:25,962
Ondan nefret ediyorum! Benimle evlen!
640
00:57:26,287 --> 00:57:29,757
Ne dediğini bilmiyorsun!
Hem niyetin bu değil.
641
00:57:30,687 --> 00:57:33,076
Niyetim bu! Ciddiyim!
642
00:57:33,407 --> 00:57:37,407
Ama Mari-chan, böyle desen de
ileride kendinden nefret edersin!
643
00:57:37,407 --> 00:57:40,160
- Etmem! Etmem!
- Böyle deme!
644
00:57:41,087 --> 00:57:46,327
Böyle desen de, benden istesen de,
benden kesin ayrılacaksın!
645
00:57:46,327 --> 00:57:48,967
Düşün. İyi düşün!
646
00:57:48,967 --> 00:57:52,039
Niyetin bu değil! Mari-chan!
647
00:57:57,807 --> 00:58:00,196
Sence şaka mı yapıyorum?
648
00:58:01,807 --> 00:58:03,525
Yalan mı söylüyorum?
649
00:58:04,287 --> 00:58:06,642
Peki! Öyle olsun!
650
00:58:07,567 --> 00:58:09,046
Ağlarım ben de!
651
00:58:11,007 --> 00:58:12,599
Mari-chan! Mari-chan!
652
00:58:13,407 --> 00:58:14,442
Mari-chan!
653
00:58:52,007 --> 00:58:53,725
Birazdan burada olur.
654
00:59:38,887 --> 00:59:45,047
Hoş geldin. İyi görünüyorsun.
Ne zaman geldin?
655
00:59:45,047 --> 00:59:49,006
- Birkaç gün önce.
- Seni tekrar gördüğüme sevindim.
656
00:59:49,287 --> 00:59:51,084
Otur lütfen.
657
00:59:56,967 --> 01:00:01,040
Her zamanki gibi güzelsin.
Ablanla mı geldin?
658
01:00:02,007 --> 01:00:07,161
- Hayır, tek geldim.
- Öyle mi? Ama iyi ki geldin.
659
01:00:07,407 --> 01:00:10,160
Hiroshi-san'ın yanındaydım.
660
01:00:11,087 --> 01:00:14,767
- Evlilik teklifi ettim.
- Kime?
661
01:00:14,767 --> 01:00:17,122
- Hiroshi-san'a.
- Sen mi?
662
01:00:17,527 --> 01:00:18,516
Evet.
663
01:00:19,527 --> 01:00:22,280
Ablam ona uzun zaman önce âşıktı.
664
01:00:23,207 --> 01:00:26,040
Ablamın yerine onunla
evlenmeyi düşündüm.
665
01:00:26,447 --> 01:00:31,157
İlginç bir fikir.
Ablan ne diyecek acaba?
666
01:00:31,607 --> 01:00:33,120
Memnun olacaktır.
667
01:00:33,607 --> 01:00:36,679
Gerçekten mi? Memnun mu olur?
668
01:00:37,127 --> 01:00:41,245
- Öyle düşünmüyor musun?
- Öyle düşünmek isterim.
669
01:00:41,687 --> 01:00:45,123
Fakat, o kadar kolay
olmayacağına eminim.
670
01:00:46,367 --> 01:00:48,967
Öyleyse, sen de söyle.
671
01:00:48,967 --> 01:00:51,879
- Neyi?
- Evlilik konusunu. Hiroshi-san'a.
672
01:00:52,487 --> 01:00:54,603
Bu konuda konuşurum.
673
01:00:55,007 --> 01:00:56,918
Lütfen. Söz ver.
674
01:00:57,767 --> 01:01:00,122
Tamam. Olur.
675
01:01:00,647 --> 01:01:01,716
Gerçekten mi?
676
01:01:04,567 --> 01:01:07,923
Hiroshi-san'ın neyini seviyorsun?
677
01:01:09,047 --> 01:01:11,880
Meselâ, hangi özelliğini beğendin?
678
01:01:12,727 --> 01:01:13,716
Söyle.
679
01:01:14,647 --> 01:01:18,276
- Hoş ve nazik.
- Başka?
680
01:01:18,607 --> 01:01:22,287
Temiz ve zengin birisi.
681
01:01:22,287 --> 01:01:24,676
Evet. İyi noktaya değindin.
682
01:01:27,407 --> 01:01:30,285
Onun sevmediğim tek yönü var.
683
01:01:30,927 --> 01:01:33,487
Neymiş o?
684
01:01:34,007 --> 01:01:37,079
Hoşlanmadığım bir arkadaşı var.
685
01:01:37,487 --> 01:01:39,842
Nasıl birisi?
686
01:01:40,967 --> 01:01:43,242
O arkadaşını iyi tanıyorsun.
687
01:01:43,767 --> 01:01:44,916
Ben mi?
688
01:01:45,367 --> 01:01:49,679
Evet. Korkunç birisi.
Ondan nefret ediyorum.
689
01:02:06,407 --> 01:02:07,681
Nefret ediyorum.
690
01:03:09,247 --> 01:03:10,282
Su.
691
01:03:21,287 --> 01:03:22,242
Buyur.
692
01:03:29,367 --> 01:03:31,801
- Mariko nerede?
- Biraz önce çıktı.
693
01:03:46,647 --> 01:03:48,638
Ben dükkâna gidiyorum.
694
01:03:49,927 --> 01:03:51,407
Bir isteğin var mı?
695
01:03:51,407 --> 01:03:53,284
Gömleğin düğmesini diktin mi?
696
01:04:18,887 --> 01:04:20,366
Bar ne durumda?
697
01:04:21,567 --> 01:04:24,001
Para sorunu ne oldu?
698
01:04:25,047 --> 01:04:27,481
Bir şekilde çözüldü.
699
01:04:30,567 --> 01:04:32,558
Maddi destek mi aldın?
700
01:04:35,007 --> 01:04:36,520
Kimden aldın?
701
01:04:37,927 --> 01:04:39,519
Bir tanıdıktan.
702
01:04:39,927 --> 01:04:41,883
- Kim?
- Tashiro-san.
703
01:04:46,647 --> 01:04:49,407
- Buraya mı geldi?
- Evet, geçenlerde.
704
01:04:49,407 --> 01:04:51,841
- Ne zaman?
- Yaklaşık 20 gün önce.
705
01:05:01,367 --> 01:05:02,356
Buyur.
706
01:05:03,807 --> 01:05:05,286
Nasıl geri ödeyeceksin?
707
01:05:06,647 --> 01:05:08,767
- Aylık taksitlerle.
- Taksit mi?
708
01:05:08,767 --> 01:05:12,282
- Evet, azar azar.
- Ödeyebilir misin?
709
01:05:12,567 --> 01:05:14,797
Evet, bir şekilde.
710
01:05:16,767 --> 01:05:19,645
Niye şimdiye kadar bana bahsetmedin?
711
01:05:21,887 --> 01:05:23,445
Söyleyemedin mi?
712
01:05:23,807 --> 01:05:25,126
Hayır.
713
01:05:27,727 --> 01:05:28,876
Niçin söylemedin?
714
01:05:29,967 --> 01:05:31,605
Aldığın kişi Tashiro olduğundan mı?
715
01:05:31,887 --> 01:05:34,401
Hayır, ondan değil.
716
01:05:35,367 --> 01:05:36,846
Neyden o zaman?
717
01:05:38,647 --> 01:05:40,922
Söylememe sebebin yok mu?
718
01:05:43,487 --> 01:05:45,557
Bana söylersen sorun mu olur?
719
01:05:45,927 --> 01:05:47,360
Sorun olacak bir durum mu var?
720
01:05:47,847 --> 01:05:49,838
Hayır, yok.
721
01:05:50,407 --> 01:05:52,125
Öyleyse neden söylemedin?
722
01:05:55,767 --> 01:05:57,439
Neden şimdiye kadar bahsetmedin?
723
01:05:59,967 --> 01:06:01,286
Özür dilerim.
724
01:06:03,607 --> 01:06:05,767
Tashiro sık sık gelir mi?
725
01:06:05,767 --> 01:06:06,722
Evet.
726
01:06:08,047 --> 01:06:12,962
- Seninle görüşmek için mi gelir?
- Hayır, ilk defa görüştük.
727
01:06:13,407 --> 01:06:14,760
Yalancı.
728
01:06:15,767 --> 01:06:17,727
İlk görüşmende nasıl
para isteyebildin?
729
01:06:17,727 --> 01:06:20,400
- Ama...
- Ama ne?
730
01:06:21,567 --> 01:06:23,000
Bana yalan söyleme.
731
01:06:24,367 --> 01:06:30,476
Ya da, Tashiro'nun sana borç
vermek için bir nedeni mi vardı?
732
01:06:31,007 --> 01:06:36,320
Yoktu. Öyle bir durum yok.
Beni zor durumda görünce...
733
01:06:36,647 --> 01:06:39,400
...bu sorunumdan
kurtulmamı istedi.
734
01:06:40,407 --> 01:06:41,965
Onu bilemezsin.
735
01:06:42,287 --> 01:06:46,678
Hayır. Hiroshi-san öyle birisi
değildir. Öyle bir adam değildir.
736
01:06:47,407 --> 01:06:49,477
Zor durumda olduğum için verdi.
737
01:06:50,327 --> 01:06:52,045
Onu mu savunuyorsun?
738
01:06:53,527 --> 01:06:54,721
Canım.
739
01:06:56,087 --> 01:06:59,762
Canım, yoksa onunla bir ilişkim
olduğunu mu düşünüyorsun?
740
01:07:01,287 --> 01:07:04,120
Yanlış bir şeyler
olduğunu mu düşünüyorsun?
741
01:07:04,887 --> 01:07:09,085
Hiroshi-san ile benim için
o yönde bir şey mi düşünüyorsun?
742
01:07:12,807 --> 01:07:16,163
Yanılıyorsun! Tamamen yanılıyorsun!
743
01:07:19,767 --> 01:07:21,803
Ben öyle bir kadın değilim!
744
01:07:22,207 --> 01:07:26,444
Adına leke sürecek
hiçbir şey yapmıyorum!
745
01:07:27,607 --> 01:07:29,962
Bana inanmanı istiyorum.
746
01:08:20,447 --> 01:08:24,406
Özür dilerim. Barı kapatacağım.
747
01:08:25,967 --> 01:08:27,446
Kapatmanı kim istedi?
748
01:08:30,167 --> 01:08:35,002
Kapatacağım derken, biraz daha böyle
giderse, bir şekilde çalıştırırım.
749
01:08:35,887 --> 01:08:40,199
O da olmazsa, terzilik yapabilirim.
750
01:08:40,887 --> 01:08:42,878
Çalışman bizi iyice
zor duruma sokuyor.
751
01:08:43,327 --> 01:08:49,277
Hayır. Zor durumda kalırsak, babam
bu evi bile satabileceğimizi söyledi.
752
01:08:50,447 --> 01:08:54,406
Tashiro-san'ın yardımını reddedeceğim.
753
01:09:03,447 --> 01:09:05,881
İstediğini yap.
754
01:09:45,287 --> 01:09:47,005
Misafiriniz var.
755
01:09:48,407 --> 01:09:49,396
Kim?
756
01:09:56,647 --> 01:09:57,716
Merhaba.
757
01:09:58,167 --> 01:09:59,395
Hoş geldin.
758
01:10:01,007 --> 01:10:02,281
Nasılsın, Mari-chan?
759
01:10:04,527 --> 01:10:08,520
- Bir mesaj getirdim.
- Öyle mi? Buyur.
760
01:10:16,007 --> 01:10:21,007
Geçen gün şaşırttım mı?
Sana artık âşık değilim.
761
01:10:21,007 --> 01:10:21,803
Değil misin?
762
01:10:22,327 --> 01:10:25,160
Bir oyun yaptım, reddedildim.
763
01:10:26,807 --> 01:10:27,922
Öyle değil.
764
01:10:28,607 --> 01:10:30,404
Fakat, anladığım iyi oldu.
765
01:10:31,367 --> 01:10:32,322
Neyi?
766
01:10:37,607 --> 01:10:40,405
Hiroshi-san, ablama âşıksın.
767
01:10:40,927 --> 01:10:44,527
- Nereden biliyorsun?
- Beni sevdiğini söylememenden.
768
01:10:44,527 --> 01:10:49,282
- Sen sadece oyun oynuyordun.
- Bir kısmı gerçekti ama.
769
01:10:50,327 --> 01:10:54,527
Utanıyorum, önemli değil artık.
770
01:10:54,527 --> 01:10:57,087
- Ablam seni görmek istiyor.
- Beni mi?
771
01:10:57,767 --> 01:11:01,396
- Bar konusunda sorunu var.
- Neden?
772
01:11:01,927 --> 01:11:05,283
- Barı kapatacakmış.
- Niye?
773
01:11:06,287 --> 01:11:09,199
Eniştem onun işine burnunu sokuyor.
774
01:11:11,367 --> 01:11:15,727
- Bu yüzden ablama yardım etmelisin.
- Ne yapabilirim ki?
775
01:11:15,727 --> 01:11:21,085
Onunla bir an önce görüş.
Bugün yanına git.
776
01:11:21,527 --> 01:11:23,597
- Olur.
- Nerede buluşursunuz?
777
01:11:23,927 --> 01:11:25,246
Herhangi bir yer olabilir.
778
01:11:25,647 --> 01:11:30,323
Saat üçte Hibiya Parkı'nda?
Uygun mu?
779
01:11:30,687 --> 01:11:31,563
Tamam.
780
01:11:33,167 --> 01:11:34,441
Mükemmel.
781
01:11:35,407 --> 01:11:38,763
"Erkek ve kız
Hibiya Parkı'nda buluşacak."
782
01:11:38,967 --> 01:11:40,320
Gerçek.
783
01:11:40,967 --> 01:11:43,487
"Ona söyleyecekleri var.
784
01:11:43,487 --> 01:11:47,047
Setsuko-san, barı kapatma. Şimdiye
kadar olduğu gibi çalıştır.
785
01:11:47,047 --> 01:11:51,279
Yanında ben varım. Endişelenme."
786
01:11:52,407 --> 01:11:54,398
Böyle de, tamam mı?
787
01:12:02,447 --> 01:12:04,563
Tamam mı? Cidden böyle de.
788
01:12:06,807 --> 01:12:10,083
"İkisi biraraya geliyor."
789
01:13:28,367 --> 01:13:32,201
Maejima-san, içelim!
790
01:13:32,687 --> 01:13:35,804
- İçiyorum ya.
- Biraz daha iç!
791
01:13:36,447 --> 01:13:40,884
Haydi, içsene!
Pilin mi bitti yoksa?
792
01:13:43,207 --> 01:13:46,961
Ne yazık ki barı kapatacağız.
793
01:13:47,887 --> 01:13:49,525
Elden bir şey gelmez!
794
01:13:50,167 --> 01:13:52,287
Ama iyi bir bardı, Mariko-san.
795
01:13:52,287 --> 01:13:58,047
Sızlanma! Kamikaze pilotu gibi
davran! İçsene!
796
01:13:58,047 --> 01:14:00,038
Sen de iç.
797
01:14:00,407 --> 01:14:04,047
Dur! Başım döndü.
798
01:14:04,047 --> 01:14:07,403
- N'olmuş yani? İç işte.
- Demesi kolay.
799
01:14:07,687 --> 01:14:11,521
Hamlet'in duygularını bilmiyor musun?
800
01:14:12,207 --> 01:14:14,084
"İçmek ya da içmemek...
801
01:14:15,527 --> 01:14:17,597
...tüm mesele bu."
802
01:14:21,607 --> 01:14:25,282
Eski-pilot.
Maejima-kun.
803
01:14:26,967 --> 01:14:28,002
Ne var?
804
01:14:29,407 --> 01:14:33,366
Eskimişsin. Mahjong falan
seviyorsun.
805
01:14:34,247 --> 01:14:36,397
Sana iyi bir şey
öğreteyim.
806
01:14:37,367 --> 01:14:38,516
Neymiş?
807
01:14:39,007 --> 01:14:40,963
Yeni olmanın anlamı...
808
01:14:41,287 --> 01:14:45,803
...tamam mı, yıllara
rağmen eskimemektir.
809
01:14:46,927 --> 01:14:50,124
Zor bir şey. Anlıyor musun?
810
01:14:51,287 --> 01:14:52,606
Anlıyorum.
811
01:14:53,487 --> 01:14:55,921
Yalan söyleme, nerede anlayacaksın!
812
01:14:57,447 --> 01:14:59,563
Ben de anlamıyorum.
813
01:15:01,687 --> 01:15:05,077
Ne yani, sen de mi anlamadın!
814
01:15:10,647 --> 01:15:14,879
- Yarın kapatıyoruz.
- Hâlâ sızlanıyor musun?
815
01:15:15,847 --> 01:15:18,156
Sabretmeyi öğrenmelisin.
816
01:15:18,407 --> 01:15:20,477
Öyle mi?
817
01:15:34,127 --> 01:15:35,526
Ödüm koptu.
818
01:15:42,047 --> 01:15:44,003
Ne oldu enişte?
819
01:15:45,287 --> 01:15:46,276
Hiç.
820
01:15:49,487 --> 01:15:50,886
Geçerken uğradım.
821
01:15:53,567 --> 01:15:54,920
Ablam yok.
822
01:15:57,607 --> 01:15:58,756
Biliyorum.
823
01:15:59,447 --> 01:16:01,199
İçki ver.
824
01:16:03,087 --> 01:16:07,046
Maejima-san, gidebilirsin.
825
01:16:07,847 --> 01:16:08,996
- Yarın yine gel.
- Tamam.
826
01:16:19,327 --> 01:16:22,000
- Çıkıyorum. İyi geceler.
- İyi geceler.
827
01:16:36,087 --> 01:16:39,045
Yarın barı kapatıyoruz.
828
01:16:40,887 --> 01:16:42,286
Öyle duydum.
829
01:16:42,727 --> 01:16:48,767
Ablam barı neden çalıştıramıyor?
Ondan kapatmasını istemedin mi?
830
01:16:48,767 --> 01:16:50,485
Neden kapatması gerekiyor?
831
01:16:54,087 --> 01:16:55,361
Bilmiyorum.
832
01:16:56,987 --> 01:16:57,361
Öyle mi!
833
01:17:02,607 --> 01:17:06,527
- Ablamın çektiği acıları bilmiyorsun.
- Ne gibi?
834
01:17:06,527 --> 01:17:10,759
Ablamı sürekli acı çektiriyorsun. Hiçbir
şey bilmiyormuş gibi davranıyorsun.
835
01:17:11,447 --> 01:17:15,281
Kocasısın onun. Çok bencilsin.
836
01:17:17,567 --> 01:17:18,602
Bencil miyim?
837
01:17:19,207 --> 01:17:22,882
Bencilsin. Değil misin?!
Zavallı ablam.
838
01:17:25,687 --> 01:17:26,722
Fakat, Mari-chan...
839
01:17:28,247 --> 01:17:29,282
Ne var?
840
01:17:34,167 --> 01:17:35,441
Boşver.
841
01:17:36,127 --> 01:17:42,600
Boşvermiyorum! Bir iş bul ve
ablamın üstünden geçinmeyi bırak!
842
01:17:43,687 --> 01:17:45,564
Arasan bile, yoksa yoktur.
843
01:17:45,807 --> 01:17:49,083
Var. Kesin var. Daha çok ara.
844
01:17:51,127 --> 01:17:52,879
İçinde olunca, ne istersen bulursun!
845
01:17:53,807 --> 01:17:56,958
O kadar kolay değil.
846
01:17:57,927 --> 01:18:01,397
Niye? Ne ararsan var.
Her iş iyidir.
847
01:18:01,807 --> 01:18:05,322
Bulursan, ablam da senin için
acı çektiğine memnun olacaktır.
848
01:18:05,807 --> 01:18:07,160
Evlilik budur.
849
01:18:08,447 --> 01:18:10,881
Öyle mi?
850
01:18:11,607 --> 01:18:15,122
Öyle. Birbirinizle geçiniyormuş
gibi davranmayın.
851
01:18:15,967 --> 01:18:19,846
Öyle mi? Geçinemiyor muyuz biz?
852
01:18:20,407 --> 01:18:21,681
Evet!
853
01:18:22,487 --> 01:18:26,639
- Anlıyorum. Boşan diyorsun yani?
- Evet, diyorum!
854
01:18:27,527 --> 01:18:30,246
Tüm yaptığın şey boş boş
dolaşıp, içmek!
855
01:18:40,487 --> 01:18:47,199
Ama boş boş dolaşmak ve içmek...
856
01:18:49,287 --> 01:18:53,166
...belki de bir koca olmaktan
daha iyidir.
857
01:18:55,287 --> 01:18:58,882
Bu dünyada ilginç
şeyler oluyor, Mari-chan.
858
01:19:32,567 --> 01:19:34,046
Hepsi yarın...
859
01:19:34,447 --> 01:19:35,766
...bitecek.
860
01:20:48,487 --> 01:20:50,717
- Kimsin?
- Benim.
861
01:21:00,967 --> 01:21:02,685
Güzel bir gün.
862
01:21:05,887 --> 01:21:09,197
Komşumuzun dün gece bebeği oldu.
863
01:21:09,807 --> 01:21:11,240
Bir kız.
864
01:21:11,967 --> 01:21:14,356
Ona hediye alacağız.
865
01:21:17,367 --> 01:21:19,119
Ne alalım?
866
01:21:31,427 --> 01:21:32,838
Efendim?
867
01:21:40,087 --> 01:21:43,716
- Ne düşünüyorsun?
- Ne konuda?
868
01:21:44,567 --> 01:21:46,080
Evliliğimiz konusunda.
869
01:21:46,967 --> 01:21:48,366
Boşanmak ister misin?
870
01:21:49,047 --> 01:21:50,685
Ne demek istiyorsun?
871
01:21:51,207 --> 01:21:53,198
Beni sevmiyorsun.
872
01:21:54,087 --> 01:21:55,440
Nasıl yani?
873
01:21:58,847 --> 01:22:02,920
Boşanmamız daha iyi olmaz mı?
Ne dersin?
874
01:22:04,887 --> 01:22:07,845
Neden âniden bunları söylüyorsun?
875
01:22:08,327 --> 01:22:11,478
Âniden mi? Âni falan değil.
876
01:22:12,007 --> 01:22:13,998
Senin duygularından bahsediyorum.
877
01:22:15,367 --> 01:22:16,720
Benim duygularım mı?
878
01:22:17,047 --> 01:22:19,322
Evet, senin duyguların.
879
01:22:20,047 --> 01:22:22,197
Seni memnun etmek için söylüyorum.
880
01:22:25,047 --> 01:22:27,127
Memnun olman için söyledim sadece.
881
01:22:27,127 --> 01:22:29,567
Neden? Niçin?
882
01:22:29,567 --> 01:22:31,683
Bunları kendine sor.
883
01:22:34,567 --> 01:22:36,125
O kısmını söyletme.
884
01:22:36,767 --> 01:22:38,280
Ne demek oluyor bu?
885
01:22:39,167 --> 01:22:41,681
Bunu en iyi sen bilmiyor musun?
886
01:22:47,607 --> 01:22:48,960
Nasıl yani?
887
01:22:53,287 --> 01:22:54,807
Ne demek istiyorsun?
888
01:22:54,807 --> 01:22:58,322
Bana ne söylemeye çalışıyorsun?
889
01:22:58,727 --> 01:23:02,800
Söyle! Açıkça söyle!
890
01:23:03,647 --> 01:23:05,239
Kolay!
891
01:23:05,887 --> 01:23:08,162
Boşanmamız daha iyi
olmaz mı diye soruyorum.
892
01:23:09,847 --> 01:23:12,964
Canım, bunu mu istiyordun?
893
01:23:13,247 --> 01:23:18,640
Bunu mu düşünüyordun? Şimdiye
kadar bana bu düşünceyle mi baktın?
894
01:23:21,887 --> 01:23:25,516
Bu şekilde daha zavallı
bir duruma düşmez miyim?
895
01:23:26,167 --> 01:23:28,397
Benim o hâle gelmemi mi istiyorsun?
896
01:23:30,247 --> 01:23:35,116
Öyle bir şeyi düşünmedim.
Bir kere bile düşünmedim!
897
01:23:37,207 --> 01:23:42,361
Şimdiye kadar çektiklerim
bir hiç mi olacak!
898
01:23:43,167 --> 01:23:47,160
Böyle düşünmeye ne zaman başladın?
899
01:23:47,567 --> 01:23:50,764
Ne zaman başladın?
900
01:23:51,887 --> 01:23:52,876
Uzun zaman önce!
901
01:23:54,007 --> 01:23:58,683
Uzun zaman önce mi?
Böyle bir şeyi bilmiyordum!
902
01:23:59,367 --> 01:24:02,882
Sadece, sadece sana güvendim!
903
01:24:04,847 --> 01:24:10,160
Bana karşı soğuk
davrandığının farkındaydım!
904
01:24:12,007 --> 01:24:17,127
Ama, bir gün anlayacağını
düşünmüştüm!
905
01:24:18,367 --> 01:24:23,043
Buna rağmen, sen âniden
öyle konuşunca...
906
01:24:24,687 --> 01:24:26,439
Ağlama!
907
01:24:27,447 --> 01:24:29,278
Öyle bir kadın
olduğunu düşünmüyorum!
908
01:24:30,487 --> 01:24:33,160
Peki, nasıl bir kadın
olduğumu düşünüyorsun?
909
01:24:33,647 --> 01:24:35,080
Söyle lütfen!
910
01:24:35,887 --> 01:24:38,685
Açıkça söyle!
911
01:24:44,367 --> 01:24:47,279
Bana bunu nasıl dersin?
912
01:24:49,087 --> 01:24:52,363
Bu yönünü sevmiyorum!
Bu huyundan nefret ediyorum!
913
01:25:18,847 --> 01:25:20,121
Abla.
914
01:25:24,407 --> 01:25:25,840
Abla.
915
01:25:26,367 --> 01:25:27,800
Ne oldu?
916
01:25:29,527 --> 01:25:34,476
Vurdu mu sana? Neden vurdu?
Sana niye vurdu?
917
01:25:38,247 --> 01:25:39,965
Sen bunu haketmiyorsun!
918
01:25:41,127 --> 01:25:42,719
Sana vurması!
919
01:25:43,227 --> 01:25:44,019
Lanet olsun!
920
01:25:54,327 --> 01:26:00,641
Mari-chan, önemli değil! Ondan
boşanacağım! Boşanacağım!
921
01:26:00,847 --> 01:26:02,565
- Boşanacak mısın?
- Evet.
922
01:26:02,767 --> 01:26:04,280
- Ciddi misin?
- Evet.
923
01:26:06,967 --> 01:26:09,117
Güzel! Doğru olanı yapıyorsun!
924
01:26:12,447 --> 01:26:17,680
Elbette! Öyle birinden boşanmalısın!
Boşanman daha iyi, abla!
925
01:26:19,527 --> 01:26:23,725
O adam seni haketmiyor!
Heba oluyorsun!
926
01:27:07,567 --> 01:27:12,436
Uzun zamandır acı çekiyordun.
927
01:27:13,287 --> 01:27:17,519
Evet. Ama, hepsi bir hiç uğrunaymış.
928
01:27:18,727 --> 01:27:22,276
Hayır, ben öyle demezdim.
929
01:27:22,927 --> 01:27:27,682
Başkaları anlamaz belki, ama
acı çekmek sana yaradı.
930
01:27:29,047 --> 01:27:33,245
Çektiğin acılar harika bir
kadın olmanı sağladı.
931
01:27:35,447 --> 01:27:36,960
Öyle mi acaba?
932
01:27:37,487 --> 01:27:39,762
Mimura-kun ile ben konuşurum.
933
01:27:47,607 --> 01:27:50,041
Bugün eve dönsen iyi olur.
934
01:27:50,767 --> 01:27:54,567
- Tamam, döneceğim.
- İyi misin?
935
01:27:54,567 --> 01:27:56,319
Evet, iyiyim.
936
01:27:58,767 --> 01:28:00,564
Yarına bekliyorum.
937
01:28:09,087 --> 01:28:12,477
Yanıma gel. Benimle yaşa.
938
01:28:14,447 --> 01:28:16,756
Baban onaylayacaktır.
939
01:28:17,887 --> 01:28:23,678
- Ona bizden bahsedelim.
- Tamam, onaylayacağına eminim.
940
01:28:24,127 --> 01:28:28,359
Sen bahset. Anlat.
941
01:28:40,287 --> 01:28:45,919
- Merhaba. Uzun zaman oldu.
- Hoş geldin. Buyur.
942
01:28:47,367 --> 01:28:49,119
Rahatsız ediyorum.
943
01:29:01,607 --> 01:29:05,566
Uzun zamandır görüşmüyoruz.
944
01:29:06,287 --> 01:29:07,800
Ne zamandan beri?
945
01:29:08,967 --> 01:29:12,562
En son Manchuria'da sahilde.
946
01:29:13,407 --> 01:29:18,845
Doğru ya. O sahili severim.
947
01:29:20,687 --> 01:29:25,602
Natasha adında bir Rus kız vardı.
948
01:29:26,047 --> 01:29:27,878
Evet, akordiyon çalardı.
949
01:29:28,487 --> 01:29:31,240
Büyük gözleri vardı.
950
01:29:32,647 --> 01:29:34,160
Güzel kızdı.
951
01:29:43,967 --> 01:29:47,004
Mimura-san, aslında seninle...
952
01:29:47,207 --> 01:29:54,397
- Benim de var.
- Konu nedir? Konuşalım.
953
01:30:01,207 --> 01:30:05,644
Uzun arayışlarımın
sonunda iş buldum.
954
01:30:05,887 --> 01:30:06,876
Öyle mi?
955
01:30:09,127 --> 01:30:12,563
Baraj inşaatı projesinde
mühendis olarak.
956
01:30:15,647 --> 01:30:19,799
Sen de sevindin, değil mi?
Kumano Nehri üstünde.
957
01:30:25,367 --> 01:30:27,961
Çok kazanabileceğim, büyük bir iş.
958
01:30:28,447 --> 01:30:30,677
Buna çok sevindim.
959
01:30:31,327 --> 01:30:34,444
Böylece içim rahatladı.
960
01:30:35,527 --> 01:30:39,122
Bir erkeğin işi olmalı...
961
01:30:40,567 --> 01:30:42,398
...yoksa hayal kurmaya başlıyor.
962
01:30:44,047 --> 01:30:45,366
İyiyim artık.
963
01:30:47,127 --> 01:30:50,199
Bugün keyfim yerinde.
964
01:30:51,567 --> 01:30:54,286
Bunun şerefine içmek isterim.
965
01:30:55,887 --> 01:30:58,606
İçelim öyleyse.
966
01:30:59,087 --> 01:31:01,078
- İçki söyleyeyim.
- Hayır.
967
01:31:02,127 --> 01:31:04,766
Ben getiririm. Daha hızlı olur.
968
01:31:09,767 --> 01:31:11,678
Getirmeye gidiyorum.
969
01:31:18,047 --> 01:31:24,927
İş bulmasına sevindim.
970
01:31:24,927 --> 01:31:28,442
Böylesi daha iyi.
Gel böyle, Setsuko-san.
971
01:31:48,047 --> 01:31:51,562
Söyleyeceğim. Ne kadar
erken o kadar iyi.
972
01:32:04,087 --> 01:32:05,884
Buyrun.
973
01:32:07,967 --> 01:32:11,277
- Misafirim nerede?
- Gitti.
974
01:32:11,887 --> 01:32:15,641
- Gitti mi?
- Evet, yeni gitti.
975
01:33:02,207 --> 01:33:04,602
Kiro-chan, doldur.
976
01:33:05,847 --> 01:33:09,760
Yeter artık, hocam.
Çok içtin.
977
01:33:10,487 --> 01:33:12,125
Getir işte.
978
01:33:13,287 --> 01:33:14,959
Keyfim yerinde.
979
01:33:15,767 --> 01:33:18,327
Artık içmesen de olur.
980
01:33:19,207 --> 01:33:21,596
Bugün havamdayım.
981
01:33:23,887 --> 01:33:27,721
Ne havasıymış!
Eve geç kalmadınız mı!
982
01:33:27,927 --> 01:33:30,441
Güzel eşiniz endişeleniyor olmalı!
983
01:33:32,607 --> 01:33:34,916
Umutsuz vakasınız!
984
01:33:35,007 --> 01:33:37,726
Hocam. Hocam!
985
01:33:39,367 --> 01:33:43,121
- Ne?
- Güzel karınıza dönün.
986
01:33:43,527 --> 01:33:45,597
Duydunuz mu, hocam?
987
01:33:53,767 --> 01:33:57,601
Tüm kadınlar aptaldır.
988
01:33:58,087 --> 01:33:59,281
Hocam!
989
01:34:00,287 --> 01:34:01,686
Dinle.
990
01:34:03,207 --> 01:34:06,005
Hepsi bir araçtan ibaret.
991
01:34:08,047 --> 01:34:09,765
Kapı zili gibi.
992
01:34:10,927 --> 01:34:12,565
Çamaşır makinası gibi.
993
01:34:14,687 --> 01:34:16,279
Hepsi aynı.
994
01:34:17,727 --> 01:34:18,603
Anlıyor musun?
995
01:34:22,727 --> 01:34:25,241
Hocam, haklısın.
996
01:34:26,647 --> 01:34:28,603
Sen de git artık!
997
01:34:29,767 --> 01:34:31,359
Niçin?
998
01:34:36,287 --> 01:34:38,562
- İyi değil mi işte!
- Değil!
999
01:34:39,527 --> 01:34:40,926
Gitmiyorum.
1000
01:34:41,927 --> 01:34:44,441
Bu kadar sert davranma.
1001
01:34:50,287 --> 01:34:52,084
Hocam.
1002
01:34:53,127 --> 01:34:55,880
İyi konuştun.
1003
01:34:58,047 --> 01:35:05,317
Geçen senenin başlarında,
ilk eşim vefat etti.
1004
01:35:07,087 --> 01:35:13,845
Dul kalırım sanıyordum,
ama bir şeyler oldu.
1005
01:35:14,767 --> 01:35:20,285
Sonra farkına vardım, yine
onun kız kardeşini almışım.
1006
01:35:21,407 --> 01:35:29,485
Kadınların arkandan ne işler
çevirdiğini asla bilemezsin.
1007
01:35:30,687 --> 01:35:34,919
İkebukuro'ya son gidişimden
önceki gece.
1008
01:35:35,007 --> 01:35:39,364
İlgilenmem gereken bir iş vardı.
1009
01:35:39,527 --> 01:35:45,682
Yoldaki "tempura" evini
biliyor musunuz?
1010
01:35:47,047 --> 01:35:51,086
Köşede bir posta kutusu var.
1011
01:35:56,287 --> 01:35:57,087
Hocam!
1012
01:35:58,367 --> 01:36:01,687
Gidiyor musunuz, hocam?
1013
01:36:01,687 --> 01:36:05,282
Sen de gitmelisin.
Son treni kaçıracaksın.
1014
01:36:05,447 --> 01:36:08,325
Tamam, gidiyorum.
1015
01:36:11,487 --> 01:36:17,807
Söylesene, neyi vardı onun?
Karısı mı kaçtı?
1016
01:36:17,807 --> 01:36:20,765
- Kimin karısı?
- O adamın.
1017
01:36:53,807 --> 01:36:55,320
Hoş geldin.
1018
01:37:51,807 --> 01:37:52,637
N'oldu acaba?
1019
01:37:53,807 --> 01:37:56,002
Mari-chan, git bir bak.
1020
01:38:20,287 --> 01:38:21,686
Enişte.
1021
01:38:25,727 --> 01:38:27,001
Enişte!
1022
01:38:31,447 --> 01:38:32,436
Enişte!
1023
01:39:16,887 --> 01:39:21,165
Mariko, bir insan nasıl olur da
öyle birden ölüverir?
1024
01:39:23,287 --> 01:39:24,606
Haklısın...
1025
01:39:26,047 --> 01:39:27,799
Babamız...
1026
01:39:28,207 --> 01:39:30,687
"...benim gibi ölmesi gereken
birisi hâlâ yaşıyorken...
1027
01:39:30,687 --> 01:39:34,123
...daha çok yaşaması gereken
adamlar ölüyor" derdi.
1028
01:39:34,807 --> 01:39:37,640
Dün gece yatakta ağlıyordu.
1029
01:39:38,287 --> 01:39:39,481
Farkettin mi?
1030
01:39:42,687 --> 01:39:46,805
- Ama Mari-chan, inanamıyorum.
- Neye?
1031
01:39:47,287 --> 01:39:49,801
Âniden iş bulmuş.
1032
01:39:50,567 --> 01:39:55,163
Uzun zamandır arıyordu.
Öyle birden...
1033
01:39:59,447 --> 01:40:01,756
Peki abla, ne düşünüyorsun?
1034
01:40:04,327 --> 01:40:07,558
Doktor kalp krizi olduğunu söyledi.
1035
01:40:10,167 --> 01:40:11,236
Ama...
1036
01:40:11,647 --> 01:40:14,081
Gayet doğal. Belliydi.
1037
01:40:14,647 --> 01:40:16,797
O kadar içtikten sonra...
1038
01:40:17,327 --> 01:40:21,002
Kesin ondandır. Besbelli.
1039
01:40:27,367 --> 01:40:31,599
Önemli değil. Gereksiz şeyleri
düşünmesen de olur.
1040
01:40:32,727 --> 01:40:35,958
Artık istediğini yapabilirsin, abla.
1041
01:40:36,287 --> 01:40:41,566
Babam kendi yolunda gidebileceğini
söylemedi mi?
1042
01:40:43,047 --> 01:40:46,039
Hiroshi-san'ın evine
gidebilirsin artık.
1043
01:40:47,847 --> 01:40:49,758
Beklediğine eminim.
1044
01:40:58,727 --> 01:41:03,118
- Demek kalp kriziydi.
- Evet.
1045
01:41:07,727 --> 01:41:11,083
- Önceden de var mıymış?
- Hayır, birden vurmuş.
1046
01:41:12,407 --> 01:41:13,920
Anlıyorum.
1047
01:41:15,647 --> 01:41:18,036
Zavallı Setsuko-san.
1048
01:41:19,727 --> 01:41:21,365
Bundan sonra...
1049
01:41:24,247 --> 01:41:25,441
...yalnız kalacak.
1050
01:41:43,087 --> 01:41:46,079
Ben zaten öyleyim.
1051
01:41:46,207 --> 01:41:49,438
Ama artık alıştım.
1052
01:41:53,807 --> 01:41:57,004
Senin gibi güvenilecek
birine ihtiyacı var.
1053
01:41:59,847 --> 01:42:05,126
Anlarım ben. Ben de çok yalnızdım.
1054
01:42:11,447 --> 01:42:14,325
- Kendine iyi bak.
- Ne oldu?
1055
01:42:16,247 --> 01:42:23,483
Son zamanlarda çok düşünüyorum.
Seninle bir daha görüşmeyeceğim.
1056
01:42:24,167 --> 01:42:25,122
Neden?
1057
01:42:25,967 --> 01:42:28,242
Sağım solum belli olmaz benim.
1058
01:42:29,047 --> 01:42:30,847
Belki de, bu şekilde...
1059
01:42:30,847 --> 01:42:33,281
...kendime karşı
dürüst oluyorum.
1060
01:42:38,687 --> 01:42:39,756
Yoriko-san!
1061
01:42:42,047 --> 01:42:43,321
Elveda.
1062
01:42:44,287 --> 01:42:45,766
Kendine iyi bak.
1063
01:43:09,247 --> 01:43:14,679
Setsuko-san, hatırlıyor musun?
Bir keresinde buraya gelmiştik.
1064
01:43:14,927 --> 01:43:16,727
Horyu tapınağından dönerken.
1065
01:43:16,727 --> 01:43:20,127
Evet, orada fotoğraf çektirmiştik.
1066
01:43:20,127 --> 01:43:24,200
- Evet. Mor bir kimono giyiyordun.
- Evet.
1067
01:43:26,887 --> 01:43:30,596
15 yıl oldu.
1068
01:43:47,007 --> 01:43:49,680
- Buyur.
- Teşekkür ederim.
1069
01:43:57,847 --> 01:44:01,522
- Burada bir şeyler yemiştik.
- Evet.
1070
01:44:02,047 --> 01:44:04,880
- Zaman akıp geçiyor.
- Gerçekten.
1071
01:44:05,527 --> 01:44:08,485
Ama burası hiç değişmemiş.
1072
01:44:11,127 --> 01:44:13,727
- Hiroshi-san.
- Efendim?
1073
01:44:13,727 --> 01:44:17,845
Dün ve evvelki günle ilgili
çok düşündüm.
1074
01:44:18,607 --> 01:44:19,756
Ne konuda?
1075
01:44:21,087 --> 01:44:25,603
Mimura'nın ölümünün kaza
olduğunu düşünemiyorum.
1076
01:44:28,567 --> 01:44:32,480
Bana nedense sıradan bir ölüm
şekliymiş gibi gelmedi.
1077
01:44:33,487 --> 01:44:34,476
Neden?
1078
01:44:35,607 --> 01:44:40,920
Ondan boşanacağımı bildiğinden
plânladığını düşünüyorum.
1079
01:44:41,727 --> 01:44:46,198
Boşanmayı düşündüğüm vakit,
öyle bir şey oldu.
1080
01:44:47,367 --> 01:44:53,287
Mimura içinde kara bir gölge bıraktı.
O kara gölge gittikçe büyüdü...
1081
01:44:53,287 --> 01:44:58,315
...ve beni bırakmıyor.
Mimura bir yerlerden izliyor.
1082
01:44:58,767 --> 01:45:02,646
Bakışını hissedebiliyorum.
1083
01:45:04,647 --> 01:45:06,239
Seninle...
1084
01:45:07,487 --> 01:45:09,762
...içimde bu gölge varken...
1085
01:45:11,687 --> 01:45:13,567
...evlenemem.
1086
01:45:13,567 --> 01:45:15,842
- Fakat, Setsuko-san...
- Hayır, evlenemem.
1087
01:45:16,767 --> 01:45:20,043
Öyle bir şey yok.
Yanıma gel.
1088
01:45:20,367 --> 01:45:22,961
Seni uzun zamandır düşünüyorum.
1089
01:45:23,207 --> 01:45:27,325
Neredeyse vazgeçecektim.
Artık bir şansımız var.
1090
01:45:28,527 --> 01:45:30,961
Hayır. Dinle, Hiroshi-san.
1091
01:45:31,207 --> 01:45:36,440
Beni bu duygularımla kabul etsen de,
bir gün sen de karamsarlığa düşersin.
1092
01:45:37,007 --> 01:45:39,805
Hayır, doğru değil. Setsuko-san...
1093
01:45:40,847 --> 01:45:44,362
Daha fazla konuşma.
Kararımı verdim.
1094
01:45:46,847 --> 01:45:52,365
Kendi yoluma gitmeme izin ver.
Lütfen.
1095
01:45:54,207 --> 01:45:58,405
Bu duygulara sahipken
seninle evlenemem.
1096
01:46:00,887 --> 01:46:04,516
Bencilliğim için affet beni.
1097
01:46:07,567 --> 01:46:14,484
Şanssız olduğumu düşünmüyorum.
Seninle tanıştım.
1098
01:46:15,207 --> 01:46:16,720
Uzun süre boyunca...
1099
01:46:18,527 --> 01:46:24,079
...sadece bununla çok mutlu oldum.
1100
01:46:24,487 --> 01:46:29,003
Seni tekrar göremeyecek olsam
bile...
1101
01:46:31,567 --> 01:46:34,525
Setsuko-san, bekleyeceğim.
1102
01:46:36,407 --> 01:46:39,797
Sonsuza dek bekleyeceğim.
1103
01:46:43,087 --> 01:46:44,884
Benim gibi birisini...
1104
01:46:45,767 --> 01:46:47,086
Bekleyeceğim.
1105
01:46:48,327 --> 01:46:50,636
Fakat, uzun bir bekleyiş olacak.
1106
01:46:51,567 --> 01:46:54,240
Ne zaman hazır olacağım?
1107
01:46:55,527 --> 01:46:58,917
Ne kadar sürerse sürsün,
bekliyor olacağım.
1108
01:46:59,527 --> 01:47:00,676
Eminim ki bir gün...
1109
01:47:09,487 --> 01:47:10,886
Veda ediyorum.
1110
01:47:21,567 --> 01:47:26,482
Bana bunca zamandır iyi
davrandığın için teşekkür ederim.
1111
01:47:29,247 --> 01:47:30,475
Setsuko-san...
1112
01:48:26,407 --> 01:48:28,967
Beklettim, Mari-chan.
1113
01:48:29,407 --> 01:48:31,523
Hiroshi-san ne oldu?
1114
01:48:32,127 --> 01:48:34,641
Ne oldu? Beraber değil misiniz?
1115
01:48:36,247 --> 01:48:37,521
Görüştünüz mü?
1116
01:48:40,047 --> 01:48:42,845
Sevinmiştir. Ne dedi?
1117
01:48:44,607 --> 01:48:45,835
Sorun nedir?
1118
01:48:46,487 --> 01:48:50,958
Mari-chan.
Hiroshi-san'a veda ettim.
1119
01:48:53,247 --> 01:48:54,441
Niçin?
1120
01:48:55,807 --> 01:48:57,160
Niçin?
1121
01:48:58,887 --> 01:49:02,405
Onunla evlenemeyeceğimi hissettim.
1122
01:49:02,405 --> 01:49:07,837
Kızabilirsin, ama kendi
yolumda ilerlemek istedim.
1123
01:49:08,807 --> 01:49:09,842
Ama abla...
1124
01:49:11,607 --> 01:49:16,317
Böyle iyi. Bu şekilde
yaşamak istiyorum.
1125
01:49:16,447 --> 01:49:20,565
Kendime karşı dürüstüm.
1126
01:49:21,287 --> 01:49:22,686
Ama abla...
1127
01:49:24,367 --> 01:49:25,516
Önemli değil.
1128
01:49:25,607 --> 01:49:30,886
Önemli olanın kendine yalan
söylememek olduğunu farkettim.
1129
01:49:31,127 --> 01:49:33,197
Yani böyle iyi.
1130
01:49:34,087 --> 01:49:35,361
Kötü mü?
1131
01:49:36,127 --> 01:49:38,083
Kötü düşünce, ama...
1132
01:49:42,767 --> 01:49:45,759
Eskiden beri böylesin.
1133
01:49:45,967 --> 01:49:48,845
İkimiz farklıyız.
1134
01:49:49,167 --> 01:49:52,159
Yürüyerek gidelim.
1135
01:49:56,087 --> 01:49:58,442
- Tapınağa dönelim.
- Tamam.
1136
01:50:39,167 --> 01:50:40,486
Mari-chan.
1137
01:50:40,767 --> 01:50:44,077
Kyoto dağları neden
mor gözüküyor?
1138
01:50:46,607 --> 01:50:48,199
Haklısın.
1139
01:50:50,207 --> 01:50:51,435
Erikler gibi.
1140
01:50:55,487 --> 01:50:57,125
Ne güzel bir renk.
76054