All language subtitles for Mr. Queen 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,870 --> 00:00:13,230 Shin Hye-sun Kim Jung-hyun 2 00:00:19,690 --> 00:00:22,500 Bae Jong-ok Kim Tae-woo 3 00:00:25,750 --> 00:00:27,960 Seol In-ah Na In-woo 4 00:00:32,800 --> 00:00:35,910 Screenwriters Park Kye-ok, Choi Ah-il 5 00:00:38,390 --> 00:00:39,810 Directed by Yoon Sung-sik 6 00:00:44,960 --> 00:00:50,820 Mr. Queen 7 00:00:50,850 --> 00:00:53,330 This drama is fictional and all characters, organizations, 8 00:00:53,350 --> 00:00:55,410 and events are unrelated to historical events. 9 00:00:56,550 --> 00:00:59,420 Episode 19 10 00:01:44,590 --> 00:01:45,800 Who are you? 11 00:01:47,800 --> 00:01:50,600 What on earth have you done to So-yong? 12 00:02:01,010 --> 00:02:02,280 Let go of me! 13 00:02:04,250 --> 00:02:06,730 If you don't want to die, answer me. 14 00:02:06,750 --> 00:02:08,230 I didn't do anything. 15 00:02:08,250 --> 00:02:10,820 I just opened my eyes, and I was in this woman's body. 16 00:02:14,620 --> 00:02:16,470 Where's the real So-yong? 17 00:02:16,490 --> 00:02:17,710 I don't know either. 18 00:02:17,730 --> 00:02:20,500 I don't know if she's dead or alive. 19 00:02:25,940 --> 00:02:27,540 I'm going to kill you. 20 00:02:39,150 --> 00:02:40,220 Byeong-in. 21 00:03:14,380 --> 00:03:16,220 How long were you inside So-yong's body? 22 00:03:17,750 --> 00:03:20,820 Ever since the day I woke up after I fell into the lake. 23 00:03:23,330 --> 00:03:25,700 You said you knew everything about So-yong and me. 24 00:03:26,500 --> 00:03:29,630 I could suddenly read all her memories. 25 00:03:36,810 --> 00:03:37,970 I found you. 26 00:03:56,330 --> 00:03:57,460 Get up... 27 00:03:59,230 --> 00:04:00,930 if you don't want to die here. 28 00:04:06,940 --> 00:04:09,540 Join hands with me, just until you can get out of this unscathed. 29 00:04:10,270 --> 00:04:12,480 - What are you up to? - If such memories are intact, 30 00:04:15,010 --> 00:04:16,980 So-yong is still alive inside you. 31 00:04:20,380 --> 00:04:21,650 So stay alive. 32 00:04:24,050 --> 00:04:25,220 You must stay alive. 33 00:04:35,370 --> 00:04:36,530 I knew it. 34 00:04:38,640 --> 00:04:40,270 The woman you're in love with... 35 00:04:44,310 --> 00:04:45,480 Stop what you're doing. 36 00:04:46,180 --> 00:04:48,480 I don't wish to hurt you, so get out of our way. 37 00:04:52,950 --> 00:04:54,380 You're so full of yourself! 38 00:05:04,490 --> 00:05:05,540 Get them! 39 00:05:05,560 --> 00:05:07,430 The Minister of War has gone against orders! 40 00:05:08,160 --> 00:05:09,850 You'll now follow my orders! 41 00:05:09,870 --> 00:05:10,870 - Yes, sir! - Yes, sir! 42 00:07:29,610 --> 00:07:30,920 You're bleeding too much. 43 00:07:30,940 --> 00:07:32,010 We need to stop it. 44 00:07:48,590 --> 00:07:49,690 What's this? 45 00:07:50,030 --> 00:07:52,930 It's a letter plotting treason. 46 00:07:53,860 --> 00:07:55,670 Protect yourself with this. 47 00:08:04,240 --> 00:08:07,380 Do you remember playing hide-and-seek when we were young? 48 00:08:08,040 --> 00:08:10,060 I'll give you until the count of ten, 49 00:08:10,080 --> 00:08:11,580 so run away and hide. 50 00:08:12,780 --> 00:08:14,050 Come with me. 51 00:08:15,150 --> 00:08:16,690 He's coming after us. 52 00:08:24,860 --> 00:08:25,930 It's useless. 53 00:08:29,900 --> 00:08:31,070 Go. 54 00:08:31,670 --> 00:08:33,340 Don't look back, no matter what. 55 00:08:33,970 --> 00:08:35,070 No. 56 00:08:39,240 --> 00:08:40,710 Save So-yong. 57 00:08:41,740 --> 00:08:42,950 Hurry. 58 00:08:54,960 --> 00:08:56,530 I said you have until the count of ten. 59 00:09:16,280 --> 00:09:19,350 1, 2, 3... 60 00:09:33,060 --> 00:09:35,230 5, 6... 61 00:09:47,610 --> 00:09:49,480 Who sent you here? 62 00:09:50,450 --> 00:09:51,610 Who else? 63 00:09:52,350 --> 00:09:53,520 It was your father. 64 00:10:09,900 --> 00:10:12,370 9, 10. 65 00:10:42,500 --> 00:10:45,170 I told you not to look back. 66 00:10:56,250 --> 00:10:57,550 Go after the queen! 67 00:11:21,300 --> 00:11:22,570 Byeong-in. 68 00:11:27,180 --> 00:11:29,580 Come here. We should walk together. 69 00:11:31,610 --> 00:11:34,450 I'm going to put it in my hair when I meet the king for the first time. 70 00:11:34,480 --> 00:11:36,250 Can you help me choose one? 71 00:11:36,320 --> 00:11:38,290 It doesn't need to be fancy, 72 00:11:38,350 --> 00:11:40,490 but I want the design to be special. 73 00:11:40,790 --> 00:11:42,260 Look forward... 74 00:12:04,510 --> 00:12:05,720 I... 75 00:12:10,250 --> 00:12:13,120 always looked at you. 76 00:12:15,290 --> 00:12:17,760 I even saw the side of you... 77 00:12:21,630 --> 00:12:23,800 you didn't know about. 78 00:12:25,170 --> 00:12:26,770 Why... 79 00:12:31,740 --> 00:12:33,380 Why did I... 80 00:12:35,080 --> 00:12:38,110 not recognize it? 81 00:13:31,030 --> 00:13:32,970 She couldn't have gotten too far. Find her! 82 00:13:53,690 --> 00:13:55,060 Where'd she go? 83 00:13:57,030 --> 00:13:58,340 Look everywhere for her! 84 00:13:58,360 --> 00:13:59,530 - Yes, sir. - Yes, sir. 85 00:14:47,880 --> 00:14:49,110 Over there! 86 00:15:47,240 --> 00:15:49,440 What can I do with this thing when I'm all by myself? 87 00:15:51,670 --> 00:15:54,110 I don't even know where I am now. 88 00:15:57,450 --> 00:15:59,480 What can I actually do here? 89 00:16:00,480 --> 00:16:03,770 I couldn't do anything when everyone died right before my eyes! 90 00:16:03,790 --> 00:16:05,350 Nothing! 91 00:16:12,660 --> 00:16:13,960 It's over. 92 00:16:15,030 --> 00:16:16,370 No matter how hard people try, 93 00:16:19,400 --> 00:16:21,700 some things aren't meant to happen. 94 00:16:37,950 --> 00:16:39,420 Fine. Take me. 95 00:16:42,630 --> 00:16:44,560 It's all over anyway. 96 00:17:16,560 --> 00:17:19,760 Episode 19 The Man Who Came Back from the Dead 97 00:17:23,330 --> 00:17:24,370 My Queen. 98 00:17:26,670 --> 00:17:28,040 You were alive. 99 00:17:28,570 --> 00:17:29,670 I'm glad. 100 00:17:30,570 --> 00:17:32,240 I'm so glad. 101 00:17:49,490 --> 00:17:51,060 We're okay now. 102 00:17:52,130 --> 00:17:54,360 You're alive, so we'll be okay. 103 00:17:55,130 --> 00:17:56,630 That's all I need. 104 00:17:58,200 --> 00:17:59,970 Everyone died. 105 00:18:00,670 --> 00:18:02,040 Court Lady Choi, 106 00:18:02,640 --> 00:18:05,840 Hong Yeon, and Kim Byeong-in. 107 00:18:07,240 --> 00:18:09,010 Everyone died. 108 00:18:11,410 --> 00:18:12,680 Kim Byeong-in died? 109 00:18:13,280 --> 00:18:15,520 He died because of me. 110 00:18:16,050 --> 00:18:18,690 Everyone died all because of me. 111 00:18:21,590 --> 00:18:22,690 Calm down. 112 00:18:22,990 --> 00:18:25,090 My Queen, calm down. 113 00:18:28,130 --> 00:18:29,500 Hong Yeon and Court Lady Choi... 114 00:18:30,600 --> 00:18:32,030 are fine. 115 00:18:37,070 --> 00:18:38,110 Your Highness! 116 00:18:38,910 --> 00:18:39,910 Hong Yeon! 117 00:18:46,480 --> 00:18:47,550 Your Highness. 118 00:18:48,150 --> 00:18:49,230 Are you okay? 119 00:18:49,250 --> 00:18:51,420 I'm okay. What about Court Lady Choi? 120 00:18:51,720 --> 00:18:54,020 Your Highness! 121 00:18:54,260 --> 00:18:55,360 Court Lady Choi. 122 00:18:58,330 --> 00:19:01,130 - Oh, no. Court Lady Choi. - Your Highness. 123 00:19:01,760 --> 00:19:05,000 It's as I expected. It's dangerous to be outside the palace. 124 00:19:06,040 --> 00:19:07,470 It must hurt a lot. 125 00:19:07,840 --> 00:19:09,470 It hurts like crazy. 126 00:19:09,810 --> 00:19:12,020 Oh, no. 127 00:19:12,040 --> 00:19:13,080 Goodness. 128 00:19:13,680 --> 00:19:15,820 But don't worry... 129 00:19:15,840 --> 00:19:17,480 because it means I'm not dying. 130 00:19:17,780 --> 00:19:20,460 If this were a critical injury, I wouldn't have even felt the pain. 131 00:19:22,020 --> 00:19:23,930 But he swung his sword at you. 132 00:19:23,950 --> 00:19:26,220 Well, should we say I was lucky? 133 00:19:26,560 --> 00:19:28,020 Back off! 134 00:19:32,460 --> 00:19:35,060 And he was a lousy swordsman, so that also helped. 135 00:19:40,870 --> 00:19:44,510 I really thought something happened to you two! 136 00:19:45,840 --> 00:19:47,640 Your Highness. 137 00:19:48,310 --> 00:19:51,110 Your Highness. 138 00:19:51,510 --> 00:19:53,400 I'm so sorry. Oh, no. 139 00:19:53,420 --> 00:19:54,500 - Are you okay? - Yes. 140 00:19:54,520 --> 00:19:55,780 I'm sorry. 141 00:19:58,250 --> 00:20:00,540 But where were you, Your Highness? 142 00:20:00,560 --> 00:20:03,090 I was also out looking for you. 143 00:20:03,430 --> 00:20:05,530 But I couldn't find you. 144 00:20:06,460 --> 00:20:08,230 Many people went out to find you. 145 00:20:08,730 --> 00:20:12,200 But the man who found you is the king. 146 00:20:27,020 --> 00:20:30,350 - Your Highness. - We missed you. 147 00:20:31,320 --> 00:20:34,770 I'm so glad you're safe. 148 00:20:34,790 --> 00:20:37,030 My goodness. 149 00:20:37,760 --> 00:20:38,860 Oh, my. 150 00:20:52,510 --> 00:20:53,910 I must wipe that. 151 00:21:02,320 --> 00:21:03,790 You're pregnant. 152 00:21:04,920 --> 00:21:06,920 Why did you come all the way here? 153 00:21:07,420 --> 00:21:08,890 You wouldn't return for days. 154 00:21:09,960 --> 00:21:11,190 So I came out to greet you. 155 00:21:11,330 --> 00:21:13,900 You always surprise me. 156 00:21:14,300 --> 00:21:15,830 I had no choice. 157 00:21:16,970 --> 00:21:18,570 Because without you at the palace, 158 00:21:23,010 --> 00:21:24,510 it felt like a blackout. 159 00:21:25,840 --> 00:21:27,780 Everywhere I turned was dark. 160 00:21:30,710 --> 00:21:31,750 Well, 161 00:21:32,510 --> 00:21:33,870 let me explain what a blackout is. 162 00:21:33,900 --> 00:21:36,570 You don't have to explain it. I know how you feel. 163 00:21:38,620 --> 00:21:40,220 I felt the same way. 164 00:21:43,790 --> 00:21:44,960 I missed you. 165 00:21:47,000 --> 00:21:48,710 The pain in my heart was greater... 166 00:21:48,730 --> 00:21:50,530 than the pain my body felt from the injuries. 167 00:21:57,270 --> 00:22:00,310 I'll never leave you alone, My Queen. 168 00:22:03,950 --> 00:22:05,050 I'm sorry. 169 00:23:00,580 --> 00:23:02,950 - Is your injury serious? - I'm okay. 170 00:23:04,790 --> 00:23:06,890 I'll be as good as new with some medicine. 171 00:23:26,940 --> 00:23:29,140 Did you figure out the group who attacked you? 172 00:23:29,810 --> 00:23:31,880 I saw a very familiar face. 173 00:23:47,000 --> 00:23:48,160 These are Donghak believers! 174 00:24:06,210 --> 00:24:07,680 I saw the king. 175 00:24:16,290 --> 00:24:23,430 The king isn't dead. 176 00:24:24,400 --> 00:24:26,940 The king isn't dead. 177 00:24:29,570 --> 00:24:30,670 Wait. 178 00:24:31,210 --> 00:24:33,050 The state of emergency has been declared. 179 00:24:33,080 --> 00:24:35,010 How dare a woman roam around by herself? 180 00:24:41,220 --> 00:24:42,720 I'm the deposed queen, Jo. 181 00:24:43,120 --> 00:24:45,290 As I'm ashamed to show my face now, 182 00:24:45,320 --> 00:24:48,560 I just wanted to get some fresh air when no one is around. 183 00:24:48,660 --> 00:24:51,140 It isn't safe to go out these days. Please go back in quickly. 184 00:24:51,460 --> 00:24:53,830 I understand. Thank you. 185 00:25:05,010 --> 00:25:07,250 The greedy Kim clan tried to kill the king... 186 00:25:07,280 --> 00:25:09,280 to frame the innocent. 187 00:25:10,080 --> 00:25:12,080 Fate decided to save the king's life. 188 00:25:12,380 --> 00:25:15,820 Where is it acceptable to fill the throne that isn't empty? 189 00:25:15,850 --> 00:25:18,120 The king isn't dead. 190 00:25:27,930 --> 00:25:30,170 My lord! 191 00:25:31,500 --> 00:25:34,140 This was on the streets, my lord. 192 00:25:34,300 --> 00:25:36,970 What's the matter, that you're making a fuss about? 193 00:25:42,540 --> 00:25:43,610 My goodness. 194 00:25:47,480 --> 00:25:49,420 The king isn't dead. 195 00:25:53,090 --> 00:25:54,690 If so, Her Highness... 196 00:25:56,190 --> 00:25:58,060 didn't go away to recover. 197 00:26:02,230 --> 00:26:03,770 As expected, 198 00:26:04,200 --> 00:26:07,310 Lord Kim Jwa-geun sees through Kim Byeong-in. 199 00:26:07,340 --> 00:26:09,910 I can't believe he even expected his betrayal. 200 00:26:11,240 --> 00:26:14,940 His lordship wants us to remain silent about Kim Byeong-in's death. 201 00:26:15,740 --> 00:26:17,580 - Yes, Father. - Anyway, 202 00:26:18,010 --> 00:26:21,350 you also made connections with Lord Kim Jwa-geun this time. 203 00:26:23,620 --> 00:26:25,390 We missed the queen. 204 00:26:26,690 --> 00:26:28,690 We should make another contribution... 205 00:26:29,830 --> 00:26:31,430 to make up for it. Don't you think so? 206 00:26:41,270 --> 00:26:44,370 My gosh. If you boil it that long, it'll become too squishy. 207 00:26:44,640 --> 00:26:45,870 Leave him alone. 208 00:26:46,580 --> 00:26:48,750 After the queen left to recover, 209 00:26:48,780 --> 00:26:50,310 he hasn't been in his right mind. 210 00:26:51,050 --> 00:26:53,730 They say affection grown from hate is deeper than the one from love. 211 00:26:53,920 --> 00:26:56,990 I guess he grew attached to her so much while she was here. 212 00:27:08,300 --> 00:27:11,170 I can't believe the king has gone in vain like this. 213 00:27:12,970 --> 00:27:16,200 He sincerely cared about his people. 214 00:27:21,980 --> 00:27:25,780 As expected, you were here alone. 215 00:27:29,450 --> 00:27:34,460 Well, I have no one to welcome me at home. 216 00:27:36,190 --> 00:27:40,160 Her Highness is greatly troubled also, isn't she? 217 00:27:40,930 --> 00:27:44,030 I don't know what to say to you either, Court Lady Choi. 218 00:27:44,230 --> 00:27:45,900 To me, your existence already... 219 00:27:47,040 --> 00:27:49,670 greatly consoled and comforted me. 220 00:27:50,670 --> 00:27:53,880 So I even forgot about the nagging for a moment. 221 00:27:53,980 --> 00:27:57,350 I feel the same. Thanks to you... 222 00:28:01,780 --> 00:28:03,360 Would you like some? 223 00:28:03,390 --> 00:28:04,690 No, I'm fine. 224 00:28:05,250 --> 00:28:06,990 I'm a little busy. 225 00:28:07,420 --> 00:28:11,190 Just a moment. I should give you something at least. 226 00:28:16,330 --> 00:28:17,700 I like you. 227 00:28:22,470 --> 00:28:23,840 I love you. 228 00:28:24,840 --> 00:28:26,440 I'm in no place to express... 229 00:28:27,180 --> 00:28:30,180 those feelings, so... 230 00:28:30,410 --> 00:28:32,550 so you... 231 00:28:33,720 --> 00:28:36,150 should meet a good partner... 232 00:28:36,990 --> 00:28:39,020 to share your loneliness. 233 00:28:43,060 --> 00:28:44,460 Court Lady Choi. 234 00:28:55,770 --> 00:28:57,870 I knew something was weird. 235 00:28:58,870 --> 00:29:00,540 How is the cooking going? 236 00:29:01,110 --> 00:29:03,080 Oh, no, no! 237 00:29:03,680 --> 00:29:05,250 Royal Chef! 238 00:29:05,610 --> 00:29:07,620 Gosh, I ruined it. 239 00:29:07,650 --> 00:29:10,650 It's a rare sight to see Royal Chef ruining his food. 240 00:29:11,020 --> 00:29:12,120 What happened to you? 241 00:29:12,150 --> 00:29:14,590 Nothing happened to me. It happened to the country. 242 00:29:14,690 --> 00:29:16,830 The lower part of the country is in panic. 243 00:29:17,090 --> 00:29:19,560 So there have been no gifts for the past few days. 244 00:29:19,790 --> 00:29:21,160 Royal Chef. 245 00:29:22,660 --> 00:29:25,100 I heard a strange bill was pasted on the wall on the streets. 246 00:29:26,300 --> 00:29:27,810 The ones who harmed the king... 247 00:29:27,840 --> 00:29:31,210 If it isn't Donghak followers, who'd do such a thing? 248 00:29:31,240 --> 00:29:34,710 They should suffer capital punishment. We should kill them all! 249 00:29:34,780 --> 00:29:39,580 Kill? Do you even know how to do it? 250 00:29:40,480 --> 00:29:41,650 Keep your mouth shut. 251 00:29:42,580 --> 00:29:43,720 Tell me about it. 252 00:29:54,430 --> 00:29:58,600 I've worn this for too long. I started to get tired of it. 253 00:29:59,530 --> 00:30:01,670 I guess it's time to take it off. 254 00:30:03,740 --> 00:30:06,270 You can do it, right? You've been working for me for ten years. 255 00:30:07,310 --> 00:30:08,340 Pardon? 256 00:30:12,610 --> 00:30:13,780 Where are you going? 257 00:30:13,850 --> 00:30:16,480 Who's going to prepare the meal? 258 00:30:16,990 --> 00:30:19,790 There are many people in Joseon who can be Royal Chef. 259 00:30:21,890 --> 00:30:23,090 What's going on? 260 00:30:28,330 --> 00:30:31,530 There has been a strange bill on the streets for several days. 261 00:30:32,470 --> 00:30:34,940 They say it's about a rumor related to the king. 262 00:30:35,640 --> 00:30:37,010 My goodness. 263 00:30:37,210 --> 00:30:39,440 Is a mere rumor important now? 264 00:30:39,770 --> 00:30:42,810 Everything will be over after the enthronement ceremony. 265 00:30:43,850 --> 00:30:45,950 What we should worry about now... 266 00:30:45,980 --> 00:30:48,450 is the letter our lives depend on. 267 00:30:48,750 --> 00:30:52,720 It's indeed suspicious that we haven't seen Kim Byeong-in these days. 268 00:30:53,920 --> 00:30:56,860 The queen left to prepare for delivery. 269 00:30:57,130 --> 00:30:58,690 And Kim Byeong-in is also gone? 270 00:30:59,060 --> 00:31:03,470 The king's death and the queen's travel. 271 00:31:03,500 --> 00:31:05,270 Something is suspicious. 272 00:31:07,240 --> 00:31:10,640 If both are lies... 273 00:31:10,970 --> 00:31:13,140 He hid the queen who opposed... 274 00:31:13,480 --> 00:31:15,210 the idea of faking the death somewhere... 275 00:31:15,240 --> 00:31:17,950 and Kim Byeong-in took her side? 276 00:31:17,980 --> 00:31:20,250 Then Kim Byeong-in will write the letter... 277 00:31:21,120 --> 00:31:25,620 to bring down the Kim clan. 278 00:31:31,290 --> 00:31:32,830 It's cold. 279 00:31:33,960 --> 00:31:35,060 Is it cold? 280 00:31:41,300 --> 00:31:43,910 This is embarrassing. 281 00:31:46,980 --> 00:31:47,990 Hold on. 282 00:31:57,090 --> 00:32:00,260 As soon as you left, it suddenly became so cold. 283 00:32:02,520 --> 00:32:05,590 Did you feel cold because I wasn't with you? 284 00:32:10,700 --> 00:32:13,640 I'm grateful for your overflowing affection. 285 00:32:18,710 --> 00:32:19,770 Keep going. 286 00:32:22,310 --> 00:32:23,410 That's... 287 00:32:24,580 --> 00:32:26,580 It's the training you told me. 288 00:32:27,280 --> 00:32:29,220 That's why you wrote a book on military tactics. 289 00:32:29,480 --> 00:32:32,290 I can't believe His Majesty is a Donghak believer. 290 00:32:35,020 --> 00:32:36,830 I even hid it from them. 291 00:32:37,760 --> 00:32:40,930 Like a merchant with discontent against the country helping them. 292 00:32:41,930 --> 00:32:43,800 Why did you do such a dangerous thing? 293 00:32:44,100 --> 00:32:46,230 They say my enemy's enemy is my friend. 294 00:32:46,940 --> 00:32:50,240 The corrupt are our common enemy. 295 00:32:51,940 --> 00:32:54,240 But isn't the scale too small? 296 00:32:54,680 --> 00:32:55,750 Where is everyone? 297 00:32:55,780 --> 00:32:58,220 Do you want us to gather in one place and get killed at once? 298 00:32:58,240 --> 00:33:00,680 Everyone will gather only when the time has come. 299 00:33:00,880 --> 00:33:03,450 It's safe to be scattered before then! 300 00:33:04,690 --> 00:33:06,260 Are you the boss here? 301 00:33:06,290 --> 00:33:07,390 Yes, I am. 302 00:33:16,200 --> 00:33:17,480 Nice to meet you. 303 00:33:17,700 --> 00:33:19,900 I can tell you're the boss from your face. 304 00:33:20,030 --> 00:33:22,570 The scar around your eye looks particularly fierce. 305 00:33:23,200 --> 00:33:24,310 I'm glad to meet you. 306 00:33:25,370 --> 00:33:28,250 The one who lives long is the boss here. 307 00:33:28,280 --> 00:33:30,880 If the boss dies, the next person becomes the boss. 308 00:33:31,250 --> 00:33:34,450 So being the boss means surviving the longest. 309 00:33:35,150 --> 00:33:38,820 If I die, the one over there is the boss. 310 00:33:41,390 --> 00:33:42,720 A boy that young? 311 00:33:43,320 --> 00:33:45,330 I heard my Dam-hyang and you know each other. 312 00:33:46,190 --> 00:33:47,360 "My Dam-hyang"? 313 00:33:48,400 --> 00:33:49,730 Are you perhaps... 314 00:33:49,760 --> 00:33:52,800 He's Dam-hyang's father we've been looking for. 315 00:33:53,870 --> 00:33:56,200 The one who was hit in the eye with a pitchfork? 316 00:33:57,140 --> 00:33:58,510 The world is small! 317 00:33:59,310 --> 00:34:02,580 If it weren't for my Dam-hyang, I would've killed this guy already. 318 00:34:02,610 --> 00:34:05,090 If I meet the darn king who made the country become like this, 319 00:34:05,110 --> 00:34:07,880 I'll cut his throat as soon as I see him. That's what I thought. 320 00:34:08,020 --> 00:34:09,720 Thank your daughter. 321 00:34:09,750 --> 00:34:13,220 You could die trying to kill me. 322 00:34:13,960 --> 00:34:15,020 What... 323 00:34:17,230 --> 00:34:18,500 I shouldn't have saved you. 324 00:34:18,530 --> 00:34:21,330 I should've just cut your wrist with the straw cutter. 325 00:34:23,230 --> 00:34:25,070 How long do we repeat this only? 326 00:34:25,530 --> 00:34:27,800 You should've moved on by yourself! 327 00:34:28,170 --> 00:34:30,100 Must I tell you every time? 328 00:34:32,670 --> 00:34:36,110 Dam-hyang had saved you. And she saved me as well. 329 00:34:36,440 --> 00:34:38,650 The king didn't give up on his people. 330 00:34:39,480 --> 00:34:41,150 That's why his people saved the king. 331 00:34:42,480 --> 00:34:45,250 By the way, what happened to the soldiers chasing after me? 332 00:34:46,320 --> 00:34:48,660 Most of the men here were born and raised here. 333 00:34:48,690 --> 00:34:50,530 They're hunters and herb diggers. 334 00:34:50,560 --> 00:34:52,330 They know these mountains inside out. 335 00:34:52,360 --> 00:34:55,230 The soldiers won't be able to outwit these men here. 336 00:34:55,530 --> 00:34:57,600 What about that weird guy wearing the goblin mask? 337 00:34:57,800 --> 00:34:58,830 Did you catch him? 338 00:34:58,930 --> 00:34:59,970 The goblin mask? 339 00:35:02,670 --> 00:35:04,040 Did he chase you, too? 340 00:35:04,070 --> 00:35:05,570 He tried to kill me. 341 00:35:07,580 --> 00:35:08,740 Kim Byeong-in died... 342 00:35:10,810 --> 00:35:12,180 when he tried to stop that guy. 343 00:35:13,380 --> 00:35:14,880 The man with the mask... 344 00:35:15,850 --> 00:35:17,490 works for Kim Jwa-geun. 345 00:35:20,020 --> 00:35:21,890 Kim Jwa-geun has returned. 346 00:35:32,170 --> 00:35:33,400 This is like the Death Note. 347 00:35:33,600 --> 00:35:35,040 It means it has all the names of... 348 00:35:35,070 --> 00:35:36,670 corrupt politicians we can get rid of. 349 00:35:38,710 --> 00:35:41,280 We just need to find a way to go back to the palace. 350 00:35:41,940 --> 00:35:43,460 If we were to gather all of our men... 351 00:35:43,480 --> 00:35:45,610 from all over the empire, how many would we have? 352 00:35:45,680 --> 00:35:47,850 If we were to gather them from all over the empire, 353 00:35:47,880 --> 00:35:49,780 we might have about a thousand men. 354 00:35:50,080 --> 00:35:52,350 - Is that it? - That isn't a small number. 355 00:35:52,920 --> 00:35:54,690 Risking lives isn't easy. 356 00:35:55,390 --> 00:35:57,090 Then, why didn't you kill the governors? 357 00:35:57,260 --> 00:35:59,260 You should've gone for their heads to win the war. 358 00:35:59,280 --> 00:36:01,850 Do you think we're some blood-thirsty hyenas? 359 00:36:02,060 --> 00:36:04,440 Even people of low status like us... 360 00:36:04,470 --> 00:36:07,200 can instill fear in our rulers if we join hands together. 361 00:36:07,870 --> 00:36:09,200 We wanted to show them that. 362 00:36:10,310 --> 00:36:12,710 I see. So it was like a PR move? 363 00:36:13,270 --> 00:36:14,750 That's a good strategy. 364 00:36:14,780 --> 00:36:17,350 You didn't give them an excuse to launch a fight against you. 365 00:36:17,780 --> 00:36:19,420 We may be dense, 366 00:36:19,450 --> 00:36:22,580 but we knew if we went head-to-head, we would lose. 367 00:36:23,520 --> 00:36:26,290 They just recruited a thousand soldiers. 368 00:36:29,720 --> 00:36:31,930 I risked my life to save our empire! 369 00:36:31,960 --> 00:36:34,100 How could you not recognize my goodwill? 370 00:36:34,400 --> 00:36:36,530 - Royal Chef? - Unbelievable. 371 00:36:37,130 --> 00:36:38,270 "Royal Chef"? 372 00:36:38,830 --> 00:36:40,840 How can we trust a man who came from the palace? 373 00:36:42,040 --> 00:36:43,600 Forget it. 374 00:36:43,870 --> 00:36:46,510 Fine. I'll go back. Untie me. 375 00:36:49,210 --> 00:36:51,650 Okay. I'll untie it myself. 376 00:36:51,680 --> 00:36:53,450 Why are you all scowling at me? 377 00:36:53,820 --> 00:36:57,020 You're way younger than I am. Where are your manners? 378 00:36:57,250 --> 00:36:58,720 I won't stay even if you beg me! 379 00:36:59,650 --> 00:37:00,660 Move! 380 00:37:02,560 --> 00:37:04,360 You came in here as you please, 381 00:37:04,390 --> 00:37:06,390 but it's a different story when you want to leave. 382 00:37:07,460 --> 00:37:09,870 This feels quite familiar to me. 383 00:37:09,900 --> 00:37:11,540 You saw all of our faces. 384 00:37:11,570 --> 00:37:13,230 And you even found out our base. 385 00:37:13,840 --> 00:37:15,280 Do you think you can walk out alive? 386 00:37:15,970 --> 00:37:16,970 What? 387 00:37:17,640 --> 00:37:18,710 Gosh. 388 00:37:19,240 --> 00:37:21,240 Darn it. Oh, no. 389 00:37:21,510 --> 00:37:22,740 - Hey. - Royal Chef. 390 00:37:24,050 --> 00:37:27,620 I guess it's my time to go. I'm hearing things now. 391 00:37:28,280 --> 00:37:29,680 Hey, Man-bok. 392 00:37:35,160 --> 00:37:37,460 Your Highness! Why are you... 393 00:37:39,060 --> 00:37:40,600 Your Majesty! 394 00:37:44,870 --> 00:37:45,970 Royal Chef! 395 00:37:46,770 --> 00:37:48,700 Court Lady Choi! 396 00:37:57,880 --> 00:37:59,620 Court Lady Choi. 397 00:37:59,650 --> 00:38:02,050 - Royal Chef. - Court Lady Choi. 398 00:38:02,750 --> 00:38:04,220 What happened? 399 00:38:05,020 --> 00:38:06,990 Who did this to you? 400 00:38:07,020 --> 00:38:08,660 What's this? 401 00:38:09,820 --> 00:38:12,590 - Royal Chef. - I knew you'd save me. 402 00:38:18,800 --> 00:38:20,840 What brings you here, Royal Chef? 403 00:38:21,100 --> 00:38:22,440 Your Highness. 404 00:38:23,240 --> 00:38:26,080 I heard people who were unhappy with the empire came here. 405 00:38:26,110 --> 00:38:27,650 So I asked around to find this base. 406 00:38:27,680 --> 00:38:31,010 And people who disappeared from the palace are here. 407 00:38:32,250 --> 00:38:35,650 Royal Chef, were you unhappy with our empire as well? 408 00:38:35,950 --> 00:38:37,790 Seeing how things are going at the palace, 409 00:38:37,820 --> 00:38:40,350 even, I who was perfectly happy, am unhappy. 410 00:38:40,560 --> 00:38:42,290 How are things going at the palace? 411 00:38:42,710 --> 00:38:44,160 That. Your Highness. 412 00:38:47,860 --> 00:38:49,030 Change your clothes first. 413 00:38:49,060 --> 00:38:51,830 And cover up when you have to sneeze. 414 00:39:03,580 --> 00:39:05,680 The enthronement ceremony will happen tomorrow. 415 00:39:05,710 --> 00:39:07,780 So every second counts. 416 00:39:08,120 --> 00:39:09,550 Thank you for your hard work. 417 00:39:09,580 --> 00:39:11,760 By the way, why are Donghak believers... 418 00:39:11,790 --> 00:39:14,520 fighting back harder when we put them in their place? 419 00:39:15,320 --> 00:39:18,200 What I've been hearing doesn't sound good. 420 00:39:18,230 --> 00:39:21,000 The thing about fighting is, the more your opponent steps away, 421 00:39:21,030 --> 00:39:24,170 the more you believe your actions are justified and become angrier. 422 00:39:24,200 --> 00:39:28,640 Therefore, the only solution is to giving them a harsher lesson. 423 00:39:29,010 --> 00:39:30,170 As soon as the ceremony ends, 424 00:39:30,200 --> 00:39:32,210 I'll utilize cannons to get them under control. 425 00:39:34,510 --> 00:39:36,750 You're carrying a sword. I haven't seen that in a while. 426 00:39:36,940 --> 00:39:39,050 Is the palace not safe anymore? 427 00:39:39,180 --> 00:39:41,580 This was a gift from the queen. 428 00:39:42,380 --> 00:39:44,790 - The queen? - Actually, 429 00:39:46,050 --> 00:39:48,860 I'm afraid I have some bad news this morning. 430 00:39:49,720 --> 00:39:51,330 Byeong-in sacrificed his life... 431 00:39:51,360 --> 00:39:53,130 to save the queen. 432 00:39:53,560 --> 00:39:54,900 So that was the end of him. 433 00:39:57,670 --> 00:40:01,040 The only drawback of being in youth is the foolishness... 434 00:40:01,070 --> 00:40:03,300 of sacrificing everything to one's fleeting feelings. 435 00:40:05,110 --> 00:40:08,680 So is the queen alive? 436 00:40:09,910 --> 00:40:10,950 Yes. 437 00:40:13,010 --> 00:40:15,280 The king was the one who saved the queen. 438 00:40:16,420 --> 00:40:19,520 So the king and the queen are both alive? 439 00:40:21,490 --> 00:40:22,790 It makes me wonder... 440 00:40:22,820 --> 00:40:25,220 if no one is competent anymore, or they're just that clever. 441 00:40:25,560 --> 00:40:28,400 I'm sorry. That's why... 442 00:40:33,600 --> 00:40:36,340 A while ago, when we tried to serve... 443 00:40:36,370 --> 00:40:38,570 the ice with arsenic to the queen, 444 00:40:39,940 --> 00:40:42,210 the king knew about it and ran to us. 445 00:40:51,120 --> 00:40:52,250 I believe... 446 00:40:54,990 --> 00:40:58,990 there was a rat who has been listening to us all long. 447 00:41:07,770 --> 00:41:10,570 You were the one who gave her as a present. 448 00:41:10,840 --> 00:41:13,210 You personally made her go blind and deaf. 449 00:41:13,240 --> 00:41:14,810 I was overly sensitive... 450 00:41:14,840 --> 00:41:16,760 since we're about to have an important ceremony. 451 00:41:21,520 --> 00:41:23,480 I understand. 452 00:41:23,750 --> 00:41:25,950 Let's hold the enthronement ceremony as soon as we can. 453 00:41:27,620 --> 00:41:32,230 Don't forget those two had defeated you once before. 454 00:41:33,260 --> 00:41:34,830 I'll stake my life... 455 00:41:35,960 --> 00:41:37,670 on this fight. 456 00:41:44,670 --> 00:41:45,970 I have a great idea. 457 00:41:46,510 --> 00:41:49,380 This will allow us to pass the gate to Hanyang and the palace. 458 00:41:51,350 --> 00:41:53,650 What's this amazing idea? 459 00:41:53,680 --> 00:41:56,650 These people are used to eating food made with fresh ingredients. 460 00:41:56,680 --> 00:41:58,950 How long can they wait without such fresh food? 461 00:41:59,720 --> 00:42:02,190 The Grand Queen Dowager is a very picky eater. 462 00:42:02,860 --> 00:42:04,090 She won't be able to stand it. 463 00:42:12,300 --> 00:42:13,500 Not that. 464 00:42:15,100 --> 00:42:16,100 That one. 465 00:42:16,970 --> 00:42:18,010 That one. 466 00:42:22,410 --> 00:42:23,510 That's why... 467 00:42:24,510 --> 00:42:27,720 this door will never be closed, even if all the doors are closed. 468 00:42:29,220 --> 00:42:30,920 It's the door used to deliver ingredients. 469 00:42:37,090 --> 00:42:40,290 We need some information on the wagon for royal offerings. 470 00:42:40,730 --> 00:42:43,570 At the palace, there's a system for the royal offerings. 471 00:42:43,600 --> 00:42:48,240 Every day, the royal kitchen receives over fifty wagons. 472 00:42:48,270 --> 00:42:51,280 On top of that, there are special offerings for every month. 473 00:42:51,310 --> 00:42:54,180 And some offerings that come in every four months. 474 00:42:55,610 --> 00:42:58,380 - Keep it simple. Get to the point. - Okay. The point. 475 00:42:58,780 --> 00:43:00,850 62 wagons will enter the palace... 476 00:43:00,880 --> 00:43:02,920 on the morning of the enthronement ceremony. 477 00:43:02,950 --> 00:43:05,220 However, the state of emergency has been declared. 478 00:43:05,590 --> 00:43:09,430 I'm sure they'll inspect the royal offerings more thoroughly. 479 00:43:09,460 --> 00:43:13,230 But what if there's a wagon no one knows about? 480 00:43:15,230 --> 00:43:16,630 The secret wagon of Head Inspector. 481 00:43:19,270 --> 00:43:21,140 Gosh, you're here. 482 00:43:21,170 --> 00:43:24,670 This wagon belongs to us. Let them in. 483 00:43:25,470 --> 00:43:26,710 - All right. Come on in. - Okay. 484 00:43:26,730 --> 00:43:27,850 According to the Royal Chef, 485 00:43:27,880 --> 00:43:29,580 the Head Inspector tends to swap them. 486 00:43:29,880 --> 00:43:30,920 "Swap"? 487 00:43:30,950 --> 00:43:33,480 Well, those high-ranking officials don't have my refined palate. 488 00:43:33,510 --> 00:43:35,320 He swaps some of the royal offerings... 489 00:43:35,350 --> 00:43:37,290 with ingredients that are slightly less inferior. 490 00:43:37,320 --> 00:43:39,290 And Head Inspector's secret wagon carries... 491 00:43:39,320 --> 00:43:41,820 the ingredients he uses to swap with royal offerings. 492 00:43:42,190 --> 00:43:44,830 And only a handful of people know that. 493 00:43:44,860 --> 00:43:46,730 Gosh, I knew it. 494 00:43:46,760 --> 00:43:49,360 It shouldn't be called the palace, but the den of thieves. 495 00:43:50,360 --> 00:43:51,700 I'm sorry, Your Majesty. 496 00:43:51,730 --> 00:43:53,330 I just considered it a custom. 497 00:43:55,000 --> 00:43:58,040 Rotten trees are bound to have holes. 498 00:43:59,970 --> 00:44:01,740 And we can use those holes to our advantage. 499 00:44:03,340 --> 00:44:05,010 Everyone, gather your hands. 500 00:44:05,380 --> 00:44:06,650 - Gather your hands. - Everyone? 501 00:44:06,680 --> 00:44:07,850 Get your hands here. Do it. 502 00:44:07,880 --> 00:44:09,520 - Get them here. - Gosh. 503 00:44:09,550 --> 00:44:10,590 1, 2, 3. 504 00:44:10,620 --> 00:44:11,820 Let's go! 505 00:44:11,990 --> 00:44:13,250 - Let's go! - Let's go! 506 00:44:13,750 --> 00:44:14,820 Let's go. 507 00:44:26,630 --> 00:44:29,340 - Are you ready? - Yes. Let's go. 508 00:44:33,240 --> 00:44:35,310 - Man-bok. - Yes, Your Majesty. 509 00:44:35,710 --> 00:44:36,780 Hurry. 510 00:44:40,210 --> 00:44:41,920 - He even changed? - Let's go. 511 00:45:31,000 --> 00:45:32,170 Thank you. 512 00:45:34,800 --> 00:45:36,170 And I'm sorry. 513 00:45:39,370 --> 00:45:42,110 You were special to Kim So-yong, too. 514 00:45:57,860 --> 00:45:59,430 I want to bury him myself. 515 00:46:02,060 --> 00:46:03,200 Okay. 516 00:46:20,280 --> 00:46:21,850 Rest in peace. 517 00:46:27,720 --> 00:46:28,820 Shall we get going? 518 00:46:48,440 --> 00:46:49,780 You may speak. 519 00:46:52,680 --> 00:46:55,050 The queen should be preparing for the birth of her child... 520 00:46:55,080 --> 00:46:57,520 with her mother, 521 00:46:58,690 --> 00:47:03,290 but since that isn't possible, I'd like to help her myself. 522 00:47:04,560 --> 00:47:07,670 I came here to ask where she's recuperating. 523 00:47:07,700 --> 00:47:09,830 The queen is pregnant with the heir to the throne, 524 00:47:09,860 --> 00:47:12,200 so I can't reveal the location for the sake of her safety. 525 00:47:12,230 --> 00:47:13,990 I've made sure she has everything she needs, 526 00:47:14,010 --> 00:47:15,620 so don't worry. 527 00:47:20,840 --> 00:47:22,010 Here. 528 00:47:38,060 --> 00:47:39,800 The king isn't dead. 529 00:47:39,830 --> 00:47:43,460 Did she really go someplace to recuperate? 530 00:47:43,700 --> 00:47:47,270 You didn't hurt her, did you? 531 00:47:48,770 --> 00:47:51,010 The queen has run away. 532 00:47:51,440 --> 00:47:54,270 We're protecting her honor. 533 00:47:56,510 --> 00:47:58,310 - She ran away? - She falsely believes that... 534 00:47:58,330 --> 00:48:01,030 the king is alive, so she left the Palace. 535 00:48:02,780 --> 00:48:04,150 I apologize, 536 00:48:04,920 --> 00:48:08,160 but I'll speak without reserve to the Grand Queen Dowager. 537 00:48:09,090 --> 00:48:13,330 Your behavior doesn't help our family. 538 00:48:13,360 --> 00:48:16,330 Rather, you're dirtying the name of our family. 539 00:48:16,830 --> 00:48:18,070 Don't you realize... 540 00:48:18,100 --> 00:48:20,370 what future generations will say about our family? 541 00:48:20,870 --> 00:48:24,470 Are you in any position to say that to me? 542 00:48:26,440 --> 00:48:29,780 At the very least, I know how to be ashamed. 543 00:48:29,810 --> 00:48:32,620 Your shame is what makes it a crime. 544 00:48:32,650 --> 00:48:34,850 If you don't feel ashamed, it isn't a crime. 545 00:48:34,880 --> 00:48:36,760 If it isn't for the sake of our family's honor, 546 00:48:37,480 --> 00:48:40,360 what is it you wish to obtain by going so far... 547 00:48:40,390 --> 00:48:41,790 as to hurt the king? 548 00:48:44,690 --> 00:48:46,760 My time must not end... 549 00:48:47,430 --> 00:48:50,730 until the moment I let go of everything myself. 550 00:49:30,700 --> 00:49:31,970 You can hear. 551 00:49:42,920 --> 00:49:45,950 - Over here. - Dae-ho. 552 00:49:47,960 --> 00:49:49,020 Your Majesty. 553 00:49:49,620 --> 00:49:50,860 I see you came before us. 554 00:49:51,090 --> 00:49:52,690 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 555 00:49:52,710 --> 00:49:54,290 Gosh, my knees hurt so badly. 556 00:49:54,500 --> 00:49:55,530 Your Highness. 557 00:49:56,830 --> 00:49:57,870 Hi. 558 00:50:00,400 --> 00:50:03,040 I'm glad to see you alive. You've been through so much. 559 00:50:03,340 --> 00:50:05,170 We're glad you're safe, Your Majesty. 560 00:50:06,570 --> 00:50:08,140 Does anyone have cigarettes? 561 00:50:08,180 --> 00:50:10,280 Your Highness, the ground is cold. 562 00:50:16,120 --> 00:50:19,450 I'd love nothing more than an ice-cold can of beer right now. 563 00:50:22,290 --> 00:50:24,060 This place isn't that great, 564 00:50:24,090 --> 00:50:25,530 so why did we come all the way here? 565 00:50:25,550 --> 00:50:28,950 This is a safe place that hasn't been revealed to anyone. 566 00:50:29,460 --> 00:50:32,600 Is that so? It would be hard to reveal even if you wanted to. 567 00:50:33,230 --> 00:50:34,600 Gosh, my legs. 568 00:50:42,580 --> 00:50:43,680 Darn it. 569 00:50:45,450 --> 00:50:46,520 Not yet. 570 00:50:46,550 --> 00:50:47,950 It's been long enough. 571 00:50:47,980 --> 00:50:50,780 This is our last chance. We must be careful. 572 00:50:59,590 --> 00:51:00,860 It's time. 573 00:51:12,770 --> 00:51:14,010 Is it that delicious? 574 00:51:25,020 --> 00:51:27,190 - Here you go. - Here you go. 575 00:51:46,870 --> 00:51:48,210 My goodness. 576 00:52:08,940 --> 00:52:10,210 It tastes so good. 577 00:52:26,330 --> 00:52:28,330 Why are you asking for trouble? 578 00:52:29,530 --> 00:52:32,450 People like me are bound to die anyway, 579 00:52:32,470 --> 00:52:33,970 so we have no choice. 580 00:52:34,130 --> 00:52:37,080 You guys are in the highest positions in all of Joseon. 581 00:52:37,100 --> 00:52:40,670 If you just turned a blind eye, won't you live in comfort? 582 00:52:41,510 --> 00:52:43,680 There was a time in my life... 583 00:52:44,380 --> 00:52:46,750 where living was just a nightmare I had to endure. 584 00:52:48,080 --> 00:52:50,320 I endured everything with the thought of revenge... 585 00:52:51,590 --> 00:52:54,620 against those who killed my parents and siblings. 586 00:52:55,690 --> 00:52:58,890 Then I began to see Joseon rotting, 587 00:52:59,660 --> 00:53:02,330 and I saw the people who were suffering within it. 588 00:53:05,130 --> 00:53:07,230 You're a king with very keen eyes. 589 00:53:07,470 --> 00:53:09,840 I thought everyone who lived in the Palace was blind. 590 00:53:12,310 --> 00:53:14,040 If we succeed this time, 591 00:53:14,880 --> 00:53:18,180 you won't end up like them, will you? 592 00:53:22,020 --> 00:53:23,320 I'm... 593 00:53:24,890 --> 00:53:27,520 dreaming of a new Joseon. 594 00:53:30,560 --> 00:53:32,960 You called it "voting," right? 595 00:53:33,940 --> 00:53:34,940 What? 596 00:53:34,960 --> 00:53:37,360 When the people choose their own king. 597 00:53:37,600 --> 00:53:38,970 Yes. Voting. 598 00:53:39,470 --> 00:53:41,840 That doesn't mean the world becomes perfect, though. 599 00:53:49,340 --> 00:53:52,110 Well, it's already perfect. 600 00:53:52,650 --> 00:53:55,120 You can always change when it goes wrong. 601 00:53:56,420 --> 00:53:59,820 Both the king and the queen are crazy. 602 00:54:00,450 --> 00:54:03,820 Okay, go to bed early since the big event is waiting. 603 00:54:07,760 --> 00:54:08,860 Good night. 604 00:54:13,770 --> 00:54:16,000 If you really came from the future, 605 00:54:16,740 --> 00:54:18,910 you must know the result of this fight as well. 606 00:54:20,840 --> 00:54:22,080 What happens? 607 00:54:27,280 --> 00:54:28,480 You'll lose. 608 00:54:32,590 --> 00:54:34,620 But I'll bet everything on you. 609 00:54:36,120 --> 00:54:39,290 Don't you always take sides with the winner? 610 00:54:39,960 --> 00:54:41,170 It's okay. 611 00:54:41,190 --> 00:54:43,060 I'm already messed up in this life. 612 00:54:43,700 --> 00:54:45,830 Even if I bet everything, there's nothing much. 613 00:54:47,770 --> 00:54:50,300 You put all your eggs in my basket. 614 00:54:51,200 --> 00:54:54,070 Yes. All in. I went all-in on you. 615 00:54:57,880 --> 00:55:00,850 Then even if I fail, I'll do my best. 616 00:55:02,150 --> 00:55:04,620 Until this guy called fate gets tired of me. 617 00:55:05,290 --> 00:55:07,620 I won't let him eat me up easily. 618 00:55:27,940 --> 00:55:29,580 I can't believe... 619 00:55:30,180 --> 00:55:32,410 I'm no help to His Majesty, since I'm stuck in here. 620 00:55:33,210 --> 00:55:35,060 Do you think Her Highness met His Majesty? 621 00:55:35,080 --> 00:55:38,990 Even if they met, what can they do by themselves? 622 00:55:40,790 --> 00:55:42,770 I'm not sure if there's a way... 623 00:55:42,790 --> 00:55:44,790 to stop the enthronement in here. 624 00:55:49,730 --> 00:55:51,100 What if we use Kim Hwan... 625 00:55:56,000 --> 00:55:57,140 Special Director Hong. 626 00:56:03,680 --> 00:56:04,880 You came again? 627 00:56:05,310 --> 00:56:06,810 I brought something. 628 00:56:09,950 --> 00:56:11,080 What is it? 629 00:56:14,890 --> 00:56:16,540 I'm collecting appeals... 630 00:56:16,560 --> 00:56:18,120 to take you two out as well. 631 00:56:19,490 --> 00:56:22,930 But is there any way I can help you more properly? 632 00:56:25,030 --> 00:56:26,180 The way to help us? 633 00:56:26,200 --> 00:56:28,540 Yes. Tell me anything. 634 00:56:29,350 --> 00:56:31,190 - Anything? - Yes. 635 00:56:31,790 --> 00:56:34,860 There's nothing I can't do if it's for you. 636 00:56:40,530 --> 00:56:41,670 Why do you... 637 00:56:43,330 --> 00:56:45,500 believe people so easily? 638 00:56:47,540 --> 00:56:49,640 Is it your job to feed swindlers? 639 00:56:49,810 --> 00:56:51,980 How are you going to survive in this cruel world? 640 00:56:53,010 --> 00:56:54,980 Sorry, I was wrong. 641 00:56:56,350 --> 00:56:59,180 - What did you do wrong? - I don't know what it is, 642 00:57:00,150 --> 00:57:02,470 but if you tell me, I'll never do it again. 643 00:57:02,490 --> 00:57:03,850 What you did wrong... 644 00:57:05,820 --> 00:57:07,520 is to trust a person like me. 645 00:57:11,490 --> 00:57:14,100 I tried to get close to you to dig up information. 646 00:57:15,130 --> 00:57:16,370 But you had no idea. 647 00:57:20,140 --> 00:57:21,600 What's all this? 648 00:57:27,440 --> 00:57:28,480 So... 649 00:57:31,250 --> 00:57:33,820 you didn't think of me as a friend all this time? 650 00:57:34,280 --> 00:57:35,320 No. 651 00:57:36,400 --> 00:57:37,800 I didn't think of you... 652 00:57:39,170 --> 00:57:40,670 as my friend. Not even for a second. 653 00:57:43,810 --> 00:57:45,410 So don't ever come back. 654 00:58:21,580 --> 00:58:23,580 Why are you looking at me like that? 655 00:58:24,080 --> 00:58:26,150 Are you blaming me... 656 00:58:26,520 --> 00:58:28,400 for making it impossible to use him any longer? 657 00:58:30,090 --> 00:58:31,590 I wasn't looking at you. 658 00:58:33,090 --> 00:58:36,160 Such disgrace just happened in front of my eyes. 659 00:58:46,110 --> 00:58:47,870 You must've been very tired. 660 00:58:55,350 --> 00:58:56,950 I didn't water it down. 661 00:58:57,850 --> 00:58:59,190 I mixed it with soju. 662 00:59:00,990 --> 00:59:02,920 Golden ratio, somaek. 663 00:59:09,360 --> 00:59:11,460 It seems like you're having a good dream. 664 00:59:14,530 --> 00:59:15,740 I'm relieved. 665 00:59:38,420 --> 00:59:40,160 What on earth were you dreaming about? 666 00:59:40,360 --> 00:59:42,900 The royal portrait was burning. 667 00:59:43,530 --> 00:59:47,700 The fire swallowed the entire Seonwonjeon Hall. 668 00:59:48,230 --> 00:59:52,170 And I was stuck here alone when the fire... 669 01:00:09,220 --> 01:00:10,940 Today is an important day. 670 01:00:10,960 --> 01:00:12,530 I can't waste a drop. 671 01:00:40,620 --> 01:00:42,820 Powder my face without any flaw. 672 01:00:52,400 --> 01:00:56,600 The enthronement ceremony day 673 01:01:08,820 --> 01:01:10,330 For His Majesty's safety, 674 01:01:10,350 --> 01:01:13,290 I issued a curfew order in the palace as well today. 675 01:01:13,720 --> 01:01:14,800 Except for soldiers, 676 01:01:14,820 --> 01:01:17,090 everyone must stay indoors in the palace. 677 01:01:18,190 --> 01:01:19,210 Yes. 678 01:01:19,230 --> 01:01:22,000 I didn't call the royal family or instrument players. 679 01:01:22,830 --> 01:01:24,740 Please let the ceremony take place quietly. 680 01:01:24,760 --> 01:01:26,150 Even the royal family? 681 01:01:26,170 --> 01:01:27,850 It's safe that way. 682 01:01:27,870 --> 01:01:28,900 But... 683 01:01:38,280 --> 01:01:40,350 What I say is right. 684 01:01:43,650 --> 01:01:44,880 I understand. 685 01:01:53,060 --> 01:01:55,560 Your Highness, aren't you scared? 686 01:01:56,060 --> 01:01:57,180 Don't worry. 687 01:01:57,200 --> 01:01:59,750 Religious people I met sometimes on the streets... 688 01:01:59,770 --> 01:02:02,000 told me my ancestors are blessing me a lot. 689 01:02:02,570 --> 01:02:04,200 I'm going to use the blessing this time. 690 01:02:05,510 --> 01:02:06,570 Your Highness. 691 01:02:07,240 --> 01:02:11,380 More than any other day, you look like the queen I know. 692 01:02:15,480 --> 01:02:17,100 Let's not spoil the mood. 693 01:02:17,120 --> 01:02:19,790 It seems like today is the last day. It's just the beginning. 694 01:02:20,520 --> 01:02:22,020 You're right, Your Highness. 695 01:02:32,000 --> 01:02:33,800 Please meet us in the palace tonight. 696 01:02:34,830 --> 01:02:37,400 I will. I'll get going. 697 01:02:41,310 --> 01:02:42,490 Don't die. 698 01:02:42,510 --> 01:02:44,460 What's so good about living? 699 01:02:44,480 --> 01:02:48,150 Even if our lives are unfortunate and pathetic, let's live longer. 700 01:02:50,480 --> 01:02:51,930 If we succeed this time, 701 01:02:51,950 --> 01:02:55,490 I'll "vote" you as the king or whatever. 702 01:02:57,790 --> 01:02:58,890 Thank you. 703 01:03:03,100 --> 01:03:04,230 Shall we go? 704 01:03:04,960 --> 01:03:06,570 It's time to go home. 705 01:03:08,470 --> 01:03:09,950 Criminal Lee Gyeong-eung... 706 01:03:09,970 --> 01:03:12,540 hid the identity of Donghak believers who committed treason. 707 01:03:12,810 --> 01:03:14,170 He'll be deprived of the office... 708 01:03:14,200 --> 01:03:15,900 and go into exile. 709 01:03:16,240 --> 01:03:17,860 Criminal Hong Doo-il... 710 01:03:17,880 --> 01:03:19,690 lost the firearms. 711 01:03:19,710 --> 01:03:22,110 He'll work at the Personnel Clerk's Office of the Ganghwa... 712 01:03:22,140 --> 01:03:24,550 Local Government as a government slave for 600 days. 713 01:03:26,290 --> 01:03:27,830 After the enthronement ceremony, 714 01:03:27,850 --> 01:03:29,590 I'll immediately carry out your execution. 715 01:03:37,160 --> 01:03:40,150 There was no accomplishment to write for the acting king. 716 01:03:40,170 --> 01:03:42,270 It gave us a hard time. 717 01:03:46,340 --> 01:03:47,990 The royal funeral isn't over yet. 718 01:03:48,010 --> 01:03:50,440 Is it appropriate to smile showing your teeth? 719 01:03:52,680 --> 01:03:53,980 My apologies. 720 01:03:56,220 --> 01:03:59,090 Whether the enthronement ceremony will take place... 721 01:03:59,520 --> 01:04:01,200 without any trouble or not depends on you. 722 01:04:01,620 --> 01:04:04,600 Yes, my lord. I'll make sure to perform my duty, 723 01:04:04,620 --> 01:04:07,060 so the Minister of War's absence doesn't affect the result. 724 01:04:07,330 --> 01:04:09,700 By the way, 725 01:04:10,360 --> 01:04:15,030 when is the Minister of War coming to the palace? 726 01:04:16,570 --> 01:04:19,310 I guess you want to know the whereabouts of the letter. 727 01:04:20,340 --> 01:04:22,290 Everyone is concerned about it. 728 01:04:22,310 --> 01:04:25,010 Don't worry. I'm taking care of it. 729 01:04:25,280 --> 01:04:27,650 Of course. 730 01:04:29,180 --> 01:04:31,580 The king and the Pungyang Jo clan... 731 01:04:33,190 --> 01:04:35,120 will now become my puppets. 732 01:04:52,440 --> 01:04:54,470 Mister, I'll pay you double to the palace. 733 01:04:56,240 --> 01:04:57,340 Double. 734 01:05:11,920 --> 01:05:14,590 Hey, we're good people. 735 01:05:15,960 --> 01:05:19,000 If the Head Inspector, or anyone, notices something suspicious, 736 01:05:20,230 --> 01:05:22,740 we can become bad people for real. 737 01:05:24,070 --> 01:05:26,190 Whether human nature is good or bad, I don't care. 738 01:05:26,210 --> 01:05:28,610 It all depends on what the others do. 739 01:05:30,380 --> 01:05:32,380 Just act naturally. 740 01:05:32,480 --> 01:05:33,580 Let's go. 741 01:05:49,960 --> 01:05:51,160 Let's go. 742 01:06:04,710 --> 01:06:07,480 It's uncomfortable. Move a little. 743 01:06:09,650 --> 01:06:10,720 Like this? 744 01:06:11,050 --> 01:06:12,450 Is this your elbow? 745 01:06:12,720 --> 01:06:14,020 Stop poking me. 746 01:06:14,550 --> 01:06:16,990 If you press my stomach like that... 747 01:06:17,690 --> 01:06:19,360 My gosh. 748 01:06:24,700 --> 01:06:25,730 Move. 749 01:06:28,800 --> 01:06:30,000 Come on. 750 01:06:32,040 --> 01:06:33,470 I can finally see something. 751 01:06:41,510 --> 01:06:42,750 In here... 752 01:06:47,390 --> 01:06:48,510 We don't have time for this. 753 01:06:49,160 --> 01:06:51,290 Yes, we should get it together. 754 01:06:52,160 --> 01:06:54,430 I'm glad I didn't hide with the guard here. 755 01:06:55,230 --> 01:06:56,600 Why do you have to say that? 756 01:06:56,700 --> 01:07:00,800 Move a little. Let me change my position. 757 01:07:05,440 --> 01:07:06,570 My gosh. 758 01:07:14,710 --> 01:07:17,650 It's comfortable now. 759 01:07:19,250 --> 01:07:21,950 I also think this position is the best. 760 01:07:32,160 --> 01:07:34,560 We'll get caught because of the sound of your heart beating. 761 01:07:34,590 --> 01:07:36,090 Why are you so scared? 762 01:07:37,170 --> 01:07:39,000 It isn't just the sound from my heart. 763 01:07:49,420 --> 01:07:52,020 It's also not because I'm scared. 764 01:07:53,920 --> 01:07:55,760 It's because of you, My Queen. 765 01:08:00,960 --> 01:08:04,400 It isn't because I'm scared either. 766 01:08:30,420 --> 01:08:32,240 It's from England. 767 01:08:32,260 --> 01:08:33,990 It's much stronger and faster. 768 01:08:38,330 --> 01:08:41,230 If the king shows himself in the palace, 769 01:08:42,300 --> 01:08:44,400 aim at his heart. 770 01:09:06,360 --> 01:09:07,730 Are you new workers? 771 01:09:08,890 --> 01:09:10,430 Yes, we are. 772 01:09:12,030 --> 01:09:13,400 Come on in. 773 01:09:33,090 --> 01:09:34,420 Stop. 774 01:09:45,500 --> 01:09:46,770 - Search it. - Yes, sir! 775 01:10:03,580 --> 01:10:05,020 There's nothing suspicious. 776 01:10:35,920 --> 01:10:40,190 Mr. Queen 777 01:11:00,210 --> 01:11:04,060 As soon as the enthronement ceremony ends, I'll kill them all. 778 01:11:04,080 --> 01:11:07,130 It's the same feeling I have before the final boss shows up in games. 779 01:11:07,150 --> 01:11:08,780 I'm amazing with knives. 780 01:11:09,620 --> 01:11:12,320 I was crazy. Hearing it was a special mission, 781 01:11:12,380 --> 01:11:13,670 my heart boiled. 782 01:11:13,690 --> 01:11:16,770 The change you were afraid of so much has already started. 783 01:11:16,790 --> 01:11:19,060 What in the world are you doing? 784 01:11:19,090 --> 01:11:21,010 The king and Donghak believers on the same side? 785 01:11:21,040 --> 01:11:23,680 I'm the family of those you killed. 786 01:11:23,700 --> 01:11:28,400 I'm the king of the people you trampled on! 56583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.