All language subtitles for Mr. Queen 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,870 --> 00:00:13,230 Shin Hye-sun Kim Jung-hyun 2 00:00:19,690 --> 00:00:22,500 Bae Jong-ok Kim Tae-woo 3 00:00:25,750 --> 00:00:27,960 Seol In-ah Na In-woo 4 00:00:32,800 --> 00:00:35,910 Screenwriters Park Kye-ok, Choi Ah-il 5 00:00:38,390 --> 00:00:39,810 Directed by Yoon Sung-sik 6 00:00:44,960 --> 00:00:50,820 Mr. Queen 7 00:00:50,850 --> 00:00:53,330 This drama is fictional and all characters, organizations, 8 00:00:53,350 --> 00:00:55,410 and events are unrelated to historical events. 9 00:00:56,910 --> 00:00:59,420 Why were you standing there? 10 00:01:01,580 --> 00:01:02,650 That way! 11 00:01:10,860 --> 00:01:12,730 Forget "no touching" today. 12 00:01:18,940 --> 00:01:19,970 Your Highness. 13 00:01:20,970 --> 00:01:22,210 Are you all right? 14 00:01:37,620 --> 00:01:38,790 Who is that? 15 00:01:54,940 --> 00:01:58,510 Let's go. Go out. 16 00:01:59,980 --> 00:02:02,750 Episode 9 17 00:02:28,740 --> 00:02:32,080 I let them sleep in separate rooms, so they can relax, 18 00:02:34,780 --> 00:02:36,410 but I guess I made a mistake. 19 00:02:36,850 --> 00:02:39,460 I heard something break in the house. 20 00:02:39,480 --> 00:02:41,280 I woke up to that sound as well. 21 00:02:41,720 --> 00:02:43,490 The door was ripped too. 22 00:02:45,150 --> 00:02:47,090 It's suspicious, so we must take a look. 23 00:02:47,360 --> 00:02:50,130 However, we may end up interrupting them. 24 00:02:58,000 --> 00:03:00,760 It wouldn't be strange if all of our household goods ended up broken. 25 00:03:01,170 --> 00:03:02,710 That's the passion of newlyweds. 26 00:03:03,470 --> 00:03:06,910 We should protect their privacy. 27 00:03:10,010 --> 00:03:12,130 Keep your distance from the house as you stand guard. 28 00:03:12,580 --> 00:03:13,580 Yes, sir. 29 00:03:17,350 --> 00:03:19,090 I should go to the annex. 30 00:03:19,490 --> 00:03:20,820 Will you keep watch over them? 31 00:03:22,260 --> 00:03:24,260 - Yes. - Take good care of them. 32 00:04:06,200 --> 00:04:08,640 Control yourself, woman. 33 00:04:14,340 --> 00:04:16,910 You had to cause this trouble, didn't you? 34 00:04:19,980 --> 00:04:22,050 Do you want to fight with me? 35 00:04:22,690 --> 00:04:26,060 Who on earth are you fighting with? 36 00:04:26,890 --> 00:04:28,040 Stay out of it. 37 00:04:28,060 --> 00:04:31,090 This is between Kim So-yong and me. 38 00:04:33,000 --> 00:04:34,610 As long as I'm in here, 39 00:04:34,630 --> 00:04:36,480 I'll move this body as I please. 40 00:04:36,500 --> 00:04:38,970 The soul inside is supposed to be the owner of the body! 41 00:04:42,410 --> 00:04:44,540 You must be still drunk. 42 00:04:45,340 --> 00:04:47,910 You're unable to distinguish between a dream and reality. 43 00:04:49,280 --> 00:04:51,550 - Thank goodness. - What are you talking about? 44 00:04:52,010 --> 00:04:54,320 Even when I'm drunk, I always find my way home... 45 00:05:13,740 --> 00:05:15,170 No. This isn't a dream. 46 00:05:16,510 --> 00:05:18,880 There's no way you'd show up in my dreams. 47 00:05:21,140 --> 00:05:23,550 I'm sorry I appeared... 48 00:05:25,920 --> 00:05:27,220 in your dreams. 49 00:05:50,540 --> 00:05:52,310 Forget about your nightmare. 50 00:06:23,340 --> 00:06:26,410 Episode 9 Light and Darkness 51 00:08:25,060 --> 00:08:27,230 That tickles, Hong Yeon. 52 00:08:58,760 --> 00:09:01,930 It isn't here. If this isn't the place, where is it? 53 00:09:05,500 --> 00:09:07,100 What's wrong? 54 00:09:09,910 --> 00:09:11,740 He wasn't flustered because of the past. 55 00:10:06,730 --> 00:10:09,310 - Hey. Hey. - What? 56 00:10:09,330 --> 00:10:11,210 I was told we shouldn't go near the main house. 57 00:10:11,230 --> 00:10:13,060 - Why? - I don't know. 58 00:10:13,370 --> 00:10:15,200 - Have a seat. - Okay. 59 00:10:16,940 --> 00:10:19,820 Honestly, I'm worried about our queen. 60 00:10:19,840 --> 00:10:20,980 Did you hear anything? 61 00:10:21,580 --> 00:10:24,090 About the queen. I heard she runs around all over the place... 62 00:10:24,110 --> 00:10:25,430 when she wakes up in the morning. 63 00:10:25,450 --> 00:10:27,400 My gosh. Stop talking nonsense. 64 00:10:27,420 --> 00:10:30,770 I saw her all her life, and I've never seen her run. 65 00:10:30,790 --> 00:10:33,620 - My gosh. - It's true. 66 00:10:35,260 --> 00:10:37,930 - My gosh. That's strange. - No, that's what I heard. 67 00:10:38,190 --> 00:10:39,660 - No. - I don't believe you. 68 00:10:39,760 --> 00:10:40,760 It isn't. 69 00:10:43,000 --> 00:10:45,870 - Oh, my. The chicken! - Grab it. 70 00:10:48,340 --> 00:10:49,710 Stop right there! 71 00:11:05,720 --> 00:11:07,840 He was wearing the robe of the Department of Justice. 72 00:11:08,720 --> 00:11:09,860 That means... 73 00:11:23,010 --> 00:11:25,610 You'll end up dead. Stop drinking. 74 00:11:27,910 --> 00:11:29,680 I'm thirsty. 75 00:11:29,710 --> 00:11:32,510 The more I think it's wrong, the more I want it. 76 00:11:35,220 --> 00:11:37,650 I feel like I'll die of thirst. 77 00:11:38,550 --> 00:11:41,260 If you're thirsty, you must drink water, not liquor. 78 00:11:45,790 --> 00:11:48,030 Over here. Bring us some water. 79 00:11:48,600 --> 00:11:49,630 Yes, sir. 80 00:11:52,530 --> 00:11:56,910 The more liquor you drink, the thirstier you get. 81 00:12:14,460 --> 00:12:17,330 I slept so well, as if I got hit and fainted. 82 00:12:20,560 --> 00:12:21,900 I know. 83 00:12:22,500 --> 00:12:24,470 My body feels so light. 84 00:12:24,930 --> 00:12:27,470 You. You. 85 00:12:31,810 --> 00:12:36,250 The land this house is on must be good. I slept so well. 86 00:12:37,310 --> 00:12:39,750 Is it natural for you to wake up next to me? 87 00:12:43,820 --> 00:12:45,650 Why would this be unnatural? 88 00:12:46,220 --> 00:12:48,900 Unlike in the palace, we don't need to pick a date to share a room, 89 00:12:48,920 --> 00:12:51,320 so it's more natural to sleep in the same room at your home. 90 00:12:51,430 --> 00:12:53,310 It makes sense. 91 00:12:53,330 --> 00:12:56,050 He's in enemy territory, so he needs to sleep next to me as a cover. 92 00:12:56,200 --> 00:12:58,370 Your acting is so good today. 93 00:12:59,900 --> 00:13:02,710 Okay. Let's pretend we had a hot night together. 94 00:13:03,040 --> 00:13:05,610 It was such a hot night, it's a complete mess... 95 00:13:11,980 --> 00:13:12,980 in here. 96 00:13:13,280 --> 00:13:14,880 I guess you remember it this time. 97 00:13:15,120 --> 00:13:17,160 I would've been sad if you hadn't remembered it... 98 00:13:17,180 --> 00:13:18,780 like our first night together. 99 00:13:19,190 --> 00:13:21,120 Is this a side effect of her memory coming back? 100 00:13:22,760 --> 00:13:25,930 I'm like a calm baby when I sleep. 101 00:13:39,040 --> 00:13:41,440 I don't have time to waste here. 102 00:13:42,010 --> 00:13:44,780 I need to become an irreplaceable person to Sunwon soon. 103 00:13:45,250 --> 00:13:47,480 So even if a catastrophe occurs in the Han family, 104 00:13:47,580 --> 00:13:49,020 they'll never find me. 105 00:13:50,250 --> 00:13:53,920 The man in the mask and I had the same target. 106 00:13:54,690 --> 00:13:56,890 How much does Kim Byeong-in know? 107 00:13:57,630 --> 00:14:00,430 The ledger must not get into their hands. 108 00:14:03,670 --> 00:14:06,700 I'll return to the Palace today, no matter what. 109 00:14:07,640 --> 00:14:11,140 I'll get the ledger today no matter what. 110 00:14:20,920 --> 00:14:23,050 You'll get sick like this. 111 00:14:24,020 --> 00:14:26,220 When is the queen returning to the Palace? 112 00:14:26,760 --> 00:14:30,430 I'll send a letter, so she can return with the king quickly. 113 00:14:30,760 --> 00:14:33,880 I've never found life in the Palace to be boring, 114 00:14:33,900 --> 00:14:37,070 but with the queen gone for a couple of days, it feels so empty. 115 00:14:37,770 --> 00:14:41,270 Is the queen's food that exceptional? 116 00:14:41,570 --> 00:14:44,710 It isn't about her cooking. I've grown to like her. 117 00:14:47,610 --> 00:14:49,340 Affection can be quite a scary thing. 118 00:14:49,810 --> 00:14:52,080 I was hungry this morning... 119 00:14:52,480 --> 00:14:53,520 I mean, 120 00:14:55,120 --> 00:14:57,550 I missed the queen dearly which made me wake up. 121 00:14:57,690 --> 00:14:59,370 Gosh, you have my sympathy, Your Highness. 122 00:14:59,390 --> 00:15:02,100 This is why being tamed can be a scary thing. 123 00:15:06,130 --> 00:15:08,360 I'm under the impression I'm using others, 124 00:15:09,030 --> 00:15:11,930 but at one point, it was I who had been tamed. 125 00:15:12,940 --> 00:15:16,070 That's why you must find other people who can be of use to you. 126 00:15:16,340 --> 00:15:20,680 I'll instruct the royal chefs to learn the queen's recipes. 127 00:15:21,740 --> 00:15:25,180 You've made my life at the palace very comfortable. 128 00:15:25,580 --> 00:15:27,780 I have no reason to leave the palace. 129 00:15:28,280 --> 00:15:30,700 This is why I hold my current position. 130 00:15:30,720 --> 00:15:33,590 It's to keep the perfect world you have, Your Highness. 131 00:15:37,390 --> 00:15:38,510 Right. 132 00:15:38,530 --> 00:15:41,600 Tell Byeong-in to come and see me from time to time. 133 00:15:43,730 --> 00:15:44,900 Do you... 134 00:15:46,300 --> 00:15:47,870 need to speak to him? 135 00:15:48,100 --> 00:15:51,070 He's your adopted son. I had been too indifferent. 136 00:15:51,840 --> 00:15:54,380 I can give him some errands from time to time. 137 00:15:55,180 --> 00:15:57,550 You're getting old now. 138 00:15:57,950 --> 00:15:59,620 You must focus only on important matters. 139 00:15:59,880 --> 00:16:02,850 Everything that concerns you is important to me. 140 00:16:41,460 --> 00:16:42,690 What are you doing? 141 00:16:47,900 --> 00:16:49,680 Starting now, the Department of Justice... 142 00:16:49,700 --> 00:16:52,170 will check the identities of the royal guards. 143 00:16:53,200 --> 00:16:55,900 As royal guards serve to protect the king by his side, 144 00:16:56,440 --> 00:16:59,680 we must be thorough to check their identities. 145 00:17:02,110 --> 00:17:03,750 Don't allow them to take a step forward. 146 00:17:14,190 --> 00:17:15,990 All of the royal guards have been verified... 147 00:17:17,230 --> 00:17:18,760 through proper channels. 148 00:17:23,500 --> 00:17:25,860 People can easily buy and sell genealogy charts these days. 149 00:17:25,930 --> 00:17:27,140 Who knows? 150 00:17:28,140 --> 00:17:29,460 Some guards might have entered... 151 00:17:29,480 --> 00:17:31,400 the palace to plot treason with fake identities. 152 00:17:32,710 --> 00:17:35,080 Cooperate with us, so we can fulfill our duties. 153 00:17:39,010 --> 00:17:41,850 If you can't find any evidence of your claim, 154 00:17:43,320 --> 00:17:44,450 I'll... 155 00:17:45,920 --> 00:17:47,890 use my authority to the fullest extent. 156 00:17:48,190 --> 00:17:50,660 That is, if you can continue to hold your position. 157 00:17:51,430 --> 00:17:54,860 Unless you're involved in the scheme, step aside. 158 00:18:05,010 --> 00:18:06,610 - Search everywhere. - Yes, my lord. 159 00:18:19,420 --> 00:18:20,720 Search every corner. 160 00:18:21,590 --> 00:18:23,740 Don't leave any document. 161 00:18:23,760 --> 00:18:25,640 Bring all of them to the Department of Justice. 162 00:18:25,690 --> 00:18:26,890 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 163 00:18:42,180 --> 00:18:44,210 I hope you had a peaceful night. 164 00:18:45,450 --> 00:18:47,930 I've brought in a beautiful bird. 165 00:18:47,950 --> 00:18:49,050 What do you think? 166 00:18:49,890 --> 00:18:51,820 The bird has beautiful feathers. 167 00:18:52,390 --> 00:18:55,720 I've brought this precious bird in to celebrate an occasion. 168 00:18:59,360 --> 00:19:02,210 Do you have good news? 169 00:19:02,230 --> 00:19:04,680 The ill-fated relationship between the queen... 170 00:19:04,700 --> 00:19:07,220 and the Royal Noble Consort Eui is stronger than I had thought. 171 00:19:08,900 --> 00:19:10,670 There's something I haven't told you. 172 00:19:11,740 --> 00:19:13,620 In fact, I haven't told anyone. 173 00:19:13,640 --> 00:19:15,540 It's a secret only the queen and I know. 174 00:19:18,850 --> 00:19:23,050 The queen believes I've stolen the king from her because of... 175 00:19:24,990 --> 00:19:26,250 what happened eight years ago. 176 00:19:27,590 --> 00:19:31,130 The poison on our arrow is growing stronger. 177 00:19:31,860 --> 00:19:34,840 It's time for us to use our second item. 178 00:19:34,860 --> 00:19:35,930 Yes. 179 00:19:37,000 --> 00:19:39,740 It's difficult to find something similar, 180 00:19:40,170 --> 00:19:42,500 so it's taking me some time. 181 00:19:43,370 --> 00:19:47,010 But I'll bring it to you even if I must make it myself. 182 00:20:00,420 --> 00:20:01,660 Use this. 183 00:20:17,910 --> 00:20:21,080 They'll find out about our royal guards in no time. 184 00:20:21,610 --> 00:20:23,040 Let's find a way. 185 00:20:23,180 --> 00:20:25,620 A man from the Department of Justice ran into you last night. 186 00:20:25,640 --> 00:20:27,640 He saw your face. Will that be a problem? 187 00:20:28,320 --> 00:20:30,220 I don't think he recognized me. 188 00:20:30,920 --> 00:20:33,360 If we run into each other again, 189 00:20:34,420 --> 00:20:36,730 he'll realize I was going after the ledger. 190 00:20:39,930 --> 00:20:44,800 But he was wearing a unique mask. It looked like a goblin. 191 00:20:45,830 --> 00:20:49,400 Did he have a scar on his cheek? 192 00:20:50,370 --> 00:20:52,540 Yes. It seemed like an old scar. 193 00:20:53,010 --> 00:20:54,810 He's the one who tortured Oh Wol. 194 00:20:56,680 --> 00:20:58,690 So this confirms Kim Jwa-geun... 195 00:20:58,710 --> 00:21:00,820 had made his move through Kim Byeong-in. 196 00:21:02,050 --> 00:21:03,190 Fortunately, 197 00:21:03,820 --> 00:21:06,720 he doesn't know that the location of the ledger has changed. 198 00:21:08,820 --> 00:21:10,530 Tonight is the last chance we have. 199 00:21:13,160 --> 00:21:15,830 Your Majesty, I have a letter from the palace. 200 00:21:18,770 --> 00:21:21,540 This is the letter from Training Commander Kim Jwa-geun. 201 00:21:22,070 --> 00:21:25,110 The head of the Department of Justice has come to deliver it. 202 00:21:26,680 --> 00:21:28,420 Any member of the Department of Justice... 203 00:21:28,440 --> 00:21:29,790 could've easily brought it to me. 204 00:21:29,810 --> 00:21:31,210 But you brought it instead? 205 00:21:32,350 --> 00:21:33,990 Do you have that much time on your hands? 206 00:21:34,680 --> 00:21:37,520 I've brought it personally, since it's very important. 207 00:21:38,350 --> 00:21:41,320 Your Majesty and the queen are asked to return to the palace right now. 208 00:21:42,790 --> 00:21:44,770 The Training Commander... 209 00:21:44,790 --> 00:21:46,910 is demanding me to return to the palace? 210 00:21:46,930 --> 00:21:50,370 He's relaying the message from the Grand Queen Dowager. 211 00:21:51,730 --> 00:21:54,250 I'll stay here one more night for the queen's health. 212 00:21:54,270 --> 00:21:55,550 - Tell him that. - But... 213 00:21:55,570 --> 00:21:56,810 I'm done here. 214 00:21:58,240 --> 00:22:00,480 Don't disturb the queen's rest, and go back. 215 00:22:04,910 --> 00:22:06,010 Gosh. 216 00:22:08,520 --> 00:22:13,520 His Majesty seems very concerned about the queen's health. 217 00:22:16,730 --> 00:22:18,460 I'll relay that to him. 218 00:22:23,730 --> 00:22:26,370 I'll have breakfast with the queen in her room. 219 00:22:26,600 --> 00:22:29,020 Bring us your usual breakfast. Please make it light. 220 00:22:29,040 --> 00:22:30,190 Yes, Your Majesty. 221 00:22:30,210 --> 00:22:32,940 We'll serve you our usual breakfast. 222 00:22:36,950 --> 00:22:38,780 As Royal Noble Consort Eui's house is nearby, 223 00:22:39,050 --> 00:22:40,730 I'll ask about Oh Wol and return. 224 00:22:40,750 --> 00:22:42,050 That's a great idea. 225 00:22:43,020 --> 00:22:45,150 I felt bad for turning her away yesterday. 226 00:22:45,620 --> 00:22:47,540 I won't be at the palace for one more night. 227 00:22:47,560 --> 00:22:49,490 Please look after her. 228 00:22:50,090 --> 00:22:51,130 Yes, Your Majesty. 229 00:22:58,270 --> 00:23:02,840 The queen used to stay here all day. But now that the queen is gone, 230 00:23:03,740 --> 00:23:06,710 the royal kitchen feels so empty. 231 00:23:12,050 --> 00:23:14,050 Now, I can breathe again. 232 00:23:17,990 --> 00:23:21,120 Hey, you punk. Add more canola oil. 233 00:23:21,290 --> 00:23:22,390 You punk. 234 00:23:22,720 --> 00:23:24,260 You must chop it more finely. 235 00:23:25,230 --> 00:23:27,330 You must cook it quickly not to mess up the shape. 236 00:23:35,300 --> 00:23:39,710 Things here are surely pleasant and peaceful. 237 00:23:40,040 --> 00:23:42,380 I do love being the boss. 238 00:23:48,550 --> 00:23:56,170 - Royal Chef! - Royal Chef! 239 00:23:56,190 --> 00:23:59,910 - Royal Chef! - Royal Chef! 240 00:23:59,930 --> 00:24:01,210 - Stop it. - Royal Chef. 241 00:24:01,230 --> 00:24:02,300 - Royal Chef. - Royal Chef. 242 00:24:04,900 --> 00:24:06,630 - Go back in. - Yes, my lord. 243 00:24:07,000 --> 00:24:08,240 Excuse me, Court Lady Choi. 244 00:24:11,170 --> 00:24:12,410 Court Lady Choi. 245 00:24:14,110 --> 00:24:16,140 By the look on your face, 246 00:24:17,150 --> 00:24:20,450 I take it the queen hasn't recovered yet. 247 00:24:20,980 --> 00:24:24,590 No. She's made a full recovery. 248 00:24:26,420 --> 00:24:28,820 Then, why the long face? 249 00:24:30,860 --> 00:24:35,660 Lately, Her Highness has put me through a lot. 250 00:24:37,200 --> 00:24:39,070 So when she's not around, 251 00:24:39,700 --> 00:24:41,540 I thought I wouldn't have to nag... 252 00:24:42,140 --> 00:24:43,970 and I'd feel at ease. 253 00:24:44,710 --> 00:24:45,840 And? 254 00:24:47,210 --> 00:24:48,880 I think I'm getting even crazier. 255 00:24:49,710 --> 00:24:54,280 I'm worried to death about how unruly she'd be without me. 256 00:24:54,580 --> 00:24:58,070 Oh, my. They say you care more about a troublesome child... 257 00:24:58,090 --> 00:25:00,190 rather than a good child. 258 00:25:00,990 --> 00:25:02,520 Stop frowning. 259 00:25:02,660 --> 00:25:03,860 Here. 260 00:25:12,730 --> 00:25:14,740 Open it. 261 00:25:21,680 --> 00:25:23,520 I picked it up off the ground on the way here. 262 00:25:25,110 --> 00:25:28,560 ♫ These days, ♫ 263 00:25:28,580 --> 00:25:32,030 ♫ you seem like mine, but not. ♫ 264 00:25:32,050 --> 00:25:35,200 ♫ These days, ♫ 265 00:25:35,220 --> 00:25:38,430 ♫ you seem like mine, but not. ♫ 266 00:25:38,560 --> 00:25:40,610 ♫ These days, you seem like mine, but not. ♫ 267 00:25:40,630 --> 00:25:42,960 Why did he give me the trash he picked up on the way here? 268 00:25:43,970 --> 00:25:45,730 My goodness. 269 00:25:46,700 --> 00:25:48,670 The more I get to know him, the weirder he gets. 270 00:25:49,600 --> 00:25:51,840 He could just throw it away. Why would he give it to me? 271 00:25:51,870 --> 00:25:53,480 Oh, my. 272 00:25:54,020 --> 00:25:57,820 Have you heard from Oh Wol? 273 00:25:58,520 --> 00:25:59,520 Oh, no. 274 00:26:00,190 --> 00:26:01,860 Did something bad happen to her? 275 00:26:03,630 --> 00:26:05,660 She didn't arrive at the house. 276 00:26:07,560 --> 00:26:10,530 I think she went somewhere else, since she feels sorry for you. 277 00:26:10,930 --> 00:26:13,600 I've been asking around about her. Don't worry about it. 278 00:26:14,640 --> 00:26:16,640 I told her about it over and over but she still... 279 00:26:16,670 --> 00:26:19,010 I'm looking for the norigae you handed to her. 280 00:26:20,480 --> 00:26:23,610 If she had to go to the other place, she would've sold it. 281 00:26:24,810 --> 00:26:26,180 I'm scared... 282 00:26:27,020 --> 00:26:28,720 if I lose all my people. 283 00:26:31,520 --> 00:26:33,960 When is His Majesty coming back to the palace? 284 00:26:34,420 --> 00:26:35,490 He's going to stay... 285 00:26:36,490 --> 00:26:37,660 one more night. 286 00:26:40,700 --> 00:26:42,300 It isn't what you're thinking. 287 00:26:42,900 --> 00:26:44,810 I can't tell you the detail, 288 00:26:44,830 --> 00:26:47,940 but it'll be over tonight. 289 00:26:49,140 --> 00:26:50,770 It's probably not that the king... 290 00:26:51,740 --> 00:26:54,410 doesn't have time to care about other things, 291 00:26:55,240 --> 00:26:57,550 but his feelings for me have changed. 292 00:26:59,180 --> 00:27:03,480 Probably it's only me who's hanging onto the childhood memories. 293 00:27:04,150 --> 00:27:05,990 I remember when I came back to Hanyang... 294 00:27:06,850 --> 00:27:09,820 and met you with His Majesty two years ago. 295 00:27:10,290 --> 00:27:12,960 Even if that day was the first time he saw you, 296 00:27:15,100 --> 00:27:16,130 he definitely... 297 00:27:17,130 --> 00:27:18,830 would've loved you. 298 00:27:22,800 --> 00:27:26,110 Your words encourage me. 299 00:27:34,920 --> 00:27:36,920 So this is the usual breakfast. 300 00:27:37,890 --> 00:27:40,730 I'm the one who needs to convalesce. Why would you stay one more night? 301 00:27:40,890 --> 00:27:43,790 I'm staying to take care of you, My Queen. 302 00:27:44,430 --> 00:27:47,240 You receive treatment from doctors and get medication from pharmacists. 303 00:27:47,260 --> 00:27:49,630 The king has to take care of politics, not my health. 304 00:27:49,860 --> 00:27:51,780 Do you know how much the citizens are suffering? 305 00:27:51,800 --> 00:27:55,450 What you said is right, My Queen. 306 00:27:55,470 --> 00:27:57,450 Yes, eat the terrapin soup quickly... 307 00:27:57,470 --> 00:27:58,840 and go act like a king. 308 00:27:59,640 --> 00:28:01,510 Don't waste the sacrifice of the terrapin. 309 00:28:03,110 --> 00:28:05,110 Rather than the sacrifice of the terrapin, I'll... 310 00:28:05,310 --> 00:28:08,420 go out in disguise to see what the people are going through today. 311 00:28:09,820 --> 00:28:11,490 I'll come back at a late hour, 312 00:28:12,620 --> 00:28:14,540 which means I need to stay one more night again. 313 00:28:17,230 --> 00:28:19,070 You don't want to be at the palace too, right? 314 00:28:19,690 --> 00:28:22,100 How awful if it's even worse than your in-laws' house. 315 00:28:24,670 --> 00:28:27,840 Yes. It's nice and comfortable here. 316 00:28:30,270 --> 00:28:32,270 What kind of person is Grand Queen Dowager? 317 00:28:32,470 --> 00:28:34,740 She's the older sister of Lord Kim Jwa-geun. 318 00:28:34,780 --> 00:28:38,290 She didn't once step out of the palace after she entered it. 319 00:28:38,310 --> 00:28:40,350 If I present specialties from outside the palace... 320 00:28:40,370 --> 00:28:42,860 to Sunwon, who never went outside the palace... 321 00:28:42,880 --> 00:28:43,950 You know... 322 00:28:44,550 --> 00:28:47,240 They always eat gukbap in period dramas. 323 00:28:47,260 --> 00:28:48,390 What does it taste like? 324 00:28:49,220 --> 00:28:51,790 How would I know the taste of such a lowly food? 325 00:29:05,240 --> 00:29:06,810 It isn't that great. 326 00:29:09,640 --> 00:29:12,380 It's scary how much you can miss something from the past. 327 00:29:19,090 --> 00:29:21,130 They made broth with beef brisket and white radish, 328 00:29:21,150 --> 00:29:23,950 seasoned it with doenjang and warmed the rice up by pouring the broth. 329 00:29:24,260 --> 00:29:26,660 It has a lot of meat too. It's humble, but has its own charm. 330 00:29:26,760 --> 00:29:29,540 Jeotgal isn't used for the radish kimchi that accompanies the gukbap, 331 00:29:29,560 --> 00:29:31,440 so it goes well without overpowering the taste. 332 00:29:31,500 --> 00:29:34,220 They said Heonjong had gukbap every time he went outside the palace. 333 00:29:37,540 --> 00:29:38,870 Darn it. 334 00:29:39,510 --> 00:29:42,380 I need to pay taxes for my neighbor who ran away without paying them. 335 00:29:42,540 --> 00:29:44,250 They're basically thieves. 336 00:29:44,350 --> 00:29:45,710 Watch your tongue. 337 00:29:46,080 --> 00:29:47,730 Do you want to be beaten to death? 338 00:29:47,750 --> 00:29:50,000 It's either I die from biting my tongue, 339 00:29:50,020 --> 00:29:52,770 or I run away and join bandits. 340 00:29:52,790 --> 00:29:56,060 Watch my tongue? I have nothing to lose! 341 00:29:56,160 --> 00:29:59,830 They're taking everything. I wonder what the king is doing. 342 00:30:00,560 --> 00:30:01,980 What do you expect? 343 00:30:02,000 --> 00:30:04,180 Of course, he's one of those who are taking everything. 344 00:30:04,200 --> 00:30:06,820 He's a puppet king who was given the throne to turn a blind eye... 345 00:30:06,840 --> 00:30:09,300 to these things and approve anything they ask him to do. 346 00:30:09,320 --> 00:30:10,370 Darn it. 347 00:30:14,440 --> 00:30:16,180 Hey, hey. 348 00:30:19,050 --> 00:30:20,580 I was listening behind you. 349 00:30:20,880 --> 00:30:23,380 I see you've been going through a lot! 350 00:30:25,120 --> 00:30:28,790 The people are dying because of such a foolish king. 351 00:30:29,720 --> 00:30:32,330 Take this drink and forget your worries. 352 00:30:33,330 --> 00:30:35,610 From what I see, 353 00:30:35,630 --> 00:30:38,000 you look like a person of position. 354 00:30:40,940 --> 00:30:42,240 I'm a fake aristocrat. 355 00:30:43,170 --> 00:30:45,050 The genealogical was so expensive. 356 00:30:45,070 --> 00:30:48,310 I'm basically a beggar without this garment and the genealogical record. 357 00:30:50,980 --> 00:30:53,740 I heard some young people are all looks, but no substance these days, 358 00:30:53,760 --> 00:30:55,180 and you're one of them. 359 00:30:55,250 --> 00:30:56,280 How dare you?! 360 00:30:57,020 --> 00:30:58,980 The country itself is all looks but no substance. 361 00:30:59,000 --> 00:31:01,940 If people have substances, it'll only be taken away. 362 00:31:03,220 --> 00:31:04,730 That's funny. 363 00:31:05,230 --> 00:31:07,480 Oh, my. This fake nobleman... 364 00:31:07,500 --> 00:31:10,480 - has an interesting point of view. - It's funny. 365 00:31:10,500 --> 00:31:13,550 They made a man from the traitor family a king. 366 00:31:13,570 --> 00:31:15,780 It isn't only empty, but also rotten! 367 00:31:15,800 --> 00:31:17,840 Does it make sense that a person from the family... 368 00:31:17,860 --> 00:31:20,920 who committed treason throughout generations from his grandfather, 369 00:31:20,940 --> 00:31:23,020 father, and brother became the king? 370 00:31:23,040 --> 00:31:26,350 And what was the king thinking when he accepted the throne? 371 00:31:26,910 --> 00:31:28,800 He's living at the mercy of the Kims... 372 00:31:28,820 --> 00:31:31,730 who killed all his family like a gutless loser! 373 00:31:31,750 --> 00:31:32,890 I know. 374 00:31:33,020 --> 00:31:35,500 - Darn it. - It's true. 375 00:31:35,520 --> 00:31:37,560 You've crossed the line. 376 00:31:39,460 --> 00:31:42,000 You're free to curse at him, 377 00:31:44,800 --> 00:31:47,600 but it's not nice to talk about his family! 378 00:31:47,640 --> 00:31:50,160 There's a line you shouldn't cross even for malicious comments! 379 00:31:50,810 --> 00:31:53,790 Moreover, do you think being a king is all about living a comfortable life? 380 00:31:53,810 --> 00:31:56,360 Being on the throne, he's living in danger of being poisoned... 381 00:31:56,380 --> 00:31:58,740 and getting his head chopped off all the time. It's brutal! 382 00:31:58,760 --> 00:31:59,850 Are you from the palace? 383 00:31:59,880 --> 00:32:02,450 Are you a spokesperson of the king, or what? 384 00:32:02,650 --> 00:32:03,950 Who on earth are you? 385 00:32:04,250 --> 00:32:06,420 Me? I'm... 386 00:32:10,320 --> 00:32:11,830 I'm a member of the king's fan club. 387 00:32:12,530 --> 00:32:13,900 - What? - What's that? 388 00:32:15,800 --> 00:32:16,960 "Fan club"? 389 00:32:17,100 --> 00:32:18,930 Anti-fans are fans too. 390 00:32:19,230 --> 00:32:22,870 Anyway, talk about his family one more time. 391 00:32:23,000 --> 00:32:25,670 I'll just flip the table! 392 00:32:26,070 --> 00:32:29,320 - Got it? - Okay, okay. 393 00:32:29,340 --> 00:32:30,960 Don't come near me! 394 00:32:30,980 --> 00:32:32,110 I'm sorry. 395 00:32:32,210 --> 00:32:33,760 The bill, please! 396 00:32:33,780 --> 00:32:35,160 Come here. 397 00:32:35,180 --> 00:32:37,820 Oh, my. 398 00:32:38,120 --> 00:32:40,000 Look at your temper. 399 00:32:40,020 --> 00:32:41,590 Let go of me. Let go. 400 00:32:42,020 --> 00:32:43,760 I really didn't get upset. 401 00:32:45,260 --> 00:32:46,630 You said you're in disguise. 402 00:32:47,130 --> 00:32:48,910 Your identity can't be revealed. 403 00:32:48,930 --> 00:32:50,200 So I got angry for you. 404 00:32:56,620 --> 00:32:57,920 Why? What? 405 00:32:59,090 --> 00:33:00,860 You're a flipping amazing actress. 406 00:33:01,830 --> 00:33:04,000 Do you even know what that means? 407 00:33:04,700 --> 00:33:06,160 Isn't it something good? 408 00:33:07,200 --> 00:33:09,530 What does "fan club" mean, by the way? 409 00:33:11,200 --> 00:33:13,280 I can say they're honorable people 410 00:33:13,300 --> 00:33:15,590 who wish for someone's happiness... 411 00:33:15,610 --> 00:33:16,940 and success with pure hearts. 412 00:33:17,880 --> 00:33:19,780 So it's like a spirit guide. 413 00:33:21,780 --> 00:33:23,080 How about "anti-fans"? 414 00:33:24,720 --> 00:33:25,780 Well... 415 00:33:26,650 --> 00:33:30,150 Those who are even more interested in that person than the fan club? 416 00:33:32,190 --> 00:33:34,030 Even more powerful spirit guide. 417 00:33:35,630 --> 00:33:38,800 I don't deserve such feelings you have for me. 418 00:33:41,270 --> 00:33:43,250 Whatever. If I get dethroned, 419 00:33:43,270 --> 00:33:44,840 I'll sell gukbap and make a living. 420 00:33:45,600 --> 00:33:46,770 Don't say such a thing. 421 00:33:47,640 --> 00:33:49,470 I won't let that happen. 422 00:33:50,440 --> 00:33:52,380 I'm also your anti-fan. 423 00:33:52,680 --> 00:33:55,310 Sure. That surely reassures me. 424 00:33:56,650 --> 00:33:58,530 We should go our separate ways now. 425 00:33:58,550 --> 00:34:00,050 You and I have different goals. 426 00:34:01,420 --> 00:34:04,760 Let's see if there's a good restaurant people line up for. 427 00:34:07,830 --> 00:34:10,160 "An" must mean "comfortable." "Ti"... 428 00:34:11,330 --> 00:34:12,360 "Fan"? 429 00:34:13,600 --> 00:34:16,230 I thought I had devoted myself to my studies. 430 00:34:16,930 --> 00:34:18,400 I have a long way to go. 431 00:34:22,440 --> 00:34:24,420 - Try our sample. - My goodness. 432 00:34:24,440 --> 00:34:25,960 - There's a lot. - Oh, my. 433 00:34:25,980 --> 00:34:27,990 - You should buy some, my lady. - Try it. 434 00:34:28,010 --> 00:34:30,660 - I want it. - Gosh. What are you doing? 435 00:34:30,680 --> 00:34:32,480 That looks good. 436 00:34:50,900 --> 00:34:52,750 You startled me. What are you doing? 437 00:34:52,770 --> 00:34:55,170 If you go into sketchy alleys, dressed in expensive clothes, 438 00:34:55,190 --> 00:34:56,620 you'll easily become a target. 439 00:34:57,640 --> 00:34:59,390 - What target? - My goodness. 440 00:34:59,410 --> 00:35:01,350 May I ask what you rich people are doing here? 441 00:35:02,450 --> 00:35:04,120 This is what I'm talking about. 442 00:35:04,420 --> 00:35:06,950 Step aside. I don't want to hurt you. 443 00:35:08,390 --> 00:35:09,600 Do you like her? 444 00:35:09,620 --> 00:35:11,360 Gosh, there's no point. 445 00:35:11,860 --> 00:35:14,270 And quit dreaming... 446 00:35:14,290 --> 00:35:16,590 that I'm the only one here. 447 00:35:17,460 --> 00:35:19,140 This is what I always felt. 448 00:35:19,160 --> 00:35:22,700 Since you're an educated bandit, your expressions are classy. 449 00:35:23,300 --> 00:35:25,080 - Be classy. - Yes. 450 00:35:25,100 --> 00:35:27,970 Don't worry. I'll protect you. 451 00:35:28,970 --> 00:35:31,410 I'm your anti-fan. 452 00:35:34,350 --> 00:35:35,550 What's he saying? 453 00:35:43,890 --> 00:35:45,220 That scared me. 454 00:35:46,260 --> 00:35:47,940 Regardless of the era and where I am, 455 00:35:47,960 --> 00:35:49,720 I should always stay away from shady places. 456 00:35:51,400 --> 00:35:52,860 Take care of them for me, Cheoljong. 457 00:35:58,270 --> 00:36:00,240 But if something happens to him, 458 00:36:01,640 --> 00:36:03,410 will history change? 459 00:36:04,610 --> 00:36:08,850 Hey! I was in the Special Forces! 460 00:36:11,450 --> 00:36:12,580 He already lost? 461 00:36:15,550 --> 00:36:16,590 Cheoljong. 462 00:36:17,560 --> 00:36:18,690 Are you dead? 463 00:36:21,060 --> 00:36:22,810 I don't know how to get home. 464 00:36:22,830 --> 00:36:25,360 My gosh. What brings a rich lady... 465 00:36:26,160 --> 00:36:28,770 I thought you came back because you were worried about me. 466 00:36:29,430 --> 00:36:31,870 Did you come back here because you can't find your back home? 467 00:36:32,040 --> 00:36:33,570 What happened to those thugs? 468 00:36:34,170 --> 00:36:37,070 They ran after a guy who was wearing a more expensive robe. 469 00:36:38,440 --> 00:36:41,480 Don't worry. I'll protect you. 470 00:36:42,610 --> 00:36:45,050 I'm your anti-fan. 471 00:36:48,290 --> 00:36:49,520 What's he saying? 472 00:36:50,550 --> 00:36:53,240 The era we live in isn't peaceful... 473 00:36:53,260 --> 00:36:55,840 that you can't show us your back. 474 00:36:55,860 --> 00:36:58,000 You must recognize a crisis when you're in one. 475 00:36:58,430 --> 00:37:00,230 My gosh. That was like a poem. 476 00:37:01,170 --> 00:37:03,110 Hey. Is that from the Qing Empire? 477 00:37:03,130 --> 00:37:05,770 It looks nice. If we sell it, we can feed ourselves for five days. 478 00:37:05,790 --> 00:37:06,860 Take it off. 479 00:37:13,680 --> 00:37:15,950 You should never show your back. 480 00:37:20,890 --> 00:37:22,250 I didn't kill him. 481 00:37:24,050 --> 00:37:26,320 But I plan to kill the next guy who comes at me. 482 00:37:36,370 --> 00:37:39,140 By the way, why is he on the ground? 483 00:37:39,740 --> 00:37:41,070 He's drunk. 484 00:37:46,780 --> 00:37:48,910 Anyway, you got so lucky. 485 00:37:51,950 --> 00:37:53,220 What's up with your clothes? 486 00:37:53,980 --> 00:37:57,030 Come to think of it, I won't be able to go around unnoticed... 487 00:37:57,050 --> 00:37:58,890 in a nobleman's robe. 488 00:38:03,860 --> 00:38:04,940 What are you doing? 489 00:38:04,960 --> 00:38:06,940 I need to buy some things. 490 00:38:06,960 --> 00:38:08,970 I left in a hurry, so I couldn't bring money. 491 00:38:09,770 --> 00:38:12,300 - Okay. - You're robbing a robber. 492 00:38:12,570 --> 00:38:14,610 Hey. No. 493 00:38:14,970 --> 00:38:18,480 Let me see. It isn't fair to take the whole thing. 494 00:38:22,550 --> 00:38:24,350 Have a bowl of gukbap. 495 00:38:27,990 --> 00:38:29,020 Here. 496 00:38:30,190 --> 00:38:32,720 - Let's go. - What do you need to buy? 497 00:38:38,860 --> 00:38:39,860 Go on. 498 00:38:42,100 --> 00:38:44,200 He knew how to fight. 499 00:38:44,940 --> 00:38:46,600 Seeing how he was guarding the room, 500 00:38:47,370 --> 00:38:49,090 I'm sure the item exists. 501 00:38:49,110 --> 00:38:51,740 Will you be able to recognize him if you were to see him again? 502 00:38:52,910 --> 00:38:54,710 Of course. My lord, 503 00:38:56,610 --> 00:38:58,020 I need the medicine. 504 00:39:03,750 --> 00:39:05,560 I made myself very clear. 505 00:39:06,090 --> 00:39:08,360 I said if you failed, I won't give you the medicine. 506 00:39:08,790 --> 00:39:10,290 How will you pay me back? 507 00:39:10,830 --> 00:39:13,000 Will you give me your hand? 508 00:39:13,430 --> 00:39:15,000 I'll repay you. 509 00:39:16,630 --> 00:39:17,970 I swear it on my life. 510 00:39:30,550 --> 00:39:32,420 All right. Guess what this is. 511 00:39:32,650 --> 00:39:35,420 This is the moon jar from the Goryeo Dynasty. 512 00:39:35,850 --> 00:39:38,320 Really? This is so valuable. 513 00:39:38,720 --> 00:39:40,620 - How much is it? - It's fake. 514 00:39:41,760 --> 00:39:44,090 Buy it if you want to use it as a protection again. 515 00:39:45,630 --> 00:39:47,160 How dare you con me? 516 00:39:54,910 --> 00:39:56,040 Pick one. 517 00:40:00,410 --> 00:40:01,480 I'm all-in. 518 00:40:02,080 --> 00:40:05,700 My gosh. My lady, you can't gamble that much money. 519 00:40:05,720 --> 00:40:07,750 This is a capitalistic society where money wins. 520 00:40:07,990 --> 00:40:09,470 - I'm all-in. - I'm sorry. 521 00:40:09,490 --> 00:40:10,930 - Hey, what are you doing? - My lady. 522 00:40:10,950 --> 00:40:12,040 My lady. 523 00:40:12,060 --> 00:40:13,690 - Open it. - Open it. 524 00:40:15,930 --> 00:40:18,900 A trickster like him must have his gang around the table. 525 00:40:19,360 --> 00:40:23,000 I'm sure all the spectators are there to encourage gambling. 526 00:40:24,030 --> 00:40:26,650 You were born a king. 527 00:40:26,670 --> 00:40:29,440 And yet, you seem to know the streets inside out. 528 00:40:29,910 --> 00:40:32,610 Goodness. But you denied it so strongly. 529 00:40:38,020 --> 00:40:39,750 That's my weakness. 530 00:40:43,490 --> 00:40:45,690 My family has swept away in a scheme to commit treason. 531 00:40:46,860 --> 00:40:47,990 Prince Ganghwa. 532 00:40:49,330 --> 00:40:52,200 My family history is my weakness that drags me down. 533 00:40:55,200 --> 00:40:56,710 Do you have nightmares... 534 00:40:56,730 --> 00:40:58,570 where you get chewed out in the court or what? 535 00:41:01,240 --> 00:41:04,940 A real nightmare isn't the dream I have when I go to sleep. 536 00:41:06,580 --> 00:41:08,250 A real nightmare... 537 00:41:15,320 --> 00:41:16,790 Why did you stop midway? 538 00:41:17,790 --> 00:41:19,670 I forgot what I was about to say. 539 00:41:19,690 --> 00:41:20,720 Actually, 540 00:41:22,360 --> 00:41:24,530 I've been meaning to ask you a question. 541 00:41:26,900 --> 00:41:28,900 How come you haven't told anyone about that night? 542 00:41:30,530 --> 00:41:32,840 - About what? - How I tried to harm you. 543 00:41:34,780 --> 00:41:37,410 That? I don't want to get involved. 544 00:41:37,780 --> 00:41:41,080 I just want to skate over all the hardships. 545 00:41:53,160 --> 00:41:55,040 I wish there would be peace in our empire soon, 546 00:41:55,060 --> 00:41:56,800 so I could lounge around. 547 00:41:57,760 --> 00:42:00,630 Saving the empire is totally not my style. 548 00:42:03,600 --> 00:42:04,620 Gosh. 549 00:42:04,640 --> 00:42:07,550 I should get up to greet you, Prince Yeongpyeong. 550 00:42:07,570 --> 00:42:09,950 But I slept on a cold mountain, 551 00:42:09,970 --> 00:42:11,780 so my whole body aches. 552 00:42:12,440 --> 00:42:14,220 If I had stayed there for one more night, 553 00:42:14,240 --> 00:42:16,010 my handsome lips would've gone numb. 554 00:42:16,950 --> 00:42:18,920 - Are you done? - What do you mean? 555 00:42:19,280 --> 00:42:20,730 Your whining. 556 00:42:20,750 --> 00:42:22,520 Including some bragging. 557 00:42:22,850 --> 00:42:24,330 I do have more to go on, 558 00:42:24,350 --> 00:42:26,890 but I'll stop here, since you seem to have an urgent matter. 559 00:42:28,490 --> 00:42:31,260 Gosh. All right. What's this about? 560 00:42:55,950 --> 00:42:59,890 I heard you make the best masks. 561 00:43:02,590 --> 00:43:03,830 Go pick some over there. 562 00:43:09,100 --> 00:43:10,530 My gosh. The teeth... 563 00:43:14,000 --> 00:43:15,710 I don't want a typical mask. 564 00:43:16,070 --> 00:43:19,280 I'm thinking about selling unique masks to civil servants. 565 00:43:19,610 --> 00:43:20,710 "Unique"? 566 00:43:24,550 --> 00:43:29,800 These days, you seem to be mine, but not 567 00:43:29,820 --> 00:43:31,050 At the same time 568 00:43:34,120 --> 00:43:35,290 Boil the water. 569 00:43:36,590 --> 00:43:38,100 - Boil the water. - My gosh. 570 00:43:38,530 --> 00:43:39,530 Yes, sir. 571 00:43:40,930 --> 00:43:42,130 - Royal Chef. - Yes? 572 00:43:43,370 --> 00:43:46,800 The Grand Queen Dowager would like a late-night snack, 573 00:43:48,740 --> 00:43:51,240 but I'm not sure if you'll be able to make it. 574 00:43:52,080 --> 00:43:53,280 Why, you... 575 00:43:54,610 --> 00:43:56,790 I've worked in the royal kitchen for thirty years, 576 00:43:56,810 --> 00:43:59,090 and it's been twelve years since I became the Royal Chef. 577 00:43:59,720 --> 00:44:02,650 How can I be worse than the queen? If anything, I'm better than her. 578 00:44:10,830 --> 00:44:12,460 I trust you fully. 579 00:44:29,650 --> 00:44:31,420 Darn it. Again. 580 00:44:42,160 --> 00:44:43,190 Again. 581 00:45:05,080 --> 00:45:06,580 Hurry up. 582 00:45:12,420 --> 00:45:13,520 This is all we have? 583 00:45:14,860 --> 00:45:18,760 I milked all the cows we have in the barn. 584 00:45:18,930 --> 00:45:22,200 There's not a single drop of milk left. 585 00:45:23,000 --> 00:45:24,170 Nonsense! 586 00:45:26,740 --> 00:45:27,740 What? 587 00:45:31,740 --> 00:45:33,540 You incompetent jerk! 588 00:45:49,330 --> 00:45:50,560 Your Highness. 589 00:45:56,370 --> 00:45:58,620 I suddenly feel so annoyed, and everything upsets me. 590 00:45:58,650 --> 00:46:00,050 Neither one of these mixed-up body, 591 00:46:00,070 --> 00:46:01,910 and the other body that's lying like a corpse, 592 00:46:01,930 --> 00:46:02,970 feels like me. 593 00:46:03,040 --> 00:46:06,340 I don't even know if my name is Jang So-yong or Kim Bong-hwan now. 594 00:46:06,640 --> 00:46:08,790 Well, your memory came back. 595 00:46:08,810 --> 00:46:10,210 So I'm sure you feel confused. 596 00:46:11,980 --> 00:46:13,750 Do you know what I hate the most? 597 00:46:14,520 --> 00:46:16,350 I'm getting more accustomed to this body. 598 00:46:17,420 --> 00:46:18,980 I feel comfortable wearing a skirt now. 599 00:46:29,830 --> 00:46:32,480 You must be on your period. I'll bring you a pad. 600 00:46:32,500 --> 00:46:33,540 Sanitary pad 601 00:46:37,570 --> 00:46:38,610 I'm... 602 00:46:39,740 --> 00:46:41,180 on my period? 603 00:46:56,890 --> 00:46:58,060 Court Lady Chun! 604 00:46:58,560 --> 00:47:00,360 Yes, Your Highness. 605 00:47:01,130 --> 00:47:03,700 Why has the queen not returned to the Palace yet? 606 00:47:03,970 --> 00:47:06,380 I'll send another letter right away. 607 00:47:06,400 --> 00:47:08,170 It isn't like we're at war. 608 00:47:08,440 --> 00:47:10,290 Send it as soon as the sun rises tomorrow. 609 00:47:10,310 --> 00:47:11,940 Yes, Your Highness. 610 00:47:15,210 --> 00:47:18,650 Is my brother's word not as powerful anymore? 611 00:47:20,720 --> 00:47:23,750 It's a sin to get older. 612 00:47:28,630 --> 00:47:29,930 I'm so hungry. 613 00:47:47,940 --> 00:47:49,280 I still have one left. 614 00:47:56,290 --> 00:47:57,590 There's nobody in here. 615 00:47:58,320 --> 00:48:00,020 Special Director Hong. 616 00:48:10,830 --> 00:48:12,500 It's you. Come in. 617 00:48:14,100 --> 00:48:16,210 Were you waiting for my return? 618 00:48:16,770 --> 00:48:18,910 How did you know I just came back? 619 00:48:20,880 --> 00:48:21,880 Goodness. 620 00:48:22,510 --> 00:48:23,580 Hold on. 621 00:48:25,620 --> 00:48:28,520 How could you look so terrible in two days? 622 00:48:28,590 --> 00:48:30,250 Special Director Hong. 623 00:48:31,790 --> 00:48:33,860 Did you lose all your money to a swindler? 624 00:48:34,120 --> 00:48:35,760 Did you lose the deed to your home? 625 00:48:35,890 --> 00:48:38,760 That's a mistake I made when I was fourteen years old and naïve. 626 00:48:39,560 --> 00:48:41,500 It's a bigger problem. 627 00:48:42,010 --> 00:48:43,410 Did you lose the deed to your land? 628 00:48:43,430 --> 00:48:45,510 That already happened when I went to get back the... 629 00:48:48,200 --> 00:48:50,170 Your family has had a lot of misfortune too. 630 00:48:52,210 --> 00:48:55,210 Should I choose family or love? 631 00:48:56,580 --> 00:48:58,550 That's the question. 632 00:49:04,190 --> 00:49:06,790 Poor thing. 633 00:49:06,860 --> 00:49:09,930 Poor thing. Goodness. 634 00:49:10,660 --> 00:49:12,500 It really is a big problem. 635 00:49:22,910 --> 00:49:25,360 Your Highness. The Grand Queen Dowager... 636 00:49:25,380 --> 00:49:27,540 requests that you come to Tongmyeongjeon Hall quickly. 637 00:49:41,570 --> 00:49:42,910 Did you call for me? 638 00:49:43,630 --> 00:49:46,320 You don't believe you're at fault... 639 00:49:46,340 --> 00:49:48,970 for the death of the late king. Am I right? 640 00:49:50,320 --> 00:49:54,240 That's why you're doing all you can to blame my family. 641 00:49:55,050 --> 00:49:56,050 Your Highness. 642 00:49:56,660 --> 00:50:00,090 You may insult me all you want, 643 00:50:00,490 --> 00:50:02,950 but please protect our late king. 644 00:50:03,050 --> 00:50:05,700 You're using my son as a shield again. 645 00:50:06,400 --> 00:50:08,920 I can't believe you're impudent enough to blame someone else... 646 00:50:08,940 --> 00:50:11,250 to cover up your guilt. 647 00:50:13,110 --> 00:50:15,840 A human being must know themselves... 648 00:50:16,130 --> 00:50:19,610 to avoid making the same mistakes twice. 649 00:50:22,070 --> 00:50:26,150 Thank you for your lesson. 650 00:50:33,630 --> 00:50:37,950 I'm so tired, I can't take off my socks. 651 00:50:43,340 --> 00:50:46,510 I'd gladly take them off for you. 652 00:51:05,030 --> 00:51:07,160 It's Surit-nal soon. 653 00:51:08,430 --> 00:51:11,550 That's the expiration date of my tolerance. 654 00:51:35,320 --> 00:51:36,450 I've returned. 655 00:51:37,260 --> 00:51:38,260 I see. 656 00:51:40,320 --> 00:51:43,030 I heard the Department of Justice was quite busy today. 657 00:51:43,400 --> 00:51:45,400 I heard you went against the Royal Guard Division. 658 00:51:45,430 --> 00:51:48,820 Many things were suspicious, so I wanted to find evidence before reporting it to you. 659 00:51:48,840 --> 00:51:51,510 There are many suspicious people in the Royal Guard Division. 660 00:51:51,530 --> 00:51:53,660 There are exactly seven, I believe. 661 00:51:54,630 --> 00:51:56,110 Were you aware of them? 662 00:51:59,610 --> 00:52:02,470 Did you think I left them alone because I was unaware? 663 00:52:06,680 --> 00:52:09,950 If you look into them like that, what do you think they would do? 664 00:52:10,110 --> 00:52:12,530 They'll dig themselves a deeper tunnel and go into hiding. 665 00:52:12,760 --> 00:52:15,950 They'll become more clever and act in secret. 666 00:52:15,990 --> 00:52:19,470 What you can see can't pose a threat. 667 00:52:19,720 --> 00:52:23,840 You must make them believe you don't see them. 668 00:52:23,900 --> 00:52:26,220 That way you can go after and kill them right away... 669 00:52:26,240 --> 00:52:28,510 when they cause a problem. 670 00:52:29,680 --> 00:52:31,130 I was short-sighted. 671 00:52:32,700 --> 00:52:34,280 Did you think... 672 00:52:34,880 --> 00:52:37,200 I simply put him in that position because... 673 00:52:37,220 --> 00:52:39,140 he's not capable of doing what a king should do? 674 00:52:40,610 --> 00:52:44,780 It's because I implanted fears into his mind myself. 675 00:52:45,380 --> 00:52:48,320 It's easy to handle those who have fears. 676 00:52:48,550 --> 00:52:51,300 If the one sitting on a higher seat fears me, 677 00:52:51,320 --> 00:52:53,930 my power is greater than his. 678 00:52:56,340 --> 00:53:00,970 When it comes to matters related to the king, I'll ask you first. 679 00:53:04,430 --> 00:53:05,780 Go in and take a rest. 680 00:54:02,570 --> 00:54:04,300 They'll never find you if you hide in here. 681 00:54:04,530 --> 00:54:06,130 I'll come and get you no matter what. 682 00:54:06,340 --> 00:54:09,450 But until then, you should never, ever come out. 683 00:54:09,470 --> 00:54:11,990 What about my brothers? What about you, Mother? 684 00:54:12,010 --> 00:54:13,650 I'm fine, as long as you're alive. 685 00:54:14,340 --> 00:54:17,340 You're my only son. 686 00:54:18,550 --> 00:54:19,740 If you die, 687 00:54:20,840 --> 00:54:22,180 I'll die anyway. 688 00:54:23,820 --> 00:54:24,910 Hurry up! 689 00:54:42,970 --> 00:54:43,970 Hurry up! 690 00:56:17,070 --> 00:56:18,430 It's all an illusion. 691 00:56:19,300 --> 00:56:20,510 It isn't real. 692 00:56:22,700 --> 00:56:24,060 I should hurry and get the ledger. 693 00:56:31,950 --> 00:56:33,110 Was I mistaken? 694 00:56:34,150 --> 00:56:35,220 It's impossible. 695 00:56:42,530 --> 00:56:44,300 I'm innocent, Won-beom. 696 00:56:44,950 --> 00:56:49,050 I'm falsely accused. I can't close my eyes, my son. 697 00:56:49,070 --> 00:56:51,840 Won-beom! Won-beom! 698 00:56:51,860 --> 00:56:53,110 - I didn't do it. - Won-beom. 699 00:56:53,130 --> 00:56:55,720 - Won-beom. - Won-beom. 700 00:56:55,740 --> 00:56:58,510 - You're the only one who's alive. - I'm resentful. 701 00:56:59,180 --> 00:57:01,780 - If your whole family died... - No, it's a lie. 702 00:57:02,070 --> 00:57:04,280 It's just a fear inside my mind. 703 00:57:04,470 --> 00:57:06,970 - No, no. - I curse you. 704 00:57:06,990 --> 00:57:09,280 - No. - I curse you. 705 00:57:33,800 --> 00:57:34,910 Kim So-yong. 706 00:57:40,510 --> 00:57:42,360 What is it? She looks just like her. 707 00:57:43,280 --> 00:57:47,160 Do you think you'll be like the number-one Kim So-yong? 708 00:57:47,490 --> 00:57:50,200 There's something they have in common. They don't have mothers. 709 00:57:56,340 --> 00:58:00,180 "This book is written by a scholar of Joseon." 710 00:58:00,200 --> 00:58:01,360 Dongmongseonseup, Kim So-yong 711 00:58:01,380 --> 00:58:03,260 I'll discuss the summary of Five Relationships. 712 00:58:03,530 --> 00:58:06,350 Father and son, ruler and subject, husband and wife, 713 00:58:06,440 --> 00:58:08,780 elder brother and younger brother, and friend and friend. 714 00:58:08,800 --> 00:58:09,990 These are Five Relationships. 715 00:58:10,010 --> 00:58:12,840 You memorized everything until the book is ripped. 716 00:58:13,680 --> 00:58:15,150 Why would you recite it again? 717 00:58:16,680 --> 00:58:19,950 Today is my mom's funeral day. 718 00:58:20,760 --> 00:58:22,550 It's her book. 719 00:58:23,700 --> 00:58:26,680 So that's what you do when you miss your mom. 720 00:58:26,700 --> 00:58:28,320 Dongmongseonseup 721 00:58:28,860 --> 00:58:30,090 I cry every day. 722 00:58:30,660 --> 00:58:33,970 Then I found a way to see my mom. 723 00:58:34,740 --> 00:58:35,840 What is it? 724 00:58:36,740 --> 00:58:40,050 If I die, I can see my mom. 725 00:59:13,880 --> 00:59:14,970 You're alive. 726 00:59:17,650 --> 00:59:19,110 Did you also come here to die? 727 00:59:20,650 --> 00:59:21,840 What are you talking about? 728 00:59:22,660 --> 00:59:24,180 I came here to die. 729 00:59:29,930 --> 00:59:33,470 Do you want to live? Because you're scared of dying? 730 00:59:38,090 --> 00:59:39,110 No. 731 00:59:40,300 --> 00:59:43,930 Everyone died except for me. That's scarier. 732 00:59:45,340 --> 00:59:46,450 Then... 733 00:59:47,950 --> 00:59:49,240 let's go together. 734 01:00:03,400 --> 01:00:04,990 Let's do it on the count of three. 735 01:00:05,900 --> 01:00:06,930 Yes. 736 01:00:17,930 --> 01:00:19,650 The sound is coming from here! 737 01:00:23,950 --> 01:00:25,070 Brother? 738 01:00:25,380 --> 01:00:27,020 Do you know how much I worried about you? 739 01:00:27,490 --> 01:00:29,760 The whole family was searching for you. 740 01:00:29,780 --> 01:00:32,010 Brother. 741 01:00:38,450 --> 01:00:39,720 I'll come down. 742 01:00:42,130 --> 01:00:43,760 Just give me a ladder. 743 01:00:44,360 --> 01:00:45,430 Fine. 744 01:00:52,300 --> 01:00:55,340 I'm sorry. I thought about it, but I want to live. 745 01:00:57,650 --> 01:00:59,590 You actually want to live too, right? 746 01:01:05,550 --> 01:01:07,050 I'll come back. 747 01:01:14,320 --> 01:01:15,590 If you want to live, 748 01:01:16,470 --> 01:01:20,300 if you want to live again, come up to give it back to me. 749 01:01:33,990 --> 01:01:36,010 - Does it reach the ground? - Yes! 750 01:01:49,430 --> 01:01:50,530 Father. 751 01:01:52,970 --> 01:01:54,240 Please. 752 01:01:54,260 --> 01:01:57,130 Lady So-yong, Lady So-yong. 753 01:02:04,070 --> 01:02:08,130 Father, please. Please, Father. 754 01:02:08,150 --> 01:02:11,840 Father! Please! 755 01:02:11,860 --> 01:02:15,070 Please, Father! 756 01:02:15,090 --> 01:02:16,430 - Please. - Put the rock on it. 757 01:02:16,760 --> 01:02:21,450 Father, no! Please no! 758 01:02:21,470 --> 01:02:24,200 Father! You cannot do it! 759 01:02:27,300 --> 01:02:28,840 No! Father! 760 01:02:29,380 --> 01:02:33,470 Please no! Father! No! 761 01:02:33,970 --> 01:02:36,910 Please, Father! You cannot do it! 762 01:02:37,470 --> 01:02:40,240 Father, no! Please, Father! 763 01:02:40,410 --> 01:02:42,990 Father! 764 01:02:50,400 --> 01:02:51,930 Both Mother and that child... 765 01:02:52,660 --> 01:02:54,900 I didn't believe their promises anyway. 766 01:02:56,340 --> 01:02:57,900 It'll only stop after I die. 767 01:02:58,570 --> 01:03:01,430 It won't stop until this well is filled with rainwater. 768 01:03:03,280 --> 01:03:04,380 Never. 769 01:03:34,430 --> 01:03:36,280 Save me, save me! 770 01:03:36,840 --> 01:03:40,200 Save me! Save me! 771 01:03:40,410 --> 01:03:42,680 Save me! Please! 772 01:03:42,820 --> 01:03:45,990 I'm sorry! Please save me! 773 01:03:46,010 --> 01:03:47,280 It's my fault. 774 01:03:47,680 --> 01:03:49,490 I'm responsible for his death. 775 01:03:49,510 --> 01:03:51,860 Because I didn't keep the secret. 776 01:03:51,880 --> 01:03:54,550 Because I told the maidservant about him. 777 01:03:54,760 --> 01:03:56,530 You heard what the adults said. 778 01:03:57,160 --> 01:03:58,450 His family committed treason. 779 01:03:58,800 --> 01:04:01,160 He did nothing wrong, though. 780 01:04:01,590 --> 01:04:04,430 You're a good person, aren't you? 781 01:04:04,990 --> 01:04:08,160 Please, Brother. 782 01:04:15,950 --> 01:04:17,880 Hurry up and come. 783 01:04:26,820 --> 01:04:29,300 My brother is indeed a good person. 784 01:04:41,360 --> 01:04:43,780 Save me. Save me. 785 01:04:43,840 --> 01:04:46,880 Please. Save me. 786 01:04:56,660 --> 01:04:57,820 We should hurry and go. 787 01:05:07,320 --> 01:05:08,720 You really came. 788 01:05:10,090 --> 01:05:11,760 You came as you had promised. 789 01:05:53,880 --> 01:05:55,680 Dongmongseonseup 790 01:06:04,110 --> 01:06:05,380 I want to live. 791 01:06:06,450 --> 01:06:07,490 Like you. 792 01:06:14,570 --> 01:06:16,360 Kim So-yong 793 01:06:35,150 --> 01:06:36,910 People are afraid of the dark. 794 01:06:37,450 --> 01:06:40,030 So they try to chase it away with light. 795 01:06:54,930 --> 01:06:56,630 Confidential 796 01:07:03,040 --> 01:07:04,820 But the stronger the light is, 797 01:07:05,650 --> 01:07:07,450 the darker the shadow is. 798 01:07:24,460 --> 01:07:27,370 Hwa-jin. 799 01:07:47,580 --> 01:07:51,900 Mr. Queen 800 01:08:07,450 --> 01:08:08,930 What happened? 801 01:08:08,950 --> 01:08:11,170 I know, right? I almost touched him. 802 01:08:12,880 --> 01:08:13,970 It was dangerous. 803 01:08:13,990 --> 01:08:15,860 You might have come as you wanted. 804 01:08:15,880 --> 01:08:18,190 But you cannot go as you want. 805 01:08:18,210 --> 01:08:19,340 I'm sure it's fabricated. 806 01:08:19,360 --> 01:08:21,030 You're saying it's a fake identity? 807 01:08:21,050 --> 01:08:23,770 I'll defeat the barbarian using another barbarian. 808 01:08:23,790 --> 01:08:26,010 This is how I become irreplaceable. 809 01:08:26,030 --> 01:08:28,310 From K-food to K-beauty. 810 01:08:28,330 --> 01:08:30,940 Fears and anxiety paralyze one's reason. 811 01:08:30,960 --> 01:08:33,050 You are indeed my anti-fan. 812 01:08:33,070 --> 01:08:35,740 I had a lot of concerns, but I found a way. 60155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.