Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,870 --> 00:00:13,230
Shin Hye-sun
Kim Jung-hyun
2
00:00:19,690 --> 00:00:22,500
Bae Jong-ok
Kim Tae-woo
3
00:00:25,750 --> 00:00:27,960
Seol In-ah
Na In-woo
4
00:00:32,800 --> 00:00:35,910
Screenwriters
Park Kye-ok, Choi Ah-il
5
00:00:38,390 --> 00:00:39,810
Directed by
Yoon Sung-sik
6
00:00:44,960 --> 00:00:50,820
Mr. Queen
7
00:00:50,850 --> 00:00:53,330
This drama is fictional and
all characters, organizations,
8
00:00:53,350 --> 00:00:55,410
and events are unrelated to historical events.
9
00:00:56,910 --> 00:00:59,420
Why were you standing there?
10
00:01:01,580 --> 00:01:02,650
That way!
11
00:01:10,860 --> 00:01:12,730
Forget "no touching" today.
12
00:01:18,940 --> 00:01:19,970
Your Highness.
13
00:01:20,970 --> 00:01:22,210
Are you all right?
14
00:01:37,620 --> 00:01:38,790
Who is that?
15
00:01:54,940 --> 00:01:58,510
Let's go. Go out.
16
00:01:59,980 --> 00:02:02,750
Episode 9
17
00:02:28,740 --> 00:02:32,080
I let them sleep in separate rooms,
so they can relax,
18
00:02:34,780 --> 00:02:36,410
but I guess I made a mistake.
19
00:02:36,850 --> 00:02:39,460
I heard something break in the house.
20
00:02:39,480 --> 00:02:41,280
I woke up to that sound as well.
21
00:02:41,720 --> 00:02:43,490
The door was ripped too.
22
00:02:45,150 --> 00:02:47,090
It's suspicious, so we must take a look.
23
00:02:47,360 --> 00:02:50,130
However, we may end up interrupting them.
24
00:02:58,000 --> 00:03:00,760
It wouldn't be strange if all of our
household goods ended up broken.
25
00:03:01,170 --> 00:03:02,710
That's the passion of newlyweds.
26
00:03:03,470 --> 00:03:06,910
We should protect their privacy.
27
00:03:10,010 --> 00:03:12,130
Keep your distance from
the house as you stand guard.
28
00:03:12,580 --> 00:03:13,580
Yes, sir.
29
00:03:17,350 --> 00:03:19,090
I should go to the annex.
30
00:03:19,490 --> 00:03:20,820
Will you keep watch over them?
31
00:03:22,260 --> 00:03:24,260
- Yes.
- Take good care of them.
32
00:04:06,200 --> 00:04:08,640
Control yourself, woman.
33
00:04:14,340 --> 00:04:16,910
You had to cause this trouble, didn't you?
34
00:04:19,980 --> 00:04:22,050
Do you want to fight with me?
35
00:04:22,690 --> 00:04:26,060
Who on earth are you fighting with?
36
00:04:26,890 --> 00:04:28,040
Stay out of it.
37
00:04:28,060 --> 00:04:31,090
This is between Kim So-yong and me.
38
00:04:33,000 --> 00:04:34,610
As long as I'm in here,
39
00:04:34,630 --> 00:04:36,480
I'll move this body as I please.
40
00:04:36,500 --> 00:04:38,970
The soul inside is supposed
to be the owner of the body!
41
00:04:42,410 --> 00:04:44,540
You must be still drunk.
42
00:04:45,340 --> 00:04:47,910
You're unable to distinguish
between a dream and reality.
43
00:04:49,280 --> 00:04:51,550
- Thank goodness.
- What are you talking about?
44
00:04:52,010 --> 00:04:54,320
Even when I'm drunk,
I always find my way home...
45
00:05:13,740 --> 00:05:15,170
No. This isn't a dream.
46
00:05:16,510 --> 00:05:18,880
There's no way you'd show up in my dreams.
47
00:05:21,140 --> 00:05:23,550
I'm sorry I appeared...
48
00:05:25,920 --> 00:05:27,220
in your dreams.
49
00:05:50,540 --> 00:05:52,310
Forget about your nightmare.
50
00:06:23,340 --> 00:06:26,410
Episode 9
Light and Darkness
51
00:08:25,060 --> 00:08:27,230
That tickles, Hong Yeon.
52
00:08:58,760 --> 00:09:01,930
It isn't here. If this isn't
the place, where is it?
53
00:09:05,500 --> 00:09:07,100
What's wrong?
54
00:09:09,910 --> 00:09:11,740
He wasn't flustered because of the past.
55
00:10:06,730 --> 00:10:09,310
- Hey. Hey.
- What?
56
00:10:09,330 --> 00:10:11,210
I was told we shouldn't go near the main house.
57
00:10:11,230 --> 00:10:13,060
- Why?
- I don't know.
58
00:10:13,370 --> 00:10:15,200
- Have a seat.
- Okay.
59
00:10:16,940 --> 00:10:19,820
Honestly, I'm worried about our queen.
60
00:10:19,840 --> 00:10:20,980
Did you hear anything?
61
00:10:21,580 --> 00:10:24,090
About the queen. I heard she
runs around all over the place...
62
00:10:24,110 --> 00:10:25,430
when she wakes up in the morning.
63
00:10:25,450 --> 00:10:27,400
My gosh. Stop talking nonsense.
64
00:10:27,420 --> 00:10:30,770
I saw her all her life,
and I've never seen her run.
65
00:10:30,790 --> 00:10:33,620
- My gosh.
- It's true.
66
00:10:35,260 --> 00:10:37,930
- My gosh. That's strange.
- No, that's what I heard.
67
00:10:38,190 --> 00:10:39,660
- No.
- I don't believe you.
68
00:10:39,760 --> 00:10:40,760
It isn't.
69
00:10:43,000 --> 00:10:45,870
- Oh, my. The chicken!
- Grab it.
70
00:10:48,340 --> 00:10:49,710
Stop right there!
71
00:11:05,720 --> 00:11:07,840
He was wearing the robe
of the Department of Justice.
72
00:11:08,720 --> 00:11:09,860
That means...
73
00:11:23,010 --> 00:11:25,610
You'll end up dead. Stop drinking.
74
00:11:27,910 --> 00:11:29,680
I'm thirsty.
75
00:11:29,710 --> 00:11:32,510
The more I think it's wrong, the more I want it.
76
00:11:35,220 --> 00:11:37,650
I feel like I'll die of thirst.
77
00:11:38,550 --> 00:11:41,260
If you're thirsty, you must
drink water, not liquor.
78
00:11:45,790 --> 00:11:48,030
Over here. Bring us some water.
79
00:11:48,600 --> 00:11:49,630
Yes, sir.
80
00:11:52,530 --> 00:11:56,910
The more liquor you drink,
the thirstier you get.
81
00:12:14,460 --> 00:12:17,330
I slept so well, as if I got hit and fainted.
82
00:12:20,560 --> 00:12:21,900
I know.
83
00:12:22,500 --> 00:12:24,470
My body feels so light.
84
00:12:24,930 --> 00:12:27,470
You. You.
85
00:12:31,810 --> 00:12:36,250
The land this house is on
must be good. I slept so well.
86
00:12:37,310 --> 00:12:39,750
Is it natural for you to wake up next to me?
87
00:12:43,820 --> 00:12:45,650
Why would this be unnatural?
88
00:12:46,220 --> 00:12:48,900
Unlike in the palace, we don't
need to pick a date to share a room,
89
00:12:48,920 --> 00:12:51,320
so it's more natural to sleep
in the same room at your home.
90
00:12:51,430 --> 00:12:53,310
It makes sense.
91
00:12:53,330 --> 00:12:56,050
He's in enemy territory, so he
needs to sleep next to me as a cover.
92
00:12:56,200 --> 00:12:58,370
Your acting is so good today.
93
00:12:59,900 --> 00:13:02,710
Okay. Let's pretend we had a hot night together.
94
00:13:03,040 --> 00:13:05,610
It was such a hot night, it's a complete mess...
95
00:13:11,980 --> 00:13:12,980
in here.
96
00:13:13,280 --> 00:13:14,880
I guess you remember it this time.
97
00:13:15,120 --> 00:13:17,160
I would've been sad if you
hadn't remembered it...
98
00:13:17,180 --> 00:13:18,780
like our first night together.
99
00:13:19,190 --> 00:13:21,120
Is this a side effect of her memory coming back?
100
00:13:22,760 --> 00:13:25,930
I'm like a calm baby when I sleep.
101
00:13:39,040 --> 00:13:41,440
I don't have time to waste here.
102
00:13:42,010 --> 00:13:44,780
I need to become an irreplaceable
person to Sunwon soon.
103
00:13:45,250 --> 00:13:47,480
So even if a catastrophe
occurs in the Han family,
104
00:13:47,580 --> 00:13:49,020
they'll never find me.
105
00:13:50,250 --> 00:13:53,920
The man in the mask and I had the same target.
106
00:13:54,690 --> 00:13:56,890
How much does Kim Byeong-in know?
107
00:13:57,630 --> 00:14:00,430
The ledger must not get into their hands.
108
00:14:03,670 --> 00:14:06,700
I'll return to the Palace today, no matter what.
109
00:14:07,640 --> 00:14:11,140
I'll get the ledger today no matter what.
110
00:14:20,920 --> 00:14:23,050
You'll get sick like this.
111
00:14:24,020 --> 00:14:26,220
When is the queen returning to the Palace?
112
00:14:26,760 --> 00:14:30,430
I'll send a letter, so she can
return with the king quickly.
113
00:14:30,760 --> 00:14:33,880
I've never found life in
the Palace to be boring,
114
00:14:33,900 --> 00:14:37,070
but with the queen gone for a
couple of days, it feels so empty.
115
00:14:37,770 --> 00:14:41,270
Is the queen's food that exceptional?
116
00:14:41,570 --> 00:14:44,710
It isn't about her cooking.
I've grown to like her.
117
00:14:47,610 --> 00:14:49,340
Affection can be quite a scary thing.
118
00:14:49,810 --> 00:14:52,080
I was hungry this morning...
119
00:14:52,480 --> 00:14:53,520
I mean,
120
00:14:55,120 --> 00:14:57,550
I missed the queen dearly which made me wake up.
121
00:14:57,690 --> 00:14:59,370
Gosh, you have my sympathy, Your Highness.
122
00:14:59,390 --> 00:15:02,100
This is why being tamed can be a scary thing.
123
00:15:06,130 --> 00:15:08,360
I'm under the impression I'm using others,
124
00:15:09,030 --> 00:15:11,930
but at one point, it was I who had been tamed.
125
00:15:12,940 --> 00:15:16,070
That's why you must find other
people who can be of use to you.
126
00:15:16,340 --> 00:15:20,680
I'll instruct the royal chefs
to learn the queen's recipes.
127
00:15:21,740 --> 00:15:25,180
You've made my life at
the palace very comfortable.
128
00:15:25,580 --> 00:15:27,780
I have no reason to leave the palace.
129
00:15:28,280 --> 00:15:30,700
This is why I hold my current position.
130
00:15:30,720 --> 00:15:33,590
It's to keep the perfect world
you have, Your Highness.
131
00:15:37,390 --> 00:15:38,510
Right.
132
00:15:38,530 --> 00:15:41,600
Tell Byeong-in to come
and see me from time to time.
133
00:15:43,730 --> 00:15:44,900
Do you...
134
00:15:46,300 --> 00:15:47,870
need to speak to him?
135
00:15:48,100 --> 00:15:51,070
He's your adopted son.
I had been too indifferent.
136
00:15:51,840 --> 00:15:54,380
I can give him some errands from time to time.
137
00:15:55,180 --> 00:15:57,550
You're getting old now.
138
00:15:57,950 --> 00:15:59,620
You must focus only on important matters.
139
00:15:59,880 --> 00:16:02,850
Everything that concerns you is important to me.
140
00:16:41,460 --> 00:16:42,690
What are you doing?
141
00:16:47,900 --> 00:16:49,680
Starting now, the Department of Justice...
142
00:16:49,700 --> 00:16:52,170
will check the identities of the royal guards.
143
00:16:53,200 --> 00:16:55,900
As royal guards serve to
protect the king by his side,
144
00:16:56,440 --> 00:16:59,680
we must be thorough to check their identities.
145
00:17:02,110 --> 00:17:03,750
Don't allow them to take a step forward.
146
00:17:14,190 --> 00:17:15,990
All of the royal guards have been verified...
147
00:17:17,230 --> 00:17:18,760
through proper channels.
148
00:17:23,500 --> 00:17:25,860
People can easily buy and
sell genealogy charts these days.
149
00:17:25,930 --> 00:17:27,140
Who knows?
150
00:17:28,140 --> 00:17:29,460
Some guards might have entered...
151
00:17:29,480 --> 00:17:31,400
the palace to plot treason with fake identities.
152
00:17:32,710 --> 00:17:35,080
Cooperate with us, so we can fulfill our duties.
153
00:17:39,010 --> 00:17:41,850
If you can't find any evidence of your claim,
154
00:17:43,320 --> 00:17:44,450
I'll...
155
00:17:45,920 --> 00:17:47,890
use my authority to the fullest extent.
156
00:17:48,190 --> 00:17:50,660
That is, if you can continue
to hold your position.
157
00:17:51,430 --> 00:17:54,860
Unless you're involved
in the scheme, step aside.
158
00:18:05,010 --> 00:18:06,610
- Search everywhere.
- Yes, my lord.
159
00:18:19,420 --> 00:18:20,720
Search every corner.
160
00:18:21,590 --> 00:18:23,740
Don't leave any document.
161
00:18:23,760 --> 00:18:25,640
Bring all of them to the Department of Justice.
162
00:18:25,690 --> 00:18:26,890
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.
163
00:18:42,180 --> 00:18:44,210
I hope you had a peaceful night.
164
00:18:45,450 --> 00:18:47,930
I've brought in a beautiful bird.
165
00:18:47,950 --> 00:18:49,050
What do you think?
166
00:18:49,890 --> 00:18:51,820
The bird has beautiful feathers.
167
00:18:52,390 --> 00:18:55,720
I've brought this precious
bird in to celebrate an occasion.
168
00:18:59,360 --> 00:19:02,210
Do you have good news?
169
00:19:02,230 --> 00:19:04,680
The ill-fated relationship between the queen...
170
00:19:04,700 --> 00:19:07,220
and the Royal Noble Consort Eui
is stronger than I had thought.
171
00:19:08,900 --> 00:19:10,670
There's something I haven't told you.
172
00:19:11,740 --> 00:19:13,620
In fact, I haven't told anyone.
173
00:19:13,640 --> 00:19:15,540
It's a secret only the queen and I know.
174
00:19:18,850 --> 00:19:23,050
The queen believes I've stolen
the king from her because of...
175
00:19:24,990 --> 00:19:26,250
what happened eight years ago.
176
00:19:27,590 --> 00:19:31,130
The poison on our arrow is growing stronger.
177
00:19:31,860 --> 00:19:34,840
It's time for us to use our second item.
178
00:19:34,860 --> 00:19:35,930
Yes.
179
00:19:37,000 --> 00:19:39,740
It's difficult to find something similar,
180
00:19:40,170 --> 00:19:42,500
so it's taking me some time.
181
00:19:43,370 --> 00:19:47,010
But I'll bring it to you even
if I must make it myself.
182
00:20:00,420 --> 00:20:01,660
Use this.
183
00:20:17,910 --> 00:20:21,080
They'll find out about our
royal guards in no time.
184
00:20:21,610 --> 00:20:23,040
Let's find a way.
185
00:20:23,180 --> 00:20:25,620
A man from the Department
of Justice ran into you last night.
186
00:20:25,640 --> 00:20:27,640
He saw your face. Will that be a problem?
187
00:20:28,320 --> 00:20:30,220
I don't think he recognized me.
188
00:20:30,920 --> 00:20:33,360
If we run into each other again,
189
00:20:34,420 --> 00:20:36,730
he'll realize I was going after the ledger.
190
00:20:39,930 --> 00:20:44,800
But he was wearing a unique mask.
It looked like a goblin.
191
00:20:45,830 --> 00:20:49,400
Did he have a scar on his cheek?
192
00:20:50,370 --> 00:20:52,540
Yes. It seemed like an old scar.
193
00:20:53,010 --> 00:20:54,810
He's the one who tortured Oh Wol.
194
00:20:56,680 --> 00:20:58,690
So this confirms Kim Jwa-geun...
195
00:20:58,710 --> 00:21:00,820
had made his move through Kim Byeong-in.
196
00:21:02,050 --> 00:21:03,190
Fortunately,
197
00:21:03,820 --> 00:21:06,720
he doesn't know that the
location of the ledger has changed.
198
00:21:08,820 --> 00:21:10,530
Tonight is the last chance we have.
199
00:21:13,160 --> 00:21:15,830
Your Majesty, I have a letter from the palace.
200
00:21:18,770 --> 00:21:21,540
This is the letter from Training
Commander Kim Jwa-geun.
201
00:21:22,070 --> 00:21:25,110
The head of the Department
of Justice has come to deliver it.
202
00:21:26,680 --> 00:21:28,420
Any member of the Department of Justice...
203
00:21:28,440 --> 00:21:29,790
could've easily brought it to me.
204
00:21:29,810 --> 00:21:31,210
But you brought it instead?
205
00:21:32,350 --> 00:21:33,990
Do you have that much time on your hands?
206
00:21:34,680 --> 00:21:37,520
I've brought it personally,
since it's very important.
207
00:21:38,350 --> 00:21:41,320
Your Majesty and the queen are
asked to return to the palace right now.
208
00:21:42,790 --> 00:21:44,770
The Training Commander...
209
00:21:44,790 --> 00:21:46,910
is demanding me to return to the palace?
210
00:21:46,930 --> 00:21:50,370
He's relaying the message
from the Grand Queen Dowager.
211
00:21:51,730 --> 00:21:54,250
I'll stay here one more
night for the queen's health.
212
00:21:54,270 --> 00:21:55,550
- Tell him that.
- But...
213
00:21:55,570 --> 00:21:56,810
I'm done here.
214
00:21:58,240 --> 00:22:00,480
Don't disturb the queen's rest, and go back.
215
00:22:04,910 --> 00:22:06,010
Gosh.
216
00:22:08,520 --> 00:22:13,520
His Majesty seems very
concerned about the queen's health.
217
00:22:16,730 --> 00:22:18,460
I'll relay that to him.
218
00:22:23,730 --> 00:22:26,370
I'll have breakfast with the queen in her room.
219
00:22:26,600 --> 00:22:29,020
Bring us your usual breakfast.
Please make it light.
220
00:22:29,040 --> 00:22:30,190
Yes, Your Majesty.
221
00:22:30,210 --> 00:22:32,940
We'll serve you our usual breakfast.
222
00:22:36,950 --> 00:22:38,780
As Royal Noble Consort Eui's house is nearby,
223
00:22:39,050 --> 00:22:40,730
I'll ask about Oh Wol and return.
224
00:22:40,750 --> 00:22:42,050
That's a great idea.
225
00:22:43,020 --> 00:22:45,150
I felt bad for turning her away yesterday.
226
00:22:45,620 --> 00:22:47,540
I won't be at the palace for one more night.
227
00:22:47,560 --> 00:22:49,490
Please look after her.
228
00:22:50,090 --> 00:22:51,130
Yes, Your Majesty.
229
00:22:58,270 --> 00:23:02,840
The queen used to stay here all day.
But now that the queen is gone,
230
00:23:03,740 --> 00:23:06,710
the royal kitchen feels so empty.
231
00:23:12,050 --> 00:23:14,050
Now, I can breathe again.
232
00:23:17,990 --> 00:23:21,120
Hey, you punk. Add more canola oil.
233
00:23:21,290 --> 00:23:22,390
You punk.
234
00:23:22,720 --> 00:23:24,260
You must chop it more finely.
235
00:23:25,230 --> 00:23:27,330
You must cook it quickly
not to mess up the shape.
236
00:23:35,300 --> 00:23:39,710
Things here are surely pleasant and peaceful.
237
00:23:40,040 --> 00:23:42,380
I do love being the boss.
238
00:23:48,550 --> 00:23:56,170
- Royal Chef!
- Royal Chef!
239
00:23:56,190 --> 00:23:59,910
- Royal Chef!
- Royal Chef!
240
00:23:59,930 --> 00:24:01,210
- Stop it.
- Royal Chef.
241
00:24:01,230 --> 00:24:02,300
- Royal Chef.
- Royal Chef.
242
00:24:04,900 --> 00:24:06,630
- Go back in.
- Yes, my lord.
243
00:24:07,000 --> 00:24:08,240
Excuse me, Court Lady Choi.
244
00:24:11,170 --> 00:24:12,410
Court Lady Choi.
245
00:24:14,110 --> 00:24:16,140
By the look on your face,
246
00:24:17,150 --> 00:24:20,450
I take it the queen hasn't recovered yet.
247
00:24:20,980 --> 00:24:24,590
No. She's made a full recovery.
248
00:24:26,420 --> 00:24:28,820
Then, why the long face?
249
00:24:30,860 --> 00:24:35,660
Lately, Her Highness has put me through a lot.
250
00:24:37,200 --> 00:24:39,070
So when she's not around,
251
00:24:39,700 --> 00:24:41,540
I thought I wouldn't have to nag...
252
00:24:42,140 --> 00:24:43,970
and I'd feel at ease.
253
00:24:44,710 --> 00:24:45,840
And?
254
00:24:47,210 --> 00:24:48,880
I think I'm getting even crazier.
255
00:24:49,710 --> 00:24:54,280
I'm worried to death about
how unruly she'd be without me.
256
00:24:54,580 --> 00:24:58,070
Oh, my. They say you care
more about a troublesome child...
257
00:24:58,090 --> 00:25:00,190
rather than a good child.
258
00:25:00,990 --> 00:25:02,520
Stop frowning.
259
00:25:02,660 --> 00:25:03,860
Here.
260
00:25:12,730 --> 00:25:14,740
Open it.
261
00:25:21,680 --> 00:25:23,520
I picked it up off the ground on the way here.
262
00:25:25,110 --> 00:25:28,560
♫ These days, ♫
263
00:25:28,580 --> 00:25:32,030
♫ you seem like mine, but not. ♫
264
00:25:32,050 --> 00:25:35,200
♫ These days, ♫
265
00:25:35,220 --> 00:25:38,430
♫ you seem like mine, but not. ♫
266
00:25:38,560 --> 00:25:40,610
♫ These days, you seem like mine, but not. ♫
267
00:25:40,630 --> 00:25:42,960
Why did he give me the trash
he picked up on the way here?
268
00:25:43,970 --> 00:25:45,730
My goodness.
269
00:25:46,700 --> 00:25:48,670
The more I get to know him, the weirder he gets.
270
00:25:49,600 --> 00:25:51,840
He could just throw it away.
Why would he give it to me?
271
00:25:51,870 --> 00:25:53,480
Oh, my.
272
00:25:54,020 --> 00:25:57,820
Have you heard from Oh Wol?
273
00:25:58,520 --> 00:25:59,520
Oh, no.
274
00:26:00,190 --> 00:26:01,860
Did something bad happen to her?
275
00:26:03,630 --> 00:26:05,660
She didn't arrive at the house.
276
00:26:07,560 --> 00:26:10,530
I think she went somewhere else,
since she feels sorry for you.
277
00:26:10,930 --> 00:26:13,600
I've been asking around
about her. Don't worry about it.
278
00:26:14,640 --> 00:26:16,640
I told her about it over
and over but she still...
279
00:26:16,670 --> 00:26:19,010
I'm looking for the norigae you handed to her.
280
00:26:20,480 --> 00:26:23,610
If she had to go to the other place,
she would've sold it.
281
00:26:24,810 --> 00:26:26,180
I'm scared...
282
00:26:27,020 --> 00:26:28,720
if I lose all my people.
283
00:26:31,520 --> 00:26:33,960
When is His Majesty coming back to the palace?
284
00:26:34,420 --> 00:26:35,490
He's going to stay...
285
00:26:36,490 --> 00:26:37,660
one more night.
286
00:26:40,700 --> 00:26:42,300
It isn't what you're thinking.
287
00:26:42,900 --> 00:26:44,810
I can't tell you the detail,
288
00:26:44,830 --> 00:26:47,940
but it'll be over tonight.
289
00:26:49,140 --> 00:26:50,770
It's probably not that the king...
290
00:26:51,740 --> 00:26:54,410
doesn't have time to care about other things,
291
00:26:55,240 --> 00:26:57,550
but his feelings for me have changed.
292
00:26:59,180 --> 00:27:03,480
Probably it's only me who's
hanging onto the childhood memories.
293
00:27:04,150 --> 00:27:05,990
I remember when I came back to Hanyang...
294
00:27:06,850 --> 00:27:09,820
and met you with His Majesty two years ago.
295
00:27:10,290 --> 00:27:12,960
Even if that day was the first time he saw you,
296
00:27:15,100 --> 00:27:16,130
he definitely...
297
00:27:17,130 --> 00:27:18,830
would've loved you.
298
00:27:22,800 --> 00:27:26,110
Your words encourage me.
299
00:27:34,920 --> 00:27:36,920
So this is the usual breakfast.
300
00:27:37,890 --> 00:27:40,730
I'm the one who needs to convalesce.
Why would you stay one more night?
301
00:27:40,890 --> 00:27:43,790
I'm staying to take care of you, My Queen.
302
00:27:44,430 --> 00:27:47,240
You receive treatment from doctors
and get medication from pharmacists.
303
00:27:47,260 --> 00:27:49,630
The king has to take care
of politics, not my health.
304
00:27:49,860 --> 00:27:51,780
Do you know how much the citizens are suffering?
305
00:27:51,800 --> 00:27:55,450
What you said is right, My Queen.
306
00:27:55,470 --> 00:27:57,450
Yes, eat the terrapin soup quickly...
307
00:27:57,470 --> 00:27:58,840
and go act like a king.
308
00:27:59,640 --> 00:28:01,510
Don't waste the sacrifice of the terrapin.
309
00:28:03,110 --> 00:28:05,110
Rather than the sacrifice
of the terrapin, I'll...
310
00:28:05,310 --> 00:28:08,420
go out in disguise to see what
the people are going through today.
311
00:28:09,820 --> 00:28:11,490
I'll come back at a late hour,
312
00:28:12,620 --> 00:28:14,540
which means I need to stay one more night again.
313
00:28:17,230 --> 00:28:19,070
You don't want to be at the palace too, right?
314
00:28:19,690 --> 00:28:22,100
How awful if it's even worse
than your in-laws' house.
315
00:28:24,670 --> 00:28:27,840
Yes. It's nice and comfortable here.
316
00:28:30,270 --> 00:28:32,270
What kind of person is Grand Queen Dowager?
317
00:28:32,470 --> 00:28:34,740
She's the older sister of Lord Kim Jwa-geun.
318
00:28:34,780 --> 00:28:38,290
She didn't once step out of
the palace after she entered it.
319
00:28:38,310 --> 00:28:40,350
If I present specialties
from outside the palace...
320
00:28:40,370 --> 00:28:42,860
to Sunwon, who never went outside the palace...
321
00:28:42,880 --> 00:28:43,950
You know...
322
00:28:44,550 --> 00:28:47,240
They always eat gukbap in period dramas.
323
00:28:47,260 --> 00:28:48,390
What does it taste like?
324
00:28:49,220 --> 00:28:51,790
How would I know the taste of such a lowly food?
325
00:29:05,240 --> 00:29:06,810
It isn't that great.
326
00:29:09,640 --> 00:29:12,380
It's scary how much you can
miss something from the past.
327
00:29:19,090 --> 00:29:21,130
They made broth with beef
brisket and white radish,
328
00:29:21,150 --> 00:29:23,950
seasoned it with doenjang and
warmed the rice up by pouring the broth.
329
00:29:24,260 --> 00:29:26,660
It has a lot of meat too.
It's humble, but has its own charm.
330
00:29:26,760 --> 00:29:29,540
Jeotgal isn't used for the radish
kimchi that accompanies the gukbap,
331
00:29:29,560 --> 00:29:31,440
so it goes well without overpowering the taste.
332
00:29:31,500 --> 00:29:34,220
They said Heonjong had gukbap
every time he went outside the palace.
333
00:29:37,540 --> 00:29:38,870
Darn it.
334
00:29:39,510 --> 00:29:42,380
I need to pay taxes for my neighbor
who ran away without paying them.
335
00:29:42,540 --> 00:29:44,250
They're basically thieves.
336
00:29:44,350 --> 00:29:45,710
Watch your tongue.
337
00:29:46,080 --> 00:29:47,730
Do you want to be beaten to death?
338
00:29:47,750 --> 00:29:50,000
It's either I die from biting my tongue,
339
00:29:50,020 --> 00:29:52,770
or I run away and join bandits.
340
00:29:52,790 --> 00:29:56,060
Watch my tongue? I have nothing to lose!
341
00:29:56,160 --> 00:29:59,830
They're taking everything.
I wonder what the king is doing.
342
00:30:00,560 --> 00:30:01,980
What do you expect?
343
00:30:02,000 --> 00:30:04,180
Of course, he's one of those
who are taking everything.
344
00:30:04,200 --> 00:30:06,820
He's a puppet king who was
given the throne to turn a blind eye...
345
00:30:06,840 --> 00:30:09,300
to these things and approve
anything they ask him to do.
346
00:30:09,320 --> 00:30:10,370
Darn it.
347
00:30:14,440 --> 00:30:16,180
Hey, hey.
348
00:30:19,050 --> 00:30:20,580
I was listening behind you.
349
00:30:20,880 --> 00:30:23,380
I see you've been going through a lot!
350
00:30:25,120 --> 00:30:28,790
The people are dying
because of such a foolish king.
351
00:30:29,720 --> 00:30:32,330
Take this drink and forget your worries.
352
00:30:33,330 --> 00:30:35,610
From what I see,
353
00:30:35,630 --> 00:30:38,000
you look like a person of position.
354
00:30:40,940 --> 00:30:42,240
I'm a fake aristocrat.
355
00:30:43,170 --> 00:30:45,050
The genealogical was so expensive.
356
00:30:45,070 --> 00:30:48,310
I'm basically a beggar without this
garment and the genealogical record.
357
00:30:50,980 --> 00:30:53,740
I heard some young people are all looks,
but no substance these days,
358
00:30:53,760 --> 00:30:55,180
and you're one of them.
359
00:30:55,250 --> 00:30:56,280
How dare you?!
360
00:30:57,020 --> 00:30:58,980
The country itself is all
looks but no substance.
361
00:30:59,000 --> 00:31:01,940
If people have substances,
it'll only be taken away.
362
00:31:03,220 --> 00:31:04,730
That's funny.
363
00:31:05,230 --> 00:31:07,480
Oh, my. This fake nobleman...
364
00:31:07,500 --> 00:31:10,480
- has an interesting point of view.
- It's funny.
365
00:31:10,500 --> 00:31:13,550
They made a man from the traitor family a king.
366
00:31:13,570 --> 00:31:15,780
It isn't only empty, but also rotten!
367
00:31:15,800 --> 00:31:17,840
Does it make sense that
a person from the family...
368
00:31:17,860 --> 00:31:20,920
who committed treason throughout
generations from his grandfather,
369
00:31:20,940 --> 00:31:23,020
father, and brother became the king?
370
00:31:23,040 --> 00:31:26,350
And what was the king thinking
when he accepted the throne?
371
00:31:26,910 --> 00:31:28,800
He's living at the mercy of the Kims...
372
00:31:28,820 --> 00:31:31,730
who killed all his family like a gutless loser!
373
00:31:31,750 --> 00:31:32,890
I know.
374
00:31:33,020 --> 00:31:35,500
- Darn it.
- It's true.
375
00:31:35,520 --> 00:31:37,560
You've crossed the line.
376
00:31:39,460 --> 00:31:42,000
You're free to curse at him,
377
00:31:44,800 --> 00:31:47,600
but it's not nice to talk about his family!
378
00:31:47,640 --> 00:31:50,160
There's a line you shouldn't
cross even for malicious comments!
379
00:31:50,810 --> 00:31:53,790
Moreover, do you think being a king
is all about living a comfortable life?
380
00:31:53,810 --> 00:31:56,360
Being on the throne, he's living
in danger of being poisoned...
381
00:31:56,380 --> 00:31:58,740
and getting his head chopped
off all the time. It's brutal!
382
00:31:58,760 --> 00:31:59,850
Are you from the palace?
383
00:31:59,880 --> 00:32:02,450
Are you a spokesperson of the king, or what?
384
00:32:02,650 --> 00:32:03,950
Who on earth are you?
385
00:32:04,250 --> 00:32:06,420
Me? I'm...
386
00:32:10,320 --> 00:32:11,830
I'm a member of the king's fan club.
387
00:32:12,530 --> 00:32:13,900
- What?
- What's that?
388
00:32:15,800 --> 00:32:16,960
"Fan club"?
389
00:32:17,100 --> 00:32:18,930
Anti-fans are fans too.
390
00:32:19,230 --> 00:32:22,870
Anyway, talk about his family one more time.
391
00:32:23,000 --> 00:32:25,670
I'll just flip the table!
392
00:32:26,070 --> 00:32:29,320
- Got it?
- Okay, okay.
393
00:32:29,340 --> 00:32:30,960
Don't come near me!
394
00:32:30,980 --> 00:32:32,110
I'm sorry.
395
00:32:32,210 --> 00:32:33,760
The bill, please!
396
00:32:33,780 --> 00:32:35,160
Come here.
397
00:32:35,180 --> 00:32:37,820
Oh, my.
398
00:32:38,120 --> 00:32:40,000
Look at your temper.
399
00:32:40,020 --> 00:32:41,590
Let go of me. Let go.
400
00:32:42,020 --> 00:32:43,760
I really didn't get upset.
401
00:32:45,260 --> 00:32:46,630
You said you're in disguise.
402
00:32:47,130 --> 00:32:48,910
Your identity can't be revealed.
403
00:32:48,930 --> 00:32:50,200
So I got angry for you.
404
00:32:56,620 --> 00:32:57,920
Why? What?
405
00:32:59,090 --> 00:33:00,860
You're a flipping amazing actress.
406
00:33:01,830 --> 00:33:04,000
Do you even know what that means?
407
00:33:04,700 --> 00:33:06,160
Isn't it something good?
408
00:33:07,200 --> 00:33:09,530
What does "fan club" mean, by the way?
409
00:33:11,200 --> 00:33:13,280
I can say they're honorable people
410
00:33:13,300 --> 00:33:15,590
who wish for someone's happiness...
411
00:33:15,610 --> 00:33:16,940
and success with pure hearts.
412
00:33:17,880 --> 00:33:19,780
So it's like a spirit guide.
413
00:33:21,780 --> 00:33:23,080
How about "anti-fans"?
414
00:33:24,720 --> 00:33:25,780
Well...
415
00:33:26,650 --> 00:33:30,150
Those who are even more interested
in that person than the fan club?
416
00:33:32,190 --> 00:33:34,030
Even more powerful spirit guide.
417
00:33:35,630 --> 00:33:38,800
I don't deserve such feelings you have for me.
418
00:33:41,270 --> 00:33:43,250
Whatever. If I get dethroned,
419
00:33:43,270 --> 00:33:44,840
I'll sell gukbap and make a living.
420
00:33:45,600 --> 00:33:46,770
Don't say such a thing.
421
00:33:47,640 --> 00:33:49,470
I won't let that happen.
422
00:33:50,440 --> 00:33:52,380
I'm also your anti-fan.
423
00:33:52,680 --> 00:33:55,310
Sure. That surely reassures me.
424
00:33:56,650 --> 00:33:58,530
We should go our separate ways now.
425
00:33:58,550 --> 00:34:00,050
You and I have different goals.
426
00:34:01,420 --> 00:34:04,760
Let's see if there's a good
restaurant people line up for.
427
00:34:07,830 --> 00:34:10,160
"An" must mean "comfortable." "Ti"...
428
00:34:11,330 --> 00:34:12,360
"Fan"?
429
00:34:13,600 --> 00:34:16,230
I thought I had devoted myself to my studies.
430
00:34:16,930 --> 00:34:18,400
I have a long way to go.
431
00:34:22,440 --> 00:34:24,420
- Try our sample.
- My goodness.
432
00:34:24,440 --> 00:34:25,960
- There's a lot.
- Oh, my.
433
00:34:25,980 --> 00:34:27,990
- You should buy some, my lady.
- Try it.
434
00:34:28,010 --> 00:34:30,660
- I want it.
- Gosh. What are you doing?
435
00:34:30,680 --> 00:34:32,480
That looks good.
436
00:34:50,900 --> 00:34:52,750
You startled me. What are you doing?
437
00:34:52,770 --> 00:34:55,170
If you go into sketchy alleys,
dressed in expensive clothes,
438
00:34:55,190 --> 00:34:56,620
you'll easily become a target.
439
00:34:57,640 --> 00:34:59,390
- What target?
- My goodness.
440
00:34:59,410 --> 00:35:01,350
May I ask what you rich people are doing here?
441
00:35:02,450 --> 00:35:04,120
This is what I'm talking about.
442
00:35:04,420 --> 00:35:06,950
Step aside. I don't want to hurt you.
443
00:35:08,390 --> 00:35:09,600
Do you like her?
444
00:35:09,620 --> 00:35:11,360
Gosh, there's no point.
445
00:35:11,860 --> 00:35:14,270
And quit dreaming...
446
00:35:14,290 --> 00:35:16,590
that I'm the only one here.
447
00:35:17,460 --> 00:35:19,140
This is what I always felt.
448
00:35:19,160 --> 00:35:22,700
Since you're an educated bandit,
your expressions are classy.
449
00:35:23,300 --> 00:35:25,080
- Be classy.
- Yes.
450
00:35:25,100 --> 00:35:27,970
Don't worry. I'll protect you.
451
00:35:28,970 --> 00:35:31,410
I'm your anti-fan.
452
00:35:34,350 --> 00:35:35,550
What's he saying?
453
00:35:43,890 --> 00:35:45,220
That scared me.
454
00:35:46,260 --> 00:35:47,940
Regardless of the era and where I am,
455
00:35:47,960 --> 00:35:49,720
I should always stay away from shady places.
456
00:35:51,400 --> 00:35:52,860
Take care of them for me, Cheoljong.
457
00:35:58,270 --> 00:36:00,240
But if something happens to him,
458
00:36:01,640 --> 00:36:03,410
will history change?
459
00:36:04,610 --> 00:36:08,850
Hey! I was in the Special Forces!
460
00:36:11,450 --> 00:36:12,580
He already lost?
461
00:36:15,550 --> 00:36:16,590
Cheoljong.
462
00:36:17,560 --> 00:36:18,690
Are you dead?
463
00:36:21,060 --> 00:36:22,810
I don't know how to get home.
464
00:36:22,830 --> 00:36:25,360
My gosh. What brings a rich lady...
465
00:36:26,160 --> 00:36:28,770
I thought you came back because
you were worried about me.
466
00:36:29,430 --> 00:36:31,870
Did you come back here because
you can't find your back home?
467
00:36:32,040 --> 00:36:33,570
What happened to those thugs?
468
00:36:34,170 --> 00:36:37,070
They ran after a guy who was
wearing a more expensive robe.
469
00:36:38,440 --> 00:36:41,480
Don't worry. I'll protect you.
470
00:36:42,610 --> 00:36:45,050
I'm your anti-fan.
471
00:36:48,290 --> 00:36:49,520
What's he saying?
472
00:36:50,550 --> 00:36:53,240
The era we live in isn't peaceful...
473
00:36:53,260 --> 00:36:55,840
that you can't show us your back.
474
00:36:55,860 --> 00:36:58,000
You must recognize a crisis when you're in one.
475
00:36:58,430 --> 00:37:00,230
My gosh. That was like a poem.
476
00:37:01,170 --> 00:37:03,110
Hey. Is that from the Qing Empire?
477
00:37:03,130 --> 00:37:05,770
It looks nice. If we sell it,
we can feed ourselves for five days.
478
00:37:05,790 --> 00:37:06,860
Take it off.
479
00:37:13,680 --> 00:37:15,950
You should never show your back.
480
00:37:20,890 --> 00:37:22,250
I didn't kill him.
481
00:37:24,050 --> 00:37:26,320
But I plan to kill the next guy who comes at me.
482
00:37:36,370 --> 00:37:39,140
By the way, why is he on the ground?
483
00:37:39,740 --> 00:37:41,070
He's drunk.
484
00:37:46,780 --> 00:37:48,910
Anyway, you got so lucky.
485
00:37:51,950 --> 00:37:53,220
What's up with your clothes?
486
00:37:53,980 --> 00:37:57,030
Come to think of it, I won't be
able to go around unnoticed...
487
00:37:57,050 --> 00:37:58,890
in a nobleman's robe.
488
00:38:03,860 --> 00:38:04,940
What are you doing?
489
00:38:04,960 --> 00:38:06,940
I need to buy some things.
490
00:38:06,960 --> 00:38:08,970
I left in a hurry, so I couldn't bring money.
491
00:38:09,770 --> 00:38:12,300
- Okay.
- You're robbing a robber.
492
00:38:12,570 --> 00:38:14,610
Hey. No.
493
00:38:14,970 --> 00:38:18,480
Let me see. It isn't fair
to take the whole thing.
494
00:38:22,550 --> 00:38:24,350
Have a bowl of gukbap.
495
00:38:27,990 --> 00:38:29,020
Here.
496
00:38:30,190 --> 00:38:32,720
- Let's go.
- What do you need to buy?
497
00:38:38,860 --> 00:38:39,860
Go on.
498
00:38:42,100 --> 00:38:44,200
He knew how to fight.
499
00:38:44,940 --> 00:38:46,600
Seeing how he was guarding the room,
500
00:38:47,370 --> 00:38:49,090
I'm sure the item exists.
501
00:38:49,110 --> 00:38:51,740
Will you be able to recognize
him if you were to see him again?
502
00:38:52,910 --> 00:38:54,710
Of course. My lord,
503
00:38:56,610 --> 00:38:58,020
I need the medicine.
504
00:39:03,750 --> 00:39:05,560
I made myself very clear.
505
00:39:06,090 --> 00:39:08,360
I said if you failed, I won't
give you the medicine.
506
00:39:08,790 --> 00:39:10,290
How will you pay me back?
507
00:39:10,830 --> 00:39:13,000
Will you give me your hand?
508
00:39:13,430 --> 00:39:15,000
I'll repay you.
509
00:39:16,630 --> 00:39:17,970
I swear it on my life.
510
00:39:30,550 --> 00:39:32,420
All right. Guess what this is.
511
00:39:32,650 --> 00:39:35,420
This is the moon jar from the Goryeo Dynasty.
512
00:39:35,850 --> 00:39:38,320
Really? This is so valuable.
513
00:39:38,720 --> 00:39:40,620
- How much is it?
- It's fake.
514
00:39:41,760 --> 00:39:44,090
Buy it if you want to use
it as a protection again.
515
00:39:45,630 --> 00:39:47,160
How dare you con me?
516
00:39:54,910 --> 00:39:56,040
Pick one.
517
00:40:00,410 --> 00:40:01,480
I'm all-in.
518
00:40:02,080 --> 00:40:05,700
My gosh. My lady, you can't
gamble that much money.
519
00:40:05,720 --> 00:40:07,750
This is a capitalistic society where money wins.
520
00:40:07,990 --> 00:40:09,470
- I'm all-in.
- I'm sorry.
521
00:40:09,490 --> 00:40:10,930
- Hey, what are you doing?
- My lady.
522
00:40:10,950 --> 00:40:12,040
My lady.
523
00:40:12,060 --> 00:40:13,690
- Open it.
- Open it.
524
00:40:15,930 --> 00:40:18,900
A trickster like him must
have his gang around the table.
525
00:40:19,360 --> 00:40:23,000
I'm sure all the spectators are
there to encourage gambling.
526
00:40:24,030 --> 00:40:26,650
You were born a king.
527
00:40:26,670 --> 00:40:29,440
And yet, you seem to
know the streets inside out.
528
00:40:29,910 --> 00:40:32,610
Goodness. But you denied it so strongly.
529
00:40:38,020 --> 00:40:39,750
That's my weakness.
530
00:40:43,490 --> 00:40:45,690
My family has swept away in
a scheme to commit treason.
531
00:40:46,860 --> 00:40:47,990
Prince Ganghwa.
532
00:40:49,330 --> 00:40:52,200
My family history is my
weakness that drags me down.
533
00:40:55,200 --> 00:40:56,710
Do you have nightmares...
534
00:40:56,730 --> 00:40:58,570
where you get chewed out in the court or what?
535
00:41:01,240 --> 00:41:04,940
A real nightmare isn't the
dream I have when I go to sleep.
536
00:41:06,580 --> 00:41:08,250
A real nightmare...
537
00:41:15,320 --> 00:41:16,790
Why did you stop midway?
538
00:41:17,790 --> 00:41:19,670
I forgot what I was about to say.
539
00:41:19,690 --> 00:41:20,720
Actually,
540
00:41:22,360 --> 00:41:24,530
I've been meaning to ask you a question.
541
00:41:26,900 --> 00:41:28,900
How come you haven't
told anyone about that night?
542
00:41:30,530 --> 00:41:32,840
- About what?
- How I tried to harm you.
543
00:41:34,780 --> 00:41:37,410
That? I don't want to get involved.
544
00:41:37,780 --> 00:41:41,080
I just want to skate over all the hardships.
545
00:41:53,160 --> 00:41:55,040
I wish there would be peace in our empire soon,
546
00:41:55,060 --> 00:41:56,800
so I could lounge around.
547
00:41:57,760 --> 00:42:00,630
Saving the empire is totally not my style.
548
00:42:03,600 --> 00:42:04,620
Gosh.
549
00:42:04,640 --> 00:42:07,550
I should get up to greet you,
Prince Yeongpyeong.
550
00:42:07,570 --> 00:42:09,950
But I slept on a cold mountain,
551
00:42:09,970 --> 00:42:11,780
so my whole body aches.
552
00:42:12,440 --> 00:42:14,220
If I had stayed there for one more night,
553
00:42:14,240 --> 00:42:16,010
my handsome lips would've gone numb.
554
00:42:16,950 --> 00:42:18,920
- Are you done?
- What do you mean?
555
00:42:19,280 --> 00:42:20,730
Your whining.
556
00:42:20,750 --> 00:42:22,520
Including some bragging.
557
00:42:22,850 --> 00:42:24,330
I do have more to go on,
558
00:42:24,350 --> 00:42:26,890
but I'll stop here, since you
seem to have an urgent matter.
559
00:42:28,490 --> 00:42:31,260
Gosh. All right. What's this about?
560
00:42:55,950 --> 00:42:59,890
I heard you make the best masks.
561
00:43:02,590 --> 00:43:03,830
Go pick some over there.
562
00:43:09,100 --> 00:43:10,530
My gosh. The teeth...
563
00:43:14,000 --> 00:43:15,710
I don't want a typical mask.
564
00:43:16,070 --> 00:43:19,280
I'm thinking about selling
unique masks to civil servants.
565
00:43:19,610 --> 00:43:20,710
"Unique"?
566
00:43:24,550 --> 00:43:29,800
These days, you seem to be mine, but not
567
00:43:29,820 --> 00:43:31,050
At the same time
568
00:43:34,120 --> 00:43:35,290
Boil the water.
569
00:43:36,590 --> 00:43:38,100
- Boil the water.
- My gosh.
570
00:43:38,530 --> 00:43:39,530
Yes, sir.
571
00:43:40,930 --> 00:43:42,130
- Royal Chef.
- Yes?
572
00:43:43,370 --> 00:43:46,800
The Grand Queen Dowager
would like a late-night snack,
573
00:43:48,740 --> 00:43:51,240
but I'm not sure if you'll be able to make it.
574
00:43:52,080 --> 00:43:53,280
Why, you...
575
00:43:54,610 --> 00:43:56,790
I've worked in the royal
kitchen for thirty years,
576
00:43:56,810 --> 00:43:59,090
and it's been twelve years
since I became the Royal Chef.
577
00:43:59,720 --> 00:44:02,650
How can I be worse than the queen?
If anything, I'm better than her.
578
00:44:10,830 --> 00:44:12,460
I trust you fully.
579
00:44:29,650 --> 00:44:31,420
Darn it. Again.
580
00:44:42,160 --> 00:44:43,190
Again.
581
00:45:05,080 --> 00:45:06,580
Hurry up.
582
00:45:12,420 --> 00:45:13,520
This is all we have?
583
00:45:14,860 --> 00:45:18,760
I milked all the cows we have in the barn.
584
00:45:18,930 --> 00:45:22,200
There's not a single drop of milk left.
585
00:45:23,000 --> 00:45:24,170
Nonsense!
586
00:45:26,740 --> 00:45:27,740
What?
587
00:45:31,740 --> 00:45:33,540
You incompetent jerk!
588
00:45:49,330 --> 00:45:50,560
Your Highness.
589
00:45:56,370 --> 00:45:58,620
I suddenly feel so annoyed,
and everything upsets me.
590
00:45:58,650 --> 00:46:00,050
Neither one of these mixed-up body,
591
00:46:00,070 --> 00:46:01,910
and the other body that's lying like a corpse,
592
00:46:01,930 --> 00:46:02,970
feels like me.
593
00:46:03,040 --> 00:46:06,340
I don't even know if my name is
Jang So-yong or Kim Bong-hwan now.
594
00:46:06,640 --> 00:46:08,790
Well, your memory came back.
595
00:46:08,810 --> 00:46:10,210
So I'm sure you feel confused.
596
00:46:11,980 --> 00:46:13,750
Do you know what I hate the most?
597
00:46:14,520 --> 00:46:16,350
I'm getting more accustomed to this body.
598
00:46:17,420 --> 00:46:18,980
I feel comfortable wearing a skirt now.
599
00:46:29,830 --> 00:46:32,480
You must be on your period.
I'll bring you a pad.
600
00:46:32,500 --> 00:46:33,540
Sanitary pad
601
00:46:37,570 --> 00:46:38,610
I'm...
602
00:46:39,740 --> 00:46:41,180
on my period?
603
00:46:56,890 --> 00:46:58,060
Court Lady Chun!
604
00:46:58,560 --> 00:47:00,360
Yes, Your Highness.
605
00:47:01,130 --> 00:47:03,700
Why has the queen not
returned to the Palace yet?
606
00:47:03,970 --> 00:47:06,380
I'll send another letter right away.
607
00:47:06,400 --> 00:47:08,170
It isn't like we're at war.
608
00:47:08,440 --> 00:47:10,290
Send it as soon as the sun rises tomorrow.
609
00:47:10,310 --> 00:47:11,940
Yes, Your Highness.
610
00:47:15,210 --> 00:47:18,650
Is my brother's word not as powerful anymore?
611
00:47:20,720 --> 00:47:23,750
It's a sin to get older.
612
00:47:28,630 --> 00:47:29,930
I'm so hungry.
613
00:47:47,940 --> 00:47:49,280
I still have one left.
614
00:47:56,290 --> 00:47:57,590
There's nobody in here.
615
00:47:58,320 --> 00:48:00,020
Special Director Hong.
616
00:48:10,830 --> 00:48:12,500
It's you. Come in.
617
00:48:14,100 --> 00:48:16,210
Were you waiting for my return?
618
00:48:16,770 --> 00:48:18,910
How did you know I just came back?
619
00:48:20,880 --> 00:48:21,880
Goodness.
620
00:48:22,510 --> 00:48:23,580
Hold on.
621
00:48:25,620 --> 00:48:28,520
How could you look so terrible in two days?
622
00:48:28,590 --> 00:48:30,250
Special Director Hong.
623
00:48:31,790 --> 00:48:33,860
Did you lose all your money to a swindler?
624
00:48:34,120 --> 00:48:35,760
Did you lose the deed to your home?
625
00:48:35,890 --> 00:48:38,760
That's a mistake I made when
I was fourteen years old and naïve.
626
00:48:39,560 --> 00:48:41,500
It's a bigger problem.
627
00:48:42,010 --> 00:48:43,410
Did you lose the deed to your land?
628
00:48:43,430 --> 00:48:45,510
That already happened
when I went to get back the...
629
00:48:48,200 --> 00:48:50,170
Your family has had a lot of misfortune too.
630
00:48:52,210 --> 00:48:55,210
Should I choose family or love?
631
00:48:56,580 --> 00:48:58,550
That's the question.
632
00:49:04,190 --> 00:49:06,790
Poor thing.
633
00:49:06,860 --> 00:49:09,930
Poor thing. Goodness.
634
00:49:10,660 --> 00:49:12,500
It really is a big problem.
635
00:49:22,910 --> 00:49:25,360
Your Highness. The Grand Queen Dowager...
636
00:49:25,380 --> 00:49:27,540
requests that you come to
Tongmyeongjeon Hall quickly.
637
00:49:41,570 --> 00:49:42,910
Did you call for me?
638
00:49:43,630 --> 00:49:46,320
You don't believe you're at fault...
639
00:49:46,340 --> 00:49:48,970
for the death of the late king. Am I right?
640
00:49:50,320 --> 00:49:54,240
That's why you're doing all
you can to blame my family.
641
00:49:55,050 --> 00:49:56,050
Your Highness.
642
00:49:56,660 --> 00:50:00,090
You may insult me all you want,
643
00:50:00,490 --> 00:50:02,950
but please protect our late king.
644
00:50:03,050 --> 00:50:05,700
You're using my son as a shield again.
645
00:50:06,400 --> 00:50:08,920
I can't believe you're impudent
enough to blame someone else...
646
00:50:08,940 --> 00:50:11,250
to cover up your guilt.
647
00:50:13,110 --> 00:50:15,840
A human being must know themselves...
648
00:50:16,130 --> 00:50:19,610
to avoid making the same mistakes twice.
649
00:50:22,070 --> 00:50:26,150
Thank you for your lesson.
650
00:50:33,630 --> 00:50:37,950
I'm so tired, I can't take off my socks.
651
00:50:43,340 --> 00:50:46,510
I'd gladly take them off for you.
652
00:51:05,030 --> 00:51:07,160
It's Surit-nal soon.
653
00:51:08,430 --> 00:51:11,550
That's the expiration date of my tolerance.
654
00:51:35,320 --> 00:51:36,450
I've returned.
655
00:51:37,260 --> 00:51:38,260
I see.
656
00:51:40,320 --> 00:51:43,030
I heard the Department of
Justice was quite busy today.
657
00:51:43,400 --> 00:51:45,400
I heard you went against
the Royal Guard Division.
658
00:51:45,430 --> 00:51:48,820
Many things were suspicious, so I wanted
to find evidence before reporting it to you.
659
00:51:48,840 --> 00:51:51,510
There are many suspicious
people in the Royal Guard Division.
660
00:51:51,530 --> 00:51:53,660
There are exactly seven, I believe.
661
00:51:54,630 --> 00:51:56,110
Were you aware of them?
662
00:51:59,610 --> 00:52:02,470
Did you think I left them
alone because I was unaware?
663
00:52:06,680 --> 00:52:09,950
If you look into them like that,
what do you think they would do?
664
00:52:10,110 --> 00:52:12,530
They'll dig themselves a
deeper tunnel and go into hiding.
665
00:52:12,760 --> 00:52:15,950
They'll become more clever and act in secret.
666
00:52:15,990 --> 00:52:19,470
What you can see can't pose a threat.
667
00:52:19,720 --> 00:52:23,840
You must make them believe you don't see them.
668
00:52:23,900 --> 00:52:26,220
That way you can go after
and kill them right away...
669
00:52:26,240 --> 00:52:28,510
when they cause a problem.
670
00:52:29,680 --> 00:52:31,130
I was short-sighted.
671
00:52:32,700 --> 00:52:34,280
Did you think...
672
00:52:34,880 --> 00:52:37,200
I simply put him in that position because...
673
00:52:37,220 --> 00:52:39,140
he's not capable of doing what a king should do?
674
00:52:40,610 --> 00:52:44,780
It's because I implanted
fears into his mind myself.
675
00:52:45,380 --> 00:52:48,320
It's easy to handle those who have fears.
676
00:52:48,550 --> 00:52:51,300
If the one sitting on a higher seat fears me,
677
00:52:51,320 --> 00:52:53,930
my power is greater than his.
678
00:52:56,340 --> 00:53:00,970
When it comes to matters related
to the king, I'll ask you first.
679
00:53:04,430 --> 00:53:05,780
Go in and take a rest.
680
00:54:02,570 --> 00:54:04,300
They'll never find you if you hide in here.
681
00:54:04,530 --> 00:54:06,130
I'll come and get you no matter what.
682
00:54:06,340 --> 00:54:09,450
But until then, you should never, ever come out.
683
00:54:09,470 --> 00:54:11,990
What about my brothers? What about you, Mother?
684
00:54:12,010 --> 00:54:13,650
I'm fine, as long as you're alive.
685
00:54:14,340 --> 00:54:17,340
You're my only son.
686
00:54:18,550 --> 00:54:19,740
If you die,
687
00:54:20,840 --> 00:54:22,180
I'll die anyway.
688
00:54:23,820 --> 00:54:24,910
Hurry up!
689
00:54:42,970 --> 00:54:43,970
Hurry up!
690
00:56:17,070 --> 00:56:18,430
It's all an illusion.
691
00:56:19,300 --> 00:56:20,510
It isn't real.
692
00:56:22,700 --> 00:56:24,060
I should hurry and get the ledger.
693
00:56:31,950 --> 00:56:33,110
Was I mistaken?
694
00:56:34,150 --> 00:56:35,220
It's impossible.
695
00:56:42,530 --> 00:56:44,300
I'm innocent, Won-beom.
696
00:56:44,950 --> 00:56:49,050
I'm falsely accused. I can't
close my eyes, my son.
697
00:56:49,070 --> 00:56:51,840
Won-beom! Won-beom!
698
00:56:51,860 --> 00:56:53,110
- I didn't do it.
- Won-beom.
699
00:56:53,130 --> 00:56:55,720
- Won-beom.
- Won-beom.
700
00:56:55,740 --> 00:56:58,510
- You're the only one who's alive.
- I'm resentful.
701
00:56:59,180 --> 00:57:01,780
- If your whole family died...
- No, it's a lie.
702
00:57:02,070 --> 00:57:04,280
It's just a fear inside my mind.
703
00:57:04,470 --> 00:57:06,970
- No, no.
- I curse you.
704
00:57:06,990 --> 00:57:09,280
- No.
- I curse you.
705
00:57:33,800 --> 00:57:34,910
Kim So-yong.
706
00:57:40,510 --> 00:57:42,360
What is it? She looks just like her.
707
00:57:43,280 --> 00:57:47,160
Do you think you'll be like
the number-one Kim So-yong?
708
00:57:47,490 --> 00:57:50,200
There's something they have in common.
They don't have mothers.
709
00:57:56,340 --> 00:58:00,180
"This book is written by a scholar of Joseon."
710
00:58:00,200 --> 00:58:01,360
Dongmongseonseup, Kim So-yong
711
00:58:01,380 --> 00:58:03,260
I'll discuss the summary of Five Relationships.
712
00:58:03,530 --> 00:58:06,350
Father and son, ruler and
subject, husband and wife,
713
00:58:06,440 --> 00:58:08,780
elder brother and younger brother,
and friend and friend.
714
00:58:08,800 --> 00:58:09,990
These are Five Relationships.
715
00:58:10,010 --> 00:58:12,840
You memorized everything
until the book is ripped.
716
00:58:13,680 --> 00:58:15,150
Why would you recite it again?
717
00:58:16,680 --> 00:58:19,950
Today is my mom's funeral day.
718
00:58:20,760 --> 00:58:22,550
It's her book.
719
00:58:23,700 --> 00:58:26,680
So that's what you do when you miss your mom.
720
00:58:26,700 --> 00:58:28,320
Dongmongseonseup
721
00:58:28,860 --> 00:58:30,090
I cry every day.
722
00:58:30,660 --> 00:58:33,970
Then I found a way to see my mom.
723
00:58:34,740 --> 00:58:35,840
What is it?
724
00:58:36,740 --> 00:58:40,050
If I die, I can see my mom.
725
00:59:13,880 --> 00:59:14,970
You're alive.
726
00:59:17,650 --> 00:59:19,110
Did you also come here to die?
727
00:59:20,650 --> 00:59:21,840
What are you talking about?
728
00:59:22,660 --> 00:59:24,180
I came here to die.
729
00:59:29,930 --> 00:59:33,470
Do you want to live?
Because you're scared of dying?
730
00:59:38,090 --> 00:59:39,110
No.
731
00:59:40,300 --> 00:59:43,930
Everyone died except for me. That's scarier.
732
00:59:45,340 --> 00:59:46,450
Then...
733
00:59:47,950 --> 00:59:49,240
let's go together.
734
01:00:03,400 --> 01:00:04,990
Let's do it on the count of three.
735
01:00:05,900 --> 01:00:06,930
Yes.
736
01:00:17,930 --> 01:00:19,650
The sound is coming from here!
737
01:00:23,950 --> 01:00:25,070
Brother?
738
01:00:25,380 --> 01:00:27,020
Do you know how much I worried about you?
739
01:00:27,490 --> 01:00:29,760
The whole family was searching for you.
740
01:00:29,780 --> 01:00:32,010
Brother.
741
01:00:38,450 --> 01:00:39,720
I'll come down.
742
01:00:42,130 --> 01:00:43,760
Just give me a ladder.
743
01:00:44,360 --> 01:00:45,430
Fine.
744
01:00:52,300 --> 01:00:55,340
I'm sorry. I thought
about it, but I want to live.
745
01:00:57,650 --> 01:00:59,590
You actually want to live too, right?
746
01:01:05,550 --> 01:01:07,050
I'll come back.
747
01:01:14,320 --> 01:01:15,590
If you want to live,
748
01:01:16,470 --> 01:01:20,300
if you want to live again,
come up to give it back to me.
749
01:01:33,990 --> 01:01:36,010
- Does it reach the ground?
- Yes!
750
01:01:49,430 --> 01:01:50,530
Father.
751
01:01:52,970 --> 01:01:54,240
Please.
752
01:01:54,260 --> 01:01:57,130
Lady So-yong, Lady So-yong.
753
01:02:04,070 --> 01:02:08,130
Father, please. Please, Father.
754
01:02:08,150 --> 01:02:11,840
Father! Please!
755
01:02:11,860 --> 01:02:15,070
Please, Father!
756
01:02:15,090 --> 01:02:16,430
- Please.
- Put the rock on it.
757
01:02:16,760 --> 01:02:21,450
Father, no! Please no!
758
01:02:21,470 --> 01:02:24,200
Father! You cannot do it!
759
01:02:27,300 --> 01:02:28,840
No! Father!
760
01:02:29,380 --> 01:02:33,470
Please no! Father! No!
761
01:02:33,970 --> 01:02:36,910
Please, Father! You cannot do it!
762
01:02:37,470 --> 01:02:40,240
Father, no! Please, Father!
763
01:02:40,410 --> 01:02:42,990
Father!
764
01:02:50,400 --> 01:02:51,930
Both Mother and that child...
765
01:02:52,660 --> 01:02:54,900
I didn't believe their promises anyway.
766
01:02:56,340 --> 01:02:57,900
It'll only stop after I die.
767
01:02:58,570 --> 01:03:01,430
It won't stop until this
well is filled with rainwater.
768
01:03:03,280 --> 01:03:04,380
Never.
769
01:03:34,430 --> 01:03:36,280
Save me, save me!
770
01:03:36,840 --> 01:03:40,200
Save me! Save me!
771
01:03:40,410 --> 01:03:42,680
Save me! Please!
772
01:03:42,820 --> 01:03:45,990
I'm sorry! Please save me!
773
01:03:46,010 --> 01:03:47,280
It's my fault.
774
01:03:47,680 --> 01:03:49,490
I'm responsible for his death.
775
01:03:49,510 --> 01:03:51,860
Because I didn't keep the secret.
776
01:03:51,880 --> 01:03:54,550
Because I told the maidservant about him.
777
01:03:54,760 --> 01:03:56,530
You heard what the adults said.
778
01:03:57,160 --> 01:03:58,450
His family committed treason.
779
01:03:58,800 --> 01:04:01,160
He did nothing wrong, though.
780
01:04:01,590 --> 01:04:04,430
You're a good person, aren't you?
781
01:04:04,990 --> 01:04:08,160
Please, Brother.
782
01:04:15,950 --> 01:04:17,880
Hurry up and come.
783
01:04:26,820 --> 01:04:29,300
My brother is indeed a good person.
784
01:04:41,360 --> 01:04:43,780
Save me. Save me.
785
01:04:43,840 --> 01:04:46,880
Please. Save me.
786
01:04:56,660 --> 01:04:57,820
We should hurry and go.
787
01:05:07,320 --> 01:05:08,720
You really came.
788
01:05:10,090 --> 01:05:11,760
You came as you had promised.
789
01:05:53,880 --> 01:05:55,680
Dongmongseonseup
790
01:06:04,110 --> 01:06:05,380
I want to live.
791
01:06:06,450 --> 01:06:07,490
Like you.
792
01:06:14,570 --> 01:06:16,360
Kim So-yong
793
01:06:35,150 --> 01:06:36,910
People are afraid of the dark.
794
01:06:37,450 --> 01:06:40,030
So they try to chase it away with light.
795
01:06:54,930 --> 01:06:56,630
Confidential
796
01:07:03,040 --> 01:07:04,820
But the stronger the light is,
797
01:07:05,650 --> 01:07:07,450
the darker the shadow is.
798
01:07:24,460 --> 01:07:27,370
Hwa-jin.
799
01:07:47,580 --> 01:07:51,900
Mr. Queen
800
01:08:07,450 --> 01:08:08,930
What happened?
801
01:08:08,950 --> 01:08:11,170
I know, right? I almost touched him.
802
01:08:12,880 --> 01:08:13,970
It was dangerous.
803
01:08:13,990 --> 01:08:15,860
You might have come as you wanted.
804
01:08:15,880 --> 01:08:18,190
But you cannot go as you want.
805
01:08:18,210 --> 01:08:19,340
I'm sure it's fabricated.
806
01:08:19,360 --> 01:08:21,030
You're saying it's a fake identity?
807
01:08:21,050 --> 01:08:23,770
I'll defeat the barbarian
using another barbarian.
808
01:08:23,790 --> 01:08:26,010
This is how I become irreplaceable.
809
01:08:26,030 --> 01:08:28,310
From K-food to K-beauty.
810
01:08:28,330 --> 01:08:30,940
Fears and anxiety paralyze one's reason.
811
01:08:30,960 --> 01:08:33,050
You are indeed my anti-fan.
812
01:08:33,070 --> 01:08:35,740
I had a lot of concerns, but I found a way.
60155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.