All language subtitles for Mr. Queen 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,870 --> 00:00:13,230 Shin Hye-sun Kim Jung-hyun 2 00:00:19,690 --> 00:00:22,500 Bae Jong-ok Kim Tae-woo 3 00:00:25,750 --> 00:00:27,960 Seol In-ah Na In-woo 4 00:00:32,800 --> 00:00:35,910 Screenwriters Park Kye-ok, Choi Ah-il 5 00:00:38,380 --> 00:00:39,730 Directed by Yoon Sung-sik 6 00:00:44,920 --> 00:00:50,770 Mr. Queen 7 00:00:50,860 --> 00:00:53,210 This drama is fictional and all characters, organizations, 8 00:00:53,230 --> 00:00:55,430 and events are unrelated to historical events. 9 00:00:56,740 --> 00:00:59,170 Episode 6 10 00:00:59,270 --> 00:01:00,310 Right. Over here. 11 00:01:01,240 --> 00:01:05,280 In the tactics section of "Wubei Zhi," 12 00:01:05,780 --> 00:01:08,320 if there are fewer allies than enemies, 13 00:01:08,350 --> 00:01:10,020 run away to a rough area. 14 00:01:10,420 --> 00:01:14,320 And if you're unable to protect it, retreat and... 15 00:01:15,920 --> 00:01:17,560 She's a strange woman. 16 00:01:19,190 --> 00:01:20,660 Gosh, Your Majesty. 17 00:01:21,260 --> 00:01:23,160 She behaves strangely. 18 00:01:25,900 --> 00:01:28,800 How long should I dance to royal ancestral rite music? 19 00:01:29,140 --> 00:01:30,170 I... 20 00:01:31,700 --> 00:01:33,810 served in the Special Forces. 21 00:01:35,010 --> 00:01:37,180 - She speaks arrogantly. - Come at me. 22 00:01:37,400 --> 00:01:39,080 You must think you're a king or something. 23 00:01:39,110 --> 00:01:40,410 I'm the king. 24 00:01:43,380 --> 00:01:44,720 Thank you. 25 00:01:45,050 --> 00:01:47,420 Have you lost your mind? 26 00:01:51,890 --> 00:01:53,560 Never mind. I don't care anymore. 27 00:01:54,230 --> 00:01:56,200 Get lost. 28 00:01:56,230 --> 00:01:58,400 She also acts so wildly. 29 00:02:07,110 --> 00:02:09,780 At times she makes decisions that seem like Buddha. 30 00:02:10,040 --> 00:02:15,510 So please don't hurt those who did nothing wrong. 31 00:02:15,980 --> 00:02:18,090 And at other times, she gets as angry as a demon. 32 00:02:18,120 --> 00:02:20,890 If I don't get angry in this situation, am I a human? 33 00:02:21,020 --> 00:02:22,320 I'd be Buddha! 34 00:02:22,350 --> 00:02:24,260 In some ways, she's very human, 35 00:02:24,890 --> 00:02:27,290 and trying to understand this mysterious woman... 36 00:02:28,790 --> 00:02:31,500 It's too late. Your understanding means nothing now. 37 00:02:32,330 --> 00:02:33,930 Is it really too late? 38 00:02:36,500 --> 00:02:38,070 Was my explanation difficult? 39 00:02:40,840 --> 00:02:43,540 - What did you say? - You weren't paying attention. 40 00:02:43,980 --> 00:02:45,920 What were you thinking about... 41 00:02:45,950 --> 00:02:48,630 that you weren't paying attention to your favorite book on tactics? 42 00:02:49,850 --> 00:02:51,950 You must've been thinking about Lady Hwa-jin. 43 00:02:53,450 --> 00:02:54,550 No, I wasn't. 44 00:02:55,820 --> 00:02:57,030 There's no need to lie. 45 00:02:57,060 --> 00:03:01,930 The look in your eyes shows you were thinking of a woman... 46 00:03:01,960 --> 00:03:03,360 I was thinking about the queen. 47 00:03:03,830 --> 00:03:04,830 Pardon? 48 00:03:04,860 --> 00:03:07,100 So please refrain from saying such uncomfortable things. 49 00:03:07,970 --> 00:03:09,500 The queen is a woman, 50 00:03:10,100 --> 00:03:12,270 but you know I don't see her as one. 51 00:03:13,640 --> 00:03:15,440 It makes sense. Since she's so unpredictable, 52 00:03:15,470 --> 00:03:17,680 you're inevitably bothered by her. 53 00:03:20,250 --> 00:03:22,720 The queen is the most eccentric and strange person... 54 00:03:22,750 --> 00:03:25,420 I've met in my entire life. 55 00:03:26,690 --> 00:03:29,990 As if she's come from a different world. 56 00:03:32,320 --> 00:03:35,890 An expression that best describes the queen is... 57 00:03:37,430 --> 00:03:38,860 Let me see. 58 00:03:40,470 --> 00:03:44,240 It's a word that describes a being from outside of this world. 59 00:03:44,270 --> 00:03:45,400 Alien. 60 00:03:46,210 --> 00:03:47,870 - "Alien"? - Yes. 61 00:03:51,780 --> 00:03:53,280 It fits her very well. 62 00:03:55,280 --> 00:03:56,380 Alien. 63 00:04:01,550 --> 00:04:03,560 Has it finally stopped raining? 64 00:04:03,960 --> 00:04:05,690 It was raining so hard. 65 00:04:06,290 --> 00:04:08,560 I hope nobody suffered any damages. 66 00:04:08,690 --> 00:04:10,000 I agree. 67 00:04:10,960 --> 00:04:12,400 I'm worried. 68 00:04:15,500 --> 00:04:18,100 How long are you going to keep speaking in a weird way like that? 69 00:04:18,540 --> 00:04:20,940 Until today. Just until today. 70 00:04:21,470 --> 00:04:26,080 Everything will be back to its place tomorrow! Yes! 71 00:04:32,050 --> 00:04:33,090 No way. 72 00:04:42,430 --> 00:04:43,430 Your Majesty! 73 00:04:52,070 --> 00:04:54,570 Open the gates! It's the king's order! 74 00:04:55,210 --> 00:04:56,810 - Open the gates! - Open the gates! 75 00:05:19,430 --> 00:05:21,430 I came here for nothing. Jang Bong-hwan 76 00:06:57,830 --> 00:06:58,870 Are you okay? 77 00:06:58,900 --> 00:06:59,970 Darn it. 78 00:07:00,700 --> 00:07:01,740 What are you doing? 79 00:07:01,770 --> 00:07:03,330 Not too long ago, you tried to kill me. 80 00:07:03,470 --> 00:07:05,240 I should ask you the same thing! 81 00:07:05,270 --> 00:07:07,380 I can't believe you tried to end your life again. 82 00:07:07,410 --> 00:07:08,640 Have you lost your mind? 83 00:07:09,140 --> 00:07:11,850 Why do you care if I die or not? 84 00:07:11,880 --> 00:07:13,680 Isn't it what you wanted? 85 00:07:17,280 --> 00:07:19,790 So don't interrupt and get lost. 86 00:07:21,050 --> 00:07:23,890 It isn't too late for me to understand you. 87 00:07:25,160 --> 00:07:26,930 Let's do as you said. 88 00:07:28,630 --> 00:07:29,660 No touching. 89 00:07:35,000 --> 00:07:37,440 That's right. No touching. 90 00:07:38,800 --> 00:07:40,770 - Goodness. - Darn it. 91 00:07:41,070 --> 00:07:42,840 What are you doing? Let me go! 92 00:07:42,980 --> 00:07:44,040 Darn it! 93 00:07:45,640 --> 00:07:48,310 You said you wanted no touching, so why are you giving up on life? 94 00:07:50,020 --> 00:07:51,650 You want me to kill you, don't you? 95 00:07:51,680 --> 00:07:53,320 How dare you touch me without permission? 96 00:07:53,340 --> 00:07:54,860 It makes sense you're angry. 97 00:07:54,890 --> 00:07:58,190 I've committed a great sin and a debt I cannot repay. 98 00:07:58,890 --> 00:08:02,590 I know it all sounds like excuses, but there was a misunderstanding. 99 00:08:03,000 --> 00:08:06,440 Misunderstanding or not, I don't care about your situation. 100 00:08:06,470 --> 00:08:08,170 Please at least listen to my excuses. 101 00:08:08,200 --> 00:08:10,100 I don't want to listen to your excuses. 102 00:08:10,840 --> 00:08:12,340 - Move. - No. 103 00:08:13,070 --> 00:08:14,610 Since I agreed to no touching, 104 00:08:14,640 --> 00:08:16,510 I won't leave you alone. 105 00:08:18,010 --> 00:08:21,720 Do you even know what "no touching" means? 106 00:08:21,750 --> 00:08:22,750 I do. 107 00:08:24,180 --> 00:08:26,720 I remember everything you said to me. 108 00:08:27,850 --> 00:08:28,890 No touching. 109 00:08:30,190 --> 00:08:32,060 Living a happy and fun life. 110 00:08:33,660 --> 00:08:35,490 You must live, My Queen. 111 00:08:36,460 --> 00:08:38,630 You've missed out the most important word. 112 00:08:38,660 --> 00:08:39,800 "Separately." 113 00:08:39,830 --> 00:08:41,970 You live as you want, and I live as I want. 114 00:08:42,000 --> 00:08:43,840 The emphasis isn't on the word "live." 115 00:08:43,870 --> 00:08:46,640 It's on "separately." 116 00:08:46,670 --> 00:08:49,240 I'll do everything I can to abide by your no-touching rule. 117 00:08:49,270 --> 00:08:51,480 I'll look for a way for both of us to live. 118 00:08:52,080 --> 00:08:54,550 Forget it. Forget about the no-touching rule! 119 00:08:55,110 --> 00:08:56,250 Why not? 120 00:08:56,280 --> 00:08:59,620 The no-touching rule I'm talking about is different from yours. 121 00:08:59,650 --> 00:09:02,250 One small thing has made them totally opposites. 122 00:09:02,650 --> 00:09:03,890 They aren't different. 123 00:09:04,160 --> 00:09:05,790 I'll prove it to you. 124 00:09:06,530 --> 00:09:08,790 So let's follow the no-touching rule. 125 00:09:09,290 --> 00:09:11,770 I won't follow the no-touching rule! 126 00:09:11,800 --> 00:09:14,330 Let's follow the no-touching rule! 127 00:09:14,470 --> 00:09:16,200 Darn it. 128 00:09:27,480 --> 00:09:30,420 Episode 6 Between Understanding and Misunderstanding 129 00:09:32,650 --> 00:09:34,150 - Your Highness! - Your Highness! 130 00:09:36,250 --> 00:09:38,930 Your Majesty. What's going on? 131 00:09:38,960 --> 00:09:40,460 Call for the Head Eunuch quickly. 132 00:09:40,660 --> 00:09:44,260 I'm okay, so take care of the queen. 133 00:09:45,330 --> 00:09:46,930 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 134 00:09:48,670 --> 00:09:49,740 Your Highness. 135 00:09:51,270 --> 00:09:52,300 Hurry. 136 00:10:00,850 --> 00:10:03,880 I came here for nothing. Jang Bong-hwan 137 00:11:04,280 --> 00:11:05,640 I missed you. 138 00:11:06,510 --> 00:11:08,280 I also missed you. 139 00:11:11,050 --> 00:11:12,480 Are you inside? 140 00:11:13,750 --> 00:11:14,850 Yes, Father. 141 00:11:20,830 --> 00:11:22,790 I see you're already dressed. 142 00:11:23,760 --> 00:11:25,330 Did you sleep well? 143 00:11:25,860 --> 00:11:26,870 Yes. 144 00:11:27,500 --> 00:11:31,210 I woke up early, since today is the day you enter the Palace. 145 00:11:31,240 --> 00:11:34,440 I'll do my best, so I don't taint... 146 00:11:35,040 --> 00:11:36,580 your name and our family. 147 00:11:36,810 --> 00:11:39,610 I'm glad it isn't raining anymore. It'll be easier to get there. 148 00:11:39,880 --> 00:11:41,520 Finish getting ready. 149 00:11:41,550 --> 00:11:42,610 I will. 150 00:12:04,840 --> 00:12:07,040 I was on the brink of suffocating to death. 151 00:12:07,170 --> 00:12:09,730 Honestly, I could've been in danger if Cheoljong didn't save me. 152 00:12:10,180 --> 00:12:12,040 Why won't this woman come back? 153 00:12:18,580 --> 00:12:21,320 What happened to you and the king? 154 00:12:21,420 --> 00:12:23,220 Why did you go to the lake at this hour? 155 00:12:26,960 --> 00:12:29,030 Are you still taking your time? 156 00:12:29,230 --> 00:12:31,960 I finished wiping everything down. 157 00:12:37,500 --> 00:12:40,940 When did you even leave? I was keeping my eye on you. 158 00:12:42,170 --> 00:12:45,340 Did you jump into the lake again? 159 00:12:46,340 --> 00:12:48,310 It's not what you think. 160 00:12:50,820 --> 00:12:54,660 Your Highness. I've brought the outfit you can change into. 161 00:12:54,690 --> 00:12:56,350 Then how did you get wet? 162 00:12:56,590 --> 00:13:00,330 It's nothing. I was excited to see the lake filled with water, 163 00:13:00,360 --> 00:13:02,730 so I went swimming. 164 00:13:03,830 --> 00:13:04,830 Pardon? 165 00:13:05,360 --> 00:13:07,000 The two of you went swimming? 166 00:13:07,700 --> 00:13:09,640 You must not do that. 167 00:13:09,670 --> 00:13:12,100 What if you end up catching a cold? 168 00:13:14,110 --> 00:13:17,540 Perhaps the lake isn't the way to go back. 169 00:13:19,180 --> 00:13:20,280 This doesn't make sense. 170 00:13:31,190 --> 00:13:32,260 Your Majesty. 171 00:13:33,260 --> 00:13:34,330 You're here. 172 00:13:34,530 --> 00:13:36,730 I looked everywhere for you. 173 00:13:36,760 --> 00:13:38,460 Why were you in such a hurry... 174 00:13:39,630 --> 00:13:41,670 Why are you so wet? 175 00:13:41,870 --> 00:13:43,840 - It's nothing. - But... 176 00:14:33,150 --> 00:14:34,650 My life is filled with sin, 177 00:14:34,750 --> 00:14:37,320 so I'll live to help you, Lady Hwa-jin. 178 00:14:46,330 --> 00:14:49,270 I'm sorry. I didn't see you. 179 00:14:49,300 --> 00:14:51,240 Did you really not see me? 180 00:15:06,420 --> 00:15:08,220 If a person without any power knows too much, 181 00:15:08,250 --> 00:15:09,520 they'll die in the end. 182 00:15:11,620 --> 00:15:14,390 That's the rule of the palace. 183 00:15:15,690 --> 00:15:17,600 I must live. 184 00:15:18,260 --> 00:15:21,370 Lady Hwa-jin told me to live. 185 00:15:46,860 --> 00:15:51,430 The queen fell into the lake again at dawn today. 186 00:15:52,300 --> 00:15:55,870 But this time, the king also... 187 00:15:56,870 --> 00:16:01,110 It seems like nobody knows why they both fell in. 188 00:16:02,910 --> 00:16:04,310 Will this be... 189 00:16:04,780 --> 00:16:08,850 enough to prove my use to you? 190 00:16:10,350 --> 00:16:12,450 Relay that message to the Queen Dowager. 191 00:16:13,390 --> 00:16:16,820 Should I describe the queen's behaviors as they are? 192 00:16:17,290 --> 00:16:18,920 As you relay that message to her, 193 00:16:19,820 --> 00:16:22,060 tell me everything you see and hear from her... 194 00:16:22,090 --> 00:16:23,730 no matter how small it is. 195 00:16:25,860 --> 00:16:28,800 It isn't up to you to choose which information is useful. 196 00:16:29,600 --> 00:16:30,840 I'll do as you say. 197 00:16:32,400 --> 00:16:35,140 You'll now report to the court lady... 198 00:16:35,170 --> 00:16:37,540 who handles the queen's bedchamber. 199 00:16:40,950 --> 00:16:42,050 Bedchamber, my lord? 200 00:16:43,210 --> 00:16:44,850 That position comes with a high salary. 201 00:16:45,480 --> 00:16:46,850 Thank you, my lord. 202 00:16:47,050 --> 00:16:50,090 The Queen Dowager will think you'll be more useful to her. 203 00:16:51,490 --> 00:16:54,290 And keep a close eye on the queen's whereabouts as well. 204 00:16:55,260 --> 00:16:57,300 Yes. Leave it to me, my lord. 205 00:17:08,810 --> 00:17:10,510 Should I draw a bloomed flower... 206 00:17:10,540 --> 00:17:12,010 or a budding flower? 207 00:17:13,610 --> 00:17:15,310 What do you think, Oh Wol? 208 00:17:20,990 --> 00:17:22,590 His Majesty is the only one... 209 00:17:23,620 --> 00:17:25,090 I have left now. 210 00:17:28,630 --> 00:17:31,830 Your Highness, the Queen Dowager is here. 211 00:17:36,670 --> 00:17:38,270 Hello, Your Highness. 212 00:17:38,870 --> 00:17:40,770 You were drawing orchids. 213 00:17:47,710 --> 00:17:48,910 Is it finished? 214 00:17:49,450 --> 00:17:50,650 Not yet. 215 00:17:50,980 --> 00:17:53,850 I haven't decided whether to add a flower or a bud. 216 00:17:54,420 --> 00:17:56,320 Let me see. 217 00:17:57,060 --> 00:18:00,130 In my opinion, a budding flower will do. 218 00:18:01,430 --> 00:18:03,530 It'll make them curious and wonder... 219 00:18:04,800 --> 00:18:08,070 what kind of flower it'll be. 220 00:18:26,220 --> 00:18:28,550 Gosh, how beautiful. 221 00:18:29,190 --> 00:18:31,560 I hope the buds wouldn't face any misfortunes... 222 00:18:32,060 --> 00:18:34,690 of withering away without being able to bloom. 223 00:18:37,030 --> 00:18:38,030 Right. 224 00:18:38,260 --> 00:18:41,200 I came here because I have a small gift for you. 225 00:18:54,550 --> 00:18:55,710 Thank you. 226 00:18:55,850 --> 00:18:57,350 I didn't know what you liked, 227 00:18:57,380 --> 00:18:59,540 so it took me some time as I gave it a lot of thought. 228 00:19:09,430 --> 00:19:12,200 I heard you're an excellent archer. 229 00:19:13,870 --> 00:19:15,800 I'm planning to learn archery myself. 230 00:19:16,130 --> 00:19:18,370 I prepared some for you, since I got them for myself. 231 00:19:22,370 --> 00:19:24,280 These are beautiful and strong arrows. 232 00:19:26,310 --> 00:19:27,310 Thank you. 233 00:19:27,550 --> 00:19:30,150 That isn't the real gift, though. 234 00:19:31,420 --> 00:19:34,490 The real gift will be delivered... 235 00:19:34,520 --> 00:19:36,720 to His Majesty during the meeting in court today. 236 00:19:45,560 --> 00:19:46,930 Where, if not the lake? 237 00:19:47,130 --> 00:19:48,900 The only thing in common is water. 238 00:19:55,210 --> 00:19:56,440 There's one more. 239 00:19:57,610 --> 00:19:59,280 Both of us were on the verge of death. 240 00:20:00,140 --> 00:20:02,180 Oh, my. What if I try it and really end up dying? 241 00:20:02,210 --> 00:20:03,980 Dying hurts so much. 242 00:20:05,880 --> 00:20:09,120 I'm sure there's a safe and peaceful way to go back. 243 00:20:10,290 --> 00:20:12,390 I should understand this woman first. 244 00:20:16,490 --> 00:20:18,930 I am Kim So-yong. 245 00:20:20,430 --> 00:20:21,930 I ended myself. 246 00:20:23,100 --> 00:20:25,140 "Desert your false self"? 247 00:20:25,500 --> 00:20:27,440 "Desert your false self"? 248 00:20:29,040 --> 00:20:31,580 Why did I try to kill myself? Because I don't want to live. 249 00:20:34,380 --> 00:20:36,680 Of course, that's why she won't come back. 250 00:20:37,480 --> 00:20:40,450 This woman... Did she run away from home? 251 00:20:45,090 --> 00:20:46,820 I finally understand why you're doing this. 252 00:20:47,360 --> 00:20:49,430 You obsess over the lake... 253 00:20:49,460 --> 00:20:51,230 and keep mumbling to yourself. 254 00:20:51,900 --> 00:20:53,400 Right now, you're... 255 00:20:57,340 --> 00:20:59,300 trying to get your memories back, right? 256 00:21:01,910 --> 00:21:03,310 Yes. That's right. 257 00:21:03,910 --> 00:21:05,040 Okay. 258 00:21:05,310 --> 00:21:07,820 That brings me to this question. When I fell into the lake, 259 00:21:07,850 --> 00:21:10,370 you said I didn't wake up although I was pulled out right away. 260 00:21:11,180 --> 00:21:12,180 Yes. 261 00:21:12,720 --> 00:21:14,150 Darn it. I knew it. She ran away. 262 00:21:15,190 --> 00:21:16,950 This isn't fair. 263 00:21:17,220 --> 00:21:18,960 I want to go back. 264 00:21:20,730 --> 00:21:22,330 This is kidnapping! 265 00:21:23,800 --> 00:21:25,960 The grilled gizzard shad can bring back runaway wives. 266 00:21:26,960 --> 00:21:29,330 But memorial services for spirits who left their bodies? 267 00:21:30,440 --> 00:21:31,440 A ritual? 268 00:21:32,400 --> 00:21:35,540 Yes. I should hold a huge ritual. 269 00:21:35,570 --> 00:21:37,530 I'll plaster this place with expensive talismans. 270 00:21:38,740 --> 00:21:40,580 Are you outside, Court Lady Choi? 271 00:21:45,420 --> 00:21:48,890 Is there anyone who specializes in rituals or talismans? 272 00:21:50,050 --> 00:21:51,120 Pardon? 273 00:21:51,660 --> 00:21:54,030 You shouldn't take an interest in shamanism, 274 00:21:55,260 --> 00:21:57,030 but you'll end up doing it anyway, right? 275 00:21:59,260 --> 00:22:03,030 There's one person who comes to my mind now. 276 00:22:04,340 --> 00:22:05,370 But what? 277 00:22:14,780 --> 00:22:18,150 Why did she come all the way here? What does she want to know? 278 00:22:18,350 --> 00:22:21,090 To what do I owe this pleasure? 279 00:22:22,390 --> 00:22:23,960 I heard you were the expert. 280 00:22:24,690 --> 00:22:27,190 I am? In what? 281 00:22:28,260 --> 00:22:30,900 I need some spiritual guidance. 282 00:22:31,800 --> 00:22:34,870 Things like rituals or talismans. 283 00:22:35,370 --> 00:22:38,710 Did she figure out I got a new talisman... 284 00:22:38,740 --> 00:22:40,200 to curse her? 285 00:22:41,170 --> 00:22:43,740 My gosh. How vulgar. 286 00:22:44,280 --> 00:22:46,980 Why do you need such items? 287 00:22:47,480 --> 00:22:48,810 It's not a big deal. 288 00:22:49,250 --> 00:22:52,780 I need to bring in a spirit that's left the body. 289 00:22:54,590 --> 00:22:56,190 I'm sure this happens often. You know? 290 00:22:56,590 --> 00:22:59,760 She's cleverly trying to bond with me. 291 00:23:00,120 --> 00:23:03,100 I'm sure she wants to expose me for having talismans. 292 00:23:03,130 --> 00:23:04,560 What a sly fox. 293 00:23:05,700 --> 00:23:08,430 I don't believe in such things. 294 00:23:08,770 --> 00:23:11,300 Like ghosts or spirits. 295 00:23:13,340 --> 00:23:17,010 Then, what's the purpose of this place? 296 00:23:24,650 --> 00:23:26,050 You got the wrong idea. 297 00:23:26,320 --> 00:23:28,320 This isn't a shamanistic place. 298 00:23:28,620 --> 00:23:30,790 This is where I cleanse my heart. 299 00:23:31,360 --> 00:23:32,690 I see. 300 00:23:35,530 --> 00:23:36,560 What's this? 301 00:23:37,400 --> 00:23:38,500 Seriously? 302 00:23:39,860 --> 00:23:44,100 But whose spirit are you trying to summon? 303 00:23:46,000 --> 00:23:49,710 Should I say, we're very tight, or close? 304 00:23:51,780 --> 00:23:53,460 It's a woman, so don't get the wrong idea. 305 00:23:53,480 --> 00:23:54,620 I see. 306 00:23:55,510 --> 00:23:59,380 It must be your mother whom you've never seen. 307 00:24:01,390 --> 00:24:05,060 My gosh. My heart breaks for you. 308 00:24:05,760 --> 00:24:07,730 You must be lonely in the palace. 309 00:24:07,760 --> 00:24:09,960 But you must miss your late mother. 310 00:24:10,460 --> 00:24:11,560 Is that why... 311 00:24:12,500 --> 00:24:14,570 you were trying to end your life? 312 00:24:17,300 --> 00:24:18,500 Is that what you think? 313 00:24:19,000 --> 00:24:21,640 You can tell me everything. 314 00:24:22,110 --> 00:24:24,450 I didn't give birth to the king... 315 00:24:24,480 --> 00:24:27,550 but based on the genealogy, I'm his mother. 316 00:24:28,150 --> 00:24:32,920 Starting today, I'll cherish you as my daughter and take good care... 317 00:24:34,120 --> 00:24:35,920 I already have two mothers. 318 00:24:37,460 --> 00:24:40,830 But the truth is, I wasn't trying to kill myself. 319 00:24:40,860 --> 00:24:43,860 Then, why did you say you were trying to end your life? 320 00:24:44,530 --> 00:24:45,700 Exactly. 321 00:24:46,200 --> 00:24:47,730 Why on earth did I do that? 322 00:24:48,470 --> 00:24:50,400 So you want me to guess? 323 00:24:51,540 --> 00:24:54,140 It means she has an ulterior motive. 324 00:24:56,470 --> 00:25:00,210 So she's threatening me, saying I should be on my toes. 325 00:25:06,080 --> 00:25:08,880 Darn it. That wasn't helpful at all. 326 00:25:11,450 --> 00:25:13,550 The royal conference hasn't been held yet. 327 00:25:13,860 --> 00:25:16,590 But she's making a move already to threaten me? 328 00:25:18,060 --> 00:25:21,300 Court Lady Han, they must also have a little bird... 329 00:25:21,330 --> 00:25:24,000 that delivers rumors to them. 330 00:25:24,100 --> 00:25:27,070 Pardon? But who'd do that? 331 00:25:27,740 --> 00:25:32,470 She barged in confidently and dropped clues on purpose, 332 00:25:33,610 --> 00:25:37,210 so it must be someone we can't figure out easily. 333 00:25:38,810 --> 00:25:40,580 Contact the fortune-teller, Court Lady Han. 334 00:25:41,480 --> 00:25:45,620 I must get a reading. 335 00:25:49,750 --> 00:25:52,360 She was tormented by something, so she tried to take her own life. 336 00:25:52,390 --> 00:25:54,070 But she couldn't even die. 337 00:25:54,100 --> 00:25:55,780 So her soul was like, "Whatever. I'm out." 338 00:25:56,360 --> 00:25:59,200 And she's not returning. 339 00:26:00,130 --> 00:26:01,370 What was she tormented by? 340 00:26:01,800 --> 00:26:04,210 The Grand Queen Dowager said she didn't want to become Queen. 341 00:26:04,240 --> 00:26:05,310 Why not? 342 00:26:06,370 --> 00:26:08,580 Because Cheoljong didn't love her... 343 00:26:09,140 --> 00:26:11,380 and was head over heels for another woman? 344 00:26:11,710 --> 00:26:13,250 Gosh, no way. 345 00:26:13,280 --> 00:26:15,440 Did she try to take her own life because of that jerk? 346 00:26:17,350 --> 00:26:20,460 Her Highness is talking to herself more than usual. 347 00:26:20,490 --> 00:26:22,030 Many are listening. 348 00:26:22,060 --> 00:26:23,930 That's the least of my concerns. 349 00:26:23,960 --> 00:26:26,960 I nag her about it, but I should really let it go. 350 00:26:28,330 --> 00:26:30,100 She'll kill someone soon at this rate. 351 00:26:32,200 --> 00:26:34,710 But then again, I know this now that I've experienced it. 352 00:26:34,740 --> 00:26:37,780 Being a queen is like sitting in a barless prison. 353 00:26:37,810 --> 00:26:40,910 From a noble family and chosen to become Queen, 354 00:26:40,940 --> 00:26:43,350 which means she never really dated. 355 00:26:43,380 --> 00:26:46,150 She probably had never even seen a boy until she met Cheoljong. 356 00:26:46,380 --> 00:26:48,890 And given the fact he's King and all that, 357 00:26:48,920 --> 00:26:50,790 I understand why she fell hard for him. 358 00:26:52,950 --> 00:26:57,260 Hold on a second. She must be having a lot of fun right now. 359 00:26:57,290 --> 00:26:59,630 After leading an ascetic lifestyle all her life, 360 00:26:59,660 --> 00:27:01,830 she experienced a new world. 361 00:27:05,070 --> 00:27:06,370 What if this woman is... 362 00:27:07,840 --> 00:27:10,100 She'd better not be doing funny things with my body! 363 00:27:24,590 --> 00:27:25,720 What the... 364 00:27:43,000 --> 00:27:44,340 Stop! 365 00:27:44,910 --> 00:27:47,580 Come back at once. I'm going to teach you a lesson! 366 00:27:47,940 --> 00:27:48,980 You won't come back? 367 00:27:49,510 --> 00:27:52,380 What's so interesting that you're all staring at it? 368 00:27:53,480 --> 00:27:55,350 Then I'm going to... 369 00:27:56,280 --> 00:27:58,620 stab your body. Until it bleeds! 370 00:27:58,990 --> 00:28:00,290 It'll hurt, big-time. 371 00:28:01,460 --> 00:28:05,360 You don't think I can do it? I'm doing it, okay? Here we go! 372 00:28:12,370 --> 00:28:13,500 Gosh, that hurts. 373 00:28:16,840 --> 00:28:19,210 This time, I'm actually going to do it until I see blood. 374 00:28:24,250 --> 00:28:25,530 - Your Highness! - Your Highness! 375 00:28:26,410 --> 00:28:27,580 That really hurt! 376 00:28:28,650 --> 00:28:30,210 - It hurt so much. - Let me help you up. 377 00:28:31,720 --> 00:28:33,660 It hurt... 378 00:28:33,690 --> 00:28:35,990 - I've reached my limit. - My gosh. 379 00:28:37,430 --> 00:28:40,700 Coming back, not coming back. 380 00:28:41,530 --> 00:28:42,530 Coming back. 381 00:28:44,830 --> 00:28:45,930 Not coming back. 382 00:28:50,870 --> 00:28:51,970 More? 383 00:28:53,070 --> 00:28:54,880 Your Highness, please don't be concerned. 384 00:28:54,910 --> 00:28:56,880 It'll return when the time is right. 385 00:28:57,480 --> 00:29:00,950 But by then, I'd already be... 386 00:29:07,490 --> 00:29:10,060 Calling the spirit. 387 00:29:10,730 --> 00:29:12,460 Are you here? 388 00:29:14,060 --> 00:29:17,300 Calling the spirit. 389 00:29:17,970 --> 00:29:19,530 Are you here? 390 00:29:21,940 --> 00:29:23,670 Since we're sharing each other's bodies, 391 00:29:24,370 --> 00:29:26,770 let's have an open, candid conversation. 392 00:29:30,710 --> 00:29:32,630 You're talking to yourself again, Your Highness? 393 00:29:33,810 --> 00:29:35,620 Consider this a self-conducted exorcism... 394 00:29:36,920 --> 00:29:38,720 or a conversation with the self. 395 00:29:38,750 --> 00:29:40,590 What will you do if strange rumors spread? 396 00:29:40,620 --> 00:29:43,390 Word travels exceptionally fast in the palace. 397 00:29:43,420 --> 00:29:45,390 What's that? It looks nice. 398 00:29:45,930 --> 00:29:48,600 His Majesty bestowed this upon Your Highness as a gift. 399 00:29:48,630 --> 00:29:49,830 I went and got it for you. 400 00:30:00,070 --> 00:30:01,110 "Changes of Zhou" 401 00:30:02,780 --> 00:30:03,910 There's something inside. 402 00:30:05,150 --> 00:30:06,180 No touching. 403 00:30:06,210 --> 00:30:09,120 My gosh! How pretty. 404 00:30:10,320 --> 00:30:12,320 Gosh, look at him going on about this. 405 00:30:12,350 --> 00:30:15,190 When I wanted to do it, he turned me down. So why now? 406 00:30:21,260 --> 00:30:23,170 Did you catch a cold? 407 00:30:23,200 --> 00:30:24,770 I knew this would happen. 408 00:30:24,800 --> 00:30:27,400 You got soaked in the rain, and even played in the water. 409 00:30:27,540 --> 00:30:29,740 Gosh, what do I do with you? 410 00:30:32,440 --> 00:30:33,510 Yeon. 411 00:30:35,340 --> 00:30:37,210 This isn't a cold. 412 00:30:37,240 --> 00:30:38,520 Then what is it? 413 00:30:38,550 --> 00:30:39,810 This is... 414 00:30:42,020 --> 00:30:43,650 a disease called despair. 415 00:30:45,090 --> 00:30:47,610 I thought everything would be resolved once the lake filled up. 416 00:30:48,440 --> 00:30:52,210 You see, hope is such a cruel thing. 417 00:30:54,080 --> 00:30:56,750 To regain memory, you even wanted to do a shamanic ritual. 418 00:30:57,920 --> 00:31:00,450 I hope you can stop trying so hard. 419 00:31:01,190 --> 00:31:02,950 If you had a lot of good memories, 420 00:31:03,550 --> 00:31:05,690 you wouldn't have tried to take your own life. 421 00:31:06,690 --> 00:31:08,260 For the sake of your happiness, 422 00:31:08,290 --> 00:31:09,830 maybe it's better it never returns... 423 00:31:09,860 --> 00:31:12,360 No! It must return. 424 00:31:14,300 --> 00:31:16,370 I can't live like this. 425 00:31:19,100 --> 00:31:22,080 I'll tell the royal kitchen to make foods that can help treat your cold. 426 00:31:22,110 --> 00:31:24,070 Your Highness should eat that, and get some rest. 427 00:31:24,780 --> 00:31:27,580 No, I'll make this woman surrender... 428 00:31:27,610 --> 00:31:30,850 and come back of her own accord, at all costs. 429 00:31:35,290 --> 00:31:37,460 Here, blow your nose. 430 00:31:37,490 --> 00:31:39,920 Hey, don't treat me like a kid. I'm not an idiot. 431 00:31:43,460 --> 00:31:45,760 One more time. 432 00:31:51,600 --> 00:31:52,870 - Eunuch Cha. - Yes, sir. 433 00:31:55,010 --> 00:31:59,540 Your Majesty, you have a cold. Please return to your chamber. 434 00:31:59,710 --> 00:32:01,610 No, this isn't a cold. 435 00:32:01,910 --> 00:32:03,280 This is... 436 00:32:06,880 --> 00:32:09,450 I suppose it's a cold. You were right. 437 00:32:10,620 --> 00:32:12,890 Still no word from Daejojeon Hall? 438 00:32:12,920 --> 00:32:15,830 - No, Your Majesty. - Did she receive the book? 439 00:32:16,030 --> 00:32:17,460 Yes, Your Majesty. 440 00:32:18,700 --> 00:32:21,930 Of course, it wouldn't be easy to open a closed heart. 441 00:32:22,170 --> 00:32:24,170 I have a favor to ask of you. 442 00:32:24,700 --> 00:32:26,770 I need you to get me something precious. 443 00:32:29,570 --> 00:32:31,510 By "something precious," do you mean... 444 00:32:33,640 --> 00:32:35,810 What are you thinking? 445 00:32:41,690 --> 00:32:43,760 We hereby appoint Kim Byeong-in... 446 00:32:43,790 --> 00:32:45,860 as the head of the Department of Justice. 447 00:32:46,560 --> 00:32:48,080 I trust you'll excel in this position. 448 00:32:49,530 --> 00:32:51,500 I'm much obliged, Your Majesty. 449 00:32:59,670 --> 00:33:02,610 I've heard so much about you. The youngest to pass... 450 00:33:02,640 --> 00:33:04,680 the civil service exam and skilled in martial arts. 451 00:33:05,480 --> 00:33:07,620 Despite all your knowledge and talent in martial arts, 452 00:33:07,640 --> 00:33:09,920 you had been refusing to accept a post in the government, 453 00:33:09,940 --> 00:33:12,020 which left everyone curious. 454 00:33:12,050 --> 00:33:15,250 What prompted you to change your mind this time? 455 00:33:16,820 --> 00:33:18,780 "One must save one's country in times of crisis." 456 00:33:18,890 --> 00:33:21,700 At this time of crisis, I wish to contribute... 457 00:33:21,730 --> 00:33:23,860 to restoring order in this nation. 458 00:33:28,570 --> 00:33:29,800 "Crisis"? 459 00:33:30,670 --> 00:33:33,670 My goodness, the ministers must've been keeping it from me... 460 00:33:33,700 --> 00:33:35,340 for they didn't want to cause me concern. 461 00:33:35,360 --> 00:33:38,150 Who is it this time? Qing or the Japanese? 462 00:33:38,180 --> 00:33:40,710 An internal crisis... 463 00:33:41,350 --> 00:33:43,380 is more dangerous than an external one. 464 00:33:46,380 --> 00:33:49,390 There's an internal crisis that never existed before? 465 00:33:49,420 --> 00:33:51,060 That must mean... 466 00:34:02,150 --> 00:34:04,370 I have a cold. 467 00:34:04,970 --> 00:34:09,140 Gosh, a sage king ought to know how to look after his health. 468 00:34:14,180 --> 00:34:16,280 Open wide. 469 00:34:21,990 --> 00:34:23,390 You must return to your chamber... 470 00:34:23,420 --> 00:34:25,260 and get some rest after you finish this. 471 00:34:25,290 --> 00:34:28,260 No, I'll stay out here, so my cold will get worse. 472 00:34:28,290 --> 00:34:29,450 I'm going to abuse this body. 473 00:34:30,190 --> 00:34:31,570 It's not my body anyway. 474 00:34:31,600 --> 00:34:34,030 I'll never let it stay warm and full. 475 00:34:35,630 --> 00:34:37,130 I want more. 476 00:34:42,570 --> 00:34:43,610 Your Highness, 477 00:34:44,010 --> 00:34:46,540 abusing your body wouldn't help you regain your memory. 478 00:34:46,780 --> 00:34:48,850 It'll only cause you pain. 479 00:34:48,880 --> 00:34:51,420 You keep saying it isn't your body, 480 00:34:51,450 --> 00:34:54,020 but it's yours, even though your memories are gone. 481 00:34:54,280 --> 00:34:57,020 Who will suffer? You, of course. 482 00:34:58,390 --> 00:35:00,190 Even without your memories, 483 00:35:00,220 --> 00:35:02,430 I'm sure you'll have a happy life. 484 00:35:02,790 --> 00:35:05,900 Look at the sky. The weather is great today. How nice is it? 485 00:35:10,470 --> 00:35:13,400 Right. It's free of fine dust. 486 00:35:17,210 --> 00:35:20,180 The breeze carries the smell of fresh compost. 487 00:35:21,610 --> 00:35:23,410 Korean food for all three meals. 488 00:35:25,020 --> 00:35:26,520 Yes, this is enough to make me happy. 489 00:35:26,550 --> 00:35:28,220 Of course. I'm happy with it. 490 00:35:29,820 --> 00:35:31,220 Yes, Your Highness. 491 00:35:34,660 --> 00:35:37,090 Your Highness, are you crying? 492 00:35:37,590 --> 00:35:40,060 No. I'm not crying. I'm so happy. 493 00:35:40,800 --> 00:35:42,040 As you said, 494 00:35:42,070 --> 00:35:44,270 I'll try to like this place and live a happy life here. 495 00:35:45,440 --> 00:35:48,910 Are you that sad because your memories aren't returning? 496 00:35:55,180 --> 00:35:57,980 This is an appeal from tens of people from the court... 497 00:35:58,220 --> 00:36:00,990 including myself since we're greatly worried about... 498 00:36:01,020 --> 00:36:02,720 the queen's state. 499 00:36:03,320 --> 00:36:04,420 What on earth... 500 00:36:04,890 --> 00:36:07,220 Are you discussing to depose the queen? 501 00:36:08,390 --> 00:36:09,800 - What? - What? 502 00:36:09,830 --> 00:36:13,430 The queen habitually tries to end her life, 503 00:36:13,730 --> 00:36:16,500 so we would like to strengthen the Internal Court. 504 00:36:18,300 --> 00:36:20,840 I ask you to consider deposing the queen. 505 00:36:21,970 --> 00:36:25,910 The queen has made a false statement in order to keep... 506 00:36:26,340 --> 00:36:28,780 Royal Noble Consort Eui safe. 507 00:36:28,810 --> 00:36:31,350 After falling into the lake, her mind has been ill. 508 00:36:31,380 --> 00:36:33,050 She confuses herself with someone else. 509 00:36:33,080 --> 00:36:35,990 And whenever she looks at the water, she jumps and tries to kill herself. 510 00:36:36,020 --> 00:36:37,520 Everyone is gossiping about that! 511 00:36:37,720 --> 00:36:39,860 If you believe gossips have any truth to them, 512 00:36:39,890 --> 00:36:41,830 the gossip that Royal Noble Consort Eui... 513 00:36:41,860 --> 00:36:44,870 had pushed the queen also must be true. 514 00:36:44,900 --> 00:36:46,130 What? 515 00:36:46,160 --> 00:36:47,930 - How dare you? - Hey. 516 00:36:48,300 --> 00:36:49,770 Be quiet! 517 00:36:51,470 --> 00:36:55,470 I'll dismiss this appeal, since it wasn't handled properly. 518 00:36:55,870 --> 00:36:58,210 You must file this properly to Seungjeongwon. 519 00:36:58,240 --> 00:37:01,280 However, I can guarantee you this, since I'm her husband, 520 00:37:01,310 --> 00:37:02,980 the closest person to observe her. 521 00:37:04,580 --> 00:37:06,950 Her mind isn't ill. 522 00:37:09,220 --> 00:37:11,830 - However... - Things are getting heated. 523 00:37:11,860 --> 00:37:15,030 I'd like to ask to end the royal conference here for today. 524 00:37:17,230 --> 00:37:18,360 Let us. 525 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 Your Highness. 526 00:37:25,400 --> 00:37:27,170 What brings you here, my cousin? 527 00:37:27,200 --> 00:37:28,910 I heard you were here. 528 00:37:30,870 --> 00:37:33,310 Did you hear the news? 529 00:37:34,340 --> 00:37:37,150 - What? - His Majesty is here. 530 00:37:38,180 --> 00:37:39,220 My Queen. 531 00:37:42,950 --> 00:37:44,190 You're already here. 532 00:37:44,220 --> 00:37:46,020 You're the one who's late, Your Majesty. 533 00:37:46,260 --> 00:37:47,900 I thought perhaps, I was being sensitive, 534 00:37:48,640 --> 00:37:52,220 but it's no secret that my head of the Department of Justice is unhappy with me. 535 00:37:52,860 --> 00:37:54,220 Head of the Department of Justice? 536 00:37:54,240 --> 00:37:57,270 You dismissed and humiliated the queen... 537 00:37:57,300 --> 00:37:59,700 who had saved your lover in front of everyone. 538 00:38:00,400 --> 00:38:03,510 I can picture how you've been treating the queen all this time. 539 00:38:04,470 --> 00:38:06,550 Perhaps, that must be why she tried to end her life. 540 00:38:09,550 --> 00:38:10,680 Well, don't look at me. 541 00:38:11,720 --> 00:38:13,850 In the end, the queen is in a predicament because... 542 00:38:13,880 --> 00:38:15,790 she saved Royal Noble Consort Eui. 543 00:38:16,320 --> 00:38:18,630 - What will you do, then? - In a predicament? 544 00:38:18,660 --> 00:38:21,160 I won't let her be in a predicament. 545 00:38:21,190 --> 00:38:24,600 How? What can you do? 546 00:38:28,400 --> 00:38:30,070 Are you crossing the line... 547 00:38:30,100 --> 00:38:32,100 as the queen's cousin... 548 00:38:32,570 --> 00:38:34,870 or as the adopted son of Lord Kim Jwa-geun? 549 00:38:35,170 --> 00:38:37,570 You have no power to protect her. 550 00:38:37,940 --> 00:38:40,010 I'm objectively telling you what I'm seeing. 551 00:38:41,410 --> 00:38:42,680 I have no power? 552 00:38:45,750 --> 00:38:46,920 I agree. 553 00:38:48,120 --> 00:38:52,060 However, I don't have to defeat power with power. 554 00:38:52,190 --> 00:38:54,690 There's a way to defeat it in a peaceful and safe way. 555 00:38:55,390 --> 00:38:57,730 If it requires me to be more peaceful, I will be. 556 00:38:58,300 --> 00:39:00,000 If it means to protect the queen, 557 00:39:01,330 --> 00:39:02,970 I'll stay weak as long as anyone wants. 558 00:39:03,800 --> 00:39:05,300 There's no need for that. 559 00:39:05,770 --> 00:39:07,900 I'll protect the queen. 560 00:39:10,870 --> 00:39:13,310 It's faster to defeat power with more power. 561 00:39:22,720 --> 00:39:23,790 Hey. 562 00:39:24,190 --> 00:39:25,860 What's going on here? 563 00:39:25,890 --> 00:39:27,260 It sounds like it's my problem. 564 00:39:27,290 --> 00:39:28,650 Why are you two fighting about it? 565 00:39:28,730 --> 00:39:31,230 What's going on with me? What is it this time? 566 00:39:31,760 --> 00:39:34,460 I received an appeal to depose you, My Queen. 567 00:39:36,370 --> 00:39:38,840 Gosh. Right after I decided to try to like this place? 568 00:39:39,440 --> 00:39:40,800 They were eager to kill me before. 569 00:39:40,820 --> 00:39:42,420 Now, they want to kick me out. 570 00:39:42,940 --> 00:39:44,710 Who brought up to depose you before today? 571 00:39:45,780 --> 00:39:47,640 The Grand Queen Dowager was angry at me. 572 00:39:48,910 --> 00:39:50,780 I'll talk to her. 573 00:39:51,720 --> 00:39:53,350 I do have a solution in mind. 574 00:39:55,050 --> 00:39:58,120 Oh, no. You caught a cold too, My Queen. 575 00:40:03,060 --> 00:40:04,190 You too? 576 00:40:05,900 --> 00:40:07,700 Although this is urgent, 577 00:40:07,730 --> 00:40:10,270 you must go back inside and rest. 578 00:40:11,970 --> 00:40:14,770 If that's everything you wanted to say, leave us be. 579 00:40:15,440 --> 00:40:17,440 We must discuss something as a husband and a wife. 580 00:40:17,970 --> 00:40:20,780 There's something I must tell you, so I'll wait. 581 00:40:23,110 --> 00:40:25,420 - I'll come back again. - Okay. 582 00:40:34,420 --> 00:40:36,800 I was going to wait until you had an answer for me. 583 00:40:36,830 --> 00:40:38,200 But I'm running out of time. 584 00:40:38,830 --> 00:40:41,930 Starting now, I'll follow the no-touching rule. 585 00:40:42,500 --> 00:40:44,640 Why are you bringing that up now? 586 00:40:44,670 --> 00:40:46,900 If you don't wish to follow it, I'll follow it alone. 587 00:40:47,640 --> 00:40:48,640 No touching. 588 00:40:49,640 --> 00:40:51,480 You misunderstood that. 589 00:40:51,510 --> 00:40:53,680 - Give me your hand. - Why? 590 00:40:54,810 --> 00:40:55,980 What are you doing? 591 00:41:10,990 --> 00:41:12,200 My life... 592 00:41:13,100 --> 00:41:16,030 was always in the hands of your clan. 593 00:41:17,570 --> 00:41:19,270 I must've been blinded by that. 594 00:41:21,100 --> 00:41:24,670 I failed to see you're also an innocent woman who's trying... 595 00:41:25,340 --> 00:41:27,140 to make the best of what you have. 596 00:41:28,980 --> 00:41:30,450 I'm sorry it took me so long. 597 00:41:32,080 --> 00:41:34,050 Please give me one more chance. 598 00:41:35,790 --> 00:41:37,320 A chance to understand you... 599 00:41:38,120 --> 00:41:41,930 as an individual without any prejudices. 600 00:41:46,230 --> 00:41:47,900 You didn't have to do that. 601 00:41:47,930 --> 00:41:49,490 I know you aren't fond of big gestures. 602 00:41:50,100 --> 00:41:53,640 But I should apologize to you properly at least once. 603 00:41:53,670 --> 00:41:54,840 Suit yourself. 604 00:41:54,870 --> 00:41:56,540 Fine. Let's do it. No touching. 605 00:41:56,870 --> 00:41:58,440 I'm in no place to turn down anyone. 606 00:42:02,480 --> 00:42:05,350 Then, today is our first day. 607 00:42:06,250 --> 00:42:07,250 What? 608 00:42:07,280 --> 00:42:08,990 The first day of our no-touching rule. 609 00:42:10,020 --> 00:42:12,290 - Don't say something like that. - Why not? 610 00:42:12,320 --> 00:42:14,560 Just don't. Never say that again. 611 00:42:15,360 --> 00:42:17,430 What's wrong with what I said? 612 00:42:17,460 --> 00:42:18,700 Today is our first day. 613 00:42:18,730 --> 00:42:21,030 My gosh. Just don't say that! 614 00:42:22,700 --> 00:42:25,070 I mean, saying today is our first day... 615 00:42:25,100 --> 00:42:26,740 Stop it! 616 00:42:27,870 --> 00:42:29,640 I'll bet you know what that means, right? 617 00:42:30,170 --> 00:42:32,180 Today is our first day... 618 00:42:32,210 --> 00:42:34,380 Stop it. That's so disgusting! 619 00:42:34,410 --> 00:42:35,810 - But it's our first day. - Stop it. 620 00:42:35,830 --> 00:42:37,290 - Our... - Stop it. 621 00:42:39,180 --> 00:42:41,250 Then, now that we've settled on that, 622 00:42:42,120 --> 00:42:44,420 I'll do my best to protect you. 623 00:42:44,890 --> 00:42:47,090 Right. I have no time to waste either. 624 00:42:47,560 --> 00:42:48,690 Bye. 625 00:42:49,930 --> 00:42:52,130 Wait. Please don't run. Don't... 626 00:42:53,960 --> 00:42:55,070 You might get hurt. 627 00:43:09,650 --> 00:43:10,910 Go ahead. 628 00:43:11,450 --> 00:43:15,220 If the queen is unhappy, you'll be unhappy too. 629 00:43:16,050 --> 00:43:18,420 - Is that a threat? - Just my concern. 630 00:43:20,290 --> 00:43:24,870 You're only her cousin, but you're way too overprotective. 631 00:43:24,900 --> 00:43:27,300 No, you're way too indifferent, Your Majesty. 632 00:43:28,400 --> 00:43:30,730 I know I don't hold much power, 633 00:43:31,400 --> 00:43:33,170 but there are proprieties to follow. 634 00:43:33,600 --> 00:43:35,640 If you cross the line again, 635 00:43:36,240 --> 00:43:38,640 I'll raise a question regarding your behaviors. 636 00:43:40,410 --> 00:43:41,950 Please go ahead. 637 00:43:44,450 --> 00:43:46,020 I'll make you write... 638 00:43:47,950 --> 00:43:49,920 a very lengthy apology letter. 639 00:43:52,660 --> 00:43:54,820 A very long one. 640 00:43:55,930 --> 00:43:57,790 You might have to stay up all night. 641 00:43:59,200 --> 00:44:00,960 And your fingers will hurt. 642 00:44:15,680 --> 00:44:18,590 Do they truly believe she can be deposed? 643 00:44:18,620 --> 00:44:20,020 Because of that mere appeal? 644 00:44:20,180 --> 00:44:23,120 They're trying to gather power through the appeal. 645 00:44:24,350 --> 00:44:26,520 They'll gather people who dislike our clan... 646 00:44:26,820 --> 00:44:29,490 and increase the number of appeals. It's very obvious. 647 00:44:29,630 --> 00:44:33,260 How dare they make their move so recklessly? 648 00:44:33,500 --> 00:44:35,800 We were bound to go through this at least once. 649 00:44:35,830 --> 00:44:37,530 Your Highness, 650 00:44:37,930 --> 00:44:40,040 the queen is here. 651 00:44:42,070 --> 00:44:43,210 Show Her Highness in. 652 00:45:03,260 --> 00:45:07,100 I apologize deeply for worrying you. 653 00:45:09,800 --> 00:45:13,070 I deserved to be deposed. 654 00:45:14,570 --> 00:45:16,270 However, even if I'm deposed, 655 00:45:17,010 --> 00:45:19,710 the Grand Queen Dowager must depose me. 656 00:45:19,740 --> 00:45:23,780 It isn't right for a member of the Pungyang Jo clan to do so. 657 00:45:26,080 --> 00:45:28,440 No matter how foolish you may be, nobody can bear to see... 658 00:45:28,460 --> 00:45:30,460 someone boss around one of their subordinates. 659 00:45:30,990 --> 00:45:32,730 This is a matter of pride. 660 00:45:32,760 --> 00:45:35,600 If I'm deposed by someone from the Pungyang Jo clan, 661 00:45:35,630 --> 00:45:37,460 it won't be my loss, 662 00:45:37,930 --> 00:45:40,030 it'll be the loss of the Andong Kim clan. 663 00:45:41,500 --> 00:45:43,470 If you're so aware of that, 664 00:45:43,500 --> 00:45:45,440 how could you do something to be accountable for? 665 00:45:45,470 --> 00:45:47,200 What they rely on are the rumors. 666 00:45:47,700 --> 00:45:49,140 I'll take care of it. 667 00:45:49,170 --> 00:45:50,180 How will you do that? 668 00:45:50,210 --> 00:45:52,010 You must never let a good crisis go to waste. 669 00:45:52,030 --> 00:45:54,590 If you give me a bit of time, I'll take this opportunity... 670 00:45:54,610 --> 00:45:56,810 to change my reputation. 671 00:46:07,320 --> 00:46:09,900 Today, the king took your side... 672 00:46:09,930 --> 00:46:12,200 when he received the appeal. 673 00:46:13,730 --> 00:46:15,170 Cheoljong, that jerk, did? 674 00:46:16,670 --> 00:46:18,710 The fact that the queen took action... 675 00:46:18,740 --> 00:46:21,140 didn't go to waste. 676 00:46:24,640 --> 00:46:27,910 I must give the Queen Dowager Jo a proper lesson. 677 00:46:29,050 --> 00:46:31,450 I must show her who the owner of this palace is. 678 00:46:38,050 --> 00:46:39,490 Are these all the palanquin bearers? 679 00:46:40,900 --> 00:46:41,900 The thing is... 680 00:46:41,930 --> 00:46:43,700 Select some more. Make sure they're funny. 681 00:46:43,730 --> 00:46:45,400 Yes, Your Highness. Funny. 682 00:46:46,660 --> 00:46:47,700 Pardon? 683 00:46:50,900 --> 00:46:52,900 Make sure they're tall and have nice bodies. 684 00:46:53,300 --> 00:46:54,670 Obviously, they must be young too. 685 00:46:58,340 --> 00:47:01,080 Are you really choosing palanquin bearers? 686 00:47:01,880 --> 00:47:04,280 I'm not simply choosing riders to carry the food palanquins. 687 00:47:05,150 --> 00:47:06,670 You'll be surprised when you find out. 688 00:47:08,820 --> 00:47:10,690 What I'm choosing is... 689 00:47:19,730 --> 00:47:22,730 - Right. Did you hear the rumors? - What rumors? 690 00:47:22,830 --> 00:47:25,410 The queen didn't try to commit suicide. 691 00:47:25,440 --> 00:47:28,000 She was trying to save the king and the Royal Noble Consort Eui. 692 00:47:29,910 --> 00:47:32,450 She was trying to save the king and the Royal Noble Consort Eui, 693 00:47:32,480 --> 00:47:34,640 so she lied and said she was trying to commit suicide. 694 00:47:34,810 --> 00:47:35,810 Gosh, it's hot. 695 00:47:36,250 --> 00:47:37,950 - Is it family... - Or husband. 696 00:47:37,980 --> 00:47:39,690 - That is... - The question. 697 00:47:39,720 --> 00:47:43,020 As a result, she lost the confidence of the Grand Queen Dowager... 698 00:47:43,250 --> 00:47:46,120 But the queen put a silver knife to her throat and said... 699 00:47:46,360 --> 00:47:49,030 "I'll escape from this unlucky fate..." 700 00:47:49,130 --> 00:47:50,660 "where I cannot choose either side." 701 00:47:52,560 --> 00:47:54,500 That's what she said. 702 00:47:54,600 --> 00:47:56,170 She was the witch of the royal villa. 703 00:47:56,610 --> 00:47:57,610 According to the rumors, 704 00:47:57,630 --> 00:47:59,400 she experienced a world of paradise. 705 00:48:00,740 --> 00:48:02,210 Because she fell into the lake? 706 00:48:02,940 --> 00:48:04,810 After she met the Great Jade Emperor, 707 00:48:04,840 --> 00:48:06,410 she transformed into a fairy. 708 00:48:14,120 --> 00:48:15,590 This is good. 709 00:48:16,190 --> 00:48:18,590 I'm not simply choosing riders to carry the food palanquins. 710 00:48:18,720 --> 00:48:20,160 I'm choosing storytellers. 711 00:48:20,190 --> 00:48:23,790 They're human tabloids who will spread rumors like a disease. 712 00:48:24,830 --> 00:48:25,830 Pardon? 713 00:48:26,130 --> 00:48:29,300 When rumors begin spreading, it ends up becoming infectious. 714 00:48:29,430 --> 00:48:32,240 It spreads so quickly, not even the one who started them can stop it. 715 00:48:32,600 --> 00:48:35,040 It also evolves in unexpected ways. 716 00:48:35,640 --> 00:48:37,540 But if she didn't try to commit suicide, 717 00:48:37,570 --> 00:48:40,580 that means the one who pushed the queen into the lake... 718 00:48:42,250 --> 00:48:45,220 Does that mean the queen risked her life... 719 00:48:45,250 --> 00:48:47,020 to save the concubine who tried to kill her? 720 00:48:48,820 --> 00:48:50,090 - My goodness. - My goodness. 721 00:48:55,060 --> 00:48:56,590 I suddenly have chills. 722 00:48:58,430 --> 00:49:00,460 You must really get some rest now. 723 00:49:01,300 --> 00:49:03,270 This won't do. I'll carry you if I must. 724 00:49:03,300 --> 00:49:05,600 Gosh. All right. 725 00:49:05,970 --> 00:49:08,770 Now that Court Lady Choi doesn't nag me, you do. 726 00:49:09,110 --> 00:49:11,070 Is there a law of conservation of nagging? 727 00:49:12,880 --> 00:49:15,810 I haven't seen Court Lady Choi for a while now. 728 00:49:16,480 --> 00:49:18,010 It's so cold. 729 00:49:20,120 --> 00:49:22,350 Can you hug me a bit tighter? It's cold. 730 00:49:59,090 --> 00:50:02,260 Your Highness! 731 00:50:02,830 --> 00:50:05,400 How could you hurt yourself? 732 00:50:05,430 --> 00:50:08,840 Do you want to see me lose my mind? 733 00:50:08,870 --> 00:50:12,070 How could you go swimming with the king? 734 00:50:12,370 --> 00:50:15,480 Do you intend to put the nation in danger? 735 00:50:15,510 --> 00:50:17,540 A talisman? A ritual? 736 00:50:17,570 --> 00:50:20,980 You must not participate in such superstitions. 737 00:50:21,010 --> 00:50:24,880 You must not speak like that either! 738 00:50:24,910 --> 00:50:27,820 Everything from 1 to 10, 739 00:50:27,850 --> 00:50:32,220 you must not do any of it! 740 00:50:43,200 --> 00:50:47,370 I don't feel refreshed even after doing this. 741 00:50:47,900 --> 00:50:51,270 If I nag her, Her Highness will be troubled. 742 00:50:52,540 --> 00:50:56,250 If I don't nag her, I'm troubled. 743 00:50:57,410 --> 00:51:01,780 What can I do about this? 744 00:51:08,690 --> 00:51:13,500 Your Highness! 745 00:51:14,210 --> 00:51:17,090 - Did you hear the rumors? - Pardon? 746 00:51:17,110 --> 00:51:19,320 Everyone in the Palace is talking about it. 747 00:51:19,520 --> 00:51:22,300 They said the queen risked her life... 748 00:51:22,320 --> 00:51:24,050 to save you, who tried to kill her. 749 00:51:24,790 --> 00:51:26,090 Who'd say such things? 750 00:51:27,260 --> 00:51:28,690 Did the queen say that? 751 00:51:29,430 --> 00:51:32,090 She changed the rumors that she was the witch of the royal villa... 752 00:51:32,110 --> 00:51:34,430 to say she's like Buddha, a fairy, and a virtuous woman. 753 00:51:34,450 --> 00:51:36,830 She managed to get everyone to change their tune. 754 00:51:38,870 --> 00:51:42,640 People will start cursing you, saying you're a wicked woman. 755 00:51:44,640 --> 00:51:47,180 This was her plan from the start. 756 00:51:47,780 --> 00:51:51,210 She came to see me at Seoneonjeon Hall, and she threatened me. 757 00:51:51,250 --> 00:51:52,480 This was why. 758 00:51:54,450 --> 00:51:56,650 I'll visit with the king and tell him... 759 00:51:57,050 --> 00:51:59,890 so he isn't fooled by the queen's lies anymore. 760 00:52:00,890 --> 00:52:02,020 I'm not sure about that. 761 00:52:03,230 --> 00:52:06,600 Will he believe in what you say? 762 00:52:07,430 --> 00:52:10,230 The king will believe in what I tell him. 763 00:52:10,530 --> 00:52:14,170 The king rejected the appeal for the queen's dethronement. 764 00:52:20,140 --> 00:52:22,280 The Royal Noble Consort Eui is here. 765 00:52:27,420 --> 00:52:28,480 Hwa-jin. 766 00:52:30,520 --> 00:52:33,820 I was about to visit you, since I had something to discuss with you. 767 00:52:35,020 --> 00:52:36,990 What did you want to speak with me about? 768 00:52:37,530 --> 00:52:39,170 During today's council before the throne, 769 00:52:39,700 --> 00:52:42,370 I received an appeal for the queen's dethronement. 770 00:52:44,130 --> 00:52:45,300 Is that so? 771 00:52:45,530 --> 00:52:48,240 The queen was put in danger in order to save us, 772 00:52:48,700 --> 00:52:50,840 and I thought it wouldn't be right to stay quiet. 773 00:52:51,670 --> 00:52:55,710 So I'd like to ask the Royal Secretariat to withdraw it. 774 00:52:56,350 --> 00:52:57,510 Is that okay with you? 775 00:52:58,550 --> 00:53:01,160 Do you want me to ask my father? 776 00:53:01,180 --> 00:53:04,820 He's highly respected, and many people follow him. 777 00:53:08,460 --> 00:53:09,960 Is this a hard request? 778 00:53:13,800 --> 00:53:14,930 No, it isn't. 779 00:53:15,130 --> 00:53:18,170 I'll write a message to my father myself. 780 00:53:19,340 --> 00:53:20,500 Thank you. 781 00:53:20,540 --> 00:53:21,670 Your Majesty. 782 00:53:22,200 --> 00:53:25,510 There's something I've always wanted when I came here. 783 00:53:26,340 --> 00:53:29,260 Just like when we first met, I hope you can forget... 784 00:53:29,280 --> 00:53:31,150 all the things you fear when you're with me. 785 00:53:32,050 --> 00:53:34,480 I want to be that kind of person to you. 786 00:53:36,690 --> 00:53:39,190 You're already a big comfort to me. 787 00:53:40,060 --> 00:53:42,590 I apologize, 788 00:53:43,890 --> 00:53:45,960 but we haven't spent the night together yet. 789 00:53:51,330 --> 00:53:53,100 I've made you lonely. 790 00:53:54,040 --> 00:53:56,190 I know you've been busy. 791 00:53:56,210 --> 00:53:57,740 I wasn't thinking straight. 792 00:53:58,870 --> 00:54:00,410 I'll visit your chamber tonight. 793 00:54:01,640 --> 00:54:04,390 However, you and the queen are supposed... 794 00:54:04,410 --> 00:54:05,890 to spend the night together tomorrow. 795 00:54:06,750 --> 00:54:08,320 Don't worry about that. 796 00:54:09,620 --> 00:54:12,030 Then I shall meet her to comfort her. 797 00:54:12,050 --> 00:54:13,690 And I'll write a letter right after that. 798 00:54:14,190 --> 00:54:15,520 Good idea. 799 00:54:24,300 --> 00:54:26,580 Royal Noble Consort Eui is here to see the queen. 800 00:54:26,600 --> 00:54:28,750 I apologize. Her Highness has a cold, 801 00:54:28,770 --> 00:54:30,850 so she took some herbal tonic... 802 00:54:30,870 --> 00:54:32,540 and just fell asleep. 803 00:54:33,780 --> 00:54:34,840 Too bad. 804 00:54:35,480 --> 00:54:36,610 I'll come back another time. 805 00:54:49,960 --> 00:54:51,030 You're here. 806 00:54:53,000 --> 00:54:55,160 You were fast asleep like a puppy napping in spring... 807 00:55:01,170 --> 00:55:03,340 I heard you aren't feeling well. 808 00:55:06,240 --> 00:55:08,280 I'm not feeling the greatest, 809 00:55:09,880 --> 00:55:12,420 but I have no regrets since it was for the sake of justice. 810 00:55:13,680 --> 00:55:16,150 - "Justice"? - Let's not stand around here. 811 00:55:16,550 --> 00:55:17,820 Come on in. 812 00:55:27,830 --> 00:55:29,000 Give us some privacy so... 813 00:55:29,370 --> 00:55:32,170 I mean, so we can relax and catch up. 814 00:55:47,820 --> 00:55:49,120 Sit down. Make yourself at home. 815 00:56:00,400 --> 00:56:02,060 Why are you sitting so far away? 816 00:56:03,230 --> 00:56:05,130 This makes me feel distant from you. 817 00:56:06,140 --> 00:56:07,950 Come closer. 818 00:56:07,970 --> 00:56:09,100 No, I'm okay here. 819 00:56:11,110 --> 00:56:14,510 Then I shall come closer. 820 00:56:14,940 --> 00:56:17,190 I showed up like a prince and saved her life, 821 00:56:17,210 --> 00:56:19,750 so those cold eyes should be filled with love now... 822 00:56:23,490 --> 00:56:24,690 What? How come... 823 00:56:25,960 --> 00:56:27,320 The look in your eyes has changed, 824 00:56:27,350 --> 00:56:30,020 but why colder than before? 825 00:56:30,960 --> 00:56:33,160 I'll withdraw the appeal. 826 00:56:34,500 --> 00:56:37,400 So I'm no longer indebted to you. 827 00:56:39,400 --> 00:56:40,800 Thank you. 828 00:56:41,140 --> 00:56:44,940 I'll bet you're thinking everything is going your way. 829 00:56:46,110 --> 00:56:47,280 No, I'm not. 830 00:56:47,710 --> 00:56:49,480 Nothing's going my way. 831 00:56:49,780 --> 00:56:51,500 You lost His Majesty because of those lies, 832 00:56:51,950 --> 00:56:53,900 so you'll lie to get him back? 833 00:56:53,920 --> 00:56:55,080 What are you talking about? 834 00:56:55,650 --> 00:56:58,520 I'm not the most honest person, but I never lie. 835 00:56:59,460 --> 00:57:01,460 I knew you'd play dumb. 836 00:57:01,690 --> 00:57:03,660 No, I'm not playing dumb. 837 00:57:06,830 --> 00:57:08,400 And I've told you numerous times. 838 00:57:08,860 --> 00:57:11,970 I really have no interest in the king whatsoever. 839 00:57:13,640 --> 00:57:14,700 All right, then. 840 00:57:15,540 --> 00:57:17,740 I'll trust you on that. 841 00:57:19,910 --> 00:57:22,760 Why don't we do something tonight to build a stronger friendship? 842 00:57:22,780 --> 00:57:24,190 How about a pajama party... 843 00:57:24,210 --> 00:57:27,230 I mean, an undergarment party. 844 00:57:27,250 --> 00:57:30,790 I'm spending the night with His Majesty. 845 00:57:32,490 --> 00:57:33,520 Why? 846 00:57:34,620 --> 00:57:35,820 And on top of that, 847 00:57:36,690 --> 00:57:39,160 did you really have to tell me this in person? 848 00:57:39,560 --> 00:57:42,430 This bluntly? In this hurtful manner? 849 00:57:43,770 --> 00:57:46,920 You seem quite upset for someone who has no interest whatsoever. 850 00:57:46,940 --> 00:57:48,480 I said I had no interest in the king. 851 00:57:48,500 --> 00:57:50,640 I never said I wasn't interested in you. 852 00:57:51,370 --> 00:57:54,040 Prove to me your kindness toward me is sincere. 853 00:57:54,480 --> 00:57:57,810 If your words and actions fail to match once again, 854 00:57:59,580 --> 00:58:01,950 I, too, will fight with all my might. 855 00:58:04,990 --> 00:58:07,790 Since you're so determined, I should give up. 856 00:58:09,560 --> 00:58:10,630 Okay, fine. 857 00:58:11,330 --> 00:58:14,830 I'll give up and send my blessings to the two of you. 858 00:58:15,600 --> 00:58:17,000 It's your loss. 859 00:58:17,430 --> 00:58:19,270 Too bad you failed to recognize my charm. 860 00:58:20,700 --> 00:58:21,740 I shall leave now. 861 00:58:33,250 --> 00:58:34,980 She's a difficult one. 862 00:58:37,750 --> 00:58:39,620 That cruel woman. 863 00:58:55,340 --> 00:58:59,540 15, 20... 864 00:59:05,110 --> 00:59:06,480 How can I help you? 865 00:59:08,620 --> 00:59:11,490 I feel awfully frustrated and distressed. 866 00:59:12,620 --> 00:59:14,890 I'm here to heal my frustrated heart. 867 00:59:15,160 --> 00:59:17,560 You came to the wrong place. 868 00:59:18,160 --> 00:59:20,730 We sell pretty much everything here, 869 00:59:21,200 --> 00:59:22,930 but we don't sell medicine. 870 00:59:23,400 --> 00:59:25,310 I need to close up now. 871 00:59:25,330 --> 00:59:26,770 Please. This way. 872 00:59:28,100 --> 00:59:29,840 - Well... - This way, please. 873 00:59:32,440 --> 00:59:33,840 That precious thing. 874 00:59:34,740 --> 00:59:35,780 What? 875 00:59:38,910 --> 00:59:41,180 You know, that precious object from Qing. 876 01:00:22,060 --> 01:00:24,890 I asked the two of you to meet with me to go over... 877 01:00:25,460 --> 01:00:27,300 what was discussed at the royal conference. 878 01:00:28,200 --> 01:00:30,480 How dare they discuss the deposal of the queen? 879 01:00:30,500 --> 01:00:32,900 They're attacking the entire Andong Kim clan! 880 01:00:33,440 --> 01:00:35,580 The royal court with a queen... 881 01:00:35,600 --> 01:00:37,970 who can jump into the lake anytime. 882 01:00:38,170 --> 01:00:40,210 How precarious! 883 01:00:41,640 --> 01:00:43,310 How dare you slander the queen? 884 01:00:44,050 --> 01:00:46,500 You'd better not run your mouth like that. 885 01:00:46,520 --> 01:00:47,880 Run my mouth? 886 01:00:48,950 --> 01:00:52,920 I didn't come here to put up with such an insult. 887 01:01:04,430 --> 01:01:05,870 What are you doing? 888 01:01:06,470 --> 01:01:08,070 Are you trying to provoke me? 889 01:01:15,880 --> 01:01:18,580 I'm simply asking you to stay to hear the rest. 890 01:01:19,110 --> 01:01:20,180 You little... 891 01:01:33,100 --> 01:01:36,100 As I mentioned earlier, no one in this room is losing. 892 01:01:36,730 --> 01:01:39,770 So would you please stay and hear me out? 893 01:01:43,770 --> 01:01:44,910 Have a seat. 894 01:02:01,260 --> 01:02:03,960 I'm not sure if you'd remember this. 895 01:02:04,230 --> 01:02:08,330 The letter Queen Dowager sent to Royal Noble Consort Eui. 896 01:02:08,630 --> 01:02:11,600 The location, date, and time written in this letter... 897 01:02:12,070 --> 01:02:14,900 coincide with when and where the queen's accident took place. 898 01:02:16,000 --> 01:02:17,670 That letter is fake. 899 01:02:18,140 --> 01:02:20,480 Can you prove it's fake? 900 01:02:25,550 --> 01:02:27,790 This letter and the appeal for the queen's dethronement. 901 01:02:29,420 --> 01:02:31,920 I'd like us to exchange the two. 902 01:02:32,790 --> 01:02:34,760 This deal will ensure the two families... 903 01:02:35,220 --> 01:02:37,970 will never have to be distressed about the same issue again. 904 01:02:37,990 --> 01:02:40,200 That's my offer. 905 01:02:43,000 --> 01:02:44,230 What do you say? 906 01:03:03,690 --> 01:03:04,850 Did Your Highness ask for me? 907 01:03:06,150 --> 01:03:08,890 I wrote the letter His Majesty had asked me to write. 908 01:03:09,930 --> 01:03:12,260 Would you deliver this to my father? 909 01:03:15,430 --> 01:03:16,430 I will... 910 01:03:17,530 --> 01:03:19,030 persuade His Majesty. 911 01:03:19,370 --> 01:03:23,270 His Majesty is genuinely trying to return the favor. 912 01:03:24,270 --> 01:03:26,670 Although the queen is probably feeling differently about it. 913 01:03:27,540 --> 01:03:30,980 However, what matters to me is how His Majesty feels. 914 01:03:34,020 --> 01:03:35,350 So it's okay. 915 01:03:36,890 --> 01:03:40,190 Your Highness, we're ready for your bath. 916 01:04:05,050 --> 01:04:08,420 So far, it's okay. 917 01:04:17,190 --> 01:04:18,390 Queen Dowager. 918 01:04:19,060 --> 01:04:20,930 Has everything been well with you? 919 01:04:21,400 --> 01:04:25,230 No, I haven't been well. That's why I asked to see you. 920 01:04:27,700 --> 01:04:31,740 I feel awfully anxious and worried again. 921 01:04:33,540 --> 01:04:34,980 Please calm down. 922 01:04:36,080 --> 01:04:38,680 I'll help you find the answer you're looking for. 923 01:05:03,770 --> 01:05:06,820 His Majesty is getting ready to visit Her Highness's chamber. 924 01:05:06,840 --> 01:05:08,340 I must speak to His Majesty. 925 01:05:09,380 --> 01:05:10,980 Give us some privacy. 926 01:05:12,680 --> 01:05:13,750 Yes, Your Majesty. 927 01:05:22,120 --> 01:05:24,280 Deposing the queen will grant us the chance we needed. 928 01:05:24,330 --> 01:05:27,110 Your Majesty, why are you trying to stop it? 929 01:05:27,130 --> 01:05:28,640 Even if we go that route, 930 01:05:28,660 --> 01:05:30,600 she'll simply be replaced with someone else. 931 01:05:31,430 --> 01:05:34,350 The queen has been making decisions that favor us. 932 01:05:34,370 --> 01:05:36,220 Out of everyone who can occupy that position, 933 01:05:36,240 --> 01:05:38,070 she's the best option for us. 934 01:05:39,640 --> 01:05:41,040 Is she making you waver? 935 01:05:46,280 --> 01:05:48,450 Please answer my question. Is she making you waver? 936 01:05:49,320 --> 01:05:50,390 Yes. 937 01:05:51,420 --> 01:05:52,690 She is. 938 01:05:53,790 --> 01:05:57,040 She risked her life to save her husband, who had tried to kill her, 939 01:05:57,060 --> 01:05:59,160 as well as the woman her husband is in love with. 940 01:05:59,230 --> 01:06:00,880 Not because she's boundlessly merciful, 941 01:06:00,900 --> 01:06:02,260 and not because she's forgiven me. 942 01:06:02,290 --> 01:06:04,750 She did it because she couldn't turn away from the truth. 943 01:06:04,970 --> 01:06:08,050 She never even expected me to apologize or thank her. 944 01:06:08,070 --> 01:06:10,720 She quietly did what she thought was right for justice's sake, 945 01:06:10,740 --> 01:06:12,510 and this crisis has befallen her now. 946 01:06:13,740 --> 01:06:16,040 So how could I not waver? 947 01:06:17,050 --> 01:06:18,980 Will you betray Royal Noble Consort Eui... 948 01:06:21,650 --> 01:06:23,620 as well as us? 949 01:06:26,250 --> 01:06:28,390 I don't have any romantic feelings for the queen. 950 01:06:29,190 --> 01:06:31,130 She's simply not our enemy. 951 01:06:31,490 --> 01:06:34,600 Hence, I'm not betraying anyone. 952 01:06:34,630 --> 01:06:37,030 You're growing fond of her, which is dangerous. 953 01:06:37,400 --> 01:06:39,310 If you're fond of her, 954 01:06:39,330 --> 01:06:41,500 it'll be used against us. 955 01:06:41,840 --> 01:06:43,610 I'll make sure that never happens. 956 01:06:44,470 --> 01:06:45,670 Fine. 957 01:06:46,780 --> 01:06:48,540 Then please promise me this one thing. 958 01:06:49,310 --> 01:06:51,910 If the queen's stance and attitude change, 959 01:06:52,210 --> 01:06:55,580 or if she turns out to be one of our enemies, 960 01:06:56,920 --> 01:06:58,490 will you... 961 01:07:00,320 --> 01:07:01,620 not hesitate... 962 01:07:04,490 --> 01:07:06,130 to behead her? 963 01:07:31,590 --> 01:07:33,560 Can't you answer this question? 964 01:07:33,660 --> 01:07:35,090 If the queen... 965 01:07:36,960 --> 01:07:39,430 indeed turns out to be one of our enemies, 966 01:07:44,030 --> 01:07:47,400 I'll behead her with my own two hands. 967 01:08:01,380 --> 01:08:04,020 My gosh, looks like I'm already getting better at this. 968 01:08:07,760 --> 01:08:09,370 Did you seriously do that by hand? 969 01:08:09,390 --> 01:08:11,540 When it comes to embroidery, every woman in Joseon... 970 01:08:11,560 --> 01:08:13,510 is as skilled as I am... 971 01:08:13,530 --> 01:08:14,960 Descendants of the Bright Land 972 01:08:15,300 --> 01:08:16,330 Well, I guess not. 973 01:08:17,970 --> 01:08:20,870 Not everyone has to be skilled in embroidery. 974 01:08:21,900 --> 01:08:24,550 You're good at everything, on top of being so strong. 975 01:08:24,570 --> 01:08:27,640 I was considered a weakling among the servants. 976 01:08:28,440 --> 01:08:31,480 Everyone tells me I look like a violet. 977 01:08:32,910 --> 01:08:36,350 My gosh, everyone in Joseon is such a skilled craftsman. 978 01:08:37,020 --> 01:08:38,220 Let's see now. 979 01:08:39,850 --> 01:08:40,890 - Pull it. - Okay. 980 01:08:45,260 --> 01:08:47,930 Descendants of the Bright Land Inauguration Ceremony 981 01:08:48,700 --> 01:08:51,070 We'll put this up in front of the Royal Stables. 982 01:08:51,470 --> 01:08:53,500 We'll begin operating the business right away. 983 01:08:54,840 --> 01:08:56,000 Shall we charge for delivery? 984 01:08:56,030 --> 01:08:58,030 I need some cash to go to Oktajeong. 985 01:08:58,240 --> 01:08:59,270 Your Highness. 986 01:09:01,280 --> 01:09:04,090 I brought you a wind orchid, which is very rare. 987 01:09:04,110 --> 01:09:05,210 Wind orchid? 988 01:09:06,780 --> 01:09:09,000 Did word get out about my inauguration ceremony already? 989 01:09:09,020 --> 01:09:10,890 Who sent me this? 990 01:09:13,220 --> 01:09:14,820 Congratulations, No Touching 991 01:09:15,620 --> 01:09:18,390 It's from His Majesty. 992 01:09:22,760 --> 01:09:24,400 My gosh, no! 993 01:09:25,170 --> 01:09:26,820 That jerk. 994 01:09:26,840 --> 01:09:29,040 I'm trying to focus on work to forget about everything. 995 01:09:29,440 --> 01:09:31,010 Is he showing off, or what? 996 01:09:32,940 --> 01:09:34,580 I'm a thousand times better. 997 01:09:34,940 --> 01:09:37,130 I mean, look at this. It's such a brilliant idea. 998 01:09:37,150 --> 01:09:39,230 I'm creating jobs, which the king can't even do. 999 01:09:39,250 --> 01:09:42,090 During the Joseon period where the notion of convenience doesn't exist. 1000 01:09:42,280 --> 01:09:44,290 I've invented this amazing service. 1001 01:09:47,160 --> 01:09:49,160 Does she feel intimidated because I'm so amazing? 1002 01:09:49,920 --> 01:09:51,760 Well, that's understandable. 1003 01:09:52,430 --> 01:09:53,630 Whatever. 1004 01:09:55,100 --> 01:09:57,800 Did hearing all this obnoxious nonsense... 1005 01:09:58,130 --> 01:10:02,440 ruin my palate? Why can't I get the taste right? 1006 01:10:03,410 --> 01:10:04,710 Hold on. 1007 01:10:06,680 --> 01:10:09,160 Since the concept of convenience doesn't even exist in Joseon, 1008 01:10:09,680 --> 01:10:12,330 whatever I do will be considered Joseon's first... 1009 01:10:12,350 --> 01:10:15,150 No, the world's first! 1010 01:10:50,750 --> 01:10:53,150 I feel so motivated all of a sudden. 1011 01:10:53,890 --> 01:10:56,260 So here, I can be Thomas Edison and Steve Jobs? 1012 01:10:56,590 --> 01:11:00,130 No. Is there anyone who achieved even greater things? 1013 01:11:00,400 --> 01:11:03,330 A hero who saved mankind. 1014 01:11:16,040 --> 01:11:18,050 Inside the queen's body, 1015 01:11:19,750 --> 01:11:22,850 I see something that shouldn't be there. 1016 01:11:24,050 --> 01:11:25,450 A wicked soul. 1017 01:11:27,620 --> 01:11:31,490 She's possessed by a wicked soul! 1018 01:11:34,630 --> 01:11:36,900 You must do something about this. 1019 01:11:38,570 --> 01:11:40,030 If not, the world... 1020 01:11:41,900 --> 01:11:47,040 The world will be thrown upside down! 1021 01:11:51,010 --> 01:11:52,050 Yes, Willis Carrier. 1022 01:11:52,710 --> 01:11:54,590 The man who invented the first air conditioner. 1023 01:12:01,290 --> 01:12:02,300 Your Highness! 1024 01:12:02,320 --> 01:12:04,740 Wake up, Your Highness! Please... 1025 01:12:04,760 --> 01:12:05,760 Your Highness! 1026 01:12:06,430 --> 01:12:08,030 Hey, move! 1027 01:12:13,940 --> 01:12:15,940 She's... She's not breathing. 1028 01:12:23,880 --> 01:12:25,210 I don't feel any pulse. 1029 01:12:40,500 --> 01:12:44,900 Mr. Queen 1030 01:13:00,620 --> 01:13:02,830 The queen is unconscious. 1031 01:13:02,850 --> 01:13:04,800 You mean, she's stopped breathing? 1032 01:13:04,820 --> 01:13:07,640 If her qi energy returns, she'll live. But if not... 1033 01:13:07,660 --> 01:13:09,770 The hospital? Wait, am I back? 1034 01:13:09,790 --> 01:13:11,590 I'll show you... 1035 01:13:11,690 --> 01:13:13,500 what kind of man the king truly is. 1036 01:13:13,600 --> 01:13:17,830 The eyes of a man who is hiding his true colors. 1037 01:13:17,930 --> 01:13:19,430 Clear. Shock! 1038 01:13:22,200 --> 01:13:25,270 - My Queen. - The investigation will begin now. 1039 01:13:25,370 --> 01:13:26,510 Stop. 1040 01:13:27,010 --> 01:13:28,540 She is my woman. 77439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.