Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,500 --> 00:01:12,390
"Cannes Film Festival - Out of Competition"
"Opening Film"
2
00:02:21,250 --> 00:02:26,050
(Jean Du Barry)
3
00:03:20,140 --> 00:03:24,970
Jeanne Faubernier was the illegitimate daughter
of a monk and a cook.
4
00:03:25,430 --> 00:03:31,330
Her destiny was to live among the common people,
or as they say, the common people or the people.
5
00:03:31,590 --> 00:03:33,650
It could be said that it was worthless.
6
00:03:34,930 --> 00:03:37,870
But aren't worthless women
willing to do anything?
7
00:03:58,300 --> 00:04:02,300
Her mother, Anne, raised her alone from birth.
8
00:04:02,720 --> 00:04:08,330
Her employer, Mr. Domoso, was
a generous and kind person
9
00:04:09,220 --> 00:04:12,750
Out of love for the girl,
he borne the costs of her education.
10
00:04:13,070 --> 00:04:19,070
He quenched her thirst for knowledge
and improved her morals by allowing her to attend his meetings.
11
00:04:19,970 --> 00:04:21,390
Thought.
12
00:04:22,470 --> 00:04:24,290
- Perception.
I did well.
13
00:04:24,800 --> 00:04:26,380
The idea.
I did well.
14
00:04:27,390 --> 00:04:29,080
- Thinking.
I did well.
15
00:04:29,830 --> 00:04:31,040
- Logic.
I did well.
16
00:04:31,050 --> 00:04:32,050
Mindfulness.
17
00:04:32,510 --> 00:04:33,870
the decision.
18
00:04:34,800 --> 00:04:35,910
Knowledge.
19
00:04:36,100 --> 00:04:37,270
Comprehension.
20
00:04:38,050 --> 00:04:39,220
Acumen.
21
00:04:41,500 --> 00:04:42,910
Well done, Jan.
22
00:05:30,760 --> 00:05:34,010
Thanks to Mr. Domoso
who borne all the costs,
23
00:05:34,220 --> 00:05:36,760
Jeanne joined the Monastery of Saint-Ore.
24
00:05:37,520 --> 00:05:43,520
There is no doubt that he wanted to spare her from the life full of adultery
that commoner girls often lived.
25
00:05:50,430 --> 00:05:51,550
Come on, Jan.
26
00:06:04,510 --> 00:06:06,140
Jan has grown up.
27
00:06:06,550 --> 00:06:09,840
The monastery life became annoying to her.
28
00:06:10,430 --> 00:06:12,970
But the books she was reading broadened her horizons.
29
00:06:13,390 --> 00:06:17,890
I soon learned the disturbing effect
of the sex drive.
30
00:06:18,840 --> 00:06:20,010
Jan"!
31
00:06:20,430 --> 00:06:22,220
O sinner!
32
00:06:23,640 --> 00:06:26,000
I will teach you how to read books on this topic.
33
00:06:26,760 --> 00:06:28,300
Lower your head.
34
00:06:50,080 --> 00:06:51,140
Yes?
35
00:07:20,640 --> 00:07:24,180
When she graduated from the monastery, Jean was not young.
36
00:07:24,720 --> 00:07:28,550
Fearing that her husband would not resist the girl's beauty,
37
00:07:28,680 --> 00:07:34,000
Madame Domusso expels Jeanne and her mother,
accusing them of a theft they did not commit.
38
00:07:35,930 --> 00:07:41,430
But what good is self-exoneration
when others want to falsely accuse you?
39
00:07:48,260 --> 00:07:54,250
The two women traveled to Paris,
the capital of all dreams and dangers.
40
00:08:02,720 --> 00:08:04,750
Jan, how long will it take?
41
00:08:05,470 --> 00:08:07,760
- Take off your clothes.
no.
42
00:08:10,120 --> 00:08:11,120
Come here.
43
00:08:16,340 --> 00:08:19,910
Jan, please take off your clothes.
44
00:08:23,590 --> 00:08:25,750
I don't understand why you always act differently.
45
00:08:26,470 --> 00:08:29,330
This is my body.
- Leave her alone.
46
00:08:29,680 --> 00:08:30,720
Sorry?
47
00:08:30,890 --> 00:08:33,470
Go for a walk in the park. she is beautiful.
48
00:09:04,800 --> 00:09:05,930
Shortly thereafter,
49
00:09:06,060 --> 00:09:09,610
Jean became Madame de la Garde's reader.
50
00:09:09,920 --> 00:09:12,700
A widow who lives alone with her two sons.
51
00:09:13,140 --> 00:09:16,080
That lady introduced Jean to literature.
52
00:09:16,180 --> 00:09:21,540
Jeanne soon competed
with the elite of the aristocracy.
53
00:09:22,680 --> 00:09:23,800
No shame.
54
00:09:23,970 --> 00:09:25,300
No shame.
55
00:09:25,470 --> 00:09:26,550
Insolence.
56
00:09:26,840 --> 00:09:27,840
Impudence.
57
00:09:28,510 --> 00:09:29,580
Is there another one?
58
00:09:30,220 --> 00:09:31,390
Daring.
59
00:09:31,480 --> 00:09:32,490
Recklessness.
60
00:09:32,550 --> 00:09:35,010
I did well.
- Rudeness. Your turn, Jan.
61
00:09:35,220 --> 00:09:36,390
Riot.
62
00:09:54,680 --> 00:09:58,080
After everything I've done for you, I find you fucking my two sons?
63
00:09:58,510 --> 00:10:00,040
Go away, you slut!
64
00:10:01,720 --> 00:10:04,890
shame on you. You must feel ashamed.
65
00:10:08,510 --> 00:10:14,510
Thanks to debauchery,
Jean knew how to become a woman while remaining free.
66
00:10:16,760 --> 00:10:18,330
Years passed,
67
00:10:18,680 --> 00:10:23,720
Jean learned to use her beauty
to seduce wealthy lovers.
68
00:10:23,890 --> 00:10:26,700
She soon became known as a prostitute.
69
00:10:40,050 --> 00:10:43,970
And here is Adelaide
in her pink satin dress
70
00:10:45,340 --> 00:10:50,020
Underneath this black silk is a white corset,
71
00:10:50,300 --> 00:10:54,330
For feminine sweetness, for teenage sweetness.
72
00:10:54,600 --> 00:10:56,910
- It's Du Barry.
How are you sir?
73
00:10:56,970 --> 00:10:58,970
- I'm fine, are you?
- Mr. Du Barry.
74
00:10:59,590 --> 00:11:02,340
- Mr. Du Barry.
- Miss.
75
00:11:04,050 --> 00:11:06,080
nice to meet you.
- The honor is mine.
76
00:11:06,720 --> 00:11:09,000
How are you?
77
00:11:10,760 --> 00:11:12,970
I thank you.
- Is it delicious?
78
00:11:26,260 --> 00:11:27,440
I'm Jan.
79
00:11:29,640 --> 00:11:30,740
And I'm John.
80
00:11:35,800 --> 00:11:37,890
You are an angel from heaven.
81
00:11:39,260 --> 00:11:43,470
Madame Labbe told a lot about you,
and it is clear that she did not lie.
82
00:11:45,550 --> 00:11:47,140
Where were you all that time?
83
00:11:48,640 --> 00:11:50,050
I have been waiting for you.
84
00:11:52,300 --> 00:11:53,680
You are not afraid of anything.
85
00:11:54,390 --> 00:11:55,910
I already made you laugh.
86
00:11:57,140 --> 00:11:59,590
-Don't you believe me?
Yes.
87
00:12:00,890 --> 00:12:02,870
What should I do to make you believe me?
88
00:12:04,260 --> 00:12:08,720
-I can offer you a place to stay.
- The marriage takes place with my motherโs approval.
89
00:12:09,640 --> 00:12:13,300
There is no problem between me and your mother, but I am here...
90
00:12:14,180 --> 00:12:15,640
I risk my life.
91
00:12:15,920 --> 00:12:18,470
me too.
- Let's share our lives then.
92
00:12:23,340 --> 00:12:24,550
- What's your response?
-I agree.
93
00:12:24,680 --> 00:12:27,930
Good. I like this.
so we have agreed.
94
00:13:21,140 --> 00:13:25,930
Monsieur du Barry,
despite all the respect I have for you,
95
00:13:26,270 --> 00:13:30,760
I express my appreciation to you, Count.
These are words from a Duke.
96
00:13:31,300 --> 00:13:32,590
I appreciate you too.
97
00:13:33,970 --> 00:13:35,220
I'm all ears.
98
00:13:35,390 --> 00:13:38,910
You know,
we always send women to the king's bed.
99
00:13:38,960 --> 00:13:39,990
Okay.
100
00:13:40,160 --> 00:13:42,670
No woman liked him.
101
00:13:42,670 --> 00:13:44,620
exactly.
well now...
102
00:13:47,390 --> 00:13:50,640
He should meet King Jan.
103
00:13:51,260 --> 00:13:54,290
They must meet by chance.
104
00:13:54,340 --> 00:13:57,430
-You're betting on coincidences then.
exactly.
105
00:13:57,590 --> 00:14:00,680
He will think he chose it himself.
106
00:14:01,640 --> 00:14:03,390
Here it is.
107
00:14:08,760 --> 00:14:11,120
Where have you been, my dear? I was waiting for you.
108
00:14:12,300 --> 00:14:16,080
- I was helping Adolphe with his French article.
-I have people to help him.
109
00:14:16,430 --> 00:14:18,690
There are things that cannot be bought, Du Barry.
110
00:14:19,760 --> 00:14:21,370
- "Du Barry" without a master?
Yes.
111
00:14:21,930 --> 00:14:23,010
Who's here tonight?
112
00:14:23,060 --> 00:14:26,890
As usual, writers, poets
and Marshal de Richelieu.
113
00:14:27,260 --> 00:14:28,970
Come, I want you.
114
00:14:33,640 --> 00:14:38,390
There are also royal mistresses
and Miss Loughran.
115
00:14:38,890 --> 00:14:40,760
And Countess de la Reina.
116
00:14:42,590 --> 00:14:45,430
- Couldn't you resist?
-You have lovers too.
117
00:14:45,560 --> 00:14:50,680
Yes, but my lovers contribute to the costs of our house,
but your lovers do not contribute.
118
00:14:50,730 --> 00:14:55,750
Or we can break up and fuck whoever you want.
119
00:14:55,970 --> 00:14:58,760
Jean, de Richelieu wants to introduce you to the King.
120
00:14:58,930 --> 00:15:03,120
- Never stop talking about the king.
- The decision to go is yours, Jan.
121
00:15:03,590 --> 00:15:05,080
I'm here for your son.
122
00:15:07,550 --> 00:15:09,010
Jean, my love.
123
00:15:10,860 --> 00:15:12,040
I love you.
124
00:15:14,720 --> 00:15:17,000
I may not love you as much as you want, but I love you.
125
00:15:20,470 --> 00:15:23,930
-This is not love.
truly? So what is it?
126
00:15:25,300 --> 00:15:27,070
Tell me, you who know everything.
127
00:15:30,760 --> 00:15:34,800
I may not know what love is
, but I know that it is not this.
128
00:15:45,260 --> 00:15:48,260
good afternoon.
Good afternoon.
129
00:15:48,410 --> 00:15:50,120
Good afternoon.
- Good evening, ma'am.
130
00:15:50,260 --> 00:15:51,700
This is the apple of my eye.
131
00:15:53,260 --> 00:15:54,330
"Adolf."
132
00:15:58,840 --> 00:16:00,220
The wine is delicious.
133
00:16:01,640 --> 00:16:03,120
actually.
- Good night, gentlemen.
134
00:16:03,170 --> 00:16:04,620
- Good night, Adolf.
good night.
135
00:16:08,390 --> 00:16:09,640
Epiphany cake.
136
00:16:11,550 --> 00:16:13,760
I know it's your favorite cake.
137
00:16:17,890 --> 00:16:19,140
What?
138
00:16:20,140 --> 00:16:21,750
I have something in my mouth.
139
00:16:22,220 --> 00:16:25,370
Without being rude, this is your habit.
140
00:16:26,550 --> 00:16:28,930
redundant.
- Your mouth is full.
141
00:16:32,680 --> 00:16:34,500
The king has a beautiful face.
142
00:16:39,480 --> 00:16:41,120
Are you still showering?
143
00:16:43,800 --> 00:16:45,500
You told me to rest.
144
00:16:46,590 --> 00:16:48,550
Yes, you are right.
145
00:16:49,220 --> 00:16:50,910
It's important to rest.
146
00:16:52,430 --> 00:16:55,250
But you know you have to tell me all your relationships.
147
00:16:59,840 --> 00:17:01,080
I'm talking to you.
148
00:17:07,080 --> 00:17:09,120
Why do you always read?
149
00:17:13,640 --> 00:17:17,910
Aren't you comfortable? Relax. Come on, relax.
150
00:17:23,340 --> 00:17:27,970
You're a stupid bitch and you're going to be that way until you die.
151
00:17:39,840 --> 00:17:42,450
I do not agree to meet anyone else in the morning.
152
00:17:44,430 --> 00:17:46,010
I will meet the others in the evening.
153
00:17:46,430 --> 00:17:50,340
Be careful, a beautiful lie
is a confession of love.
154
00:18:01,220 --> 00:18:03,830
Jan, don't you think it's time
to change your life?
155
00:18:03,880 --> 00:18:04,950
Where to go?
156
00:18:05,590 --> 00:18:06,750
and with who?
157
00:18:08,260 --> 00:18:11,720
I can't leave his son Adolf.
158
00:18:13,220 --> 00:18:15,250
John wants me to introduce you to the king.
159
00:18:16,140 --> 00:18:18,370
I know, he talks to me about it day and night.
160
00:18:24,180 --> 00:18:27,510
Jean, what life do you want?
161
00:18:30,390 --> 00:18:32,120
A life full of curiosity.
162
00:18:32,680 --> 00:18:37,720
A life in which we can
live, drink, eat, write and read.
163
00:18:40,220 --> 00:18:42,700
As you know, people like me can't do anything.
164
00:18:43,840 --> 00:18:45,160
My mom is a cook.
165
00:18:46,430 --> 00:18:48,790
Or I will be like her...
166
00:18:50,550 --> 00:18:52,160
Or build relationships.
167
00:18:52,780 --> 00:18:54,620
I prefer relationships.
168
00:19:04,180 --> 00:19:05,260
Turn around.
169
00:19:56,720 --> 00:19:58,430
the king!
170
00:20:24,550 --> 00:20:26,750
For my brother who is sentenced to death.
171
00:21:10,680 --> 00:21:11,680
My lord.
172
00:21:33,800 --> 00:21:35,930
- โThe concept of...โ
- the feudal lord.
173
00:21:36,140 --> 00:21:37,700
Sorry, "feudal lord".
174
00:21:37,900 --> 00:21:40,080
- "Feudal".
- "Feudal".
175
00:21:40,260 --> 00:21:41,350
Good morning, ma'am.
176
00:21:43,010 --> 00:21:44,330
good morning sir.
good morning sir.
177
00:21:44,720 --> 00:21:47,040
His Majesty would like to meet Mrs.
178
00:21:47,800 --> 00:21:49,800
Good. when?
179
00:21:50,130 --> 00:21:53,430
Now, if it is suitable for a lady.
180
00:22:05,430 --> 00:22:07,700
-It will be ready within an hour.
- No, I'm ready.
181
00:22:07,970 --> 00:22:09,290
what do you mean?
182
00:22:09,720 --> 00:22:10,910
I am ready.
183
00:22:11,590 --> 00:22:16,120
No, it's not right for you to go like this.
At least change your dress or style your hair.
184
00:22:16,220 --> 00:22:19,640
- Say something, Anne.
- He's right, change your dress.
185
00:22:24,640 --> 00:22:27,140
Be beautiful as always.
186
00:22:27,430 --> 00:22:28,680
You are hers.
187
00:22:29,970 --> 00:22:31,830
Do not be afraid.
I'm not afraid.
188
00:22:37,930 --> 00:22:42,010
What is this?
- That's how things go. No one should see you.
189
00:22:50,470 --> 00:22:51,490
Jan",
190
00:22:52,680 --> 00:22:55,010
when you will come back?
I will not be late.
191
00:23:45,140 --> 00:23:48,750
- Have you established relationships with many people?
- What do you mean by "many"?
192
00:23:49,430 --> 00:23:50,950
more than one person.
193
00:23:51,800 --> 00:23:53,730
I have a relationship with one man at a time, yes.
194
00:23:53,840 --> 00:23:55,100
Most of the times.
195
00:23:56,720 --> 00:24:00,700
Do you have any pain in the uterus?
196
00:24:03,430 --> 00:24:06,200
I do not understand.
- He asks if you suffer from vaginal itching.
197
00:24:06,730 --> 00:24:07,730
no.
198
00:24:07,800 --> 00:24:10,800
Every day I oil...
199
00:24:11,680 --> 00:24:14,720
He charmed me with the most expensive oils.
200
00:24:16,760 --> 00:24:19,410
Don't you feel a burning sensation while urinating?
201
00:24:21,390 --> 00:24:22,720
While snoring.
202
00:24:23,210 --> 00:24:24,250
no.
203
00:24:24,390 --> 00:24:27,500
I'm sorry I have to examine you more carefully.
204
00:24:28,800 --> 00:24:29,850
Good.
205
00:24:35,510 --> 00:24:37,590
- Please lie down.
Good.
206
00:24:47,640 --> 00:24:49,540
Would you please spread your legs apart, ma'am?
207
00:24:57,720 --> 00:24:59,340
More yet, ma'am.
208
00:25:00,020 --> 00:25:01,190
thus.
209
00:25:26,010 --> 00:25:29,030
- The lady can go to the king's bed.
Good.
210
00:25:33,490 --> 00:25:34,490
my lord...
211
00:25:34,510 --> 00:25:39,800
I suggest we put her in quarantine for a few days
to watch for any venereal disease.
212
00:25:39,850 --> 00:25:41,800
Thank you, but that's enough.
213
00:25:45,430 --> 00:25:48,590
And now what? You'll taste me, right?
214
00:25:48,910 --> 00:25:50,640
no.
no?
215
00:25:51,140 --> 00:25:53,700
It is said that you taste women
before sending them to the king.
216
00:25:54,720 --> 00:25:57,540
I have to teach you some habits now.
217
00:25:58,640 --> 00:25:59,750
Good.
218
00:26:03,930 --> 00:26:06,250
-Do you always talk like this?
-So how?
219
00:26:06,950 --> 00:26:11,640
- I mean by this condescension.
- But you are in Versailles, ma'am.
220
00:26:12,470 --> 00:26:14,930
I can't talk to the king like that.
221
00:26:15,270 --> 00:26:18,760
I think the king did not ask you to hear you.
222
00:26:23,720 --> 00:26:27,340
Well, teach me the customs of Versailles.
223
00:26:27,640 --> 00:26:31,040
Will you show me how you'll bow to the king tonight?
224
00:26:39,340 --> 00:26:40,750
Raise your arms higher.
225
00:26:44,640 --> 00:26:45,840
I did well.
226
00:26:47,550 --> 00:26:51,720
-Should I touch him first?
- Let him guide you.
227
00:26:52,540 --> 00:26:53,640
Good.
228
00:26:54,720 --> 00:26:57,890
-Is he difficult to please?
- No, the least satisfies him.
229
00:26:58,050 --> 00:27:01,750
You don't need a thousand positions to arouse him.
230
00:27:02,230 --> 00:27:03,400
but...
231
00:27:04,340 --> 00:27:06,080
Should I say something special?
232
00:27:07,390 --> 00:27:09,660
Your rush is enough.
233
00:27:11,510 --> 00:27:17,460
The only thing you need to know, ma'am,
is that you must never turn your back on the king.
234
00:27:18,680 --> 00:27:24,290
If the king is in front of you and you want to turn around,
you should do the following...
235
00:27:35,640 --> 00:27:37,160
Is this a joke?
236
00:27:37,800 --> 00:27:39,040
Absolutely.
237
00:27:39,680 --> 00:27:44,440
No one should turn his back on the king
except the Dauphin.
238
00:27:45,340 --> 00:27:47,010
Understood?
Yes.
239
00:27:48,050 --> 00:27:49,050
but...
240
00:27:49,930 --> 00:27:51,970
What if I don't back down?
241
00:27:52,180 --> 00:27:54,510
His Majesty will see that you are an insolent.
242
00:27:55,180 --> 00:27:58,450
and what?
- He is sensitive to rudeness.
243
00:27:59,090 --> 00:28:00,090
me too.
244
00:28:45,970 --> 00:28:48,300
What are you laughing at, ma'am?
245
00:28:50,640 --> 00:28:54,250
I laugh because you look like what you look like on a six-franc coin.
246
00:28:57,260 --> 00:28:59,080
It is an honor to meet you, Your Majesty.
247
00:29:06,890 --> 00:29:08,160
Take a glass of champagne.
248
00:29:15,720 --> 00:29:16,890
Can I taste it?
249
00:29:18,220 --> 00:29:19,290
Yes.
250
00:29:19,510 --> 00:29:20,790
Oh, my God.
251
00:29:24,340 --> 00:29:25,680
Do you like it?
252
00:29:26,470 --> 00:29:27,640
no.
253
00:29:29,640 --> 00:29:31,640
-Is this pure gold?
Yes.
254
00:29:32,090 --> 00:29:35,500
Is your name engraved on every fork and spoon?
255
00:29:36,640 --> 00:29:37,750
I think so.
256
00:29:40,210 --> 00:29:41,950
Is it gold that catches your attention?
257
00:29:45,890 --> 00:29:48,430
Look behind you, there.
258
00:29:49,220 --> 00:29:50,410
The statue.
259
00:29:51,300 --> 00:29:53,550
Okay. Is it gold too?
260
00:29:58,140 --> 00:29:59,440
I apologize, Your Majesty.
261
00:30:10,740 --> 00:30:13,180
I apologize, Your Majesty, but I can't do it.
262
00:30:13,970 --> 00:30:15,330
did what?
263
00:30:16,050 --> 00:30:19,790
Step back a little.
I'm sorry I can't back out.
264
00:30:27,010 --> 00:30:29,790
-What's your sign?
I don't know.
265
00:30:30,680 --> 00:30:33,890
I don't believe in astrology, Your Majesty.
266
00:30:35,220 --> 00:30:36,470
Your Majesty.
267
00:30:37,930 --> 00:30:39,460
Excuse me?
268
00:30:40,880 --> 00:30:43,790
- By what?
- Not to back down.
269
00:30:46,800 --> 00:30:47,940
Thank you, Your Majesty.
270
00:31:06,740 --> 00:31:07,910
Is this you?
271
00:31:09,660 --> 00:31:11,030
Is this your honor when you were young?
272
00:31:14,140 --> 00:31:17,410
Please, would you let your hair down?
273
00:31:19,170 --> 00:31:20,420
Your command, Your Majesty.
274
00:33:18,550 --> 00:33:19,550
my lady?
275
00:33:20,260 --> 00:33:21,260
my lady?
276
00:33:22,760 --> 00:33:24,540
Will you get dressed?
277
00:33:31,630 --> 00:33:32,760
Immediately.
278
00:33:33,760 --> 00:33:35,250
I have to wear my dress.
279
00:33:53,170 --> 00:33:54,250
Follow me.
280
00:34:01,800 --> 00:34:02,880
progressive.
281
00:34:12,840 --> 00:34:14,420
Wait for me here, ma'am.
282
00:34:24,420 --> 00:34:26,880
My lord, it's time.
283
00:34:47,670 --> 00:34:51,380
Your Majesty, the first doctors.
284
00:35:14,170 --> 00:35:16,920
Your Majesty, the first to attend.
285
00:35:17,510 --> 00:35:18,870
Royal family.
286
00:35:31,340 --> 00:35:34,510
Your Majesty, Senior Officers of the Crown.
287
00:35:40,130 --> 00:35:42,950
Your Majesty, your clothes.
288
00:36:15,420 --> 00:36:17,700
Your Majesty, wigs.
289
00:36:32,130 --> 00:36:35,700
Ladies and gentlemen, the King's wake has ended.
290
00:36:36,880 --> 00:36:39,100
The royal family can leave.
291
00:36:50,330 --> 00:36:51,880
The Dauphan.
292
00:37:17,510 --> 00:37:19,920
-Does this happen every day?
Yes.
293
00:37:19,960 --> 00:37:22,530
Every day the same people come
and repeat the same things?
294
00:37:22,530 --> 00:37:23,530
Yes.
295
00:37:25,880 --> 00:37:27,040
close your eyes.
296
00:37:33,090 --> 00:37:34,420
Open them.
297
00:37:38,590 --> 00:37:39,680
Can I open it?
298
00:37:48,670 --> 00:37:52,250
I would like you to stay here in Versailles.
299
00:37:54,670 --> 00:37:55,920
Do you also want to stay?
300
00:37:56,550 --> 00:37:57,670
Absolutely.
301
00:38:04,460 --> 00:38:06,340
I'll see you later.
Good.
302
00:38:09,630 --> 00:38:10,780
I apologize to you.
303
00:38:35,420 --> 00:38:37,660
Who are all those with the king?
304
00:38:37,930 --> 00:38:40,200
The fat one standing next to the king
305
00:38:41,220 --> 00:38:43,580
He is Choiseul, the Prime Minister.
306
00:38:43,890 --> 00:38:45,950
Malice radiates from his eyes.
307
00:38:47,110 --> 00:38:49,250
Does he really want his sister to sleep with the king?
308
00:38:51,390 --> 00:38:52,830
I don't know, ma'am.
309
00:38:54,220 --> 00:38:55,540
But you know really well.
310
00:38:55,970 --> 00:38:57,760
Oh my God, it's the Dauphan.
311
00:38:58,100 --> 00:38:59,560
How handsome he is.
312
00:39:00,230 --> 00:39:01,950
Who are all these women?
313
00:39:04,930 --> 00:39:09,830
They are His Majesty's daughters,
Adelaide, Sophie, and Victoire.
314
00:39:10,560 --> 00:39:15,640
That hunchback is Louise,
the king's favorite daughter.
315
00:39:16,470 --> 00:39:18,040
Her nickname is "The Last".
316
00:39:18,470 --> 00:39:20,720
- Bring me pork.
pork.
317
00:39:20,880 --> 00:39:23,130
this?
- No, pork.
318
00:39:23,300 --> 00:39:26,370
I rarely see women this ugly.
319
00:39:28,300 --> 00:39:30,040
And will the queen never appear?
320
00:39:31,470 --> 00:39:33,120
She doesn't like to be seen.
321
00:39:35,590 --> 00:39:38,220
Because she suffers from her husband's betrayal.
322
00:39:39,920 --> 00:39:42,010
Like all the queens of France.
323
00:39:42,220 --> 00:39:46,830
The king loves her sobriety, humility, and kind heart.
324
00:39:46,950 --> 00:39:49,040
All of France knows what's up.
325
00:39:49,160 --> 00:39:52,650
The king betrays her in the palace
and the โPark au Serreโ garden.
326
00:39:53,070 --> 00:39:55,830
The Queen cares more about her children and religion.
327
00:39:55,900 --> 00:40:02,820
She does not like luxuries
or those who do not manage their money well
328
00:40:11,600 --> 00:40:14,520
Quickly cover your head and lie down.
329
00:40:21,230 --> 00:40:23,350
We would like to leave. Move!
330
00:40:23,860 --> 00:40:25,500
Your order, I will move.
331
00:40:43,350 --> 00:40:49,350
Queen Maria Leszczyลska died
after 43 years of rule out of sight.
332
00:40:50,010 --> 00:40:52,250
Leaving the road wide for Jan.
333
00:40:53,560 --> 00:40:58,550
But mourning and etiquette
kept her outside Versailles in a secret room.
334
00:41:33,730 --> 00:41:37,370
My lord, they are your daughters. They know you exist.
335
00:41:42,440 --> 00:41:43,650
Your dress.
336
00:41:48,810 --> 00:41:50,100
Come here.
337
00:42:15,150 --> 00:42:17,400
Good day, my girls.
338
00:42:20,060 --> 00:42:21,480
Our Father...
339
00:42:23,840 --> 00:42:26,950
A shameful rumor spreads in the Palace of Versailles.
340
00:42:27,060 --> 00:42:28,060
As usual.
341
00:42:28,120 --> 00:42:32,120
Father, it is said that you spend your nights with...
342
00:42:32,370 --> 00:42:33,750
My dear daughters...
343
00:42:35,000 --> 00:42:40,930
Sometimes your father is with a girlfriend.
344
00:42:41,060 --> 00:42:42,290
This is correct.
345
00:42:42,450 --> 00:42:44,440
But she's married...
346
00:42:46,290 --> 00:42:48,660
- She has a son.
- There is no title for that woman.
347
00:42:48,790 --> 00:42:52,370
She is definitely not married and that is her lover's son.
348
00:42:53,370 --> 00:42:56,870
- It's unknown.
- I disagree with you.
349
00:42:57,040 --> 00:43:00,290
We have become the future of Versailles because of your immorality.
350
00:43:00,620 --> 00:43:05,000
Father, our mother just died
and we want you to be considerate of our feelings.
351
00:43:09,580 --> 00:43:12,660
- The conversation is over.
my dad?
352
00:43:13,000 --> 00:43:18,660
I cannot bear for you to have a relationship with that woman
while we are mourning our mother.
353
00:43:19,030 --> 00:43:20,250
And so are we.
354
00:43:35,310 --> 00:43:39,660
My lord, Choiseul knew Jean's lineage.
355
00:43:41,100 --> 00:43:44,950
It will not be acceptable for a commoner girl
to be in your entourage.
356
00:43:47,260 --> 00:43:50,450
That young woman is my entourage.
357
00:43:53,100 --> 00:43:54,220
Your command, my lord.
358
00:43:57,060 --> 00:43:58,850
I want to be by her side
359
00:43:59,720 --> 00:44:01,250
When the sun rises
360
00:44:02,560 --> 00:44:04,150
And when it sets.
361
00:44:05,220 --> 00:44:07,450
this is what I want.
- Your command.
362
00:44:08,720 --> 00:44:11,120
So you know what to do.
363
00:44:12,430 --> 00:44:13,540
faster.
364
00:44:15,470 --> 00:44:16,580
Your command, my lord.
365
00:44:21,010 --> 00:44:26,850
To be officially accepted into the court,
Joan needed a husband and a noble family title.
366
00:44:27,890 --> 00:44:33,500
Jean Du Barry agreed to marry her
in exchange for a large sum of money.
367
00:44:33,890 --> 00:44:35,600
Sir, Comte du Barry,
368
00:44:35,720 --> 00:44:40,430
- Do you accept Jean Bernier...
- Faubernier.
369
00:44:40,930 --> 00:44:44,660
-Jean Faubernier is your wife?
Yes.
370
00:44:45,010 --> 00:44:52,600
Mademoiselle Jean Faubernier,
will you accept Jean de Barry as your husband?
371
00:44:54,470 --> 00:44:55,760
Yes.
372
00:44:55,930 --> 00:44:59,410
I now pronounce you husband and wife.
373
00:45:01,430 --> 00:45:02,910
The two rings, Adolf.
374
00:45:12,250 --> 00:45:14,160
Shall I not kiss the bride?
375
00:45:19,430 --> 00:45:23,120
Thus, Jeanne became Countess du Barry.
376
00:45:26,470 --> 00:45:29,050
Grand Canal, Minor Canal,
377
00:45:29,100 --> 00:45:32,080
Trianon Palace, forest,
flower garden, French garden,
378
00:45:32,680 --> 00:45:36,850
Orangery, Palace of Versailles.
600 water fountains and 200 thousand trees.
379
00:45:36,930 --> 00:45:38,090
I did well.
380
00:45:38,520 --> 00:45:40,890
Who lives in the court, from lowest to highest?
381
00:45:41,010 --> 00:45:44,410
Servants, officers, courtiers, the royal family.
382
00:45:45,720 --> 00:45:49,930
At what time does His Majesty walk
through the Hall of Mirrors to the church?
383
00:45:49,970 --> 00:45:51,200
- At six?
no.
384
00:45:53,760 --> 00:45:56,550
This was the first time
you met His Majesty. Do you remember?
385
00:45:57,680 --> 00:45:59,350
And he meets me there.
386
00:46:01,260 --> 00:46:02,370
exactly.
387
00:46:04,430 --> 00:46:06,120
I think it's a quarter to ten.
388
00:46:07,300 --> 00:46:08,500
I did well.
389
00:46:09,010 --> 00:46:10,910
- Because Mass is at ten.
I did well.
390
00:46:11,720 --> 00:46:12,900
the rest of the day?
391
00:46:13,430 --> 00:46:17,520
At eleven, the Council of Ministers.
At one o'clock in the afternoon, he had lunch in his room
392
00:46:18,330 --> 00:46:21,670
With a family member or alone.
393
00:46:22,180 --> 00:46:25,200
He spends his afternoon hunting animals
394
00:46:26,580 --> 00:46:27,870
Or take a nap.
395
00:46:31,700 --> 00:46:34,830
dinner?
- Dinner is at six.
396
00:46:35,450 --> 00:46:39,010
Unless there is an opera.
397
00:46:39,620 --> 00:46:44,160
And when he calls the courtiers,
398
00:46:44,330 --> 00:46:49,120
They eat a little after the servant tastes it
399
00:46:50,330 --> 00:46:52,100
The King's Forty Dishes.
400
00:46:52,630 --> 00:46:53,690
correct
401
00:46:55,020 --> 00:46:57,860
Who eats standing and who eats sitting?
402
00:46:58,020 --> 00:47:01,650
Dukes eat sitting,
counts and countesses standing.
403
00:47:01,940 --> 00:47:04,810
-You're moving fast.
-Does this mean they'll watch me eat?
404
00:47:04,990 --> 00:47:06,070
Yes.
405
00:47:06,520 --> 00:47:09,410
Even eating while standing is considered a privilege for the courtiers.
406
00:47:10,180 --> 00:47:13,450
Let's move on to the three bows of greeting.
407
00:47:14,180 --> 00:47:15,980
This is the most important thing. Good.
408
00:47:17,080 --> 00:47:20,190
Your approach will be severely criticized.
409
00:47:21,560 --> 00:47:23,430
I'm King. look at me.
410
00:47:23,930 --> 00:47:28,120
Don't look into my eyes.
No matter what happens, never look into the king's eyes.
411
00:47:29,680 --> 00:47:30,690
Good.
412
00:47:33,270 --> 00:47:34,600
What did you just say?
413
00:47:36,100 --> 00:47:38,200
- Lower your eyes.
- What if I don't lower them?
414
00:47:38,200 --> 00:47:42,950
If you do not reduce them,
the court will consider you arrogant to the king.
415
00:47:44,020 --> 00:47:45,150
They consider you arrogant.
416
00:47:45,810 --> 00:47:48,980
Or on the contrary, they will consider you claiming the king.
417
00:47:49,850 --> 00:47:51,280
- Call him?
Yes.
418
00:47:51,360 --> 00:47:52,360
What should I invite him to?
419
00:47:53,270 --> 00:47:54,310
Good...
420
00:47:54,980 --> 00:47:56,390
They will consider you claiming it.
421
00:47:56,930 --> 00:47:59,890
-What should I invite him?
-You invite him to...
422
00:48:07,180 --> 00:48:08,370
You understand me, ma'am.
423
00:48:08,390 --> 00:48:09,620
no.
indeed.
424
00:48:11,730 --> 00:48:13,450
-What should I invite him?
- Establishing a relationship.
425
00:48:16,100 --> 00:48:17,390
You make me laugh.
426
00:48:18,980 --> 00:48:24,080
-Can I laugh in court?
- One does not show one's feelings in court.
427
00:48:25,230 --> 00:48:26,560
Let's move on.
428
00:48:27,770 --> 00:48:31,330
Imagine this is the hem of your dress.
429
00:48:33,850 --> 00:48:35,620
Step back to the door.
430
00:48:37,100 --> 00:48:38,540
I walked on it.
431
00:48:39,340 --> 00:48:44,350
progressive. I'm the King of France,
and the entire court is watching.
432
00:48:57,850 --> 00:48:59,910
anything new?
I don't know.
433
00:49:05,880 --> 00:49:07,310
She won't be late.
434
00:49:07,930 --> 00:49:11,350
- The king's patience began to run out.
- Pretty girls are always late.
435
00:49:29,770 --> 00:49:34,020
Your Majesty, may I
admit the Countess du Barry?
436
00:49:34,490 --> 00:49:35,530
Enter it.
437
00:49:43,640 --> 00:49:46,830
Countess Jeanne du Barry!
438
00:49:47,310 --> 00:49:48,680
finally.
439
00:49:48,810 --> 00:49:50,730
What a slut.
440
00:50:51,810 --> 00:50:54,270
-What are you thinking?
- Aren't you ashamed?
441
00:51:51,940 --> 00:51:57,060
Ladies and gentlemen, please take a seat
to see the gift presented by His Majesty the King
442
00:51:57,110 --> 00:52:00,240
To the Countess du Barry.
443
00:52:01,820 --> 00:52:03,010
gift?
444
00:52:59,070 --> 00:53:03,070
โAll my days and nights my mind
is rarely clear and my mind is often busy
445
00:53:03,180 --> 00:53:06,060
The fire of love ignites me and its flame is in my heart
446
00:53:06,270 --> 00:53:09,700
โI am in love, and the sky does not see a lover happier than me.โ
447
00:53:24,970 --> 00:53:26,730
Oh, my God.
448
00:53:27,270 --> 00:53:28,450
I thank you.
449
00:53:38,140 --> 00:53:40,520
What is your name?
- โZamor.โ
450
00:53:41,220 --> 00:53:43,600
You must be from a far country.
451
00:53:45,350 --> 00:53:48,020
you are welcome here.
I thank you.
452
00:53:49,060 --> 00:53:52,310
Do not be afraid. Do not be afraid.
453
00:53:53,060 --> 00:53:56,220
- Welcome, Zamor.
I thank you.
454
00:54:03,850 --> 00:54:07,180
Bow to the king. Bow down to him.
455
00:54:08,310 --> 00:54:09,890
Look at her.
456
00:54:10,140 --> 00:54:11,640
Aren't you ashamed?
457
00:54:46,020 --> 00:54:48,060
Ma'am, here's your room.
458
00:54:55,560 --> 00:54:57,220
This room is all yours.
459
00:55:06,890 --> 00:55:12,640
Jan, I introduce you to your hairdresser, make-up artist,
butler, servants and chambermaids.
460
00:55:13,310 --> 00:55:14,640
Please.
461
00:55:18,640 --> 00:55:21,020
No no. What do you do?
462
00:55:53,310 --> 00:55:55,060
Backed by the love of the king,
463
00:55:55,270 --> 00:55:59,160
Jeanne imposed on the Palace of Versailles
her love of simplicity and the arts.
464
00:55:59,410 --> 00:56:02,770
Many artists and poets benefited from this.
465
00:56:03,600 --> 00:56:08,640
I knew that it was decided to marry the Dauphin
and that he was somewhere in Austria,
466
00:56:08,850 --> 00:56:14,850
An 11-year-old girl named Marie Antoinette
seeks to propose to him.
467
00:56:15,170 --> 00:56:20,160
Fortunately for Jean,
she became the first lady of the palace court.
468
00:56:21,020 --> 00:56:22,640
But how long will it last?
469
00:56:23,450 --> 00:56:29,450
The king can choose another girl
in Parc au Ser and fire Jeanne for the slightest mistake.
470
00:56:29,890 --> 00:56:31,180
How beautiful you are.
471
00:56:51,640 --> 00:56:53,560
What a divine secret.
472
00:56:58,220 --> 00:57:00,620
Is there something wrong, ma'am?
473
00:57:01,390 --> 00:57:03,850
Only the stars matter to you, Your Majesty.
474
00:57:05,760 --> 00:57:08,970
How much I love you when you are upset.
475
00:57:09,180 --> 00:57:11,540
you are wrong. You love me all the time.
476
00:57:14,020 --> 00:57:15,080
This is correct.
477
00:57:23,640 --> 00:57:25,890
I love you, ma'am.
478
00:57:33,930 --> 00:57:36,430
No, Your Majesty, you do not love me.
479
00:57:36,890 --> 00:57:40,950
- What excites you is that you don't know me.
-But I know you.
480
00:58:13,680 --> 00:58:16,040
She is dressed like a man.
481
00:58:17,390 --> 00:58:20,180
I hope you don't forget your friend.
482
00:58:20,350 --> 00:58:23,020
- I'm not the queen.
not yet.
483
00:58:24,270 --> 00:58:29,160
On her first official outing,
Jeanne appeared arm in arm with the King.
484
00:58:29,850 --> 00:58:31,830
For the first time at the French court,
485
00:58:31,940 --> 00:58:38,310
A woman breaks the custom of wearing headpieces
and wigs and dresses like a man.
486
00:59:40,320 --> 00:59:44,830
Even though you have achieved the rank you sought,
I am worried about you.
487
00:59:45,530 --> 00:59:48,750
- What if the king gets tired of you?
- This is far from happening.
488
00:59:49,150 --> 00:59:52,320
Don't be so arrogant. Arrogance may waste you.
489
00:59:53,030 --> 00:59:57,790
But, Jean, what about Park or Ser?
Know. He no longer goes to her.
490
00:59:58,570 --> 01:00:03,070
- But the garden is there, and this is dangerous for you.
-It's not dangerous at all.
491
01:00:03,280 --> 01:00:06,250
Madame de Pompadour
is the one who built the garden to satisfy his lust.
492
01:00:06,730 --> 01:00:09,160
And with your presence, he no longer
needs to satisfy her outside, right?
493
01:00:09,280 --> 01:00:12,440
exactly. Unlike some.
494
01:00:12,570 --> 01:00:15,570
If he didn't resist you to this extent,
why didn't he marry you?
495
01:00:15,820 --> 01:00:18,040
Because that's how we'll have to break up.
496
01:00:19,110 --> 01:00:21,030
The clergy do not accept this.
497
01:00:21,230 --> 01:00:26,160
His great-grandfather married his mistress.
Why doesn't he do the same to you?
498
01:00:30,230 --> 01:00:32,500
Because my mind is more preoccupied with Zamor.
499
01:00:33,230 --> 01:00:34,480
He has no one but me.
500
01:00:34,820 --> 01:00:39,230
Want a house in your name and your own wealth,
and don't worry about a Negro boy.
501
01:00:39,530 --> 01:00:40,870
His name is Zamor.
502
01:01:13,360 --> 01:01:14,610
I thank you.
503
01:01:30,650 --> 01:01:31,860
"Lovesin."
504
01:01:32,650 --> 01:01:35,320
Finally, Jan had a place
505
01:01:35,480 --> 01:01:41,330
In it, she can entertain her beloved king
without anyone telling her what to do.
506
01:01:46,690 --> 01:01:49,570
- How boring.
- Please wait a little while.
507
01:01:56,610 --> 01:01:57,910
You can both come in.
508
01:02:10,650 --> 01:02:11,750
Please.
509
01:02:27,190 --> 01:02:28,580
Where is he from?
510
01:02:29,360 --> 01:02:31,440
Chandernagore in Bengal.
511
01:02:32,610 --> 01:02:33,970
Do niggers live there?
512
01:02:36,960 --> 01:02:40,410
He is definitely from Africa
but he passed through India.
513
01:02:41,210 --> 01:02:43,370
I think it was sold more than once.
514
01:02:44,820 --> 01:02:48,830
- Now he lives in France.
-I think her dress is beautiful.
515
01:02:49,500 --> 01:02:50,540
It's planned.
516
01:02:51,350 --> 01:02:52,580
It looks like curtain fabric.
517
01:02:52,580 --> 01:02:57,410
You said he now lives in France.
I made it my page.
518
01:02:58,020 --> 01:03:00,040
For God's sake, the page reflects your white color.
519
01:03:01,400 --> 01:03:02,940
The page reflects your nobility.
520
01:03:03,150 --> 01:03:08,250
Although one does not have to be a noble
to remain at court.
521
01:03:08,750 --> 01:03:10,850
is not it?
is not it?
522
01:03:11,520 --> 01:03:14,190
-He's my servant now.
- You mean your slave?
523
01:03:14,350 --> 01:03:15,560
is not it?
both.
524
01:03:15,770 --> 01:03:19,750
It is clear to him that life directed him towards slavery.
525
01:03:20,190 --> 01:03:23,830
In America, that little nigger
will harvest the sugar cane.
526
01:03:24,150 --> 01:03:27,350
Here he offers you tea and chocolate.
That's all he does.
527
01:03:28,060 --> 01:03:29,770
Nothing more should be expected from him.
528
01:03:30,120 --> 01:03:33,040
Even he himself couldn't expect more.
529
01:03:34,230 --> 01:03:37,120
He, like all of God's creatures, can be redeemed.
530
01:03:37,840 --> 01:03:39,560
- "Louise"?
What?
531
01:03:39,610 --> 01:03:41,900
Are you telling me now about Christian education?
532
01:03:42,610 --> 01:03:47,040
Although we are different,
he is my brother in the love of Christ.
533
01:03:47,190 --> 01:03:50,080
And your brother too, and so do you.
534
01:03:51,480 --> 01:03:53,440
And you.
I agree with you.
535
01:03:53,720 --> 01:03:54,930
She agrees.
536
01:03:56,590 --> 01:03:59,130
-Do you want a biscuit?
- "Louise"...
537
01:04:02,270 --> 01:04:03,300
Take.
538
01:04:05,510 --> 01:04:08,330
He is black in skin
but has a pink tongue like ours.
539
01:04:08,530 --> 01:04:09,700
I did not notice.
540
01:04:10,460 --> 01:04:12,250
Is it delicious? Yes?
541
01:04:12,530 --> 01:04:15,700
That's right, his tongue is pink.
542
01:04:16,420 --> 01:04:17,790
I have to leave.
543
01:04:20,700 --> 01:04:21,890
Allow me, my sisters.
544
01:04:25,540 --> 01:04:29,090
Let's sing. Shall we continue the track?
545
01:04:29,280 --> 01:04:30,440
Yes.
546
01:04:32,550 --> 01:04:35,420
It's over.
547
01:04:35,760 --> 01:04:37,080
They are lowly.
548
01:05:01,800 --> 01:05:04,830
Wounded by shame, Louise left Versailles.
549
01:05:04,970 --> 01:05:09,580
She gave up her title and privileges
and joined the monastic order.
550
01:05:15,680 --> 01:05:21,350
The king's last daughter was close to his heart,
and her departure depressed him.
551
01:05:39,530 --> 01:05:42,950
- My lord, Countess du Barry.
Good.
552
01:05:53,320 --> 01:05:54,940
Will you accompany me?
553
01:06:50,820 --> 01:06:52,580
I want us to be alone.
554
01:06:58,240 --> 01:07:01,570
Is the fate of Louise something that concerns you?
555
01:07:03,740 --> 01:07:05,120
I should work.
556
01:07:07,940 --> 01:07:10,650
my regards.
Sorry?
557
01:07:11,610 --> 01:07:12,990
"my regards"?
558
01:07:13,780 --> 01:07:16,360
Yes. my regards.
559
01:07:42,940 --> 01:07:46,940
- Who did you stay up with at night?
- Madame de Briche.
560
01:07:47,150 --> 01:07:49,800
Mostly at Versailles.
Her husband is a musician.
561
01:07:51,990 --> 01:07:53,500
Does the king have other mistresses?
562
01:07:55,280 --> 01:07:59,410
Madam, you are the king's favorite
, but the king likes change.
563
01:08:00,190 --> 01:08:01,580
The unknown attracts its majesty.
564
01:08:12,190 --> 01:08:17,660
If I'm falling out of his sight,
you'd better tell me so I can leave.
565
01:08:18,940 --> 01:08:23,230
You are beginning to discover the dark side of the King.
566
01:08:24,230 --> 01:08:26,830
You must keep fit and brave.
567
01:08:30,320 --> 01:08:32,450
Am I doomed to be loyal?
568
01:08:33,830 --> 01:08:35,790
Your behavior should not be in doubt.
569
01:08:36,360 --> 01:08:40,540
Your enemies magnify every mistake and make it trivial
before the king
570
01:08:51,280 --> 01:08:55,160
Laborde was right.
Jan shouldn't worry.
571
01:08:55,650 --> 01:08:57,870
It was still his favorite.
572
01:08:58,860 --> 01:09:02,190
Despite the ridicule of her striped clothes
and men's clothing,
573
01:09:02,360 --> 01:09:07,570
However, the ladies of the court
were enthusiastically imitating her and slandering her.
574
01:09:08,360 --> 01:09:10,690
Look. That...
575
01:09:12,780 --> 01:09:14,290
It's "du Barry" fashion.
576
01:09:36,000 --> 01:09:42,000
Joan spent four happy years with the king,
who slowly regained his zest for life.
577
01:09:44,900 --> 01:09:50,900
Zamor grew up,
and thanks to Jan, he became a polite and educated young man.
578
01:09:54,080 --> 01:09:59,580
Jeanne fell in love with Adolf,
who had recently arrived at court.
579
01:09:59,910 --> 01:10:03,270
Concerned about his future,
she arranged his marriage to a girl
580
01:10:03,270 --> 01:10:06,370
From the high bourgeois class, she attracted him.
581
01:10:10,960 --> 01:10:13,910
its enough. Stop, Adolf.
582
01:10:14,200 --> 01:10:15,200
Stop.
583
01:10:30,540 --> 01:10:32,080
I got better but...
584
01:10:36,580 --> 01:10:39,410
But it was another wedding that caused a stir.
585
01:10:39,580 --> 01:10:44,830
Finally, the Dauphin, heir to the throne, married
the young woman, Marie Antoinette, from Austria.
586
01:10:46,160 --> 01:10:50,000
The arrival of the future queen,
meticulously planned by Choiseul,
587
01:10:50,000 --> 01:10:51,850
To a state of turmoil in the court.
588
01:10:52,230 --> 01:10:53,860
Jan became threatened.
589
01:10:56,520 --> 01:11:00,110
- Look at her skin.
Oh my God, white as cream.
590
01:11:28,690 --> 01:11:29,690
"Louis"?
591
01:11:31,730 --> 01:11:33,700
Do you speak a little German?
592
01:11:37,270 --> 01:11:38,270
no.
593
01:11:39,560 --> 01:11:42,690
Can I teach it to you?
594
01:11:45,060 --> 01:11:46,560
maybe later.
595
01:11:51,940 --> 01:11:52,940
Merci"?
596
01:11:57,940 --> 01:12:00,310
Madam, the Dauphine is hungry.
597
01:12:00,480 --> 01:12:02,730
When will she be served food?
598
01:12:02,900 --> 01:12:05,190
As soon as the king entered.
599
01:12:06,360 --> 01:12:07,900
Of course, okay.
600
01:12:11,020 --> 01:12:12,440
Thank you, Mercy.
601
01:12:14,440 --> 01:12:16,440
Your Majesty!
602
01:12:17,440 --> 01:12:19,050
And Countess du Barry.
603
01:12:26,560 --> 01:12:28,890
She is wearing a white dress.
604
01:12:29,100 --> 01:12:30,620
Hey Victoire.
605
01:12:32,850 --> 01:12:34,770
Her hair is down.
606
01:12:45,430 --> 01:12:47,910
How terrible. This is terrible.
607
01:12:50,100 --> 01:12:51,680
This terrible.
608
01:13:31,910 --> 01:13:34,040
How dare they? How dare they?
609
01:13:34,720 --> 01:13:36,520
In front of that girl.
610
01:13:47,390 --> 01:13:50,520
- Who is that beautiful?
- She's a common girl.
611
01:13:50,640 --> 01:13:55,770
We have to get rid of them, and we are counting on you to do so.
612
01:14:01,720 --> 01:14:04,640
-I'm thinking about leaving the table.
- Look.
613
01:14:04,810 --> 01:14:06,540
I can't stand to see that.
614
01:14:07,020 --> 01:14:12,160
It is shameful for the king to present
this creature to the Dauphin.
615
01:14:13,270 --> 01:14:15,450
This is not worthy of a Christian king.
616
01:14:15,810 --> 01:14:20,350
It is clear that tonight
we will celebrate the end of that creature.
617
01:14:23,070 --> 01:14:25,790
Du Barry neither loves nor hates anyone.
618
01:14:26,350 --> 01:14:30,040
- This cannot be the character of a countess.
- Look.
619
01:14:35,810 --> 01:14:39,970
This woman has a quality
that Madame de Pompadour lacked.
620
01:14:40,180 --> 01:14:42,660
- It's about that thing.
anything?
621
01:14:42,770 --> 01:14:46,000
The thing between the crotch, my dear lady.
622
01:14:50,180 --> 01:14:57,020
My dear, you must use your power
to remove that awful woman from court.
623
01:14:57,220 --> 01:15:01,560
The more you ignore that creature,
the more the kingdom will love you.
624
01:15:02,300 --> 01:15:06,850
I've told my father everything that's on my mind before,
but he's stubborn.
625
01:15:07,020 --> 01:15:09,680
Perhaps your word will have a greater impact.
626
01:15:09,850 --> 01:15:13,600
-He loves you very much.
-I love him too.
627
01:15:13,770 --> 01:15:19,660
This creature has no right to speak to you
until you speak to it first.
628
01:15:19,710 --> 01:15:21,970
You know this, right?
629
01:15:23,220 --> 01:15:27,330
In this case, I declare myself her opponent.
630
01:16:33,020 --> 01:16:34,600
I thank you.
631
01:16:44,470 --> 01:16:45,920
Thank you, Your Majesty.
632
01:16:59,810 --> 01:17:04,280
In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit.
633
01:17:04,350 --> 01:17:05,890
Amen.
634
01:17:17,350 --> 01:17:19,930
Madam, Adolf was defeated in a duel.
635
01:17:20,100 --> 01:17:21,870
He is seriously injured and the vehicle is ready.
636
01:18:55,020 --> 01:18:59,700
Jan has not gotten over the death of Adolf,
her beloved son whom she did not have.
637
01:19:00,520 --> 01:19:04,100
Comfort and luxury became boring and useless to her.
638
01:19:04,310 --> 01:19:09,200
She knew that what remained for her in Versailles
was the king's love for her.
639
01:19:11,680 --> 01:19:14,270
The future queen still ignores her.
640
01:19:14,430 --> 01:19:17,450
This weakens Jan's position at court.
641
01:19:46,890 --> 01:19:48,490
Stop.
642
01:19:59,810 --> 01:20:01,720
New role.
643
01:20:01,790 --> 01:20:03,790
- Well, it's...
- 14, 12.
644
01:20:03,800 --> 01:20:04,840
no.
indeed.
645
01:20:05,750 --> 01:20:07,050
โซ- 15ุ 12.
โซ- 13ุ 13.
646
01:20:07,100 --> 01:20:09,040
- 13, 13?
Yes...
647
01:20:14,720 --> 01:20:17,330
Don't let their bullying get the best of you.
648
01:20:20,890 --> 01:20:22,310
Well, Your Majesty.
649
01:20:22,470 --> 01:20:26,500
I will do everything in my power
to bring My Lady the Dauphine to her senses.
650
01:20:29,100 --> 01:20:30,160
Good.
651
01:20:34,060 --> 01:20:36,640
The Dauphine will speak to you tomorrow.
652
01:20:37,140 --> 01:20:39,370
At four in the afternoon, in the gambling hall.
653
01:20:40,520 --> 01:20:41,850
Here's what will happen.
654
01:20:42,680 --> 01:20:44,540
I will warn you.
655
01:20:44,850 --> 01:20:47,520
With a look, a word, or a sign.
656
01:20:48,270 --> 01:20:52,600
Then the Dauphine will stand up after me and tell you something.
657
01:20:53,060 --> 01:20:57,640
You will say meaningless words.
Don't expect formal talk from her.
658
01:20:57,770 --> 01:21:02,000
Valdauphine prefers improvisation.
659
01:21:02,250 --> 01:21:03,430
I understand you.
660
01:21:04,890 --> 01:21:06,100
That would be great.
661
01:21:09,340 --> 01:21:11,250
I wish Adolf had been there.
662
01:21:15,000 --> 01:21:16,870
He would have been happy for me.
663
01:21:20,550 --> 01:21:21,600
And...
664
01:21:27,160 --> 01:21:31,910
I want one of you to choose a card.
665
01:21:31,960 --> 01:21:34,540
- Any card he wants.
- I will choose.
666
01:21:35,250 --> 01:21:37,660
- Queen of Sabbath.
- Queen of Sabbath.
667
01:21:39,370 --> 01:21:40,580
usually...
668
01:21:42,960 --> 01:21:44,620
Show card.
669
01:21:45,000 --> 01:21:51,000
Ladies and gentlemen,
that would be none other than the Queen of Spit. Thanks.
670
01:21:53,250 --> 01:21:56,120
- Choose a card, ma'am.
- The ace of the ace.
671
01:21:56,790 --> 01:21:58,250
You chose the hairstyle because my hair is heart-shaped.
672
01:22:01,910 --> 01:22:04,160
Thank you very much.
673
01:22:42,750 --> 01:22:45,710
It's time for a music lesson.
674
01:23:07,620 --> 01:23:09,010
the king!
675
01:23:32,580 --> 01:23:33,960
Your Majesty, I...
676
01:24:01,930 --> 01:24:05,500
Your Majesty, the union between France and Austria
is at stake.
677
01:24:05,760 --> 01:24:08,450
You have to give her a word.
678
01:24:08,970 --> 01:24:12,510
What a poor Mercy.
He did his best.
679
01:24:14,780 --> 01:24:18,540
I think Mercy's right, but you're not, Adelaide.
680
01:24:19,440 --> 01:24:20,440
Sufi".
681
01:24:21,060 --> 01:24:22,080
Sufi".
682
01:24:25,280 --> 01:24:26,780
What an idiot.
683
01:24:42,440 --> 01:24:43,480
Your Majesty...
684
01:24:45,280 --> 01:24:50,360
Madame Dauphine wishes to invite Your Majesty
685
01:24:51,150 --> 01:24:54,610
For a play in which you play the role of a shepherdess.
686
01:24:56,730 --> 01:24:57,940
Beautiful.
687
01:24:59,440 --> 01:25:00,820
A shepherdess.
688
01:25:01,900 --> 01:25:05,450
Will Your Majesty honor us by attending?
689
01:25:06,070 --> 01:25:07,070
no.
690
01:25:14,480 --> 01:25:16,400
May I have a reason, Your Majesty?
691
01:25:18,030 --> 01:25:19,150
I don't want.
692
01:25:20,900 --> 01:25:23,540
Don't want to. naturally.
693
01:25:25,610 --> 01:25:26,910
Well, Your Majesty.
694
01:25:28,030 --> 01:25:29,370
My full respect to you.
695
01:25:59,060 --> 01:26:02,110
There are many people in the palace today.
696
01:26:07,480 --> 01:26:09,900
but why?
697
01:26:10,890 --> 01:26:12,490
Why?
- I addressed a word to you.
698
01:26:12,820 --> 01:26:15,160
Why did you talk to her? Why?
699
01:26:17,340 --> 01:26:19,200
- She's running.
- She's running!
700
01:27:00,860 --> 01:27:02,230
She addressed me with a word.
701
01:27:04,010 --> 01:27:05,640
She addressed me with a word.
702
01:27:14,000 --> 01:27:15,830
- She directed a word to me.
Good.
703
01:27:19,430 --> 01:27:20,760
She addressed me with a word.
704
01:27:55,740 --> 01:27:59,160
- She looks happy.
- Yes, she looks happy.
705
01:28:05,210 --> 01:28:09,880
Five words said by Amira
saved Jan from shame.
706
01:28:10,850 --> 01:28:14,350
Finally the royal family deigned
to acknowledge her.
707
01:28:41,480 --> 01:28:43,420
The happiness of lovers could have lasted,
708
01:28:43,470 --> 01:28:49,470
But unfortunately, the stars that
the king loved to observe had a different opinion.
709
01:29:41,150 --> 01:29:44,690
- I think we should tell him.
- You're lucky, Duke.
710
01:29:52,900 --> 01:29:55,210
It is necessary to shed his blood for the third time.
711
01:29:58,780 --> 01:29:59,780
Jan"...
712
01:30:06,030 --> 01:30:08,120
They want to spill his blood for the third time.
713
01:30:18,740 --> 01:30:21,280
Yes? Your command, my lord?
714
01:30:21,620 --> 01:30:25,120
- Where is Jan?
-It exists. "Jan"?
715
01:30:30,480 --> 01:30:32,350
Yes?
I am thirsty.
716
01:30:50,180 --> 01:30:53,830
- No, I want fish water.
- Fishy water.
717
01:31:15,680 --> 01:31:17,000
Thanks, Zamor.
718
01:31:43,760 --> 01:31:45,150
He has smallpox.
719
01:31:54,630 --> 01:31:56,090
Does he know the king?
720
01:31:56,970 --> 01:31:58,400
That might kill him.
721
01:32:03,130 --> 01:32:04,690
You are in danger, ma'am.
722
01:32:06,930 --> 01:32:10,060
If the king dies, the royal family will kick you out.
723
01:32:14,340 --> 01:32:15,650
Pack your bags.
724
01:32:17,140 --> 01:32:18,160
no.
725
01:32:18,760 --> 01:32:22,540
-It's just a minor setback.
- By the age of 64, smallpox is fatal.
726
01:32:22,540 --> 01:32:23,250
definitely.
727
01:32:23,300 --> 01:32:27,300
-We shouldn't tell the king.
I agree with you. This will make his condition worse.
728
01:32:39,340 --> 01:32:40,700
Let me in.
729
01:32:42,260 --> 01:32:45,760
Your Majesty, smallpox is contagious.
730
01:32:45,930 --> 01:32:49,020
-I want to see my grandfather.
- My job is to protect you both.
731
01:32:51,260 --> 01:32:53,830
- This is hideous.
no.
732
01:32:55,090 --> 01:32:56,290
These are the rules of Versailles.
733
01:33:17,510 --> 01:33:19,310
They gave me a mirror.
734
01:33:24,090 --> 01:33:26,130
They gave me a mirror.
735
01:33:37,970 --> 01:33:41,100
Show me how I'm doing.
736
01:34:07,880 --> 01:34:10,970
I want to confess.
737
01:34:22,050 --> 01:34:23,130
My lord...
738
01:34:23,970 --> 01:34:29,280
To prove your remorse, you must stop shaming.
739
01:34:41,880 --> 01:34:43,710
I fear hell, Jan.
740
01:34:46,010 --> 01:34:49,590
I owe it to God and my people.
741
01:34:53,480 --> 01:34:55,190
You have to leave.
742
01:34:58,140 --> 01:34:59,640
You have to leave.
743
01:35:48,980 --> 01:35:50,640
Light the candle.
744
01:37:02,180 --> 01:37:03,220
Give me this.
745
01:37:03,220 --> 01:37:04,420
- โFelicityโ?
- Your order, ma'am?
746
01:37:04,420 --> 01:37:06,850
Can you make sure the candle is lit?
747
01:37:15,230 --> 01:37:16,370
Yes, it's on fire.
748
01:37:17,520 --> 01:37:18,890
I thank you.
749
01:37:28,930 --> 01:37:31,620
Go to the monastery. This is all she deserves.
750
01:37:31,680 --> 01:37:35,020
- What a relief. Do you want her to leave?
- And her fate is miserable.
751
01:37:38,020 --> 01:37:40,230
Jan"!
752
01:37:40,350 --> 01:37:42,250
- No, she's coming back.
Jan"!
753
01:37:42,250 --> 01:37:44,040
- The creature is returning.
- The creature is returning.
754
01:37:47,140 --> 01:37:48,410
I didn't imagine this.
755
01:37:57,530 --> 01:37:59,950
- I want to say goodbye to him.
no.
756
01:38:01,640 --> 01:38:03,600
- Speak.
-Tell her something.
757
01:38:05,750 --> 01:38:09,660
- Madam, I have already said goodbye to him.
Okay.
758
01:38:12,460 --> 01:38:13,790
Enter it.
759
01:38:18,390 --> 01:38:19,690
Your command, my lord.
760
01:38:22,390 --> 01:38:23,790
I will accompany you.
761
01:39:17,560 --> 01:39:18,980
I love you.
762
01:39:21,310 --> 01:39:24,410
And finally you said it.
763
01:39:33,770 --> 01:39:35,620
I love you too, Jan.
764
01:39:36,440 --> 01:39:37,520
great love.
765
01:39:52,690 --> 01:39:53,690
Jan"...
766
01:39:57,730 --> 01:39:58,890
my dear.
767
01:41:11,730 --> 01:41:13,290
Thank you, my lord.
768
01:41:14,560 --> 01:41:16,520
You've always treated me well.
769
01:41:31,640 --> 01:41:34,450
Don't worry, Zamor. Everything will be fine.
770
01:42:02,640 --> 01:42:04,480
See you soon.
See you soon.
771
01:43:16,060 --> 01:43:18,910
I absolve you of all your sins.
772
01:43:21,690 --> 01:43:26,600
The king ordered me to inform you that he asked for the Lord's scoop for him
773
01:43:26,650 --> 01:43:29,060
For the abuse and shame he caused his people.
774
01:43:29,190 --> 01:43:31,310
And if the Lord returns him whole,
775
01:43:31,360 --> 01:43:38,260
He will atone for his sins, support the religion, and provide relief for his people.
776
01:43:55,650 --> 01:43:58,980
Take care of her, Laborde.
777
01:44:02,300 --> 01:44:04,310
Your command, my lord.
778
01:44:09,130 --> 01:44:11,300
You're my friend, Laborde.
779
01:45:31,840 --> 01:45:36,950
- The king is dead! The king is dead!
- Your Majesty! Your Majesty!
780
01:46:18,300 --> 01:46:19,780
The king is dead!
781
01:46:29,010 --> 01:46:31,830
- Long live the king!
- Long live the king!
782
01:46:32,190 --> 01:46:34,830
- Long live the king!
- Long live the king!
783
01:46:45,460 --> 01:46:46,560
I...
784
01:46:47,510 --> 01:46:48,970
I am at your service.
785
01:46:52,280 --> 01:46:56,100
- Long live the king!
- Long live the king!
786
01:49:17,190 --> 01:49:20,990
Joan was condemned
because she defended the church and the monarchy
787
01:49:21,600 --> 01:49:23,040
Which was a sin.
788
01:49:24,480 --> 01:49:26,440
She spent a year in the monastery.
789
01:49:26,750 --> 01:49:31,690
Until Louis XVI released her
on the condition that she would not approach Versailles again.
790
01:49:34,070 --> 01:49:38,330
Jeanne moved to Lovcen
and lived in peace for 15 years.
791
01:49:39,440 --> 01:49:44,080
But the revolution broke out
, ended the privileges, and re-divided the wealth.
792
01:49:44,730 --> 01:49:46,900
The nobles stopped their petty quarrels.
793
01:49:46,950 --> 01:49:50,790
In the face of adversity,
Marie Antoinette offered her friendship to Jean.
794
01:49:53,070 --> 01:49:56,370
In those turbulent times
everyone had to choose one of two classes.
795
01:49:57,110 --> 01:49:59,370
Zamor sided with the Republic.
796
01:49:59,420 --> 01:50:03,560
Out of necessity or spite,
he betrayed his former lover.
797
01:50:05,030 --> 01:50:08,330
The fact that she wasn't a noble
didn't change anything.
798
01:50:08,660 --> 01:50:12,960
In the eyes of the citizens,
Jean had betrayed her origins long before.
799
01:50:18,650 --> 01:50:22,160
Louis XVI was beheaded
on January 21, 1793.
800
01:50:22,860 --> 01:50:24,910
The head of "Marie Antoinette" on October 16.
801
01:50:25,440 --> 01:50:27,450
"Jan" headed on December 8.
802
01:50:30,110 --> 01:50:32,880
It is said that her last words
at the guillotine were:
803
01:50:33,780 --> 01:50:36,000
โJust a moment, Mr. Executioner.
804
01:50:36,610 --> 01:50:40,270
I loved life too much to let
it be taken away from me like this.โ
805
01:50:41,190 --> 01:50:43,900
Before she raised her head to the sky
for the last time.
806
01:51:05,660 --> 01:51:09,290
โ{\b1} I never made this film
or the previous ones,{\b0}
807
01:51:09,290 --> 01:51:12,500
Without{\b1} the help of my friend Herve Tamim.{\b0}
808
01:51:12,500 --> 01:51:14,720
He{\b1} was my supporter and I dedicate this film to him.โ{\b0}
60861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.