All language subtitles for Harley.Quinn.S04E08.WEB.x264-TG.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,354 --> 00:00:21,564 Fuck! We're gone a few days 2 00:00:21,689 --> 00:00:24,358 and the Snyderverse people took over. 3 00:00:24,442 --> 00:00:26,569 Yeah! Screw the patriarchy! 4 00:00:26,694 --> 00:00:28,029 And this car! 5 00:00:28,112 --> 00:00:30,323 - Nora? - Wait, Ivy? 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,533 [gasps] Oh, my God! Where have you been? 7 00:00:32,616 --> 00:00:33,701 Oh. Hey, Harley. 8 00:00:35,286 --> 00:00:40,124 [singing in Italian] 9 00:00:40,208 --> 00:00:42,627 Okay. What the fuck is going on? 10 00:00:42,710 --> 00:00:45,880 Nice of you two hos to finally join us for the apocalypse. 11 00:00:46,005 --> 00:00:47,715 Wait? It's already happened. 12 00:00:47,840 --> 00:00:50,218 Oh! We'll just go back in the time-sphere and go back a week. 13 00:00:51,302 --> 00:00:52,345 [both gasp] 14 00:00:53,888 --> 00:00:55,890 [theme music playing] 15 00:00:57,892 --> 00:00:59,477 [accordion music playing] 16 00:01:04,981 --> 00:01:07,360 [grumbling] 17 00:01:10,446 --> 00:01:14,867 Hey! Pasta-maker makers beware. 18 00:01:14,951 --> 00:01:17,912 I have arrived! 19 00:01:17,995 --> 00:01:22,125 Receptionisto! I was on hold with you for 94 hours 20 00:01:22,207 --> 00:01:24,544 and after realizing that seemed futile, 21 00:01:24,627 --> 00:01:27,922 I came to speak with you mano-a-mano. 22 00:01:28,005 --> 00:01:30,258 [In Italian accent] Do you have an appointimento? 23 00:01:30,341 --> 00:01:32,635 No, I do not have appointmento. 24 00:01:32,760 --> 00:01:36,055 I was stuck in Homeland Security for months. 25 00:01:36,139 --> 00:01:38,224 Then in customs, also for months. 26 00:01:38,307 --> 00:01:41,769 Then my mask tubes got tangled in your olive branches 27 00:01:41,894 --> 00:01:44,188 for uncountable hours. [groans softly] 28 00:01:44,272 --> 00:01:49,652 And now I will finally complete my quest to win my coworker's affections 29 00:01:49,777 --> 00:01:53,990 by fixing the handle of her boss' pasta maker. 30 00:01:54,115 --> 00:01:55,867 That handle is discontinuato. 31 00:01:55,950 --> 00:01:59,954 Discontinued! Unacceptable! [sighs wearily] 32 00:02:00,037 --> 00:02:01,581 What about in the back? 33 00:02:01,664 --> 00:02:03,517 Sometimes a store doesn't think they have something. 34 00:02:03,541 --> 00:02:06,753 Then they check in the back and they're like, "Well, there it is." 35 00:02:06,836 --> 00:02:07,962 It is a-not in the back. 36 00:02:08,045 --> 00:02:09,337 You do not understand. 37 00:02:09,463 --> 00:02:12,633 My whole life, I have existed in darkness, 38 00:02:12,759 --> 00:02:14,886 hopeless that I would find someone 39 00:02:14,969 --> 00:02:18,973 who connects with me on an emotional and spiritual level. 40 00:02:19,057 --> 00:02:21,142 Well, I have found her... 41 00:02:21,267 --> 00:02:23,561 My lovely Nora. 42 00:02:23,644 --> 00:02:26,646 But if I don't find a new handle for this pasta maker, 43 00:02:26,731 --> 00:02:27,815 I will lose her. 44 00:02:28,733 --> 00:02:30,443 Discontinuato. 45 00:02:33,404 --> 00:02:35,531 Pasta pricks! 46 00:02:37,241 --> 00:02:38,618 [disco music playing] 47 00:02:38,701 --> 00:02:41,579 Marcos, you're the only IRS auditor worth a damn! 48 00:02:41,662 --> 00:02:44,457 Good luck with the promotion, buddy. You deserve it. 49 00:02:47,418 --> 00:02:48,711 [belches] Ah! 50 00:02:48,795 --> 00:02:50,880 Take that, suckas. 51 00:02:51,005 --> 00:02:52,882 In other news, Lex Luthor has announced 52 00:02:53,007 --> 00:02:56,177 he's about to start repairing the ozone layer 53 00:02:56,259 --> 00:02:59,138 with the Earth Saver by Lex. 54 00:02:59,222 --> 00:03:01,015 Whenever you're ready, Mr. Luthor. 55 00:03:01,099 --> 00:03:02,725 Jesus, Elvis, 56 00:03:02,850 --> 00:03:04,268 Rihanna's baby. 57 00:03:04,352 --> 00:03:06,938 And now, Lex Luthor. 58 00:03:07,021 --> 00:03:09,482 When the pages of history look back on today... 59 00:03:09,565 --> 00:03:11,275 Oh! I'm too excited. 60 00:03:11,359 --> 00:03:12,402 Let's go. 61 00:03:13,111 --> 00:03:14,695 [laser whooshes] 62 00:03:21,160 --> 00:03:22,328 - What did you do? - Sir, 63 00:03:22,412 --> 00:03:23,830 it appears our maximum laser range 64 00:03:23,913 --> 00:03:26,416 is 304cm short of the Earth's atmosphere. 65 00:03:26,541 --> 00:03:28,543 In English! 66 00:03:28,668 --> 00:03:30,753 It's about 10ft short, sir. 67 00:03:30,878 --> 00:03:31,713 [grunts] 68 00:03:31,796 --> 00:03:33,381 [screams] 69 00:03:38,009 --> 00:03:42,348 I will find you an even better pasta maker handle. 70 00:03:42,432 --> 00:03:45,852 [speaking in Italian accent] Excuzi me-zee, Italian man. 71 00:03:45,935 --> 00:03:50,064 Can you tell me where I can find the best pasta maker 72 00:03:50,148 --> 00:03:51,858 in all of Italy? 73 00:03:51,941 --> 00:03:52,775 [snoring] 74 00:03:55,403 --> 00:03:58,781 These people and their fucking naps! 75 00:03:58,865 --> 00:04:00,408 - [thuds] - [grunts] 76 00:04:02,577 --> 00:04:04,912 Hola, bambinos. 77 00:04:04,996 --> 00:04:07,999 It's a me, Bahn-io. 78 00:04:08,082 --> 00:04:11,544 [in Italian] 79 00:04:12,295 --> 00:04:13,880 [all laughing] 80 00:04:15,256 --> 00:04:16,757 Indeed. 81 00:04:16,882 --> 00:04:19,802 Where do I find the best pasta maker in all of Italy? 82 00:04:19,927 --> 00:04:21,429 Eh, pasta maker. 83 00:04:22,096 --> 00:04:24,223 Grazie, Mille! 84 00:04:24,307 --> 00:04:25,141 Huh? 85 00:04:25,266 --> 00:04:29,062 Damn you, street urchins! 86 00:04:29,145 --> 00:04:30,438 [Bane grunting] 87 00:04:30,521 --> 00:04:34,942 Every blister is worth it, my sweet Nora! 88 00:04:35,610 --> 00:04:37,111 [sighing] Nora! 89 00:04:37,195 --> 00:04:38,696 Nora! 90 00:04:38,780 --> 00:04:40,948 - [Lenny] Nora. Nora. - [Nora laughs mischievously] 91 00:04:41,074 --> 00:04:42,784 Hmm. 92 00:04:42,867 --> 00:04:46,120 It's so much hotter when someone's sleeping in the same room. 93 00:04:46,204 --> 00:04:47,663 How is she even comfortable? 94 00:04:47,789 --> 00:04:49,916 Did someone say comfortable? 95 00:04:49,999 --> 00:04:53,378 Ooh. Can't wait to get my tongue stuck to that. 96 00:04:53,461 --> 00:04:55,380 [both moan] 97 00:04:55,463 --> 00:04:58,758 Actually, before we get into it, I need a bowl of pasta. 98 00:04:58,841 --> 00:04:59,842 BRB. 99 00:04:59,967 --> 00:05:02,220 [sputtering] Oh, yeah. Yeah, me too. 100 00:05:02,303 --> 00:05:03,763 It's always been a dream of mine 101 00:05:03,846 --> 00:05:06,474 to simultaneously explode all the volcanoes on Earth. 102 00:05:06,557 --> 00:05:08,184 Ivy's going to be so proud. 103 00:05:08,309 --> 00:05:09,310 She recommended you. 104 00:05:09,394 --> 00:05:11,145 What the fuck is going on here? 105 00:05:11,270 --> 00:05:12,563 I was asked to help Lex with... 106 00:05:12,647 --> 00:05:14,107 Can it, lava lips! 107 00:05:14,190 --> 00:05:15,483 I wanna hear it from him. 108 00:05:15,608 --> 00:05:18,694 Oh, I'm just borrowing a low-level employee 109 00:05:18,820 --> 00:05:20,905 to activate some volcanoes around the world, 110 00:05:20,988 --> 00:05:23,699 creating enough heat to raise the ozone up... 111 00:05:23,825 --> 00:05:25,701 Oh, I don't know, ten-ish feet. 112 00:05:25,827 --> 00:05:26,828 It doesn't matter why. 113 00:05:26,953 --> 00:05:28,663 Seems like it does matter why. 114 00:05:28,746 --> 00:05:30,581 This doesn't concern you, Nora. 115 00:05:30,665 --> 00:05:34,502 Oh? A nefarious business tycoon, comes into the office on a Sunday 116 00:05:34,585 --> 00:05:36,379 to take a wet-behind-the-ears rube, 117 00:05:36,504 --> 00:05:37,922 to help with a personal project. 118 00:05:38,005 --> 00:05:40,383 All my alarm bells are going off, buster! 119 00:05:40,508 --> 00:05:42,135 Oh, no! Am I in trouble? 120 00:05:42,218 --> 00:05:43,177 I thought Ivy knew. 121 00:05:43,302 --> 00:05:44,637 Is she gonna be mad at me or... 122 00:05:44,721 --> 00:05:46,347 Why are you even here on a Sunday? 123 00:05:46,472 --> 00:05:48,057 I always work weekends. 124 00:05:48,182 --> 00:05:51,686 Ugh! Go back to your nerd hole. And put your headphones on. 125 00:05:51,769 --> 00:05:54,021 It's about to get nasty in here. 126 00:05:54,147 --> 00:05:55,356 Not so fast! 127 00:05:55,440 --> 00:05:56,774 Explain yourself. 128 00:05:56,858 --> 00:05:58,776 I thought that she was doing that press tour 129 00:05:58,860 --> 00:06:01,028 for her line of business corsets with the Jons. 130 00:06:01,112 --> 00:06:02,947 Ivy's not working with the Jons anymore. 131 00:06:03,030 --> 00:06:05,408 She blew them to smithereens, you slippery son of a... 132 00:06:05,533 --> 00:06:06,409 She did what? 133 00:06:06,534 --> 00:06:07,869 God, you men! 134 00:06:07,952 --> 00:06:09,704 You drain our titties when you're baby boys 135 00:06:09,829 --> 00:06:11,873 and now you're making us run your companies? 136 00:06:11,956 --> 00:06:12,999 Get out! 137 00:06:13,583 --> 00:06:14,625 [grunting] 138 00:06:16,669 --> 00:06:18,129 Knock, knock. 139 00:06:20,506 --> 00:06:22,175 Hello? 140 00:06:22,258 --> 00:06:23,843 [suspenseful music playing] 141 00:06:26,095 --> 00:06:27,472 Um, mi scusi? 142 00:06:27,555 --> 00:06:28,389 [groans] 143 00:06:28,514 --> 00:06:31,017 Who stabs my weary heart? 144 00:06:33,519 --> 00:06:34,395 [speaking Italian] 145 00:06:34,520 --> 00:06:36,898 Apologies, Signora. 146 00:06:36,981 --> 00:06:40,359 I wandered onto your property on my botched search 147 00:06:40,443 --> 00:06:43,905 for the best pasta maker in all of Italy. 148 00:06:44,030 --> 00:06:46,949 [speaking in Italian accent] You have found her, beefy man. 149 00:06:47,075 --> 00:06:49,202 A-ha! 150 00:06:49,285 --> 00:06:53,206 Ivy, you'll never guess what that twat Lex tried to do. 151 00:06:53,289 --> 00:06:54,457 Okay, seriously, wake up. 152 00:06:54,582 --> 00:06:55,708 Do you have toxic shock? 153 00:06:55,792 --> 00:06:57,627 You've been sleeping for, like, days. 154 00:06:57,752 --> 00:06:59,796 - You're not Ivy! - [groans] 155 00:06:59,921 --> 00:07:01,464 Enough with the wig shenanigans. 156 00:07:01,589 --> 00:07:03,424 Ivy's not even there. 157 00:07:03,549 --> 00:07:05,426 All right, Lexinators, move in. 158 00:07:05,551 --> 00:07:07,595 Aren't you worried about Ivy? 159 00:07:07,678 --> 00:07:08,846 No one's heard from her. 160 00:07:08,930 --> 00:07:10,390 Yeah, feels like a Monday problem. 161 00:07:10,473 --> 00:07:11,724 Now, where were we? 162 00:07:13,518 --> 00:07:15,144 - [both gasp] - Duck! 163 00:07:17,105 --> 00:07:18,398 Volcana, you perv! 164 00:07:18,481 --> 00:07:20,149 What are you doing? 165 00:07:20,274 --> 00:07:22,985 Recharging in the comfort of Ivy's random hairs and chip crumbs? 166 00:07:23,111 --> 00:07:24,529 [guns cocking] 167 00:07:24,612 --> 00:07:26,114 [Nora groans] 168 00:07:26,239 --> 00:07:27,949 [Volcana] Unhand me! 169 00:07:28,074 --> 00:07:30,660 Did someone change the WiFi password? 170 00:07:33,079 --> 00:07:33,955 [groaning] 171 00:07:36,332 --> 00:07:37,667 - Ice! - Fire! 172 00:07:39,919 --> 00:07:41,295 [groans] 173 00:07:41,421 --> 00:07:44,006 I thought I was the only sucker working on a Sunday. 174 00:07:44,132 --> 00:07:45,925 No one has work-life boundaries anymore. 175 00:07:46,008 --> 00:07:48,720 We're being trolled by a petty-ass bald himbo 176 00:07:48,803 --> 00:07:50,555 who's trying to keep me from getting laid! 177 00:07:50,638 --> 00:07:52,557 Girl, you are messy. 178 00:07:52,640 --> 00:07:53,641 Come on, Lenny. 179 00:07:53,725 --> 00:07:55,851 Let's continue this in my car. 180 00:08:02,817 --> 00:08:04,444 - [belches] - Ew! 181 00:08:04,527 --> 00:08:06,237 Grazie, Signora. 182 00:08:06,320 --> 00:08:10,616 I will never forget your act of international kindness. 183 00:08:11,325 --> 00:08:12,285 No freeloading. 184 00:08:12,368 --> 00:08:13,828 You eat my parmesan, 185 00:08:13,911 --> 00:08:15,371 you help in the kitchen, huh? 186 00:08:15,496 --> 00:08:16,622 [whining] I need rest! 187 00:08:16,706 --> 00:08:19,459 I'm afraid my body will fail me! 188 00:08:19,542 --> 00:08:22,170 Now is not the time for fear. 189 00:08:22,295 --> 00:08:24,464 Fear comes-ah later. 190 00:08:24,547 --> 00:08:25,840 After dessert? 191 00:08:25,965 --> 00:08:28,342 Silencio! I ask the questions. 192 00:08:28,426 --> 00:08:31,304 - You make-a the dough or out you get-a. - [groans] 193 00:08:33,264 --> 00:08:35,725 Shit, shit, shit! What the shit are we gonna do? 194 00:08:35,850 --> 00:08:38,019 Can't you use your powers to explode us out of here? 195 00:08:38,101 --> 00:08:40,938 I'm famously known for fires, not explosions. 196 00:08:41,022 --> 00:08:43,191 It's a subtle but very important distinction. 197 00:08:43,274 --> 00:08:44,984 [Lex on intercom] Ivy's underlings, 198 00:08:45,068 --> 00:08:46,795 you have one last chance to hand over Volcana. 199 00:08:46,819 --> 00:08:48,446 I wish Ivy were here. 200 00:08:48,529 --> 00:08:49,822 Well, she's not! 201 00:08:49,906 --> 00:08:52,116 And the line of succession I just decided on 202 00:08:52,200 --> 00:08:53,367 says I'm in charge. 203 00:08:53,493 --> 00:08:55,495 [Lex] Nora, 204 00:08:55,578 --> 00:08:57,848 I take your silence as a refusal to hand over the fire breather? 205 00:08:57,872 --> 00:08:59,373 Uh-huh. That's right. 206 00:08:59,457 --> 00:09:01,876 I've seen men like you take young, nerdy women before. 207 00:09:02,001 --> 00:09:03,211 Well, not on my watch! 208 00:09:03,294 --> 00:09:04,462 Aw! Thank you, Nora. 209 00:09:04,545 --> 00:09:06,357 Will someone put her in the panic room already! 210 00:09:06,381 --> 00:09:08,257 The LOD doesn't have a panic room. 211 00:09:08,383 --> 00:09:11,177 God, I can't deal with all these personalities. 212 00:09:11,260 --> 00:09:12,553 Don't worry, work fam. 213 00:09:12,678 --> 00:09:14,680 Time for this shark to shine. 214 00:09:14,764 --> 00:09:16,891 I'm gonna hack us out of here. 215 00:09:16,974 --> 00:09:19,143 [exhilarating music playing] 216 00:09:20,311 --> 00:09:22,021 Can you get into Ivy's bank account? 217 00:09:22,105 --> 00:09:23,564 I wanna know what that bitch makes. 218 00:09:23,689 --> 00:09:26,359 Quick. Someone get me something with taurine in it. 219 00:09:28,194 --> 00:09:30,279 I would not call it love at first sight. 220 00:09:30,405 --> 00:09:34,242 What I have with Nora is much deeper. 221 00:09:34,325 --> 00:09:37,328 Hey! We work with the hands, not the mouth. 222 00:09:39,038 --> 00:09:40,832 You are being quite rough with me. 223 00:09:40,915 --> 00:09:44,419 Oh! It is passion! It is life! 224 00:09:44,544 --> 00:09:46,045 - Ow. - Now, focus. 225 00:09:49,966 --> 00:09:53,386 Okay, little egg. Crack! 226 00:09:53,469 --> 00:09:54,303 [Bane grumbles] 227 00:09:57,932 --> 00:10:01,102 Your eggs are faulty! I will 'splode them all! 228 00:10:01,185 --> 00:10:02,311 Argh! 229 00:10:02,437 --> 00:10:03,771 [hen clucks] 230 00:10:03,896 --> 00:10:06,774 Give to me a photo of your beloved. 231 00:10:09,777 --> 00:10:11,279 Now you try. 232 00:10:11,362 --> 00:10:13,990 [groans softly] Okay. But I will assuredly break her 233 00:10:14,115 --> 00:10:17,785 like I have so many bodies and spirits in my career. 234 00:10:17,910 --> 00:10:21,664 Not if you break it for her. 235 00:10:30,715 --> 00:10:32,675 [exclaims] 236 00:10:38,264 --> 00:10:41,809 Think of this dough as like a bosoms of your Nora. 237 00:10:41,934 --> 00:10:44,687 [chuckles nervously] Oh, my. 238 00:10:46,647 --> 00:10:48,107 Uh, like... like this? 239 00:10:48,191 --> 00:10:49,150 Perfecto. 240 00:10:49,275 --> 00:10:51,569 Um, don't forget to play with the nipples. 241 00:10:51,652 --> 00:10:53,946 [chuckles softly] Oh, well. 242 00:10:54,030 --> 00:10:56,199 Again. You must do it yourself. 243 00:10:56,324 --> 00:10:59,035 In my kitchen, there is no rope! 244 00:10:59,702 --> 00:11:01,037 [sighs wearily] 245 00:11:15,676 --> 00:11:16,677 I can't! 246 00:11:16,761 --> 00:11:19,389 You can! Look at our hands. 247 00:11:19,514 --> 00:11:21,057 They are not so different. 248 00:11:21,182 --> 00:11:24,185 Yes, each of yours is like five little sausage, 249 00:11:24,310 --> 00:11:26,771 stuck to a fresh ball of mozzerella. 250 00:11:26,854 --> 00:11:29,732 But they can still do delicate work. 251 00:11:29,857 --> 00:11:32,985 Hmm. Assembling my bombs for 'splosions 252 00:11:33,069 --> 00:11:36,531 has always required a nimble touch, I suppose. 253 00:11:36,656 --> 00:11:37,740 Yes! 254 00:11:37,865 --> 00:11:39,283 Think of each fettuccine 255 00:11:39,367 --> 00:11:42,703 as a, um, 'splosive of feelings for your Nora. 256 00:11:42,787 --> 00:11:44,247 Now, cut. 257 00:11:46,582 --> 00:11:48,418 [Bane grunting] 258 00:11:48,543 --> 00:11:50,378 Too thick! Again! 259 00:12:01,806 --> 00:12:06,102 Nora! Nora! Nora! Nora! 260 00:12:08,604 --> 00:12:10,106 [slurping] 261 00:12:10,231 --> 00:12:12,231 [groaning] My dick's gonna fall off waiting for you. 262 00:12:12,275 --> 00:12:16,154 Look, I took this job hoping there'd be way more villainous IT emergencies, 263 00:12:16,237 --> 00:12:18,906 not just helping folks do their timecard online. 264 00:12:19,031 --> 00:12:21,159 Finally, this is my moment! 265 00:12:21,242 --> 00:12:23,119 This is fascinating watching you. 266 00:12:23,244 --> 00:12:26,247 Hey! That's supposed to be my sensual neck massage! 267 00:12:26,372 --> 00:12:30,168 I'm trying to keep my guy loose. And I'm learning so much. 268 00:12:31,627 --> 00:12:33,129 [mimicking gunshots] 269 00:12:33,254 --> 00:12:37,050 I can't die watching two men bond over tech. 270 00:12:37,133 --> 00:12:38,885 Of course! The Imbigulator! 271 00:12:38,968 --> 00:12:40,648 We can use this to make the building bigger 272 00:12:40,678 --> 00:12:41,804 and the armor will pop off. 273 00:12:41,929 --> 00:12:44,265 No! Nora, I need this. 274 00:12:44,348 --> 00:12:47,435 - It's my time to prove I'm more than just a dad. - [laptop chimes] 275 00:12:47,560 --> 00:12:49,771 And... ooh, la, la! 276 00:12:49,854 --> 00:12:52,231 I just got through another firewall. 277 00:12:52,315 --> 00:12:55,568 A few more minutes and we are good, to... 278 00:12:56,652 --> 00:12:59,280 Oh! I've been Imbigulated! 279 00:12:59,405 --> 00:13:02,658 - I can't hack like this! - Ah, crap. It's single use. 280 00:13:02,784 --> 00:13:04,202 [rooster crows] 281 00:13:11,292 --> 00:13:12,377 Wake up! 282 00:13:12,460 --> 00:13:14,295 Time for mangia! 283 00:13:14,379 --> 00:13:16,089 Oh, I love pasta. 284 00:13:16,172 --> 00:13:18,466 Meele gratzis, Signora. 285 00:13:18,591 --> 00:13:19,717 No! Not Signora. 286 00:13:19,801 --> 00:13:22,845 You call me Mama. Mama Nacaroni. 287 00:13:22,970 --> 00:13:24,722 Like Mama... Macaroni? 288 00:13:24,806 --> 00:13:28,476 Yes, my cousin's ristorante. 289 00:13:28,601 --> 00:13:31,104 Our name is-a Nacaroni. 290 00:13:31,187 --> 00:13:33,272 But they changed it at Ellis Island. 291 00:13:35,274 --> 00:13:38,611 This is the most delicious pasta I have ever had. 292 00:13:38,694 --> 00:13:39,821 Who made this? 293 00:13:39,904 --> 00:13:40,738 You did. 294 00:13:40,822 --> 00:13:42,698 What? When? 295 00:13:42,824 --> 00:13:49,330 Il buffone, you are the second greatest pasta maker in all of Italy. 296 00:13:49,414 --> 00:13:52,417 I am the pasta maker? 297 00:13:52,500 --> 00:13:55,211 Mama, I may have been born in a prison, 298 00:13:55,294 --> 00:13:58,297 but I have been living in a prison of my own making, 299 00:13:58,381 --> 00:14:00,633 the warden, my self-doubt. 300 00:14:00,717 --> 00:14:05,012 I have become the thing that I sought! 301 00:14:05,138 --> 00:14:07,432 Thank you, Mama. 302 00:14:12,645 --> 00:14:14,123 [King Shark] Will you look at these mitts? 303 00:14:14,147 --> 00:14:15,857 How am I gonna to drive home? 304 00:14:15,940 --> 00:14:17,358 Oh, fuck! 305 00:14:17,442 --> 00:14:19,694 My babysitter must be in triple overtime by now. 306 00:14:19,819 --> 00:14:23,322 How many times have I asked you not to mention children in my presence? 307 00:14:23,406 --> 00:14:24,991 [Lex] Enough with your female antics! 308 00:14:25,074 --> 00:14:28,119 It's time to... turn up the heat. 309 00:14:28,828 --> 00:14:30,455 [whooshes] 310 00:14:30,538 --> 00:14:33,291 He said it like a pun, but that's what he literally did. 311 00:14:33,374 --> 00:14:35,293 How embarrassing! [chuckles softly] 312 00:14:35,376 --> 00:14:37,211 [Lex] And I didn't mean it as a pun. 313 00:14:37,336 --> 00:14:39,314 It's a double entendre, if anything! But that's irrelevant 314 00:14:39,338 --> 00:14:40,816 because I meant the turn on the poison vapor. 315 00:14:40,840 --> 00:14:42,359 [yelling] Where the fuck is the poison vapor? 316 00:14:42,383 --> 00:14:43,718 No, it's not in my car. 317 00:14:43,843 --> 00:14:45,303 I thought it was in your car. 318 00:14:45,386 --> 00:14:46,888 Well, go and get it! 319 00:14:46,971 --> 00:14:48,723 Ugh! My pits are gushing. 320 00:14:48,848 --> 00:14:50,308 I'll cool you down, baby. 321 00:14:50,391 --> 00:14:52,769 Heat is my most despised nemesis. 322 00:14:52,894 --> 00:14:53,936 Ooh, yes. Ooh! 323 00:14:54,062 --> 00:14:55,938 Do my elbows. [moans] 324 00:14:56,731 --> 00:14:58,024 [both moaning] 325 00:14:58,107 --> 00:15:00,026 [exclaiming] Get me out of here! 326 00:15:00,109 --> 00:15:02,487 - [vapor whooshes] - [Lex] Ah! There we go. 327 00:15:02,570 --> 00:15:04,405 - You! Cover that vent. - No can do. 328 00:15:04,489 --> 00:15:06,199 It's too high up. 329 00:15:06,282 --> 00:15:08,886 Why can't any of you just, like, get big and tall and be impervious to gas? 330 00:15:08,910 --> 00:15:11,013 Can you at least create an explosion to get us out of here? 331 00:15:11,037 --> 00:15:12,997 I can make you an iced coffee? 332 00:15:13,081 --> 00:15:15,768 [groans softly] God! Where's that 'splosions guy when you need a 'splosion? 333 00:15:15,792 --> 00:15:17,126 You mean Bane? 334 00:15:17,251 --> 00:15:18,687 Oh, now I'm supposed to learn everyone's names? 335 00:15:18,711 --> 00:15:19,629 [scoffs] Okay. 336 00:15:22,048 --> 00:15:23,966 [Bane humming] 337 00:15:24,092 --> 00:15:28,304 Do you think you could part with a wedge of parm for my trip home, Mama? 338 00:15:28,429 --> 00:15:29,090 Home? 339 00:15:29,138 --> 00:15:30,890 Si, Mama. 340 00:15:30,973 --> 00:15:33,768 I now return to Gotham with all the secrets and wisdom I learned 341 00:15:33,893 --> 00:15:37,438 in our short, but meaningful time together. 342 00:15:38,606 --> 00:15:39,774 Hairy vaderchy! 343 00:15:39,899 --> 00:15:41,484 - No. - Huh? 344 00:15:41,609 --> 00:15:45,196 Now, you will take over my business and be my heir. 345 00:15:45,279 --> 00:15:47,115 But Mama, you fixed my problems, 346 00:15:47,240 --> 00:15:48,866 so I don't need you any... [groans] 347 00:15:48,950 --> 00:15:52,120 Madre di puttana! You cannot come to this country, 348 00:15:52,203 --> 00:15:54,414 steal from us and then leave. 349 00:15:54,497 --> 00:15:56,624 You're a cultural tourist! What now? 350 00:15:56,707 --> 00:15:59,961 You're gonna sell my story to some asshole at a streaming service. 351 00:16:00,044 --> 00:16:02,296 Mama, let's be reasonable. 352 00:16:02,380 --> 00:16:06,718 You think I would teach you a craft I spent-a my whole life perfecting 353 00:16:06,801 --> 00:16:08,469 and expect nothing in return? 354 00:16:08,594 --> 00:16:10,972 - [grunting] - [suspenseful music playing] 355 00:16:11,055 --> 00:16:13,015 [groans softly] 356 00:16:13,141 --> 00:16:14,642 - [all coughing] - [Nora] Okay, 357 00:16:14,726 --> 00:16:16,561 if we're gonna die under my leadership, 358 00:16:16,644 --> 00:16:19,647 we're gonna do it looking like fucking supermodels! 359 00:16:19,731 --> 00:16:22,275 This is where I stash all the hair products, diet snacks, 360 00:16:22,358 --> 00:16:24,444 and little pink guns that brands send to Ivy 361 00:16:24,527 --> 00:16:25,820 hoping to get her endorsement. 362 00:16:25,903 --> 00:16:28,114 And it's also where I put that volcano girl. 363 00:16:28,197 --> 00:16:29,574 [all exclaiming] Oh, fuck! 364 00:16:30,491 --> 00:16:32,952 Oh, thank, Mount Vesuvius! 365 00:16:33,035 --> 00:16:34,328 Why'd you lock me in here? 366 00:16:34,412 --> 00:16:36,080 I told you it wasn't a panic room! 367 00:16:36,164 --> 00:16:37,665 You're alive, aren't you? 368 00:16:37,790 --> 00:16:38,708 Ooh, gas masks! 369 00:16:38,833 --> 00:16:39,792 Ooh, gum! 370 00:16:42,336 --> 00:16:46,257 [Volcana] This is literally the most flammable closet in all of Gotham. 371 00:16:46,340 --> 00:16:47,717 Hairspray, gunpowder, 372 00:16:47,842 --> 00:16:50,470 snacks made with highly-combustible ingredients. 373 00:16:50,553 --> 00:16:52,805 I'm lucky I didn't explode! 374 00:16:52,889 --> 00:16:54,724 Explode, like an explosion? 375 00:16:54,849 --> 00:16:56,601 - Yes. - Hmm. 376 00:16:58,728 --> 00:16:59,687 [Bane groaning] 377 00:17:03,608 --> 00:17:04,691 What? No! 378 00:17:04,816 --> 00:17:07,695 You will pay the price for your insolence 379 00:17:07,779 --> 00:17:09,030 with death. 380 00:17:09,155 --> 00:17:12,366 Can't we sit and talk this out over an aperitivo? 381 00:17:12,449 --> 00:17:15,035 Mama! Not my fingers! 382 00:17:15,119 --> 00:17:17,705 I need these to pleasure Nora... 383 00:17:17,830 --> 00:17:19,457 with my calligraphy! 384 00:17:19,540 --> 00:17:23,835 And to continue working as a semi-famous villain in Gotham! 385 00:17:23,920 --> 00:17:26,631 Wait. You are semi-famous? 386 00:17:26,714 --> 00:17:28,966 Clayface? Hi. 387 00:17:29,050 --> 00:17:30,510 It's... It's me, Bane. 388 00:17:30,593 --> 00:17:33,888 No, Bane. From 'sploding things? 389 00:17:33,971 --> 00:17:35,390 Yes! 390 00:17:35,473 --> 00:17:38,559 So, look. My former mentor has me at knife point, 391 00:17:38,684 --> 00:17:42,480 and she's demanding tickets to your Vegas show. 392 00:17:42,563 --> 00:17:45,775 - [softly] Front row. - Front row, she says. 393 00:17:45,900 --> 00:17:47,068 Um... 394 00:17:47,193 --> 00:17:48,736 You want me to head-butt Poison Ivy 395 00:17:48,820 --> 00:17:52,365 on the Gotham News live just to embarrass her? 396 00:17:52,448 --> 00:17:54,492 But she's my Nora's boss... 397 00:17:55,326 --> 00:17:57,203 You've got a deal. 398 00:17:58,579 --> 00:18:00,540 Bravo, Il Buffone. 399 00:18:00,623 --> 00:18:01,541 Ugh! 400 00:18:07,422 --> 00:18:08,923 - Hairspray! - Paint guns! 401 00:18:09,048 --> 00:18:10,800 [Nora] Diet snacks! 402 00:18:10,925 --> 00:18:13,594 I can carry so much stuff with these big hands. 403 00:18:13,678 --> 00:18:16,431 Look! I'm holdin' like 20 diet sodas. 404 00:18:16,556 --> 00:18:18,349 Someone take a pic! 405 00:18:18,433 --> 00:18:19,892 Might as well throw this in there. 406 00:18:19,976 --> 00:18:21,578 I don't know how to put it back on the wall. 407 00:18:21,602 --> 00:18:23,730 Wow, this is just like Die Hard. 408 00:18:23,813 --> 00:18:25,606 Oh, the over-referenced action movie 409 00:18:25,690 --> 00:18:27,650 that's been parodied into oblivion? 410 00:18:27,775 --> 00:18:29,277 Well, not today! 411 00:18:29,402 --> 00:18:30,778 [Volcana retching] 412 00:18:32,071 --> 00:18:34,449 You could have just asked me! 413 00:18:43,332 --> 00:18:45,293 You, scorpion woman! 414 00:18:45,376 --> 00:18:46,711 [screaming] 415 00:18:52,884 --> 00:18:56,137 - [machine beeping] - Will you look at that. 416 00:18:56,220 --> 00:19:00,433 Mr. Luthor, an explosion in Gotham imbigulated the atmosphere 417 00:19:00,516 --> 00:19:02,393 and pushed it 304cm... 418 00:19:02,477 --> 00:19:04,479 I mean, 10ft higher. 419 00:19:04,604 --> 00:19:07,148 We are now in range to regenerate the ozone. 420 00:19:07,273 --> 00:19:09,609 Smash that follow, Professor. 421 00:19:28,336 --> 00:19:29,295 [sighing] 422 00:19:29,379 --> 00:19:31,422 Farewell, little thief boy! 423 00:19:31,506 --> 00:19:33,925 I am going home to my dear Nora. 424 00:19:34,008 --> 00:19:35,343 Ciao ciao, Toilet! 425 00:19:46,562 --> 00:19:48,231 Ah! So bellissimo. 426 00:19:48,356 --> 00:19:52,360 I now see the world in the artistic way the Italians do. 427 00:20:01,202 --> 00:20:03,121 [fire crackling] 428 00:20:03,204 --> 00:20:05,498 We did it, co-workers. 429 00:20:05,581 --> 00:20:07,375 Pretty sure we all have concussions, 430 00:20:07,458 --> 00:20:09,001 but I slept great. 431 00:20:09,085 --> 00:20:10,294 Should we get bagels? 432 00:20:10,378 --> 00:20:12,630 We still have no idea where Ivy is. 433 00:20:12,714 --> 00:20:14,882 When's the swelling gonna go down? 434 00:20:14,966 --> 00:20:15,883 Tell me about it. 435 00:20:15,967 --> 00:20:18,010 My balls are so blue. 436 00:20:18,094 --> 00:20:19,262 Wait, guys... 437 00:20:19,387 --> 00:20:21,556 [dramatic music playing] 438 00:20:23,057 --> 00:20:24,684 Who turned off the sun? 439 00:20:24,767 --> 00:20:25,727 My babies! 440 00:20:25,810 --> 00:20:26,561 They need me! 441 00:20:26,644 --> 00:20:28,396 Do you think Lex did this? 442 00:20:28,479 --> 00:20:32,233 Who cares? Let's find someplace private before the world ends. 443 00:20:32,358 --> 00:20:34,944 - Not now, I want free stuff! - [groans] 444 00:20:37,572 --> 00:20:39,115 Anyone want a laminator? 445 00:20:39,240 --> 00:20:40,825 [Bane] Hey, Nora. 446 00:20:41,868 --> 00:20:43,202 Mi amore! 447 00:20:43,286 --> 00:20:46,164 'Splosions guy! Where were you when I needed you? 448 00:20:46,247 --> 00:20:47,832 I was in Italia, 449 00:20:47,915 --> 00:20:51,044 trying to replace the handle of Ivy's pasta maker for you. 450 00:20:51,127 --> 00:20:52,462 I failed. 451 00:20:52,587 --> 00:20:54,589 But in my journey of self-discovery, 452 00:20:54,714 --> 00:20:57,133 I achieved something far better. 453 00:20:57,258 --> 00:20:59,427 Sono il pastaio! 454 00:20:59,510 --> 00:21:02,305 I am the pasta maker! 455 00:21:04,098 --> 00:21:06,392 Yeah, I had pasta for lunch. 456 00:21:06,476 --> 00:21:07,727 [sighing in despair] 457 00:21:07,810 --> 00:21:10,104 Hey, can you break that window for me? 458 00:21:10,229 --> 00:21:12,065 I want that beach umbrella. 459 00:21:12,148 --> 00:21:13,149 Um... 460 00:21:13,274 --> 00:21:15,777 But I thought you wanted pasta. 461 00:21:15,902 --> 00:21:17,236 [siren blaring in the distance] 462 00:21:17,320 --> 00:21:20,114 Who am I to question my Nora's whims! 463 00:21:25,119 --> 00:21:28,539 Nice of you two hos to finally join us for the apocalypse. 464 00:21:28,623 --> 00:21:30,374 Wait? It's already happened. 465 00:21:30,458 --> 00:21:32,960 Oh! We'll just go back in the Time Sphere and go back a week. 466 00:21:34,170 --> 00:21:35,296 [both gasp] 467 00:21:35,421 --> 00:21:37,215 Oop! My bad. 468 00:21:37,298 --> 00:21:40,635 I meant to hit that fancy diaper store I've been afraid to go in. 469 00:21:40,718 --> 00:21:42,970 [chuckles softly] These hands have no precision. 470 00:21:43,054 --> 00:21:45,223 Keep up, 'Splosions Guy. 471 00:21:45,306 --> 00:21:48,726 [woman reporter on TV] The Earth Saver by Lex is up and running, 472 00:21:48,810 --> 00:21:51,437 thickening the ozone. But Gotham wonders, 473 00:21:51,521 --> 00:21:53,356 is it too thick? 474 00:21:53,481 --> 00:21:56,484 It seems as if Lex has blocked out the sun and, even worse, 475 00:21:56,609 --> 00:21:59,612 he has refused our request for comment. 476 00:21:59,695 --> 00:22:01,447 - [whooshing] - Halt, looters! 477 00:22:03,241 --> 00:22:04,075 [thuds] 478 00:22:04,992 --> 00:22:07,370 Oh, no. The sun! 479 00:22:07,495 --> 00:22:09,789 Stay away! Nobody touch me! 480 00:22:09,872 --> 00:22:11,624 Where's the nearest tanning salon? 481 00:22:11,707 --> 00:22:14,001 Do we still have those? As a culture? 482 00:22:14,085 --> 00:22:17,213 Oh, my God. Did Lex do all this 483 00:22:17,338 --> 00:22:18,798 just fuck Superman? 484 00:22:18,881 --> 00:22:20,508 Eh, I've done worse to fuck less, 485 00:22:20,591 --> 00:22:23,010 but still, that is some petty shit. 486 00:22:23,094 --> 00:22:25,054 [theme music playing]34381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.