Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,354 --> 00:00:21,564
Fuck! We're gone a few days
2
00:00:21,689 --> 00:00:24,358
and the Snyderverse
people took over.
3
00:00:24,442 --> 00:00:26,569
Yeah! Screw the patriarchy!
4
00:00:26,694 --> 00:00:28,029
And this car!
5
00:00:28,112 --> 00:00:30,323
- Nora?
- Wait, Ivy?
6
00:00:30,406 --> 00:00:32,533
[gasps] Oh, my God!
Where have you been?
7
00:00:32,616 --> 00:00:33,701
Oh. Hey, Harley.
8
00:00:35,286 --> 00:00:40,124
[singing in Italian]
9
00:00:40,208 --> 00:00:42,627
Okay. What the
fuck is going on?
10
00:00:42,710 --> 00:00:45,880
Nice of you two hos to finally
join us for the apocalypse.
11
00:00:46,005 --> 00:00:47,715
Wait? It's already happened.
12
00:00:47,840 --> 00:00:50,218
Oh! We'll just go back in the
time-sphere and go back a week.
13
00:00:51,302 --> 00:00:52,345
[both gasp]
14
00:00:53,888 --> 00:00:55,890
[theme music playing]
15
00:00:57,892 --> 00:00:59,477
[accordion music playing]
16
00:01:04,981 --> 00:01:07,360
[grumbling]
17
00:01:10,446 --> 00:01:14,867
Hey! Pasta-maker makers beware.
18
00:01:14,951 --> 00:01:17,912
I have arrived!
19
00:01:17,995 --> 00:01:22,125
Receptionisto! I was on
hold with you for 94 hours
20
00:01:22,207 --> 00:01:24,544
and after realizing
that seemed futile,
21
00:01:24,627 --> 00:01:27,922
I came to speak with
you mano-a-mano.
22
00:01:28,005 --> 00:01:30,258
[In Italian accent] Do
you have an appointimento?
23
00:01:30,341 --> 00:01:32,635
No, I do not have appointmento.
24
00:01:32,760 --> 00:01:36,055
I was stuck in Homeland
Security for months.
25
00:01:36,139 --> 00:01:38,224
Then in customs,
also for months.
26
00:01:38,307 --> 00:01:41,769
Then my mask tubes got
tangled in your olive branches
27
00:01:41,894 --> 00:01:44,188
for uncountable
hours. [groans softly]
28
00:01:44,272 --> 00:01:49,652
And now I will finally complete my
quest to win my coworker's affections
29
00:01:49,777 --> 00:01:53,990
by fixing the handle of
her boss' pasta maker.
30
00:01:54,115 --> 00:01:55,867
That handle is discontinuato.
31
00:01:55,950 --> 00:01:59,954
Discontinued! Unacceptable!
[sighs wearily]
32
00:02:00,037 --> 00:02:01,581
What about in the back?
33
00:02:01,664 --> 00:02:03,517
Sometimes a store doesn't
think they have something.
34
00:02:03,541 --> 00:02:06,753
Then they check in the back and
they're like, "Well, there it is."
35
00:02:06,836 --> 00:02:07,962
It is a-not in the back.
36
00:02:08,045 --> 00:02:09,337
You do not understand.
37
00:02:09,463 --> 00:02:12,633
My whole life, I have
existed in darkness,
38
00:02:12,759 --> 00:02:14,886
hopeless that I
would find someone
39
00:02:14,969 --> 00:02:18,973
who connects with me on an
emotional and spiritual level.
40
00:02:19,057 --> 00:02:21,142
Well, I have found her...
41
00:02:21,267 --> 00:02:23,561
My lovely Nora.
42
00:02:23,644 --> 00:02:26,646
But if I don't find a new
handle for this pasta maker,
43
00:02:26,731 --> 00:02:27,815
I will lose her.
44
00:02:28,733 --> 00:02:30,443
Discontinuato.
45
00:02:33,404 --> 00:02:35,531
Pasta pricks!
46
00:02:37,241 --> 00:02:38,618
[disco music playing]
47
00:02:38,701 --> 00:02:41,579
Marcos, you're the only
IRS auditor worth a damn!
48
00:02:41,662 --> 00:02:44,457
Good luck with the promotion,
buddy. You deserve it.
49
00:02:47,418 --> 00:02:48,711
[belches] Ah!
50
00:02:48,795 --> 00:02:50,880
Take that, suckas.
51
00:02:51,005 --> 00:02:52,882
In other news, Lex
Luthor has announced
52
00:02:53,007 --> 00:02:56,177
he's about to start
repairing the ozone layer
53
00:02:56,259 --> 00:02:59,138
with the Earth Saver by Lex.
54
00:02:59,222 --> 00:03:01,015
Whenever you're
ready, Mr. Luthor.
55
00:03:01,099 --> 00:03:02,725
Jesus, Elvis,
56
00:03:02,850 --> 00:03:04,268
Rihanna's baby.
57
00:03:04,352 --> 00:03:06,938
And now, Lex Luthor.
58
00:03:07,021 --> 00:03:09,482
When the pages of history
look back on today...
59
00:03:09,565 --> 00:03:11,275
Oh! I'm too excited.
60
00:03:11,359 --> 00:03:12,402
Let's go.
61
00:03:13,111 --> 00:03:14,695
[laser whooshes]
62
00:03:21,160 --> 00:03:22,328
- What did you do?
- Sir,
63
00:03:22,412 --> 00:03:23,830
it appears our
maximum laser range
64
00:03:23,913 --> 00:03:26,416
is 304cm short of the
Earth's atmosphere.
65
00:03:26,541 --> 00:03:28,543
In English!
66
00:03:28,668 --> 00:03:30,753
It's about 10ft short, sir.
67
00:03:30,878 --> 00:03:31,713
[grunts]
68
00:03:31,796 --> 00:03:33,381
[screams]
69
00:03:38,009 --> 00:03:42,348
I will find you an even
better pasta maker handle.
70
00:03:42,432 --> 00:03:45,852
[speaking in Italian accent]
Excuzi me-zee, Italian man.
71
00:03:45,935 --> 00:03:50,064
Can you tell me where I can
find the best pasta maker
72
00:03:50,148 --> 00:03:51,858
in all of Italy?
73
00:03:51,941 --> 00:03:52,775
[snoring]
74
00:03:55,403 --> 00:03:58,781
These people and
their fucking naps!
75
00:03:58,865 --> 00:04:00,408
- [thuds]
- [grunts]
76
00:04:02,577 --> 00:04:04,912
Hola, bambinos.
77
00:04:04,996 --> 00:04:07,999
It's a me, Bahn-io.
78
00:04:08,082 --> 00:04:11,544
[in Italian]
79
00:04:12,295 --> 00:04:13,880
[all laughing]
80
00:04:15,256 --> 00:04:16,757
Indeed.
81
00:04:16,882 --> 00:04:19,802
Where do I find the best
pasta maker in all of Italy?
82
00:04:19,927 --> 00:04:21,429
Eh, pasta maker.
83
00:04:22,096 --> 00:04:24,223
Grazie, Mille!
84
00:04:24,307 --> 00:04:25,141
Huh?
85
00:04:25,266 --> 00:04:29,062
Damn you, street urchins!
86
00:04:29,145 --> 00:04:30,438
[Bane grunting]
87
00:04:30,521 --> 00:04:34,942
Every blister is worth
it, my sweet Nora!
88
00:04:35,610 --> 00:04:37,111
[sighing] Nora!
89
00:04:37,195 --> 00:04:38,696
Nora!
90
00:04:38,780 --> 00:04:40,948
- [Lenny] Nora. Nora.
- [Nora laughs mischievously]
91
00:04:41,074 --> 00:04:42,784
Hmm.
92
00:04:42,867 --> 00:04:46,120
It's so much hotter when someone's
sleeping in the same room.
93
00:04:46,204 --> 00:04:47,663
How is she even comfortable?
94
00:04:47,789 --> 00:04:49,916
Did someone say comfortable?
95
00:04:49,999 --> 00:04:53,378
Ooh. Can't wait to get
my tongue stuck to that.
96
00:04:53,461 --> 00:04:55,380
[both moan]
97
00:04:55,463 --> 00:04:58,758
Actually, before we get into
it, I need a bowl of pasta.
98
00:04:58,841 --> 00:04:59,842
BRB.
99
00:04:59,967 --> 00:05:02,220
[sputtering] Oh,
yeah. Yeah, me too.
100
00:05:02,303 --> 00:05:03,763
It's always been a dream of mine
101
00:05:03,846 --> 00:05:06,474
to simultaneously explode
all the volcanoes on Earth.
102
00:05:06,557 --> 00:05:08,184
Ivy's going to be so proud.
103
00:05:08,309 --> 00:05:09,310
She recommended you.
104
00:05:09,394 --> 00:05:11,145
What the fuck is going on here?
105
00:05:11,270 --> 00:05:12,563
I was asked to help Lex with...
106
00:05:12,647 --> 00:05:14,107
Can it, lava lips!
107
00:05:14,190 --> 00:05:15,483
I wanna hear it from him.
108
00:05:15,608 --> 00:05:18,694
Oh, I'm just borrowing
a low-level employee
109
00:05:18,820 --> 00:05:20,905
to activate some volcanoes
around the world,
110
00:05:20,988 --> 00:05:23,699
creating enough heat to
raise the ozone up...
111
00:05:23,825 --> 00:05:25,701
Oh, I don't know, ten-ish feet.
112
00:05:25,827 --> 00:05:26,828
It doesn't matter why.
113
00:05:26,953 --> 00:05:28,663
Seems like it does matter why.
114
00:05:28,746 --> 00:05:30,581
This doesn't concern you, Nora.
115
00:05:30,665 --> 00:05:34,502
Oh? A nefarious business tycoon,
comes into the office on a Sunday
116
00:05:34,585 --> 00:05:36,379
to take a
wet-behind-the-ears rube,
117
00:05:36,504 --> 00:05:37,922
to help with a personal project.
118
00:05:38,005 --> 00:05:40,383
All my alarm bells
are going off, buster!
119
00:05:40,508 --> 00:05:42,135
Oh, no! Am I in trouble?
120
00:05:42,218 --> 00:05:43,177
I thought Ivy knew.
121
00:05:43,302 --> 00:05:44,637
Is she gonna be mad at me or...
122
00:05:44,721 --> 00:05:46,347
Why are you even
here on a Sunday?
123
00:05:46,472 --> 00:05:48,057
I always work weekends.
124
00:05:48,182 --> 00:05:51,686
Ugh! Go back to your nerd hole.
And put your headphones on.
125
00:05:51,769 --> 00:05:54,021
It's about to get nasty in here.
126
00:05:54,147 --> 00:05:55,356
Not so fast!
127
00:05:55,440 --> 00:05:56,774
Explain yourself.
128
00:05:56,858 --> 00:05:58,776
I thought that she was
doing that press tour
129
00:05:58,860 --> 00:06:01,028
for her line of business
corsets with the Jons.
130
00:06:01,112 --> 00:06:02,947
Ivy's not working
with the Jons anymore.
131
00:06:03,030 --> 00:06:05,408
She blew them to smithereens,
you slippery son of a...
132
00:06:05,533 --> 00:06:06,409
She did what?
133
00:06:06,534 --> 00:06:07,869
God, you men!
134
00:06:07,952 --> 00:06:09,704
You drain our titties
when you're baby boys
135
00:06:09,829 --> 00:06:11,873
and now you're making
us run your companies?
136
00:06:11,956 --> 00:06:12,999
Get out!
137
00:06:13,583 --> 00:06:14,625
[grunting]
138
00:06:16,669 --> 00:06:18,129
Knock, knock.
139
00:06:20,506 --> 00:06:22,175
Hello?
140
00:06:22,258 --> 00:06:23,843
[suspenseful music playing]
141
00:06:26,095 --> 00:06:27,472
Um, mi scusi?
142
00:06:27,555 --> 00:06:28,389
[groans]
143
00:06:28,514 --> 00:06:31,017
Who stabs my weary heart?
144
00:06:33,519 --> 00:06:34,395
[speaking Italian]
145
00:06:34,520 --> 00:06:36,898
Apologies, Signora.
146
00:06:36,981 --> 00:06:40,359
I wandered onto your
property on my botched search
147
00:06:40,443 --> 00:06:43,905
for the best pasta
maker in all of Italy.
148
00:06:44,030 --> 00:06:46,949
[speaking in Italian accent]
You have found her, beefy man.
149
00:06:47,075 --> 00:06:49,202
A-ha!
150
00:06:49,285 --> 00:06:53,206
Ivy, you'll never guess what
that twat Lex tried to do.
151
00:06:53,289 --> 00:06:54,457
Okay, seriously, wake up.
152
00:06:54,582 --> 00:06:55,708
Do you have toxic shock?
153
00:06:55,792 --> 00:06:57,627
You've been sleeping
for, like, days.
154
00:06:57,752 --> 00:06:59,796
- You're not Ivy!
- [groans]
155
00:06:59,921 --> 00:07:01,464
Enough with the wig shenanigans.
156
00:07:01,589 --> 00:07:03,424
Ivy's not even there.
157
00:07:03,549 --> 00:07:05,426
All right, Lexinators, move in.
158
00:07:05,551 --> 00:07:07,595
Aren't you worried about Ivy?
159
00:07:07,678 --> 00:07:08,846
No one's heard from her.
160
00:07:08,930 --> 00:07:10,390
Yeah, feels like
a Monday problem.
161
00:07:10,473 --> 00:07:11,724
Now, where were we?
162
00:07:13,518 --> 00:07:15,144
- [both gasp]
- Duck!
163
00:07:17,105 --> 00:07:18,398
Volcana, you perv!
164
00:07:18,481 --> 00:07:20,149
What are you doing?
165
00:07:20,274 --> 00:07:22,985
Recharging in the comfort of Ivy's
random hairs and chip crumbs?
166
00:07:23,111 --> 00:07:24,529
[guns cocking]
167
00:07:24,612 --> 00:07:26,114
[Nora groans]
168
00:07:26,239 --> 00:07:27,949
[Volcana] Unhand me!
169
00:07:28,074 --> 00:07:30,660
Did someone change
the WiFi password?
170
00:07:33,079 --> 00:07:33,955
[groaning]
171
00:07:36,332 --> 00:07:37,667
- Ice!
- Fire!
172
00:07:39,919 --> 00:07:41,295
[groans]
173
00:07:41,421 --> 00:07:44,006
I thought I was the only
sucker working on a Sunday.
174
00:07:44,132 --> 00:07:45,925
No one has work-life
boundaries anymore.
175
00:07:46,008 --> 00:07:48,720
We're being trolled by
a petty-ass bald himbo
176
00:07:48,803 --> 00:07:50,555
who's trying to keep
me from getting laid!
177
00:07:50,638 --> 00:07:52,557
Girl, you are messy.
178
00:07:52,640 --> 00:07:53,641
Come on, Lenny.
179
00:07:53,725 --> 00:07:55,851
Let's continue this in my car.
180
00:08:02,817 --> 00:08:04,444
- [belches]
- Ew!
181
00:08:04,527 --> 00:08:06,237
Grazie, Signora.
182
00:08:06,320 --> 00:08:10,616
I will never forget your act
of international kindness.
183
00:08:11,325 --> 00:08:12,285
No freeloading.
184
00:08:12,368 --> 00:08:13,828
You eat my parmesan,
185
00:08:13,911 --> 00:08:15,371
you help in the kitchen, huh?
186
00:08:15,496 --> 00:08:16,622
[whining] I need rest!
187
00:08:16,706 --> 00:08:19,459
I'm afraid my body will fail me!
188
00:08:19,542 --> 00:08:22,170
Now is not the time for fear.
189
00:08:22,295 --> 00:08:24,464
Fear comes-ah later.
190
00:08:24,547 --> 00:08:25,840
After dessert?
191
00:08:25,965 --> 00:08:28,342
Silencio! I ask the questions.
192
00:08:28,426 --> 00:08:31,304
- You make-a the dough or out you get-a.
- [groans]
193
00:08:33,264 --> 00:08:35,725
Shit, shit, shit! What
the shit are we gonna do?
194
00:08:35,850 --> 00:08:38,019
Can't you use your powers
to explode us out of here?
195
00:08:38,101 --> 00:08:40,938
I'm famously known for
fires, not explosions.
196
00:08:41,022 --> 00:08:43,191
It's a subtle but very
important distinction.
197
00:08:43,274 --> 00:08:44,984
[Lex on intercom]
Ivy's underlings,
198
00:08:45,068 --> 00:08:46,795
you have one last chance
to hand over Volcana.
199
00:08:46,819 --> 00:08:48,446
I wish Ivy were here.
200
00:08:48,529 --> 00:08:49,822
Well, she's not!
201
00:08:49,906 --> 00:08:52,116
And the line of succession
I just decided on
202
00:08:52,200 --> 00:08:53,367
says I'm in charge.
203
00:08:53,493 --> 00:08:55,495
[Lex] Nora,
204
00:08:55,578 --> 00:08:57,848
I take your silence as a refusal
to hand over the fire breather?
205
00:08:57,872 --> 00:08:59,373
Uh-huh. That's right.
206
00:08:59,457 --> 00:09:01,876
I've seen men like you take
young, nerdy women before.
207
00:09:02,001 --> 00:09:03,211
Well, not on my watch!
208
00:09:03,294 --> 00:09:04,462
Aw! Thank you, Nora.
209
00:09:04,545 --> 00:09:06,357
Will someone put her in
the panic room already!
210
00:09:06,381 --> 00:09:08,257
The LOD doesn't
have a panic room.
211
00:09:08,383 --> 00:09:11,177
God, I can't deal with
all these personalities.
212
00:09:11,260 --> 00:09:12,553
Don't worry, work fam.
213
00:09:12,678 --> 00:09:14,680
Time for this shark to shine.
214
00:09:14,764 --> 00:09:16,891
I'm gonna hack us out of here.
215
00:09:16,974 --> 00:09:19,143
[exhilarating music playing]
216
00:09:20,311 --> 00:09:22,021
Can you get into
Ivy's bank account?
217
00:09:22,105 --> 00:09:23,564
I wanna know what
that bitch makes.
218
00:09:23,689 --> 00:09:26,359
Quick. Someone get me
something with taurine in it.
219
00:09:28,194 --> 00:09:30,279
I would not call it
love at first sight.
220
00:09:30,405 --> 00:09:34,242
What I have with
Nora is much deeper.
221
00:09:34,325 --> 00:09:37,328
Hey! We work with the
hands, not the mouth.
222
00:09:39,038 --> 00:09:40,832
You are being quite
rough with me.
223
00:09:40,915 --> 00:09:44,419
Oh! It is passion! It is life!
224
00:09:44,544 --> 00:09:46,045
- Ow.
- Now, focus.
225
00:09:49,966 --> 00:09:53,386
Okay, little egg. Crack!
226
00:09:53,469 --> 00:09:54,303
[Bane grumbles]
227
00:09:57,932 --> 00:10:01,102
Your eggs are faulty! I
will 'splode them all!
228
00:10:01,185 --> 00:10:02,311
Argh!
229
00:10:02,437 --> 00:10:03,771
[hen clucks]
230
00:10:03,896 --> 00:10:06,774
Give to me a photo
of your beloved.
231
00:10:09,777 --> 00:10:11,279
Now you try.
232
00:10:11,362 --> 00:10:13,990
[groans softly] Okay. But
I will assuredly break her
233
00:10:14,115 --> 00:10:17,785
like I have so many bodies
and spirits in my career.
234
00:10:17,910 --> 00:10:21,664
Not if you break it for her.
235
00:10:30,715 --> 00:10:32,675
[exclaims]
236
00:10:38,264 --> 00:10:41,809
Think of this dough as
like a bosoms of your Nora.
237
00:10:41,934 --> 00:10:44,687
[chuckles nervously] Oh, my.
238
00:10:46,647 --> 00:10:48,107
Uh, like... like this?
239
00:10:48,191 --> 00:10:49,150
Perfecto.
240
00:10:49,275 --> 00:10:51,569
Um, don't forget to
play with the nipples.
241
00:10:51,652 --> 00:10:53,946
[chuckles softly] Oh, well.
242
00:10:54,030 --> 00:10:56,199
Again. You must
do it yourself.
243
00:10:56,324 --> 00:10:59,035
In my kitchen, there is no rope!
244
00:10:59,702 --> 00:11:01,037
[sighs wearily]
245
00:11:15,676 --> 00:11:16,677
I can't!
246
00:11:16,761 --> 00:11:19,389
You can! Look at our hands.
247
00:11:19,514 --> 00:11:21,057
They are not so different.
248
00:11:21,182 --> 00:11:24,185
Yes, each of yours is
like five little sausage,
249
00:11:24,310 --> 00:11:26,771
stuck to a fresh
ball of mozzerella.
250
00:11:26,854 --> 00:11:29,732
But they can still
do delicate work.
251
00:11:29,857 --> 00:11:32,985
Hmm. Assembling my
bombs for 'splosions
252
00:11:33,069 --> 00:11:36,531
has always required a
nimble touch, I suppose.
253
00:11:36,656 --> 00:11:37,740
Yes!
254
00:11:37,865 --> 00:11:39,283
Think of each fettuccine
255
00:11:39,367 --> 00:11:42,703
as a, um, 'splosive of
feelings for your Nora.
256
00:11:42,787 --> 00:11:44,247
Now, cut.
257
00:11:46,582 --> 00:11:48,418
[Bane grunting]
258
00:11:48,543 --> 00:11:50,378
Too thick! Again!
259
00:12:01,806 --> 00:12:06,102
Nora! Nora! Nora! Nora!
260
00:12:08,604 --> 00:12:10,106
[slurping]
261
00:12:10,231 --> 00:12:12,231
[groaning] My dick's gonna
fall off waiting for you.
262
00:12:12,275 --> 00:12:16,154
Look, I took this job hoping there'd
be way more villainous IT emergencies,
263
00:12:16,237 --> 00:12:18,906
not just helping folks
do their timecard online.
264
00:12:19,031 --> 00:12:21,159
Finally, this is my moment!
265
00:12:21,242 --> 00:12:23,119
This is fascinating
watching you.
266
00:12:23,244 --> 00:12:26,247
Hey! That's supposed to be
my sensual neck massage!
267
00:12:26,372 --> 00:12:30,168
I'm trying to keep my guy
loose. And I'm learning so much.
268
00:12:31,627 --> 00:12:33,129
[mimicking gunshots]
269
00:12:33,254 --> 00:12:37,050
I can't die watching
two men bond over tech.
270
00:12:37,133 --> 00:12:38,885
Of course! The Imbigulator!
271
00:12:38,968 --> 00:12:40,648
We can use this to make
the building bigger
272
00:12:40,678 --> 00:12:41,804
and the armor will pop off.
273
00:12:41,929 --> 00:12:44,265
No! Nora, I need this.
274
00:12:44,348 --> 00:12:47,435
- It's my time to prove I'm more than just a dad.
- [laptop chimes]
275
00:12:47,560 --> 00:12:49,771
And... ooh, la, la!
276
00:12:49,854 --> 00:12:52,231
I just got through
another firewall.
277
00:12:52,315 --> 00:12:55,568
A few more minutes
and we are good, to...
278
00:12:56,652 --> 00:12:59,280
Oh! I've been Imbigulated!
279
00:12:59,405 --> 00:13:02,658
- I can't hack like this!
- Ah, crap. It's single use.
280
00:13:02,784 --> 00:13:04,202
[rooster crows]
281
00:13:11,292 --> 00:13:12,377
Wake up!
282
00:13:12,460 --> 00:13:14,295
Time for mangia!
283
00:13:14,379 --> 00:13:16,089
Oh, I love pasta.
284
00:13:16,172 --> 00:13:18,466
Meele gratzis, Signora.
285
00:13:18,591 --> 00:13:19,717
No! Not Signora.
286
00:13:19,801 --> 00:13:22,845
You call me Mama.
Mama Nacaroni.
287
00:13:22,970 --> 00:13:24,722
Like Mama... Macaroni?
288
00:13:24,806 --> 00:13:28,476
Yes, my cousin's ristorante.
289
00:13:28,601 --> 00:13:31,104
Our name is-a Nacaroni.
290
00:13:31,187 --> 00:13:33,272
But they changed
it at Ellis Island.
291
00:13:35,274 --> 00:13:38,611
This is the most delicious
pasta I have ever had.
292
00:13:38,694 --> 00:13:39,821
Who made this?
293
00:13:39,904 --> 00:13:40,738
You did.
294
00:13:40,822 --> 00:13:42,698
What? When?
295
00:13:42,824 --> 00:13:49,330
Il buffone, you are the second
greatest pasta maker in all of Italy.
296
00:13:49,414 --> 00:13:52,417
I am the pasta maker?
297
00:13:52,500 --> 00:13:55,211
Mama, I may have been
born in a prison,
298
00:13:55,294 --> 00:13:58,297
but I have been living in
a prison of my own making,
299
00:13:58,381 --> 00:14:00,633
the warden, my self-doubt.
300
00:14:00,717 --> 00:14:05,012
I have become the
thing that I sought!
301
00:14:05,138 --> 00:14:07,432
Thank you, Mama.
302
00:14:12,645 --> 00:14:14,123
[King Shark] Will you
look at these mitts?
303
00:14:14,147 --> 00:14:15,857
How am I gonna to drive home?
304
00:14:15,940 --> 00:14:17,358
Oh, fuck!
305
00:14:17,442 --> 00:14:19,694
My babysitter must be in
triple overtime by now.
306
00:14:19,819 --> 00:14:23,322
How many times have I asked you not
to mention children in my presence?
307
00:14:23,406 --> 00:14:24,991
[Lex] Enough with
your female antics!
308
00:14:25,074 --> 00:14:28,119
It's time to...
turn up the heat.
309
00:14:28,828 --> 00:14:30,455
[whooshes]
310
00:14:30,538 --> 00:14:33,291
He said it like a pun, but
that's what he literally did.
311
00:14:33,374 --> 00:14:35,293
How embarrassing!
[chuckles softly]
312
00:14:35,376 --> 00:14:37,211
[Lex] And I didn't
mean it as a pun.
313
00:14:37,336 --> 00:14:39,314
It's a double entendre, if
anything! But that's irrelevant
314
00:14:39,338 --> 00:14:40,816
because I meant the turn
on the poison vapor.
315
00:14:40,840 --> 00:14:42,359
[yelling] Where the fuck
is the poison vapor?
316
00:14:42,383 --> 00:14:43,718
No, it's not in my car.
317
00:14:43,843 --> 00:14:45,303
I thought it was in your car.
318
00:14:45,386 --> 00:14:46,888
Well, go and get it!
319
00:14:46,971 --> 00:14:48,723
Ugh! My pits are gushing.
320
00:14:48,848 --> 00:14:50,308
I'll cool you down, baby.
321
00:14:50,391 --> 00:14:52,769
Heat is my most
despised nemesis.
322
00:14:52,894 --> 00:14:53,936
Ooh, yes. Ooh!
323
00:14:54,062 --> 00:14:55,938
Do my elbows. [moans]
324
00:14:56,731 --> 00:14:58,024
[both moaning]
325
00:14:58,107 --> 00:15:00,026
[exclaiming] Get me out of here!
326
00:15:00,109 --> 00:15:02,487
- [vapor whooshes]
- [Lex] Ah! There we go.
327
00:15:02,570 --> 00:15:04,405
- You! Cover that vent.
- No can do.
328
00:15:04,489 --> 00:15:06,199
It's too high up.
329
00:15:06,282 --> 00:15:08,886
Why can't any of you just, like, get
big and tall and be impervious to gas?
330
00:15:08,910 --> 00:15:11,013
Can you at least create an
explosion to get us out of here?
331
00:15:11,037 --> 00:15:12,997
I can make you an iced coffee?
332
00:15:13,081 --> 00:15:15,768
[groans softly] God! Where's that
'splosions guy when you need a 'splosion?
333
00:15:15,792 --> 00:15:17,126
You mean Bane?
334
00:15:17,251 --> 00:15:18,687
Oh, now I'm supposed to
learn everyone's names?
335
00:15:18,711 --> 00:15:19,629
[scoffs] Okay.
336
00:15:22,048 --> 00:15:23,966
[Bane humming]
337
00:15:24,092 --> 00:15:28,304
Do you think you could part with a
wedge of parm for my trip home, Mama?
338
00:15:28,429 --> 00:15:29,090
Home?
339
00:15:29,138 --> 00:15:30,890
Si, Mama.
340
00:15:30,973 --> 00:15:33,768
I now return to Gotham with all
the secrets and wisdom I learned
341
00:15:33,893 --> 00:15:37,438
in our short, but
meaningful time together.
342
00:15:38,606 --> 00:15:39,774
Hairy vaderchy!
343
00:15:39,899 --> 00:15:41,484
- No.
- Huh?
344
00:15:41,609 --> 00:15:45,196
Now, you will take over my
business and be my heir.
345
00:15:45,279 --> 00:15:47,115
But Mama, you fixed my problems,
346
00:15:47,240 --> 00:15:48,866
so I don't need
you any... [groans]
347
00:15:48,950 --> 00:15:52,120
Madre di puttana! You
cannot come to this country,
348
00:15:52,203 --> 00:15:54,414
steal from us and then leave.
349
00:15:54,497 --> 00:15:56,624
You're a cultural
tourist! What now?
350
00:15:56,707 --> 00:15:59,961
You're gonna sell my story to some
asshole at a streaming service.
351
00:16:00,044 --> 00:16:02,296
Mama, let's be reasonable.
352
00:16:02,380 --> 00:16:06,718
You think I would teach you a craft
I spent-a my whole life perfecting
353
00:16:06,801 --> 00:16:08,469
and expect nothing in return?
354
00:16:08,594 --> 00:16:10,972
- [grunting]
- [suspenseful music playing]
355
00:16:11,055 --> 00:16:13,015
[groans softly]
356
00:16:13,141 --> 00:16:14,642
- [all coughing]
- [Nora] Okay,
357
00:16:14,726 --> 00:16:16,561
if we're gonna die
under my leadership,
358
00:16:16,644 --> 00:16:19,647
we're gonna do it looking
like fucking supermodels!
359
00:16:19,731 --> 00:16:22,275
This is where I stash all the
hair products, diet snacks,
360
00:16:22,358 --> 00:16:24,444
and little pink guns
that brands send to Ivy
361
00:16:24,527 --> 00:16:25,820
hoping to get her endorsement.
362
00:16:25,903 --> 00:16:28,114
And it's also where I
put that volcano girl.
363
00:16:28,197 --> 00:16:29,574
[all exclaiming] Oh, fuck!
364
00:16:30,491 --> 00:16:32,952
Oh, thank, Mount Vesuvius!
365
00:16:33,035 --> 00:16:34,328
Why'd you lock me in here?
366
00:16:34,412 --> 00:16:36,080
I told you it
wasn't a panic room!
367
00:16:36,164 --> 00:16:37,665
You're alive, aren't you?
368
00:16:37,790 --> 00:16:38,708
Ooh, gas masks!
369
00:16:38,833 --> 00:16:39,792
Ooh, gum!
370
00:16:42,336 --> 00:16:46,257
[Volcana] This is literally the most
flammable closet in all of Gotham.
371
00:16:46,340 --> 00:16:47,717
Hairspray, gunpowder,
372
00:16:47,842 --> 00:16:50,470
snacks made with
highly-combustible ingredients.
373
00:16:50,553 --> 00:16:52,805
I'm lucky I didn't explode!
374
00:16:52,889 --> 00:16:54,724
Explode, like an explosion?
375
00:16:54,849 --> 00:16:56,601
- Yes.
- Hmm.
376
00:16:58,728 --> 00:16:59,687
[Bane groaning]
377
00:17:03,608 --> 00:17:04,691
What? No!
378
00:17:04,816 --> 00:17:07,695
You will pay the price
for your insolence
379
00:17:07,779 --> 00:17:09,030
with death.
380
00:17:09,155 --> 00:17:12,366
Can't we sit and talk this
out over an aperitivo?
381
00:17:12,449 --> 00:17:15,035
Mama! Not my fingers!
382
00:17:15,119 --> 00:17:17,705
I need these to pleasure Nora...
383
00:17:17,830 --> 00:17:19,457
with my calligraphy!
384
00:17:19,540 --> 00:17:23,835
And to continue working as a
semi-famous villain in Gotham!
385
00:17:23,920 --> 00:17:26,631
Wait. You are semi-famous?
386
00:17:26,714 --> 00:17:28,966
Clayface? Hi.
387
00:17:29,050 --> 00:17:30,510
It's... It's me, Bane.
388
00:17:30,593 --> 00:17:33,888
No, Bane. From
'sploding things?
389
00:17:33,971 --> 00:17:35,390
Yes!
390
00:17:35,473 --> 00:17:38,559
So, look. My former mentor
has me at knife point,
391
00:17:38,684 --> 00:17:42,480
and she's demanding
tickets to your Vegas show.
392
00:17:42,563 --> 00:17:45,775
- [softly] Front row.
- Front row, she says.
393
00:17:45,900 --> 00:17:47,068
Um...
394
00:17:47,193 --> 00:17:48,736
You want me to
head-butt Poison Ivy
395
00:17:48,820 --> 00:17:52,365
on the Gotham News live
just to embarrass her?
396
00:17:52,448 --> 00:17:54,492
But she's my Nora's boss...
397
00:17:55,326 --> 00:17:57,203
You've got a deal.
398
00:17:58,579 --> 00:18:00,540
Bravo, Il Buffone.
399
00:18:00,623 --> 00:18:01,541
Ugh!
400
00:18:07,422 --> 00:18:08,923
- Hairspray!
- Paint guns!
401
00:18:09,048 --> 00:18:10,800
[Nora] Diet snacks!
402
00:18:10,925 --> 00:18:13,594
I can carry so much stuff
with these big hands.
403
00:18:13,678 --> 00:18:16,431
Look! I'm holdin'
like 20 diet sodas.
404
00:18:16,556 --> 00:18:18,349
Someone take a pic!
405
00:18:18,433 --> 00:18:19,892
Might as well throw
this in there.
406
00:18:19,976 --> 00:18:21,578
I don't know how to put
it back on the wall.
407
00:18:21,602 --> 00:18:23,730
Wow, this is just like Die Hard.
408
00:18:23,813 --> 00:18:25,606
Oh, the over-referenced
action movie
409
00:18:25,690 --> 00:18:27,650
that's been parodied
into oblivion?
410
00:18:27,775 --> 00:18:29,277
Well, not today!
411
00:18:29,402 --> 00:18:30,778
[Volcana retching]
412
00:18:32,071 --> 00:18:34,449
You could have just asked me!
413
00:18:43,332 --> 00:18:45,293
You, scorpion woman!
414
00:18:45,376 --> 00:18:46,711
[screaming]
415
00:18:52,884 --> 00:18:56,137
- [machine beeping]
- Will you look at that.
416
00:18:56,220 --> 00:19:00,433
Mr. Luthor, an explosion in
Gotham imbigulated the atmosphere
417
00:19:00,516 --> 00:19:02,393
and pushed it 304cm...
418
00:19:02,477 --> 00:19:04,479
I mean, 10ft higher.
419
00:19:04,604 --> 00:19:07,148
We are now in range to
regenerate the ozone.
420
00:19:07,273 --> 00:19:09,609
Smash that follow, Professor.
421
00:19:28,336 --> 00:19:29,295
[sighing]
422
00:19:29,379 --> 00:19:31,422
Farewell, little thief boy!
423
00:19:31,506 --> 00:19:33,925
I am going home to my dear Nora.
424
00:19:34,008 --> 00:19:35,343
Ciao ciao, Toilet!
425
00:19:46,562 --> 00:19:48,231
Ah! So bellissimo.
426
00:19:48,356 --> 00:19:52,360
I now see the world in the
artistic way the Italians do.
427
00:20:01,202 --> 00:20:03,121
[fire crackling]
428
00:20:03,204 --> 00:20:05,498
We did it, co-workers.
429
00:20:05,581 --> 00:20:07,375
Pretty sure we all
have concussions,
430
00:20:07,458 --> 00:20:09,001
but I slept great.
431
00:20:09,085 --> 00:20:10,294
Should we get bagels?
432
00:20:10,378 --> 00:20:12,630
We still have no
idea where Ivy is.
433
00:20:12,714 --> 00:20:14,882
When's the swelling
gonna go down?
434
00:20:14,966 --> 00:20:15,883
Tell me about it.
435
00:20:15,967 --> 00:20:18,010
My balls are so blue.
436
00:20:18,094 --> 00:20:19,262
Wait, guys...
437
00:20:19,387 --> 00:20:21,556
[dramatic music playing]
438
00:20:23,057 --> 00:20:24,684
Who turned off the sun?
439
00:20:24,767 --> 00:20:25,727
My babies!
440
00:20:25,810 --> 00:20:26,561
They need me!
441
00:20:26,644 --> 00:20:28,396
Do you think Lex did this?
442
00:20:28,479 --> 00:20:32,233
Who cares? Let's find someplace
private before the world ends.
443
00:20:32,358 --> 00:20:34,944
- Not now, I want free stuff!
- [groans]
444
00:20:37,572 --> 00:20:39,115
Anyone want a laminator?
445
00:20:39,240 --> 00:20:40,825
[Bane] Hey, Nora.
446
00:20:41,868 --> 00:20:43,202
Mi amore!
447
00:20:43,286 --> 00:20:46,164
'Splosions guy! Where were
you when I needed you?
448
00:20:46,247 --> 00:20:47,832
I was in Italia,
449
00:20:47,915 --> 00:20:51,044
trying to replace the handle
of Ivy's pasta maker for you.
450
00:20:51,127 --> 00:20:52,462
I failed.
451
00:20:52,587 --> 00:20:54,589
But in my journey
of self-discovery,
452
00:20:54,714 --> 00:20:57,133
I achieved something far better.
453
00:20:57,258 --> 00:20:59,427
Sono il pastaio!
454
00:20:59,510 --> 00:21:02,305
I am the pasta maker!
455
00:21:04,098 --> 00:21:06,392
Yeah, I had pasta for lunch.
456
00:21:06,476 --> 00:21:07,727
[sighing in despair]
457
00:21:07,810 --> 00:21:10,104
Hey, can you break
that window for me?
458
00:21:10,229 --> 00:21:12,065
I want that beach umbrella.
459
00:21:12,148 --> 00:21:13,149
Um...
460
00:21:13,274 --> 00:21:15,777
But I thought you wanted pasta.
461
00:21:15,902 --> 00:21:17,236
[siren blaring in the distance]
462
00:21:17,320 --> 00:21:20,114
Who am I to question
my Nora's whims!
463
00:21:25,119 --> 00:21:28,539
Nice of you two hos to finally
join us for the apocalypse.
464
00:21:28,623 --> 00:21:30,374
Wait? It's already happened.
465
00:21:30,458 --> 00:21:32,960
Oh! We'll just go back in the
Time Sphere and go back a week.
466
00:21:34,170 --> 00:21:35,296
[both gasp]
467
00:21:35,421 --> 00:21:37,215
Oop! My bad.
468
00:21:37,298 --> 00:21:40,635
I meant to hit that fancy diaper
store I've been afraid to go in.
469
00:21:40,718 --> 00:21:42,970
[chuckles softly] These
hands have no precision.
470
00:21:43,054 --> 00:21:45,223
Keep up, 'Splosions Guy.
471
00:21:45,306 --> 00:21:48,726
[woman reporter on TV] The Earth
Saver by Lex is up and running,
472
00:21:48,810 --> 00:21:51,437
thickening the ozone.
But Gotham wonders,
473
00:21:51,521 --> 00:21:53,356
is it too thick?
474
00:21:53,481 --> 00:21:56,484
It seems as if Lex has blocked
out the sun and, even worse,
475
00:21:56,609 --> 00:21:59,612
he has refused our
request for comment.
476
00:21:59,695 --> 00:22:01,447
- [whooshing]
- Halt, looters!
477
00:22:03,241 --> 00:22:04,075
[thuds]
478
00:22:04,992 --> 00:22:07,370
Oh, no. The sun!
479
00:22:07,495 --> 00:22:09,789
Stay away! Nobody touch me!
480
00:22:09,872 --> 00:22:11,624
Where's the nearest
tanning salon?
481
00:22:11,707 --> 00:22:14,001
Do we still have
those? As a culture?
482
00:22:14,085 --> 00:22:17,213
Oh, my God. Did
Lex do all this
483
00:22:17,338 --> 00:22:18,798
just fuck Superman?
484
00:22:18,881 --> 00:22:20,508
Eh, I've done
worse to fuck less,
485
00:22:20,591 --> 00:22:23,010
but still, that is
some petty shit.
486
00:22:23,094 --> 00:22:25,054
[theme music playing]34381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.