All language subtitles for Ghosts.2021.S02E02.Albertas.Podcast.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,139 --> 00:00:09,022
"ملهى (ليتل تشارلي) الليلي"
2
00:00:10,584 --> 00:00:11,905
"(هارلم)، عام 1926"
3
00:00:12,025 --> 00:00:14,227
أين هي (كلارا)؟
(راي)؟
4
00:00:14,347 --> 00:00:16,269
(راي)، أين هي (كلارا)؟
دورها في التالي!
5
00:00:16,389 --> 00:00:18,872
- لم يرها أحد يا مدير، لا...
- رباه
6
00:00:18,992 --> 00:00:21,474
أنت، أنا يائس
هل يمكنك أن تحلّي محلّها الليلة؟
7
00:00:21,595 --> 00:00:23,637
أنا؟ تحت الأضواء؟
8
00:00:23,757 --> 00:00:25,078
- لا أعرف
- حسناً، ماذا عنك؟
9
00:00:26,400 --> 00:00:28,362
إنه دوري، آسفة يا (سالي)
10
00:00:28,482 --> 00:00:32,045
التالية (كلارا براون)
وفتيات (أبتاون)!
11
00:00:33,767 --> 00:00:35,088
مساء الخير يا سكان (هارلم)
12
00:00:35,289 --> 00:00:40,254
للأسف، لم تستطع (كلارا) المجيء
لكنني (ألبرتا هاينز)
13
00:00:40,454 --> 00:00:42,456
وسأرفّه عنكم الليلة
14
00:01:04,238 --> 00:01:06,840
اللعنة! كم صوتها عذب!
15
00:01:30,424 --> 00:01:33,627
في وقت لاحق من ذلك اليوم
(لورين) دخلت إلى شقتها
16
00:01:33,747 --> 00:01:37,311
في تلك الأثناء، كانت جثة شقيقتها
في الغرفة المجاورة
17
00:01:37,431 --> 00:01:39,192
إنه الزوج، صحيح؟
لا بد من أنه القاتل
18
00:01:39,433 --> 00:01:41,555
- يظن (بيت) أنه كان الزوج
- مستحيل
19
00:01:41,875 --> 00:01:43,196
هذا ما يقوله الزوج
20
00:01:43,316 --> 00:01:44,638
مرحباً، كيف الحال؟
21
00:01:44,758 --> 00:01:47,641
- نستمع إلى مدونة صوتية
- ما معناها؟
22
00:01:47,881 --> 00:01:49,202
المدونة الصوتية مثل...
23
00:01:49,322 --> 00:01:51,004
مثل برنامج تلفزيوني
لكن من دون صور
24
00:01:51,124 --> 00:01:52,566
حبيبي، هذا يسمى راديو
25
00:01:52,686 --> 00:01:54,407
ما تصفينه هو راديو
26
00:01:54,568 --> 00:01:57,131
يغوص هذا في مقتل امرأة مدعوة (هايلي)
27
00:01:57,251 --> 00:02:00,814
وهذا محزن جداً لأن جميع
المدعوات (هايلي) مثيرات جداً
28
00:02:01,174 --> 00:02:03,897
(سام)، يجب أن تقدمي مدونة صوتية
عن مقتل (ألبرتا)
29
00:02:04,017 --> 00:02:06,860
- (بيت)، هذه فكرة سديدة
- أفكر دوماً فيك
30
00:02:07,021 --> 00:02:09,142
ليس دوماً، لدي اهتمامات أخرى أيضاً
31
00:02:09,583 --> 00:02:11,946
لا أقصد أنك اهتمام
هلّا يتحدث أحد آخر؟
32
00:02:12,426 --> 00:02:15,308
يظن الأشباح أن عليّ بدء
مدونة صوتية عن مقتل (ألبرتا)
33
00:02:15,669 --> 00:02:19,914
مدونة عن جريمة قتل
حيث تصلين إلى الضحية؟
34
00:02:20,194 --> 00:02:21,515
- أحبها
- أجل!
35
00:02:21,635 --> 00:02:23,516
كما قد تلفت الانتباه بشأن النزل
36
00:02:23,637 --> 00:02:26,360
أتعلم؟ أستطيع عرضها على لجنة
المراجعة في مقاطعة (أولستر)
37
00:02:26,480 --> 00:02:27,801
يقدمون مدونات صوتية
38
00:02:27,921 --> 00:02:29,963
بالحديث عن ذلك
أيمكننا الانتهاء من الاستماع إلى هذه؟
39
00:02:30,084 --> 00:02:33,126
- انتقال سلس
- لم تعرف (هايلي)
40
00:02:33,286 --> 00:02:36,210
أن هذه ستكون آخر رحلة لها
إلى استديو البيلاتيس
41
00:02:36,370 --> 00:02:37,891
(هايلي) مارست البيلاتيس
42
00:02:38,572 --> 00:02:40,694
أصبحت هذه القصة أكثر مأساوية
43
00:02:44,178 --> 00:02:47,341
تأكدي من ذكر أنني كنت مغنية شهيرة
44
00:02:47,461 --> 00:02:50,063
أجل، هذا بديهي يا (ألبرتا)
هذا جزء من العرض
45
00:02:50,224 --> 00:02:52,345
لا أصدق أنني سأذكر
في مدونة صوتية!
46
00:02:52,466 --> 00:02:53,867
- أياً كانت
- حسناً، وداعاً
47
00:02:53,987 --> 00:02:55,309
المعذرة
48
00:02:55,429 --> 00:02:57,791
لكن كم مرة عليّ طرح موضوع الغسّالة؟
49
00:02:57,991 --> 00:03:01,034
تستمر بإصدار ضجيج أفسد نومي
50
00:03:01,154 --> 00:03:02,476
نعم، أعرف، إنها معطلة
51
00:03:02,596 --> 00:03:03,917
قال (جاي) إنه اتصل بشأنها صباحاً
52
00:03:04,118 --> 00:03:06,680
(جاي) يكذب
مارس ألعاب الفيديو طوال الصباح
53
00:03:06,800 --> 00:03:10,083
لعبة رجل (إيطاليا) الأحمر الصغير
وشقيقه الأخضر
54
00:03:10,284 --> 00:03:12,766
- حقاً؟
- (ثور)! لا تكن واشياً
55
00:03:13,567 --> 00:03:15,849
في العالم حيثما أتيت
لم يكن هناك شيء أسوأ
56
00:03:16,009 --> 00:03:18,852
نعم، قمنا بأمور مريبة
لكننا اعتمدنا قانوناً
57
00:03:19,172 --> 00:03:20,493
قانون لم نخرقه
58
00:03:20,894 --> 00:03:23,817
هذا ما أوحى أغنيتي الناجحة
"لا تكن واشياً"
59
00:03:32,025 --> 00:03:36,790
لا! آخر مرة غنيت فيها، علقت الأغنية
في ذهن (ثورفين) لليال عدة!
60
00:03:36,910 --> 00:03:41,114
حسناً، لا يهم، الفكرة هي أنه لا
يوجد شيء أكثر دناءة من واش
61
00:03:41,394 --> 00:03:44,318
ماذا عن الأشياء التي تمشي عليها
جرذان الأرض؟ أجل!
62
00:03:44,758 --> 00:03:46,920
(ثور) يفوز في المعركة
63
00:03:49,442 --> 00:03:50,764
إذاً، ما رأيك؟
64
00:03:50,884 --> 00:03:54,368
جريمة قتل، أعضاء مافيا، جاز
لديك كل شيء
65
00:03:54,929 --> 00:03:56,690
والمدعوة (ألبرتا) تبدو شخصية رائعة
66
00:03:56,810 --> 00:03:58,932
نعم، قد تكون متعبة
67
00:03:59,733 --> 00:04:02,976
قد تكون متعبة
هذا ما اكتشفته في أبحاثي
68
00:04:03,257 --> 00:04:06,059
وماتت في المنزل حيث تقطنين؟
هذا أمر لافت!
69
00:04:06,259 --> 00:04:08,181
صحيح؟ أعتقد أنه قد يكون رائعاً
70
00:04:08,661 --> 00:04:10,343
إذاً، هل عيّنت خبيراً؟
71
00:04:10,504 --> 00:04:12,986
أنا خبيرة في (ألبرتا) شخصياً
72
00:04:13,106 --> 00:04:14,908
لا، لا، لا
تحتاجين إلى خبير
73
00:04:15,028 --> 00:04:16,349
أنت الصحفية
تحتاجين إلى شريك في التقديم
74
00:04:16,470 --> 00:04:19,873
يمكنك التحدث إليه في الموضوع
ماذا عن هذا الرجل؟
75
00:04:21,074 --> 00:04:22,836
- (تود)؟
- "(تود بيرلمان)"
76
00:04:23,597 --> 00:04:25,839
- إنه ظفر إصبع رجل (ألبرتا)
- لماذا؟
77
00:04:25,999 --> 00:04:30,403
ربما أستطيع يوماً ما
صنع (ألبرتا) من ظفر
78
00:04:30,523 --> 00:04:32,205
ما خطبك يا (تود)؟
79
00:04:33,246 --> 00:04:37,170
"(تود بيرلمان)، مدير متحف
(ألبرتا هاينز) في (ألتونا، بنسلفانيا)"
80
00:04:37,451 --> 00:04:40,934
نعم، المشكلة هي أنني قابلته
81
00:04:41,455 --> 00:04:43,337
هل تعرفينه؟ هذا مذهل
82
00:04:43,457 --> 00:04:46,620
رباه، لديه أكثر من مئة ألف متابع
هذا حشد جاهز
83
00:04:46,740 --> 00:04:50,904
صحيح، لكن كيف أصيغ الأمر؟
هو معتل قليلاً
84
00:04:51,065 --> 00:04:54,107
لديه وشم كبير لوجه (ألبرتا) على ظهره
85
00:04:54,228 --> 00:04:55,869
الرجل متعقب
86
00:04:56,270 --> 00:05:00,674
(سام)، شخص يتعقب شخصاً ميتاً
يسمى مؤرخاً
87
00:05:00,794 --> 00:05:02,316
هو غريب الأطوار يا (لويس)
88
00:05:02,436 --> 00:05:05,158
لا أعرف كيف أقول هذا بشكل آخر
هو غريب الأطوار جداً
89
00:05:05,518 --> 00:05:08,842
اسمعي، في نهاية النهار
هذه المدونة الصوتية هي طفلتك
90
00:05:09,362 --> 00:05:11,485
لكن إذا أردت تقديمها في
لجنة مراجعة مقاطعة (أولستر)
91
00:05:11,605 --> 00:05:12,926
فسأدعك مع هذا
92
00:05:13,567 --> 00:05:15,769
لا (تود)، لا مدونة
93
00:05:21,975 --> 00:05:24,818
اصمتي! اصمتي حالاً!
94
00:05:25,298 --> 00:05:28,902
مرحباً يا (هيتي)
هل تصرخين على الغسّالة؟ هذا رائع
95
00:05:29,022 --> 00:05:31,785
هذه الآلة الشريرة لا تدعني آخذ قيلولة
96
00:05:31,986 --> 00:05:33,666
كيف يعتبر هذا تقدماً؟
97
00:05:33,827 --> 00:05:35,949
في زمني، لم تصدر الغاسلة أي صوت
98
00:05:36,109 --> 00:05:38,552
في الواقع، لست متأكدة من أنني
سمعت (هيلين) تتفوه بكلمة
99
00:05:42,796 --> 00:05:44,757
الحمد للرب!
100
00:05:44,838 --> 00:05:48,442
(جاي)، أعرف أنك لا تسمعني
لكن شكراً جزيلاً
101
00:05:48,842 --> 00:05:53,487
لا (جاي)! لا!
عد واضغط على الزر!
102
00:05:55,809 --> 00:05:59,533
ثمة جانب مشرق لغسّالة معطلة
103
00:05:59,653 --> 00:06:03,417
ما الذي قد يكون جيداً في
هذه الآلة التي تصمّ الآذان؟
104
00:06:04,297 --> 00:06:07,381
- اجلسي عليها، أجل
- أجلس عليها؟
105
00:06:07,541 --> 00:06:10,703
- لماذا عساني أفعل شيئاً كهذا؟
- ثقي بي
106
00:06:11,144 --> 00:06:17,030
حسناً، سأفعل ذلك
بغية إنهاء هذا الحديث
107
00:06:23,196 --> 00:06:24,838
يا للروعة
108
00:06:26,760 --> 00:06:28,802
سأدعكما لوحدكما
109
00:06:41,134 --> 00:06:45,618
- إذاً، كيف جرى اللقاء؟
- أعجبته الفكرة كثيراً
110
00:06:45,738 --> 00:06:47,260
- هذا مذهل!
- أجل!
111
00:06:47,380 --> 00:06:49,222
لكن كان لديه فكرة
112
00:06:49,702 --> 00:06:52,826
اقترح أن يكون لدي شريك
وبالتحديد...
113
00:06:53,426 --> 00:06:55,669
أن يكون ذلك الشريك (تود بيرلمان)
114
00:06:55,949 --> 00:06:57,270
ماذا؟
115
00:06:57,591 --> 00:07:00,714
- هل تقصدين (تود) المخيف؟
- متعقبي المعتل؟
116
00:07:00,834 --> 00:07:04,238
- المهووس الذي يجمع أظافر (ألبرتا)
- كان حازماً
117
00:07:04,358 --> 00:07:06,280
قال "لا (تود)، لا مدونة"
118
00:07:06,800 --> 00:07:08,762
وقلت "لا مدونة"
صحيح يا (سام)؟
119
00:07:09,202 --> 00:07:11,845
انظري إليّ
أخبريني أنك قلت "لا مدونة"
120
00:07:12,365 --> 00:07:15,609
- لمَ لا تنظرين إليّ؟
- أنا...
121
00:07:18,011 --> 00:07:19,333
لا
122
00:07:20,613 --> 00:07:22,415
وصلت إلى هنا بأسرع ما يمكن
123
00:07:23,417 --> 00:07:25,859
(سام)، ماذا فعلت؟
124
00:07:31,825 --> 00:07:35,669
أحضرت لكما هدية صغيرة
تكريماً للافتتاح الرسمي للنزل
125
00:07:35,789 --> 00:07:37,110
هذا لطيف
126
00:07:37,311 --> 00:07:39,552
لطيف؟ على الأرجح
أنه أحد أسنان طفولتي
127
00:07:39,672 --> 00:07:42,075
مرحى، هذا الرجل
128
00:07:42,396 --> 00:07:43,717
تفضلي
129
00:07:46,319 --> 00:07:50,724
- إنه كتابك الذي نشرته حول (ألبرتا)
- استمتعت كثيراً بتأليفه
130
00:07:51,164 --> 00:07:54,568
- أفكر في كتابة أمور أخرى
- بيانات، ملاحظات لطلب فدية
131
00:07:54,888 --> 00:07:58,291
- لدي بعض الأشياء من المتحف بسيارتي
- صحيح
132
00:07:58,411 --> 00:08:00,533
المتحف الذي يديره من مرأب أمه
133
00:08:00,894 --> 00:08:03,257
أبحاث، ملفات، تحف قديمة
134
00:08:03,777 --> 00:08:05,579
ظننت أنها ستكون مفيدة للمدونة الصوتية
135
00:08:06,139 --> 00:08:09,622
شكراً، لا مدونة، لا (تود)
لن نقدم مدونة صوتية بعد الآن يا (سام)
136
00:08:09,862 --> 00:08:11,585
رائع، أنا و(جاي) سنساعدك في إحضارها
137
00:08:11,705 --> 00:08:14,587
شكراً، كان عليّ إخلاء
فسحة في المرأب أصلاً
138
00:08:14,707 --> 00:08:18,431
لأن حبيب أمي (كايل) احتاج
إلى مكان لتخزين أغراضه للبولينغ
139
00:08:19,193 --> 00:08:21,954
كأن كل كلمة أكثر حزناً من سابقتها
140
00:08:22,756 --> 00:08:25,438
لا أصدق هذا
(تود) المخيف عاد إلى حياتي
141
00:08:25,558 --> 00:08:29,843
(ألبرتا)؟ عزيزتي (بيرتي)
عليك الاسترخاء فقط
142
00:08:30,003 --> 00:08:31,885
- المعذرة؟
- كل شيء بخير
143
00:08:32,165 --> 00:08:35,249
(هيتي)، هل أنت مريضة؟
هل يمكننا أن نصاب بالمرض؟
144
00:08:35,369 --> 00:08:39,893
إن كنت تشير إلى سلوكي الهادئ
فربما له علاقة
145
00:08:40,013 --> 00:08:43,817
بمصادفة ساحرة مؤخراً مع الغسّالة
146
00:08:44,337 --> 00:08:47,060
- ماذا حصل مع الغسّالة؟
- لا أحد يعرف يا (بيتر)
147
00:08:47,180 --> 00:08:51,264
- إنه أحد الألغاز السحرية في الكون
- مهلاً
148
00:08:51,945 --> 00:08:55,508
(هيتي)، ألا تعرفين فعلاً
ما كان يحصل مع الغسّالة؟
149
00:08:55,669 --> 00:08:59,232
- لا أمتلك أدنى فكرة
- كانت تثيرك
150
00:08:59,352 --> 00:09:01,314
- أجل، ماذا؟
- جنسياً
151
00:09:03,596 --> 00:09:05,398
إذاً...
152
00:09:05,919 --> 00:09:09,202
لن أكرر ذلك أبداً
153
00:09:10,363 --> 00:09:11,684
أرجوكم أبعدوا نظركم
154
00:09:13,206 --> 00:09:14,928
ما هذا الأثاث القديم؟
155
00:09:15,048 --> 00:09:20,133
احذر، هذا يا صديقي هو
طاولة صغيرة كانت لـ(ألبرتا)
156
00:09:21,294 --> 00:09:23,577
هل هذه صورة لـ(ألبرتا) في طفولتها؟
157
00:09:23,817 --> 00:09:28,181
هذا شيء فعلته على الإنترنت
حيث جمعتها مع صوري
158
00:09:28,301 --> 00:09:30,063
وهذا يظهر كيف كان ابننا ليبدو
159
00:09:30,183 --> 00:09:32,986
أتوسل إليك يا (سام)
توقفي عن طرح الأسئلة
160
00:09:33,146 --> 00:09:34,467
هذا ظريف
161
00:09:34,627 --> 00:09:35,948
بئساً، هذه طاولتي
162
00:09:37,190 --> 00:09:38,512
ثمة قعر متحرك
163
00:09:38,632 --> 00:09:40,314
(سام)، أخبريه أن يتوقف
عن العبث بذلك الآن
164
00:09:40,594 --> 00:09:43,396
ربما لا يجب أن نعبث به
لأنه تحفة قديمة
165
00:09:45,118 --> 00:09:46,760
- ما هذا؟
- كتاب قديم
166
00:09:47,000 --> 00:09:48,481
هذا لا شيء، لا تنظرا إليه!
167
00:09:48,642 --> 00:09:51,524
يا إلهي! إنها مذكرات (ألبرتا)
168
00:09:52,445 --> 00:09:54,047
تغيير مفاجئ في القصة
169
00:09:54,328 --> 00:09:57,731
المذكرات شخصية لذا لا تلمساها
170
00:09:58,050 --> 00:10:00,614
ربما يجب أن نحترم خصوصية (ألبرتا)
171
00:10:01,014 --> 00:10:07,220
هل تمزحين؟ لمَ نقدم المدونة الصوتية
إن لم يكن لاستغلال شيء كهذا؟
172
00:10:08,060 --> 00:10:11,625
- يا له من اكتشاف!
- (سام)، عليك استعادة ذلك
173
00:10:11,945 --> 00:10:13,986
ثمة شيء فيه لا يجب أن ينكشف
174
00:10:15,548 --> 00:10:17,511
تقول (ألبرتا) إن هناك شيئاً فيه
لا يجب أن ينكشف
175
00:10:17,751 --> 00:10:19,072
بحقك، ما الذي قد يكون سيئاً
لهذه الدرجة؟
176
00:10:19,192 --> 00:10:21,995
تتباهى دوماً بإخفاء جثث
وسرقة المشروبات
177
00:10:22,235 --> 00:10:24,597
كل هذا لا شيء مقارنة به
178
00:10:24,717 --> 00:10:26,359
إذاً ما هو؟ ماذا في المذكرات؟
179
00:10:26,599 --> 00:10:29,002
ثقي بي، لا تريدين أن تعرفي
180
00:10:29,282 --> 00:10:32,525
- الآن أريد أن أعرف بشدة
- نعم
181
00:10:34,688 --> 00:10:38,331
هيا (هيتي)، يمكنك فعل هذا
أفكار نظيفة، أفكار نظيفة
182
00:10:38,451 --> 00:10:43,536
غسيل... نظيف
غسّالة، اللعنة
183
00:10:46,339 --> 00:10:47,780
هل وصل إلى الجزء المثير بعد؟
184
00:10:48,261 --> 00:10:50,783
لا، (تود) بطيء في القراءة
185
00:10:50,903 --> 00:10:52,946
أنهينا هذه الصفحة
قبل دقيقتين يا (تود)
186
00:10:53,066 --> 00:10:54,948
لنسرع
187
00:10:56,149 --> 00:10:58,952
مهلاً، هل يجب أن نشعر
بأننا عديمو الأخلاق
188
00:10:59,072 --> 00:11:00,793
حيال الغوص في مذكرات
(ألبرتا) الخاصة؟
189
00:11:01,034 --> 00:11:04,317
المذكرات يجب أن تكون...
خاصة
190
00:11:05,718 --> 00:11:07,320
- في المقابل...
- أجل؟
191
00:11:07,560 --> 00:11:11,885
سيكتشف (تود) السرّ
الذي لا تريدنا أن نعرفه
192
00:11:12,005 --> 00:11:14,247
في تلك المرحلة، لا شك أن (ألبرتا)
ستحتاج إلى دعمنا
193
00:11:14,687 --> 00:11:17,330
لذا بطريقة ما، سيكون من الأفضل
أن نطلع عليه
194
00:11:17,450 --> 00:11:21,694
لذا، يجب أن نتابع التلصص
لصالح (ألبرتا)
195
00:11:25,178 --> 00:11:26,820
- يا إلهي، أظن أنه يقلب الصفحة
- أجل، أجل، أجل!
196
00:11:26,940 --> 00:11:28,381
- الحمد للرب
- افعلها! افعلها!
197
00:11:30,904 --> 00:11:32,225
- لا!
- اللعنة (تود)!
198
00:11:32,346 --> 00:11:33,666
- هيا!
- هيا!
199
00:11:33,786 --> 00:11:35,668
- ألّفت كتاباً، اقرأ كتاباً!
- رجاءً!
200
00:11:38,111 --> 00:11:40,714
(ألبرتا) محتارة جداً
بشأن المذكرات، (جاي)
201
00:11:40,914 --> 00:11:42,636
اسمعي، أستطيع أن أحاول أخذها منه
202
00:11:42,756 --> 00:11:44,678
لكن لا أظن أن (هالك)
يستطيع أخذها من يدَي (تود)
203
00:11:44,798 --> 00:11:46,600
إنها بمثابة تابوت العهد بالنسبة إليه
204
00:11:46,760 --> 00:11:49,282
- ماذا؟
- "غزاة التابوت الضائع"
205
00:11:49,402 --> 00:11:51,404
موتي الآن قد نصبح صديقين مقربين
206
00:11:51,764 --> 00:11:54,808
اسمعي، أنا آسفة على ما حصل
لكن بصراحة، سنعرف كلنا
207
00:11:54,928 --> 00:11:57,250
لذا ربما يجب أن تخبرينا بكلماتك
208
00:11:58,170 --> 00:11:59,492
حسناً
209
00:11:59,812 --> 00:12:01,855
هل تذكرون قصة فرصتي الكبرى؟
210
00:12:02,055 --> 00:12:04,657
قصة مستضعف حقيقية
أحب المستضعفين
211
00:12:05,058 --> 00:12:06,379
لا أعني أنني أحبك
212
00:12:06,499 --> 00:12:08,381
هلّا يتحدث شخص آخر رجاءً؟
213
00:12:08,501 --> 00:12:12,426
الفنانة الرئيسية (كلارا براون) لم تحضر
لذا طلبوا مني تقديم أداء مكانها
214
00:12:13,346 --> 00:12:17,390
لم أخبركم قط السبب الحقيقي
وراء تغيّب (كلارا) تلك الليلة
215
00:12:18,231 --> 00:12:21,114
لأنه تم اعتقالها وأمضت ليلة في السجن
216
00:12:21,274 --> 00:12:24,157
وسبب اعتقالها كان...
217
00:12:25,478 --> 00:12:26,800
لأنني وشيت بها!
218
00:12:28,121 --> 00:12:30,403
هل تريدين إخباري سبب ذلك
الشهيق أم الانتظار لوقت لاحق؟
219
00:12:30,523 --> 00:12:32,405
- وقت لاحق
- حسناً، إلى اللقاء
220
00:12:34,567 --> 00:12:37,931
أنا واشية! واشية!
221
00:12:45,458 --> 00:12:46,779
آسف
222
00:12:50,663 --> 00:12:53,146
- ما سبب الجلبة؟
- هل فاتني شهيق؟
223
00:12:53,386 --> 00:12:57,750
(ألبرتا) واشية وهذا مثير للسخرية
لأنها أنّبت (ثور) لكونه واشياً سابقاً
224
00:12:58,311 --> 00:13:00,874
يفهم السخرية لكن السيارات
لا تزال مركبات أرضية
225
00:13:00,994 --> 00:13:02,796
هذا كله بسببك يا (سام)
226
00:13:02,955 --> 00:13:05,438
لو لم تعيدي (تود)
لم يكن ليكتشف أحد المذكرات
227
00:13:05,559 --> 00:13:07,560
ولم يكن ليحصل شيء من هذا
228
00:13:07,680 --> 00:13:09,362
حسناً، لا
لعبت دوراً في ذلك
229
00:13:09,482 --> 00:13:11,644
لكن بصراحة، ألم تكن المدونة الصوتية
فكرة (بيت)؟
230
00:13:11,764 --> 00:13:13,606
- هذا خطؤه
- ماذا تفعلين يا (سام)؟
231
00:13:13,726 --> 00:13:16,329
- ولمعلوماتك، (بيت) يتفق معي...
- يا فتاة!
232
00:13:16,650 --> 00:13:18,131
نسيت أنك ترينه
233
00:13:18,771 --> 00:13:22,655
العالم كله سيكتشف الآن أنني محتالة
جميع معجبيّ
234
00:13:22,816 --> 00:13:25,218
تخذلهم إلهتهم الحقيقية الوحيدة
235
00:13:25,338 --> 00:13:27,781
حتى في اليأس
إنها تحافظ على غرورها
236
00:13:28,181 --> 00:13:31,184
(ألبرتا)، تنظرين إلى الأمر
من منظور حقبتك
237
00:13:31,704 --> 00:13:34,547
لا أعتقد أن الناس سينزعجون بهذا
كما تخشين
238
00:13:34,788 --> 00:13:36,589
لذا ألا تظنين أنني سأفقد
احترام معجبيّ لي؟
239
00:13:37,430 --> 00:13:38,752
معجبوك يحبونك
240
00:13:39,112 --> 00:13:41,314
حادثة صغيرة لن تغير شيئاً
241
00:13:41,554 --> 00:13:43,315
يا إلهي!
242
00:13:43,436 --> 00:13:45,358
لن يكون هذا مفيداً جداً
243
00:13:45,759 --> 00:13:47,320
كانت (ألبرتا) واشية
244
00:13:47,880 --> 00:13:51,404
(تود)، ليس أنني أعرف بعد عما تتحدث
245
00:13:51,524 --> 00:13:53,286
لكن بصراحة، أنا متأكدة
من أن ذلك لم يكن مهماً
246
00:13:53,686 --> 00:13:55,007
لم يكن مهماً؟
247
00:13:55,127 --> 00:13:57,490
خرقت القانون الذي تقيّدت به
248
00:13:58,091 --> 00:14:02,575
خصصت سنّ شبابي كلها
لدراسة وتقدير هذه المرأة
249
00:14:03,095 --> 00:14:06,378
لكن الآن... لست متأكداً
من أنني أعرف مَن تكون
250
00:14:06,819 --> 00:14:10,183
رباه، خسرت (تود)
251
00:14:11,664 --> 00:14:12,985
(فلاور)؟
252
00:14:13,546 --> 00:14:19,913
لدي شيء أخجل لأعترف به
لكن أشعر بأن عليّ قوله
253
00:14:20,433 --> 00:14:27,360
قبل فترة قصيرة، استسلمت لشياطيني
وجلست على الغسّالة ثانية
254
00:14:28,080 --> 00:14:31,885
- (هيتي)، لا بأس
- لا، هذه مشكلة
255
00:14:32,285 --> 00:14:33,687
هذا ضعيف وعديم الأخلاق
256
00:14:33,807 --> 00:14:35,328
إنه جسمك، صحيح؟
257
00:14:35,448 --> 00:14:37,009
أنت المسؤولة عنه، صحيح؟
258
00:14:37,250 --> 00:14:39,652
- هل تعنين منذ أن زوجي توفي؟
- لا!
259
00:14:39,772 --> 00:14:42,455
منذ البدء
260
00:14:42,935 --> 00:14:50,503
اسمعي، الخجل باللذة الأنثوية كان
هراءً ابتكره الرجال للتحكم بالنساء
261
00:14:51,504 --> 00:14:54,587
لا ضير في الشعور بالراحة يا (هيتي)
262
00:14:54,987 --> 00:14:57,270
ولا تحتاجين إلى إذن رجل
263
00:14:58,991 --> 00:15:04,237
لكننا ما زلنا نحتاج إلى الرجال
لتصميم وتصنيع الغسّالات
264
00:15:04,437 --> 00:15:06,599
لا، تستطيع النساء فعل ذلك أيضاً
265
00:15:07,079 --> 00:15:08,682
لا أصدق يا (بيتسي)!
266
00:15:10,362 --> 00:15:13,486
يا لهذه الحقبة!
أعني، أنت تعرفين ماذا أقصد
267
00:15:16,529 --> 00:15:19,732
مرحباً يا (ألبرتا)
أردنا الاطمئنان عليك
268
00:15:19,852 --> 00:15:23,616
ألا ترون؟ إذا كان هذا رد فعل (تود)
269
00:15:24,017 --> 00:15:27,420
فكل مَن يصغي إلى المدونة الصوتية
سينقلب ضدي
270
00:15:28,541 --> 00:15:30,943
- وسيكون محقاً بذلك
- مهلاً، إن الوشي بـ(كلارا)
271
00:15:31,064 --> 00:15:34,747
كان يعارض كل شيء آمنت به
فلماذا فعلته؟
272
00:15:36,269 --> 00:15:39,232
لم تكن الأوضاع سهلة على امرأة
بحجمي في حينها
273
00:15:40,032 --> 00:15:41,874
طبعاً، كان لدينا (ما رايني)
و(بيسي سميث)
274
00:15:42,354 --> 00:15:44,837
لكن ذلك لم يعن أن هذا ما كان
أصحاب الملاهي يبحثون عنه
275
00:15:47,039 --> 00:15:49,602
وسئمت التغاضي عني
276
00:15:51,684 --> 00:15:53,325
"(هارلم)، عام 1924"
277
00:15:59,572 --> 00:16:02,134
حسناً، الأداء لك
278
00:16:02,375 --> 00:16:05,458
أجل! بدأت حقبة (ألبرتا)
279
00:16:05,618 --> 00:16:08,101
ليس أنت، بل هي
280
00:16:09,021 --> 00:16:11,344
- هي؟
- انظري إليها
281
00:16:11,744 --> 00:16:13,186
إنها نجمة يا حبيبتي
282
00:16:13,386 --> 00:16:15,548
أظن أنك لا تملكين ما أملكه يا عزيزتي
283
00:16:17,830 --> 00:16:20,593
وافقت على البقاء ضمن
مغنيات (كلارا) الثانويات
284
00:16:20,713 --> 00:16:23,115
على أمل أن تكسب
موهبتي مودّته يوماً ما
285
00:16:23,596 --> 00:16:29,402
لعامين، شاهدت على المسرح شخصاً
أقل كفاءة يعيش حلمي أمامي
286
00:16:29,642 --> 00:16:32,204
- لا بد من أن ذلك كان صعباً جداً
- كان كذلك بالفعل
287
00:16:32,685 --> 00:16:35,849
قررت ذات يوم...
أنني لم أعد أتحمّل ذلك
288
00:16:36,288 --> 00:16:40,573
عرفت أن (كلارا) هرّبت المشروبات
والسبب هو لأنني كنت أفعل ذلك
289
00:16:41,174 --> 00:16:45,178
لذا بلّغت عنها وأصبحت واشية
290
00:16:45,538 --> 00:16:48,061
(ألبرتا)، كنت في وضع غير منصف
291
00:16:48,181 --> 00:16:51,104
وبصراحة، (كلارا) تبدو سيئة
292
00:16:51,224 --> 00:16:54,066
تلك الفاسقة المتعجرفة لم تستطع
بلوغ نوتة (سي) عالية حتى
293
00:16:54,667 --> 00:16:58,071
من أيامي في فرقة صالون الحلاقة الرباعية
أعرف أن هذه انتكاسة
294
00:16:59,072 --> 00:17:03,516
تعرفين أن تلك القصة تجعل
ما فعلته مفهوماً كلياً، صحيح؟
295
00:17:03,676 --> 00:17:04,997
ولماذا لم تخبرينا سابقاً؟
296
00:17:05,878 --> 00:17:09,162
لأنه لا يسهل عليّ أن أكون... ضعيفة
297
00:17:09,842 --> 00:17:13,286
يراني الناس على أنني
مطربة واثقة من نفسها
298
00:17:13,406 --> 00:17:16,089
لكن في الحقيقة
هذا درع أرتديه
299
00:17:16,209 --> 00:17:20,092
أعاني مثل البقية
لكنني لا أدع ذلك يظهر
300
00:17:20,372 --> 00:17:22,535
أحتاج إلى أن أكون أكبر داعمة لذاتي
301
00:17:22,655 --> 00:17:26,099
لأن الرب يعلم أنه لطالما
حاول كثر تدميري
302
00:17:26,579 --> 00:17:30,262
حسناً، لم أعتقد حتى أن هذا ممكن
لكن هذا يجعلني أحبك أكثر
303
00:17:30,503 --> 00:17:31,824
- أتفق معك
- نعم
304
00:17:32,105 --> 00:17:33,426
حقاً؟
305
00:17:33,546 --> 00:17:35,067
وأنا متأكد من أن معجبيك
سيعتقدون هذا أيضاً
306
00:17:35,187 --> 00:17:37,911
أسطورة في الجاز غير واثقة
من نفسها مثلي أنا؟
307
00:17:38,031 --> 00:17:40,553
- أنا موافق
- النجوم هم مثلنا
308
00:17:40,673 --> 00:17:42,675
أتقولون إن هذا يجعلني قريبة من الناس؟
309
00:17:42,795 --> 00:17:45,278
- نعم
- مثل صورة (جيسون ماموا)
310
00:17:45,398 --> 00:17:47,600
في تلك المجلة حيث
يتبضع لأشرطة حذاء؟
311
00:17:47,720 --> 00:17:51,043
- أتقولون إنني أنا (ماموا) النسائية؟
- نعم، نقول ذلك
312
00:17:51,403 --> 00:17:54,967
ما المانع؟
(سام)، شغّلي تلك المدونة الصوتية
313
00:17:55,087 --> 00:17:56,689
لدينا جمهور لإلهامه
314
00:17:57,690 --> 00:17:59,572
سأهاجمكم أيها الرجال
315
00:17:59,932 --> 00:18:03,496
(ألبرتا) ستحقن بعض الأمل
في حياتكم الكئيبة
316
00:18:03,977 --> 00:18:05,618
- هل تبالغ في ذلك؟
- دعها تفعل ذلك
317
00:18:06,459 --> 00:18:09,822
الإلهة الحقيقية الوحيدة قريبة من الناس!
318
00:18:12,786 --> 00:18:16,910
إذاً، ربما دوافع (ألبرتا)
كانت أكثر تعقيداً مما تبدو
319
00:18:17,270 --> 00:18:18,911
إن كانت نظريتك صحيحة
320
00:18:19,072 --> 00:18:21,394
لم تكن (ألبرتا) موهوبة جداً فقط
321
00:18:21,514 --> 00:18:24,717
بل كانت محاربة صليبية
لمعايير الجسم الظالمة
322
00:18:24,837 --> 00:18:28,040
وبصراحة، يزيد هذا من إعجابي بها
323
00:18:28,361 --> 00:18:30,002
أجل! استعدت (تود)!
324
00:18:30,162 --> 00:18:32,044
ويجعل رغبتي باستنساخها أكبر
325
00:18:32,245 --> 00:18:33,966
- ماذا؟
- تهانيّ
326
00:18:34,727 --> 00:18:36,369
هذا مثير للاهتمام يا (تود)
327
00:18:36,489 --> 00:18:39,451
لو كانت (ألبرتا) هنا
أشعر بأنها ستكون ممتنة جداً
328
00:18:39,571 --> 00:18:41,574
لانكشاف قصة الوشي
329
00:18:42,015 --> 00:18:46,298
قد تصفني حتى بالبطلة
لدعوتك واكتشاف المذكرات
330
00:18:46,419 --> 00:18:47,740
حسناً يا فتاة، اهدأي
331
00:18:48,020 --> 00:18:51,023
انظري إلى (كلارا)
إنها تبدو لئيمة، أليس كذلك؟
332
00:18:51,263 --> 00:18:53,146
يا للهول! أعرف تلك المرأة
333
00:18:53,466 --> 00:18:54,787
عمَ تتحدث؟
334
00:18:54,907 --> 00:18:57,510
نعم، كانت هنا ليلة تقديم
(ألبرتا) لأداء في القصر
335
00:18:57,670 --> 00:18:59,351
ليلة مقتلي؟ هل أنت متأكد؟
336
00:18:59,712 --> 00:19:03,396
- نعم، كانت تعتمر قبعة كبيرة
- أجل!
337
00:19:03,916 --> 00:19:07,920
- هل تعرفون ما يعنيه هذا؟
- لدينا أول مشتبه بها
338
00:19:10,042 --> 00:19:12,124
شهيق رائع من الجميع، أحسنتم
339
00:19:13,646 --> 00:19:14,968
هل أنت بخير؟
340
00:19:15,728 --> 00:19:18,170
طرحت عليك سؤالاً وشردت
341
00:19:18,931 --> 00:19:20,252
تفعلين ذلك كثيراً
342
00:19:24,978 --> 00:19:27,780
- اخترت واحدة جيدة
- ما هذا؟ ماذا يحصل؟
343
00:19:27,900 --> 00:19:29,982
نعم، كانت الأخيرة صاخبة جداً
344
00:19:30,102 --> 00:19:32,545
ماذا؟ لا، لا، كانت الأخيرة جيدة
345
00:19:32,665 --> 00:19:34,907
هذه الغسّالة هي الأهدأ في السوق
346
00:19:35,107 --> 00:19:38,631
لا! ضعاها أرضاً! ضعاها أرضاً حالاً!
347
00:19:39,752 --> 00:19:42,795
(جاي)، مَن أنت لتلعب دور الرب؟
348
00:19:47,279 --> 00:19:49,201
وداعاً يا صديقي القديم
349
00:19:50,402 --> 00:19:53,526
سأذكر دوماً... دورانك
350
00:19:53,806 --> 00:19:57,650
كما تعلمين، لا تحتاجين
إلى غسّالة لبلوغ الشعور
351
00:19:58,851 --> 00:20:02,175
- حقاً؟
- ثمة أمور كثيرة يمكنك فعلها
352
00:20:02,975 --> 00:20:05,538
تعالي، امشي معي
353
00:20:09,822 --> 00:20:11,464
يا إلهي
354
00:20:12,545 --> 00:20:14,466
لن أفعل ذلك يوماً!35053