All language subtitles for Dalgliesh.2021.S02E06.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,360 --> 00:00:22,160
Jag bedömer att hon har varit död
mellan 36 och 48 timmar.
2
00:00:22,320 --> 00:00:25,040
Hon dog nog ungefÀr
samtidigt som Neville Dupayne.
3
00:00:25,200 --> 00:00:28,680
Dödsorsaken Àr uppenbar,
Hon blev strypt.
4
00:00:28,840 --> 00:00:31,880
Mördaren bar handskar
och var högerhÀnt.
5
00:00:32,040 --> 00:00:35,840
-Kunde en kvinna ha gjort det?
-Ja. Hon Àr liten och halsen Àr smal.
6
00:00:36,000 --> 00:00:40,600
Det krÀvdes styrka, men ingen
större styrka eller kunskap.
7
00:00:47,440 --> 00:00:49,800
NĂ€stan bara ett barn.
8
00:01:24,200 --> 00:01:29,040
Varför attackerade ni Arkwright?
För att han försökte stoppa er?
9
00:01:29,200 --> 00:01:32,800
Varför flydde ni?
För att ni dödade Neville Dupayne?
10
00:01:35,520 --> 00:01:39,840
I parken sa ni: "Hon kommer
att döda mig." Vem Àr hon?
11
00:01:40,000 --> 00:01:43,920
-Majoren sa att ni verkade rÀdd.
-Ăr han okej?
12
00:01:45,800 --> 00:01:48,720
Ja. Han Àr skadad i huvudet,
men han överlever nog.
13
00:01:55,480 --> 00:01:59,160
Jag tycker att vi ska ta in majoren.
Han Àr inte arg pÄ honom.
14
00:01:59,320 --> 00:02:02,800
-Han kan prata förstÄnd med honom.
-Ja.
15
00:02:04,440 --> 00:02:06,760
Hon hade en krÀmfÀrgad drÀkt.
16
00:02:06,920 --> 00:02:12,000
I tjugoÄrsÄldern, 1,60 lÄng.
LÄngt ljust hÄr och blÄ ögon.
17
00:02:12,160 --> 00:02:15,680
-Jag har absolut inte sett henne.
-Inte jag heller.
18
00:02:15,840 --> 00:02:18,680
Mrs Godby, ni tar emot besökare.
Kommer ni ihÄg henne?
19
00:02:18,840 --> 00:02:22,160
Nej. Och jag brukar
komma ihÄg besökare.
20
00:02:22,320 --> 00:02:25,120
Och jag sÄg hennes ansikte
i kofferten...
21
00:02:25,280 --> 00:02:28,480
Det Àr mest troligt att hon kom hit
nÄn gÄng pÄ fredagen-
22
00:02:28,640 --> 00:02:30,400
-antingen ensam eller med nÄn.
23
00:02:30,560 --> 00:02:32,760
Vi kollade vÀl att alla hade gÄtt,
Muriel?
24
00:02:32,920 --> 00:02:35,200
SjÀlvklart. Det gör vi alltid.
25
00:02:35,360 --> 00:02:39,400
Finns det nÄnstans
dÀr nÄn kan gömma sig?
26
00:02:39,560 --> 00:02:43,840
I kÀllaren. Det finns flera höga
arkivhyllor dÀr nere.
27
00:02:44,000 --> 00:02:46,120
Kollar ni bakom varje hylla?
28
00:02:46,280 --> 00:02:48,000
Det gör vi inte, men...
29
00:02:48,160 --> 00:02:51,960
Flickan hittades vÀl i kofferten?
30
00:02:52,120 --> 00:02:54,000
NÄn begick Äterigen...
31
00:02:54,160 --> 00:02:56,680
-...mordet pÄ prostituerade...
-Violette Kaye.
32
00:02:56,840 --> 00:02:59,880
...precis som nÄn begick
bilmordet igen.
33
00:03:00,040 --> 00:03:05,080
Det mÄste vara ett original.
NÄn som Àr besatt av Mordrummet.
34
00:03:05,240 --> 00:03:07,520
Vi ska göra oss av med det sen.
35
00:03:07,680 --> 00:03:10,360
Det finns en andra dörr i Mordrummet.
36
00:03:14,360 --> 00:03:17,040
Den gÄr till lÀgenheten.
37
00:03:17,200 --> 00:03:20,880
Men den kan inte
öppnas inifrÄn museet.
38
00:03:28,280 --> 00:03:34,600
Min far anvÀnde den nÀr han levde.
Nu Àr det bara jag som anvÀnder den.
39
00:03:41,160 --> 00:03:45,200
Det Àr min tillflykt frÄn skolan.
Jag behöver den varkligen.
40
00:03:47,200 --> 00:03:49,880
-Ăr det nĂ„n mer som har nyckel?
-Marcus.
41
00:03:50,040 --> 00:03:53,760
Neville fick en frÄn början,
men han tappade den för lÀnge sen.
42
00:03:55,880 --> 00:03:58,400
Den leder till Mordrummet.
43
00:04:19,320 --> 00:04:22,600
-Ta fingeravtryck pÄ bÄda sidorna.
-Ja, sir.
44
00:04:31,400 --> 00:04:33,000
Ryan?
45
00:04:37,880 --> 00:04:44,040
I fredags kvÀll nÀr vi hade stÀngt
stannade jag kvar.
46
00:04:44,200 --> 00:04:48,360
Jag ville prata med honom.
SÀga hur orÀttvis han var.
47
00:04:48,520 --> 00:04:52,240
-Menar ni doktor Neville Dupayne?
-Ja.
48
00:04:52,400 --> 00:04:55,400
Han mÄste fÄ veta hur Tally skulle
ta en pÄtvingad flytt.
49
00:04:55,560 --> 00:04:57,160
SĂ„ jag stannade kvar en stund.
50
00:04:57,320 --> 00:05:00,880
Jag visste att han skulle ta bilen,
sÄ jag vÀntade pÄ uppfarten.
51
00:05:01,040 --> 00:05:04,480
Jag sÄg honom komma,
men sen fick jag syn pÄ henne.
52
00:05:04,640 --> 00:05:07,080
-Vem, Ryan?
-Mrs Strickland.
53
00:05:07,240 --> 00:05:12,240
Hon kom frÄn parkeringen och började
prata med honom, sÄ jag gömde mig.
54
00:05:12,400 --> 00:05:16,360
-Hörde ni vad de sa?
-Jag hörde honom sÀga: "Sluta ljuga!"
55
00:05:16,520 --> 00:05:22,800
Hon försökte ge honom ett papper,
men han rusade ivÀg.
56
00:05:22,960 --> 00:05:29,360
Sen vÀnde hon sig om och fick syn
pÄ mig. SÄ jag sprang dÀrifrÄn.
57
00:05:29,520 --> 00:05:32,520
Varför pratade ni inte med henne?
58
00:05:32,680 --> 00:05:36,640
Ryan Àr rÀdd för mrs Strickland.
59
00:05:36,800 --> 00:05:40,520
Hon Àr en satkÀrring.
Hon försöker alltid skrÀmma mig.
60
00:05:40,680 --> 00:05:44,040
Hon berÀttar alltid historier
för mig om mord och sÄnt.
61
00:05:44,200 --> 00:05:48,240
För nÄgra veckor sen
nÀr jag stÀdade i Mordrummet-
62
00:05:48,400 --> 00:05:53,200
-kom hon in och visade mig kofferten.
63
00:05:53,360 --> 00:05:58,840
Sen sa hon: "Vill ni öppna den?"
Jag sa ja, för vem vill inte det?
64
00:05:59,000 --> 00:06:04,560
Sen sa hon: "Vill ni gÄ in i den?"
SÄ jag gjorde det, bara för att se...
65
00:06:04,720 --> 00:06:07,920
Hon stÀngde locket och jag trodde
att hon skulle lÄsa in mig.
66
00:06:08,080 --> 00:06:10,520
Men hon bara skrattade
och gick sin vÀg.
67
00:06:12,360 --> 00:06:17,040
Sa hon nÄt i dag om att ni sÄg
henne med doktor Dupayne?
68
00:06:17,200 --> 00:06:19,800
Det behövdes inte.
69
00:06:19,960 --> 00:06:23,000
Hon gav mig en blick som sa:
70
00:06:24,520 --> 00:06:28,600
"SÀger ni nÄt Àr ni dödens."
71
00:06:30,120 --> 00:06:32,440
Marie Annette Strickland.
72
00:06:32,600 --> 00:06:35,720
Inget i brottsregistret,
men vi kollade krigsdepartementet.
73
00:06:35,880 --> 00:06:38,400
Vi tÀnkte att hon var i rÀtt Älder.
74
00:06:38,560 --> 00:06:42,520
Det var nÄt i hennes sÀtt att prata
med mig. Intresset för kriget.
75
00:06:42,680 --> 00:06:45,000
-Just det.
-Hennes militÀra tjÀnstgöring.
76
00:06:49,280 --> 00:06:50,680
HemligstÀmplad.
77
00:06:50,840 --> 00:06:53,240
Hon jobbade kanske
inom underrÀttelsetjÀnsten?
78
00:06:53,400 --> 00:06:57,120
-Hon Àr till hÀlften fransyska, sir.
-Om hon har militÀr utbildning...
79
00:06:57,280 --> 00:06:59,080
Ska vi ta in henne?
80
00:06:59,240 --> 00:07:03,760
Hon deltog i specialoperationer.
En ovanligt modig ung kvinna.
81
00:07:03,920 --> 00:07:07,960
Hon var undercover i Paris
frÄn 1940 Ànda till slutet.
82
00:07:08,120 --> 00:07:10,920
En ledstjÀrna,
till och med en legendar.
83
00:07:11,080 --> 00:07:16,240
En gÄng greps hon och förhördes
av Gestapo i 48 timmar.
84
00:07:16,400 --> 00:07:22,280
Sen slÀpptes hon fri.
De kunde inte avslöja henne.
85
00:07:22,440 --> 00:07:24,600
SĂ€kert att hon inte
gick över till dem?
86
00:07:24,760 --> 00:07:30,040
Det finns inga bevis för det.
Hon rÀddade dussintals liv.
87
00:07:30,200 --> 00:07:33,040
-Hon kÀnde vÀl Felix Dupayne?
-Ja.
88
00:07:33,200 --> 00:07:35,920
Hennes chef. Han var sÀkert
med och utbildade henne.
89
00:07:36,080 --> 00:07:38,960
Det gick rykten om dem. ObekrÀftade.
90
00:07:40,600 --> 00:07:44,360
Ănnu en lik pĂ„ museet.
Det Àr olyckligt.
91
00:07:44,520 --> 00:07:47,440
-Pressen gnuggar hÀnderna.
-De fÄr inget veta.
92
00:07:47,600 --> 00:07:51,600
Men samtidigt kan publiciteten
göra att museet lever vidare.
93
00:07:56,480 --> 00:07:58,280
Din man kan vÀl vara
varsomhelst?
94
00:08:00,800 --> 00:08:04,040
Han Àr vÀrdefull, inte museet.
Vad gör det om det stÀngs?
95
00:08:10,240 --> 00:08:12,120
Har jag sagt att det ska stÀngas?
96
00:08:14,120 --> 00:08:16,760
HÄll mig underrÀttad.
97
00:08:33,360 --> 00:08:38,080
Ryan Archer har tydligen...golat?
Ăr det inte sĂ„ man sĂ€ger?
98
00:08:38,240 --> 00:08:40,240
Talade ni med dr Neville Dupayne...
99
00:08:40,400 --> 00:08:45,680
-...i fredags kvÀll cirka halv Ätta.
-Ja, det stÀmmer.
100
00:08:45,840 --> 00:08:47,600
Kan ni sÀga varför ni gjorde det?
101
00:08:50,960 --> 00:08:54,280
Jag hade försökt sluta med de hÀr.
102
00:08:55,480 --> 00:09:00,480
-Men det Àr för sent. Cancer.
-Jag beklagar verkligen.
103
00:09:00,640 --> 00:09:04,960
Det Àr som det Àr.
En vardaglig död Àr ett privilegium.
104
00:09:06,560 --> 00:09:13,520
Jag ville att Neville skulle fÄ veta
sanningen. Att jag Àr hans mor.
105
00:09:13,680 --> 00:09:16,520
Felix Dupayne Àr hans riktige far.
106
00:09:16,680 --> 00:09:22,280
Vi blev djupt förÀlskade under kriget
och det varade tills han dog.
107
00:09:22,440 --> 00:09:24,560
Att Neville blev till
var ett misstag-
108
00:09:24,720 --> 00:09:28,520
-men eftersom Felix fru
kÀnde till situationen-
109
00:09:28,680 --> 00:09:32,800
-adopterade de Neville och sa
att det var genom en adoptionsbyrÄ.
110
00:09:38,000 --> 00:09:39,760
Hans riktiga födelsebevis.
111
00:09:39,920 --> 00:09:44,200
Jag försökte ge det till honom
i fredags, men han tog inte emot det.
112
00:09:46,880 --> 00:09:49,560
Neville trodde alltsÄ inte
att han var en Dupayne?
113
00:09:49,720 --> 00:09:51,080
Exakt.
114
00:09:51,240 --> 00:09:54,360
-Vad tror Marcus och Caroline?
-Samma sak.
115
00:09:54,520 --> 00:10:00,240
De trodde att förÀldrarna hade sett
adoptionen som en god gÀrning.
116
00:10:00,400 --> 00:10:05,720
Jag trodde att om Neville
visste att han var en Àkta Dupayne-
117
00:10:05,880 --> 00:10:09,720
-skulle han Àndra sina planer
pÄ att stÀnga museet.
118
00:10:09,880 --> 00:10:12,000
Ni vÀntade alltsÄ
pÄ honom vid utfarten?
119
00:10:12,160 --> 00:10:16,640
Ja. Det gick inte sÀrskilt bra
att prata med honom.
120
00:10:16,800 --> 00:10:21,280
Jag skötte det nog dÄligt.
KÀnslor Àr inte min starka sida.
121
00:10:21,440 --> 00:10:27,120
Neville blev arg. Han vÀgrade
att tro mig och gick sin vÀg.
122
00:10:27,280 --> 00:10:30,200
Rakt in i döden, visade det sig.
123
00:10:32,600 --> 00:10:38,680
Jag pÄstÄr inte att jag hade
nÄgra djupare moderskÀnslor.
124
00:10:38,840 --> 00:10:41,280
Jag hade gett upp rÀtten till dem.
125
00:10:41,440 --> 00:10:47,400
Men jag kÀnde
nÄn sorts band till honom.
126
00:10:49,200 --> 00:10:51,800
Ibland trodde jag
att var var ömsesidigt.
127
00:10:51,960 --> 00:10:54,960
EmellanÄt kom han in
i mordrummet och sÄg mig arbeta.
128
00:10:55,120 --> 00:10:59,200
Han tyckte nog
att det var fridfullt dÀr.
129
00:11:01,600 --> 00:11:03,920
Vad hÀnde sen?
130
00:11:05,040 --> 00:11:08,520
Jag sÄg att Ryan spionerade pÄ oss
och att han sprang sin vÀg.
131
00:11:08,680 --> 00:11:13,800
Och sen gick jag tillbaka
till min bil och körde hem.
132
00:11:13,960 --> 00:11:19,000
Ryan Àr en dum kille.
Lat och vÀrdelös.
133
00:11:19,160 --> 00:11:22,240
Ni Àr vÀl för ung
för att ha deltagit i kriget?
134
00:11:22,400 --> 00:11:23,880
Ja, lite för ung.
135
00:11:24,040 --> 00:11:27,480
TyvÀrr Àr klichén sann.
För oss som var med-
136
00:11:27,640 --> 00:11:32,360
-Àr det en stÀndig och djup kÀlla
till förtret att en ny generation-
137
00:11:32,520 --> 00:11:36,600
-slösar bort den framtid
som vi gav dem.
138
00:11:38,120 --> 00:11:43,680
Ryan kan mycket vÀl ha varit
inblandad i mordet pÄ Neville.
139
00:11:43,840 --> 00:11:46,080
Men han Àr varken intelligent-
140
00:11:46,240 --> 00:11:50,680
-eller modig nog att agera ensam.
141
00:11:52,920 --> 00:11:56,480
Om Caroline och Marcus trodde
att Neville inte var slÀkt med dem-
142
00:11:56,640 --> 00:11:58,400
-var mordet kanske enklare.
143
00:11:58,560 --> 00:12:00,520
Jag tÀnkte likadant.
144
00:12:00,680 --> 00:12:02,840
Hur gÄr det med beskrivningen
av flickan?
145
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Den kommer i morgontidningarna.
146
00:12:06,080 --> 00:12:11,200
Hon hade vÀl knappast klÀtt upp sig
för en dag pÄ museet?
147
00:12:11,360 --> 00:12:15,840
Hon skulle kanske trÀffa Neville?
Eller Marcus?
148
00:12:16,000 --> 00:12:20,200
Marcus hade nycklar till lÀgenheten,
sÄ de skulle kanske trÀffas dÀr.
149
00:12:20,360 --> 00:12:23,160
Sen gÄr hon av nÄn anledning
ut genom dörren-
150
00:12:23,320 --> 00:12:26,280
-och nerför trappan till Mordrummet.
151
00:12:26,440 --> 00:12:31,360
Sen tittar hon ut genom fönstret
och bevittnar mordet pÄ Neville.
152
00:12:31,520 --> 00:12:35,680
Mördaren fÄr syn pÄ henne
och attackerar henne. Fullt rimligt.
153
00:12:36,880 --> 00:12:41,840
Men vi har inga bevis Àn.
Inte för nÄt av det.
154
00:13:04,680 --> 00:13:09,800
Obduktionen visade att offret
var gravid pÄ ett tidigt stadium.
155
00:13:12,680 --> 00:13:17,720
Och nÄn hade stoppat in blommor
i hennes behÄ, ovanför hjÀrtat.
156
00:13:17,880 --> 00:13:21,440
-Afrikanska violer.
-Det för tankarna till Violette Kaye.
157
00:13:22,560 --> 00:13:25,480
Jag vet inte riktigt
hur afrikanska violer ser ut.
158
00:13:25,640 --> 00:13:28,800
-Lila, antagligen?
-Jag sÄg nÄgra för ett tag sen.
159
00:13:28,960 --> 00:13:33,000
-Var? PĂ„ museet?
-Ja.
160
00:13:47,880 --> 00:13:51,280
Mrs Clutton, vi har ett beslut
om husrannsakan i stugan.
161
00:13:51,440 --> 00:13:55,040
-Va? Varför?
-Flytta er Àr ni snÀll, mrs Clutton.
162
00:13:55,200 --> 00:13:57,440
Ni tvÄ gÄr in dit. Jag tar sovrummet.
163
00:13:57,600 --> 00:13:59,400
Vi ska vara försiktiga.
164
00:14:16,200 --> 00:14:18,600
Ta med den hÀr ocksÄ, tack.
165
00:14:20,600 --> 00:14:23,440
Hur lÀnge har ni haft
den hÀr krukvÀxten, mrs Clutton?
166
00:14:23,600 --> 00:14:25,320
I tvÄ, kanske tre Är.
167
00:14:25,480 --> 00:14:28,680
Finns det nÄn mer sÄn hÀr
nÄnstans pÄ museet?
168
00:14:28,840 --> 00:14:30,200
Nej, det tror jag inte.
169
00:14:30,360 --> 00:14:32,880
-Vem mer vet att ni har den?
-Det vet jag inte.
170
00:14:33,040 --> 00:14:37,640
Alla som har varit hÀr inne
har vÀl lagt mÀrke till den.
171
00:14:37,800 --> 00:14:41,640
-Ryan? Muriel Goodby?
-Ja, alla.
172
00:14:43,200 --> 00:14:46,640
Alla som jobbar hÀr
har varit hÀr nÄn gÄng.
173
00:14:46,800 --> 00:14:51,720
Vad handlar det hÀr om?
Ăr det nĂ„t som Ryan har sagt?
174
00:14:51,880 --> 00:14:54,280
-Vad skulle Ryan ha sagt?
-Jag vet inte.
175
00:14:54,440 --> 00:14:57,320
Hur Àr det med blÄmÀrkena?
Som ni fick i fredags kvÀll?
176
00:14:57,480 --> 00:14:59,200
Det Àr bÀttre, tack.
177
00:14:59,360 --> 00:15:03,280
Konstigt att han inte har trÀtt fram,
den maskerade hjÀlpsamme mannen.
178
00:15:03,440 --> 00:15:05,080
Vi har efterlyst vittnen.
179
00:15:05,240 --> 00:15:06,760
Det Àr knappast mitt fel.
180
00:15:09,000 --> 00:15:14,600
Ni tror att jag ljuger.
Om bilen och att jag föll av cykeln.
181
00:15:14,760 --> 00:15:19,160
-Jag ljuger inte och jag Àr krÀnkt.
-Vi anklagar er inte för att ljuga.
182
00:15:19,320 --> 00:15:22,120
Ă
h, var försiktig!
183
00:15:22,280 --> 00:15:26,840
Tror ni att jag kunde ha mördat
dr Dupayne? Satt eld pÄ honom?
184
00:15:27,000 --> 00:15:30,440
-Och den stackars flickan pÄ museet.
-Vi gör vÄrt jobb.
185
00:15:30,600 --> 00:15:33,280
Varför i Guds namn
skulle jag göra nÄt sÄnt?
186
00:15:33,440 --> 00:15:36,920
För att museet ska förbli öppet
och ni kan bo kvar hÀr.
187
00:15:37,080 --> 00:15:40,400
Jag kunde ha hittat nÄt annat!
188
00:15:45,080 --> 00:15:48,120
FörlÄt.
189
00:15:49,400 --> 00:15:51,080
TĂ€nker ni gripa mig?
190
00:15:51,240 --> 00:15:54,520
Nej. Men ni mÄste stanna hÀr
tills ni fÄr besked frÄn oss.
191
00:15:54,680 --> 00:15:56,880
Och vi behöver ert pass
om ni har nÄt.
192
00:15:57,040 --> 00:15:58,760
Det har jag inte.
193
00:15:58,920 --> 00:16:01,280
Har ni aldrig haft nÄt
för att besöka sonen?
194
00:16:02,480 --> 00:16:08,920
Nej. Han har aldrig
bett mig komma dit.
195
00:16:14,880 --> 00:16:19,840
Jag ber er att inte prata med nÄn
om vÄrt intresse för violerna.
196
00:16:20,000 --> 00:16:21,440
Violette.
197
00:16:21,600 --> 00:16:25,600
Om ni inte har gjort nÄt orÀtt
behöver ni inte vara rÀdd.
198
00:17:01,200 --> 00:17:05,760
HandvÀskan ser helt ny ut.
Inte sÄna vi brukar fÄ in.
199
00:17:05,920 --> 00:17:09,800
Sen sÄg jag att hon passar in
pÄ beskrivningen i tidningen.
200
00:17:11,560 --> 00:17:15,040
Det Àr definitivt hon, sir.
En yngre flicka Àr med pÄ bilden.
201
00:17:15,200 --> 00:17:19,840
Hon har skoluniform.
Det Àr Swathlings skola.
202
00:17:24,600 --> 00:17:27,400
Ja, flickan i uniform
heter Victoria Mellock.
203
00:17:27,560 --> 00:17:29,640
Hon Àr elev hÀr och bor pÄ skolan.
204
00:17:29,800 --> 00:17:32,280
Den andra Àr hennes syster.
Celia Mellock.
205
00:17:32,440 --> 00:17:36,560
-Hon var hÀr för nÄgra Är sen.
-Celia Mellock. Ăr ni sĂ€ker pĂ„ det?
206
00:17:36,720 --> 00:17:40,640
Herregud. Ăr det hĂ€r flickan
som ni beskrev? Ăr hon död?
207
00:17:40,800 --> 00:17:42,600
Vi mÄste prata med Victoria.
208
00:17:42,760 --> 00:17:45,240
Har ni förÀldrarnas
telefonnummer och adress?
209
00:17:45,400 --> 00:17:49,200
De Àr i USA. Mr Mellock jobbar dÀr.
210
00:17:51,000 --> 00:17:56,600
Jag Àr mycket ledsen att behöva
sÀga det, men din syster Àr död.
211
00:18:00,800 --> 00:18:06,400
Okej, pappa. Vi ses. Hej dÄ.
212
00:18:09,080 --> 00:18:13,680
Victoria, kan du berÀtta lite
för oss om Celia?
213
00:18:13,840 --> 00:18:17,000
Allt du sÀger kan vara
till stor hjÀlp för oss.
214
00:18:20,920 --> 00:18:23,960
Minns du nÀr det hÀr fotot togs?
215
00:18:24,120 --> 00:18:29,360
PÄ min födelsedag.
216
00:18:29,520 --> 00:18:35,000
Hon kom hit och sa
att hon skulle fÄ ut mig hÀrifrÄn.
217
00:18:36,120 --> 00:18:38,760
Hon kallade skolan för Alcatraz.
218
00:18:38,920 --> 00:18:40,760
Hon var elev ett tag. StÀmmer det?
219
00:18:40,920 --> 00:18:44,640
Inte sÄ lÀnge. Hon hatade det.
Sa att det var slöseri med tid.
220
00:18:44,800 --> 00:18:47,520
Hon gled bara runt
tills miss Dupayne-
221
00:18:47,680 --> 00:18:50,520
-och min pappa
tyckte att hon skulle sluta.
222
00:18:50,680 --> 00:18:54,160
-Har hon nÄn pojkvÀn?
-Nej.
223
00:18:55,520 --> 00:19:00,080
Hon har massor av vÀnner
och de gÄr ut hela tiden.
224
00:19:00,240 --> 00:19:02,880
En dum frÄga,
men gick hon nÄnsin pÄ museer?
225
00:19:03,040 --> 00:19:06,400
Museer? Nej, aldrig i livet.
226
00:19:06,560 --> 00:19:10,560
Din syster hittades
pÄ Dupaynemuseet.
227
00:19:10,720 --> 00:19:13,400
Har du nÄn aning om
varför hon gick dit?
228
00:19:13,560 --> 00:19:15,280
Vad Àr det, Victoria?
229
00:19:15,440 --> 00:19:18,800
Hon sa att hon visste en hemlighet
om Dupaynemuseet.
230
00:19:18,960 --> 00:19:23,800
-Och en hemlighet om miss Dupayne.
-Vad dÄ för hemlighet?
231
00:19:23,960 --> 00:19:27,200
Hon var full. Jag vet inte
om hon menade allvar.
232
00:19:28,400 --> 00:19:30,760
Hon sa att jag var för ung
för att höra det.
233
00:19:31,840 --> 00:19:36,480
Jag har ingen aning om
vad hon kan ha menat.
234
00:19:36,640 --> 00:19:42,680
Celia och en annan flicka kom in hit
en gÄng nÀr jag kysste en man.
235
00:19:42,840 --> 00:19:46,120
En styrelsemedlem.
Celia tyckte att det var spÀnnande.
236
00:19:46,280 --> 00:19:48,000
NÄt hon skulle skvallra om.
237
00:19:48,160 --> 00:19:53,520
Flickorna Àr i en Älder
nÀr sex Àr nÄt nytt och spÀnnande.
238
00:19:53,680 --> 00:19:56,520
Jag Àr ogift och jag Àr
en auktoritetsfigur för dem.
239
00:19:56,680 --> 00:19:59,960
Jag Àr sÀker pÄ att ert sexliv
vÀcker mycket nyfikenhet-
240
00:20:00,120 --> 00:20:04,680
-hos era yngre kollegor.
Gör han det eller inte?
241
00:20:04,840 --> 00:20:06,680
Varför nÀmnde hon museet?
242
00:20:06,840 --> 00:20:10,840
Jag vet inte. Man hon hade vÀl
hört talas om Mordrummet.
243
00:20:11,000 --> 00:20:12,840
Det kittlade vÀl hennes fantasi.
244
00:20:13,920 --> 00:20:17,800
Presenterade ni nÄnsin Celia
för nÄn av era bröder?
245
00:20:17,960 --> 00:20:20,000
Nej, det gjorde jag inte.
246
00:20:21,320 --> 00:20:23,040
Celia Mellock var sjutton Är.
247
00:20:23,200 --> 00:20:26,120
Jag presenterar inte
minderÄriga flickor för vuxna mÀn.
248
00:20:26,280 --> 00:20:29,840
Det hÀr Àr en yrkesskola
med oerhört gott rykte-
249
00:20:30,000 --> 00:20:34,600
-och om ni vill prata mer med mig
ska min advokat vara nÀrvarande.
250
00:20:34,760 --> 00:20:37,640
Jag tycker
att ni ska tygla er fantasi.
251
00:20:39,760 --> 00:20:41,840
Ni tror vÀl inte
att det var Caroline?
252
00:20:42,000 --> 00:20:45,040
-Som Celia trÀffade?
-Det Àr möjligt.
253
00:20:45,200 --> 00:20:48,480
Tack. Det var Yarden, sir.
254
00:20:48,640 --> 00:20:50,920
Blommorna pÄ mrs Cluttons krukvÀxt-
255
00:20:51,080 --> 00:20:52,840
-Àr samma som de pÄ kroppen.
256
00:20:53,000 --> 00:20:56,920
Och de har hittat ofullstÀndiga
fingeravtryck pÄ den lilla dörren-
257
00:20:57,080 --> 00:20:59,120
-som matchar den döda flickans.
258
00:20:59,280 --> 00:21:01,400
-Vilken sida av dörren?
-Vid trapphuset.
259
00:21:01,560 --> 00:21:04,560
-Hon kÀnde troligen till lÀgenheten.
-NÄt i lÀgenheten?
260
00:21:04,720 --> 00:21:06,920
Nej. Bara Caroline Dupaynes
fingeravtryck.
261
00:21:07,080 --> 00:21:09,800
Men hela lÀgenheten
verkade ha skrubbats ren.
262
00:21:09,960 --> 00:21:12,120
Victoria mÄste vara i sÀkerhet.
263
00:21:12,280 --> 00:21:15,640
Caroline ska inte fÄ trÀffa henne.
264
00:21:15,800 --> 00:21:20,040
Parlamentsledamoten lord Martlesham
förde fram idén tidigare i dag.
265
00:21:20,200 --> 00:21:22,240
Han kallade den
genomförbar och viktig.
266
00:21:22,400 --> 00:21:26,680
Vi mÄste erkÀnna att för mÄnga
av de fattigaste i vÄrt samhÀlle-
267
00:21:26,840 --> 00:21:29,640
-Àr systemet en fÀlla,
en Moment 22-situation...
268
00:21:29,800 --> 00:21:33,520
Lord Martlesham, jag accepterar
er synpunkt, men kan ni berÀtta...
269
00:21:33,680 --> 00:21:37,720
...lite mer om detaljerna...
-Ja, jag tror...
270
00:21:37,880 --> 00:21:41,000
Det verkar som om nÄn
har tÀnt en brasa dÀr borta.
271
00:21:47,000 --> 00:21:49,280
Det hÀr Àr kriminalkommissarie
Dalgliesh.
272
00:21:52,000 --> 00:21:53,600
God dag.
273
00:21:55,880 --> 00:21:58,080
Jag kÀnner inte till formaliteterna.
274
00:21:58,240 --> 00:22:00,360
VarsÄgod och sitt, lord Martlesham.
275
00:22:08,000 --> 00:22:11,200
Jag Àr tacksam att jag fÄr möjlighet
att reda ut det hÀr.
276
00:22:16,600 --> 00:22:20,920
Mrs Tallulah Clutton,
husfrun pÄ Dupaynemuseet-
277
00:22:21,080 --> 00:22:23,120
-har identifierat er som den bilist-
278
00:22:23,280 --> 00:22:26,520
-som körde pÄ henne
pÄ uppfarten till Dupaynemuseet-
279
00:22:26,680 --> 00:22:29,120
-cirka tjugo över sju
i fredags kvÀll.
280
00:22:29,280 --> 00:22:32,440
Jag mÄste frÄga er
om ni var dÀr och om...
281
00:22:32,600 --> 00:22:34,680
Det var jag.
282
00:22:34,840 --> 00:22:39,920
Och det var mitt fel
att damen föll av cykeln.
283
00:22:40,080 --> 00:22:43,080
Jag stannade för att se
till att hon var oskadd.
284
00:22:43,240 --> 00:22:45,880
Hoppas att det inte
var vÀrre Àn det verkade.
285
00:22:46,040 --> 00:22:48,480
Ni har nog hört
att dr Neville Dupayne omkom-
286
00:22:48,640 --> 00:22:50,520
-i en brand vid museet den kvÀllen?
287
00:22:50,680 --> 00:22:53,880
Vi försökte fÄ tag i vittnen.
Varför hörde ni inte av er?
288
00:22:54,040 --> 00:22:58,000
Jag tÀnkte trÀda fram
Jag har tÀnkt mycket pÄ det.
289
00:22:58,160 --> 00:23:01,480
Men jag trodde inte
att jag kunde vara till nÄn hjÀlp.
290
00:23:01,640 --> 00:23:06,640
Jag sÄg att det brann, men jag
trodde att nÄn eldade en brasa.
291
00:23:06,800 --> 00:23:12,200
Jag sÄg ingen förutom mrs...Clutton.
292
00:23:12,360 --> 00:23:14,760
Jag inser att jag borde
ha trÀtt fram genast.
293
00:23:14,920 --> 00:23:20,320
Jag Àr vÀl för rÀdd om mitt rykte.
Det Àr oförlÄtligt.
294
00:23:20,480 --> 00:23:24,080
Ytterligare en person blev mördad
pÄ museet den kvÀllen.
295
00:23:24,240 --> 00:23:28,440
Ni har kanske lÀst i tidningarna
att man hittade en ung kvinna död.
296
00:23:28,600 --> 00:23:32,200
Vi vet nu att det var
miss Celia Mellock.
297
00:23:34,280 --> 00:23:36,400
Herregud.
298
00:23:37,680 --> 00:23:41,680
Vi brukade trÀffas. Jag Àr gift.
299
00:23:41,840 --> 00:23:45,960
Vi hade stÀmt trÀff
pÄ parkeringen vid museet-
300
00:23:46,120 --> 00:23:49,960
-men hon kom inte,
sÄ jag körde dÀrifrÄn.
301
00:23:52,280 --> 00:23:54,160
Jag förstÄr hur det hÀr verkar...
302
00:23:54,320 --> 00:23:57,760
Mrs Clutton hÀvdar att ni bar
en mask över ögonen och nÀsan.
303
00:23:57,920 --> 00:24:03,160
Ja. Jag har den i bilen.
304
00:24:03,320 --> 00:24:08,400
Jag fÄr inte bli igenkÀnd.
Vi tyckte att det var spÀnnande.
305
00:24:08,560 --> 00:24:10,480
Varför parkeringen utanför museet?
306
00:24:10,640 --> 00:24:12,360
Den Àr avsides belÀgen.
307
00:24:12,520 --> 00:24:15,720
Miss Mellocks kropp hittades
i Mordrummet inne pÄ museet.
308
00:24:15,880 --> 00:24:18,720
Vi tror att hon kom in dit
via en privat lÀgenhet-
309
00:24:18,880 --> 00:24:21,120
-som tillhör Caroline Dupayne.
310
00:24:21,280 --> 00:24:24,120
Vet ni hur Celia fick tillgÄng
till den lÀgenheten?
311
00:24:24,280 --> 00:24:29,360
-TyvÀrr inte. Behöver jag en advokat?
-Det avgör ni sjÀlv.
312
00:24:32,680 --> 00:24:34,320
Celia vÀntade barn.
313
00:24:38,800 --> 00:24:40,280
Kunde barnet ha varit ert?
314
00:24:53,800 --> 00:25:00,080
Hon sa nÀr vi stÀmde trÀff
att hon hade nÄt viktigt att berÀtta.
315
00:25:00,240 --> 00:25:05,560
Celia och jag hade nycklar
till den privata lÀgenheten.
316
00:25:05,720 --> 00:25:08,640
Vi fick dem genom Caroline Dupayne.
317
00:25:08,800 --> 00:25:12,480
-Varför? Ăr hon en nĂ€ra vĂ€n?
-Jag Àr ingen dÄlig mÀnniska.
318
00:25:12,640 --> 00:25:15,720
Allt jag gör, allt mitt arbete
Àr för landets bÀsta.
319
00:25:15,880 --> 00:25:18,000
Det svÀr jag pÄ.
320
00:25:21,120 --> 00:25:24,880
Celia och jag borde inte ha anvÀnt
lÀgenheten till privata möten.
321
00:25:25,040 --> 00:25:28,120
Vi borde inte ha trÀffat varandra.
322
00:25:28,280 --> 00:25:30,600
Det strider mot reglerna.
323
00:25:30,760 --> 00:25:33,840
-Vilka regler?
-Klubbens.
324
00:25:35,560 --> 00:25:38,240
Den privata klubben.
325
00:25:40,680 --> 00:25:43,080
Klubb 98.
326
00:25:47,600 --> 00:25:51,880
-Jag vÀntar hÀr. Okej?
-Vad...?
327
00:25:52,040 --> 00:25:55,040
-Kan jag göra nÄt, miss Dupayne?
-GĂ„ nu, tack.
328
00:25:55,200 --> 00:25:57,440
För Guds skull,
jag talar inte med prÀsten!
329
00:25:57,600 --> 00:26:01,040
En privat klubb dÀr folk trÀffas,
anonymt-
330
00:26:01,200 --> 00:26:04,560
-för att ha sex,
vilken sorts sex de vill.
331
00:26:04,720 --> 00:26:08,240
Alla Àr vuxna. Det Àr i samförstÄnd.
Vi bryter inte mot lagen.
332
00:26:08,400 --> 00:26:14,600
MÄnga medlemmar Àr mÀktiga personer.
Ni kÀnner dem troligen, kommissarien.
333
00:26:14,760 --> 00:26:17,720
Har ni kÀnt press uppifrÄn
under era utredningar?
334
00:26:19,600 --> 00:26:24,240
-Byter pengar hÀnder?
-Aldrig. Jag Àr ingen kopplerska.
335
00:26:24,400 --> 00:26:26,440
Skillnaden Àr hÄrfin.
336
00:26:26,600 --> 00:26:30,000
Hur fungerar det?
Ni sÀger att alla Àr anonyma?
337
00:26:30,160 --> 00:26:33,520
Genom en rad postboxar.
338
00:26:33,680 --> 00:26:35,520
Medlemmar fÄr bjuda in en person-
339
00:26:35,680 --> 00:26:37,360
-under medlemstiden.
340
00:26:37,520 --> 00:26:39,440
Visste ni att Celia var medlem?
341
00:26:39,600 --> 00:26:41,040
Nej, det visste jag inte.
342
00:26:41,200 --> 00:26:44,160
-Hon var tjugo Är gammal.
-Sexuellt myndig.
343
00:26:44,320 --> 00:26:47,200
Hur vet ni att de andra
inte var yngre?
344
00:26:47,360 --> 00:26:50,920
DÀrför att vi litar pÄ varandra.
Jag hade fÄtt veta det.
345
00:26:51,080 --> 00:26:55,680
Ingen av oss vill bli inblandad
i nÄt skadligt eller olagligt.
346
00:26:55,840 --> 00:27:00,600
Det handlar om njutning.
Att slÀppa loss.
347
00:27:00,760 --> 00:27:04,640
Ăr ni medveten om
att lord Martlesham Àr medlem?
348
00:27:04,800 --> 00:27:07,640
Ja. Var det han som talade med er?
349
00:27:07,800 --> 00:27:11,360
Lord Martlesham hade privata möten
med Celia Mellock i lÀgenheten.
350
00:27:11,520 --> 00:27:12,840
De hade ett förhÄllande.
351
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
De skulle ses pÄ fredagskvÀllen.
Lord Martlesham var sen.
352
00:27:16,160 --> 00:27:18,440
NÀr han kom dit var Celia inte dÀr.
353
00:27:18,600 --> 00:27:22,280
NÀr han kom ut sÄg han att det brann
borta vid garaget.
354
00:27:22,440 --> 00:27:26,800
-Han körde sin vÀg sÄ fort han kunde.
-Och körde pÄ Tally?
355
00:27:26,960 --> 00:27:29,840
Men Celia var fortfarande
inne i museibyggnaden.
356
00:27:30,000 --> 00:27:33,640
Hon var uttrÄkad eller nyfiken
och gick in i Mordrummet.
357
00:27:33,800 --> 00:27:37,280
Vi tror att hon sÄg genom fönstret
hur mördaren lÀmnade garaget.
358
00:27:37,440 --> 00:27:41,880
-Efter att ha satt eld pÄ er bror.
-Det var alltsÄ Martlesham.
359
00:27:42,040 --> 00:27:45,560
Han bröt mot reglerna för Klubb 98
och trasslade in sig i nÄt.
360
00:27:45,720 --> 00:27:47,200
Vem vet vad han kunde göra?
361
00:27:47,360 --> 00:27:50,720
Men mördaren hade nyckel
till garaget och till lÀgenheten-
362
00:27:50,880 --> 00:27:52,680
-och troligen till museet ocksÄ
363
00:27:52,840 --> 00:27:55,640
Och efter vad jag förstÄr
Ă€r de enda som har-
364
00:27:55,800 --> 00:28:01,280
-alla de nycklarna
Marcus och ni.
365
00:28:08,600 --> 00:28:10,960
-Det Àr bara jag, Tally.
-Ă
h, Muriel.
366
00:28:11,120 --> 00:28:16,400
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att du vill bo hĂ€r?
Jag kÀnner mig...
367
00:28:16,560 --> 00:28:20,520
Jag kan inte lÄta bli att oroa mig
för dig och jag har ett extra rum.
368
00:28:20,680 --> 00:28:22,880
Polisen frÄgade mig samma sak.
369
00:28:23,040 --> 00:28:25,520
Men jag kÀnner mig alltid trygg hÀr-
370
00:28:25,680 --> 00:28:30,920
-och jag tÀnker inte lÄta nÄn
köra ivÀg mig frÄn mitt hem.
371
00:28:31,080 --> 00:28:33,080
Men tack ÀndÄ.
372
00:28:36,600 --> 00:28:38,960
Vill du komma in pÄ en kopp te?
373
00:28:47,880 --> 00:28:49,400
Varför startade ni klubben?
374
00:28:49,560 --> 00:28:55,400
NĂ€r min far levde
var han dÀr sin Àlskarinna.
375
00:28:55,560 --> 00:28:56,880
Marie Strickland.
376
00:28:59,800 --> 00:29:03,880
NÀr jag vÀl hade börjat anvÀnda det
insÄg jag dess potential.
377
00:29:04,040 --> 00:29:07,720
-Mycket jobb förutom skolan?
-Det fungerar bra.
378
00:29:07,880 --> 00:29:13,240
Vad hÀnder efter era möten?
Rummet mÄste vÀl stÀdas?
379
00:29:13,400 --> 00:29:15,680
Samlar ni ihop champagneflaskorna?
380
00:29:15,840 --> 00:29:19,040
-Kastar kondomerna?
-Ja.
381
00:29:19,200 --> 00:29:21,200
Jag tror er inte.
382
00:29:22,320 --> 00:29:26,080
-NÄn hjÀlper vÀl till? Marcus?
-Marcus vet inget.
383
00:29:26,240 --> 00:29:33,000
Ryan? Utnyttjar ni en hemlös kille?
Marie? Muriel? Tally?
384
00:29:33,160 --> 00:29:38,760
Blotta tanken pÄ att Caroline
kunde ha mördat sin egen bror...
385
00:29:40,000 --> 00:29:42,520
Varför Àr polisen sÄ besatt av idén-
386
00:29:42,680 --> 00:29:44,440
-att mördaren kÀnde Neville?
387
00:29:44,600 --> 00:29:47,600
Det beror kanske pÄ referenserna
till Mordrummet.
388
00:29:47,760 --> 00:29:49,960
Nu hittade de ju
den stackars flickan dÀr.
389
00:29:50,120 --> 00:29:53,000
Hur kom hon in dit, Muriel?
390
00:29:53,160 --> 00:29:56,360
Jag funderat mycket
pÄ hur vi kunde missa henne.
391
00:29:56,520 --> 00:29:58,680
Hon smög sÀkert in
utan att vi sÄg henne-
392
00:29:58,840 --> 00:30:01,400
-och gömde sig i kÀllaren
som Marie antydde.
393
00:30:01,560 --> 00:30:05,440
Och referenserna till Brinnande bilen
och violerna pÄ flickans kropp.
394
00:30:05,600 --> 00:30:10,320
Hundratals personer mÄste ha lÀst
om de fallen, kanske tusentals.
395
00:30:10,480 --> 00:30:15,440
-Violer pÄ hennes kropp?
-Ja, jag tror det.
396
00:30:15,600 --> 00:30:18,000
Sa inte polisen nÄt
nÀr de förhörde dig?
397
00:30:18,160 --> 00:30:20,440
Nej. Nej, det gjorde de inte.
398
00:30:20,600 --> 00:30:25,200
Det förvÄnar mig. Kommissarie
Dalgliesh nÀmnde det till mig.
399
00:30:27,600 --> 00:30:31,960
Det Àr sÀkert nÄt original,
som Caroline sa.
400
00:30:32,120 --> 00:30:37,520
-.NÄn som spelar ett sjukt spel.
-Ja, högst troligt.
401
00:30:37,680 --> 00:30:40,880
Du Àr trött.
Jag ska bege mig hemÄt.
402
00:30:42,640 --> 00:30:47,440
Det ska bli skönt att lÀgga sig.
Jag börjar fÄ ont i huvudet.
403
00:30:49,000 --> 00:30:51,320
-Ăr jag gripen?
-Inte Àn.
404
00:30:51,480 --> 00:30:54,840
Nu gÄr jag. Jag sÀger inget mer
förrÀn min advokat Àr med.
405
00:30:55,000 --> 00:30:56,840
-Vem skyddar ni?
-Ingen kommentar.
406
00:30:57,000 --> 00:30:59,840
Samma person
som kallblodigt mördade er bror.
407
00:31:00,000 --> 00:31:03,080
VÀntade pÄ honom i mörkret.
Kastade bensin pÄ honom.
408
00:31:03,240 --> 00:31:06,200
Kanske sa personen "Neville"
och dÄ vÀnde han sig om...
409
00:31:06,360 --> 00:31:08,840
-...och kÀnde bensinlukten.
-HÄll kÀften.
410
00:31:09,000 --> 00:31:11,760
Han sÄg tÀndstickan
och visste vad som skulle ske.
411
00:31:11,920 --> 00:31:13,240
HÄll kÀften!
412
00:31:13,400 --> 00:31:19,480
Ni tror att han Àr adopterad. Han Àr
son till er far och Marie Strickland.
413
00:31:19,640 --> 00:31:21,840
-Ert kött och blod.
-Vad Àr det ni sÀger?
414
00:31:22,000 --> 00:31:25,840
Och nu har han ryckts bort
frÄn vÀrlden. Hela hans potential...
415
00:31:26,000 --> 00:31:31,880
-...allt det goda han kunde ha gjort.
-Vi Àlskade honom!
416
00:31:35,000 --> 00:31:37,240
Jag har fÄtt nog av det hÀr.
417
00:31:40,040 --> 00:31:43,280
Jag har lyssnat för mycket
pÄ sÄna som ni-
418
00:31:43,440 --> 00:31:46,640
-som undviker att tala sanning
och rÀttfÀrdigar sig-
419
00:31:46,800 --> 00:31:49,400
-med att de Àr sÄ viktiga
medan mÀnniskor dör.
420
00:31:53,000 --> 00:31:56,520
Caroline Dupayne, jag griper er
för morden pÄ Neville Dupayne...
421
00:31:56,680 --> 00:31:58,840
-...och Celia Mellock.
-Det var inte jag.
422
00:31:59,000 --> 00:32:02,840
-Ni har rÀtt att tiga...
-Det var inte jag!
423
00:33:05,000 --> 00:33:14,560
Vilka kÀnde till klubben?
424
00:33:23,400 --> 00:33:25,200
Muriel.
425
00:33:30,440 --> 00:33:33,080
Muriel Godby.
426
00:33:44,280 --> 00:33:48,400
Muriel startade Klubb 98.
Det var hennes idé.
427
00:33:49,760 --> 00:33:53,880
Jag var en ung flicka nÀr hon
arbetade pÄ skolan dÀr jag gick.
428
00:33:54,040 --> 00:33:58,920
Min mamma dog plötsligt.
Jag var fjorton, jag var helt knÀckt.
429
00:34:00,280 --> 00:34:02,080
Hon tog mig under sina vingar.
430
00:34:02,240 --> 00:34:06,440
Muriel Àr inte den ni tror.
Hon har makt över folk.
431
00:34:06,600 --> 00:34:10,680
Hon samlar information om folk
och lagrar den.
432
00:34:10,840 --> 00:34:14,560
Jag frÄgade henne om hon var
inblandad i Nevilles död. Hon sa nej.
433
00:34:15,760 --> 00:34:17,720
Hon kÀnde Celia Mellock.
434
00:34:18,680 --> 00:34:23,080
Hon jobbade pÄ Swathlings skola
samma termin som Celia gick dÀr.
435
00:34:23,240 --> 00:34:25,840
Jag minns att hon tyckte
att Celia var oförskÀmd.
436
00:34:26,000 --> 00:34:28,280
-Har ni Muriels adress?
-NÄnstans i Camden.
437
00:34:28,440 --> 00:34:31,480
Hon Àr kanske pÄ museet.
Hon hÄller kanske pÄ att stÀnga.
438
00:34:52,280 --> 00:34:54,680
Mrs Clutton?
439
00:34:56,520 --> 00:35:00,400
Mrs Clutton? Jag ska flytta er.
440
00:35:02,280 --> 00:35:03,920
Kommissarie Miskin pÄ Yarden.
441
00:35:04,080 --> 00:35:07,400
Vi behöver en ambulans
genast till Dupaynemuseet.
442
00:35:09,160 --> 00:35:11,480
Kom igen.
443
00:35:25,520 --> 00:35:28,000
Mrs Clutton?
444
00:35:28,160 --> 00:35:31,840
Hon andas, men det Àr inte
mer heller. SnÀlla, skynda er.
445
00:35:32,000 --> 00:35:33,800
Mrs Clutton?
446
00:35:39,600 --> 00:35:41,520
-Vakta pÄ baksidan.
-Ja, sir.
447
00:35:41,680 --> 00:35:43,800
Snabba pÄ!
448
00:35:50,360 --> 00:35:52,440
Muriel Godby, ni Àr gripen
för mord...
449
00:35:52,600 --> 00:35:56,800
-...pÄ dr Dupayne och miss Mellock.
-Vad i hela friden pratar ni om?
450
00:35:56,960 --> 00:36:00,800
Var snÀll och vÀnd er om. VÀnd er om!
451
00:36:14,520 --> 00:36:19,480
Det handlar bara om sex för mÀn,
eller hur?
452
00:36:19,640 --> 00:36:23,520
De Àr starka, mÀktiga,
ibland intelligenta-
453
00:36:23,680 --> 00:36:27,280
-men den dÀr driften de har-
454
00:36:27,440 --> 00:36:31,760
-gör dem svaga pÄ sÄ mÄnga sÀtt.
455
00:36:31,920 --> 00:36:35,160
Ja, jag driver Klubb 98.
456
00:36:35,320 --> 00:36:39,280
En privatklubb för samtyckande vuxna.
Jag har inte gjort nÄt olagligt.
457
00:36:39,440 --> 00:36:44,120
Jag skulle aldrig ha dödat nÄn
för att skydda klubben eller museet.
458
00:36:44,280 --> 00:36:50,720
Jag hade inget med Neville Dupaynes
eller koffertflickans död att göra.
459
00:36:53,480 --> 00:36:55,480
Kan jag fÄ en kopp te?
460
00:36:57,600 --> 00:37:01,040
Handlade det bara om sex
för er make, mrs Godby?
461
00:37:01,200 --> 00:37:03,400
SkilsmÀssa efter tvÄ
och ett halvt Är.
462
00:37:03,560 --> 00:37:07,120
SkilsmÀssan beviljades pÄ grund
av er makes otrohet.
463
00:37:07,280 --> 00:37:10,360
Det var skönt att bli av med honom.
464
00:37:10,520 --> 00:37:15,120
Det var ett konvenansÀktenskap,
en flykt hemifrÄn.
465
00:37:15,280 --> 00:37:19,040
Min man var en idiot. Han Àr död nu.
466
00:37:19,200 --> 00:37:23,600
Han visste absolut inget om mig.
Min far var likadan.
467
00:37:25,680 --> 00:37:31,400
Han slösade alltid uppmÀrksamhet
pÄ min lillasyster-
468
00:37:31,560 --> 00:37:34,240
-som var ljuvligt söt.
469
00:37:34,400 --> 00:37:40,640
Han sÄg aldrig styrkan han hade
i mig. SÄna som jag blir förbisedda.
470
00:37:40,800 --> 00:37:47,720
Alldaglig, prydlig. Osynlig.
471
00:37:50,200 --> 00:37:52,760
Vem kunde klandra mig
för att utnyttja det?
472
00:37:52,920 --> 00:37:55,000
Och det lönade sig verkligen.
473
00:37:55,160 --> 00:37:59,160
Tiotusentals pund pÄ banken.
Inte illa för en receptionist.
474
00:37:59,320 --> 00:38:03,440
Hittills har vi identifierat Ätta
femsiffriga inbetalningar till er-
475
00:38:03,600 --> 00:38:08,480
-under de senaste sju Ären,
alla frÄn offshore-banker.
476
00:38:08,640 --> 00:38:10,360
Vi kan bara dra slutsatsen-
477
00:38:10,520 --> 00:38:13,600
-att ni periodvis fÄtt pengar
frÄn medlemmarna i klubben.
478
00:38:13,760 --> 00:38:16,920
-Ni fÄr dra vilka slutsatser ni vill.
-Vi ska bevisa det.
479
00:38:17,080 --> 00:38:19,480
Oj, hon kan tala.
480
00:38:19,640 --> 00:38:24,840
Det behövs bara att en bryter
mot reglerna för att allt ska rasa.
481
00:38:25,000 --> 00:38:28,360
Era mord var nÀstan perfekta.
482
00:38:28,520 --> 00:38:32,760
Ni bar handskar och torkade av
fingeravtryck. Ni missade bara tvÄ.
483
00:38:32,920 --> 00:38:36,000
Det vore intressant att höra
om ni anvÀnde Mordrumsfallen-
484
00:38:36,160 --> 00:38:37,800
-i planeringen eller inte.
485
00:38:37,960 --> 00:38:39,960
I vilket fall var det vÀl tur för er-
486
00:38:40,120 --> 00:38:42,640
-att mannen som flydde
nÀmnde en brasa.
487
00:38:42,800 --> 00:38:44,560
Vi har ocksÄ haft en del tur.
488
00:38:44,720 --> 00:38:48,760
Ert senaste offer - mrs Clutton -
överlevde.
489
00:38:49,880 --> 00:38:54,840
-Har Tally blivit överfallen?
-Hon repar sig pÄ sjukhuset.
490
00:38:55,000 --> 00:38:57,560
Jag fÄr nog förhöra henne
om drygt en timme.
491
00:38:57,720 --> 00:39:01,480
Hon kan tala om för mig varför
hon ringde polisen före överfallet.
492
00:39:01,640 --> 00:39:04,000
Indicierna blir allt fler.
493
00:39:04,160 --> 00:39:06,960
Till exempel att ni sa
att ni inte kÀnde igen Celia.
494
00:39:07,120 --> 00:39:09,880
Och sen ska vi söka igenom
ert hus och er bil.
495
00:39:10,040 --> 00:39:12,440
Vi hittar sÀkert
spÄr av bensin i bilen-
496
00:39:12,600 --> 00:39:14,440
-frÄn överdragsklÀderna ni bar.
497
00:39:14,600 --> 00:39:18,840
-Nej.
-Vi hittar kanske nÄt annat.
498
00:39:19,000 --> 00:39:23,520
Jord frÄn Tallys trÀdgÄrd, som kommer
frÄn hinken ni kastade bensinen frÄn.
499
00:39:23,680 --> 00:39:28,840
Vi vet att ni gjorde ett misstag.
Ni gjorde sÀkert fler.
500
00:39:32,560 --> 00:39:37,720
De förtjÀnade det.
Arroganta och nedlÄtande.
501
00:39:39,760 --> 00:39:42,400
Men till slut sÄg de mig.
502
00:39:44,440 --> 00:39:50,120
Ăven om ni lyckas
byggas upp ett fall-
503
00:39:50,280 --> 00:39:53,040
-fÄr ni vÀldigt lite stöd
frÄn era överordnade-
504
00:39:53,200 --> 00:39:56,600
-eller domstolen
att dra mig inför rÀtta.
505
00:39:56,760 --> 00:39:59,400
Att kalla mig till vittnesbÄset.
506
00:40:00,520 --> 00:40:06,040
Jag vet vÀldigt mycket.
507
00:40:06,200 --> 00:40:10,600
Ni skulle bli den mest impopulÀra
polisen i Scotland Yards historia.
508
00:40:13,200 --> 00:40:16,800
Jag har alltid tyckt att popularitet
Àr överskattat.
509
00:40:32,880 --> 00:40:35,160
Bra jobbat. BÄda tvÄ.
510
00:40:35,320 --> 00:40:38,000
-Tack.
-SkÄl. sir.
511
00:40:41,480 --> 00:40:43,720
Tror ni att hon har rÀtt, sir?
512
00:40:43,880 --> 00:40:48,320
Att det inte blir nÄt Ätal?
Att hon erbjuds en överenskommelse?
513
00:40:50,160 --> 00:40:52,720
Det skulle inte förvÄna mig.
514
00:41:09,600 --> 00:41:12,200
Har ni sett det hÀr?
515
00:41:14,200 --> 00:41:17,960
Han riskerar att bli berömd.
Han Àr en dark horse.
516
00:41:52,120 --> 00:41:54,880
POLISCHEFENS KONTOR
517
00:42:10,800 --> 00:42:13,680
Jag har just pratat med polischefen.
518
00:42:13,840 --> 00:42:17,920
Jag sa att jag avgÄr
om Muriel Godby inte blir Ätalad.
519
00:42:19,920 --> 00:42:23,400
-JasÄ.
-Jag har tÀnkt sluta i alla fall.
520
00:42:23,560 --> 00:42:28,920
Lyriken. Min förlÀggare har planer
för mig.
521
00:42:29,080 --> 00:42:33,600
-SÄ ni tÀnker sluta?
-Nej.
522
00:42:34,920 --> 00:42:38,760
Godby kommer att stÀllas inför rÀtta.
De fÄr hantera följderna.
523
00:42:38,920 --> 00:42:41,200
De vill nog ha mig
mer i bakgrunden.
524
00:42:46,000 --> 00:42:52,200
Jag kan se mig sjÀlv
utan det hÀr jobbet.
525
00:42:52,360 --> 00:42:59,360
Hur jag försvinner in i mörkret
och skriver mig till förtvivlan.
526
00:43:01,560 --> 00:43:05,840
Jag behöver nÄt som hÄller mig
kvar i vÀrlden.
527
00:43:06,000 --> 00:43:10,560
Bra. För vi behöver er.
528
00:43:13,960 --> 00:43:18,920
Jag har tackat ja till en befordran.
Till polisintendent.
529
00:43:19,080 --> 00:43:23,480
Men det viktigaste Àr att jag har
rekommenderat er till en befordran.
530
00:43:23,640 --> 00:43:27,600
Till kriminalkommissarie.
Polischefen sa ja.
531
00:43:29,080 --> 00:43:32,360
-Jaha.
-Ni kan vara kvar i mitt team.
532
00:43:32,520 --> 00:43:38,760
Eller sÄ kan ni flytta till ett team
dÀr ni fÄr mer eget ansvar.
533
00:43:41,520 --> 00:43:43,560
Ni Àr redo. Mer Àn redo.
534
00:43:45,880 --> 00:43:51,000
Det Àr jag. Tack vare er.
535
00:43:55,280 --> 00:43:59,560
Om jag flyttar frÄn Londonpolisen
blir jag chef över mÄnga fler.
536
00:43:59,720 --> 00:44:04,200
-Min befordran skulle fÄ betydelse.
-Ja, det stÀmmer.
537
00:44:14,440 --> 00:44:16,000
Okej.
538
00:44:20,200 --> 00:44:24,160
-Tack.
-Kate...
539
00:44:29,200 --> 00:44:31,400
Ni borde vara lycklig.
540
00:44:35,120 --> 00:44:37,000
Det kommer jag att bli, sir.
46319