All language subtitles for Dalgliesh.2021.S02E05.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,600 --> 00:00:25,320
BLUFFSAMTALSMORDET
2
00:00:40,440 --> 00:00:45,200
Alla mord Àr produkter av sin tid.
3
00:00:45,360 --> 00:00:48,960
Av de speciella sociala
och historiska förhÄllanden-
4
00:00:49,120 --> 00:00:50,600
-under vilka de begicks.
5
00:00:50,760 --> 00:00:56,240
DUPAYNEMUSEET
6
00:01:00,280 --> 00:01:06,040
HÀr i Mordrummet, som vi försöker
att inte kalla det, men misslyckas-
7
00:01:06,200 --> 00:01:09,240
-finner ni historierna
bakom de mest beryktade mord-
8
00:01:09,400 --> 00:01:11,840
-som begicks under mellankrigstiden.
9
00:01:12,000 --> 00:01:18,800
VÄrt mÄl Àr inte att kittla fantasin.
Kanske lite, för vi Àr ju mÀnskliga.
10
00:01:20,200 --> 00:01:25,840
Vi vill ge en insikt i psyken
och hjÀrtan, sociala villkor-
11
00:01:26,000 --> 00:01:30,760
-och sysselsÀttningar under
de spÀnda och vÄldsamma Ären.
12
00:01:30,920 --> 00:01:35,600
Ryan? Kom, du har ett jobb att sköta!
13
00:01:39,160 --> 00:01:41,000
JasÄ?
14
00:01:42,520 --> 00:01:46,640
Det Àr ju fantastiskt. Bra jobbat.
15
00:01:46,800 --> 00:01:50,800
-Ska vi höras i morgon?
-Visst. Tack. Hej dÄ.
16
00:01:53,320 --> 00:01:55,320
Jag hoppas att ni lyssnar, pater.
17
00:02:00,280 --> 00:02:02,200
God morgon, flickor.
18
00:02:05,400 --> 00:02:07,680
Jag gör det inte.
Det fÄr ni lösa sjÀlv.
19
00:02:07,840 --> 00:02:11,240
-Victoria!
-Hon Àr fullkomligt inkompetent.
20
00:02:11,400 --> 00:02:13,320
Om ni vill fortsÀtta som elev...
21
00:02:13,480 --> 00:02:16,520
-...mÄste ni visa respekt.
-Beror pÄ man menar med "vill".
22
00:02:16,680 --> 00:02:21,080
Jag förstÄr inte varifrÄn ni fÄr
er attityd. Fast det gör jag nog.
23
00:02:21,240 --> 00:02:25,000
Vi Àrver vÀl alla saker
frÄn vÄra familjer, miss Dupayne?
24
00:02:25,160 --> 00:02:27,600
GĂ„ till er lektion.
25
00:02:34,280 --> 00:02:37,360
Brinnande bilen-mordet 1930.
26
00:02:37,520 --> 00:02:41,640
Alfred Rouse var handelsresande
och en obotlig kvinnokarl.
27
00:02:41,800 --> 00:02:45,000
SvÄrt att se hans dragningskraft.
Han begick bigami-
28
00:02:45,160 --> 00:02:49,720
-och blev tvungen att försvinna,
sÄ han fejkade sin egen död.
29
00:02:49,880 --> 00:02:53,760
Han körde till en enslig vÀg,
gav en luffare lift, dödade honom-
30
00:02:53,920 --> 00:02:58,280
-satte eld pÄ bilen och gav sig ivÀg.
31
00:02:58,440 --> 00:03:01,880
Oturligt nog för honom rÄkade
tvÄ arbetare komma gÄende.
32
00:03:02,040 --> 00:03:04,640
I stÀllet för att gömma sig
nÀr de passerade-
33
00:03:04,800 --> 00:03:07,840
-ropade Rouse nÄt till dem
om branden.
34
00:03:08,000 --> 00:03:12,720
Tack vare det mötet greps han
och avrÀttades senare.
35
00:03:14,120 --> 00:03:17,880
Rouse hade blivit svÄrt sÄrad
i huvudet under kriget.
36
00:03:18,040 --> 00:03:22,240
Hans upptrÀdande pÄ brottsplatsen
och i rÀtten var osedvanligt dumt.
37
00:03:22,400 --> 00:03:26,920
Man kan sÀga att han var
ett offer för första vÀrldskriget.
38
00:03:27,080 --> 00:03:29,480
-Jag ska meddela doktor Dupayne.
-Tack.
39
00:03:29,640 --> 00:03:34,600
Ha det sÄ bra. Adjö, mrs Shaw.
40
00:03:34,760 --> 00:03:37,920
Hennes man mÄdde inte bra i morse.
Hon orkar inte lÀngre.
41
00:03:38,080 --> 00:03:41,000
Det finns inte en enda ledig sÀng
pÄ demensavdelningen.
42
00:03:41,160 --> 00:03:45,600
SÄ hon fÄr klara det sjÀlv.
Troligen tills han dör.
43
00:03:47,040 --> 00:03:48,800
Eller hon sjÀlv.
44
00:03:54,080 --> 00:03:55,840
Jag ska besöka dem i eftermiddag.
45
00:03:58,040 --> 00:04:02,600
Te och sympati. Fantastiskt.
46
00:04:02,760 --> 00:04:08,800
-Ni har ju ett möte pÄ museet.
-Ja, jag vet.
47
00:04:09,880 --> 00:04:15,760
Koffertmordet i Brighton 1934.
Ni har sÀkert hört talas om det.
48
00:04:15,920 --> 00:04:20,880
Det hÀr Àr kofferten
dÀr 26-Ärige servitören Tony Mancini-
49
00:04:21,040 --> 00:04:25,120
-placerade Àlskarinnan Violette Kayes
misshandlade kropp.
50
00:04:25,280 --> 00:04:28,640
-Vi öppnar sÀllan kofferten.
-God eftermiddag, miss Dupayne.
51
00:04:28,800 --> 00:04:31,840
Fodret Àr ömtÄligt.
Ja, det finns flÀckar.
52
00:04:32,000 --> 00:04:35,200
Men inte sÄ mÄnga
som man kunde tro.
53
00:04:52,640 --> 00:04:57,240
-Doktor Dupayne. Hur stÄr det till?
-Ăr de dĂ€r inne?
54
00:04:57,400 --> 00:04:59,280
Ja. De vÀntar pÄ er i biblioteket.
55
00:04:59,440 --> 00:05:01,640
-Vad Àr det hÀr?
-Det Àr mitt nya system.
56
00:05:01,800 --> 00:05:03,880
Jag kan se vilka som har betalat.
57
00:05:04,040 --> 00:05:05,840
BlÄtt för herrar, rosa för damer.
58
00:05:06,000 --> 00:05:07,640
Herregud.
59
00:05:07,800 --> 00:05:11,040
Först och frÀmst:
Vi fick Paul Nash-tavlan.
60
00:05:11,200 --> 00:05:14,480
Den som pappa alltid har velat ha,
men missat tvÄ gÄnger.
61
00:05:14,640 --> 00:05:16,480
-Fantastiskt. Bra gjort.
-Tack.
62
00:05:16,640 --> 00:05:21,400
Den blir höjdpunkten
pÄ vÄr vÄrutstÀllning.
63
00:05:25,120 --> 00:05:30,680
Ocn sÄ har vi det nya hyresavtalet.
HÀr Àr kopior-
64
00:05:30,840 --> 00:05:36,360
-om ni vill lÀsa det
innan vi skriver under.
65
00:05:36,520 --> 00:05:39,520
SnÀlla, kan vi inte sluta
med den hÀr charaden?
66
00:05:44,000 --> 00:05:46,840
Jag vet inte hur mÄnga gÄnger
vi har talat om det hÀr.
67
00:05:47,000 --> 00:05:50,840
Kan ni inte bara skriva under det?
Museet Àr bra för oss alla!
68
00:05:51,000 --> 00:05:53,480
Jag gör det inte.
Varken nu eller sen.
69
00:05:53,640 --> 00:05:56,520
-Jag vill öppna en klinik...
-En privat klinik?
70
00:05:56,680 --> 00:05:58,840
Men era principer, ordförande Mao?
71
00:05:59,000 --> 00:06:03,200
Jag ska driva den vid sidan
av mitt jobb! Tyst med dig, Caroline!
72
00:06:03,360 --> 00:06:06,520
Det hÀr stÀllet Àr det mest
otidsenliga man kan tÀnka sig.
73
00:06:06,680 --> 00:06:08,000
Det ger bara problem.
74
00:06:08,160 --> 00:06:13,080
Det hÀr landet Àr dödligt besatt
av de jÀkla krigen-
75
00:06:13,240 --> 00:06:15,960
-i stÀllet för att reda
ut röran som vi har nu.
76
00:06:16,120 --> 00:06:18,800
Ni ser inte vad jag ser varje dag.
77
00:06:18,960 --> 00:06:21,960
-Vi jobbar bÄda tvÄ!
-I elfenbenstorn!
78
00:06:22,120 --> 00:06:24,520
-Museet Àr mer relevant Àn nÄnsin.
-LĂ€gg av!
79
00:06:24,680 --> 00:06:28,080
-Pappa! Det hÀr handlar om honom!
-Va?
80
00:06:28,240 --> 00:06:31,600
Och allt det du inbillar dig
att han gjorde mot dig.
81
00:06:31,760 --> 00:06:34,360
Kaffe och hembakta shortbread.
82
00:06:34,520 --> 00:06:37,800
Om du verkligen tror det
Àr du Ànnu ytligare Àn jag trodde.
83
00:06:40,840 --> 00:06:44,400
SnÀlla Neville! Nev!
84
00:06:57,200 --> 00:06:59,800
-Redo för rundorna?
-Ja.
85
00:06:59,960 --> 00:07:03,640
-Hur gick det?
-Det var förfÀrligt.
86
00:07:08,240 --> 00:07:11,800
Skynda dig, Ryan,
sÄ du inte blir inlÄst.
87
00:07:14,800 --> 00:07:17,200
Vi ses i morgon, mina damer.
88
00:07:18,520 --> 00:07:22,600
"Damer"? Vem tror hon att hon Àr?
89
00:07:25,120 --> 00:07:28,040
-God kvÀll.
-God kvÀll, Muriel.
90
00:07:28,200 --> 00:07:33,560
-Hon sa att mötet gick dÄligt.
-Jag vill inte att du ska oroa dig.
91
00:07:33,720 --> 00:07:35,400
Göd kvÀll.
92
00:07:37,440 --> 00:07:42,320
Vad skulle ni göra
om ni inte kunde bo hÀr lÀngre?
93
00:07:43,960 --> 00:07:49,440
DÄ skulle jag fÄ hitta nÄt annat.
HushÄllerskor behövs alltid.
94
00:07:49,600 --> 00:07:54,160
Nu mÄste jag hem och Àta kvÀllsmat.
Min kvÀllskurs börjar klockan sju.
95
00:07:54,320 --> 00:07:57,800
GĂ„ hem nu, Ryan. Vi ses i morgon.
96
00:08:26,280 --> 00:08:30,840
UrsÀkta mig, mrs Clutton.
Har ni sett skylten?
97
00:08:33,120 --> 00:08:35,840
Oh, nej.
98
00:08:36,000 --> 00:08:37,960
KURSEN INSTĂLLD P.G.A. SJUKDOM
99
00:08:47,360 --> 00:08:49,360
HallÄ?
100
00:09:01,280 --> 00:09:03,680
-God kvÀll.
-Hej.
101
00:09:43,720 --> 00:09:45,840
Nej!
102
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
HjÀlp!
103
00:11:05,280 --> 00:11:11,880
KOMMISSARIE DALGLIESH
104
00:11:30,120 --> 00:11:31,840
-Sir.
-BerÀtta.
105
00:11:32,000 --> 00:11:35,400
Vi kom hit för 20 minuter sen.
Brandutredarna Àr kvar.
106
00:11:35,560 --> 00:11:37,280
Bilen var dr Neville Dupaynes.
107
00:11:37,440 --> 00:11:40,560
BÄde polisen och familjen
har försökt kontakta honom.
108
00:11:40,720 --> 00:11:43,880
-Det var nog han som dog.
-Brodern och systern Àr pÄ museet.
109
00:11:44,040 --> 00:11:47,080
Marcus och Caroline Dupayne.
Hans nÀrmaste slÀktingar.
110
00:11:47,240 --> 00:11:50,000
HushÄllerskan, Tallulah Clutton,
upptÀckte branden.
111
00:11:50,160 --> 00:11:51,840
Hon bor i stugan dÀr nere.
112
00:11:52,000 --> 00:11:54,200
Hon sÀger att hon kanske sÄg nÄn fly.
113
00:11:54,360 --> 00:11:57,680
Miss Muriel Godby Àr ocksÄ hÀr.
Sekreterare och receptionist.
114
00:11:57,840 --> 00:12:00,960
Det Àr ett privatÀgt museum, sir,
Ă€gnat mellankrigstiden.
115
00:12:01,120 --> 00:12:04,640
Jag var hÀr en gÄng för lÀnge sen
nÀr jag precis hade blivit polis.
116
00:12:04,800 --> 00:12:07,560
De hade en utstÀllning
om beryktade mordfall.
117
00:12:07,720 --> 00:12:12,000
-Nu har de fÄtt ett eget.
-Om det inte Àr sjÀlvmord.
118
00:12:14,360 --> 00:12:17,080
Sök igenom omrÄdet
med nÄgra frÄn ordningspolisen.
119
00:12:17,240 --> 00:12:18,640
Ja, sir.
120
00:12:32,040 --> 00:12:34,880
Kriminalkommissarie Dalgliesh?
Douglas Anderson.
121
00:12:35,040 --> 00:12:39,200
Branden startade i huvudet
och övre delen av kroppen, sir
122
00:12:39,360 --> 00:12:43,360
NÀr fönstren sprack kom det in luft
och elden blossade upp.
123
00:12:43,520 --> 00:12:46,040
Det var troligen bensin
som orsakade branden.
124
00:12:54,480 --> 00:12:56,960
-Ăr ni okej?
-Ja.
125
00:12:57,120 --> 00:13:02,200
Nyckeln i tÀndningen. BÀltet pÄ.
Dörren pÄ glÀnt, som ni kan se.
126
00:13:03,760 --> 00:13:05,800
Glödlampan Àr borta.
127
00:13:07,800 --> 00:13:09,880
OlyckshÀndelse, sjÀlvmord eller mord?
128
00:13:10,040 --> 00:13:13,040
Ingen olyckshÀndelse, sir.
Och sÀkert inte sjÀlvmord.
129
00:13:13,200 --> 00:13:17,000
SÄvitt jag vet brukar sjÀlvmördare
inte kasta ivÀg dunken eller locket.
130
00:13:17,160 --> 00:13:20,680
-Eller fÀsta sÀkerhetsbÀltet.
-Och sÄ Àr det glödlampan.
131
00:13:20,840 --> 00:13:25,920
Ja, en trasig glödlampa brukar ju
lÀmnas kvar tills man byter ut den.
132
00:13:26,080 --> 00:13:28,120
Stod dörrarna sÄ hÀr?
133
00:13:28,280 --> 00:13:30,840
Ja. Om offret hade tÀnkt
köra ut bilen-
134
00:13:31,000 --> 00:13:33,200
-hade han lÀmna dörren vidöppen.
135
00:13:33,360 --> 00:13:37,080
Och om han tÀnkte ta livet av sig
hade han sÀkert stÀngt bÄda.
136
00:13:37,240 --> 00:13:41,600
Det ligger en vÀska i bagageutrymmet.
Jag hör av mig om den.
137
00:13:41,760 --> 00:13:44,040
Hur dags var ni i nÀrheten av museet?
138
00:13:44,200 --> 00:13:47,720
Vid tjugo över sju.
139
00:13:47,880 --> 00:13:52,000
Jag var nÀra nedre delen av uppfarten
nÀr bilen kom.
140
00:13:52,160 --> 00:13:57,240
Jag försökte kasta mig undan,
men den körde sÄ fort.
141
00:13:57,400 --> 00:14:01,600
-SÄg ni bilmÀrket?
-Nej, framlyktorna lyste för starkt.
142
00:14:01,760 --> 00:14:06,600
-Och ni sa att föraren stannade?
-Minnet Àr lite suddigt.
143
00:14:06,760 --> 00:14:10,840
Han kom springande mot mig och...
144
00:14:11,000 --> 00:14:16,840
FörlÄt, men jag kunde inte se honom
riktigt. Man jag minns rösten.
145
00:14:17,000 --> 00:14:22,040
Han var vÀlartikulerad
och rösten var behaglig.
146
00:14:22,200 --> 00:14:25,840
Den lÀt bekant pÄ nÄt sÀtt,
men jag vet inte varför.
147
00:14:26,000 --> 00:14:29,720
-Och vad sa han?
-Han frÄgade om jag var oskadd...
148
00:14:29,880 --> 00:14:33,640
...och sen sa han nÄt om röken.
149
00:14:33,800 --> 00:14:38,640
Ja, han sa: " Det ser ut som
om nÄn har tÀnt en brasa dÀr borta."
150
00:14:38,800 --> 00:14:42,320
Och sen körde han ivÀg.
151
00:14:42,480 --> 00:14:45,600
"Det ser ut som om nÄn
har tÀnt en brasa dÀr borta."
152
00:14:45,760 --> 00:14:49,040
Var det exakt sÄ han sa, mrs Clutton?
153
00:14:54,000 --> 00:14:55,800
Inget, sir.
154
00:15:02,200 --> 00:15:06,200
-Det hÀr Àr Mordrummet.
-Tack. StÀng dörren, tack.
155
00:15:11,080 --> 00:15:16,160
-Brinnande bilen-mordet.1930.
-Otroligt.
156
00:15:16,320 --> 00:15:19,880
"Alfred Rouse, mördaren, ropade
till nÄgra mÀn som rÄkade gÄ förbi:
157
00:15:20,040 --> 00:15:23,600
'Det verkar som om nÄn
har tÀnt en brasa dÀr borta.'"
158
00:15:27,880 --> 00:15:30,200
Vet ni om det förvaras bensin
pÄ omrÄdet?
159
00:15:30,360 --> 00:15:33,680
Ja. I skjulet. Till grÀsklipparen.
160
00:15:33,840 --> 00:15:38,240
Ryan Archer, trÀdgÄrdsarbetaren,
köpte mer i förra veckan.
161
00:15:38,400 --> 00:15:39,720
Han ville ha kontanter.
162
00:15:39,880 --> 00:15:42,360
-Har ni hans adress?
-Ja.
163
00:15:42,520 --> 00:15:47,640
Jag tror i alla fall
att det Àr hans adress.
164
00:15:47,800 --> 00:15:51,760
Ibland verkar han föra
en kringvandrande tillvaro.
165
00:15:54,040 --> 00:15:56,800
Den hÀr ryggsÀcken hittades
i bilens bagageutrymme.
166
00:15:56,960 --> 00:15:59,160
Jösses. Neville.
167
00:16:07,000 --> 00:16:11,840
Nev hade en likadan ryggsÀck.
168
00:16:12,000 --> 00:16:15,960
Han brukade komma hit
nÀstan varje fredag och hÀmta bilen.
169
00:16:16,120 --> 00:16:17,840
Han lÀmnade London pÄ helgerna.
170
00:16:18,000 --> 00:16:21,680
Jag mÄste understryka att vi inte
har nÄn formell identifiering Àn.
171
00:16:21,840 --> 00:16:24,200
Men ni bör nog förbereda er
pÄ det vÀrsta.
172
00:16:30,520 --> 00:16:36,000
-NÀr trÀffade ni er bror senast?
-I gÄr eftermiddag.
173
00:16:36,160 --> 00:16:40,120
Han kom hit för att vara med
pÄ ett möte. Klockan tre.
174
00:16:41,200 --> 00:16:47,000
Han sitter i styrelsen.
Han gick vid...tjugo över tre.
175
00:16:47,160 --> 00:16:49,320
-Hur verkade han?
-Stressad. Men...
176
00:16:49,480 --> 00:16:52,480
Han Àr alltid stressad.
177
00:16:52,640 --> 00:16:57,600
Han Àr bitrÀdande psykiater
och blir överöst med jobb.
178
00:16:59,280 --> 00:17:04,440
Vi diskuterade nÄgra affÀrsfrÄgor
och sen fick han rusa ivÀg.
179
00:17:04,600 --> 00:17:07,120
Tillbaka till sjukhuset. St Oswald's.
180
00:17:07,280 --> 00:17:10,880
Er bror Àr ju inte gift, men har han
nÄn flickvÀn eller partner?
181
00:17:11,040 --> 00:17:12,360
Inte vad vi vet.
182
00:17:12,520 --> 00:17:16,160
Kan ni berÀtta var ni var i gÄr kvÀll
frÄn klockan sex och framÄt?
183
00:17:16,320 --> 00:17:18,440
Vi behöver en bild
av hur alla rört sig.
184
00:17:18,600 --> 00:17:23,800
Jag var hÀr till strax efter fem.
Sen körde jag hem.
185
00:17:25,120 --> 00:17:28,080
Jag Ät middag med min fru
och mina barn och sen...
186
00:17:28,240 --> 00:17:31,440
Caroline ringde en kvart i Ätta.
Jag kom raka vÀgen hit.
187
00:17:33,120 --> 00:17:40,000
Jag Äkte till skolan efter mötet.
Jag driver Swathlings skola.
188
00:17:40,160 --> 00:17:43,160
Jag var dÀr tills Tally ringde mig.
189
00:17:43,320 --> 00:17:45,720
Jag stannar hÀr pÄ fredagskvÀllarna
ibland.
190
00:17:45,880 --> 00:17:49,200
Men det Àr ett evenemang
pÄ skolan i helgen, sÄ...
191
00:17:51,160 --> 00:17:55,840
Om jag hade kommit tillbaka
kunde jag kanske ha rÀddat honom.
192
00:17:56,000 --> 00:18:01,360
-Det vet du inte.
-Vi har ingen formell identifiering.
193
00:18:01,520 --> 00:18:05,400
Vi fÄr i första hand förlita oss
pÄ tandkort.
194
00:18:05,560 --> 00:18:07,400
Ă
h, gode Gud...
195
00:18:07,560 --> 00:18:10,280
Obduktionen görs i morgon bitti.
196
00:18:17,720 --> 00:18:20,720
-Vem Àr det?
-Polisen. Var snÀll och öppna.
197
00:18:25,280 --> 00:18:28,000
Jag söker Ryan Archer.
Har jag fÄtt fel adress?
198
00:18:28,160 --> 00:18:33,840
Nej, det Àr rÀtt adress.
Han Àr nog inne. Ryan!
199
00:18:34,000 --> 00:18:36,720
-Ăr ni hans...?
-VĂ€n.
200
00:18:36,880 --> 00:18:42,120
-Arkwright. Major. Rupert.
-Vi behöver hans hjÀlp.
201
00:18:42,280 --> 00:18:44,880
Ă
h, det gamla skÀmtet. Ryan!
202
00:18:45,040 --> 00:18:47,880
Vet ni hur dags han kom tillbaka
hit i gÄr kvÀll?
203
00:18:48,040 --> 00:18:49,680
Var han hÀr vid Ättatiden?
204
00:18:49,840 --> 00:18:52,240
-Jag Àr inte hans vÀktare.
-Ryan Archer?
205
00:18:53,400 --> 00:18:55,720
Det har varit en incident
pÄ Dupaynemuseet-
206
00:18:55,880 --> 00:18:58,040
-och vi behöver er hjÀlp
med utredningen.
207
00:18:58,200 --> 00:19:01,760
-Vad dÄ för incident?
-Ăr Tally okej?
208
00:19:01,920 --> 00:19:04,200
-KlÀ pÄ er.
-Jag mÄste vÀl inte följa med?
209
00:19:04,360 --> 00:19:08,400
Var inte dum. Följ med honom.
FĂ„ det gjort.
210
00:19:16,400 --> 00:19:18,800
Jag köpte den förra veckan
till grÀsklipparen.
211
00:19:18,960 --> 00:19:23,760
Dunken ser likadan ut.
Jag hÀllde i den dÀr.
212
00:19:23,920 --> 00:19:29,240
-Ni anvÀnde den inte?
-Nej, Tally ville vÀnta. Det regnade.
213
00:19:30,960 --> 00:19:37,840
-NĂ€r var ni i skjulet senast?
-I gÄr eftermiddag.
214
00:19:38,000 --> 00:19:42,880
-Var skjulet lÄst nÀr ni kom dit?
-Ja, jag fick nyckeln av Tally.
215
00:19:43,040 --> 00:19:45,480
-Och lÄste ni efter er?
-Ja.
216
00:19:45,640 --> 00:19:47,640
Och hÀngde tillbaka nyckeln?
217
00:19:47,800 --> 00:19:51,800
För den Àr inte dÀr nu.
Och skjulet var olÄst nÀr vi kom dit.
218
00:19:53,120 --> 00:19:56,200
-Ibland glömmer jag...
-Töm fickorna, Àr ni snÀll.
219
00:20:09,120 --> 00:20:11,440
Jag glömde bara.
Jag har inte gjort nÄt.
220
00:20:11,600 --> 00:20:14,160
-VÀnta hÀr med polisen.
-Ge inte mig skulden!
221
00:20:14,320 --> 00:20:16,840
-Ska vi ta klÀderna?
-Vi har inte rÀtt till det.
222
00:20:17,000 --> 00:20:19,360
Han hade tillgÄng till bensinen.
223
00:20:19,520 --> 00:20:22,480
Han bor hos en major Arkwright.
Kunde vara hans farfar.
224
00:20:22,640 --> 00:20:24,840
Han sa att de Àr "vÀnner", men...
225
00:20:25,000 --> 00:20:27,240
Kan det finnas ett sexuellt element?
226
00:20:27,400 --> 00:20:30,840
Ja, kanske. Det Àr tydligt
att han har varit i knipa förr.
227
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Det Àr risk att han smiter.
228
00:20:34,880 --> 00:20:37,840
Fingeravtryck och vittnesmÄl.
Vi kan inte gripa honom.
229
00:20:38,000 --> 00:20:40,440
SÀtt nÄn att bevaka honom
tills vi vet mer.
230
00:20:40,600 --> 00:20:42,000
Javisst.
231
00:20:45,560 --> 00:20:49,640
Jag tÀnkte pÄ Brinnande bilen-mordet.
Om det hÀr Àr ett copycatmord...
232
00:20:49,800 --> 00:20:52,680
-...tillhör kroppen i bilen...
-Kanske inte Neville.
233
00:20:52,840 --> 00:20:55,320
Vi kan inte lita helt
pÄ det mrs Clutton sa-
234
00:20:55,480 --> 00:20:57,520
-eller att hon talar sanning.
235
00:21:01,600 --> 00:21:06,440
Sir, jag vill bara sÀga...
236
00:21:06,600 --> 00:21:08,800
...att efter skjutningen...
237
00:21:15,080 --> 00:21:17,440
Ni var chockad.
238
00:21:19,200 --> 00:21:21,520
Jag har hÀmtat mig.
239
00:21:21,680 --> 00:21:27,800
Jag vill inte att nÄt ska förÀndras.
Jag vill fortsÀtta som tidigare.
240
00:21:31,320 --> 00:21:32,800
Jag vet.
241
00:21:51,120 --> 00:21:54,360
Jag kan nu bekrÀfta
att den person som dog i branden-
242
00:21:54,520 --> 00:21:56,360
-i fredags var Neville Dupayne.
243
00:21:58,560 --> 00:22:03,360
Oh, nej. Jag Àr sÄ ledsen.
244
00:22:03,520 --> 00:22:05,880
Vi Àr alla ledsna.
245
00:22:08,360 --> 00:22:09,920
Tack.
246
00:22:10,080 --> 00:22:13,520
Jag kan ocksÄ bekrÀfta
att det hÀr nu Àr en mordutredning.
247
00:22:15,360 --> 00:22:17,440
Vi kommer att ta vittnesmÄl
frÄn alla.
248
00:22:17,600 --> 00:22:20,040
Jag mÄste be er att inte
diskutera hÀndelsen-
249
00:22:20,200 --> 00:22:23,800
-vare sig med varandra,
pressen eller nÄn annan.
250
00:22:23,960 --> 00:22:27,080
Museet kommer att hÄllas stÀngt
tills vidare.
251
00:22:27,240 --> 00:22:32,360
Jag har flera smÄgrupper
inbokade pÄ privatvisningar.
252
00:22:32,520 --> 00:22:35,160
Mest akademiker.
Kan jag genomföra dem?
253
00:22:35,320 --> 00:22:38,080
Ja, bara ni har uppgifter
om alla deltagarna.
254
00:22:38,240 --> 00:22:42,040
-HÄll dem borta frÄn brottsplatsen.
-Det ska jag se till.
255
00:22:42,200 --> 00:22:46,480
Jag har en direktsÀnd radiointervju
i eftermiddag.
256
00:22:46,640 --> 00:22:49,360
Den handlar om historia.
Ăr det okej?
257
00:22:49,520 --> 00:22:53,240
Ja, hÄll oss bara informerade
om var ni Àr. Det gÀller er alla.
258
00:23:04,400 --> 00:23:06,640
Nevilles nycklar.
259
00:23:06,800 --> 00:23:09,880
Han gav mig dem för nÄgra Är sen
för nödsituationer.
260
00:23:10,040 --> 00:23:11,600
Tack.
261
00:23:14,280 --> 00:23:17,200
Jag tÀnkte alltid
att vi skulle fÄ mer tid.
262
00:23:19,600 --> 00:23:25,800
Kanske nÀr vi blev Àldre.
NĂ€r vi hade slagit oss till ro.
263
00:23:28,280 --> 00:23:30,360
Jag mÄste ta mig till skolan.
264
00:23:31,520 --> 00:23:35,200
Ăppet hus. Potentiella elever.
265
00:23:56,240 --> 00:24:00,520
HANDBOK I NY SOCIALISM
UTKOMMER VARJE MĂ
NAD
266
00:24:30,080 --> 00:24:33,880
PÄ sÀngbordet. Det verkar
som om han faktiskt hade nÄn.
267
00:24:37,480 --> 00:24:43,960
Marie Annette Strickland.
Femtonde februari 1920.
268
00:24:44,120 --> 00:24:50,440
-Fransyska? Marie Annette?
-BÄde fransyska och brittiska.
269
00:24:50,600 --> 00:24:52,800
-Vilken Àr er roll?
-Jag har visningarna.
270
00:24:52,960 --> 00:24:56,320
Jag hjÀlper Marcus Dupayne
att kurera utstÀllningsföremÄlen.
271
00:24:56,480 --> 00:24:59,880
-Det lÄter intressant.
-Det Àr det. Har ni sett museet?
272
00:25:00,040 --> 00:25:04,760
Det borde jag ha gjort.
Jag lÀste historia pÄ universitetet.
273
00:25:04,920 --> 00:25:07,480
-Vilket?
-Cambridge?
274
00:25:07,640 --> 00:25:11,560
Intelligent kille. Och nu har ni
sÀnkt er ner till jobbet som polis.
275
00:25:12,680 --> 00:25:15,480
De behöver ju bra folk.
276
00:25:17,240 --> 00:25:19,960
Ni borde ta en titt
nu nÀr ni Àr hÀr.
277
00:25:20,120 --> 00:25:21,800
Konstgalleriet Àr oerhört fint.
278
00:25:21,960 --> 00:25:24,560
Det ska jag. Men detta Àr vÀl
populÀraste rummet?
279
00:25:24,720 --> 00:25:29,280
Ja, absolut. Alla Àlskar bra mord.
280
00:25:31,360 --> 00:25:34,440
UrsÀkta, det var smaklöst.
281
00:25:35,920 --> 00:25:38,000
Visst Àr det konstigt?
282
00:25:39,520 --> 00:25:44,720
Alla massmord under krigen,
alla folkmord-
283
00:25:44,880 --> 00:25:48,680
-och ÀndÄ Àr folk fixerade
vid individers död.
284
00:25:48,840 --> 00:25:55,160
Ălskare, kvinnotjusare,
lik i koffertar.
285
00:25:57,400 --> 00:26:04,040
-Folk kan inte ta in stora hÀndelser.
-Ni har rÀtt. Det kan de inte.
286
00:26:05,600 --> 00:26:08,680
NÀr trÀffade ni Neville Dupayne
sista gÄngen?
287
00:26:08,840 --> 00:26:14,280
Jag hörde honom lÀmna biblioteket
i fredags cirka tjugo över tre.
288
00:26:14,440 --> 00:26:16,120
Hur dags gick ni hem den dagen?
289
00:26:16,280 --> 00:26:18,480
Halv sex. Jag gick raka vÀgen hem.
290
00:26:18,640 --> 00:26:23,600
Jag bor ensam, sÄ tyvÀrr Àr det nog
inget sÀrskilt starkt alibi.
291
00:26:23,760 --> 00:26:26,440
Och vilka var kvar hÀr nÀr ni gick?
292
00:26:26,600 --> 00:26:30,720
Tally. Muriel. Och Ryan Archer.
293
00:26:32,080 --> 00:26:36,400
-Har ni talat med honom?
-Ja. Hur sÄ?
294
00:26:38,000 --> 00:26:40,800
Jag undrade bara.
295
00:26:40,960 --> 00:26:46,560
Ryan? Vart ska du?
296
00:26:46,720 --> 00:26:52,240
-Har du meddelat polisen?
-Nej. Jag mÄste bort. Vi ses.
297
00:26:52,400 --> 00:26:56,240
-Nej. Vad Àr det?
-Det Àr bÀst att ni inte vet.
298
00:26:56,400 --> 00:26:58,720
Har det med mordet att göra? För...
299
00:26:58,880 --> 00:27:02,960
-Mrs Clutton.
-Fan ocksÄ. SÀg inget till honom.
300
00:27:06,800 --> 00:27:12,200
-Gick det bra med fantombilden?
-Ja.
301
00:27:23,680 --> 00:27:27,040
Tack för att ni kom hit
pÄ er lediga dag.
302
00:27:27,200 --> 00:27:30,880
Det kÀndes inte rÀtt
att sitta hemma i alla fall.
303
00:27:31,040 --> 00:27:36,320
-TrÀffade ni honom i fredags?
-Ja. PĂ„ morgonen och vid lunchtid.
304
00:27:36,480 --> 00:27:40,440
-Och efter lunch?
-Han hade ett möte pÄ museet.
305
00:27:40,600 --> 00:27:44,600
Och sen skulle han trÀffa mrs Shaw.
Frun till en av hans patienter.
306
00:27:44,760 --> 00:27:48,800
-Vet ni om han verkligen var dÀr?
-Jag vet inte.
307
00:27:48,960 --> 00:27:51,880
-Vill ni att jag ringer och frÄgar?
-Om ni kan.
308
00:27:55,360 --> 00:27:59,480
Vill ni vara snÀll och skriva ner
hennes uppgifter?
309
00:28:05,160 --> 00:28:07,680
Vet ni om dr Dupayne
hade en relation med nÄn?
310
00:28:10,480 --> 00:28:12,680
Jag vet inte sÀkert.
311
00:28:14,040 --> 00:28:19,400
-Ingen som ringde honom? Kom hit?
-Nej.
312
00:28:26,360 --> 00:28:28,760
SĂ€tt er, mrs Fox.
313
00:28:30,400 --> 00:28:32,560
StÀmmer det att ni skrev det hÀr?
314
00:28:58,920 --> 00:29:05,160
-Min man... Ni sÀger vÀl inget?
-Bara om det blir nödvÀndigt.
315
00:29:10,400 --> 00:29:16,800
Jag Àlskade Neville.
Han Àlskade inte mig.
316
00:29:19,720 --> 00:29:22,360
Vi lÄg med varandra ibland.
317
00:29:22,520 --> 00:29:25,360
Sen kom jag hit och trodde
att nÄt hade förÀndrats.
318
00:29:25,520 --> 00:29:27,800
Men det var alltid likadant.
319
00:29:30,280 --> 00:29:32,800
Det var som om inget hade hÀnt.
320
00:29:36,880 --> 00:29:42,640
Det gjorde ont
att trÀffa honom varje dag.
321
00:29:42,800 --> 00:29:45,680
Jag visste att jag aldrig
skulle betyda nÄt för honom.
322
00:29:48,480 --> 00:29:54,720
Neville litade inte pÄ nÄn.
Han hade problem med det.
323
00:29:54,880 --> 00:30:01,160
Det hade nog med hans far att göra.
Och hans hemska syskon.
324
00:30:01,320 --> 00:30:04,360
Menar ni att han inte kom överens
med Marcus och Caroline?
325
00:30:04,520 --> 00:30:06,240
Det gjorde han inte.
326
00:30:06,400 --> 00:30:10,360
De mobbade honom för museet.
Det var dÀrför han ville stÀnga det.
327
00:30:10,520 --> 00:30:14,400
-StÀnga?
-Det var det mötet handlade om.
328
00:30:16,280 --> 00:30:18,040
De mÄste vÀl ha berÀttat det?
329
00:30:18,200 --> 00:30:21,360
Om det nya kontraktet inte
skrevs under var allt slut.
330
00:30:30,320 --> 00:30:33,240
Det var i första hand det
som mötet handlade om.
331
00:30:33,400 --> 00:30:36,640
-Skrev Neville under?
-Nej. Han skulle ha gjort det senare.
332
00:30:36,800 --> 00:30:38,560
Vi övertalade honom alltid.
333
00:30:38,720 --> 00:30:42,280
Enligt vÄr kÀlla var han fast
besluten att museet skulle stÀngas.
334
00:30:42,440 --> 00:30:47,120
Han ville fÄ loss kapital
genom att sÀlja det.
335
00:30:47,280 --> 00:30:50,880
Er kÀlla kÀnner honom inte
lika vÀl som vi gör. UrsÀkta mig.
336
00:30:57,200 --> 00:31:00,360
Visste personalen att museet skulle
stÀngas om han vÀgrade?
337
00:31:00,520 --> 00:31:04,280
Om de visste det, sÄ hörde de
det inte av mig. Var det allt?
338
00:31:04,440 --> 00:31:07,080
Det hade hjÀlpt oss
om ni hade sagt det.
339
00:31:07,240 --> 00:31:08,960
Min bror har just dött.
340
00:31:09,120 --> 00:31:12,040
Jag har inga lÄngsökta teorier
om varför det hÀnde.
341
00:31:15,280 --> 00:31:17,680
Ăr Marcus en berömd historiker?
342
00:31:17,840 --> 00:31:20,520
Jag har sett hans böcker,
men aldrig lÀst nÄn.
343
00:31:20,680 --> 00:31:24,000
Drar han nytta av museets rykte?
344
00:31:26,000 --> 00:31:27,760
Det Àr jag helt övertygad om.
345
00:31:32,880 --> 00:31:34,440
Hej, frÀmling.
346
00:31:36,680 --> 00:31:41,040
Jag vet att jag inte borde vara hÀr,
men du svarar aldrig i telefon.
347
00:31:41,200 --> 00:31:43,000
Vi ses dÀr uppe.
348
00:31:45,320 --> 00:31:47,360
Jag utreder ett mord, Blanche.
349
00:31:47,520 --> 00:31:52,840
Det hÀr kan inte vÀnta.
Du Àr nominerad till Garnett-priset.
350
00:31:54,960 --> 00:31:59,840
Jag tÀnker utmana ödet. USA?
351
00:32:00,000 --> 00:32:04,680
Turnén. Vi behöver
ett besked i slutet av veckan.
352
00:32:06,560 --> 00:32:11,920
-DÄ ska ni fÄ det.
-Bra. Uppdraget slutfört.
353
00:32:12,080 --> 00:32:17,200
Det hÀr fÄr inte upprepas, Blanche.
354
00:32:17,360 --> 00:32:24,360
Det Àr noterat. Grattis förresten.
Du kan uppföra din glÀdjedans sen.
355
00:32:31,680 --> 00:32:36,080
Och ögonen? Minns ni dem inte alls?
356
00:32:42,160 --> 00:32:46,880
Ăr ni oskadd?
357
00:32:52,480 --> 00:32:59,480
Det lÄter konstigt,
men han bar kanske mask.
358
00:32:59,640 --> 00:33:03,320
-Mask?
-Det var kanske bara inbillning.
359
00:33:03,480 --> 00:33:06,480
-Vilken sorts mask?
-En rÄnarmask?
360
00:33:06,640 --> 00:33:10,080
Nej, det var snarare
en sÄn dÀr mask-
361
00:33:10,240 --> 00:33:14,720
-som man har pÄ utklÀdningsfester
eller karnevaler.
362
00:33:14,880 --> 00:33:17,000
Som i Venedig.
363
00:33:18,960 --> 00:33:22,560
Det förklarar varför jag inte
minns hur han sÄg ut-
364
00:33:22,720 --> 00:33:26,920
-och ÀndÄ minns jag
hans röst sÄ tydligt.
365
00:33:27,080 --> 00:33:30,600
-Ni har inte kunnat placera rösten?
-Nej.
366
00:33:30,760 --> 00:33:33,080
Ni har varit till stor hjÀlp,
mrs Clutton.
367
00:33:33,240 --> 00:33:37,600
Vet ni vad delÀgarnas möte
i fredags handlade om?
368
00:33:39,520 --> 00:33:43,200
-Visste de andra i personalen det?
-Visste Ryan Archer det?
369
00:33:46,880 --> 00:33:49,040
Vi visste det allihop.
370
00:34:22,880 --> 00:34:25,000
Vad hÄller du pÄ med?
371
00:34:30,520 --> 00:34:32,320
Nu har vi ett möjligt motiv.
372
00:34:32,480 --> 00:34:36,800
Om Neville Dupayne inte skriver under
mister alla sina jobb.
373
00:34:36,960 --> 00:34:42,240
Marcus mister arvet frÄn fadern.
Namnet Dupayne mister sin glans.
374
00:34:42,400 --> 00:34:44,640
Caroline och Marcus
stÄr varandra nÀra-
375
00:34:44,800 --> 00:34:46,120
-och Àr nog ett team.
376
00:34:46,280 --> 00:34:49,840
Tally Clutton mister sitt hem.
Hon och Ryan kunde ha jobbat ihop.
377
00:34:50,000 --> 00:34:53,320
Jag tror inte pÄ historien
om bilen och den mystiske mannen.
378
00:34:53,480 --> 00:34:57,280
Tally Àr sÀkert inte inblandad.
Det var ett brutalt planerat mord.
379
00:34:57,440 --> 00:34:59,120
DÀrför lÀt hon Ryan begÄ det.
380
00:34:59,280 --> 00:35:01,600
Ryan har Ätalats
för snatteri tvÄ gÄnger.
381
00:35:01,760 --> 00:35:04,320
-Sen han fyllde arton?
-Nej, han var yngre.
382
00:35:04,480 --> 00:35:08,040
Stor skillnad. Den som dödade
Neville mÄste ha sett rakt pÄ honom-
383
00:35:08,200 --> 00:35:11,160
-nÀr personen kastade bensinen
pÄ honom och tÀnde eld.
384
00:35:11,320 --> 00:35:13,160
Jag har tÀnkt pÄ det, sir.
385
00:35:13,320 --> 00:35:17,040
Det Àr svÄrt att slunga ut bensin
ur en dunk.
386
00:35:17,200 --> 00:35:22,400
Det krÀvdes vÀl flera försök
för att fÄ ut nog med bensin...?
387
00:35:22,560 --> 00:35:23,920
Ja, troligen.
388
00:35:24,080 --> 00:35:28,280
Mördaren hade kanske hÀllt
över bensinen i nÄt annat kÀrl.
389
00:35:28,440 --> 00:35:30,440
Vi hittade inget pÄ mordplatsen.
390
00:35:30,600 --> 00:35:33,280
UrsÀkta, vi fick just ett larm
om major Arkwright.
391
00:35:33,440 --> 00:35:35,920
-Ni kollade hans bakgrund i gÄr, sir.
-Ja?
392
00:35:36,080 --> 00:35:39,080
Han har blivit attackerad.
Av Ryan Archer, sa grannen.
393
00:35:39,240 --> 00:35:42,520
-Han har försvunnit.
-Surprise, surprise.
394
00:35:42,680 --> 00:35:46,760
Försök fÄ tag i Tally. Hon Àr den
som Ryan kan tÀnkas kontakta.
395
00:35:50,760 --> 00:35:54,520
En massa tjafs om ingenting.
JĂ€kla nyfikna grannar.
396
00:35:54,680 --> 00:35:57,920
-Men Ryan attackerade er?
-Han knuffade mig och jag föll...
397
00:35:58,080 --> 00:36:02,040
...och slog i huvudet.
Det var helt mitt fel.
398
00:36:02,200 --> 00:36:05,560
Jag stÀllde honom mot vÀggen.
Det skulle jag inte ha gjort.
399
00:36:05,720 --> 00:36:11,360
Ryan blev misshandlad.
Mammans pojkvÀn slog honom ofta.
400
00:36:11,520 --> 00:36:13,520
SjÀlvklart gav han igen.
401
00:36:13,680 --> 00:36:18,360
-Varför stÀllde ni honom mot vÀggen?
-DÀrför att han stal pengar.
402
00:36:18,520 --> 00:36:22,960
Mina pengar.
Han var oerhört upprörd. Och rÀdd.
403
00:36:23,120 --> 00:36:26,800
-Har ni adressen till hans mor?
-Nej. Jag vet inte var han Àr.
404
00:36:26,960 --> 00:36:30,760
Troligen tillbaka pÄ gatan.
Det kommer att sluta i tragedi.
405
00:36:30,920 --> 00:36:35,160
Var det dÀr ni plockade upp honom?
Ăr Ryan homosexuell?
406
00:36:35,320 --> 00:36:36,920
Talade ni sanning i gÄr?
407
00:36:37,080 --> 00:36:39,000
Visste ni inte nÀr han kom hem?
408
00:36:39,160 --> 00:36:43,440
Jag brukar inte ljuga, konstapeln.
Jag Àr tacksam om ni lÄter bli att...
409
00:36:43,600 --> 00:36:45,600
En man har blivit brutalt mördad-
410
00:36:45,760 --> 00:36:48,760
-sÄ ert kÀnsliga sinne
Ă€r det sista jag bryr mig om.
411
00:36:51,160 --> 00:36:53,360
Och min titel Àr kriminalinspektör.
412
00:36:56,200 --> 00:36:58,760
Om man pressar folk
har de en tendens att tystna.
413
00:36:58,920 --> 00:37:04,600
-Pressade jag honom verkligen?
-GÄ lite varsamt fram, inspektörn.
414
00:37:06,520 --> 00:37:09,200
-FortsÀtt med utredningen.
-Ja, sir.
415
00:37:09,360 --> 00:37:14,040
-Centralen till Sierra Tre, kom.
-Sierra Tre till centralen...
416
00:37:15,880 --> 00:37:18,160
Ăr det hĂ€r er son?
417
00:37:19,800 --> 00:37:22,320
Ja. Han Àr i Australien.
418
00:37:24,120 --> 00:37:29,920
Ni mÄste sakna honom.
Ăr det dĂ€rför ni gillar Ryan?
419
00:37:30,080 --> 00:37:34,760
Antagligen. Ryan Àr ingen vÀrsting.
420
00:37:37,080 --> 00:37:39,800
Hur mycket vet ni om honom?
421
00:37:39,960 --> 00:37:44,480
Jag satte upp en jobbannons
pÄ postkontoret.
422
00:37:44,640 --> 00:37:48,080
Han hade goda referenser
frÄn en major i armén.
423
00:37:52,680 --> 00:37:57,600
-Har ni barn?
-Nej.
424
00:38:33,080 --> 00:38:35,360
-Adam.
-Roger.
425
00:38:35,520 --> 00:38:39,440
-Och du Àr fortfarande kvar?
-Uppenbarligen.
426
00:38:39,600 --> 00:38:41,800
Tack för att du kom.
427
00:38:41,960 --> 00:38:48,840
Jag fick veta i morse att du hÄller
pÄ med en utredning. Lite sent.
428
00:38:49,000 --> 00:38:54,040
Faktum Àr att ditt museum
Àr intressant för oss.
429
00:39:00,600 --> 00:39:06,080
-TrÀffade du nÄnsin Felix Dupayne?
-Nej.
430
00:39:06,240 --> 00:39:10,400
Han ledde specialoperationer
under kriget. Bland annat.
431
00:39:10,560 --> 00:39:13,360
Sen var han i Ăsttyskland ett tag.
432
00:39:13,520 --> 00:39:16,120
Han hade ett exceptionellt
nÀtverk av kÀllor.
433
00:39:16,280 --> 00:39:21,120
Och kontakten upphörde inte
i och med hans död.
434
00:39:21,280 --> 00:39:22,800
Vilken?
435
00:39:33,440 --> 00:39:37,160
-MisstÀnkt?
-Ja.
436
00:39:37,320 --> 00:39:41,600
-Starkt?
-Lika starkt som de andra just nu.
437
00:39:43,840 --> 00:39:49,880
NÀr du löser "deckargÄtan"
mÄste du komma till mig först.
438
00:39:50,040 --> 00:39:56,000
Uppfattat? Jag menar det, Adam.
439
00:39:59,120 --> 00:40:01,760
Trassla inte till det.
440
00:40:01,920 --> 00:40:07,200
UrsÀkta en blandad metafor,
men det finns större fiskar.
441
00:40:24,160 --> 00:40:30,800
-Ăa va?
-Ăa va.
442
00:40:57,240 --> 00:41:02,640
Svara, Àr ni snÀll.
SÀg inte att jag Àr hÀr.
443
00:41:03,760 --> 00:41:08,160
-HallÄ? Ryan.
-Jag behöver pengar.
444
00:41:08,320 --> 00:41:11,200
-Försök att lugna ner dig.
-Jag mÄste bort.
445
00:41:29,640 --> 00:41:35,520
Vi borde ha nÀmnt problemet
med kontraktet. Det erkÀnner jag.
446
00:41:35,680 --> 00:41:38,240
Neville hade det svÄrt
nÀr han vÀxte upp.
447
00:41:38,400 --> 00:41:40,640
Vi Àr sÄ mycket Àldre Àn han.
448
00:41:40,800 --> 00:41:47,240
Och han kom ihop sig med vÄr far
nÀr det gÀllde politiska frÄgor.
449
00:41:47,400 --> 00:41:52,760
Men han tillhörde ÀndÄ familjen.
Han skulle inte ha svikit oss.
450
00:41:58,680 --> 00:42:01,880
-Du kom.
-Jag sticker i kvÀll.
451
00:42:02,040 --> 00:42:05,600
-Det Àr inte sÀkert för mig...
-Har ni nÄnsin sett den hÀr mannen?
452
00:42:08,960 --> 00:42:12,920
Det Àr svÄrt att sÀga.
Varför bÀr han mask?
453
00:42:13,080 --> 00:42:16,680
Mrs Clutton tror att hon mötte
mannen pÄ vÀg frÄn brottsplatsen.
454
00:42:16,840 --> 00:42:19,800
Hon tror att han kan ha burit mask.
455
00:42:19,960 --> 00:42:26,000
Ibland parkerar folk olagligt hÀr
nÀr det har blivit mörkt-
456
00:42:26,160 --> 00:42:31,840
-och gÄr till heden.
Gud vet vad de hÄller pÄ med dÀr.
457
00:42:32,000 --> 00:42:35,440
Ăr det möjligt att Neville
konfronterade den hÀr mannen?
458
00:42:35,600 --> 00:42:38,000
GrÀlade med honom?
Det vore typiskt honom.
459
00:42:38,160 --> 00:42:42,440
Det kan ocksÄ tÀnkas att er bror
inte var det tilltÀnkta offret.
460
00:42:42,600 --> 00:42:48,560
Att det tilltÀnkta offret var nÄn
med ett mer komplext kontaktnÀt.
461
00:42:52,280 --> 00:42:55,280
Finns det nÄt jag borde veta?
462
00:42:55,440 --> 00:42:59,960
Inget utöver det vanliga.
Jag Àr knappt aktiv.
463
00:43:03,360 --> 00:43:08,000
Det Àr betydligt trÄkigare
Àn le Carré vill ge sken av.
464
00:43:10,320 --> 00:43:13,280
Lugna ner dig. Jag förstÄr inte
vad du Àr sÄ rÀdd för.
465
00:43:13,440 --> 00:43:15,280
Jag mÄste bort! I kvÀll!
466
00:43:15,440 --> 00:43:20,160
-Det finns inget att vara rÀdd för.
-Nej!
467
00:43:21,640 --> 00:43:24,720
-Polis! StÄ still!
-Nej, nej.
468
00:43:24,880 --> 00:43:27,240
Du behöver bara
berÀtta sanningen för dem!
469
00:43:28,440 --> 00:43:31,560
StÄ stilla, Ryan! Det Àr ingen fara.
470
00:43:31,720 --> 00:43:34,040
-Vad har ni gjort?
-HĂ€nderna bakom ryggen!
471
00:43:35,160 --> 00:43:38,680
-Hon dödar mig! Fan!
-Vem kommer att döda dig?
472
00:43:38,840 --> 00:43:41,840
Hon kommer att döda mig, för fan!
473
00:43:49,320 --> 00:43:51,560
Det hÀr fallet har nog alla
hört talas om-
474
00:43:51,720 --> 00:43:55,120
-för den hÀr mannen erkÀnde
nyligen brottet-
475
00:43:55,280 --> 00:43:58,400
-efter att ha förklarats
oskyldig vid rÀttegÄngen.
476
00:44:00,160 --> 00:44:03,200
-Lite frisk luft.
-Ja.
477
00:44:03,360 --> 00:44:06,720
Mancini försvarades
av en viss Norman Birkett-
478
00:44:06,880 --> 00:44:08,640
-mer kÀnd som lord Birkett.
479
00:44:10,120 --> 00:44:13,280
Nej, vi öppnar inte kofferten.
Fodret Àr oerhört ömtÄligt.
480
00:44:13,440 --> 00:44:19,240
Vi gör det ibland.
Vi gör ett undantag i dag.
40837