All language subtitles for Dalgliesh.2021.S02E05.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,600 --> 00:00:25,320 BLUFFSAMTALSMORDET 2 00:00:40,440 --> 00:00:45,200 Alla mord Ă€r produkter av sin tid. 3 00:00:45,360 --> 00:00:48,960 Av de speciella sociala och historiska förhĂ„llanden- 4 00:00:49,120 --> 00:00:50,600 -under vilka de begicks. 5 00:00:50,760 --> 00:00:56,240 DUPAYNEMUSEET 6 00:01:00,280 --> 00:01:06,040 HĂ€r i Mordrummet, som vi försöker att inte kalla det, men misslyckas- 7 00:01:06,200 --> 00:01:09,240 -finner ni historierna bakom de mest beryktade mord- 8 00:01:09,400 --> 00:01:11,840 -som begicks under mellankrigstiden. 9 00:01:12,000 --> 00:01:18,800 VĂ„rt mĂ„l Ă€r inte att kittla fantasin. Kanske lite, för vi Ă€r ju mĂ€nskliga. 10 00:01:20,200 --> 00:01:25,840 Vi vill ge en insikt i psyken och hjĂ€rtan, sociala villkor- 11 00:01:26,000 --> 00:01:30,760 -och sysselsĂ€ttningar under de spĂ€nda och vĂ„ldsamma Ă„ren. 12 00:01:30,920 --> 00:01:35,600 Ryan? Kom, du har ett jobb att sköta! 13 00:01:39,160 --> 00:01:41,000 JasĂ„? 14 00:01:42,520 --> 00:01:46,640 Det Ă€r ju fantastiskt. Bra jobbat. 15 00:01:46,800 --> 00:01:50,800 -Ska vi höras i morgon? -Visst. Tack. Hej dĂ„. 16 00:01:53,320 --> 00:01:55,320 Jag hoppas att ni lyssnar, pater. 17 00:02:00,280 --> 00:02:02,200 God morgon, flickor. 18 00:02:05,400 --> 00:02:07,680 Jag gör det inte. Det fĂ„r ni lösa sjĂ€lv. 19 00:02:07,840 --> 00:02:11,240 -Victoria! -Hon Ă€r fullkomligt inkompetent. 20 00:02:11,400 --> 00:02:13,320 Om ni vill fortsĂ€tta som elev... 21 00:02:13,480 --> 00:02:16,520 -...mĂ„ste ni visa respekt. -Beror pĂ„ man menar med "vill". 22 00:02:16,680 --> 00:02:21,080 Jag förstĂ„r inte varifrĂ„n ni fĂ„r er attityd. Fast det gör jag nog. 23 00:02:21,240 --> 00:02:25,000 Vi Ă€rver vĂ€l alla saker frĂ„n vĂ„ra familjer, miss Dupayne? 24 00:02:25,160 --> 00:02:27,600 GĂ„ till er lektion. 25 00:02:34,280 --> 00:02:37,360 Brinnande bilen-mordet 1930. 26 00:02:37,520 --> 00:02:41,640 Alfred Rouse var handelsresande och en obotlig kvinnokarl. 27 00:02:41,800 --> 00:02:45,000 SvĂ„rt att se hans dragningskraft. Han begick bigami- 28 00:02:45,160 --> 00:02:49,720 -och blev tvungen att försvinna, sĂ„ han fejkade sin egen död. 29 00:02:49,880 --> 00:02:53,760 Han körde till en enslig vĂ€g, gav en luffare lift, dödade honom- 30 00:02:53,920 --> 00:02:58,280 -satte eld pĂ„ bilen och gav sig ivĂ€g. 31 00:02:58,440 --> 00:03:01,880 Oturligt nog för honom rĂ„kade tvĂ„ arbetare komma gĂ„ende. 32 00:03:02,040 --> 00:03:04,640 I stĂ€llet för att gömma sig nĂ€r de passerade- 33 00:03:04,800 --> 00:03:07,840 -ropade Rouse nĂ„t till dem om branden. 34 00:03:08,000 --> 00:03:12,720 Tack vare det mötet greps han och avrĂ€ttades senare. 35 00:03:14,120 --> 00:03:17,880 Rouse hade blivit svĂ„rt sĂ„rad i huvudet under kriget. 36 00:03:18,040 --> 00:03:22,240 Hans upptrĂ€dande pĂ„ brottsplatsen och i rĂ€tten var osedvanligt dumt. 37 00:03:22,400 --> 00:03:26,920 Man kan sĂ€ga att han var ett offer för första vĂ€rldskriget. 38 00:03:27,080 --> 00:03:29,480 -Jag ska meddela doktor Dupayne. -Tack. 39 00:03:29,640 --> 00:03:34,600 Ha det sĂ„ bra. Adjö, mrs Shaw. 40 00:03:34,760 --> 00:03:37,920 Hennes man mĂ„dde inte bra i morse. Hon orkar inte lĂ€ngre. 41 00:03:38,080 --> 00:03:41,000 Det finns inte en enda ledig sĂ€ng pĂ„ demensavdelningen. 42 00:03:41,160 --> 00:03:45,600 SĂ„ hon fĂ„r klara det sjĂ€lv. Troligen tills han dör. 43 00:03:47,040 --> 00:03:48,800 Eller hon sjĂ€lv. 44 00:03:54,080 --> 00:03:55,840 Jag ska besöka dem i eftermiddag. 45 00:03:58,040 --> 00:04:02,600 Te och sympati. Fantastiskt. 46 00:04:02,760 --> 00:04:08,800 -Ni har ju ett möte pĂ„ museet. -Ja, jag vet. 47 00:04:09,880 --> 00:04:15,760 Koffertmordet i Brighton 1934. Ni har sĂ€kert hört talas om det. 48 00:04:15,920 --> 00:04:20,880 Det hĂ€r Ă€r kofferten dĂ€r 26-Ă„rige servitören Tony Mancini- 49 00:04:21,040 --> 00:04:25,120 -placerade Ă€lskarinnan Violette Kayes misshandlade kropp. 50 00:04:25,280 --> 00:04:28,640 -Vi öppnar sĂ€llan kofferten. -God eftermiddag, miss Dupayne. 51 00:04:28,800 --> 00:04:31,840 Fodret Ă€r ömtĂ„ligt. Ja, det finns flĂ€ckar. 52 00:04:32,000 --> 00:04:35,200 Men inte sĂ„ mĂ„nga som man kunde tro. 53 00:04:52,640 --> 00:04:57,240 -Doktor Dupayne. Hur stĂ„r det till? -Är de dĂ€r inne? 54 00:04:57,400 --> 00:04:59,280 Ja. De vĂ€ntar pĂ„ er i biblioteket. 55 00:04:59,440 --> 00:05:01,640 -Vad Ă€r det hĂ€r? -Det Ă€r mitt nya system. 56 00:05:01,800 --> 00:05:03,880 Jag kan se vilka som har betalat. 57 00:05:04,040 --> 00:05:05,840 BlĂ„tt för herrar, rosa för damer. 58 00:05:06,000 --> 00:05:07,640 Herregud. 59 00:05:07,800 --> 00:05:11,040 Först och frĂ€mst: Vi fick Paul Nash-tavlan. 60 00:05:11,200 --> 00:05:14,480 Den som pappa alltid har velat ha, men missat tvĂ„ gĂ„nger. 61 00:05:14,640 --> 00:05:16,480 -Fantastiskt. Bra gjort. -Tack. 62 00:05:16,640 --> 00:05:21,400 Den blir höjdpunkten pĂ„ vĂ„r vĂ„rutstĂ€llning. 63 00:05:25,120 --> 00:05:30,680 Ocn sĂ„ har vi det nya hyresavtalet. HĂ€r Ă€r kopior- 64 00:05:30,840 --> 00:05:36,360 -om ni vill lĂ€sa det innan vi skriver under. 65 00:05:36,520 --> 00:05:39,520 SnĂ€lla, kan vi inte sluta med den hĂ€r charaden? 66 00:05:44,000 --> 00:05:46,840 Jag vet inte hur mĂ„nga gĂ„nger vi har talat om det hĂ€r. 67 00:05:47,000 --> 00:05:50,840 Kan ni inte bara skriva under det? Museet Ă€r bra för oss alla! 68 00:05:51,000 --> 00:05:53,480 Jag gör det inte. Varken nu eller sen. 69 00:05:53,640 --> 00:05:56,520 -Jag vill öppna en klinik... -En privat klinik? 70 00:05:56,680 --> 00:05:58,840 Men era principer, ordförande Mao? 71 00:05:59,000 --> 00:06:03,200 Jag ska driva den vid sidan av mitt jobb! Tyst med dig, Caroline! 72 00:06:03,360 --> 00:06:06,520 Det hĂ€r stĂ€llet Ă€r det mest otidsenliga man kan tĂ€nka sig. 73 00:06:06,680 --> 00:06:08,000 Det ger bara problem. 74 00:06:08,160 --> 00:06:13,080 Det hĂ€r landet Ă€r dödligt besatt av de jĂ€kla krigen- 75 00:06:13,240 --> 00:06:15,960 -i stĂ€llet för att reda ut röran som vi har nu. 76 00:06:16,120 --> 00:06:18,800 Ni ser inte vad jag ser varje dag. 77 00:06:18,960 --> 00:06:21,960 -Vi jobbar bĂ„da tvĂ„! -I elfenbenstorn! 78 00:06:22,120 --> 00:06:24,520 -Museet Ă€r mer relevant Ă€n nĂ„nsin. -LĂ€gg av! 79 00:06:24,680 --> 00:06:28,080 -Pappa! Det hĂ€r handlar om honom! -Va? 80 00:06:28,240 --> 00:06:31,600 Och allt det du inbillar dig att han gjorde mot dig. 81 00:06:31,760 --> 00:06:34,360 Kaffe och hembakta shortbread. 82 00:06:34,520 --> 00:06:37,800 Om du verkligen tror det Ă€r du Ă€nnu ytligare Ă€n jag trodde. 83 00:06:40,840 --> 00:06:44,400 SnĂ€lla Neville! Nev! 84 00:06:57,200 --> 00:06:59,800 -Redo för rundorna? -Ja. 85 00:06:59,960 --> 00:07:03,640 -Hur gick det? -Det var förfĂ€rligt. 86 00:07:08,240 --> 00:07:11,800 Skynda dig, Ryan, sĂ„ du inte blir inlĂ„st. 87 00:07:14,800 --> 00:07:17,200 Vi ses i morgon, mina damer. 88 00:07:18,520 --> 00:07:22,600 "Damer"? Vem tror hon att hon Ă€r? 89 00:07:25,120 --> 00:07:28,040 -God kvĂ€ll. -God kvĂ€ll, Muriel. 90 00:07:28,200 --> 00:07:33,560 -Hon sa att mötet gick dĂ„ligt. -Jag vill inte att du ska oroa dig. 91 00:07:33,720 --> 00:07:35,400 Göd kvĂ€ll. 92 00:07:37,440 --> 00:07:42,320 Vad skulle ni göra om ni inte kunde bo hĂ€r lĂ€ngre? 93 00:07:43,960 --> 00:07:49,440 DĂ„ skulle jag fĂ„ hitta nĂ„t annat. HushĂ„llerskor behövs alltid. 94 00:07:49,600 --> 00:07:54,160 Nu mĂ„ste jag hem och Ă€ta kvĂ€llsmat. Min kvĂ€llskurs börjar klockan sju. 95 00:07:54,320 --> 00:07:57,800 GĂ„ hem nu, Ryan. Vi ses i morgon. 96 00:08:26,280 --> 00:08:30,840 UrsĂ€kta mig, mrs Clutton. Har ni sett skylten? 97 00:08:33,120 --> 00:08:35,840 Oh, nej. 98 00:08:36,000 --> 00:08:37,960 KURSEN INSTÄLLD P.G.A. SJUKDOM 99 00:08:47,360 --> 00:08:49,360 HallĂ„? 100 00:09:01,280 --> 00:09:03,680 -God kvĂ€ll. -Hej. 101 00:09:43,720 --> 00:09:45,840 Nej! 102 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 HjĂ€lp! 103 00:11:05,280 --> 00:11:11,880 KOMMISSARIE DALGLIESH 104 00:11:30,120 --> 00:11:31,840 -Sir. -BerĂ€tta. 105 00:11:32,000 --> 00:11:35,400 Vi kom hit för 20 minuter sen. Brandutredarna Ă€r kvar. 106 00:11:35,560 --> 00:11:37,280 Bilen var dr Neville Dupaynes. 107 00:11:37,440 --> 00:11:40,560 BĂ„de polisen och familjen har försökt kontakta honom. 108 00:11:40,720 --> 00:11:43,880 -Det var nog han som dog. -Brodern och systern Ă€r pĂ„ museet. 109 00:11:44,040 --> 00:11:47,080 Marcus och Caroline Dupayne. Hans nĂ€rmaste slĂ€ktingar. 110 00:11:47,240 --> 00:11:50,000 HushĂ„llerskan, Tallulah Clutton, upptĂ€ckte branden. 111 00:11:50,160 --> 00:11:51,840 Hon bor i stugan dĂ€r nere. 112 00:11:52,000 --> 00:11:54,200 Hon sĂ€ger att hon kanske sĂ„g nĂ„n fly. 113 00:11:54,360 --> 00:11:57,680 Miss Muriel Godby Ă€r ocksĂ„ hĂ€r. Sekreterare och receptionist. 114 00:11:57,840 --> 00:12:00,960 Det Ă€r ett privatĂ€gt museum, sir, Ă€gnat mellankrigstiden. 115 00:12:01,120 --> 00:12:04,640 Jag var hĂ€r en gĂ„ng för lĂ€nge sen nĂ€r jag precis hade blivit polis. 116 00:12:04,800 --> 00:12:07,560 De hade en utstĂ€llning om beryktade mordfall. 117 00:12:07,720 --> 00:12:12,000 -Nu har de fĂ„tt ett eget. -Om det inte Ă€r sjĂ€lvmord. 118 00:12:14,360 --> 00:12:17,080 Sök igenom omrĂ„det med nĂ„gra frĂ„n ordningspolisen. 119 00:12:17,240 --> 00:12:18,640 Ja, sir. 120 00:12:32,040 --> 00:12:34,880 Kriminalkommissarie Dalgliesh? Douglas Anderson. 121 00:12:35,040 --> 00:12:39,200 Branden startade i huvudet och övre delen av kroppen, sir 122 00:12:39,360 --> 00:12:43,360 NĂ€r fönstren sprack kom det in luft och elden blossade upp. 123 00:12:43,520 --> 00:12:46,040 Det var troligen bensin som orsakade branden. 124 00:12:54,480 --> 00:12:56,960 -Är ni okej? -Ja. 125 00:12:57,120 --> 00:13:02,200 Nyckeln i tĂ€ndningen. BĂ€ltet pĂ„. Dörren pĂ„ glĂ€nt, som ni kan se. 126 00:13:03,760 --> 00:13:05,800 Glödlampan Ă€r borta. 127 00:13:07,800 --> 00:13:09,880 OlyckshĂ€ndelse, sjĂ€lvmord eller mord? 128 00:13:10,040 --> 00:13:13,040 Ingen olyckshĂ€ndelse, sir. Och sĂ€kert inte sjĂ€lvmord. 129 00:13:13,200 --> 00:13:17,000 SĂ„vitt jag vet brukar sjĂ€lvmördare inte kasta ivĂ€g dunken eller locket. 130 00:13:17,160 --> 00:13:20,680 -Eller fĂ€sta sĂ€kerhetsbĂ€ltet. -Och sĂ„ Ă€r det glödlampan. 131 00:13:20,840 --> 00:13:25,920 Ja, en trasig glödlampa brukar ju lĂ€mnas kvar tills man byter ut den. 132 00:13:26,080 --> 00:13:28,120 Stod dörrarna sĂ„ hĂ€r? 133 00:13:28,280 --> 00:13:30,840 Ja. Om offret hade tĂ€nkt köra ut bilen- 134 00:13:31,000 --> 00:13:33,200 -hade han lĂ€mna dörren vidöppen. 135 00:13:33,360 --> 00:13:37,080 Och om han tĂ€nkte ta livet av sig hade han sĂ€kert stĂ€ngt bĂ„da. 136 00:13:37,240 --> 00:13:41,600 Det ligger en vĂ€ska i bagageutrymmet. Jag hör av mig om den. 137 00:13:41,760 --> 00:13:44,040 Hur dags var ni i nĂ€rheten av museet? 138 00:13:44,200 --> 00:13:47,720 Vid tjugo över sju. 139 00:13:47,880 --> 00:13:52,000 Jag var nĂ€ra nedre delen av uppfarten nĂ€r bilen kom. 140 00:13:52,160 --> 00:13:57,240 Jag försökte kasta mig undan, men den körde sĂ„ fort. 141 00:13:57,400 --> 00:14:01,600 -SĂ„g ni bilmĂ€rket? -Nej, framlyktorna lyste för starkt. 142 00:14:01,760 --> 00:14:06,600 -Och ni sa att föraren stannade? -Minnet Ă€r lite suddigt. 143 00:14:06,760 --> 00:14:10,840 Han kom springande mot mig och... 144 00:14:11,000 --> 00:14:16,840 FörlĂ„t, men jag kunde inte se honom riktigt. Man jag minns rösten. 145 00:14:17,000 --> 00:14:22,040 Han var vĂ€lartikulerad och rösten var behaglig. 146 00:14:22,200 --> 00:14:25,840 Den lĂ€t bekant pĂ„ nĂ„t sĂ€tt, men jag vet inte varför. 147 00:14:26,000 --> 00:14:29,720 -Och vad sa han? -Han frĂ„gade om jag var oskadd... 148 00:14:29,880 --> 00:14:33,640 ...och sen sa han nĂ„t om röken. 149 00:14:33,800 --> 00:14:38,640 Ja, han sa: " Det ser ut som om nĂ„n har tĂ€nt en brasa dĂ€r borta." 150 00:14:38,800 --> 00:14:42,320 Och sen körde han ivĂ€g. 151 00:14:42,480 --> 00:14:45,600 "Det ser ut som om nĂ„n har tĂ€nt en brasa dĂ€r borta." 152 00:14:45,760 --> 00:14:49,040 Var det exakt sĂ„ han sa, mrs Clutton? 153 00:14:54,000 --> 00:14:55,800 Inget, sir. 154 00:15:02,200 --> 00:15:06,200 -Det hĂ€r Ă€r Mordrummet. -Tack. StĂ€ng dörren, tack. 155 00:15:11,080 --> 00:15:16,160 -Brinnande bilen-mordet.1930. -Otroligt. 156 00:15:16,320 --> 00:15:19,880 "Alfred Rouse, mördaren, ropade till nĂ„gra mĂ€n som rĂ„kade gĂ„ förbi: 157 00:15:20,040 --> 00:15:23,600 'Det verkar som om nĂ„n har tĂ€nt en brasa dĂ€r borta.'" 158 00:15:27,880 --> 00:15:30,200 Vet ni om det förvaras bensin pĂ„ omrĂ„det? 159 00:15:30,360 --> 00:15:33,680 Ja. I skjulet. Till grĂ€sklipparen. 160 00:15:33,840 --> 00:15:38,240 Ryan Archer, trĂ€dgĂ„rdsarbetaren, köpte mer i förra veckan. 161 00:15:38,400 --> 00:15:39,720 Han ville ha kontanter. 162 00:15:39,880 --> 00:15:42,360 -Har ni hans adress? -Ja. 163 00:15:42,520 --> 00:15:47,640 Jag tror i alla fall att det Ă€r hans adress. 164 00:15:47,800 --> 00:15:51,760 Ibland verkar han föra en kringvandrande tillvaro. 165 00:15:54,040 --> 00:15:56,800 Den hĂ€r ryggsĂ€cken hittades i bilens bagageutrymme. 166 00:15:56,960 --> 00:15:59,160 Jösses. Neville. 167 00:16:07,000 --> 00:16:11,840 Nev hade en likadan ryggsĂ€ck. 168 00:16:12,000 --> 00:16:15,960 Han brukade komma hit nĂ€stan varje fredag och hĂ€mta bilen. 169 00:16:16,120 --> 00:16:17,840 Han lĂ€mnade London pĂ„ helgerna. 170 00:16:18,000 --> 00:16:21,680 Jag mĂ„ste understryka att vi inte har nĂ„n formell identifiering Ă€n. 171 00:16:21,840 --> 00:16:24,200 Men ni bör nog förbereda er pĂ„ det vĂ€rsta. 172 00:16:30,520 --> 00:16:36,000 -NĂ€r trĂ€ffade ni er bror senast? -I gĂ„r eftermiddag. 173 00:16:36,160 --> 00:16:40,120 Han kom hit för att vara med pĂ„ ett möte. Klockan tre. 174 00:16:41,200 --> 00:16:47,000 Han sitter i styrelsen. Han gick vid...tjugo över tre. 175 00:16:47,160 --> 00:16:49,320 -Hur verkade han? -Stressad. Men... 176 00:16:49,480 --> 00:16:52,480 Han Ă€r alltid stressad. 177 00:16:52,640 --> 00:16:57,600 Han Ă€r bitrĂ€dande psykiater och blir överöst med jobb. 178 00:16:59,280 --> 00:17:04,440 Vi diskuterade nĂ„gra affĂ€rsfrĂ„gor och sen fick han rusa ivĂ€g. 179 00:17:04,600 --> 00:17:07,120 Tillbaka till sjukhuset. St Oswald's. 180 00:17:07,280 --> 00:17:10,880 Er bror Ă€r ju inte gift, men har han nĂ„n flickvĂ€n eller partner? 181 00:17:11,040 --> 00:17:12,360 Inte vad vi vet. 182 00:17:12,520 --> 00:17:16,160 Kan ni berĂ€tta var ni var i gĂ„r kvĂ€ll frĂ„n klockan sex och framĂ„t? 183 00:17:16,320 --> 00:17:18,440 Vi behöver en bild av hur alla rört sig. 184 00:17:18,600 --> 00:17:23,800 Jag var hĂ€r till strax efter fem. Sen körde jag hem. 185 00:17:25,120 --> 00:17:28,080 Jag Ă„t middag med min fru och mina barn och sen... 186 00:17:28,240 --> 00:17:31,440 Caroline ringde en kvart i Ă„tta. Jag kom raka vĂ€gen hit. 187 00:17:33,120 --> 00:17:40,000 Jag Ă„kte till skolan efter mötet. Jag driver Swathlings skola. 188 00:17:40,160 --> 00:17:43,160 Jag var dĂ€r tills Tally ringde mig. 189 00:17:43,320 --> 00:17:45,720 Jag stannar hĂ€r pĂ„ fredagskvĂ€llarna ibland. 190 00:17:45,880 --> 00:17:49,200 Men det Ă€r ett evenemang pĂ„ skolan i helgen, sĂ„... 191 00:17:51,160 --> 00:17:55,840 Om jag hade kommit tillbaka kunde jag kanske ha rĂ€ddat honom. 192 00:17:56,000 --> 00:18:01,360 -Det vet du inte. -Vi har ingen formell identifiering. 193 00:18:01,520 --> 00:18:05,400 Vi fĂ„r i första hand förlita oss pĂ„ tandkort. 194 00:18:05,560 --> 00:18:07,400 Åh, gode Gud... 195 00:18:07,560 --> 00:18:10,280 Obduktionen görs i morgon bitti. 196 00:18:17,720 --> 00:18:20,720 -Vem Ă€r det? -Polisen. Var snĂ€ll och öppna. 197 00:18:25,280 --> 00:18:28,000 Jag söker Ryan Archer. Har jag fĂ„tt fel adress? 198 00:18:28,160 --> 00:18:33,840 Nej, det Ă€r rĂ€tt adress. Han Ă€r nog inne. Ryan! 199 00:18:34,000 --> 00:18:36,720 -Är ni hans...? -VĂ€n. 200 00:18:36,880 --> 00:18:42,120 -Arkwright. Major. Rupert. -Vi behöver hans hjĂ€lp. 201 00:18:42,280 --> 00:18:44,880 Åh, det gamla skĂ€mtet. Ryan! 202 00:18:45,040 --> 00:18:47,880 Vet ni hur dags han kom tillbaka hit i gĂ„r kvĂ€ll? 203 00:18:48,040 --> 00:18:49,680 Var han hĂ€r vid Ă„ttatiden? 204 00:18:49,840 --> 00:18:52,240 -Jag Ă€r inte hans vĂ€ktare. -Ryan Archer? 205 00:18:53,400 --> 00:18:55,720 Det har varit en incident pĂ„ Dupaynemuseet- 206 00:18:55,880 --> 00:18:58,040 -och vi behöver er hjĂ€lp med utredningen. 207 00:18:58,200 --> 00:19:01,760 -Vad dĂ„ för incident? -Är Tally okej? 208 00:19:01,920 --> 00:19:04,200 -KlĂ€ pĂ„ er. -Jag mĂ„ste vĂ€l inte följa med? 209 00:19:04,360 --> 00:19:08,400 Var inte dum. Följ med honom. FĂ„ det gjort. 210 00:19:16,400 --> 00:19:18,800 Jag köpte den förra veckan till grĂ€sklipparen. 211 00:19:18,960 --> 00:19:23,760 Dunken ser likadan ut. Jag hĂ€llde i den dĂ€r. 212 00:19:23,920 --> 00:19:29,240 -Ni anvĂ€nde den inte? -Nej, Tally ville vĂ€nta. Det regnade. 213 00:19:30,960 --> 00:19:37,840 -NĂ€r var ni i skjulet senast? -I gĂ„r eftermiddag. 214 00:19:38,000 --> 00:19:42,880 -Var skjulet lĂ„st nĂ€r ni kom dit? -Ja, jag fick nyckeln av Tally. 215 00:19:43,040 --> 00:19:45,480 -Och lĂ„ste ni efter er? -Ja. 216 00:19:45,640 --> 00:19:47,640 Och hĂ€ngde tillbaka nyckeln? 217 00:19:47,800 --> 00:19:51,800 För den Ă€r inte dĂ€r nu. Och skjulet var olĂ„st nĂ€r vi kom dit. 218 00:19:53,120 --> 00:19:56,200 -Ibland glömmer jag... -Töm fickorna, Ă€r ni snĂ€ll. 219 00:20:09,120 --> 00:20:11,440 Jag glömde bara. Jag har inte gjort nĂ„t. 220 00:20:11,600 --> 00:20:14,160 -VĂ€nta hĂ€r med polisen. -Ge inte mig skulden! 221 00:20:14,320 --> 00:20:16,840 -Ska vi ta klĂ€derna? -Vi har inte rĂ€tt till det. 222 00:20:17,000 --> 00:20:19,360 Han hade tillgĂ„ng till bensinen. 223 00:20:19,520 --> 00:20:22,480 Han bor hos en major Arkwright. Kunde vara hans farfar. 224 00:20:22,640 --> 00:20:24,840 Han sa att de Ă€r "vĂ€nner", men... 225 00:20:25,000 --> 00:20:27,240 Kan det finnas ett sexuellt element? 226 00:20:27,400 --> 00:20:30,840 Ja, kanske. Det Ă€r tydligt att han har varit i knipa förr. 227 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Det Ă€r risk att han smiter. 228 00:20:34,880 --> 00:20:37,840 Fingeravtryck och vittnesmĂ„l. Vi kan inte gripa honom. 229 00:20:38,000 --> 00:20:40,440 SĂ€tt nĂ„n att bevaka honom tills vi vet mer. 230 00:20:40,600 --> 00:20:42,000 Javisst. 231 00:20:45,560 --> 00:20:49,640 Jag tĂ€nkte pĂ„ Brinnande bilen-mordet. Om det hĂ€r Ă€r ett copycatmord... 232 00:20:49,800 --> 00:20:52,680 -...tillhör kroppen i bilen... -Kanske inte Neville. 233 00:20:52,840 --> 00:20:55,320 Vi kan inte lita helt pĂ„ det mrs Clutton sa- 234 00:20:55,480 --> 00:20:57,520 -eller att hon talar sanning. 235 00:21:01,600 --> 00:21:06,440 Sir, jag vill bara sĂ€ga... 236 00:21:06,600 --> 00:21:08,800 ...att efter skjutningen... 237 00:21:15,080 --> 00:21:17,440 Ni var chockad. 238 00:21:19,200 --> 00:21:21,520 Jag har hĂ€mtat mig. 239 00:21:21,680 --> 00:21:27,800 Jag vill inte att nĂ„t ska förĂ€ndras. Jag vill fortsĂ€tta som tidigare. 240 00:21:31,320 --> 00:21:32,800 Jag vet. 241 00:21:51,120 --> 00:21:54,360 Jag kan nu bekrĂ€fta att den person som dog i branden- 242 00:21:54,520 --> 00:21:56,360 -i fredags var Neville Dupayne. 243 00:21:58,560 --> 00:22:03,360 Oh, nej. Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 244 00:22:03,520 --> 00:22:05,880 Vi Ă€r alla ledsna. 245 00:22:08,360 --> 00:22:09,920 Tack. 246 00:22:10,080 --> 00:22:13,520 Jag kan ocksĂ„ bekrĂ€fta att det hĂ€r nu Ă€r en mordutredning. 247 00:22:15,360 --> 00:22:17,440 Vi kommer att ta vittnesmĂ„l frĂ„n alla. 248 00:22:17,600 --> 00:22:20,040 Jag mĂ„ste be er att inte diskutera hĂ€ndelsen- 249 00:22:20,200 --> 00:22:23,800 -vare sig med varandra, pressen eller nĂ„n annan. 250 00:22:23,960 --> 00:22:27,080 Museet kommer att hĂ„llas stĂ€ngt tills vidare. 251 00:22:27,240 --> 00:22:32,360 Jag har flera smĂ„grupper inbokade pĂ„ privatvisningar. 252 00:22:32,520 --> 00:22:35,160 Mest akademiker. Kan jag genomföra dem? 253 00:22:35,320 --> 00:22:38,080 Ja, bara ni har uppgifter om alla deltagarna. 254 00:22:38,240 --> 00:22:42,040 -HĂ„ll dem borta frĂ„n brottsplatsen. -Det ska jag se till. 255 00:22:42,200 --> 00:22:46,480 Jag har en direktsĂ€nd radiointervju i eftermiddag. 256 00:22:46,640 --> 00:22:49,360 Den handlar om historia. Är det okej? 257 00:22:49,520 --> 00:22:53,240 Ja, hĂ„ll oss bara informerade om var ni Ă€r. Det gĂ€ller er alla. 258 00:23:04,400 --> 00:23:06,640 Nevilles nycklar. 259 00:23:06,800 --> 00:23:09,880 Han gav mig dem för nĂ„gra Ă„r sen för nödsituationer. 260 00:23:10,040 --> 00:23:11,600 Tack. 261 00:23:14,280 --> 00:23:17,200 Jag tĂ€nkte alltid att vi skulle fĂ„ mer tid. 262 00:23:19,600 --> 00:23:25,800 Kanske nĂ€r vi blev Ă€ldre. NĂ€r vi hade slagit oss till ro. 263 00:23:28,280 --> 00:23:30,360 Jag mĂ„ste ta mig till skolan. 264 00:23:31,520 --> 00:23:35,200 Öppet hus. Potentiella elever. 265 00:23:56,240 --> 00:24:00,520 HANDBOK I NY SOCIALISM UTKOMMER VARJE MÅNAD 266 00:24:30,080 --> 00:24:33,880 PĂ„ sĂ€ngbordet. Det verkar som om han faktiskt hade nĂ„n. 267 00:24:37,480 --> 00:24:43,960 Marie Annette Strickland. Femtonde februari 1920. 268 00:24:44,120 --> 00:24:50,440 -Fransyska? Marie Annette? -BĂ„de fransyska och brittiska. 269 00:24:50,600 --> 00:24:52,800 -Vilken Ă€r er roll? -Jag har visningarna. 270 00:24:52,960 --> 00:24:56,320 Jag hjĂ€lper Marcus Dupayne att kurera utstĂ€llningsföremĂ„len. 271 00:24:56,480 --> 00:24:59,880 -Det lĂ„ter intressant. -Det Ă€r det. Har ni sett museet? 272 00:25:00,040 --> 00:25:04,760 Det borde jag ha gjort. Jag lĂ€ste historia pĂ„ universitetet. 273 00:25:04,920 --> 00:25:07,480 -Vilket? -Cambridge? 274 00:25:07,640 --> 00:25:11,560 Intelligent kille. Och nu har ni sĂ€nkt er ner till jobbet som polis. 275 00:25:12,680 --> 00:25:15,480 De behöver ju bra folk. 276 00:25:17,240 --> 00:25:19,960 Ni borde ta en titt nu nĂ€r ni Ă€r hĂ€r. 277 00:25:20,120 --> 00:25:21,800 Konstgalleriet Ă€r oerhört fint. 278 00:25:21,960 --> 00:25:24,560 Det ska jag. Men detta Ă€r vĂ€l populĂ€raste rummet? 279 00:25:24,720 --> 00:25:29,280 Ja, absolut. Alla Ă€lskar bra mord. 280 00:25:31,360 --> 00:25:34,440 UrsĂ€kta, det var smaklöst. 281 00:25:35,920 --> 00:25:38,000 Visst Ă€r det konstigt? 282 00:25:39,520 --> 00:25:44,720 Alla massmord under krigen, alla folkmord- 283 00:25:44,880 --> 00:25:48,680 -och Ă€ndĂ„ Ă€r folk fixerade vid individers död. 284 00:25:48,840 --> 00:25:55,160 Älskare, kvinnotjusare, lik i koffertar. 285 00:25:57,400 --> 00:26:04,040 -Folk kan inte ta in stora hĂ€ndelser. -Ni har rĂ€tt. Det kan de inte. 286 00:26:05,600 --> 00:26:08,680 NĂ€r trĂ€ffade ni Neville Dupayne sista gĂ„ngen? 287 00:26:08,840 --> 00:26:14,280 Jag hörde honom lĂ€mna biblioteket i fredags cirka tjugo över tre. 288 00:26:14,440 --> 00:26:16,120 Hur dags gick ni hem den dagen? 289 00:26:16,280 --> 00:26:18,480 Halv sex. Jag gick raka vĂ€gen hem. 290 00:26:18,640 --> 00:26:23,600 Jag bor ensam, sĂ„ tyvĂ€rr Ă€r det nog inget sĂ€rskilt starkt alibi. 291 00:26:23,760 --> 00:26:26,440 Och vilka var kvar hĂ€r nĂ€r ni gick? 292 00:26:26,600 --> 00:26:30,720 Tally. Muriel. Och Ryan Archer. 293 00:26:32,080 --> 00:26:36,400 -Har ni talat med honom? -Ja. Hur sĂ„? 294 00:26:38,000 --> 00:26:40,800 Jag undrade bara. 295 00:26:40,960 --> 00:26:46,560 Ryan? Vart ska du? 296 00:26:46,720 --> 00:26:52,240 -Har du meddelat polisen? -Nej. Jag mĂ„ste bort. Vi ses. 297 00:26:52,400 --> 00:26:56,240 -Nej. Vad Ă€r det? -Det Ă€r bĂ€st att ni inte vet. 298 00:26:56,400 --> 00:26:58,720 Har det med mordet att göra? För... 299 00:26:58,880 --> 00:27:02,960 -Mrs Clutton. -Fan ocksĂ„. SĂ€g inget till honom. 300 00:27:06,800 --> 00:27:12,200 -Gick det bra med fantombilden? -Ja. 301 00:27:23,680 --> 00:27:27,040 Tack för att ni kom hit pĂ„ er lediga dag. 302 00:27:27,200 --> 00:27:30,880 Det kĂ€ndes inte rĂ€tt att sitta hemma i alla fall. 303 00:27:31,040 --> 00:27:36,320 -TrĂ€ffade ni honom i fredags? -Ja. PĂ„ morgonen och vid lunchtid. 304 00:27:36,480 --> 00:27:40,440 -Och efter lunch? -Han hade ett möte pĂ„ museet. 305 00:27:40,600 --> 00:27:44,600 Och sen skulle han trĂ€ffa mrs Shaw. Frun till en av hans patienter. 306 00:27:44,760 --> 00:27:48,800 -Vet ni om han verkligen var dĂ€r? -Jag vet inte. 307 00:27:48,960 --> 00:27:51,880 -Vill ni att jag ringer och frĂ„gar? -Om ni kan. 308 00:27:55,360 --> 00:27:59,480 Vill ni vara snĂ€ll och skriva ner hennes uppgifter? 309 00:28:05,160 --> 00:28:07,680 Vet ni om dr Dupayne hade en relation med nĂ„n? 310 00:28:10,480 --> 00:28:12,680 Jag vet inte sĂ€kert. 311 00:28:14,040 --> 00:28:19,400 -Ingen som ringde honom? Kom hit? -Nej. 312 00:28:26,360 --> 00:28:28,760 SĂ€tt er, mrs Fox. 313 00:28:30,400 --> 00:28:32,560 StĂ€mmer det att ni skrev det hĂ€r? 314 00:28:58,920 --> 00:29:05,160 -Min man... Ni sĂ€ger vĂ€l inget? -Bara om det blir nödvĂ€ndigt. 315 00:29:10,400 --> 00:29:16,800 Jag Ă€lskade Neville. Han Ă€lskade inte mig. 316 00:29:19,720 --> 00:29:22,360 Vi lĂ„g med varandra ibland. 317 00:29:22,520 --> 00:29:25,360 Sen kom jag hit och trodde att nĂ„t hade förĂ€ndrats. 318 00:29:25,520 --> 00:29:27,800 Men det var alltid likadant. 319 00:29:30,280 --> 00:29:32,800 Det var som om inget hade hĂ€nt. 320 00:29:36,880 --> 00:29:42,640 Det gjorde ont att trĂ€ffa honom varje dag. 321 00:29:42,800 --> 00:29:45,680 Jag visste att jag aldrig skulle betyda nĂ„t för honom. 322 00:29:48,480 --> 00:29:54,720 Neville litade inte pĂ„ nĂ„n. Han hade problem med det. 323 00:29:54,880 --> 00:30:01,160 Det hade nog med hans far att göra. Och hans hemska syskon. 324 00:30:01,320 --> 00:30:04,360 Menar ni att han inte kom överens med Marcus och Caroline? 325 00:30:04,520 --> 00:30:06,240 Det gjorde han inte. 326 00:30:06,400 --> 00:30:10,360 De mobbade honom för museet. Det var dĂ€rför han ville stĂ€nga det. 327 00:30:10,520 --> 00:30:14,400 -StĂ€nga? -Det var det mötet handlade om. 328 00:30:16,280 --> 00:30:18,040 De mĂ„ste vĂ€l ha berĂ€ttat det? 329 00:30:18,200 --> 00:30:21,360 Om det nya kontraktet inte skrevs under var allt slut. 330 00:30:30,320 --> 00:30:33,240 Det var i första hand det som mötet handlade om. 331 00:30:33,400 --> 00:30:36,640 -Skrev Neville under? -Nej. Han skulle ha gjort det senare. 332 00:30:36,800 --> 00:30:38,560 Vi övertalade honom alltid. 333 00:30:38,720 --> 00:30:42,280 Enligt vĂ„r kĂ€lla var han fast besluten att museet skulle stĂ€ngas. 334 00:30:42,440 --> 00:30:47,120 Han ville fĂ„ loss kapital genom att sĂ€lja det. 335 00:30:47,280 --> 00:30:50,880 Er kĂ€lla kĂ€nner honom inte lika vĂ€l som vi gör. UrsĂ€kta mig. 336 00:30:57,200 --> 00:31:00,360 Visste personalen att museet skulle stĂ€ngas om han vĂ€grade? 337 00:31:00,520 --> 00:31:04,280 Om de visste det, sĂ„ hörde de det inte av mig. Var det allt? 338 00:31:04,440 --> 00:31:07,080 Det hade hjĂ€lpt oss om ni hade sagt det. 339 00:31:07,240 --> 00:31:08,960 Min bror har just dött. 340 00:31:09,120 --> 00:31:12,040 Jag har inga lĂ„ngsökta teorier om varför det hĂ€nde. 341 00:31:15,280 --> 00:31:17,680 Är Marcus en berömd historiker? 342 00:31:17,840 --> 00:31:20,520 Jag har sett hans böcker, men aldrig lĂ€st nĂ„n. 343 00:31:20,680 --> 00:31:24,000 Drar han nytta av museets rykte? 344 00:31:26,000 --> 00:31:27,760 Det Ă€r jag helt övertygad om. 345 00:31:32,880 --> 00:31:34,440 Hej, frĂ€mling. 346 00:31:36,680 --> 00:31:41,040 Jag vet att jag inte borde vara hĂ€r, men du svarar aldrig i telefon. 347 00:31:41,200 --> 00:31:43,000 Vi ses dĂ€r uppe. 348 00:31:45,320 --> 00:31:47,360 Jag utreder ett mord, Blanche. 349 00:31:47,520 --> 00:31:52,840 Det hĂ€r kan inte vĂ€nta. Du Ă€r nominerad till Garnett-priset. 350 00:31:54,960 --> 00:31:59,840 Jag tĂ€nker utmana ödet. USA? 351 00:32:00,000 --> 00:32:04,680 TurnĂ©n. Vi behöver ett besked i slutet av veckan. 352 00:32:06,560 --> 00:32:11,920 -DĂ„ ska ni fĂ„ det. -Bra. Uppdraget slutfört. 353 00:32:12,080 --> 00:32:17,200 Det hĂ€r fĂ„r inte upprepas, Blanche. 354 00:32:17,360 --> 00:32:24,360 Det Ă€r noterat. Grattis förresten. Du kan uppföra din glĂ€djedans sen. 355 00:32:31,680 --> 00:32:36,080 Och ögonen? Minns ni dem inte alls? 356 00:32:42,160 --> 00:32:46,880 Är ni oskadd? 357 00:32:52,480 --> 00:32:59,480 Det lĂ„ter konstigt, men han bar kanske mask. 358 00:32:59,640 --> 00:33:03,320 -Mask? -Det var kanske bara inbillning. 359 00:33:03,480 --> 00:33:06,480 -Vilken sorts mask? -En rĂ„narmask? 360 00:33:06,640 --> 00:33:10,080 Nej, det var snarare en sĂ„n dĂ€r mask- 361 00:33:10,240 --> 00:33:14,720 -som man har pĂ„ utklĂ€dningsfester eller karnevaler. 362 00:33:14,880 --> 00:33:17,000 Som i Venedig. 363 00:33:18,960 --> 00:33:22,560 Det förklarar varför jag inte minns hur han sĂ„g ut- 364 00:33:22,720 --> 00:33:26,920 -och Ă€ndĂ„ minns jag hans röst sĂ„ tydligt. 365 00:33:27,080 --> 00:33:30,600 -Ni har inte kunnat placera rösten? -Nej. 366 00:33:30,760 --> 00:33:33,080 Ni har varit till stor hjĂ€lp, mrs Clutton. 367 00:33:33,240 --> 00:33:37,600 Vet ni vad delĂ€garnas möte i fredags handlade om? 368 00:33:39,520 --> 00:33:43,200 -Visste de andra i personalen det? -Visste Ryan Archer det? 369 00:33:46,880 --> 00:33:49,040 Vi visste det allihop. 370 00:34:22,880 --> 00:34:25,000 Vad hĂ„ller du pĂ„ med? 371 00:34:30,520 --> 00:34:32,320 Nu har vi ett möjligt motiv. 372 00:34:32,480 --> 00:34:36,800 Om Neville Dupayne inte skriver under mister alla sina jobb. 373 00:34:36,960 --> 00:34:42,240 Marcus mister arvet frĂ„n fadern. Namnet Dupayne mister sin glans. 374 00:34:42,400 --> 00:34:44,640 Caroline och Marcus stĂ„r varandra nĂ€ra- 375 00:34:44,800 --> 00:34:46,120 -och Ă€r nog ett team. 376 00:34:46,280 --> 00:34:49,840 Tally Clutton mister sitt hem. Hon och Ryan kunde ha jobbat ihop. 377 00:34:50,000 --> 00:34:53,320 Jag tror inte pĂ„ historien om bilen och den mystiske mannen. 378 00:34:53,480 --> 00:34:57,280 Tally Ă€r sĂ€kert inte inblandad. Det var ett brutalt planerat mord. 379 00:34:57,440 --> 00:34:59,120 DĂ€rför lĂ€t hon Ryan begĂ„ det. 380 00:34:59,280 --> 00:35:01,600 Ryan har Ă„talats för snatteri tvĂ„ gĂ„nger. 381 00:35:01,760 --> 00:35:04,320 -Sen han fyllde arton? -Nej, han var yngre. 382 00:35:04,480 --> 00:35:08,040 Stor skillnad. Den som dödade Neville mĂ„ste ha sett rakt pĂ„ honom- 383 00:35:08,200 --> 00:35:11,160 -nĂ€r personen kastade bensinen pĂ„ honom och tĂ€nde eld. 384 00:35:11,320 --> 00:35:13,160 Jag har tĂ€nkt pĂ„ det, sir. 385 00:35:13,320 --> 00:35:17,040 Det Ă€r svĂ„rt att slunga ut bensin ur en dunk. 386 00:35:17,200 --> 00:35:22,400 Det krĂ€vdes vĂ€l flera försök för att fĂ„ ut nog med bensin...? 387 00:35:22,560 --> 00:35:23,920 Ja, troligen. 388 00:35:24,080 --> 00:35:28,280 Mördaren hade kanske hĂ€llt över bensinen i nĂ„t annat kĂ€rl. 389 00:35:28,440 --> 00:35:30,440 Vi hittade inget pĂ„ mordplatsen. 390 00:35:30,600 --> 00:35:33,280 UrsĂ€kta, vi fick just ett larm om major Arkwright. 391 00:35:33,440 --> 00:35:35,920 -Ni kollade hans bakgrund i gĂ„r, sir. -Ja? 392 00:35:36,080 --> 00:35:39,080 Han har blivit attackerad. Av Ryan Archer, sa grannen. 393 00:35:39,240 --> 00:35:42,520 -Han har försvunnit. -Surprise, surprise. 394 00:35:42,680 --> 00:35:46,760 Försök fĂ„ tag i Tally. Hon Ă€r den som Ryan kan tĂ€nkas kontakta. 395 00:35:50,760 --> 00:35:54,520 En massa tjafs om ingenting. JĂ€kla nyfikna grannar. 396 00:35:54,680 --> 00:35:57,920 -Men Ryan attackerade er? -Han knuffade mig och jag föll... 397 00:35:58,080 --> 00:36:02,040 ...och slog i huvudet. Det var helt mitt fel. 398 00:36:02,200 --> 00:36:05,560 Jag stĂ€llde honom mot vĂ€ggen. Det skulle jag inte ha gjort. 399 00:36:05,720 --> 00:36:11,360 Ryan blev misshandlad. Mammans pojkvĂ€n slog honom ofta. 400 00:36:11,520 --> 00:36:13,520 SjĂ€lvklart gav han igen. 401 00:36:13,680 --> 00:36:18,360 -Varför stĂ€llde ni honom mot vĂ€ggen? -DĂ€rför att han stal pengar. 402 00:36:18,520 --> 00:36:22,960 Mina pengar. Han var oerhört upprörd. Och rĂ€dd. 403 00:36:23,120 --> 00:36:26,800 -Har ni adressen till hans mor? -Nej. Jag vet inte var han Ă€r. 404 00:36:26,960 --> 00:36:30,760 Troligen tillbaka pĂ„ gatan. Det kommer att sluta i tragedi. 405 00:36:30,920 --> 00:36:35,160 Var det dĂ€r ni plockade upp honom? Är Ryan homosexuell? 406 00:36:35,320 --> 00:36:36,920 Talade ni sanning i gĂ„r? 407 00:36:37,080 --> 00:36:39,000 Visste ni inte nĂ€r han kom hem? 408 00:36:39,160 --> 00:36:43,440 Jag brukar inte ljuga, konstapeln. Jag Ă€r tacksam om ni lĂ„ter bli att... 409 00:36:43,600 --> 00:36:45,600 En man har blivit brutalt mördad- 410 00:36:45,760 --> 00:36:48,760 -sĂ„ ert kĂ€nsliga sinne Ă€r det sista jag bryr mig om. 411 00:36:51,160 --> 00:36:53,360 Och min titel Ă€r kriminalinspektör. 412 00:36:56,200 --> 00:36:58,760 Om man pressar folk har de en tendens att tystna. 413 00:36:58,920 --> 00:37:04,600 -Pressade jag honom verkligen? -GĂ„ lite varsamt fram, inspektörn. 414 00:37:06,520 --> 00:37:09,200 -FortsĂ€tt med utredningen. -Ja, sir. 415 00:37:09,360 --> 00:37:14,040 -Centralen till Sierra Tre, kom. -Sierra Tre till centralen... 416 00:37:15,880 --> 00:37:18,160 Är det hĂ€r er son? 417 00:37:19,800 --> 00:37:22,320 Ja. Han Ă€r i Australien. 418 00:37:24,120 --> 00:37:29,920 Ni mĂ„ste sakna honom. Är det dĂ€rför ni gillar Ryan? 419 00:37:30,080 --> 00:37:34,760 Antagligen. Ryan Ă€r ingen vĂ€rsting. 420 00:37:37,080 --> 00:37:39,800 Hur mycket vet ni om honom? 421 00:37:39,960 --> 00:37:44,480 Jag satte upp en jobbannons pĂ„ postkontoret. 422 00:37:44,640 --> 00:37:48,080 Han hade goda referenser frĂ„n en major i armĂ©n. 423 00:37:52,680 --> 00:37:57,600 -Har ni barn? -Nej. 424 00:38:33,080 --> 00:38:35,360 -Adam. -Roger. 425 00:38:35,520 --> 00:38:39,440 -Och du Ă€r fortfarande kvar? -Uppenbarligen. 426 00:38:39,600 --> 00:38:41,800 Tack för att du kom. 427 00:38:41,960 --> 00:38:48,840 Jag fick veta i morse att du hĂ„ller pĂ„ med en utredning. Lite sent. 428 00:38:49,000 --> 00:38:54,040 Faktum Ă€r att ditt museum Ă€r intressant för oss. 429 00:39:00,600 --> 00:39:06,080 -TrĂ€ffade du nĂ„nsin Felix Dupayne? -Nej. 430 00:39:06,240 --> 00:39:10,400 Han ledde specialoperationer under kriget. Bland annat. 431 00:39:10,560 --> 00:39:13,360 Sen var han i Östtyskland ett tag. 432 00:39:13,520 --> 00:39:16,120 Han hade ett exceptionellt nĂ€tverk av kĂ€llor. 433 00:39:16,280 --> 00:39:21,120 Och kontakten upphörde inte i och med hans död. 434 00:39:21,280 --> 00:39:22,800 Vilken? 435 00:39:33,440 --> 00:39:37,160 -MisstĂ€nkt? -Ja. 436 00:39:37,320 --> 00:39:41,600 -Starkt? -Lika starkt som de andra just nu. 437 00:39:43,840 --> 00:39:49,880 NĂ€r du löser "deckargĂ„tan" mĂ„ste du komma till mig först. 438 00:39:50,040 --> 00:39:56,000 Uppfattat? Jag menar det, Adam. 439 00:39:59,120 --> 00:40:01,760 Trassla inte till det. 440 00:40:01,920 --> 00:40:07,200 UrsĂ€kta en blandad metafor, men det finns större fiskar. 441 00:40:24,160 --> 00:40:30,800 -Ça va? -Ça va. 442 00:40:57,240 --> 00:41:02,640 Svara, Ă€r ni snĂ€ll. SĂ€g inte att jag Ă€r hĂ€r. 443 00:41:03,760 --> 00:41:08,160 -HallĂ„? Ryan. -Jag behöver pengar. 444 00:41:08,320 --> 00:41:11,200 -Försök att lugna ner dig. -Jag mĂ„ste bort. 445 00:41:29,640 --> 00:41:35,520 Vi borde ha nĂ€mnt problemet med kontraktet. Det erkĂ€nner jag. 446 00:41:35,680 --> 00:41:38,240 Neville hade det svĂ„rt nĂ€r han vĂ€xte upp. 447 00:41:38,400 --> 00:41:40,640 Vi Ă€r sĂ„ mycket Ă€ldre Ă€n han. 448 00:41:40,800 --> 00:41:47,240 Och han kom ihop sig med vĂ„r far nĂ€r det gĂ€llde politiska frĂ„gor. 449 00:41:47,400 --> 00:41:52,760 Men han tillhörde Ă€ndĂ„ familjen. Han skulle inte ha svikit oss. 450 00:41:58,680 --> 00:42:01,880 -Du kom. -Jag sticker i kvĂ€ll. 451 00:42:02,040 --> 00:42:05,600 -Det Ă€r inte sĂ€kert för mig... -Har ni nĂ„nsin sett den hĂ€r mannen? 452 00:42:08,960 --> 00:42:12,920 Det Ă€r svĂ„rt att sĂ€ga. Varför bĂ€r han mask? 453 00:42:13,080 --> 00:42:16,680 Mrs Clutton tror att hon mötte mannen pĂ„ vĂ€g frĂ„n brottsplatsen. 454 00:42:16,840 --> 00:42:19,800 Hon tror att han kan ha burit mask. 455 00:42:19,960 --> 00:42:26,000 Ibland parkerar folk olagligt hĂ€r nĂ€r det har blivit mörkt- 456 00:42:26,160 --> 00:42:31,840 -och gĂ„r till heden. Gud vet vad de hĂ„ller pĂ„ med dĂ€r. 457 00:42:32,000 --> 00:42:35,440 Är det möjligt att Neville konfronterade den hĂ€r mannen? 458 00:42:35,600 --> 00:42:38,000 GrĂ€lade med honom? Det vore typiskt honom. 459 00:42:38,160 --> 00:42:42,440 Det kan ocksĂ„ tĂ€nkas att er bror inte var det tilltĂ€nkta offret. 460 00:42:42,600 --> 00:42:48,560 Att det tilltĂ€nkta offret var nĂ„n med ett mer komplext kontaktnĂ€t. 461 00:42:52,280 --> 00:42:55,280 Finns det nĂ„t jag borde veta? 462 00:42:55,440 --> 00:42:59,960 Inget utöver det vanliga. Jag Ă€r knappt aktiv. 463 00:43:03,360 --> 00:43:08,000 Det Ă€r betydligt trĂ„kigare Ă€n le CarrĂ© vill ge sken av. 464 00:43:10,320 --> 00:43:13,280 Lugna ner dig. Jag förstĂ„r inte vad du Ă€r sĂ„ rĂ€dd för. 465 00:43:13,440 --> 00:43:15,280 Jag mĂ„ste bort! I kvĂ€ll! 466 00:43:15,440 --> 00:43:20,160 -Det finns inget att vara rĂ€dd för. -Nej! 467 00:43:21,640 --> 00:43:24,720 -Polis! StĂ„ still! -Nej, nej. 468 00:43:24,880 --> 00:43:27,240 Du behöver bara berĂ€tta sanningen för dem! 469 00:43:28,440 --> 00:43:31,560 StĂ„ stilla, Ryan! Det Ă€r ingen fara. 470 00:43:31,720 --> 00:43:34,040 -Vad har ni gjort? -HĂ€nderna bakom ryggen! 471 00:43:35,160 --> 00:43:38,680 -Hon dödar mig! Fan! -Vem kommer att döda dig? 472 00:43:38,840 --> 00:43:41,840 Hon kommer att döda mig, för fan! 473 00:43:49,320 --> 00:43:51,560 Det hĂ€r fallet har nog alla hört talas om- 474 00:43:51,720 --> 00:43:55,120 -för den hĂ€r mannen erkĂ€nde nyligen brottet- 475 00:43:55,280 --> 00:43:58,400 -efter att ha förklarats oskyldig vid rĂ€ttegĂ„ngen. 476 00:44:00,160 --> 00:44:03,200 -Lite frisk luft. -Ja. 477 00:44:03,360 --> 00:44:06,720 Mancini försvarades av en viss Norman Birkett- 478 00:44:06,880 --> 00:44:08,640 -mer kĂ€nd som lord Birkett. 479 00:44:10,120 --> 00:44:13,280 Nej, vi öppnar inte kofferten. Fodret Ă€r oerhört ömtĂ„ligt. 480 00:44:13,440 --> 00:44:19,240 Vi gör det ibland. Vi gör ett undantag i dag. 40837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.