All language subtitles for Dalgliesh.2021.S01E02.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,480 --> 00:00:24,120
Inga spÄr av strypning
eller kvÀvning.
2
00:00:24,280 --> 00:00:27,480
Inga tecken pÄ yttre vÄld.
3
00:00:27,640 --> 00:00:29,800
Men det var sÀkert
ingen naturlig död.
4
00:00:29,960 --> 00:00:31,760
Och inget frÀtande gift?
5
00:00:31,920 --> 00:00:35,000
Det stÀmmer.
Ingen karbolsyra den hÀr gÄngen.
6
00:00:35,160 --> 00:00:39,800
Ăndtarmstemperaturen och graden
av likstelhet visar att hon dog...
7
00:00:39,960 --> 00:00:43,480
-...för cirka Ätta timmar sen.
-AlltsÄ runt midnatt.
8
00:00:43,640 --> 00:00:46,680
Sunt förnuft sÀger att hon dog
nÀr hon drack sÀngfösaren.
9
00:00:46,840 --> 00:00:49,400
Bara hennes fingeravtryck
hittades pÄ glaset.
10
00:00:49,560 --> 00:00:53,160
-Finns det nÄt avskedsbrev?
-Vi har inte hittat nÄt Àn.
11
00:01:09,920 --> 00:01:11,800
Var snÀll och tÀck över henne.
12
00:01:33,520 --> 00:01:36,960
-Jag behöver mina cigaretter.
-SĂ€tt dig ner.
13
00:01:45,360 --> 00:01:47,360
-Blev hon mördad?
-Syster Pardoe...
14
00:01:47,520 --> 00:01:51,240
Jag vill veta om det
var mord eller sjÀlvmord.
15
00:01:52,840 --> 00:01:55,760
Hon sÄg upprörd ut.
16
00:01:55,920 --> 00:01:58,240
Och hon sÄg livrÀdd ut.
17
00:02:00,320 --> 00:02:03,040
Jag önskar att jag aldrig
hade gÄtt in dit.
18
00:02:03,200 --> 00:02:05,200
-Varför gick du in?
-Ljuset var tÀnt.
19
00:02:05,360 --> 00:02:07,240
Jag skulle gÄ pÄ toaletten.
20
00:02:11,840 --> 00:02:13,680
Jag beklagar förlusten av er vÀn.
21
00:02:13,840 --> 00:02:16,200
Kriminalinspektör Masterson
tar vittnesmÄlen.
22
00:02:16,360 --> 00:02:19,400
-Blev hon mördad?
-Det Àr för tidigt att sÀga.
23
00:02:19,560 --> 00:02:24,280
-NÄn kanske mördar oss en efter en.
-SnÀlla, hÄll tyst!
24
00:02:24,440 --> 00:02:26,000
Vem sÄg henne sist i livet?
25
00:02:27,560 --> 00:02:28,920
Det kan ha varit jag.
26
00:02:29,080 --> 00:02:34,960
Hon kom in i köket
nÀr jag kokade en kopp te.
27
00:02:35,120 --> 00:02:38,120
Jag hÀllde hett vatten
i ett glas Ät henne.
28
00:02:38,280 --> 00:02:41,520
-JasÄ.
-Det var bara hett vatten.
29
00:02:45,080 --> 00:02:47,920
-Skicka vattenkokaren pÄ provtagning.
-Ja, sir.
30
00:02:48,080 --> 00:02:49,680
Snyggt jobbat, Dalgliesh.
31
00:02:49,840 --> 00:02:51,480
Ni ska utreda ett mord-
32
00:02:51,640 --> 00:02:53,960
-och nu fÄr ni ett nytt mord
pÄ halsen.
33
00:02:54,120 --> 00:02:57,720
-Jag vet inte Àn om det Àr mord.
-Det Àr vÀl snarare sjÀlvmord?
34
00:02:57,880 --> 00:02:59,320
Jag har ringt polischefen.
35
00:02:59,480 --> 00:03:02,920
Han överlÄter inte inrikesministern
i min vÄrd efter seriemorden.
36
00:03:03,080 --> 00:03:06,360
-Det hjÀlper inte att sÀga sÄ.
-Jag hÄller med.
37
00:03:06,520 --> 00:03:11,600
Jag borde berÀtta att jag sÄg
att det lyste hos Fallon.
38
00:03:11,760 --> 00:03:13,800
Det mÄste ha varit vid tvÄtiden.
39
00:03:13,960 --> 00:03:16,880
Jag hade tittat till en patient
och skulle lÀgga mig.
40
00:03:17,040 --> 00:03:21,080
Tack. Kriminalinspektör Masterson
tar upp vittnesmÄl frÄn er alla.
41
00:03:21,240 --> 00:03:22,720
LÀmna inte sjukhusomrÄdet.
42
00:03:22,880 --> 00:03:25,560
Och vad fan tÀnker ni göra?
43
00:04:42,800 --> 00:04:45,480
Jag kokade en kopp te.
44
00:04:45,640 --> 00:04:49,360
Hon kom in
och hÀmtade sin kopp.
45
00:04:49,520 --> 00:04:52,480
Hon skar en citronskiva
och sen hÀllde jag pÄ vattnet.
46
00:04:52,640 --> 00:04:54,480
Fyllde ni vattenkokaren först?
47
00:04:54,640 --> 00:04:59,040
Nej. Det var tillrÀckligt med vatten
i den, sÄ jag satte bara pÄ den.
48
00:04:59,200 --> 00:05:02,960
Hade ni nÄt emot Fallon,
liksom ni hade mot Pearce?
49
00:05:03,120 --> 00:05:08,600
Nej, jag hade inget mot Pearce.
Hon försökte hjÀlpa mig.
50
00:05:08,760 --> 00:05:14,760
-JasÄ?
-Jo var privat av sig. Softistikerad.
51
00:05:14,920 --> 00:05:16,240
Hon var bÀst av oss.
52
00:05:16,400 --> 00:05:21,680
-Störde det er att hon var bÀst?
-Det gjorde det nog ibland.
53
00:05:21,840 --> 00:05:27,960
Men jag slutar efter min examen.
Jag ska gifta mig med en prÀst.
54
00:05:28,120 --> 00:05:30,960
Jag fÄr gott om saker
att göra i församlingen.
55
00:05:31,120 --> 00:05:34,920
Och sjukhuset gillar inte
att gifta kvinnor stannar kvar.
56
00:05:35,080 --> 00:05:37,640
Hur var hennes relation
till Heather Pearce?
57
00:05:37,800 --> 00:05:41,320
Artig. En gÄng hotade Pearce
med att klaga hos husmor-
58
00:05:41,480 --> 00:05:45,440
-för att Jo hade whisky i köket,
men Jo var nog inte sur för det.
59
00:05:45,600 --> 00:05:47,560
Och relationen till syster Dakers?
60
00:05:47,720 --> 00:05:53,000
Hon var vÀnlig mot henne för det
mesta. VÀnligare Àn de flesta av oss.
61
00:05:53,160 --> 00:05:56,320
Jag slÀckte nog runt midnatt.
62
00:05:56,480 --> 00:06:01,800
Jag vaknade vid halvsextiden
nÀr husmor knackade pÄ dörren.
63
00:06:01,960 --> 00:06:03,680
Ni var inte hos nÄn vid midnatt?
64
00:06:03,840 --> 00:06:08,760
-Inte i sköterskornas korridor?
-Nej. Varför skulle jag ha varit dÀr?
65
00:06:08,920 --> 00:06:10,760
Fixade Courtney-Briggs jobbet hÀr?
66
00:06:10,920 --> 00:06:13,440
Nej. Han var en av mina referenser,
men...
67
00:06:13,600 --> 00:06:16,480
-Men ni stÄr vÀl varandra nÀra?
-Nej.
68
00:06:17,680 --> 00:06:23,400
Jag ser Stephen som en vÀn.
Han Àr en gift man.
69
00:06:23,560 --> 00:06:26,120
Jag förstÄr inte.
Vad har det med saken att göra?
70
00:06:26,280 --> 00:06:27,960
Hade Jo nÄn pojkvÀn?
71
00:06:28,120 --> 00:06:32,120
Hon sa inget om det,
men jag tror att det fanns nÄn.
72
00:06:32,280 --> 00:06:35,040
Hon Äkte ofta till London
nÀr hon var ledig.
73
00:06:35,200 --> 00:06:40,240
Hon nÀmnde nÄgra privata brev.
Jag kan inte hitta dem i hennes rum.
74
00:06:40,400 --> 00:06:45,280
-Ni vet inte vad de handlade om?
-Nej, tyvÀrr inte.
75
00:06:47,280 --> 00:06:48,800
Tror ni att hon blev mördad?
76
00:06:48,960 --> 00:06:52,720
-Ăr det nĂ„t mer ni vill berĂ€tta?
-Ja, det Àr det faktiskt.
77
00:06:52,880 --> 00:06:54,800
Men inte om Jo, utan om Pearce.
78
00:06:54,960 --> 00:06:57,160
Ni sa att inga detaljer Àr för smÄ.
79
00:06:57,320 --> 00:06:58,800
NÄgra dar innan hon dog-
80
00:06:58,960 --> 00:07:02,840
-gick jag in till henne
och frÄgade om hon ville ha tÄrta-
81
00:07:03,000 --> 00:07:04,720
-och dÄ sÄg jag att hon lÀste.
82
00:07:04,880 --> 00:07:08,560
Förutom Bibeln lÀste hon aldrig,
inte ens veckotidningar.
83
00:07:08,720 --> 00:07:11,840
Det kunde ha varit en lÀrobok,
men hon ville inte visa den.
84
00:07:12,000 --> 00:07:13,600
Hon gömde den under tÀcket.
85
00:07:13,760 --> 00:07:18,120
Jag tÀnkte att det kanske
var den som saknades under kudden-
86
00:07:18,280 --> 00:07:19,760
-den morgonen nÀr hon dog.
87
00:07:19,920 --> 00:07:21,760
Var var ni i gÄr kvÀll?
88
00:07:21,920 --> 00:07:26,080
Jag var i mitt rum med dörren lÄst.
Jag sov.
89
00:07:26,240 --> 00:07:29,600
-Inga lÀkarstudenter dÀr?
-Nej.
90
00:07:29,760 --> 00:07:35,760
-Ingen annan som kom in till er?
-Nej, jag var ensam. Hela natten.
91
00:08:22,840 --> 00:08:24,840
-FÄr jag slÄ mig ner?
-Javisst, gÀrna.
92
00:08:29,560 --> 00:08:33,720
Det Àr lustigt. Man tÀnker inte
pÄ att poliser ocksÄ mÄste Àta.
93
00:08:38,080 --> 00:08:41,120
Jag fattar inte hur nÄn av oss
klarar av att Àta.
94
00:08:43,120 --> 00:08:45,560
De stackars flickorna.
Jag tÀnker bara pÄ dem.
95
00:08:45,720 --> 00:08:48,800
TÀnk pÄ dem dÄ
och ge oss lite lugn och ro.
96
00:08:59,160 --> 00:09:00,960
FÄr jag frÄga er en sak?
97
00:09:01,120 --> 00:09:04,880
Syster Pearce fick ett brev frÄn sin
mormor, postat för nÄgra dar sen.
98
00:09:05,040 --> 00:09:06,520
Hennes stackars familj!
99
00:09:06,680 --> 00:09:08,240
Syster Pearce hade berÀttat-
100
00:09:08,400 --> 00:09:11,600
-att hon var mycket uppriven
efter en mr Dettingers död.
101
00:09:11,760 --> 00:09:18,480
Pearce var pÄ min avdelning.
Och hon tog hand om mr Dettinger.
102
00:09:18,640 --> 00:09:24,160
Han var mr Courtney-Briggs patient
och led av Crohns sjukdom.
103
00:09:24,320 --> 00:09:26,880
Hon tillbringade alltsÄ mycket tid
med honom?
104
00:09:27,040 --> 00:09:31,240
Ja. Det förvÄnar mig inte
att hon tog hans död hÄrt.
105
00:09:31,400 --> 00:09:33,480
Jag Àr faktiskt lÀttad.
106
00:09:33,640 --> 00:09:37,920
Mina sköterskor mÄste vÀnja sig vid
döden, men ocksÄ bry sig. UrsÀkta.
107
00:09:43,480 --> 00:09:45,600
Courtney-Briggs patient.
108
00:09:45,760 --> 00:09:49,080
Pearce skötte honom tills han dog
i förra veckan. 59 Är gammal.
109
00:09:49,240 --> 00:09:50,960
Hon hade kommit honom nÀra.
110
00:09:51,120 --> 00:09:53,880
NÀrmast anhörig Àr modern
Louise Dettinger i London.
111
00:09:54,040 --> 00:09:55,760
Jag har ringt, men inget svar.
112
00:09:55,920 --> 00:09:58,400
NÀr förhören Àr klara
ska ni söka upp henne.
113
00:09:58,560 --> 00:10:00,520
-Jag vill veta om...
-Ni skÀmtar vÀl?
114
00:10:00,680 --> 00:10:03,080
Pearce var bekymrad
dagarna efter hans död.
115
00:10:03,240 --> 00:10:04,760
Sa hon nÄt till honom?
116
00:10:04,920 --> 00:10:07,760
Om jag ska till London
kan jag inte arbeta mer i dag.
117
00:10:07,920 --> 00:10:09,880
Ni ska arbeta med det jag bett om.
118
00:10:10,040 --> 00:10:12,720
Det Àr henne vi ska fokusera pÄ.
119
00:10:12,880 --> 00:10:16,000
Hon hade chansen att döda dem
och motiv för första mordet.
120
00:10:16,160 --> 00:10:17,560
Om vi grÀver lite till...
121
00:10:17,720 --> 00:10:20,760
Jag har inte avskrivit henne.
Ingen annan heller.
122
00:10:25,240 --> 00:10:27,880
Josephine Fallon. Jag ska kolla.
123
00:10:28,040 --> 00:10:30,480
-Har ni bibliotekskortet?
-Nej. Det Àr borta.
124
00:10:33,120 --> 00:10:34,920
Ja, hon Àr lÄntagare hÀr.
125
00:10:35,080 --> 00:10:36,960
Ska jag se om kortet Àr inlÀmnat?
126
00:10:37,120 --> 00:10:40,120
Kan ni se vilka böcker hon lÄnat
med sitt kort och nÀr?
127
00:10:40,280 --> 00:10:42,720
Ja. TvÄ böcker de senaste veckorna.
128
00:10:42,880 --> 00:10:47,560
En bok av Simone de Beauvoir och...
Jag minns det hÀr.
129
00:10:47,720 --> 00:10:53,040
Ett ovanligt önskemÄl. Hon vill ha
en bok om nazistkrigsförbrytelser.
130
00:10:53,200 --> 00:10:56,320
Vi hade ingen, sÄ jag bestÀllde en
frÄn lÀnsbiblioteket.
131
00:10:56,480 --> 00:10:59,960
-NĂ€r var det?
-Hon hÀmtade den för fyra dar sen.
132
00:11:00,120 --> 00:11:04,480
Hon mÄste ha ÄterlÀmnat den i gÄr,
men inte pÄ rÀtt sÀtt.
133
00:11:04,640 --> 00:11:09,720
Hon hade lagt den ovanpÄ en hög
med barnböcker. Högst oansvarigt.
134
00:11:09,880 --> 00:11:14,000
-Jag har kvar den om ni vill se den.
-Ja.
135
00:11:15,920 --> 00:11:21,240
-Kan ni beskriva kvinnan?
-Hon var av medellÀngd.
136
00:11:22,520 --> 00:11:25,560
LÄngt ljust hÄr i flÀtor.
137
00:11:26,720 --> 00:11:28,680
Heather Pearce.
138
00:13:57,560 --> 00:14:03,320
Nikotinsulfat. Det kan stÀmma
med vad jag har hittat.
139
00:14:03,480 --> 00:14:06,920
Jag ska undersöka maginnehÄllet-
140
00:14:07,080 --> 00:14:12,840
-men krÀkningar, vidgade pupiller
och cyanos Àr tydliga tecken.
141
00:14:13,000 --> 00:14:15,400
Hon dog av andningssvikt.
142
00:14:15,560 --> 00:14:17,920
Allt Àr typiska tecken
pÄ nikotinförgiftning.
143
00:14:18,080 --> 00:14:22,600
Ni hittade inget ovanligt
under naglarna? Sand?
144
00:14:22,760 --> 00:14:24,320
Nej. Ingen sand.
145
00:14:24,480 --> 00:14:30,120
Döden intrÀffade mellan midnatt
och klockan tvÄ, senast.
146
00:14:30,280 --> 00:14:33,520
Och jag Àr rÀdd
att det Àr nÄt annat ocksÄ.
147
00:14:33,680 --> 00:14:37,360
Hon var gravid i vecka 13 eller 14.
148
00:14:37,520 --> 00:14:41,800
-Kanske skÀl för att begÄ sjÀlvmord?
-Hon begick inte sjÀlvmord.
149
00:15:04,840 --> 00:15:09,920
-Vad skulle din chef sÀga om det hÀr?
-Han skulle ge mig sparken.
150
00:15:10,080 --> 00:15:14,880
MÀnsklig svaghet Àr inget för honom.
Han tror att han Àr ett helgon.
151
00:15:15,040 --> 00:15:19,120
-Du gillar honom inte.
-Han Àr en arrogant jÀvel.
152
00:15:19,280 --> 00:15:22,200
-Men sexig.
-Gammal nog att vara din morfar.
153
00:15:22,360 --> 00:15:24,000
Det Àr han inte alls.
154
00:15:25,040 --> 00:15:30,960
-Det handlar om makt, inte om Älder.
-JasÄ?
155
00:15:31,120 --> 00:15:33,160
Ăr det dĂ€rför du gillar mig?
156
00:15:35,440 --> 00:15:39,760
Sex Àr inte svaghet. Sex Àr makt.
157
00:15:39,920 --> 00:15:42,960
Och kvinnor har lika stor makt
som mÀn nÀr det gÀller sex.
158
00:15:43,120 --> 00:15:45,800
Man ger och tar.
159
00:15:45,960 --> 00:15:48,760
Och jag Àr vÀldigt bra pÄ att ge.
160
00:15:48,920 --> 00:15:51,840
Varför nöjer du dig
med lÀkarstudenter dÄ?
161
00:15:52,000 --> 00:15:55,400
Det var ingen student
som var i mitt rum.
162
00:15:55,560 --> 00:15:57,880
Det var Stephen Courtney-Briggs.
163
00:15:58,040 --> 00:16:01,200
Om man mÄste vÀlja ett Àckel,
vÀljer man ett Àckel med makt.
164
00:16:01,360 --> 00:16:03,920
-Herregud!
-Va? För gammal?
165
00:16:04,080 --> 00:16:06,880
Jag gillar inte att vi har varit
pÄ samma stÀlle.
166
00:16:11,440 --> 00:16:15,160
Jag kan fÄ alla pÄ det hÀr stÀllet.
Kvinnorna ocksÄ.
167
00:16:15,320 --> 00:16:19,280
-SÄ jÀvla ensamma och desperata.
-Men du har vÀl inte gjort det?
168
00:16:19,440 --> 00:16:22,640
Gearing med sin kladdiga mascara.
169
00:16:22,800 --> 00:16:25,520
Brumfett som hÀnger husmor
i kjolarna.
170
00:16:25,680 --> 00:16:28,360
Jag fattar inte hur husmor stÄr ut.
171
00:16:28,520 --> 00:16:33,600
Jag Àr en bra sjuksköterska,
men kass pÄ tentorna.
172
00:16:33,760 --> 00:16:35,920
Courtney-Briggs fixar min examen
Ät mig.
173
00:16:42,800 --> 00:16:48,920
Och nu har jag makt
över er, inspektörn.
174
00:16:49,080 --> 00:16:50,640
Javisst.
175
00:16:52,080 --> 00:16:54,000
Om jag sÀger nÄt fÄr du sparken.
176
00:16:57,840 --> 00:17:00,920
Om jag sÀger nÄt
blir du utsparkad frÄn skolan.
177
00:17:01,080 --> 00:17:04,440
Sexigt, va?
178
00:17:13,560 --> 00:17:15,360
KÀnner nÄn av er igen den hÀr?
179
00:17:17,080 --> 00:17:20,880
Ja, det Àr min spray till rosorna.
Jag köpte den förra Äret.
180
00:17:23,480 --> 00:17:25,320
Hon tog vÀl inte...
181
00:17:26,520 --> 00:17:28,880
Oh, nej.
182
00:17:29,040 --> 00:17:32,200
Hur kunde hon kÀnna till den?
183
00:17:33,280 --> 00:17:38,960
Jag brukar ha den hÀr bakom.
Den stÄr gömd sÄ ingen kan se den.
184
00:17:39,120 --> 00:17:41,400
Ni kan se var den stod.
185
00:17:41,560 --> 00:17:44,080
-Var fann ni den?
-Varför skulle hon titta hÀr?
186
00:17:51,200 --> 00:17:55,160
-Jag gjorde henne inte illa.
-Ingen har sagt nÄt om det.
187
00:17:56,520 --> 00:17:59,400
Men ni tÀnker det.
Jag kÀnde henne knappt.
188
00:17:59,560 --> 00:18:02,320
Jag pratade bara med henne
ett par gÄnger.
189
00:18:02,480 --> 00:18:04,600
KÀnde nÄn i Nightingale House
till den?
190
00:18:04,760 --> 00:18:10,280
-Det kan jag inte tÀnka mig.
-Jo, Morag Smith. Flickan som stÀdar.
191
00:18:10,440 --> 00:18:16,760
Jag bad henne stÀda i skÄpet.
Det mÄste ha varit i november.
192
00:18:16,920 --> 00:18:19,800
Hon har sÀkert sett den.
Ni borde prata med henne.
193
00:18:19,960 --> 00:18:22,160
-Hon Àr konstig. Hon Àr...
-Syster.
194
00:18:23,400 --> 00:18:28,840
Jag var inte i nÀrheten av Fallon.
Eller Pearce.
195
00:18:29,000 --> 00:18:31,760
-Jag har inte gjort nÄt fel!
-Jag mÄste gÄ tillbaka.
196
00:18:31,920 --> 00:18:34,280
Jag behöver prata med er,
syster Brumfett.
197
00:18:34,440 --> 00:18:36,000
Mig?
198
00:18:37,040 --> 00:18:39,160
-Jag kan prata med er nÀr jag...
-Nu.
199
00:18:53,040 --> 00:18:56,480
Jag vill bara sÀga att jag ogillar
ert sÀtt att tala till mig.
200
00:18:56,640 --> 00:18:58,720
Till oss allesammans.
201
00:18:58,880 --> 00:19:02,920
Det Àr vÀl för att vi Àr kvinnor.
Ni utnyttjar husmors vÀnliga natur.
202
00:19:03,080 --> 00:19:07,120
Hon ger er alltför fria tyglar.
203
00:19:10,240 --> 00:19:14,160
-TjÀnstgjorde ni i kriget, syster?
-Nej, jag var inte fÀrdigutbildad dÄ.
204
00:19:14,320 --> 00:19:16,520
Mr Courtney-Briggs
kallade pÄ er i gÄr.
205
00:19:16,680 --> 00:19:19,000
-Var han dÀr dÄ ni kom?
-Nej. Han hade gÄtt.
206
00:19:19,160 --> 00:19:23,520
-GÄtt?
-Hem. Eller till ett vilrum.
207
00:19:23,680 --> 00:19:25,240
Vid tvÄtiden-
208
00:19:25,400 --> 00:19:29,560
-hörde ni steg i sjuksköterskornas
korridor. Ni ville se vem det var.
209
00:19:29,720 --> 00:19:32,600
Jag tyckte att nÄn i alla fall
borde vara vaksam.
210
00:19:33,840 --> 00:19:38,680
-Och ni sÄg tvillingarna Burt.
-De kunde inte sova.
211
00:19:38,840 --> 00:19:41,840
Det lyste hos Fallon,
men jag fÀste mig inte vid det.
212
00:19:42,000 --> 00:19:47,520
Hon skrev visst ut sig sjÀlv i gÄr?
Mot er inrÄdan.
213
00:19:47,680 --> 00:19:51,680
Ni tÀnkte inte pÄ att knacka pÄ
och se om hon mÄdde bra?
214
00:19:51,840 --> 00:19:54,440
Om hon behövde nÄt
sÄ var det sömn.
215
00:19:54,600 --> 00:19:58,480
Jag tÀnkte verkligen inte
störa henne mitt i natten.
216
00:19:58,640 --> 00:20:02,120
Vilken ingÄng till Nightingale House
anvÀnder ni sent pÄ kvÀllen?
217
00:20:02,280 --> 00:20:08,680
Jag brukar anvÀnda ingÄngen
pÄ baksidan till husmors trappa.
218
00:20:08,840 --> 00:20:12,200
Men er konstapel stod vid ytterdörren
och vÀdret var hemskt-
219
00:20:12,360 --> 00:20:15,040
-sÄ jag gick in dÀr
och uppför den stora trappan.
220
00:20:17,840 --> 00:20:21,880
Jag vet inte om det Àr bekant och jag
brukar inte bryta mot sekretessen-
221
00:20:23,520 --> 00:20:25,800
-men syster Fallon var gravid.
222
00:20:25,960 --> 00:20:28,120
-Anförtrodde hon sig Ät er?
-Nej.
223
00:20:28,280 --> 00:20:33,280
Men jag har varit sjuksköterska sÄ
lÀnge att jag upptÀcker sÄna saker.
224
00:20:33,440 --> 00:20:36,960
Kanske kunde hon inte leva med
skammen. Inte den första i sÄ fall.
225
00:20:37,120 --> 00:20:39,200
Eller kanske Àr det sant
som alla sÀger-
226
00:20:39,360 --> 00:20:43,440
-att hon dödade Pearce
och inte kunde leva med det heller.
227
00:20:43,600 --> 00:20:47,080
Pearce fick kanske veta det
och hotade med att berÀtta?
228
00:20:47,240 --> 00:20:51,160
Efter vad jag har hört
var Pearce bra pÄ utpressning.
229
00:20:51,320 --> 00:20:56,200
Tack för era tankar, syster.
Ni kan gÄ nu.
230
00:21:12,880 --> 00:21:17,120
-Du Àr sen.
-Mrs Louise Dettinger?
231
00:21:17,280 --> 00:21:20,040
-Vem Àr ni?
-Kriminalinspektör Masterson.
232
00:21:20,200 --> 00:21:22,120
Jag arbetar vid Londonpolisen.
233
00:21:22,280 --> 00:21:24,760
Jag har nÄgra frÄgor
som rör er son, Martin-
234
00:21:24,920 --> 00:21:27,720
-och hans vistelse
pÄ John Carpendar-sjukhuset.
235
00:21:27,880 --> 00:21:30,120
-JasÄ?
-Ja, faktiskt.
236
00:21:30,280 --> 00:21:32,560
Jag har kommit
Ànda frÄn Heatheringfield.
237
00:21:32,720 --> 00:21:35,080
Ăr det nĂ„t fel pĂ„ er telefon?
238
00:21:36,520 --> 00:21:38,440
JĂ€vla skit.
239
00:21:43,040 --> 00:21:48,320
-Han kunde Ätminstone ha ringt mig.
-Vem?
240
00:21:48,480 --> 00:21:51,800
Tony. Min partner.
Vi har en tÀvling i morgon.
241
00:21:51,960 --> 00:21:56,080
Jag mÄste stÀlla nÄgra frÄgor
om er sons vistelse pÄ sjukhuset.
242
00:21:56,240 --> 00:21:59,760
SÀrskilt om en sjuksköterska som
heter Pearce. Hon vÄrdade honom.
243
00:22:04,120 --> 00:22:07,200
-LÄt bli den!
-TrÀffade ni nÄnsin syster Pearce?
244
00:22:09,600 --> 00:22:16,320
-Besökte ni nÄnsin er son?
-Jag besökte honom varje dag.
245
00:22:16,480 --> 00:22:20,000
-Han Àr död.
-Det menar ni inte.
246
00:22:20,160 --> 00:22:22,560
Min ende son.
247
00:22:30,720 --> 00:22:36,680
-Dansar ni, herr Kriminalinspektör?
-Nej tack.
248
00:22:36,840 --> 00:22:39,440
-Jag mÄste frÄga...
-Stick dÄ.
249
00:22:43,360 --> 00:22:47,120
Och dÄ fÄr ni aldrig höra
vad jag har att berÀtta för er.
250
00:22:56,920 --> 00:23:00,840
-Masterson och jag stannar hÀr.
-Bra.
251
00:23:01,000 --> 00:23:02,960
Jag erkÀnner att jag Àr lÀttad.
252
00:23:03,960 --> 00:23:08,040
-Fallon blev mördad, eller hur?
-Ja.
253
00:23:09,320 --> 00:23:12,960
Courtney-Briggs verkade...
254
00:23:13,120 --> 00:23:15,960
...skrÀckslagen nÀr han sÄg
hennes döda kropp i morse.
255
00:23:16,120 --> 00:23:18,000
Fanns det nÄn koppling mellan dem?
256
00:23:18,160 --> 00:23:21,520
Det gick rykten om att de hade
nÄn sorts förhÄllande.
257
00:23:21,680 --> 00:23:24,800
Han har haft affÀrer.
Jag borde kanske ha sagt det.
258
00:23:24,960 --> 00:23:27,040
Men det var faktiskt bara ett rykte.
259
00:23:29,760 --> 00:23:34,720
Bry er inte om vad syster Gearing
sa om Morag Smith.
260
00:23:35,920 --> 00:23:39,240
Det Àr som med Dakers.
LĂ€tt att utse henne till syndabock.
261
00:23:39,400 --> 00:23:41,280
Har ni pratat med henne Àn?
262
00:23:41,440 --> 00:23:43,320
Jag ska söka upp henne.
263
00:23:44,880 --> 00:23:49,760
Pratar Courtney-Briggs nÄnsin
om kriget? HÀndelser eller mÀnniskor?
264
00:23:49,920 --> 00:23:53,480
Inte direkt. Jag vet att han
tjÀnstgjorde i armén.
265
00:23:53,640 --> 00:23:56,800
Ibland pratar han
om sina kirurgiska ingrepp.
266
00:23:56,960 --> 00:23:58,680
Varför undrar ni det?
267
00:24:07,800 --> 00:24:12,800
-Vad Àr det ni vill berÀtta för mig?
-Snurra runt!
268
00:24:20,000 --> 00:24:25,280
Det hÀnde faktiskt nÄt konstigt
nÀr Martin var pÄ det dÀr sjukhuset.
269
00:24:25,440 --> 00:24:30,320
-Vad dÄ?
-Nu var ni lite för hÄrdhÀnt!
270
00:24:30,480 --> 00:24:32,400
Stygga pojke.
271
00:24:32,560 --> 00:24:35,800
Han tyckte det var bra
nÀr jag sa Ät honom.
272
00:24:35,960 --> 00:24:38,880
Han tyckte det var vÀldigt bra.
273
00:24:39,040 --> 00:24:40,680
Vem dÄ?
274
00:24:43,120 --> 00:24:45,480
Stephen Courtney-Briggs.
275
00:25:07,560 --> 00:25:11,680
HjÀlp! HjÀlp mig!
276
00:25:11,840 --> 00:25:14,920
HjÀlp!
277
00:25:16,200 --> 00:25:18,560
-Vad hÀnde?
-NÄn slog honom i huvudet.
278
00:25:18,720 --> 00:25:21,080
-LÄs alla dörrarna.
-Det Àr ett djupt sÄr.
279
00:25:21,240 --> 00:25:23,120
LÄs dem. Kolla vem som saknas.
280
00:25:23,280 --> 00:25:25,040
Ring mr Courtney-Briggs.
281
00:25:25,200 --> 00:25:26,520
Han Àr med Brumfett.
282
00:25:26,680 --> 00:25:29,560
Inte Courtney-Briggs!
283
00:25:31,560 --> 00:25:33,280
-SĂ„ ja.
-Inte Courtney-Briggs.
284
00:25:33,440 --> 00:25:35,640
SĂ„ ja, ingen fara.
285
00:25:49,520 --> 00:25:51,360
Ingen fara. Ligg stilla nu.
286
00:25:51,520 --> 00:25:53,800
Ni fick ett vÀldigt hÄrt slag.
287
00:25:53,960 --> 00:25:57,560
Minns ni nÄt?
SÄg ni vem som slog er?
288
00:25:57,720 --> 00:25:59,680
Han blev nog attackerad bakifrÄn.
289
00:25:59,840 --> 00:26:04,080
Jag ska bedöva er och sy ihop sÄret i
öppenvÄrdspatienternas operationssal.
290
00:26:04,240 --> 00:26:07,000
-Ingen bedövning.
-Det mÄste sys genast.
291
00:26:07,160 --> 00:26:09,560
Ni förlorar mycket blod.
292
00:26:12,440 --> 00:26:15,520
Martin tjÀnstgjorde i armén.
293
00:26:15,680 --> 00:26:18,200
UnderrÀttelsetjÀnsten.
294
00:26:18,360 --> 00:26:20,800
Smart.
295
00:26:20,960 --> 00:26:25,360
Han klarade sig genom det hela
utan en skrÄma.
296
00:26:25,520 --> 00:26:29,280
EfterÄt skickade de honom
till Felsenheim i Tyskland.
297
00:26:29,440 --> 00:26:35,280
-Felsenheim?
-KrigsrÀttegÄngen mot nazisterna.
298
00:26:36,480 --> 00:26:42,760
Den höll pÄ i evigheter.
Jag vill ha hem honom.
299
00:26:42,920 --> 00:26:49,040
Dag efter dag satt han och stirrade
pÄ de dÀr barbarerna.
300
00:26:50,240 --> 00:26:55,000
Han studerade dem, lyssnade pÄ dem.
301
00:26:55,160 --> 00:27:00,920
Och sen ligger han i en sÀng
pÄ John Carpendar-sjukhuset-
302
00:27:02,640 --> 00:27:08,880
-och vem fÄr han se?
303
00:27:15,440 --> 00:27:18,800
-Nej! Vad i helvete Àr det?
-Jag sa nej.
304
00:27:18,960 --> 00:27:23,200
Som ni vill. Vi fÄr se vad ni sÀger
efter det första stygnet.
305
00:27:23,360 --> 00:27:25,920
Ett nÄlstick i skadad vÀvnad
lÀr göra lika ont-
306
00:27:26,080 --> 00:27:27,600
-som ett svÀrdshugg.
307
00:27:27,760 --> 00:27:32,400
Ni behöver 12, 13 stygn. Om jag vore
sadist skulle jag vara överlycklig.
308
00:27:32,560 --> 00:27:34,440
BerÀtta om förhÄllandet med Fallon.
309
00:27:36,400 --> 00:27:40,360
Ni tror att jag mördade Jo.
Det Àr dÀrför ni inte litar pÄ mig.
310
00:27:40,520 --> 00:27:43,160
-Gjorde ni det?
-Nej, det gjorde jag inte.
311
00:27:43,320 --> 00:27:46,320
Vi trÀffades i ungefÀr ett Är.
312
00:27:46,480 --> 00:27:51,240
Jag vÀntar mig inte att bli trodd,
men jag var oerhört fÀst vid henne.
313
00:27:51,400 --> 00:27:55,720
Hon avslutade förhÄllandet. Hon var
enda kvinnan jag kÀmpat för att fÄ.
314
00:27:55,880 --> 00:27:58,840
-Varför gjorde hon slut?
-Det hade haft sin tid, sa hon.
315
00:27:59,000 --> 00:28:01,440
Jag Àr sÀker pÄ att det inte
var nÄn annan.
316
00:28:01,600 --> 00:28:03,920
-NÀr hÀnde det?
-För cirka tre mÄnader sen.
317
00:28:04,080 --> 00:28:08,560
Jag hade ingen anledning
att skada henne. Hon var diskret.
318
00:28:08,720 --> 00:28:14,240
Ja, jag blev sÄrad nÀr hon gjorde
slut, men inte sÄ sÄrad.
319
00:28:14,400 --> 00:28:15,720
Ăr ni redo?
320
00:28:27,520 --> 00:28:30,040
Kom igen!
321
00:28:32,240 --> 00:28:34,040
Fan!
322
00:28:57,840 --> 00:28:59,680
Jo Fallon var gravid.
323
00:29:02,600 --> 00:29:05,000
-Visste ni inte det?
-Nej.
324
00:29:05,160 --> 00:29:08,440
Vecka 13 eller 14. Vad skulle ni
gjort om hon hade berÀttat?
325
00:29:08,600 --> 00:29:10,000
Jag hade hjÀlpt henne.
326
00:29:10,160 --> 00:29:11,560
-Att bli av med det?
-Nej.
327
00:29:11,720 --> 00:29:15,320
Ni tror inte att hon
livet av sig för att...
328
00:29:16,760 --> 00:29:19,560
Min fru och jag... Vi har inte...
329
00:29:20,680 --> 00:29:23,240
...lyckats.
330
00:29:23,400 --> 00:29:24,760
Hennes fel, inte mitt.
331
00:29:24,920 --> 00:29:29,600
Jag har försökt förlika mig
med att jag aldrig blir far.
332
00:29:30,880 --> 00:29:33,040
-Var tjÀnstgjorde ni i kriget?
-Va?
333
00:29:33,200 --> 00:29:34,720
Var exakt tjÀnstgjorde ni?
334
00:29:34,880 --> 00:29:37,240
Ăr det det hĂ€r med Gearing igen?
Kairo!
335
00:29:37,400 --> 00:29:40,080
Jag Àr inte tvungen
att svara pÄ era frÄgor!
336
00:29:40,240 --> 00:29:43,800
Jag har kollat. Alla som ska vara
i Nightingale House Àr hÀr.
337
00:29:43,960 --> 00:29:45,960
-Tack.
-Jag Àr klar.
338
00:29:46,120 --> 00:29:47,880
Jag gÄr nu. Eller Àr jag gripen?
339
00:30:25,000 --> 00:30:29,280
-Hur mÄr ni? De sa att ni Àr skadad.
-NÄn överföll mig i skogen.
340
00:30:29,440 --> 00:30:33,160
-Ni ser hemsk ut. SÄg ni personen?
-Nej.
341
00:30:33,320 --> 00:30:35,480
Jag kan berÀtta nÄt
som piggar upp er.
342
00:30:35,640 --> 00:30:39,120
Ni hade rÀtt om Dettinger.
343
00:30:39,280 --> 00:30:43,160
NÄt hÀnde pÄ avdelningen.
Han kÀnde igen nÄn.
344
00:30:43,320 --> 00:30:45,840
-Vem?
-Det hÀr lÄter vansinnigt.
345
00:30:46,000 --> 00:30:50,600
Han var med vid rÀttegÄngarna mot
nazisterna. I Felsenheim i Tyskland.
346
00:30:50,760 --> 00:30:56,360
"Vilket konstigt sjukhus, mamma.
Grobel jobbar som sjuksköterska hÀr."
347
00:30:56,520 --> 00:31:00,040
-Sjuksköterska?
-Han var vÀl pÄ Brumfetts avdelning?
348
00:31:00,200 --> 00:31:03,480
NÀr hans mamma berÀttade
för Courtney-Briggs vad han sagt-
349
00:31:03,640 --> 00:31:08,640
-halverade han rÀkningen och sa
Ät henne att inte nÀmna det till nÄn.
350
00:31:08,800 --> 00:31:13,480
Dettinger kÀnner igen Brumfett,
som helt frÀckt jobbar pÄ sjukhuset-
351
00:31:13,640 --> 00:31:15,360
-och han sÀger nÄt till Pearce.
352
00:31:15,520 --> 00:31:19,320
Pearce gillar ju utpressning,
sÄ hon konfronterar Brumfett.
353
00:31:19,480 --> 00:31:22,280
Brumfett tar första bÀsta tillfÀlle
att mörda henne.
354
00:31:22,440 --> 00:31:25,080
Innan hon gick till sin avdelning
efter frukost.
355
00:31:25,240 --> 00:31:28,080
-Felsenheim.
-Var i helvete fick ni tag i den dÀr?
356
00:31:28,240 --> 00:31:32,160
Heather Pearce lÄnade den
pÄ biblioteket. Med Fallons kort.
357
00:31:32,320 --> 00:31:34,640
LÀs det för mig.
358
00:31:34,800 --> 00:31:39,160
Ja, Felsenheim. HÀr Àr hon.
Irmgard Grobel...
359
00:31:39,320 --> 00:31:44,200
Herregud. En av de Ätta som arbetar
pÄ en sjukvÄrdsinrÀttning-
360
00:31:44,360 --> 00:31:49,800
-anklagade för mord pÄ 122 polska
fÄngar med giftsprutor. För jÀvligt.
361
00:31:49,960 --> 00:31:55,160
Befanns skyldig
och dömdes till tolv Är.
362
00:31:55,320 --> 00:31:57,920
Straffet mildrat pÄ grund
av hennes Älder, 19 Är.
363
00:32:00,760 --> 00:32:05,640
Det Àr hon alltsÄ.
Brumfett Àr den hÀr Grobel.
364
00:32:05,800 --> 00:32:09,120
TÀnk att han kÀnde igen
den musgrÄ lilla bruden efter...vad?
365
00:32:09,280 --> 00:32:13,200
-Trettio Är? Det gjorde han tydligen.
-Men han sa inte hennes namn.
366
00:32:13,360 --> 00:32:16,760
Va? Nej, inte enligt hans mamma.
367
00:32:16,920 --> 00:32:21,720
Men det mÄste vara hon. Varför skulle
han ha sett nÄn annan syster?
368
00:32:28,320 --> 00:32:31,440
Det var struntprat.
Dettingar var oerhört sjuk.
369
00:32:31,600 --> 00:32:33,560
Han yrade ofta.
370
00:32:33,720 --> 00:32:37,280
Men jag ville inte fÄ mitt namn
förknippat med nÄn skandal.
371
00:32:37,440 --> 00:32:41,400
Eller sjukhuset. SĂ„ jag gick henne
till mötes för att fÄ tyst pÄ henne.
372
00:32:41,560 --> 00:32:43,440
Ni tÀnkte inte sÀga det till oss?
373
00:32:43,600 --> 00:32:45,800
Jag tyckte inte
att det var relevant.
374
00:32:45,960 --> 00:32:47,800
Vi bestÀmmer vad som Àr relevant.
375
00:32:47,960 --> 00:32:50,920
Kunde Dettinger ha sett andra
sköterskor pÄ avdelningen?
376
00:32:51,080 --> 00:32:53,480
Syster Gearing har ofta
praktiska lektioner.
377
00:32:53,640 --> 00:32:55,160
SÀger ni att han har rÀtt?
378
00:32:55,320 --> 00:32:56,840
HĂ€mta Brumfett.
379
00:32:57,000 --> 00:33:00,040
Syster Brumfett Àr inte hÀr.
Hon slutade klockan fyra.
380
00:33:00,200 --> 00:33:05,480
Husmor sa att hon var
pÄ sin avdelning.
381
00:33:12,240 --> 00:33:14,120
-Vad pÄgÄr hÀr?
-Var Àr Brumfett?
382
00:33:14,280 --> 00:33:15,760
Eller syster Gearing?
383
00:33:15,920 --> 00:33:18,520
De Àr inte dÀr uppe, sir.
384
00:33:18,680 --> 00:33:22,360
-Brumfett slutade klockan fyra.
-Hon skulle inte ha slutat dÄ.
385
00:33:22,520 --> 00:33:26,400
Det brinner!
386
00:33:26,560 --> 00:33:27,920
VÀnta hÀr, flickor.
387
00:33:34,160 --> 00:33:37,880
Det Àr nog trÀdgÄrdsmÀstarens stuga!
Elden kan sprida sig!
388
00:33:41,960 --> 00:33:43,720
Ta skydd, allihop!
389
00:33:48,880 --> 00:33:50,440
Ring brandkÄren.
390
00:33:52,760 --> 00:33:54,080
Var Àr Morag?
391
00:33:54,240 --> 00:33:56,120
Var Àr hon?
392
00:33:56,280 --> 00:33:58,400
-Du Àr hÀr.
-Javisst.
393
00:33:59,600 --> 00:34:02,240
-InlÄst, va?
-Var Àr syster Brumfett?
394
00:34:04,360 --> 00:34:06,160
HÄll kvar flickorna dÀr uppe!
395
00:34:13,040 --> 00:34:15,040
Det Àr ingen dÀr!
396
00:34:19,360 --> 00:34:20,800
Ni tror inte...
397
00:34:24,400 --> 00:34:26,520
Morag, gÄ bort dÀrifrÄn!
398
00:34:26,680 --> 00:34:29,320
-Vi mÄste göra nÄt!
-Nej!
399
00:34:59,960 --> 00:35:01,560
Fan.
400
00:35:22,640 --> 00:35:25,640
SĂ€kra huset.
Se till att ingen ger sig ivÀg.
401
00:35:41,200 --> 00:35:44,240
Jag har inte rört nÄt.
402
00:35:44,400 --> 00:35:46,000
Det ligger pÄ sÀngen.
403
00:36:08,000 --> 00:36:10,640
"Jag dödade Heather Pearce."
404
00:36:10,800 --> 00:36:13,400
"Hon hade upptÀckt nÄt
som inte angick henne."
405
00:36:13,560 --> 00:36:19,040
"Jag dödade Josephine Fallon
för att hemligheten inte"-
406
00:36:19,200 --> 00:36:21,000
-"skulle nÄ myndigheterna."
407
00:36:21,160 --> 00:36:25,880
"Jag Ängrar djupt smÀrtan jag
orsakat. Jag kan inte leva lÀngre."
408
00:36:26,040 --> 00:36:29,640
"Jag ber er glömma att jag nÄnsin
existerat. Ethel Brumfett."
409
00:36:35,200 --> 00:36:39,440
Vi vill inte vara kvar hÀr.
Vi gillar inte det hÀr stÀllet.
410
00:36:39,600 --> 00:36:43,680
Vi vill inte vara kvar
pÄ det hÀr stÀllet.
411
00:36:43,840 --> 00:36:46,400
Stick dÄ!
412
00:36:46,560 --> 00:36:49,640
Stick tillbaka till gÄrden.
413
00:36:49,800 --> 00:36:52,120
Ingen kommer att sakna dig.
414
00:36:52,280 --> 00:36:56,720
Det Àr inte stÀllen som Àr onda,
utan mÀnniskor.
415
00:36:58,360 --> 00:37:00,120
Jag tycker synd om dig.
416
00:37:00,280 --> 00:37:03,520
Jag Àr hellre den jag Àr Àn du.
417
00:37:03,680 --> 00:37:07,240
Jag Àr hellre den jag Àr Àn jag lever
med ett hjÀrta som Àr hÄrt-
418
00:37:07,400 --> 00:37:11,760
-och depraverat och taktlöst.
419
00:37:14,320 --> 00:37:16,400
Wow!
420
00:37:16,560 --> 00:37:18,800
Hela meningar.
421
00:37:21,920 --> 00:37:26,120
Ethel Brumfett var inte den
hon utgav sig för att vara.
422
00:37:27,880 --> 00:37:30,440
Hon var född i Tyskland.
423
00:37:30,600 --> 00:37:32,960
-Hennes riktiga namn var...
-Irmgard Grobel.
424
00:37:33,120 --> 00:37:35,040
Ni vet.
425
00:37:36,720 --> 00:37:39,360
Hon berÀttade det för mig
för mÄnga Är sen...
426
00:37:39,520 --> 00:37:42,440
...nÀr vi började vÄr utbildning.
427
00:37:42,600 --> 00:37:47,160
Jag tror att hon behövde berÀtta det
för nÄn. Bara en enda person.
428
00:37:47,320 --> 00:37:49,880
Hon var förfÀrad över
vad hon varit inblandad i.
429
00:37:50,040 --> 00:37:53,920
Hon berÀttade aldrig exakt vad,
men hon sa att hon var mycket ung-
430
00:37:54,080 --> 00:37:57,440
-och att hon bara gjorde
vad hon blev tillsagd att göra.
431
00:37:57,600 --> 00:38:01,480
Efter ett tag tÀnkte jag inte
mer pÄ det.
432
00:38:01,640 --> 00:38:04,960
Ibland undrade jag till och med
om jag hade inbillat mig allt.
433
00:38:07,360 --> 00:38:08,920
Hennes straff var avtjÀnat.
434
00:38:10,400 --> 00:38:13,640
Varje dag sonade hon
det hon hade gjort.
435
00:38:13,800 --> 00:38:17,880
Hon var en fullkomligt lysande
sjuksköterska.
436
00:38:21,320 --> 00:38:25,080
-NÀr kom ni pÄ det?
-För inte sÄ lÀnge sen.
437
00:38:25,240 --> 00:38:30,400
Men jag lyckades just fÄ Yarden
att kontakta arkivet.
438
00:38:30,560 --> 00:38:34,400
De har hittat hennes akt.
Ett bud Àr pÄ vÀg hit med den.
439
00:38:34,560 --> 00:38:38,560
Hon avtjÀnade inte sitt straff.
Inte hela straffet.
440
00:38:38,720 --> 00:38:41,240
Hon rymde efter fjorton mÄnader-
441
00:38:41,400 --> 00:38:44,560
-med en av de brittiska soldater
som skulle vakta henne.
442
00:38:44,720 --> 00:38:47,720
SÄ fallet Àr öppet.
443
00:38:47,880 --> 00:38:49,560
Hon Àr efterlyst.
444
00:38:49,720 --> 00:38:53,120
Hon riskerade inte bara
att förlora sitt rykte och sitt kall-
445
00:38:53,280 --> 00:38:57,080
-utan sin frihet.
446
00:38:58,240 --> 00:39:04,880
Det Àr verkligen besynnerligt att hon
blev igenkÀnd efter alla dessa Är.
447
00:39:05,040 --> 00:39:07,120
Hon mÄste ha förÀndrats mycket.
448
00:39:08,600 --> 00:39:10,520
Hon hade vÀl inget speciellt?
449
00:39:10,680 --> 00:39:14,800
Besynnerligt att en av vakterna
blev kÀr i henne-
450
00:39:14,960 --> 00:39:19,480
-och riskerade sin frihet
för att rymma med henne.
451
00:39:19,640 --> 00:39:25,400
Det var inget romantiskt över henne,
inget inspirerande, oemotstÄndligt.
452
00:39:25,560 --> 00:39:27,960
Eller det var det kanske.
453
00:39:28,120 --> 00:39:30,480
Det finns ett foto av henne,
sÄ vi fÄr se.
454
00:39:30,640 --> 00:39:31,960
Sluta.
455
00:39:35,920 --> 00:39:40,400
Visst var det er Dettinger kÀnde
igen? Ansiktet pÄ andra sidan rummet.
456
00:39:40,560 --> 00:39:42,680
LÀtt att missta er för en sköterska.
457
00:39:42,840 --> 00:39:47,880
Uniformen Àr vÀldigt lik den
som sköterskor hade under kriget.
458
00:39:48,040 --> 00:39:52,520
Jag dödade inte de dÀr flickorna.
Hon gjorde det.
459
00:39:52,680 --> 00:39:55,840
Jag var inte ens hÀr
nÀr hon mördade Pearce.
460
00:39:56,000 --> 00:40:00,520
Jag blev skrÀckslagen och rasande
nÀr hon berÀttade vad hon hade gjort.
461
00:40:00,680 --> 00:40:02,080
Och att döda Fallon...
462
00:40:02,240 --> 00:40:05,600
Det enda jag sa var att Fallon
skulle upptÀcka boken.
463
00:40:05,760 --> 00:40:09,920
Jag ville inte att hon skulle göra
det. Hon var besatt!
464
00:40:10,080 --> 00:40:13,280
Hon var besatt. Hon stod inte ut
med tanken pÄ att mista mig.
465
00:40:13,440 --> 00:40:14,760
Det var vÀl svÄrt-
466
00:40:14,920 --> 00:40:18,200
-under alla dessa Är att kÀnna
vilken makt hon hade över er.
467
00:40:18,360 --> 00:40:23,360
Hon Àlskade det!
Hon lÀmnade mig aldrig ensam.
468
00:40:23,520 --> 00:40:28,280
Vartenda jobb jag tog, varenda
semester och jul. Hon var alltid dÀr!
469
00:40:29,320 --> 00:40:30,640
Jag hatade henne.
470
00:40:30,800 --> 00:40:32,560
-SÄ ni dödade henne?
-Nej.
471
00:40:32,720 --> 00:40:39,000
Eller övertalade ni henne att göra
en sista heroisk insats för er?
472
00:40:40,280 --> 00:40:44,520
Jag kommer att fÄ fram sanningen.
Det vore bÀttre om den kom frÄn er.
473
00:40:46,120 --> 00:40:49,360
Var var ni nÀr ni var nitton?
474
00:40:49,520 --> 00:40:53,600
PĂ„ universitetet? Trivsam bostad,
mys framför brasan?
475
00:40:53,760 --> 00:40:57,960
Jag tvingades arbeta
för mÀnniskor som skrÀmde mig.
476
00:40:59,040 --> 00:41:04,560
Jag ville inte döda
de stackars tillitsfulla mÀnnen.
477
00:41:04,720 --> 00:41:08,800
De trodde att jag vaccinerade dem
mot tuberkulos.
478
00:41:10,800 --> 00:41:15,920
De kom in efter en efter en,
log mot mig...
479
00:41:17,440 --> 00:41:20,320
...och tackade mig
för att jag var sÄ snÀll.
480
00:41:21,960 --> 00:41:25,200
En del av dem försökte
röra vid mig, men inte mÄnga.
481
00:41:27,080 --> 00:41:33,280
De stÀllde sig nÀra mig och andades
in nÀr jag sprutade in giftet i dem.
482
00:41:36,360 --> 00:41:38,160
Jag kan fortfarande kÀnna den...
483
00:41:39,400 --> 00:41:41,040
AndedrÀkten mot mitt ansikte.
484
00:41:50,200 --> 00:41:52,200
Ni Àr som jag.
485
00:41:52,360 --> 00:41:56,200
Ni ser inte bara
det vardagliga och banala..
486
00:41:56,360 --> 00:41:58,560
MĂ€nniskor som rusar runt
pÄ vÄr planet-
487
00:41:58,720 --> 00:42:01,880
-och tycker att allt de gör
betyder nÄt och har en mening.
488
00:42:03,040 --> 00:42:04,760
Men ni...
489
00:42:05,760 --> 00:42:07,240
Ni ser det som finns bakom.
490
00:42:10,440 --> 00:42:12,560
VÄra sjÀlar.
491
00:42:14,800 --> 00:42:16,360
Ni kÀnner mig.
492
00:42:19,520 --> 00:42:22,160
Jag har avtjÀnat mitt straff.
493
00:42:22,320 --> 00:42:24,520
En högre rÀttvisa.
494
00:42:27,200 --> 00:42:29,000
MÀnniskor betyder visst nÄt.
495
00:42:29,160 --> 00:42:35,480
Och varje mÀnniska
har rÀtt till rÀttvisa.
496
00:42:40,880 --> 00:42:42,760
LÄt mig gÄ.
497
00:42:42,920 --> 00:42:46,240
-Ja?
-Vi fann spÄr efter nÄt som slÀpats.
498
00:42:46,400 --> 00:42:47,920
Det mesta har spolats bort-
499
00:42:48,080 --> 00:42:53,000
-men det finns ett tydligt spÄr
efter en kropp som slÀpats.
500
00:42:53,160 --> 00:42:57,240
Bra. Börja söka igenom
syster Brumfetts rum.
501
00:42:58,880 --> 00:43:00,720
Ta det hÀr rummet sen.
502
00:43:06,640 --> 00:43:08,080
Gör det inte.
503
00:43:16,480 --> 00:43:20,160
Irmgard Grobel, ni Àr gripen
misstÀnkt för rymning frÄn fÀngelse-
504
00:43:20,320 --> 00:43:23,080
-och misstÀnkt för mord
pÄ Ethel Brumfett.
505
00:43:23,240 --> 00:43:25,040
Ni behöver inte sÀga nÄt-
506
00:43:25,200 --> 00:43:27,480
-men allt ni sÀger
kommer att noteras-
507
00:43:27,640 --> 00:43:30,040
-och kan anvÀndas som bevis mot er.
Uppfattat?
42314