All language subtitles for Dalgliesh.2021.S01E02.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,480 --> 00:00:24,120 Inga spĂ„r av strypning eller kvĂ€vning. 2 00:00:24,280 --> 00:00:27,480 Inga tecken pĂ„ yttre vĂ„ld. 3 00:00:27,640 --> 00:00:29,800 Men det var sĂ€kert ingen naturlig död. 4 00:00:29,960 --> 00:00:31,760 Och inget frĂ€tande gift? 5 00:00:31,920 --> 00:00:35,000 Det stĂ€mmer. Ingen karbolsyra den hĂ€r gĂ„ngen. 6 00:00:35,160 --> 00:00:39,800 Ändtarmstemperaturen och graden av likstelhet visar att hon dog... 7 00:00:39,960 --> 00:00:43,480 -...för cirka Ă„tta timmar sen. -AlltsĂ„ runt midnatt. 8 00:00:43,640 --> 00:00:46,680 Sunt förnuft sĂ€ger att hon dog nĂ€r hon drack sĂ€ngfösaren. 9 00:00:46,840 --> 00:00:49,400 Bara hennes fingeravtryck hittades pĂ„ glaset. 10 00:00:49,560 --> 00:00:53,160 -Finns det nĂ„t avskedsbrev? -Vi har inte hittat nĂ„t Ă€n. 11 00:01:09,920 --> 00:01:11,800 Var snĂ€ll och tĂ€ck över henne. 12 00:01:33,520 --> 00:01:36,960 -Jag behöver mina cigaretter. -SĂ€tt dig ner. 13 00:01:45,360 --> 00:01:47,360 -Blev hon mördad? -Syster Pardoe... 14 00:01:47,520 --> 00:01:51,240 Jag vill veta om det var mord eller sjĂ€lvmord. 15 00:01:52,840 --> 00:01:55,760 Hon sĂ„g upprörd ut. 16 00:01:55,920 --> 00:01:58,240 Och hon sĂ„g livrĂ€dd ut. 17 00:02:00,320 --> 00:02:03,040 Jag önskar att jag aldrig hade gĂ„tt in dit. 18 00:02:03,200 --> 00:02:05,200 -Varför gick du in? -Ljuset var tĂ€nt. 19 00:02:05,360 --> 00:02:07,240 Jag skulle gĂ„ pĂ„ toaletten. 20 00:02:11,840 --> 00:02:13,680 Jag beklagar förlusten av er vĂ€n. 21 00:02:13,840 --> 00:02:16,200 Kriminalinspektör Masterson tar vittnesmĂ„len. 22 00:02:16,360 --> 00:02:19,400 -Blev hon mördad? -Det Ă€r för tidigt att sĂ€ga. 23 00:02:19,560 --> 00:02:24,280 -NĂ„n kanske mördar oss en efter en. -SnĂ€lla, hĂ„ll tyst! 24 00:02:24,440 --> 00:02:26,000 Vem sĂ„g henne sist i livet? 25 00:02:27,560 --> 00:02:28,920 Det kan ha varit jag. 26 00:02:29,080 --> 00:02:34,960 Hon kom in i köket nĂ€r jag kokade en kopp te. 27 00:02:35,120 --> 00:02:38,120 Jag hĂ€llde hett vatten i ett glas Ă„t henne. 28 00:02:38,280 --> 00:02:41,520 -JasĂ„. -Det var bara hett vatten. 29 00:02:45,080 --> 00:02:47,920 -Skicka vattenkokaren pĂ„ provtagning. -Ja, sir. 30 00:02:48,080 --> 00:02:49,680 Snyggt jobbat, Dalgliesh. 31 00:02:49,840 --> 00:02:51,480 Ni ska utreda ett mord- 32 00:02:51,640 --> 00:02:53,960 -och nu fĂ„r ni ett nytt mord pĂ„ halsen. 33 00:02:54,120 --> 00:02:57,720 -Jag vet inte Ă€n om det Ă€r mord. -Det Ă€r vĂ€l snarare sjĂ€lvmord? 34 00:02:57,880 --> 00:02:59,320 Jag har ringt polischefen. 35 00:02:59,480 --> 00:03:02,920 Han överlĂ„ter inte inrikesministern i min vĂ„rd efter seriemorden. 36 00:03:03,080 --> 00:03:06,360 -Det hjĂ€lper inte att sĂ€ga sĂ„. -Jag hĂ„ller med. 37 00:03:06,520 --> 00:03:11,600 Jag borde berĂ€tta att jag sĂ„g att det lyste hos Fallon. 38 00:03:11,760 --> 00:03:13,800 Det mĂ„ste ha varit vid tvĂ„tiden. 39 00:03:13,960 --> 00:03:16,880 Jag hade tittat till en patient och skulle lĂ€gga mig. 40 00:03:17,040 --> 00:03:21,080 Tack. Kriminalinspektör Masterson tar upp vittnesmĂ„l frĂ„n er alla. 41 00:03:21,240 --> 00:03:22,720 LĂ€mna inte sjukhusomrĂ„det. 42 00:03:22,880 --> 00:03:25,560 Och vad fan tĂ€nker ni göra? 43 00:04:42,800 --> 00:04:45,480 Jag kokade en kopp te. 44 00:04:45,640 --> 00:04:49,360 Hon kom in och hĂ€mtade sin kopp. 45 00:04:49,520 --> 00:04:52,480 Hon skar en citronskiva och sen hĂ€llde jag pĂ„ vattnet. 46 00:04:52,640 --> 00:04:54,480 Fyllde ni vattenkokaren först? 47 00:04:54,640 --> 00:04:59,040 Nej. Det var tillrĂ€ckligt med vatten i den, sĂ„ jag satte bara pĂ„ den. 48 00:04:59,200 --> 00:05:02,960 Hade ni nĂ„t emot Fallon, liksom ni hade mot Pearce? 49 00:05:03,120 --> 00:05:08,600 Nej, jag hade inget mot Pearce. Hon försökte hjĂ€lpa mig. 50 00:05:08,760 --> 00:05:14,760 -JasĂ„? -Jo var privat av sig. Softistikerad. 51 00:05:14,920 --> 00:05:16,240 Hon var bĂ€st av oss. 52 00:05:16,400 --> 00:05:21,680 -Störde det er att hon var bĂ€st? -Det gjorde det nog ibland. 53 00:05:21,840 --> 00:05:27,960 Men jag slutar efter min examen. Jag ska gifta mig med en prĂ€st. 54 00:05:28,120 --> 00:05:30,960 Jag fĂ„r gott om saker att göra i församlingen. 55 00:05:31,120 --> 00:05:34,920 Och sjukhuset gillar inte att gifta kvinnor stannar kvar. 56 00:05:35,080 --> 00:05:37,640 Hur var hennes relation till Heather Pearce? 57 00:05:37,800 --> 00:05:41,320 Artig. En gĂ„ng hotade Pearce med att klaga hos husmor- 58 00:05:41,480 --> 00:05:45,440 -för att Jo hade whisky i köket, men Jo var nog inte sur för det. 59 00:05:45,600 --> 00:05:47,560 Och relationen till syster Dakers? 60 00:05:47,720 --> 00:05:53,000 Hon var vĂ€nlig mot henne för det mesta. VĂ€nligare Ă€n de flesta av oss. 61 00:05:53,160 --> 00:05:56,320 Jag slĂ€ckte nog runt midnatt. 62 00:05:56,480 --> 00:06:01,800 Jag vaknade vid halvsextiden nĂ€r husmor knackade pĂ„ dörren. 63 00:06:01,960 --> 00:06:03,680 Ni var inte hos nĂ„n vid midnatt? 64 00:06:03,840 --> 00:06:08,760 -Inte i sköterskornas korridor? -Nej. Varför skulle jag ha varit dĂ€r? 65 00:06:08,920 --> 00:06:10,760 Fixade Courtney-Briggs jobbet hĂ€r? 66 00:06:10,920 --> 00:06:13,440 Nej. Han var en av mina referenser, men... 67 00:06:13,600 --> 00:06:16,480 -Men ni stĂ„r vĂ€l varandra nĂ€ra? -Nej. 68 00:06:17,680 --> 00:06:23,400 Jag ser Stephen som en vĂ€n. Han Ă€r en gift man. 69 00:06:23,560 --> 00:06:26,120 Jag förstĂ„r inte. Vad har det med saken att göra? 70 00:06:26,280 --> 00:06:27,960 Hade Jo nĂ„n pojkvĂ€n? 71 00:06:28,120 --> 00:06:32,120 Hon sa inget om det, men jag tror att det fanns nĂ„n. 72 00:06:32,280 --> 00:06:35,040 Hon Ă„kte ofta till London nĂ€r hon var ledig. 73 00:06:35,200 --> 00:06:40,240 Hon nĂ€mnde nĂ„gra privata brev. Jag kan inte hitta dem i hennes rum. 74 00:06:40,400 --> 00:06:45,280 -Ni vet inte vad de handlade om? -Nej, tyvĂ€rr inte. 75 00:06:47,280 --> 00:06:48,800 Tror ni att hon blev mördad? 76 00:06:48,960 --> 00:06:52,720 -Är det nĂ„t mer ni vill berĂ€tta? -Ja, det Ă€r det faktiskt. 77 00:06:52,880 --> 00:06:54,800 Men inte om Jo, utan om Pearce. 78 00:06:54,960 --> 00:06:57,160 Ni sa att inga detaljer Ă€r för smĂ„. 79 00:06:57,320 --> 00:06:58,800 NĂ„gra dar innan hon dog- 80 00:06:58,960 --> 00:07:02,840 -gick jag in till henne och frĂ„gade om hon ville ha tĂ„rta- 81 00:07:03,000 --> 00:07:04,720 -och dĂ„ sĂ„g jag att hon lĂ€ste. 82 00:07:04,880 --> 00:07:08,560 Förutom Bibeln lĂ€ste hon aldrig, inte ens veckotidningar. 83 00:07:08,720 --> 00:07:11,840 Det kunde ha varit en lĂ€robok, men hon ville inte visa den. 84 00:07:12,000 --> 00:07:13,600 Hon gömde den under tĂ€cket. 85 00:07:13,760 --> 00:07:18,120 Jag tĂ€nkte att det kanske var den som saknades under kudden- 86 00:07:18,280 --> 00:07:19,760 -den morgonen nĂ€r hon dog. 87 00:07:19,920 --> 00:07:21,760 Var var ni i gĂ„r kvĂ€ll? 88 00:07:21,920 --> 00:07:26,080 Jag var i mitt rum med dörren lĂ„st. Jag sov. 89 00:07:26,240 --> 00:07:29,600 -Inga lĂ€karstudenter dĂ€r? -Nej. 90 00:07:29,760 --> 00:07:35,760 -Ingen annan som kom in till er? -Nej, jag var ensam. Hela natten. 91 00:08:22,840 --> 00:08:24,840 -FĂ„r jag slĂ„ mig ner? -Javisst, gĂ€rna. 92 00:08:29,560 --> 00:08:33,720 Det Ă€r lustigt. Man tĂ€nker inte pĂ„ att poliser ocksĂ„ mĂ„ste Ă€ta. 93 00:08:38,080 --> 00:08:41,120 Jag fattar inte hur nĂ„n av oss klarar av att Ă€ta. 94 00:08:43,120 --> 00:08:45,560 De stackars flickorna. Jag tĂ€nker bara pĂ„ dem. 95 00:08:45,720 --> 00:08:48,800 TĂ€nk pĂ„ dem dĂ„ och ge oss lite lugn och ro. 96 00:08:59,160 --> 00:09:00,960 FĂ„r jag frĂ„ga er en sak? 97 00:09:01,120 --> 00:09:04,880 Syster Pearce fick ett brev frĂ„n sin mormor, postat för nĂ„gra dar sen. 98 00:09:05,040 --> 00:09:06,520 Hennes stackars familj! 99 00:09:06,680 --> 00:09:08,240 Syster Pearce hade berĂ€ttat- 100 00:09:08,400 --> 00:09:11,600 -att hon var mycket uppriven efter en mr Dettingers död. 101 00:09:11,760 --> 00:09:18,480 Pearce var pĂ„ min avdelning. Och hon tog hand om mr Dettinger. 102 00:09:18,640 --> 00:09:24,160 Han var mr Courtney-Briggs patient och led av Crohns sjukdom. 103 00:09:24,320 --> 00:09:26,880 Hon tillbringade alltsĂ„ mycket tid med honom? 104 00:09:27,040 --> 00:09:31,240 Ja. Det förvĂ„nar mig inte att hon tog hans död hĂ„rt. 105 00:09:31,400 --> 00:09:33,480 Jag Ă€r faktiskt lĂ€ttad. 106 00:09:33,640 --> 00:09:37,920 Mina sköterskor mĂ„ste vĂ€nja sig vid döden, men ocksĂ„ bry sig. UrsĂ€kta. 107 00:09:43,480 --> 00:09:45,600 Courtney-Briggs patient. 108 00:09:45,760 --> 00:09:49,080 Pearce skötte honom tills han dog i förra veckan. 59 Ă„r gammal. 109 00:09:49,240 --> 00:09:50,960 Hon hade kommit honom nĂ€ra. 110 00:09:51,120 --> 00:09:53,880 NĂ€rmast anhörig Ă€r modern Louise Dettinger i London. 111 00:09:54,040 --> 00:09:55,760 Jag har ringt, men inget svar. 112 00:09:55,920 --> 00:09:58,400 NĂ€r förhören Ă€r klara ska ni söka upp henne. 113 00:09:58,560 --> 00:10:00,520 -Jag vill veta om... -Ni skĂ€mtar vĂ€l? 114 00:10:00,680 --> 00:10:03,080 Pearce var bekymrad dagarna efter hans död. 115 00:10:03,240 --> 00:10:04,760 Sa hon nĂ„t till honom? 116 00:10:04,920 --> 00:10:07,760 Om jag ska till London kan jag inte arbeta mer i dag. 117 00:10:07,920 --> 00:10:09,880 Ni ska arbeta med det jag bett om. 118 00:10:10,040 --> 00:10:12,720 Det Ă€r henne vi ska fokusera pĂ„. 119 00:10:12,880 --> 00:10:16,000 Hon hade chansen att döda dem och motiv för första mordet. 120 00:10:16,160 --> 00:10:17,560 Om vi grĂ€ver lite till... 121 00:10:17,720 --> 00:10:20,760 Jag har inte avskrivit henne. Ingen annan heller. 122 00:10:25,240 --> 00:10:27,880 Josephine Fallon. Jag ska kolla. 123 00:10:28,040 --> 00:10:30,480 -Har ni bibliotekskortet? -Nej. Det Ă€r borta. 124 00:10:33,120 --> 00:10:34,920 Ja, hon Ă€r lĂ„ntagare hĂ€r. 125 00:10:35,080 --> 00:10:36,960 Ska jag se om kortet Ă€r inlĂ€mnat? 126 00:10:37,120 --> 00:10:40,120 Kan ni se vilka böcker hon lĂ„nat med sitt kort och nĂ€r? 127 00:10:40,280 --> 00:10:42,720 Ja. TvĂ„ böcker de senaste veckorna. 128 00:10:42,880 --> 00:10:47,560 En bok av Simone de Beauvoir och... Jag minns det hĂ€r. 129 00:10:47,720 --> 00:10:53,040 Ett ovanligt önskemĂ„l. Hon vill ha en bok om nazistkrigsförbrytelser. 130 00:10:53,200 --> 00:10:56,320 Vi hade ingen, sĂ„ jag bestĂ€llde en frĂ„n lĂ€nsbiblioteket. 131 00:10:56,480 --> 00:10:59,960 -NĂ€r var det? -Hon hĂ€mtade den för fyra dar sen. 132 00:11:00,120 --> 00:11:04,480 Hon mĂ„ste ha Ă„terlĂ€mnat den i gĂ„r, men inte pĂ„ rĂ€tt sĂ€tt. 133 00:11:04,640 --> 00:11:09,720 Hon hade lagt den ovanpĂ„ en hög med barnböcker. Högst oansvarigt. 134 00:11:09,880 --> 00:11:14,000 -Jag har kvar den om ni vill se den. -Ja. 135 00:11:15,920 --> 00:11:21,240 -Kan ni beskriva kvinnan? -Hon var av medellĂ€ngd. 136 00:11:22,520 --> 00:11:25,560 LĂ„ngt ljust hĂ„r i flĂ€tor. 137 00:11:26,720 --> 00:11:28,680 Heather Pearce. 138 00:13:57,560 --> 00:14:03,320 Nikotinsulfat. Det kan stĂ€mma med vad jag har hittat. 139 00:14:03,480 --> 00:14:06,920 Jag ska undersöka maginnehĂ„llet- 140 00:14:07,080 --> 00:14:12,840 -men krĂ€kningar, vidgade pupiller och cyanos Ă€r tydliga tecken. 141 00:14:13,000 --> 00:14:15,400 Hon dog av andningssvikt. 142 00:14:15,560 --> 00:14:17,920 Allt Ă€r typiska tecken pĂ„ nikotinförgiftning. 143 00:14:18,080 --> 00:14:22,600 Ni hittade inget ovanligt under naglarna? Sand? 144 00:14:22,760 --> 00:14:24,320 Nej. Ingen sand. 145 00:14:24,480 --> 00:14:30,120 Döden intrĂ€ffade mellan midnatt och klockan tvĂ„, senast. 146 00:14:30,280 --> 00:14:33,520 Och jag Ă€r rĂ€dd att det Ă€r nĂ„t annat ocksĂ„. 147 00:14:33,680 --> 00:14:37,360 Hon var gravid i vecka 13 eller 14. 148 00:14:37,520 --> 00:14:41,800 -Kanske skĂ€l för att begĂ„ sjĂ€lvmord? -Hon begick inte sjĂ€lvmord. 149 00:15:04,840 --> 00:15:09,920 -Vad skulle din chef sĂ€ga om det hĂ€r? -Han skulle ge mig sparken. 150 00:15:10,080 --> 00:15:14,880 MĂ€nsklig svaghet Ă€r inget för honom. Han tror att han Ă€r ett helgon. 151 00:15:15,040 --> 00:15:19,120 -Du gillar honom inte. -Han Ă€r en arrogant jĂ€vel. 152 00:15:19,280 --> 00:15:22,200 -Men sexig. -Gammal nog att vara din morfar. 153 00:15:22,360 --> 00:15:24,000 Det Ă€r han inte alls. 154 00:15:25,040 --> 00:15:30,960 -Det handlar om makt, inte om Ă„lder. -JasĂ„? 155 00:15:31,120 --> 00:15:33,160 Är det dĂ€rför du gillar mig? 156 00:15:35,440 --> 00:15:39,760 Sex Ă€r inte svaghet. Sex Ă€r makt. 157 00:15:39,920 --> 00:15:42,960 Och kvinnor har lika stor makt som mĂ€n nĂ€r det gĂ€ller sex. 158 00:15:43,120 --> 00:15:45,800 Man ger och tar. 159 00:15:45,960 --> 00:15:48,760 Och jag Ă€r vĂ€ldigt bra pĂ„ att ge. 160 00:15:48,920 --> 00:15:51,840 Varför nöjer du dig med lĂ€karstudenter dĂ„? 161 00:15:52,000 --> 00:15:55,400 Det var ingen student som var i mitt rum. 162 00:15:55,560 --> 00:15:57,880 Det var Stephen Courtney-Briggs. 163 00:15:58,040 --> 00:16:01,200 Om man mĂ„ste vĂ€lja ett Ă€ckel, vĂ€ljer man ett Ă€ckel med makt. 164 00:16:01,360 --> 00:16:03,920 -Herregud! -Va? För gammal? 165 00:16:04,080 --> 00:16:06,880 Jag gillar inte att vi har varit pĂ„ samma stĂ€lle. 166 00:16:11,440 --> 00:16:15,160 Jag kan fĂ„ alla pĂ„ det hĂ€r stĂ€llet. Kvinnorna ocksĂ„. 167 00:16:15,320 --> 00:16:19,280 -SĂ„ jĂ€vla ensamma och desperata. -Men du har vĂ€l inte gjort det? 168 00:16:19,440 --> 00:16:22,640 Gearing med sin kladdiga mascara. 169 00:16:22,800 --> 00:16:25,520 Brumfett som hĂ€nger husmor i kjolarna. 170 00:16:25,680 --> 00:16:28,360 Jag fattar inte hur husmor stĂ„r ut. 171 00:16:28,520 --> 00:16:33,600 Jag Ă€r en bra sjuksköterska, men kass pĂ„ tentorna. 172 00:16:33,760 --> 00:16:35,920 Courtney-Briggs fixar min examen Ă„t mig. 173 00:16:42,800 --> 00:16:48,920 Och nu har jag makt över er, inspektörn. 174 00:16:49,080 --> 00:16:50,640 Javisst. 175 00:16:52,080 --> 00:16:54,000 Om jag sĂ€ger nĂ„t fĂ„r du sparken. 176 00:16:57,840 --> 00:17:00,920 Om jag sĂ€ger nĂ„t blir du utsparkad frĂ„n skolan. 177 00:17:01,080 --> 00:17:04,440 Sexigt, va? 178 00:17:13,560 --> 00:17:15,360 KĂ€nner nĂ„n av er igen den hĂ€r? 179 00:17:17,080 --> 00:17:20,880 Ja, det Ă€r min spray till rosorna. Jag köpte den förra Ă„ret. 180 00:17:23,480 --> 00:17:25,320 Hon tog vĂ€l inte... 181 00:17:26,520 --> 00:17:28,880 Oh, nej. 182 00:17:29,040 --> 00:17:32,200 Hur kunde hon kĂ€nna till den? 183 00:17:33,280 --> 00:17:38,960 Jag brukar ha den hĂ€r bakom. Den stĂ„r gömd sĂ„ ingen kan se den. 184 00:17:39,120 --> 00:17:41,400 Ni kan se var den stod. 185 00:17:41,560 --> 00:17:44,080 -Var fann ni den? -Varför skulle hon titta hĂ€r? 186 00:17:51,200 --> 00:17:55,160 -Jag gjorde henne inte illa. -Ingen har sagt nĂ„t om det. 187 00:17:56,520 --> 00:17:59,400 Men ni tĂ€nker det. Jag kĂ€nde henne knappt. 188 00:17:59,560 --> 00:18:02,320 Jag pratade bara med henne ett par gĂ„nger. 189 00:18:02,480 --> 00:18:04,600 KĂ€nde nĂ„n i Nightingale House till den? 190 00:18:04,760 --> 00:18:10,280 -Det kan jag inte tĂ€nka mig. -Jo, Morag Smith. Flickan som stĂ€dar. 191 00:18:10,440 --> 00:18:16,760 Jag bad henne stĂ€da i skĂ„pet. Det mĂ„ste ha varit i november. 192 00:18:16,920 --> 00:18:19,800 Hon har sĂ€kert sett den. Ni borde prata med henne. 193 00:18:19,960 --> 00:18:22,160 -Hon Ă€r konstig. Hon Ă€r... -Syster. 194 00:18:23,400 --> 00:18:28,840 Jag var inte i nĂ€rheten av Fallon. Eller Pearce. 195 00:18:29,000 --> 00:18:31,760 -Jag har inte gjort nĂ„t fel! -Jag mĂ„ste gĂ„ tillbaka. 196 00:18:31,920 --> 00:18:34,280 Jag behöver prata med er, syster Brumfett. 197 00:18:34,440 --> 00:18:36,000 Mig? 198 00:18:37,040 --> 00:18:39,160 -Jag kan prata med er nĂ€r jag... -Nu. 199 00:18:53,040 --> 00:18:56,480 Jag vill bara sĂ€ga att jag ogillar ert sĂ€tt att tala till mig. 200 00:18:56,640 --> 00:18:58,720 Till oss allesammans. 201 00:18:58,880 --> 00:19:02,920 Det Ă€r vĂ€l för att vi Ă€r kvinnor. Ni utnyttjar husmors vĂ€nliga natur. 202 00:19:03,080 --> 00:19:07,120 Hon ger er alltför fria tyglar. 203 00:19:10,240 --> 00:19:14,160 -TjĂ€nstgjorde ni i kriget, syster? -Nej, jag var inte fĂ€rdigutbildad dĂ„. 204 00:19:14,320 --> 00:19:16,520 Mr Courtney-Briggs kallade pĂ„ er i gĂ„r. 205 00:19:16,680 --> 00:19:19,000 -Var han dĂ€r dĂ„ ni kom? -Nej. Han hade gĂ„tt. 206 00:19:19,160 --> 00:19:23,520 -GĂ„tt? -Hem. Eller till ett vilrum. 207 00:19:23,680 --> 00:19:25,240 Vid tvĂ„tiden- 208 00:19:25,400 --> 00:19:29,560 -hörde ni steg i sjuksköterskornas korridor. Ni ville se vem det var. 209 00:19:29,720 --> 00:19:32,600 Jag tyckte att nĂ„n i alla fall borde vara vaksam. 210 00:19:33,840 --> 00:19:38,680 -Och ni sĂ„g tvillingarna Burt. -De kunde inte sova. 211 00:19:38,840 --> 00:19:41,840 Det lyste hos Fallon, men jag fĂ€ste mig inte vid det. 212 00:19:42,000 --> 00:19:47,520 Hon skrev visst ut sig sjĂ€lv i gĂ„r? Mot er inrĂ„dan. 213 00:19:47,680 --> 00:19:51,680 Ni tĂ€nkte inte pĂ„ att knacka pĂ„ och se om hon mĂ„dde bra? 214 00:19:51,840 --> 00:19:54,440 Om hon behövde nĂ„t sĂ„ var det sömn. 215 00:19:54,600 --> 00:19:58,480 Jag tĂ€nkte verkligen inte störa henne mitt i natten. 216 00:19:58,640 --> 00:20:02,120 Vilken ingĂ„ng till Nightingale House anvĂ€nder ni sent pĂ„ kvĂ€llen? 217 00:20:02,280 --> 00:20:08,680 Jag brukar anvĂ€nda ingĂ„ngen pĂ„ baksidan till husmors trappa. 218 00:20:08,840 --> 00:20:12,200 Men er konstapel stod vid ytterdörren och vĂ€dret var hemskt- 219 00:20:12,360 --> 00:20:15,040 -sĂ„ jag gick in dĂ€r och uppför den stora trappan. 220 00:20:17,840 --> 00:20:21,880 Jag vet inte om det Ă€r bekant och jag brukar inte bryta mot sekretessen- 221 00:20:23,520 --> 00:20:25,800 -men syster Fallon var gravid. 222 00:20:25,960 --> 00:20:28,120 -Anförtrodde hon sig Ă„t er? -Nej. 223 00:20:28,280 --> 00:20:33,280 Men jag har varit sjuksköterska sĂ„ lĂ€nge att jag upptĂ€cker sĂ„na saker. 224 00:20:33,440 --> 00:20:36,960 Kanske kunde hon inte leva med skammen. Inte den första i sĂ„ fall. 225 00:20:37,120 --> 00:20:39,200 Eller kanske Ă€r det sant som alla sĂ€ger- 226 00:20:39,360 --> 00:20:43,440 -att hon dödade Pearce och inte kunde leva med det heller. 227 00:20:43,600 --> 00:20:47,080 Pearce fick kanske veta det och hotade med att berĂ€tta? 228 00:20:47,240 --> 00:20:51,160 Efter vad jag har hört var Pearce bra pĂ„ utpressning. 229 00:20:51,320 --> 00:20:56,200 Tack för era tankar, syster. Ni kan gĂ„ nu. 230 00:21:12,880 --> 00:21:17,120 -Du Ă€r sen. -Mrs Louise Dettinger? 231 00:21:17,280 --> 00:21:20,040 -Vem Ă€r ni? -Kriminalinspektör Masterson. 232 00:21:20,200 --> 00:21:22,120 Jag arbetar vid Londonpolisen. 233 00:21:22,280 --> 00:21:24,760 Jag har nĂ„gra frĂ„gor som rör er son, Martin- 234 00:21:24,920 --> 00:21:27,720 -och hans vistelse pĂ„ John Carpendar-sjukhuset. 235 00:21:27,880 --> 00:21:30,120 -JasĂ„? -Ja, faktiskt. 236 00:21:30,280 --> 00:21:32,560 Jag har kommit Ă€nda frĂ„n Heatheringfield. 237 00:21:32,720 --> 00:21:35,080 Är det nĂ„t fel pĂ„ er telefon? 238 00:21:36,520 --> 00:21:38,440 JĂ€vla skit. 239 00:21:43,040 --> 00:21:48,320 -Han kunde Ă„tminstone ha ringt mig. -Vem? 240 00:21:48,480 --> 00:21:51,800 Tony. Min partner. Vi har en tĂ€vling i morgon. 241 00:21:51,960 --> 00:21:56,080 Jag mĂ„ste stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor om er sons vistelse pĂ„ sjukhuset. 242 00:21:56,240 --> 00:21:59,760 SĂ€rskilt om en sjuksköterska som heter Pearce. Hon vĂ„rdade honom. 243 00:22:04,120 --> 00:22:07,200 -LĂ„t bli den! -TrĂ€ffade ni nĂ„nsin syster Pearce? 244 00:22:09,600 --> 00:22:16,320 -Besökte ni nĂ„nsin er son? -Jag besökte honom varje dag. 245 00:22:16,480 --> 00:22:20,000 -Han Ă€r död. -Det menar ni inte. 246 00:22:20,160 --> 00:22:22,560 Min ende son. 247 00:22:30,720 --> 00:22:36,680 -Dansar ni, herr Kriminalinspektör? -Nej tack. 248 00:22:36,840 --> 00:22:39,440 -Jag mĂ„ste frĂ„ga... -Stick dĂ„. 249 00:22:43,360 --> 00:22:47,120 Och dĂ„ fĂ„r ni aldrig höra vad jag har att berĂ€tta för er. 250 00:22:56,920 --> 00:23:00,840 -Masterson och jag stannar hĂ€r. -Bra. 251 00:23:01,000 --> 00:23:02,960 Jag erkĂ€nner att jag Ă€r lĂ€ttad. 252 00:23:03,960 --> 00:23:08,040 -Fallon blev mördad, eller hur? -Ja. 253 00:23:09,320 --> 00:23:12,960 Courtney-Briggs verkade... 254 00:23:13,120 --> 00:23:15,960 ...skrĂ€ckslagen nĂ€r han sĂ„g hennes döda kropp i morse. 255 00:23:16,120 --> 00:23:18,000 Fanns det nĂ„n koppling mellan dem? 256 00:23:18,160 --> 00:23:21,520 Det gick rykten om att de hade nĂ„n sorts förhĂ„llande. 257 00:23:21,680 --> 00:23:24,800 Han har haft affĂ€rer. Jag borde kanske ha sagt det. 258 00:23:24,960 --> 00:23:27,040 Men det var faktiskt bara ett rykte. 259 00:23:29,760 --> 00:23:34,720 Bry er inte om vad syster Gearing sa om Morag Smith. 260 00:23:35,920 --> 00:23:39,240 Det Ă€r som med Dakers. LĂ€tt att utse henne till syndabock. 261 00:23:39,400 --> 00:23:41,280 Har ni pratat med henne Ă€n? 262 00:23:41,440 --> 00:23:43,320 Jag ska söka upp henne. 263 00:23:44,880 --> 00:23:49,760 Pratar Courtney-Briggs nĂ„nsin om kriget? HĂ€ndelser eller mĂ€nniskor? 264 00:23:49,920 --> 00:23:53,480 Inte direkt. Jag vet att han tjĂ€nstgjorde i armĂ©n. 265 00:23:53,640 --> 00:23:56,800 Ibland pratar han om sina kirurgiska ingrepp. 266 00:23:56,960 --> 00:23:58,680 Varför undrar ni det? 267 00:24:07,800 --> 00:24:12,800 -Vad Ă€r det ni vill berĂ€tta för mig? -Snurra runt! 268 00:24:20,000 --> 00:24:25,280 Det hĂ€nde faktiskt nĂ„t konstigt nĂ€r Martin var pĂ„ det dĂ€r sjukhuset. 269 00:24:25,440 --> 00:24:30,320 -Vad dĂ„? -Nu var ni lite för hĂ„rdhĂ€nt! 270 00:24:30,480 --> 00:24:32,400 Stygga pojke. 271 00:24:32,560 --> 00:24:35,800 Han tyckte det var bra nĂ€r jag sa Ă„t honom. 272 00:24:35,960 --> 00:24:38,880 Han tyckte det var vĂ€ldigt bra. 273 00:24:39,040 --> 00:24:40,680 Vem dĂ„? 274 00:24:43,120 --> 00:24:45,480 Stephen Courtney-Briggs. 275 00:25:07,560 --> 00:25:11,680 HjĂ€lp! HjĂ€lp mig! 276 00:25:11,840 --> 00:25:14,920 HjĂ€lp! 277 00:25:16,200 --> 00:25:18,560 -Vad hĂ€nde? -NĂ„n slog honom i huvudet. 278 00:25:18,720 --> 00:25:21,080 -LĂ„s alla dörrarna. -Det Ă€r ett djupt sĂ„r. 279 00:25:21,240 --> 00:25:23,120 LĂ„s dem. Kolla vem som saknas. 280 00:25:23,280 --> 00:25:25,040 Ring mr Courtney-Briggs. 281 00:25:25,200 --> 00:25:26,520 Han Ă€r med Brumfett. 282 00:25:26,680 --> 00:25:29,560 Inte Courtney-Briggs! 283 00:25:31,560 --> 00:25:33,280 -SĂ„ ja. -Inte Courtney-Briggs. 284 00:25:33,440 --> 00:25:35,640 SĂ„ ja, ingen fara. 285 00:25:49,520 --> 00:25:51,360 Ingen fara. Ligg stilla nu. 286 00:25:51,520 --> 00:25:53,800 Ni fick ett vĂ€ldigt hĂ„rt slag. 287 00:25:53,960 --> 00:25:57,560 Minns ni nĂ„t? SĂ„g ni vem som slog er? 288 00:25:57,720 --> 00:25:59,680 Han blev nog attackerad bakifrĂ„n. 289 00:25:59,840 --> 00:26:04,080 Jag ska bedöva er och sy ihop sĂ„ret i öppenvĂ„rdspatienternas operationssal. 290 00:26:04,240 --> 00:26:07,000 -Ingen bedövning. -Det mĂ„ste sys genast. 291 00:26:07,160 --> 00:26:09,560 Ni förlorar mycket blod. 292 00:26:12,440 --> 00:26:15,520 Martin tjĂ€nstgjorde i armĂ©n. 293 00:26:15,680 --> 00:26:18,200 UnderrĂ€ttelsetjĂ€nsten. 294 00:26:18,360 --> 00:26:20,800 Smart. 295 00:26:20,960 --> 00:26:25,360 Han klarade sig genom det hela utan en skrĂ„ma. 296 00:26:25,520 --> 00:26:29,280 EfterĂ„t skickade de honom till Felsenheim i Tyskland. 297 00:26:29,440 --> 00:26:35,280 -Felsenheim? -KrigsrĂ€ttegĂ„ngen mot nazisterna. 298 00:26:36,480 --> 00:26:42,760 Den höll pĂ„ i evigheter. Jag vill ha hem honom. 299 00:26:42,920 --> 00:26:49,040 Dag efter dag satt han och stirrade pĂ„ de dĂ€r barbarerna. 300 00:26:50,240 --> 00:26:55,000 Han studerade dem, lyssnade pĂ„ dem. 301 00:26:55,160 --> 00:27:00,920 Och sen ligger han i en sĂ€ng pĂ„ John Carpendar-sjukhuset- 302 00:27:02,640 --> 00:27:08,880 -och vem fĂ„r han se? 303 00:27:15,440 --> 00:27:18,800 -Nej! Vad i helvete Ă€r det? -Jag sa nej. 304 00:27:18,960 --> 00:27:23,200 Som ni vill. Vi fĂ„r se vad ni sĂ€ger efter det första stygnet. 305 00:27:23,360 --> 00:27:25,920 Ett nĂ„lstick i skadad vĂ€vnad lĂ€r göra lika ont- 306 00:27:26,080 --> 00:27:27,600 -som ett svĂ€rdshugg. 307 00:27:27,760 --> 00:27:32,400 Ni behöver 12, 13 stygn. Om jag vore sadist skulle jag vara överlycklig. 308 00:27:32,560 --> 00:27:34,440 BerĂ€tta om förhĂ„llandet med Fallon. 309 00:27:36,400 --> 00:27:40,360 Ni tror att jag mördade Jo. Det Ă€r dĂ€rför ni inte litar pĂ„ mig. 310 00:27:40,520 --> 00:27:43,160 -Gjorde ni det? -Nej, det gjorde jag inte. 311 00:27:43,320 --> 00:27:46,320 Vi trĂ€ffades i ungefĂ€r ett Ă„r. 312 00:27:46,480 --> 00:27:51,240 Jag vĂ€ntar mig inte att bli trodd, men jag var oerhört fĂ€st vid henne. 313 00:27:51,400 --> 00:27:55,720 Hon avslutade förhĂ„llandet. Hon var enda kvinnan jag kĂ€mpat för att fĂ„. 314 00:27:55,880 --> 00:27:58,840 -Varför gjorde hon slut? -Det hade haft sin tid, sa hon. 315 00:27:59,000 --> 00:28:01,440 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att det inte var nĂ„n annan. 316 00:28:01,600 --> 00:28:03,920 -NĂ€r hĂ€nde det? -För cirka tre mĂ„nader sen. 317 00:28:04,080 --> 00:28:08,560 Jag hade ingen anledning att skada henne. Hon var diskret. 318 00:28:08,720 --> 00:28:14,240 Ja, jag blev sĂ„rad nĂ€r hon gjorde slut, men inte sĂ„ sĂ„rad. 319 00:28:14,400 --> 00:28:15,720 Är ni redo? 320 00:28:27,520 --> 00:28:30,040 Kom igen! 321 00:28:32,240 --> 00:28:34,040 Fan! 322 00:28:57,840 --> 00:28:59,680 Jo Fallon var gravid. 323 00:29:02,600 --> 00:29:05,000 -Visste ni inte det? -Nej. 324 00:29:05,160 --> 00:29:08,440 Vecka 13 eller 14. Vad skulle ni gjort om hon hade berĂ€ttat? 325 00:29:08,600 --> 00:29:10,000 Jag hade hjĂ€lpt henne. 326 00:29:10,160 --> 00:29:11,560 -Att bli av med det? -Nej. 327 00:29:11,720 --> 00:29:15,320 Ni tror inte att hon livet av sig för att... 328 00:29:16,760 --> 00:29:19,560 Min fru och jag... Vi har inte... 329 00:29:20,680 --> 00:29:23,240 ...lyckats. 330 00:29:23,400 --> 00:29:24,760 Hennes fel, inte mitt. 331 00:29:24,920 --> 00:29:29,600 Jag har försökt förlika mig med att jag aldrig blir far. 332 00:29:30,880 --> 00:29:33,040 -Var tjĂ€nstgjorde ni i kriget? -Va? 333 00:29:33,200 --> 00:29:34,720 Var exakt tjĂ€nstgjorde ni? 334 00:29:34,880 --> 00:29:37,240 Är det det hĂ€r med Gearing igen? Kairo! 335 00:29:37,400 --> 00:29:40,080 Jag Ă€r inte tvungen att svara pĂ„ era frĂ„gor! 336 00:29:40,240 --> 00:29:43,800 Jag har kollat. Alla som ska vara i Nightingale House Ă€r hĂ€r. 337 00:29:43,960 --> 00:29:45,960 -Tack. -Jag Ă€r klar. 338 00:29:46,120 --> 00:29:47,880 Jag gĂ„r nu. Eller Ă€r jag gripen? 339 00:30:25,000 --> 00:30:29,280 -Hur mĂ„r ni? De sa att ni Ă€r skadad. -NĂ„n överföll mig i skogen. 340 00:30:29,440 --> 00:30:33,160 -Ni ser hemsk ut. SĂ„g ni personen? -Nej. 341 00:30:33,320 --> 00:30:35,480 Jag kan berĂ€tta nĂ„t som piggar upp er. 342 00:30:35,640 --> 00:30:39,120 Ni hade rĂ€tt om Dettinger. 343 00:30:39,280 --> 00:30:43,160 NĂ„t hĂ€nde pĂ„ avdelningen. Han kĂ€nde igen nĂ„n. 344 00:30:43,320 --> 00:30:45,840 -Vem? -Det hĂ€r lĂ„ter vansinnigt. 345 00:30:46,000 --> 00:30:50,600 Han var med vid rĂ€ttegĂ„ngarna mot nazisterna. I Felsenheim i Tyskland. 346 00:30:50,760 --> 00:30:56,360 "Vilket konstigt sjukhus, mamma. Grobel jobbar som sjuksköterska hĂ€r." 347 00:30:56,520 --> 00:31:00,040 -Sjuksköterska? -Han var vĂ€l pĂ„ Brumfetts avdelning? 348 00:31:00,200 --> 00:31:03,480 NĂ€r hans mamma berĂ€ttade för Courtney-Briggs vad han sagt- 349 00:31:03,640 --> 00:31:08,640 -halverade han rĂ€kningen och sa Ă„t henne att inte nĂ€mna det till nĂ„n. 350 00:31:08,800 --> 00:31:13,480 Dettinger kĂ€nner igen Brumfett, som helt frĂ€ckt jobbar pĂ„ sjukhuset- 351 00:31:13,640 --> 00:31:15,360 -och han sĂ€ger nĂ„t till Pearce. 352 00:31:15,520 --> 00:31:19,320 Pearce gillar ju utpressning, sĂ„ hon konfronterar Brumfett. 353 00:31:19,480 --> 00:31:22,280 Brumfett tar första bĂ€sta tillfĂ€lle att mörda henne. 354 00:31:22,440 --> 00:31:25,080 Innan hon gick till sin avdelning efter frukost. 355 00:31:25,240 --> 00:31:28,080 -Felsenheim. -Var i helvete fick ni tag i den dĂ€r? 356 00:31:28,240 --> 00:31:32,160 Heather Pearce lĂ„nade den pĂ„ biblioteket. Med Fallons kort. 357 00:31:32,320 --> 00:31:34,640 LĂ€s det för mig. 358 00:31:34,800 --> 00:31:39,160 Ja, Felsenheim. HĂ€r Ă€r hon. Irmgard Grobel... 359 00:31:39,320 --> 00:31:44,200 Herregud. En av de Ă„tta som arbetar pĂ„ en sjukvĂ„rdsinrĂ€ttning- 360 00:31:44,360 --> 00:31:49,800 -anklagade för mord pĂ„ 122 polska fĂ„ngar med giftsprutor. För jĂ€vligt. 361 00:31:49,960 --> 00:31:55,160 Befanns skyldig och dömdes till tolv Ă„r. 362 00:31:55,320 --> 00:31:57,920 Straffet mildrat pĂ„ grund av hennes Ă„lder, 19 Ă„r. 363 00:32:00,760 --> 00:32:05,640 Det Ă€r hon alltsĂ„. Brumfett Ă€r den hĂ€r Grobel. 364 00:32:05,800 --> 00:32:09,120 TĂ€nk att han kĂ€nde igen den musgrĂ„ lilla bruden efter...vad? 365 00:32:09,280 --> 00:32:13,200 -Trettio Ă„r? Det gjorde han tydligen. -Men han sa inte hennes namn. 366 00:32:13,360 --> 00:32:16,760 Va? Nej, inte enligt hans mamma. 367 00:32:16,920 --> 00:32:21,720 Men det mĂ„ste vara hon. Varför skulle han ha sett nĂ„n annan syster? 368 00:32:28,320 --> 00:32:31,440 Det var struntprat. Dettingar var oerhört sjuk. 369 00:32:31,600 --> 00:32:33,560 Han yrade ofta. 370 00:32:33,720 --> 00:32:37,280 Men jag ville inte fĂ„ mitt namn förknippat med nĂ„n skandal. 371 00:32:37,440 --> 00:32:41,400 Eller sjukhuset. SĂ„ jag gick henne till mötes för att fĂ„ tyst pĂ„ henne. 372 00:32:41,560 --> 00:32:43,440 Ni tĂ€nkte inte sĂ€ga det till oss? 373 00:32:43,600 --> 00:32:45,800 Jag tyckte inte att det var relevant. 374 00:32:45,960 --> 00:32:47,800 Vi bestĂ€mmer vad som Ă€r relevant. 375 00:32:47,960 --> 00:32:50,920 Kunde Dettinger ha sett andra sköterskor pĂ„ avdelningen? 376 00:32:51,080 --> 00:32:53,480 Syster Gearing har ofta praktiska lektioner. 377 00:32:53,640 --> 00:32:55,160 SĂ€ger ni att han har rĂ€tt? 378 00:32:55,320 --> 00:32:56,840 HĂ€mta Brumfett. 379 00:32:57,000 --> 00:33:00,040 Syster Brumfett Ă€r inte hĂ€r. Hon slutade klockan fyra. 380 00:33:00,200 --> 00:33:05,480 Husmor sa att hon var pĂ„ sin avdelning. 381 00:33:12,240 --> 00:33:14,120 -Vad pĂ„gĂ„r hĂ€r? -Var Ă€r Brumfett? 382 00:33:14,280 --> 00:33:15,760 Eller syster Gearing? 383 00:33:15,920 --> 00:33:18,520 De Ă€r inte dĂ€r uppe, sir. 384 00:33:18,680 --> 00:33:22,360 -Brumfett slutade klockan fyra. -Hon skulle inte ha slutat dĂ„. 385 00:33:22,520 --> 00:33:26,400 Det brinner! 386 00:33:26,560 --> 00:33:27,920 VĂ€nta hĂ€r, flickor. 387 00:33:34,160 --> 00:33:37,880 Det Ă€r nog trĂ€dgĂ„rdsmĂ€starens stuga! Elden kan sprida sig! 388 00:33:41,960 --> 00:33:43,720 Ta skydd, allihop! 389 00:33:48,880 --> 00:33:50,440 Ring brandkĂ„ren. 390 00:33:52,760 --> 00:33:54,080 Var Ă€r Morag? 391 00:33:54,240 --> 00:33:56,120 Var Ă€r hon? 392 00:33:56,280 --> 00:33:58,400 -Du Ă€r hĂ€r. -Javisst. 393 00:33:59,600 --> 00:34:02,240 -InlĂ„st, va? -Var Ă€r syster Brumfett? 394 00:34:04,360 --> 00:34:06,160 HĂ„ll kvar flickorna dĂ€r uppe! 395 00:34:13,040 --> 00:34:15,040 Det Ă€r ingen dĂ€r! 396 00:34:19,360 --> 00:34:20,800 Ni tror inte... 397 00:34:24,400 --> 00:34:26,520 Morag, gĂ„ bort dĂ€rifrĂ„n! 398 00:34:26,680 --> 00:34:29,320 -Vi mĂ„ste göra nĂ„t! -Nej! 399 00:34:59,960 --> 00:35:01,560 Fan. 400 00:35:22,640 --> 00:35:25,640 SĂ€kra huset. Se till att ingen ger sig ivĂ€g. 401 00:35:41,200 --> 00:35:44,240 Jag har inte rört nĂ„t. 402 00:35:44,400 --> 00:35:46,000 Det ligger pĂ„ sĂ€ngen. 403 00:36:08,000 --> 00:36:10,640 "Jag dödade Heather Pearce." 404 00:36:10,800 --> 00:36:13,400 "Hon hade upptĂ€ckt nĂ„t som inte angick henne." 405 00:36:13,560 --> 00:36:19,040 "Jag dödade Josephine Fallon för att hemligheten inte"- 406 00:36:19,200 --> 00:36:21,000 -"skulle nĂ„ myndigheterna." 407 00:36:21,160 --> 00:36:25,880 "Jag Ă„ngrar djupt smĂ€rtan jag orsakat. Jag kan inte leva lĂ€ngre." 408 00:36:26,040 --> 00:36:29,640 "Jag ber er glömma att jag nĂ„nsin existerat. Ethel Brumfett." 409 00:36:35,200 --> 00:36:39,440 Vi vill inte vara kvar hĂ€r. Vi gillar inte det hĂ€r stĂ€llet. 410 00:36:39,600 --> 00:36:43,680 Vi vill inte vara kvar pĂ„ det hĂ€r stĂ€llet. 411 00:36:43,840 --> 00:36:46,400 Stick dĂ„! 412 00:36:46,560 --> 00:36:49,640 Stick tillbaka till gĂ„rden. 413 00:36:49,800 --> 00:36:52,120 Ingen kommer att sakna dig. 414 00:36:52,280 --> 00:36:56,720 Det Ă€r inte stĂ€llen som Ă€r onda, utan mĂ€nniskor. 415 00:36:58,360 --> 00:37:00,120 Jag tycker synd om dig. 416 00:37:00,280 --> 00:37:03,520 Jag Ă€r hellre den jag Ă€r Ă€n du. 417 00:37:03,680 --> 00:37:07,240 Jag Ă€r hellre den jag Ă€r Ă€n jag lever med ett hjĂ€rta som Ă€r hĂ„rt- 418 00:37:07,400 --> 00:37:11,760 -och depraverat och taktlöst. 419 00:37:14,320 --> 00:37:16,400 Wow! 420 00:37:16,560 --> 00:37:18,800 Hela meningar. 421 00:37:21,920 --> 00:37:26,120 Ethel Brumfett var inte den hon utgav sig för att vara. 422 00:37:27,880 --> 00:37:30,440 Hon var född i Tyskland. 423 00:37:30,600 --> 00:37:32,960 -Hennes riktiga namn var... -Irmgard Grobel. 424 00:37:33,120 --> 00:37:35,040 Ni vet. 425 00:37:36,720 --> 00:37:39,360 Hon berĂ€ttade det för mig för mĂ„nga Ă„r sen... 426 00:37:39,520 --> 00:37:42,440 ...nĂ€r vi började vĂ„r utbildning. 427 00:37:42,600 --> 00:37:47,160 Jag tror att hon behövde berĂ€tta det för nĂ„n. Bara en enda person. 428 00:37:47,320 --> 00:37:49,880 Hon var förfĂ€rad över vad hon varit inblandad i. 429 00:37:50,040 --> 00:37:53,920 Hon berĂ€ttade aldrig exakt vad, men hon sa att hon var mycket ung- 430 00:37:54,080 --> 00:37:57,440 -och att hon bara gjorde vad hon blev tillsagd att göra. 431 00:37:57,600 --> 00:38:01,480 Efter ett tag tĂ€nkte jag inte mer pĂ„ det. 432 00:38:01,640 --> 00:38:04,960 Ibland undrade jag till och med om jag hade inbillat mig allt. 433 00:38:07,360 --> 00:38:08,920 Hennes straff var avtjĂ€nat. 434 00:38:10,400 --> 00:38:13,640 Varje dag sonade hon det hon hade gjort. 435 00:38:13,800 --> 00:38:17,880 Hon var en fullkomligt lysande sjuksköterska. 436 00:38:21,320 --> 00:38:25,080 -NĂ€r kom ni pĂ„ det? -För inte sĂ„ lĂ€nge sen. 437 00:38:25,240 --> 00:38:30,400 Men jag lyckades just fĂ„ Yarden att kontakta arkivet. 438 00:38:30,560 --> 00:38:34,400 De har hittat hennes akt. Ett bud Ă€r pĂ„ vĂ€g hit med den. 439 00:38:34,560 --> 00:38:38,560 Hon avtjĂ€nade inte sitt straff. Inte hela straffet. 440 00:38:38,720 --> 00:38:41,240 Hon rymde efter fjorton mĂ„nader- 441 00:38:41,400 --> 00:38:44,560 -med en av de brittiska soldater som skulle vakta henne. 442 00:38:44,720 --> 00:38:47,720 SĂ„ fallet Ă€r öppet. 443 00:38:47,880 --> 00:38:49,560 Hon Ă€r efterlyst. 444 00:38:49,720 --> 00:38:53,120 Hon riskerade inte bara att förlora sitt rykte och sitt kall- 445 00:38:53,280 --> 00:38:57,080 -utan sin frihet. 446 00:38:58,240 --> 00:39:04,880 Det Ă€r verkligen besynnerligt att hon blev igenkĂ€nd efter alla dessa Ă„r. 447 00:39:05,040 --> 00:39:07,120 Hon mĂ„ste ha förĂ€ndrats mycket. 448 00:39:08,600 --> 00:39:10,520 Hon hade vĂ€l inget speciellt? 449 00:39:10,680 --> 00:39:14,800 Besynnerligt att en av vakterna blev kĂ€r i henne- 450 00:39:14,960 --> 00:39:19,480 -och riskerade sin frihet för att rymma med henne. 451 00:39:19,640 --> 00:39:25,400 Det var inget romantiskt över henne, inget inspirerande, oemotstĂ„ndligt. 452 00:39:25,560 --> 00:39:27,960 Eller det var det kanske. 453 00:39:28,120 --> 00:39:30,480 Det finns ett foto av henne, sĂ„ vi fĂ„r se. 454 00:39:30,640 --> 00:39:31,960 Sluta. 455 00:39:35,920 --> 00:39:40,400 Visst var det er Dettinger kĂ€nde igen? Ansiktet pĂ„ andra sidan rummet. 456 00:39:40,560 --> 00:39:42,680 LĂ€tt att missta er för en sköterska. 457 00:39:42,840 --> 00:39:47,880 Uniformen Ă€r vĂ€ldigt lik den som sköterskor hade under kriget. 458 00:39:48,040 --> 00:39:52,520 Jag dödade inte de dĂ€r flickorna. Hon gjorde det. 459 00:39:52,680 --> 00:39:55,840 Jag var inte ens hĂ€r nĂ€r hon mördade Pearce. 460 00:39:56,000 --> 00:40:00,520 Jag blev skrĂ€ckslagen och rasande nĂ€r hon berĂ€ttade vad hon hade gjort. 461 00:40:00,680 --> 00:40:02,080 Och att döda Fallon... 462 00:40:02,240 --> 00:40:05,600 Det enda jag sa var att Fallon skulle upptĂ€cka boken. 463 00:40:05,760 --> 00:40:09,920 Jag ville inte att hon skulle göra det. Hon var besatt! 464 00:40:10,080 --> 00:40:13,280 Hon var besatt. Hon stod inte ut med tanken pĂ„ att mista mig. 465 00:40:13,440 --> 00:40:14,760 Det var vĂ€l svĂ„rt- 466 00:40:14,920 --> 00:40:18,200 -under alla dessa Ă„r att kĂ€nna vilken makt hon hade över er. 467 00:40:18,360 --> 00:40:23,360 Hon Ă€lskade det! Hon lĂ€mnade mig aldrig ensam. 468 00:40:23,520 --> 00:40:28,280 Vartenda jobb jag tog, varenda semester och jul. Hon var alltid dĂ€r! 469 00:40:29,320 --> 00:40:30,640 Jag hatade henne. 470 00:40:30,800 --> 00:40:32,560 -SĂ„ ni dödade henne? -Nej. 471 00:40:32,720 --> 00:40:39,000 Eller övertalade ni henne att göra en sista heroisk insats för er? 472 00:40:40,280 --> 00:40:44,520 Jag kommer att fĂ„ fram sanningen. Det vore bĂ€ttre om den kom frĂ„n er. 473 00:40:46,120 --> 00:40:49,360 Var var ni nĂ€r ni var nitton? 474 00:40:49,520 --> 00:40:53,600 PĂ„ universitetet? Trivsam bostad, mys framför brasan? 475 00:40:53,760 --> 00:40:57,960 Jag tvingades arbeta för mĂ€nniskor som skrĂ€mde mig. 476 00:40:59,040 --> 00:41:04,560 Jag ville inte döda de stackars tillitsfulla mĂ€nnen. 477 00:41:04,720 --> 00:41:08,800 De trodde att jag vaccinerade dem mot tuberkulos. 478 00:41:10,800 --> 00:41:15,920 De kom in efter en efter en, log mot mig... 479 00:41:17,440 --> 00:41:20,320 ...och tackade mig för att jag var sĂ„ snĂ€ll. 480 00:41:21,960 --> 00:41:25,200 En del av dem försökte röra vid mig, men inte mĂ„nga. 481 00:41:27,080 --> 00:41:33,280 De stĂ€llde sig nĂ€ra mig och andades in nĂ€r jag sprutade in giftet i dem. 482 00:41:36,360 --> 00:41:38,160 Jag kan fortfarande kĂ€nna den... 483 00:41:39,400 --> 00:41:41,040 AndedrĂ€kten mot mitt ansikte. 484 00:41:50,200 --> 00:41:52,200 Ni Ă€r som jag. 485 00:41:52,360 --> 00:41:56,200 Ni ser inte bara det vardagliga och banala.. 486 00:41:56,360 --> 00:41:58,560 MĂ€nniskor som rusar runt pĂ„ vĂ„r planet- 487 00:41:58,720 --> 00:42:01,880 -och tycker att allt de gör betyder nĂ„t och har en mening. 488 00:42:03,040 --> 00:42:04,760 Men ni... 489 00:42:05,760 --> 00:42:07,240 Ni ser det som finns bakom. 490 00:42:10,440 --> 00:42:12,560 VĂ„ra sjĂ€lar. 491 00:42:14,800 --> 00:42:16,360 Ni kĂ€nner mig. 492 00:42:19,520 --> 00:42:22,160 Jag har avtjĂ€nat mitt straff. 493 00:42:22,320 --> 00:42:24,520 En högre rĂ€ttvisa. 494 00:42:27,200 --> 00:42:29,000 MĂ€nniskor betyder visst nĂ„t. 495 00:42:29,160 --> 00:42:35,480 Och varje mĂ€nniska har rĂ€tt till rĂ€ttvisa. 496 00:42:40,880 --> 00:42:42,760 LĂ„t mig gĂ„. 497 00:42:42,920 --> 00:42:46,240 -Ja? -Vi fann spĂ„r efter nĂ„t som slĂ€pats. 498 00:42:46,400 --> 00:42:47,920 Det mesta har spolats bort- 499 00:42:48,080 --> 00:42:53,000 -men det finns ett tydligt spĂ„r efter en kropp som slĂ€pats. 500 00:42:53,160 --> 00:42:57,240 Bra. Börja söka igenom syster Brumfetts rum. 501 00:42:58,880 --> 00:43:00,720 Ta det hĂ€r rummet sen. 502 00:43:06,640 --> 00:43:08,080 Gör det inte. 503 00:43:16,480 --> 00:43:20,160 Irmgard Grobel, ni Ă€r gripen misstĂ€nkt för rymning frĂ„n fĂ€ngelse- 504 00:43:20,320 --> 00:43:23,080 -och misstĂ€nkt för mord pĂ„ Ethel Brumfett. 505 00:43:23,240 --> 00:43:25,040 Ni behöver inte sĂ€ga nĂ„t- 506 00:43:25,200 --> 00:43:27,480 -men allt ni sĂ€ger kommer att noteras- 507 00:43:27,640 --> 00:43:30,040 -och kan anvĂ€ndas som bevis mot er. Uppfattat? 42314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.