All language subtitles for Dalgliesh.2021.S01E01.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,640 --> 00:00:21,280 Mamma! 2 00:00:36,040 --> 00:00:37,360 Fan! 3 00:00:58,160 --> 00:00:59,880 Jag har lĂ€st det ordentligt nu. 4 00:01:02,840 --> 00:01:04,200 Vi ses senare. 5 00:01:15,720 --> 00:01:18,640 Demonstrationslektion. Allt stĂ„r pĂ„ anslagstavlan. 6 00:01:18,800 --> 00:01:23,320 Eftersom husmor inte Ă€r hĂ€r tar Mr Courtney-Briggs hand om er. 7 00:01:23,480 --> 00:01:25,760 Jag förvĂ€ntar mig att ni gör ert bĂ€sta. 8 00:01:28,120 --> 00:01:29,600 God morgon. 9 00:01:33,760 --> 00:01:35,440 Dröj er inte kvar hĂ€r, flickor. 10 00:01:43,400 --> 00:01:45,680 NIGHTINGALE HOUSE INFORMATION 11 00:01:45,840 --> 00:01:49,120 Titta vem som spelar patienten. 12 00:01:50,840 --> 00:01:52,920 Otur, Pearce. 13 00:02:14,680 --> 00:02:18,320 StĂ€ll tvĂ„ stolar dĂ€r borta. Inte för nĂ€ra. 14 00:02:28,080 --> 00:02:31,920 -Har nĂ„n av er varit inne i mitt rum? -SjĂ€lvklart inte. 15 00:02:32,080 --> 00:02:35,720 Har nĂ„n tagit nĂ„t som lĂ„g under min kudde? 16 00:02:35,880 --> 00:02:37,480 Sluta. 17 00:02:39,280 --> 00:02:41,000 Fem minuter, flickor. 18 00:02:46,240 --> 00:02:49,520 Vad behöver vi göra i fall som det hĂ€r? 19 00:02:50,800 --> 00:02:53,520 Sondmatning genom nĂ€san eller munnen. 20 00:03:00,600 --> 00:03:04,400 -FortsĂ€tt, syster Gearing. -Javisst. 21 00:03:06,600 --> 00:03:12,400 Syster Dakers, vill ni sammanfatta patientens sjukdomhistoria, tack. 22 00:03:15,160 --> 00:03:21,040 VĂ„r patient heter mrs Stokes. 23 00:03:21,200 --> 00:03:26,000 Hon Ă€r femtio Ă„r och fyrabarnsmor. 24 00:03:26,160 --> 00:03:30,840 I gĂ„r genomgick hon laryngektomi pĂ„ grund av cancer i munnen. 25 00:03:31,000 --> 00:03:33,120 Och hon... 26 00:03:33,280 --> 00:03:36,480 Patienten Ă€r alltsĂ„ redan allvarligt undernĂ€rd- 27 00:03:36,640 --> 00:03:38,880 -och kan inte inta föda genom munnen. 28 00:03:41,240 --> 00:03:42,880 Beskriv er utrustning, tack. 29 00:03:45,480 --> 00:03:49,840 NatriumvĂ€tekarbonat för rengöring av munnen och nĂ€san. 30 00:03:50,000 --> 00:03:53,840 Tratt, koppling, smörjmedel. 31 00:03:54,000 --> 00:03:57,480 Vi har ocksĂ„ en tungspatel- 32 00:03:57,640 --> 00:04:01,360 -en pincett och ett munskydd. 33 00:04:01,520 --> 00:04:03,760 Och matstrupsslangen. 34 00:04:03,920 --> 00:04:05,800 Och matningen. Vad ger ni henne? 35 00:04:05,960 --> 00:04:08,440 Det Ă€r faktiskt bara varm mjölk. 36 00:04:08,600 --> 00:04:10,720 Men om det vore en riktig patient? 37 00:04:11,960 --> 00:04:16,840 Vi kan lĂ€gga till proteinlösning, Ă€gg, vitaminer och socker. 38 00:04:17,000 --> 00:04:19,320 Bra. 39 00:04:19,480 --> 00:04:21,720 Och vilken temperatur ska vĂ€tskan ha? 40 00:04:21,880 --> 00:04:25,560 Kroppstemperatur. Trettiosju grader. 41 00:04:25,720 --> 00:04:30,320 Förklara noga för patienten vad ni kommer att göra. 42 00:04:30,480 --> 00:04:32,000 God dag, mrs Stokes. 43 00:04:33,440 --> 00:04:36,200 Vi ger er nĂ€ring genom den hĂ€r slangen i dag. 44 00:04:37,200 --> 00:04:38,760 Det gör inte ont. 45 00:04:45,120 --> 00:04:49,480 Det Ă€r bra om ni vill hjĂ€lpa till genom att föra slangen lĂ„ngt in. 46 00:04:49,640 --> 00:04:52,920 NĂ€r ni fört in den sĂ„ lĂ„ngt ni kan svĂ€ljer ni den. 47 00:04:53,080 --> 00:04:54,840 Det gör inte ont. 48 00:05:10,080 --> 00:05:14,160 Jag ska bara suga upp lite vĂ€tska för att se att den Ă€r nere i magen. 49 00:05:32,800 --> 00:05:37,120 Det hĂ€r mĂ„ste vara magsaft och det betyder att slangen Ă€r nere i magen. 50 00:06:12,280 --> 00:06:14,040 -Herregud! -Ut! Nu! 51 00:06:21,600 --> 00:06:22,920 Ta ut den! 52 00:06:26,280 --> 00:06:29,400 -Den mĂ„ste ut! -Nej! LĂ€mna kvar den! 53 00:06:29,560 --> 00:06:31,400 -Herregud! -Gör nĂ„t! 54 00:06:33,120 --> 00:06:34,760 HĂ„ll henne hĂ€r. 55 00:06:37,480 --> 00:06:39,360 Ut, allihop! 56 00:06:58,280 --> 00:07:01,240 NĂ€r mrs Thatcher meddelade att hon stĂ€ller upp i valet- 57 00:07:01,400 --> 00:07:05,840 -sĂ„gs hennes chanser som minimala pĂ„ grund av stödet för mr Heath- 58 00:07:06,000 --> 00:07:07,960 -sĂ€rskilt frĂ„n konservativa pĂ€rer. 59 00:07:08,120 --> 00:07:11,520 Men eftersom missnöjet vĂ€xer bland partiets icke-ministrar- 60 00:07:11,680 --> 00:07:13,960 -tar mrs Thatchers kampanj fart. 61 00:07:14,120 --> 00:07:17,200 Man tror inte att den första omröstningen avgör... 62 00:07:18,680 --> 00:07:22,720 BASERAD PÅ "DÖDEN GÅR RONDEN" AV P.D. JAMES 63 00:07:22,880 --> 00:07:26,840 ...huruvida mr Heath slutligen kommer att segra... 64 00:07:27,000 --> 00:07:32,360 NIGHTINGALE HOUSE SJUKSKÖTERSKESKOLA 65 00:07:37,320 --> 00:07:39,240 ...i det politiska partiet. 66 00:07:39,400 --> 00:07:44,280 Mrs Thatcher, parlamentsledamot för North Finchley sen 1959... 67 00:08:17,600 --> 00:08:19,280 Varför tog det sĂ„ lĂ„ng tid? 68 00:08:19,440 --> 00:08:22,320 -Varför tog det sĂ„ lĂ„ng tid, "sir". -Ja. 69 00:08:22,480 --> 00:08:24,640 Kriminalinspektör Charles Masterson. 70 00:08:24,800 --> 00:08:28,560 -Vi trĂ€ffades förra Ă„ret pĂ„... -Ja, jag minns. 71 00:08:28,720 --> 00:08:33,760 Det var mitt första jobb i teamet. Jag har lĂ€rt mig mycket sen dess. 72 00:08:33,920 --> 00:08:35,320 Har ni sĂ€krat mordplatsen? 73 00:08:35,480 --> 00:08:37,600 Nej, inte Ă€n, sir. Jag vĂ€ntade pĂ„ er! 74 00:08:39,640 --> 00:08:41,440 Haren och sköldpaddan. 75 00:08:42,600 --> 00:08:45,800 Va? Jag Ă€r ingen jĂ€vla sköldpadda. 76 00:08:59,880 --> 00:09:02,040 Bli inte distraherad av blodet. 77 00:09:02,200 --> 00:09:07,000 De försökte öppna bröstkorgen. Klumpigt försök att rĂ€dda henne. 78 00:09:07,160 --> 00:09:10,520 -Rohan Chopra. -Adam Dalgliesh. 79 00:09:10,680 --> 00:09:12,800 I vĂ€ntan pĂ„ obduktionen var dödsorsaken- 80 00:09:12,960 --> 00:09:18,240 -med stor sĂ€kerhet nĂ„n sorts starkt frĂ€tande medel som hon svalde. 81 00:09:18,400 --> 00:09:23,280 Hon heter Heather Pearce. Nitton Ă„r gammal sjuksköterskeelev. 82 00:09:23,440 --> 00:09:25,400 Inte hĂ€rifrĂ„n. Hon kom frĂ„n Kent. 83 00:09:25,560 --> 00:09:29,080 NĂ„n sorts demonstration som gick snett. 84 00:09:29,240 --> 00:09:33,960 En sjuksköterska sĂ„g att en flaska med desinfektionsmedel saknas. 85 00:09:34,120 --> 00:09:35,440 Vi letar efter den. 86 00:09:35,600 --> 00:09:37,920 -Tid för dödsögonblicket? -Exakt 9.41. 87 00:09:38,080 --> 00:09:39,920 -Tack. -Kommissarie Dalgliesh? 88 00:09:40,080 --> 00:09:44,040 Chefskirurg Stephen Courtney-Briggs. Jag ringde er chef. 89 00:09:44,200 --> 00:09:49,120 Syster Gearing. Jag Ă€r kliniklĂ€rare hĂ€r pĂ„ Nightingale House. 90 00:09:49,280 --> 00:09:52,440 Jag skulle ha opererat pĂ„ sjukhuset för tvĂ„ timmar sen. 91 00:09:52,600 --> 00:09:54,560 Jag hĂ„ller inte kvar er i onödan. 92 00:09:54,720 --> 00:09:56,840 Jag vill samla alla lektionsdeltagarna. 93 00:09:57,000 --> 00:09:58,320 Ja, sir. 94 00:09:58,480 --> 00:10:00,880 Det var vĂ€l ni som försökte öppna bröstkorgen? 95 00:10:01,040 --> 00:10:04,880 -Vad hoppades ni uppnĂ„ med det? -UrsĂ€kta? 96 00:10:05,040 --> 00:10:09,080 Den enda möjliga Ă„tgĂ€rden skulle ha varit att framkalla krĂ€kning genast- 97 00:10:09,240 --> 00:10:10,840 -helst genom röret. 98 00:10:11,000 --> 00:10:13,200 -Syster Gearing tog det. -Jag försökte... 99 00:10:13,360 --> 00:10:18,360 Jag försökte ge henne hjĂ€rtmassage. Det var en helt riktig Ă„tgĂ€rd. 100 00:10:18,520 --> 00:10:22,320 Det Ă€r lĂ€tt att vara efterklok. 101 00:10:22,480 --> 00:10:26,320 Jag ska anvĂ€nda mig av ert bĂ„rhus, sir. 102 00:10:28,040 --> 00:10:30,880 -Är de anhöriga underrĂ€ttade? -Vi vĂ€ntade pĂ„ husmor. 103 00:10:31,040 --> 00:10:34,600 Hon har varit pĂ„ konferens i Leeds, men hon Ă€r pĂ„ vĂ€g tillbaka. 104 00:10:34,760 --> 00:10:36,680 Polischefen sa vĂ€l nĂ„t om... 105 00:10:36,840 --> 00:10:38,920 -...slutet av mĂ„naden? -Ja. 106 00:10:39,080 --> 00:10:43,560 Han försĂ€krade mig om att ni arbetar snabbt och diskret. 107 00:10:43,720 --> 00:10:47,080 Jag vill inte ha en massa tjafs bara för ett fĂ„nigt skĂ€mt. 108 00:10:47,240 --> 00:10:49,920 Det kan vĂ€l inte ha varit ett skĂ€mt? 109 00:10:50,080 --> 00:10:52,600 TredjeĂ„rselever kan inte vara sĂ„ dumma. 110 00:10:59,760 --> 00:11:03,400 Kriminalinspektör Masterson och jag ska ta upp vittnesmĂ„l frĂ„n alla. 111 00:11:03,560 --> 00:11:05,400 Vi ska ocksĂ„ ta era fingeravtryck. 112 00:11:05,560 --> 00:11:08,600 Innan vi vet mer behandlas det hĂ€r som en oförklarlig död. 113 00:11:08,760 --> 00:11:12,680 Vem var det som sĂ„g att desinfektionsmedlet var borta? 114 00:11:12,840 --> 00:11:15,040 Jag. 115 00:11:15,200 --> 00:11:18,640 Dakers mĂ„ste krĂ€kas, sĂ„ jag tog med henne till toaletten. 116 00:11:18,800 --> 00:11:20,120 Vi skulle stĂ€da, men... 117 00:11:20,280 --> 00:11:22,760 Det Ă€r vĂ€ldigt viktigt att vi hittar flaskan. 118 00:11:27,320 --> 00:11:28,840 SĂ€tt er, Ă€r ni snĂ€lla. 119 00:11:30,440 --> 00:11:34,600 Poliser söker igenom huset. Sovrummen ocksĂ„. 120 00:11:34,760 --> 00:11:38,480 Desinfektionsmedlet var kanske avsett för Fallon. 121 00:11:38,640 --> 00:11:41,040 Hon skulle ha varit patienten i dag. 122 00:11:41,200 --> 00:11:43,440 Syster Fallon blev sjuk natten till i dag. 123 00:11:43,600 --> 00:11:47,440 Hon Ă€r pĂ„ syster Brumfetts avdelning i sjukhusets privata flygel. 124 00:11:47,600 --> 00:11:50,320 Men hon var hĂ€r i morse. 125 00:11:50,480 --> 00:11:52,680 -Jag sĂ„g henne lĂ€mna huset. -Omöjligt. 126 00:11:52,840 --> 00:11:56,360 Koncentrera er pĂ„ era egna minnen av det som hĂ€nde. Ingen annans. 127 00:11:56,520 --> 00:11:58,560 Inga detaljer Ă€r för smĂ„. 128 00:12:01,920 --> 00:12:05,880 -Ska vi dela pĂ„ jobbet, sir? -Nej, jag vill tala med alla. 129 00:12:06,040 --> 00:12:08,320 Courtney-Briggs mĂ„ste stanna pĂ„ sjukhuset. 130 00:12:08,480 --> 00:12:10,280 Okej. 131 00:12:13,400 --> 00:12:16,280 Mary Taylor, husmor. 132 00:12:16,440 --> 00:12:19,440 Om ni förhör flickorna mĂ„ste jag vara med. 133 00:12:19,600 --> 00:12:22,240 Vi tar bara upp vittnesmĂ„l. Det Ă€r allt. 134 00:12:22,400 --> 00:12:25,480 Jag trĂ€der in i förĂ€ldrarnas stĂ€lle. 135 00:12:25,640 --> 00:12:30,160 Om jag misstĂ€nker nĂ„n för att vara inblandad berĂ€ttar jag det för er. 136 00:12:31,360 --> 00:12:33,760 Jag antar att ni vill meddela de anhöriga? 137 00:12:33,920 --> 00:12:36,960 -Jag Ă€r tacksam om det sker snarast. -Jag gör det nu. 138 00:12:37,120 --> 00:12:41,160 Och jag vill tala med er sĂ„ fort ni Ă€r klar. TvĂ„ trappor upp. 139 00:12:48,960 --> 00:12:52,320 HEATHER PEARCE 140 00:13:24,120 --> 00:13:25,440 NYA ENGELSKA BIBELN 141 00:13:34,400 --> 00:13:38,600 Tvillingarna Burt vĂ€grar att skiljas frĂ„n varandra, sir. 142 00:13:40,760 --> 00:13:43,120 Vi kan göra ett undantag. 143 00:13:50,120 --> 00:13:53,040 Och nĂ€r ni hade klĂ€tt pĂ„ er? 144 00:13:53,200 --> 00:13:56,160 Vi gick ner till köket för att hĂ€mta mjölken. 145 00:13:56,320 --> 00:14:00,760 -Hur dags? -Cirka tio över sju. 146 00:14:00,920 --> 00:14:04,080 -Tog ni ut den frĂ„n kylskĂ„pet? -Miss Collins tog ut den. 147 00:14:04,240 --> 00:14:06,360 Hon Ă€r husförestĂ„ndarinna. 148 00:14:06,520 --> 00:14:11,400 Vi tog den till demonstrationsrummet och öppnade den. 149 00:14:11,560 --> 00:14:16,200 Sen mĂ€tte vi upp mĂ€ngden vi behövde i en bĂ€gare. En halv pint. 150 00:14:16,360 --> 00:14:18,600 Och vi satte bĂ€garen pĂ„ vagnen. 151 00:14:18,760 --> 00:14:21,280 Sen hĂ€mtade vi de andra sakerna vi behövde. 152 00:14:21,440 --> 00:14:23,840 -Var ni ensamma dĂ€r inne? -Ja. 153 00:14:24,000 --> 00:14:26,920 Klockan var en kvart i Ă„tta, sĂ„ vi gick till frukosten. 154 00:14:27,080 --> 00:14:30,720 -Vilka andra var med pĂ„ frukosten? -Alla. 155 00:14:30,880 --> 00:14:34,760 Inte Fallon. Goodale, Dakers. 156 00:14:34,920 --> 00:14:38,160 Pearce. Systrarna. 157 00:14:38,320 --> 00:14:39,720 Pardoe var lite sen. 158 00:14:39,880 --> 00:14:42,960 -Hur sen? -UngefĂ€r femton minuter. 159 00:14:43,120 --> 00:14:47,680 -Hur dags lĂ€mnade ni matsalen? -UngefĂ€r tjugo över. 160 00:14:47,840 --> 00:14:50,240 Vi gick till vĂ„ra rum och borstade tĂ€nderna. 161 00:14:50,400 --> 00:14:52,840 Gick pĂ„ toaletten. 162 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Det behöver de inte fĂ„ veta. 163 00:14:58,360 --> 00:15:02,680 Vi gick till demonstrationsrummet igen ungefĂ€r 8.40. 164 00:15:02,840 --> 00:15:05,480 Var nĂ„nting Ă€ndrat? 165 00:15:05,640 --> 00:15:09,880 -NĂ„t med utrustningen eller mjölken? -Nej. 166 00:15:10,040 --> 00:15:12,080 Vi sĂ„g inget som var annorlunda. 167 00:15:12,240 --> 00:15:16,280 Ni sĂ€ger att ni sĂ„g syster Fallon lĂ€mna byggnaden. NĂ€r var det? 168 00:15:16,440 --> 00:15:18,640 Jag hĂ€mtade mina saker. 169 00:15:18,800 --> 00:15:22,960 Jag tittade ut genom fönstret och sĂ„g hur hon gick frĂ„n huset. 170 00:15:23,120 --> 00:15:26,960 Det var definitivt hon. Hon hade sin röda mockakappa. 171 00:15:27,120 --> 00:15:29,040 Vi Ă€lskar den kappan. 172 00:15:30,680 --> 00:15:33,080 Vad tyckte ni om syster Pearce? 173 00:15:33,240 --> 00:15:38,080 Det Ă€r en ung kvinna som ni kĂ€nt i mer Ă€n tvĂ„ Ă„r och nu har hon dött. 174 00:15:38,240 --> 00:15:42,120 Under de mest fasansfulla omstĂ€ndigheter. 175 00:15:42,280 --> 00:15:45,200 Hon var vĂ€ldigt religiös. 176 00:15:45,360 --> 00:15:47,760 Hon pratade inte sĂ„ mycket med oss. 177 00:15:49,200 --> 00:15:50,880 Vad hĂ€nde med mjölken sen? 178 00:15:54,520 --> 00:15:59,440 I första porrfilmen jag sĂ„g var det tvillingar med. Jag sĂ„g dubbelt sen. 179 00:15:59,600 --> 00:16:02,360 Det var gott om tid för nĂ„n att mixtra med mjölken- 180 00:16:02,520 --> 00:16:04,800 -mellan 7.45 och 8.40. 181 00:16:04,960 --> 00:16:06,600 Alla hade tillgĂ„ng till den. 182 00:16:06,760 --> 00:16:08,120 De verkar rĂ€tt korkade. 183 00:16:08,280 --> 00:16:10,400 Hur kunde de missa att mjölken var skum? 184 00:16:10,560 --> 00:16:13,040 De grejade med den, mĂ€tte temperaturen. 185 00:16:13,200 --> 00:16:16,760 Hela rummet luktade starkt av rengöringsmedel. Karbolsyra. 186 00:16:16,920 --> 00:16:20,880 Och om vĂ€tskan sĂ„g ut som mjölk, varför skulle de misstĂ€nka nĂ„t? 187 00:16:21,040 --> 00:16:24,000 Vad hĂ€nder i slutet av mĂ„naden, sir? 188 00:16:24,160 --> 00:16:26,600 Eller fĂ„r jag inte veta det? 189 00:16:26,760 --> 00:16:28,400 I den privata flygeln. 190 00:16:28,560 --> 00:16:32,080 En minister Ă€r inbokad dĂ€r för en rutinoperation. 191 00:16:32,240 --> 00:16:34,080 SĂ„ det hĂ€r Ă€r ett manligt nĂ€tverk. 192 00:16:34,240 --> 00:16:35,920 Vi gör vad chefen ber oss om. 193 00:16:36,080 --> 00:16:39,480 Det kĂ€nns överdrivet att skicka hit mordutredare- 194 00:16:39,640 --> 00:16:41,680 -till nĂ„t som verkade vara ett skĂ€mt. 195 00:16:44,680 --> 00:16:48,560 -Var det nĂ„n mer i lektionsrummet? -Ja. Dakers. 196 00:16:48,720 --> 00:16:53,400 Hon kom fem minuter efter mig. Vi gick till frukosten samtidigt. 197 00:16:53,560 --> 00:16:55,320 Jag var bara fem minuter sen. 198 00:16:55,480 --> 00:17:00,240 Jag var faktiskt med nĂ„n. I mitt rum. En ung lĂ€kare. 199 00:17:00,400 --> 00:17:03,120 Det Ă€r vĂ€l mot reglerna? Att ha mĂ€n pĂ„ rummet? 200 00:17:03,280 --> 00:17:06,000 Oj dĂ„. Tagen pĂ„ bar gĂ€rning. 201 00:17:07,480 --> 00:17:10,280 Med nĂ„n? Nej. 202 00:17:10,440 --> 00:17:12,960 Varför skulle nĂ„n ha varit med mig? 203 00:17:13,120 --> 00:17:15,840 Jag var i mitt eget rum och gjorde mig klar. 204 00:17:16,000 --> 00:17:18,400 -Jag Ă€r ledsen, men jag... -Ingen fara. 205 00:17:18,560 --> 00:17:24,440 NĂ€r klockan var cirka 8.25 gick jag till mitt rum och repeterade lite. 206 00:17:24,600 --> 00:17:26,920 Sen gick jag till demonstrationsrummet. 207 00:17:27,080 --> 00:17:29,240 Pearce kom sist. 208 00:17:29,400 --> 00:17:31,000 Det hĂ€nde nĂ„t konstigt. 209 00:17:31,160 --> 00:17:34,960 Hon frĂ„gade om nĂ„n hade tagit nĂ„t som lĂ„g under hennes kudde. 210 00:17:35,120 --> 00:17:37,760 Hon sa inte vad. Alla sa att vi inte tagit nĂ„t. 211 00:17:37,920 --> 00:17:42,320 -Hur reagerade hon? -Hon sĂ„g nöjd ut. 212 00:17:42,480 --> 00:17:45,280 Som om hon hade fĂ„tt en misstanke bekrĂ€ftad. 213 00:17:45,440 --> 00:17:47,520 Det hĂ€r Ă€r nĂ„t som ingen annan sĂ€ger. 214 00:17:47,680 --> 00:17:51,160 Pearce var inte bara en glĂ€djedödare. Hon var elak. 215 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 Hon utpressade mig för ett tag sen. 216 00:17:53,440 --> 00:17:57,200 Hon kom pĂ„ mig med en "besökare" i mitt rum. 217 00:17:57,360 --> 00:18:01,000 Hotade att anmĂ€la mig för husmor. Hon ville ha med mig till puben. 218 00:18:01,160 --> 00:18:04,200 Hon var tĂ€nd pĂ„ en finnig narkoslĂ€kare som heter Nigel. 219 00:18:04,360 --> 00:18:06,960 -Vad gjorde ni? -Jag bad henne fara Ă„t helvete. 220 00:18:07,120 --> 00:18:10,400 Varför rapporterade ni att desinfektionsmedlet saknades? 221 00:18:10,560 --> 00:18:14,960 DĂ€rför att syster Gearing nĂ€mnde nĂ„t om en frĂ€tande substans. 222 00:18:15,120 --> 00:18:18,920 Varför handlade ni som ni gjorde nĂ€r ni sĂ„g att nĂ„t var fel med Pearce? 223 00:18:19,080 --> 00:18:21,600 Ni drog ut matningsslangen ur munnen pĂ„ henne. 224 00:18:21,760 --> 00:18:25,200 Jag mĂ„ste hindra att vĂ€tskan kom in. Jag försökte hjĂ€lpa henne. 225 00:18:25,360 --> 00:18:30,200 Hon besvĂ€rade mig inte mer. Men hon besvĂ€rade kanske nĂ„n annan. 226 00:18:30,360 --> 00:18:34,800 -Tyckte ni illa om henne? -Nej, men ingen var förtjust i henne. 227 00:18:34,960 --> 00:18:39,720 Kanske Dakers. De verkade prata mycket med varandra pĂ„ sistone. 228 00:18:39,880 --> 00:18:41,600 Gillade ni syster Pearce? 229 00:18:43,080 --> 00:18:44,840 Var snĂ€ll och svara pĂ„ frĂ„gan. 230 00:18:46,400 --> 00:18:48,000 Ni lĂ€r ha talats vid ofta. 231 00:18:49,640 --> 00:18:54,920 Ville hon hjĂ€lpa kvinnliga fĂ„ngar? Det lĂ„g en broschyr i hennes rum. 232 00:18:57,960 --> 00:18:59,640 Jag vet inte. 233 00:18:59,800 --> 00:19:02,920 Kan ni komma pĂ„ varför nĂ„n skulle vilja skada henne? 234 00:19:17,240 --> 00:19:19,200 God dag. Jag sökte miss Taylor. 235 00:19:25,280 --> 00:19:27,760 Syster Brumfett. Kommissarie Dalgliesh. 236 00:19:27,920 --> 00:19:30,560 Jag kom för att se om jag kan hjĂ€lpa till med nĂ„t. 237 00:19:30,720 --> 00:19:32,920 Var ni i Nightingale House nĂ€r det hĂ€nde? 238 00:19:33,080 --> 00:19:34,640 Nej, pĂ„ min avdelning. 239 00:19:34,800 --> 00:19:37,480 Men ni bor hĂ€r, sĂ„ ni var hĂ€r i morse? 240 00:19:37,640 --> 00:19:40,320 -Ja. -Jag behöver ett vittnesmĂ„l frĂ„n er. 241 00:19:40,480 --> 00:19:43,400 Och jag vill tala med syster Fallon. Hon Ă€r vĂ€l hos er? 242 00:19:43,560 --> 00:19:46,760 Inte just nu. Hon har varit mycket sjuk. 243 00:19:46,920 --> 00:19:48,480 Hon hade 38,5 i feber i gĂ„r. 244 00:19:48,640 --> 00:19:51,680 -Jag behĂ„ller henne ett tag. -I morgon dĂ„. 245 00:19:53,160 --> 00:19:56,960 -Ska jag stanna? -Nej. Tack. 246 00:20:02,600 --> 00:20:06,400 -Hinner ni ta en kopp kaffe? -Ja tack. 247 00:20:21,480 --> 00:20:25,760 -Ni talade med syster Pearces familj. -Ja. Hennes morfar. 248 00:20:25,920 --> 00:20:27,680 FörĂ€ldrarna dog nĂ€r hon var barn. 249 00:20:29,840 --> 00:20:35,600 NĂ€r jag berĂ€ttade det sa han: "Ske Guds vilja." Bara det. 250 00:20:35,760 --> 00:20:39,720 Jag hade lust att sĂ€ga att det inte var Gud som mixtrade med vĂ€tskan. 251 00:20:39,880 --> 00:20:43,600 Hur lĂ€nge har eleverna varit i Nightingale House? 252 00:20:43,760 --> 00:20:45,280 De har just kommit tillbaka. 253 00:20:45,440 --> 00:20:49,200 De Ă€r tre mĂ„nader pĂ„ avdelningarna och tre mĂ„nader hĂ€r. 254 00:20:50,240 --> 00:20:54,200 Jag behöver tillgĂ„ng till personakter för alla som bor och arbetar hĂ€r. 255 00:20:54,360 --> 00:20:56,840 TyvĂ€rr Ă€r de akterna konfidentiella. 256 00:20:57,000 --> 00:21:00,960 VĂ„r styrelseordförande, sir Marcus Cohen, kan ge er tillgĂ„ng till dem... 257 00:21:01,120 --> 00:21:06,040 -...och han Ă€r utomlands just nu. -Men ni Ă€r tillförordnad chef nu. 258 00:21:09,240 --> 00:21:15,240 Jag ska göra allt för att underlĂ€tta er utredning. Det ska vi alla göra. 259 00:21:15,400 --> 00:21:18,880 Men ni mĂ„ste förstĂ„ att det hĂ€r Ă€r vĂ„rt hem... 260 00:21:19,040 --> 00:21:21,160 -...sĂ„vĂ€l som vĂ„r arbetsplats. -Ja. 261 00:21:21,320 --> 00:21:25,360 Vi Ă€r en grupp kvinnor och unga flickor. 262 00:21:25,520 --> 00:21:31,560 Mina elever och min personal fĂ„r inte skrĂ€mmas upp i onödan. 263 00:21:34,520 --> 00:21:36,560 Desinfektionsmedlet som saknas... 264 00:21:37,800 --> 00:21:42,240 En trappa upp finns toaletterna, sir. NĂ„n kunde lĂ€tt ha tagit det. 265 00:21:43,320 --> 00:21:46,040 DĂ€r har ocksĂ„ nĂ„gra av sjuksköterskorna sina sovrum. 266 00:21:49,440 --> 00:21:51,720 Ja, den Ă€r min. Var hittade ni den? 267 00:21:53,600 --> 00:21:54,960 Öppna inte dörren! 268 00:21:56,840 --> 00:21:59,120 Var det hĂ€rifrĂ„n tvillingarna fick mjölken? 269 00:21:59,280 --> 00:22:00,760 Ja, jag gav den till dem. 270 00:22:00,920 --> 00:22:02,600 Det var inget fel pĂ„ den dĂ„. 271 00:22:02,760 --> 00:22:04,800 Den levererades i morse. 272 00:22:07,320 --> 00:22:09,640 Vi gör av med femton pints om dan. Löjligt! 273 00:22:09,800 --> 00:22:12,960 Jag sa till husmor att jag inte kan ansvara för det lĂ€ngre. 274 00:22:13,120 --> 00:22:16,400 -FĂ„r ni hjĂ€lp? -Inte nog. Sa det till husmor ocksĂ„. 275 00:22:16,560 --> 00:22:18,400 Jag har en flicka. Morag Smith. 276 00:22:18,560 --> 00:22:20,200 Men hon Ă€r inte som hon ska. 277 00:22:21,520 --> 00:22:24,400 -Var hon hĂ€r i morse? -Ja, hon bor hĂ€r. 278 00:22:24,560 --> 00:22:27,800 -Kan jag trĂ€ffa henne nu? -Troligen inte. Hon jobbar halvdag. 279 00:22:27,960 --> 00:22:30,800 Hon Ă€r nog ute i skogen. 280 00:22:30,960 --> 00:22:34,320 Hon Ă€r lite egen. 281 00:22:34,480 --> 00:22:39,000 Desinfektionsmedel med karbolsyra. Lite mer Ă€n en tredjedels pint. 282 00:22:39,160 --> 00:22:42,480 Allvarlig skada i magen, lungödem- 283 00:22:42,640 --> 00:22:46,360 -skada pĂ„ hjĂ€rnvĂ€vnad och andra inre organ. 284 00:22:46,520 --> 00:22:49,480 Ni sa ju till Courtney-Briggs att han agerade mĂ€rkligt. 285 00:22:49,640 --> 00:22:55,040 Att öppna bröstkorgen Ă€r ovanligt numera. Vi vĂ€ljer hjĂ€rt-lungrĂ€ddning. 286 00:22:55,200 --> 00:22:57,400 Han har sĂ€kert jobbat som fĂ€ltlĂ€kare. 287 00:22:57,560 --> 00:23:00,400 Han kan fortfarande inte lĂ„ta bli att karva i folk. 288 00:23:00,560 --> 00:23:04,200 Var desinfektionsmedlet utspĂ€tt? Blandat med mjölk? 289 00:23:04,360 --> 00:23:06,520 Den vanliga koncentrationen. 290 00:23:06,680 --> 00:23:13,520 Personen som gjorde det hĂ€r mĂ„ste ha velat att hon skulle dö. 291 00:23:17,560 --> 00:23:18,880 Det var alltsĂ„ mord? 292 00:23:20,840 --> 00:23:23,720 Ska vi stĂ€nga ner stĂ€llet, sir? 293 00:23:23,880 --> 00:23:25,600 Det verkar vara nĂ„t personligt. 294 00:23:25,760 --> 00:23:28,280 Det verkar otroligt att nĂ„n annan Ă€r i fara. 295 00:23:29,600 --> 00:23:31,640 Syster Fallon dĂ„? 296 00:23:31,800 --> 00:23:33,480 Alla som kunde byta ut mjölken- 297 00:23:33,640 --> 00:23:36,840 -mĂ„ste ha vetat att Fallon var sjuk. 298 00:23:37,000 --> 00:23:39,080 Vi lĂ„ter dem vara hĂ€r. Tillsammans. 299 00:23:44,120 --> 00:23:47,480 Det hĂ€r Ă€r egentligen bara mitt, men systrarna fĂ„r anvĂ€nda det. 300 00:23:47,640 --> 00:23:51,720 De har nycklar. De har sĂ„ lite ostördhet. 301 00:23:56,360 --> 00:23:58,680 Det Ă€r intill mitt rum. 302 00:24:16,400 --> 00:24:19,320 Kan en frĂ€mmande person ha tagit sig in? 303 00:24:20,320 --> 00:24:24,360 Ja, men det Ă€r osannolikt med tanke pĂ„ att brottet var sĂ„ speciellt. 304 00:24:24,520 --> 00:24:27,280 En polisman ska stĂ„ posterad hĂ€r utanför i natt. 305 00:24:27,440 --> 00:24:28,840 För att iaktta oss. 306 00:24:29,960 --> 00:24:31,640 Alla kan komma och gĂ„- 307 00:24:31,800 --> 00:24:35,120 -men ni mĂ„ste tala om för polisen vart ni ska och varför. 308 00:24:38,760 --> 00:24:41,840 Det sĂ€gs att det spökar i huset. 309 00:24:42,000 --> 00:24:47,080 VĂ„lnaden av en kökspiga som blev utnyttjad och hĂ€ngde sig i skogen. 310 00:24:49,760 --> 00:24:51,760 Folk hör henne grĂ„ta pĂ„ nĂ€tterna. 311 00:24:53,320 --> 00:24:55,560 -Har ni hört henne? -Nej. 312 00:24:58,160 --> 00:25:00,520 Jag tror att vi hör varandra grĂ„ta. 313 00:25:13,200 --> 00:25:14,880 Jag tycker de Ă€r sexiga. 314 00:25:17,080 --> 00:25:19,240 Jag mĂ„ste erkĂ€nna en sak. 315 00:25:20,440 --> 00:25:23,600 För en gĂ„ngs skull lĂ„ser jag dörren till mitt rum i kvĂ€ll. 316 00:25:24,760 --> 00:25:30,360 Om Pearce kommer tillbaka och spökar stoppar en lĂ„st dörr henne inte. 317 00:25:37,200 --> 00:25:40,960 THE FALCONERS ARMS 318 00:25:44,040 --> 00:25:46,280 JOHN CARPENDAR-SJUKHUSET 319 00:25:46,440 --> 00:25:51,520 Courtney-Briggs deltog i kriget som lĂ€kare. Han tjĂ€nstgjorde i Egypten. 320 00:25:51,680 --> 00:25:54,480 Intressant. Det gjorde Gearing ocksĂ„. 321 00:25:54,640 --> 00:25:59,480 Ja, Mavis Gearing var i Kairo 1944 till 1945. 322 00:25:59,640 --> 00:26:02,040 Alla kĂ€nde nog alla i Kairo. 323 00:26:02,200 --> 00:26:07,080 Han fixade nog jobbet till henne. Han sĂ€tter nog pĂ„ henne. 324 00:26:08,320 --> 00:26:11,800 Men han gillar vĂ€l yngre kvinnor? 325 00:26:11,960 --> 00:26:15,720 Han har pengar och makt och ser rĂ€tt bra ut. 326 00:26:15,880 --> 00:26:19,800 -Ni kommer med en massa antaganden. -Det Ă€r mitt specialomrĂ„de, sir. 327 00:26:22,560 --> 00:26:24,800 Kan jag bestĂ€lla nĂ„t att dricka nu? 328 00:26:28,000 --> 00:26:30,440 Är ni gift, sir? 329 00:26:30,600 --> 00:26:34,760 Min fru dog nyligen, som ni sĂ€kert kĂ€nner till. 330 00:26:34,920 --> 00:26:37,680 Annars Ă€r ni den enda pĂ„ Scotland Yard som inte vet. 331 00:26:39,200 --> 00:26:41,440 Jag tar en scotch, tack. 332 00:26:41,600 --> 00:26:43,520 Ska bli. 333 00:27:28,000 --> 00:27:30,880 Den misstĂ€nkta personen tros vara pĂ„ vĂ€g mot stationen. 334 00:27:31,040 --> 00:27:35,480 NĂ€sta tĂ„g till London avgĂ„r klockan 8.20. 335 00:27:41,080 --> 00:27:44,360 Sierra tre till basstationen. MisstĂ€nkt person i sikte. 336 00:27:47,640 --> 00:27:50,760 Stanna, Christine. Det Ă€r okej. 337 00:27:50,920 --> 00:27:54,040 Det Ă€r okej, Christine. 338 00:28:07,080 --> 00:28:09,800 Kan du berĂ€tta varför du gav dig av, Christine? 339 00:28:11,320 --> 00:28:15,120 Jag vill Ă„ka hem. Jag vill trĂ€ffa min mamma. 340 00:28:15,280 --> 00:28:17,160 Tala högre. Jag hör dig inte. 341 00:28:18,520 --> 00:28:21,680 Jag tog en titt i din resvĂ€ska. Du fĂ„r förlĂ„ta mig för det. 342 00:28:21,840 --> 00:28:26,520 Jag frĂ„gade om du kĂ€nde till syster Pearces intresse för stiftelsen- 343 00:28:26,680 --> 00:28:28,320 -och du svarade nej. 344 00:28:28,480 --> 00:28:30,520 Men det hĂ€r Ă€r precis samma broschyr. 345 00:28:31,680 --> 00:28:33,880 Kan du förklara det? 346 00:28:34,040 --> 00:28:36,400 MĂ€rkligt att du slingrar dig om en sĂ„n sak. 347 00:28:36,560 --> 00:28:39,080 Du behöver bara berĂ€tta sanningen. 348 00:28:39,240 --> 00:28:41,080 Du mĂ„ste vara Ă€rlig. 349 00:28:41,240 --> 00:28:44,040 Jag Ă€r inte... 350 00:28:44,200 --> 00:28:47,400 -Inte vad dĂ„? -Jag Ă€r inte en tjuv. 351 00:28:47,560 --> 00:28:49,800 Tog du nĂ„t frĂ„n Pearces rum i gĂ„r morse? 352 00:28:52,480 --> 00:28:54,720 För nĂ„gra veckor sen- 353 00:28:56,160 --> 00:28:59,800 -gick syster Pardoe framför mig- 354 00:29:01,200 --> 00:29:03,840 -och nĂ„t föll ut ur hennes ficka. 355 00:29:04,920 --> 00:29:07,120 NĂ€r jag kom nĂ€rmare- 356 00:29:08,880 --> 00:29:12,320 -sĂ„g jag att det var en tiopundssedel. 357 00:29:13,360 --> 00:29:18,600 Jag borde ha lĂ€mnat tillbaka den, men det gjorde jag inte. 358 00:29:18,760 --> 00:29:20,880 Herregud, jag gjorde det inte. 359 00:29:22,080 --> 00:29:24,160 Det Ă€r mycket pengar. 360 00:29:24,320 --> 00:29:26,720 Min mamma behövde en ny kappa. 361 00:29:28,120 --> 00:29:31,360 Hon frös alltid. 362 00:29:32,480 --> 00:29:34,760 SĂ„ jag skickade den till henne. 363 00:29:36,440 --> 00:29:40,440 Men sen kom Pearce och sa att hon sĂ„g mig ta den. 364 00:29:40,600 --> 00:29:42,840 Hon sa att jag Ă€r en tjuv. 365 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 Hon sa att jag skulle Ă„ka i fĂ€ngelse. 366 00:29:46,160 --> 00:29:50,000 Hon hade fel. Det du gjorde gör dig inte till en tjuv. 367 00:29:50,160 --> 00:29:52,080 Hon försökte rĂ€dda mig. 368 00:29:52,240 --> 00:29:57,960 Jag skulle skicka en shilling till stiftelsen för tjuvar som jag. 369 00:29:58,120 --> 00:30:00,120 Jag skulle lĂ€ra mig Bibeln utantill. 370 00:30:00,280 --> 00:30:04,160 Ett stycke varje kvĂ€ll som jag skulle redovisa för henne dan dĂ€rpĂ„. 371 00:30:04,320 --> 00:30:06,480 Jag ville göra det. 372 00:30:08,080 --> 00:30:10,920 SnĂ€lla, sĂ€g inget till min mamma. 373 00:30:11,080 --> 00:30:14,680 SnĂ€lla, ta inte hennes kappa. Jag ska betala tillbaka pengarna. 374 00:30:15,680 --> 00:30:17,080 Ta en paus. 375 00:30:17,240 --> 00:30:21,840 Kriminalinspektör Masterson ska koka te till dig och ta ditt vittnesmĂ„l. 376 00:30:34,200 --> 00:30:38,640 -Det Ă€r lĂ€tt att hitta syndabockar. -Jag tror henne. 377 00:30:40,080 --> 00:30:43,360 Men det ger henne skĂ€l att vilja skada Heather Pearce. 378 00:31:14,280 --> 00:31:16,240 -Josephine Fallon? -Ja. 379 00:31:16,400 --> 00:31:19,080 -Kommissarie Dalgliesh. -GĂ€ller det Heather Pearce? 380 00:31:19,240 --> 00:31:22,360 -Ja. FĂ„r jag prata lite med er? -Ja. 381 00:31:25,680 --> 00:31:27,120 Vem sa att hon Ă€r död? 382 00:31:28,720 --> 00:31:32,080 Syster berĂ€ttade det. Det Ă€r hemskt. 383 00:31:33,720 --> 00:31:39,600 -Dalgliesh, det Ă€r vĂ€l skotskt? -Ja, mina förfĂ€der var skottar. 384 00:31:40,800 --> 00:31:43,200 Adam Dalgliesh Ă€r en vĂ€ldigt fin poet. 385 00:31:43,360 --> 00:31:45,440 Ni rĂ„kar möjligen inte vara slĂ€kt? 386 00:31:47,480 --> 00:31:51,520 -Det Ă€r vĂ€l inte...ni? -Jo. 387 00:31:51,680 --> 00:31:56,800 -Jag gillar verkligen era dikter. -Tack. 388 00:31:56,960 --> 00:31:59,640 Jag hade ingen aning om att ni Ă€r polis. 389 00:31:59,800 --> 00:32:03,120 Polis och poet. Vilken udda kombination. 390 00:32:03,280 --> 00:32:05,680 Det har sina fördelar. 391 00:32:05,840 --> 00:32:09,000 Jag har hört att ni lĂ€mnade Nightingale House tidigt i gĂ„r. 392 00:32:09,160 --> 00:32:11,560 -dĂ€r syster Brumfett vĂ„rdade er. 393 00:32:11,720 --> 00:32:16,440 Ja. Det Ă€r bara ett virus, men jag blev helt utslagen. 394 00:32:16,600 --> 00:32:18,760 Jag kĂ€nner mig lite bĂ€ttre i dag. 395 00:32:20,200 --> 00:32:22,920 Kommer ni snart ut med en ny bok? 396 00:32:24,040 --> 00:32:26,480 Jag har inte skrivit sĂ„ mycket pĂ„ sistone. 397 00:32:28,080 --> 00:32:31,800 Jag hörde att det var ni som skulle ha spelat patienten i gĂ„r. 398 00:32:31,960 --> 00:32:36,320 Jag mĂ„ste frĂ„ga er om det finns nĂ„n som skulle vilja skada er. 399 00:32:36,480 --> 00:32:41,160 Nej. Jag har tĂ€nkt pĂ„ det förstĂ„s, men nej. 400 00:32:41,320 --> 00:32:44,920 -Är det er kappa, syster Fallon? -Ja. 401 00:32:45,080 --> 00:32:47,840 NĂ„n sĂ„g er iförd den kappan- 402 00:32:48,000 --> 00:32:51,680 -nĂ€r ni gick frĂ„n Nightingale House klockan 8.20 i gĂ„r morse. 403 00:32:51,840 --> 00:32:56,440 Va? Det Ă€r inte sant. Jag var hĂ€r hela morgonen. Hela dan. 404 00:32:56,600 --> 00:32:59,400 -FrĂ„ga personalen. -Det ska jag. 405 00:32:59,560 --> 00:33:02,320 -Det vore möjligt... -Jag steg inte ens upp i gĂ„r. 406 00:33:02,480 --> 00:33:05,200 -Vittnet var sĂ€kert pĂ„ sin sak. -DĂ„ ljuger vittnet! 407 00:33:05,360 --> 00:33:08,960 -Vad gör ni? -Jag mĂ„r illa. Jag mĂ„ste krĂ€kas. 408 00:33:09,120 --> 00:33:11,920 GĂ„ genast hĂ€rifrĂ„n! 409 00:33:12,080 --> 00:33:13,880 GĂ„! 410 00:33:22,040 --> 00:33:26,040 -MĂ„r hon bĂ€ttre nu? -Ja. Ni borde ha talat med mig... 411 00:33:26,200 --> 00:33:28,960 Jag tar gĂ€rna ert vittnesmĂ„l nu, syster. 412 00:33:33,200 --> 00:33:36,000 Jag steg upp klockan sju, badade och klĂ€dde pĂ„ mig- 413 00:33:36,160 --> 00:33:40,960 -gick till frukosten strax före Ă„tta, Ă„t, borstade tĂ€nderna och kom hit. 414 00:33:41,120 --> 00:33:43,920 Precis som jag gör varje morgon nĂ€r jag Ă€r i tjĂ€nst. 415 00:33:44,080 --> 00:33:48,240 Jag sĂ„g Pearce vid frukosten. Annars sĂ„g jag henne inte. 416 00:33:56,200 --> 00:33:58,640 Jag hade uppskattat att fĂ„ höra det frĂ„n er. 417 00:33:58,800 --> 00:34:01,200 Kommer det hĂ€r att pĂ„verka min patient? 418 00:34:01,360 --> 00:34:02,680 Det avgör min chef. 419 00:34:02,840 --> 00:34:04,360 Kom igen, han lyssnar pĂ„ er. 420 00:34:04,520 --> 00:34:07,080 Jag sa bara att vi behöver hans vittnesmĂ„l. 421 00:34:07,240 --> 00:34:08,960 VittnesmĂ„l. 422 00:34:09,120 --> 00:34:12,120 Hur dags kom ni till Nightingale House i gĂ„r morse? 423 00:34:14,320 --> 00:34:15,840 Tidigt. Vid Ă„ttatiden. 424 00:34:16,000 --> 00:34:17,880 Jag var pĂ„ sjukhuset den natten. 425 00:34:18,040 --> 00:34:21,760 -Jag ringde frĂ„n Gearings kontor... -Kan ni ta det lite lĂ„ngsammare? 426 00:34:21,920 --> 00:34:24,080 Sen gick jag in i demonstrationsrummet. 427 00:34:24,240 --> 00:34:29,720 Jag gjorde allt för att rĂ€dda flickan. Det var fasansfullt. 428 00:34:29,880 --> 00:34:33,960 -Var det nĂ„n som sĂ„g nĂ€r ni kom? -Troligen. Jag har ingen aning. 429 00:34:34,120 --> 00:34:37,240 -Vad ansĂ„g ni om syster Pearce? -Hon verkade kompetent. 430 00:34:37,400 --> 00:34:40,560 -Inte er typ? -Döm mig inte efter er mall. 431 00:34:40,720 --> 00:34:44,000 Och syster Gearing? Ni kĂ€nde vĂ€l henne i Kairo? 432 00:34:44,160 --> 00:34:48,480 Vad i hela vĂ€rlden...? Ja, jag kĂ€nde Gearing i Kairo. 433 00:34:48,640 --> 00:34:51,080 Jag knullade henne till och med en gĂ„ng. 434 00:34:51,240 --> 00:34:55,160 Blev ni nöjda nu? Och ja, jag rekommenderade henne för jobb hĂ€r. 435 00:34:55,320 --> 00:34:58,960 Än sen dĂ„? Jag har ett arbete att sköta. Ni ocksĂ„, antar jag. 436 00:34:59,120 --> 00:35:02,800 Om ni kallar det hĂ€r snabbt, vill jag inte veta vad lĂ„ngsamt Ă€r! 437 00:35:05,640 --> 00:35:07,800 Din uppblĂ„sta idiot. 438 00:35:31,600 --> 00:35:35,800 Inga fingeravtryck hittades pĂ„ flaskan med desinfektionsmedel. 439 00:35:35,960 --> 00:35:38,640 Den torkades av eller sĂ„ hade mördaren handskar. 440 00:35:38,800 --> 00:35:42,920 Enligt kriminalteknikerna innehĂ„ller den samma substans som Pearce svalde. 441 00:35:43,080 --> 00:35:45,840 Varför kastade nĂ„n ut den genom fönstret? 442 00:35:46,000 --> 00:35:48,400 Om det inte var nĂ„gra fingeravtryck pĂ„ den. 443 00:35:48,560 --> 00:35:51,320 Varför inte bara stĂ€lla den pĂ„ fönsterbrĂ€dan igen? 444 00:35:51,480 --> 00:35:54,560 Mördaren blev kanske störd? Eller greps av panik? 445 00:35:56,760 --> 00:35:58,360 Kanske. 446 00:36:04,520 --> 00:36:06,960 -Syster Fallon. -Jag har blivit utskriven. 447 00:36:07,120 --> 00:36:11,040 -Bra. -FĂ„r jag prata lite med er? 448 00:36:20,240 --> 00:36:24,200 FörlĂ„t mig. Jag skĂ€ms sĂ„. 449 00:36:24,360 --> 00:36:27,360 Jag greps av panik. Jag kom tillbaka igen. 450 00:36:27,520 --> 00:36:33,720 Jag hade lĂ€mnat nĂ„gra brev pĂ„ sĂ€ngen. VĂ€ldigt privata brev. 451 00:36:35,640 --> 00:36:38,800 En del av tjejerna, mest Pearce, gillade att snoka. 452 00:36:38,960 --> 00:36:41,000 Jag ville inte bli utskrattad. 453 00:36:41,160 --> 00:36:45,720 Ni förstĂ„r sĂ€kert. Jag gick snabbt ut igen och jag trĂ€ffade ingen. 454 00:36:45,880 --> 00:36:48,760 Jag kompletterar vittnesmĂ„let. Skriv under det imorgon. 455 00:36:48,920 --> 00:36:52,280 -Tack. -God kvĂ€ll. 456 00:36:52,440 --> 00:36:57,000 Mr Dalgliesh, skulle ni vilja signera mitt ex av er bok Ă„t mig? 457 00:36:57,160 --> 00:37:00,280 -Om jag tar med den? -Javisst. 458 00:37:01,640 --> 00:37:03,360 Tack. 459 00:37:05,240 --> 00:37:06,960 Vilken bok? 460 00:38:31,200 --> 00:38:35,240 -Morag Smith? -StĂ€ng dörren. 461 00:38:40,480 --> 00:38:44,200 Det kĂ€nns bĂ€ttre om jag grĂ„ter. 462 00:38:44,360 --> 00:38:49,160 -Jag Ă€r kommissarie Dalgliesh. -Det Ă€r dĂ€rför jag vill prata med er. 463 00:38:52,000 --> 00:38:56,200 Hon var okej. Den heliga sjuksköterskan. 464 00:38:57,520 --> 00:38:59,800 Hon gav mig pengar... 465 00:38:59,960 --> 00:39:03,680 ...lĂ€ste ur Bibeln för mig och gav mig 20 pence för att jag lyssnade. 466 00:39:04,920 --> 00:39:09,120 -Nu fĂ„r jag inget. -Jag Ă€r uppfödd pĂ„ bibelberĂ€ttelser. 467 00:39:09,280 --> 00:39:11,200 Det finns en del som Ă€r bra. 468 00:39:11,360 --> 00:39:14,240 Hon struntade inte i mig som de andra gjorde. 469 00:39:14,400 --> 00:39:15,760 Synd att du mist din vĂ€n. 470 00:39:17,240 --> 00:39:19,080 Är det hĂ€r du fĂ„r lugn och ro? 471 00:39:19,240 --> 00:39:23,160 För att komma bort frĂ„n henne. Collins. 472 00:39:23,320 --> 00:39:25,880 Hon tjatar alltid pĂ„ mig. 473 00:39:26,040 --> 00:39:27,720 Jag Ă€r utled pĂ„ det. 474 00:39:27,880 --> 00:39:31,400 "Har du rört desinfektionsmedlet?" skrek hon i ansiktet pĂ„ mig. 475 00:39:31,560 --> 00:39:34,640 Man fĂ„r lust att ge henne en jĂ€vla smĂ€ll ibland. 476 00:39:36,120 --> 00:39:41,400 FrĂ„gade hon om desinfektionsmedlet pĂ„ toaletterna en trappa upp? 477 00:39:41,560 --> 00:39:43,280 SjĂ€lvklart. 478 00:39:43,440 --> 00:39:44,840 Och hade du rört det? 479 00:39:45,000 --> 00:39:47,480 Hon hade fel för sig. Det Ă€r det jag vill sĂ€ga. 480 00:39:47,640 --> 00:39:50,720 -Vad var det som var fel? -Det fanns inte i mjölken. 481 00:39:50,880 --> 00:39:52,240 Desinfektionsmedlet? 482 00:39:54,320 --> 00:39:59,400 -Varför tror du inte det var dĂ€r? -SvĂ€r ni att inte berĂ€tta för henne? 483 00:39:59,560 --> 00:40:03,520 Jag svĂ€r pĂ„ att jag Ă€r vĂ€ldigt bra pĂ„ att hantera sĂ„na som hon. 484 00:40:08,200 --> 00:40:13,280 Jag drack lite av den mjölken. Och jag Ă€r inte död. 485 00:40:14,560 --> 00:40:18,680 Jag skulle hĂ€mta min dammtrasa och fick syn pĂ„ muggen pĂ„ vagnen. 486 00:40:18,840 --> 00:40:23,760 Jag var törstig, sĂ„ jag drack lite. Den var god. 487 00:40:23,920 --> 00:40:26,120 Hur dags var det, Morag? 488 00:40:28,400 --> 00:40:30,560 KĂ€nner ni er sexig? 489 00:40:35,080 --> 00:40:37,400 Jag Ă€r för gammal för att kĂ€nna mig sexig. 490 00:40:37,560 --> 00:40:40,920 Ni Ă€r inte sĂ„ gammal. Ni behöver inte betala. 491 00:40:41,080 --> 00:40:43,200 Hur dags drack du mjölken? 492 00:40:45,400 --> 00:40:47,360 -Åtta? -Hon sĂ„g pĂ„ vĂ€ggklockan... 493 00:40:47,520 --> 00:40:50,720 ...och sĂ„g att den var Ă„tta. Dags att ordna med frukosten. 494 00:40:50,880 --> 00:40:52,680 Hon tog lite mjölk ur flaskan- 495 00:40:52,840 --> 00:40:54,920 -som stod bredvid. Sen gick hon. 496 00:40:55,080 --> 00:40:57,320 -Och ni tror henne? -Ja, det gör jag. 497 00:40:59,240 --> 00:41:01,560 Okej. 498 00:41:01,720 --> 00:41:03,600 Mördaren kom alltsĂ„ in i rummet- 499 00:41:03,760 --> 00:41:10,560 -mellan klockan 8.02 och 8.40 eller troligast 8.35- 500 00:41:10,720 --> 00:41:13,480 -och bytte ut mjölken mot desinfektionsmedlet. 501 00:41:13,640 --> 00:41:15,360 Det var sĂ€kert svĂ„rt att hinna- 502 00:41:15,520 --> 00:41:19,240 -men inte omöjligt för nĂ„n av dem som Ă„t frukost mellan 8.00 och 8.20. 503 00:41:19,400 --> 00:41:22,880 Och mindre stressigt för nĂ„n som var i huset men inte Ă„t frukost. 504 00:41:23,040 --> 00:41:26,680 -Fallon. -Och Courtney-Briggs. 505 00:41:33,080 --> 00:41:34,960 KĂ€nns det bĂ€ttre? 506 00:41:42,840 --> 00:41:46,200 JOHN CARPENDALE-SJUKHUSET TAYLOR, MARY 507 00:42:02,760 --> 00:42:04,520 -Vill du ha lite vatten? -Ja tack. 508 00:42:05,800 --> 00:42:09,440 -Skönt att du mĂ„r bra. -Tack. 509 00:42:22,080 --> 00:42:24,120 Milda makter! 510 00:43:27,240 --> 00:43:30,480 -Bara ett virus, men det slog hĂ„rt. -Hon var illa dĂ€ran. 511 00:43:30,640 --> 00:43:33,440 -Jag Ă€r utskriven. -Jag behĂ„ller henne ett tag. 42175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.