All language subtitles for Cheyenne S3E8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,350 --> 00:00:42,570 Muy bien, chicos, c�lmense. 2 00:00:42,700 --> 00:00:47,360 Ahora la mayor�a de ustedes ya conocen al nuevo due�o Ben Gentry 3 00:00:47,490 --> 00:00:52,840 tiene algunas cosas que quiere contarles 4 00:00:52,970 --> 00:00:55,060 Lo acortar�. 5 00:00:55,190 --> 00:00:57,630 S� que no es f�cil para la mayor�a de ustedes tragarse el hecho de que 6 00:00:57,760 --> 00:01:01,760 Sloane se vendi�, especialmente a m�. 7 00:01:01,890 --> 00:01:04,550 Hemos estado en lados opuestos de la cerca hasta ahora 8 00:01:04,680 --> 00:01:08,600 y tal vez ambos jugamos un poco rudo, 9 00:01:08,730 --> 00:01:10,380 pero tengo lo que quiero. 10 00:01:10,510 --> 00:01:12,300 Siempre lo hago. 11 00:01:12,430 --> 00:01:15,820 Y se ha cerrado un trato legalmente. 12 00:01:15,950 --> 00:01:19,040 Ahora no soy un hombre que guarda rencor. 13 00:01:19,170 --> 00:01:22,920 Si quieres quedarse y trabajar para mi 14 00:01:23,050 --> 00:01:25,700 Olvidar� c�mo trabajaron en mi contra. 15 00:01:25,830 --> 00:01:27,400 Pero antes de tomar decisiones, 16 00:01:27,530 --> 00:01:30,360 es mejor que recuerden esto, ya tengo 17 00:01:30,490 --> 00:01:34,360 la mayor parte de este valle, y quiero ser due�o de todo. 18 00:01:34,490 --> 00:01:37,370 Solo hay dos lugares donde puedes encontrar trabajo ahora, 19 00:01:37,500 --> 00:01:39,930 el lambert y el conover se extenderan 20 00:01:40,060 --> 00:01:43,200 Yo tambi�n los poseer� antes de terminar. 21 00:01:43,330 --> 00:01:45,980 As� que bien podr�as quedarse conmigo 22 00:01:46,110 --> 00:01:49,550 y ah�rrarse un movimiento. 23 00:01:49,680 --> 00:01:52,160 Eso es todo. 24 00:01:52,290 --> 00:01:55,210 �Alguna objeci�n, chicos? 25 00:01:55,340 --> 00:01:57,040 No pens� que lo habr�a. 26 00:01:57,170 --> 00:01:59,780 Ahora el se�or Gentry est� de buen humor, 27 00:01:59,910 --> 00:02:01,650 entonces todos est�ran comenzando con cinco d�lares 28 00:02:01,780 --> 00:02:05,830 de aumento de sueldo a partir de ahora. 29 00:02:05,960 --> 00:02:07,570 Est� bien, eso es todo. 30 00:02:07,700 --> 00:02:09,050 Le resultar� mucho m�s f�cil trabajar para un ganador 31 00:02:09,180 --> 00:02:10,490 que para un perdedor. 32 00:02:10,620 --> 00:02:12,180 Cheyenne se queda aqu� como mano superior. 33 00:02:12,310 --> 00:02:15,190 Incorrecto. 34 00:02:15,320 --> 00:02:17,540 �C�mo es eso de nuevo? 35 00:02:17,670 --> 00:02:21,150 Dije que no me quedar�. 36 00:02:21,280 --> 00:02:23,450 Mejor pi�nselo dos veces, Cheyenne. 37 00:02:23,590 --> 00:02:25,060 Te deseo. 38 00:02:25,200 --> 00:02:26,630 Y siempre obtienes lo que quieres. 39 00:02:26,760 --> 00:02:27,980 Bueno, esta vez no. 40 00:02:28,110 --> 00:02:29,550 Cuando compr� esta extensi�n, la compr� porque 41 00:02:29,680 --> 00:02:31,940 una mano superior fue con �l, t�. 42 00:02:32,070 --> 00:02:33,380 Usted compr� esta extensi�n, Sr. Gentry. 43 00:02:33,510 --> 00:02:34,770 No estoy a la venta. 44 00:02:34,900 --> 00:02:35,950 Pago mejor que Sloane. 45 00:02:36,080 --> 00:02:37,210 Me gust� m�s su dinero. 46 00:02:37,340 --> 00:02:38,770 Tom� mi dinero lo suficientemente r�pido. 47 00:02:38,770 --> 00:02:40,820 Despu�s de que lo quebraste 48 00:02:40,950 --> 00:02:44,560 Y quebrare a cualquiera que se interponga en mi camino, Cheyenne. 49 00:02:44,690 --> 00:02:46,390 Si est�s pensando en trabajar para lambert o conover... 50 00:02:46,520 --> 00:02:47,650 No lo he pensado. 51 00:02:47,780 --> 00:02:50,960 Bueno, no porque de una forma u otra, 52 00:02:51,090 --> 00:02:54,570 Tomar� este valle, todo. 53 00:02:54,700 --> 00:02:56,710 S�, me imagino que tal vez lo hagas. 54 00:02:56,840 --> 00:02:58,880 Por eso salgo de este valle ahora. 55 00:03:22,560 --> 00:03:23,780 S�ndwich de jam�n, taza de caf�. 56 00:03:34,960 --> 00:03:35,960 �Puedo Invitarte una bebida, Cheyenne? 57 00:03:36,090 --> 00:03:37,620 No gracias, Simon. 58 00:03:37,750 --> 00:03:40,840 Oye, eh, escuch� que te separaste de la nobleza. 59 00:03:40,970 --> 00:03:43,620 Para empezar, nunca nos juntamos. 60 00:03:43,750 --> 00:03:46,060 De la forma en que lo escuch�, t�, uh, le pisaste los dedos de los pies 61 00:03:46,090 --> 00:03:47,500 cuando saliste. 62 00:03:47,630 --> 00:03:49,630 No me dejaba caminar a su alrededor. 63 00:03:49,760 --> 00:03:53,150 �Eso significa que est�s buscando otro trabajo? 64 00:03:53,280 --> 00:03:55,420 Estoy buscando otro lugar, Sr. Lambert. 65 00:03:55,550 --> 00:03:58,900 Ya me hart� de este. 66 00:03:59,030 --> 00:04:02,290 Bueno, podr�a, uh, usar una mano superior en mi costado. 67 00:04:02,420 --> 00:04:05,510 Si est�s pensando en m�, no estoy tomando partido. 68 00:04:05,640 --> 00:04:08,170 No imagin� que huir�as de una pelea. 69 00:04:08,300 --> 00:04:10,470 No es mi lucha. 70 00:04:10,610 --> 00:04:12,300 Alguien tiene que detener a gentry 71 00:04:12,430 --> 00:04:14,480 Sloane no pudo hacerlo, tal vez nosotros podamos. 72 00:04:14,610 --> 00:04:16,050 Bueno, te deseo suerte. 73 00:04:16,180 --> 00:04:18,530 Va a ser m�s dif�cil ahora que la nobleza tiene el agua. 74 00:04:18,660 --> 00:04:21,750 Tienes que extender a Sloane para conseguir la presa. 75 00:04:21,880 --> 00:04:23,660 Todos trabajamos juntos para construir esa presa. 76 00:04:23,790 --> 00:04:25,490 Ten�amos un acuerdo con Sloane. 77 00:04:25,620 --> 00:04:28,450 Pero no con gentry 78 00:04:28,580 --> 00:04:29,750 Cheyenne, te pagar� el doble de lo que obtuviste de Sloane, 79 00:04:29,890 --> 00:04:31,150 comenzando esta noche. 80 00:04:31,280 --> 00:04:32,670 No valdr�a la pena, me voy a primera hora 81 00:04:32,800 --> 00:04:34,020 por la ma�ana. 82 00:04:34,150 --> 00:04:35,540 �No vas a cambiar de opini�n? 83 00:04:35,670 --> 00:04:38,850 Realmente podr�amos usarte. 84 00:04:38,980 --> 00:04:40,420 Ya me han utilizado. 85 00:04:40,550 --> 00:04:42,380 Lo siento, Sr. Lambert, pero he tenido la barriga llena 86 00:04:42,510 --> 00:04:44,200 de pelear las batallas de otras personas. 87 00:04:44,330 --> 00:04:45,680 No pens� que te gustaran las t�cticas de Gentry 88 00:04:45,810 --> 00:04:47,080 mejor que yo. 89 00:04:47,210 --> 00:04:49,910 Yo no, pero hay una cosa que olvidas. 90 00:04:50,040 --> 00:04:51,390 �Que cosa? 91 00:04:51,520 --> 00:04:54,430 No me gusta m�s el tuyo. 92 00:05:25,290 --> 00:05:30,290 Camarero, whisky, y no importa el precio 93 00:05:42,520 --> 00:05:44,180 Oye, Sonny, �tu hermana sabe que est�s fuera? 94 00:05:49,090 --> 00:05:51,970 Vaya, vaya, �esa desagradable bebida te quema la garganta? 95 00:05:52,100 --> 00:05:53,800 Oh, deja al chico, Barsto. 96 00:05:53,930 --> 00:05:55,490 Oh, solo lo estoy enga�ando, jefe. 97 00:05:55,620 --> 00:05:56,620 Bueno, no lo hagas. 98 00:05:56,750 --> 00:05:57,540 �Te quedar�s fuera de esto, Lambert? 99 00:05:57,670 --> 00:05:59,190 Yo puedo cuidar de m� mismo. 100 00:05:59,320 --> 00:06:02,060 Dios m�o, �l es luchador, �no? 101 00:06:07,460 --> 00:06:08,810 Lev�ntate, barsto. 102 00:06:08,940 --> 00:06:11,420 Oh, ahora, Sonny, no pierdas los estribos. 103 00:06:11,550 --> 00:06:14,770 La hermana mayor no querr�a que te metieras en ninguna pelea. 104 00:06:24,960 --> 00:06:27,000 Muy bien, Sonny, eres un adulto. 105 00:06:27,130 --> 00:06:29,130 Ahora puedes ir a por esa pistola cuando quieras. 106 00:06:33,970 --> 00:06:35,790 La broma ha ido bastante lejos, barsto. 107 00:06:45,850 --> 00:06:48,590 Necesitas mucha ayuda, �verdad, Sonny? 108 00:06:48,720 --> 00:06:50,460 Te lo trajiste a ti mismo. 109 00:06:50,590 --> 00:06:52,070 El chico no es un pistolero, y no tengo la intenci�n 110 00:06:52,200 --> 00:06:53,420 de verlo asesinado. 111 00:06:53,550 --> 00:06:56,030 Quiz�s no, pero yo lo hare si alguna vez 112 00:06:56,160 --> 00:06:58,120 intenta hacer ese truco de nuevo. 113 00:06:58,250 --> 00:07:00,510 Mejor vete a casa, Clay. 114 00:07:00,640 --> 00:07:03,170 Si hubiera querido tu ayuda, Cheyenne, la habr�a pedido. 115 00:07:35,510 --> 00:07:38,940 �No has decidido a estas alturas que est�s en la habitaci�n equivocada? 116 00:07:39,070 --> 00:07:42,560 Estoy en la habitaci�n correcta. 117 00:07:42,690 --> 00:07:43,820 Soy Marie conover. 118 00:07:43,950 --> 00:07:46,860 S� qui�n es usted, se�orita Conover. 119 00:07:47,000 --> 00:07:48,820 Primero quiero agradecerle por lo que hizo por mi hermano. 120 00:07:48,950 --> 00:07:52,740 Oh, no te molestes, no creo que �l lo considerara un favor. 121 00:07:52,870 --> 00:07:54,870 Barsto podr�a haberlo matado, y lo sabes. 122 00:07:55,000 --> 00:07:57,830 Quiz�s, pero Clay no. 123 00:07:57,960 --> 00:07:59,400 Clay es solo un ni�o. 124 00:07:59,530 --> 00:08:01,710 Necesita un hombre que lo cuide. 125 00:08:01,840 --> 00:08:05,190 Y, eh, parece que calificas. 126 00:08:05,320 --> 00:08:06,490 Bueno, dale una oportunidad. 127 00:08:06,620 --> 00:08:08,360 Es bastante hombre. 128 00:08:08,500 --> 00:08:10,760 Simplemente no lo cree todav�a. 129 00:08:10,890 --> 00:08:14,200 Quiero que trabajes para m�, Cheyenne. 130 00:08:14,330 --> 00:08:17,240 Bueno, esa es la mejor oferta que he tenido en todo el d�a. 131 00:08:17,370 --> 00:08:21,290 Al menos cuando lo dices sonr�es. 132 00:08:21,420 --> 00:08:23,250 Ser� directo, Sr. Bodie, superar� cualquier oferta 133 00:08:23,380 --> 00:08:26,470 que se te ha hecho. 134 00:08:26,600 --> 00:08:28,080 Ser� igual de directo, se�orita conover, 135 00:08:28,210 --> 00:08:31,690 No estoy interesado. 136 00:08:31,820 --> 00:08:36,350 Cheyenne, mi rancho no es grande, pero tiene buenas tierras de pastoreo. 137 00:08:36,480 --> 00:08:38,570 Ahora Gentry y George Lambert est�n tratando de comprarme. 138 00:08:38,700 --> 00:08:42,010 Si no vendo me van a sacar. 139 00:08:42,140 --> 00:08:44,400 Un juego bastante duro para que lo juegue una mujer. 140 00:08:44,530 --> 00:08:47,100 Puedo jugar el juego de cualquier hombre 141 00:08:47,230 --> 00:08:50,320 pero necesito un poco de ayuda. 142 00:08:50,450 --> 00:08:52,630 Me sorprende que lo admitas. 143 00:08:52,760 --> 00:08:55,800 S� que Lambert y Gentry tienen hambre de poder 144 00:08:55,930 --> 00:08:57,370 y uno de ellos est� destinado a tragarse al otro. 145 00:08:57,500 --> 00:08:59,760 No me importa cual, mientras mi rancho 146 00:08:59,890 --> 00:09:01,940 no se trague tambi�n. 147 00:09:02,070 --> 00:09:07,510 Ahora, eh, �d�nde est�s parado? 148 00:09:07,640 --> 00:09:08,690 No me paro en ning�n lado. 149 00:09:08,820 --> 00:09:11,650 Estare montando, a primera hora de la ma�ana. 150 00:09:11,780 --> 00:09:17,690 Bueno, tal vez cambies de opini�n. 151 00:09:17,830 --> 00:09:22,390 Creo que ya lo hice. 152 00:09:22,530 --> 00:09:24,960 No esperar� hasta la ma�ana, cabalgar� esta noche. 153 00:09:41,540 --> 00:09:45,680 Marie, el empleado me dijo que te fuiste a ver a Bodie. 154 00:09:45,810 --> 00:09:47,030 �Hiciste un trato con �l? 155 00:09:47,160 --> 00:09:48,420 No es asunto suyo. 156 00:09:48,550 --> 00:09:50,160 No, creo que lo es. 157 00:09:50,290 --> 00:09:52,080 Cheyenne bodie es una mano superior. 158 00:09:52,210 --> 00:09:53,820 �l es muy decidido sobre no tomar partido 159 00:09:53,950 --> 00:09:55,600 desde que dej� a la nobleza. 160 00:09:55,730 --> 00:09:59,910 No quisiera que cambiara de opini�n. 161 00:10:00,040 --> 00:10:02,260 Bueno, entonces ser� mejor que vayas y hables con �l. 162 00:10:02,390 --> 00:10:05,520 Acabamos de llegar a un entendimiento completo. 163 00:10:05,660 --> 00:10:08,050 �Trabajar� para ti? 164 00:10:08,180 --> 00:10:11,050 Eso todav�a no es asunto suyo. 165 00:10:11,180 --> 00:10:13,970 Marie, �por qu� siempre tenemos que luchar? 166 00:10:14,100 --> 00:10:16,100 Sabes lo que siento por ti. 167 00:10:16,230 --> 00:10:19,230 Solo di la palabra y derrotaremos a gentry juntos. 168 00:10:19,360 --> 00:10:20,410 No tienes chance en esta pelea 169 00:10:20,540 --> 00:10:22,500 una mujer sola. 170 00:10:22,630 --> 00:10:25,680 No quiero favores porque soy mujer. 171 00:10:25,810 --> 00:10:28,030 No esperes que te d� ninguno. 172 00:11:29,220 --> 00:11:30,780 Presta atenci�n al maestro, vaquero, 173 00:11:30,910 --> 00:11:32,610 queremos que recuerde sus lecciones. 174 00:11:37,830 --> 00:11:40,400 No lo olvidar�, barsto. 175 00:11:40,530 --> 00:11:42,880 Dile eso a George Lambert. 176 00:11:43,010 --> 00:11:44,890 Ahora es demasiado tarde, vaquero. 177 00:11:45,020 --> 00:11:46,320 Ata sus manos detr�s de �l. 178 00:11:50,850 --> 00:11:52,460 Coge su caballo. 179 00:12:09,300 --> 00:12:12,300 Sube al caballo, vaquero. 180 00:12:12,430 --> 00:12:13,650 Te subes a ese caballo o as� me ayudas 181 00:12:13,780 --> 00:12:15,650 Te matar� donde est�s. 182 00:12:22,790 --> 00:12:25,490 Muy bien, ate sus pies a esos estribos. 183 00:12:40,330 --> 00:12:42,510 Muy bien, ate las riendas de ese Bronk. 184 00:12:51,040 --> 00:12:52,260 T�matelo con calma, vaquero. 185 00:12:52,390 --> 00:12:53,560 Si trabajas suelto te van a arrastrar 186 00:12:53,690 --> 00:12:54,560 a trav�s de los tres condados. 187 00:13:02,140 --> 00:13:03,880 Bueno, hasta luego, Cheyenne. 188 00:13:09,140 --> 00:13:11,800 Ese caballo no dejar� de correr hasta que est� completamente seco o muerto. 189 00:13:32,950 --> 00:13:34,520 Vaya, chico. 190 00:13:34,650 --> 00:13:38,610 Chico, tranquilo, chico, tranquilo. 191 00:13:42,610 --> 00:13:45,830 Vaya, chico. 192 00:13:45,960 --> 00:13:48,140 Whoa ahora. 193 00:13:48,270 --> 00:13:49,400 �Vaya! 194 00:14:04,850 --> 00:14:06,550 Por suerte para m� que t� y Clay 195 00:14:06,550 --> 00:14:09,590 vieron cuando sucedio 196 00:14:09,730 --> 00:14:13,080 No sucedi� simplemente. 197 00:14:13,210 --> 00:14:15,300 El recepcionista del hotel nos dijo que tres de los hombres de Lambert 198 00:14:15,430 --> 00:14:17,690 te segu�an fuera de la ciudad anoche. 199 00:14:17,820 --> 00:14:20,340 Encontr� tu arma en medio de la carretera. 200 00:14:20,480 --> 00:14:21,740 �Por qu� saldr�as de tu camino por m�? 201 00:14:21,870 --> 00:14:25,090 cuando me negu� a ayudarte 202 00:14:25,220 --> 00:14:26,520 Bueno, realmente no lo s�. 203 00:14:26,660 --> 00:14:30,880 Quiz�s fue por lo que hiciste por Clay. 204 00:14:31,010 --> 00:14:33,180 Bueno, de todos modos, estoy muy agradecido, se�orita Conover. 205 00:14:41,540 --> 00:14:42,760 Los hombres de Lambert hicieron un buen trabajo. 206 00:14:42,890 --> 00:14:47,110 Ser� mejor que te lo tomes con calma. 207 00:14:47,240 --> 00:14:50,070 S�, me ense�aron una lecci�n. 208 00:14:50,200 --> 00:14:53,680 No el que quer�an. 209 00:14:53,810 --> 00:14:56,470 �Ese trabajo a�n est� abierto? 210 00:14:56,600 --> 00:14:58,860 quieres este atuendo? 211 00:14:58,990 --> 00:15:02,870 Seguro 212 00:15:03,000 --> 00:15:07,090 Solo te contrataste otra mano. 213 00:15:07,220 --> 00:15:08,920 Gracias, Cheyenne. 214 00:15:14,050 --> 00:15:15,620 Bueno, ser� mejor que descanses un poco ahora. 215 00:15:45,040 --> 00:15:47,430 Pete dijo de prisa que quer�as verme. 216 00:15:47,560 --> 00:15:48,910 Eso es correcto. 217 00:15:49,040 --> 00:15:50,830 Vamos 218 00:15:50,960 --> 00:15:55,140 Quiero mostrarte algo. 219 00:15:55,270 --> 00:15:57,400 Echa un vistazo. 220 00:15:57,530 --> 00:15:59,880 �que le sucedi�? 221 00:16:00,010 --> 00:16:02,230 �Tu no sabes? 222 00:16:02,360 --> 00:16:04,010 No. 223 00:16:04,140 --> 00:16:06,840 Suponiendo que me lo digas. 224 00:16:06,970 --> 00:16:08,450 Barsto y otros dos hombres, tus hombres, 225 00:16:08,580 --> 00:16:10,410 lo agarraron anoche y lo dejarian morir. 226 00:16:10,540 --> 00:16:12,590 Clay y yo lo encontramos antes que �l. 227 00:16:12,720 --> 00:16:14,810 Siento estropear tus planes. 228 00:16:14,940 --> 00:16:16,160 �Y crees que los mande a hacerlo? 229 00:16:16,290 --> 00:16:18,290 S�, porque pensaste que hice un trato con �l. 230 00:16:18,420 --> 00:16:21,120 No quer�a que trabajara para ti y sigo sin quererlo 231 00:16:21,250 --> 00:16:24,860 pero no orden� que lo golpearan ni lo mataran. 232 00:16:24,990 --> 00:16:27,690 Tal vez, pero no quisiera estar en tus zapatos 233 00:16:27,690 --> 00:16:30,260 cuando est� listo para vengarse. 234 00:16:30,390 --> 00:16:32,130 �Pero respaldar�s su juego cuando lo haga? 235 00:16:32,260 --> 00:16:33,560 Eso es correcto. 236 00:16:33,700 --> 00:16:35,910 Ves que lograste una cosa, 237 00:16:36,050 --> 00:16:38,660 ahora trabaja para m�. 238 00:16:38,790 --> 00:16:40,960 No s� lo que intentas demostrar, Marie, 239 00:16:41,090 --> 00:16:42,100 pero puedes vencerme o hacerme gatear 240 00:16:42,230 --> 00:16:44,140 antes de que te cases conmigo. 241 00:16:44,270 --> 00:16:48,100 Pero si lo que quieres es una pelea, tienes una. 242 00:17:05,380 --> 00:17:07,210 No deber�as estar despierto. 243 00:17:07,340 --> 00:17:09,510 No pod�a dormir, discutian demasiado. 244 00:17:09,640 --> 00:17:11,120 �Qu� escuchaste? 245 00:17:11,250 --> 00:17:13,650 Lo suficiente para saber que George Lambert est� enamorado de ti. 246 00:17:13,780 --> 00:17:16,000 Eso es una broma. 247 00:17:16,130 --> 00:17:18,000 No te est�s riendo. 248 00:17:18,130 --> 00:17:19,390 Quiere tomar el control de mi rancho. 249 00:17:19,520 --> 00:17:20,920 Est� dispuesto a casarse conmigo para hacerlo. 250 00:17:21,050 --> 00:17:23,050 �Seguro que esa es la raz�n? 251 00:17:23,180 --> 00:17:26,700 Te contrat� para manejar este equipo, no mi vida. 252 00:17:26,830 --> 00:17:29,660 Es mi vida lo que me interesa, se�orita conover. 253 00:17:29,790 --> 00:17:33,190 Me refiero a desnudarme en Lambert, duro. 254 00:17:33,320 --> 00:17:35,540 Y una vez que empiece, no cejar�. 255 00:17:35,670 --> 00:17:38,720 Ser� mejor que se decida si as� lo desea. 256 00:17:38,850 --> 00:17:41,020 As� es como lo quiero, Cheyenne. 257 00:17:41,150 --> 00:17:43,760 Solo para que nos entendamos. 258 00:17:43,890 --> 00:17:46,460 Lo Hacemos. 259 00:17:46,590 --> 00:17:50,030 Ahora ser� mejor que vuelvas a la cama. 260 00:17:50,160 --> 00:17:51,770 Estoy de pie, puedo seguir movi�ndome. 261 00:17:51,900 --> 00:17:53,380 Tengo trabajo que hacer. 262 00:17:53,510 --> 00:17:59,000 Muy bien, encontrar�s tu equipo en el barrac�n. 263 00:17:59,130 --> 00:18:00,170 Gracias. 264 00:18:10,440 --> 00:18:12,580 Oh, �ya levantado, Cheyenne? 265 00:18:12,710 --> 00:18:14,230 �C�mo te sientes? 266 00:18:14,360 --> 00:18:15,190 Medianamente. 267 00:18:15,320 --> 00:18:18,840 Bueno. 268 00:18:18,970 --> 00:18:22,320 Pete, �por qu� los hombres de Lambert querr�an trabajar conmigo? 269 00:18:22,460 --> 00:18:25,370 Me iba de la ciudad. 270 00:18:25,500 --> 00:18:28,070 Bueno, escuch� que tuvo un alboroto con su capataz. 271 00:18:28,200 --> 00:18:30,900 Eso no habr�a sido motivo suficiente. 272 00:18:31,030 --> 00:18:33,770 Quiz�s Lambert pens� que no me iba de la ciudad. 273 00:18:33,900 --> 00:18:35,290 �Por qu� pensar�a eso? 274 00:18:35,420 --> 00:18:37,080 No lo s�. 275 00:18:37,210 --> 00:18:40,650 A menos que tal vez alguien quisiera que �l pensara eso. 276 00:18:40,780 --> 00:18:43,080 No tiene mucho sentido, �verdad? 277 00:18:43,220 --> 00:18:44,650 No. 278 00:18:44,780 --> 00:18:46,700 Bueno, estoy empezando a saber como se siente un hueso 279 00:18:46,830 --> 00:18:48,390 en medio de una pelea de perros. 280 00:18:48,520 --> 00:18:50,310 �C�mo es eso de nuevo? 281 00:18:50,440 --> 00:18:53,440 Pete, dime algo, �qu� hay realmente entre 282 00:18:53,570 --> 00:18:56,180 se�orita conover y george lambert? 283 00:18:56,320 --> 00:18:59,410 Solo resentimientos ahora. 284 00:18:59,540 --> 00:19:00,750 �Pero no empez� as�? 285 00:19:00,880 --> 00:19:02,500 No. 286 00:19:02,630 --> 00:19:05,670 Una vez que nos apuestemos, ser� un verdadero cortejo. 287 00:19:05,800 --> 00:19:06,980 Pero mira, ella no podr�a casarse 288 00:19:07,110 --> 00:19:09,460 sin ceder la mitad del rancho a Clay. 289 00:19:09,590 --> 00:19:11,980 Eso estaba en el testamento del anciano. 290 00:19:12,110 --> 00:19:13,250 �Y ella no har�a eso? 291 00:19:13,380 --> 00:19:14,640 Por supuesto no. 292 00:19:14,770 --> 00:19:17,120 No hasta que crea que el ni�o este listo para eso. 293 00:19:17,250 --> 00:19:19,210 Y como se ve ahora, nunca lo ser�. 294 00:19:19,340 --> 00:19:21,430 O tal vez nunca lo piense as�. 295 00:19:21,560 --> 00:19:23,390 Bueno, de todos modos, Lambert se cans� de esperar 296 00:19:23,520 --> 00:19:27,350 que el ni�o crezca o ella se decida, uno. 297 00:19:27,480 --> 00:19:31,790 Despu�s de eso, bueno, empez� a quitarle el rancho. 298 00:19:31,920 --> 00:19:35,790 Bueno, esa es una forma de resolver el problema. 299 00:19:35,920 --> 00:19:38,840 Si est�s pensando que tiene raz�n, Cheyenne, 300 00:19:38,970 --> 00:19:40,750 la se�orita Marie lo lamentar� mucho 301 00:19:40,880 --> 00:19:42,450 ella te trajo de regreso aqu�. 302 00:19:42,580 --> 00:19:45,930 Un hombre puede empezar bien y acabar mal. 303 00:19:46,060 --> 00:19:49,670 Lambert se equivoc� cuando envi� a sus muchachos tras de m� sin importar el motivo. 304 00:19:49,800 --> 00:19:51,540 Ahora salgo para enderezarlo. 305 00:19:51,670 --> 00:19:52,890 Ir� contigo. 306 00:19:53,020 --> 00:19:54,590 No, voy solo. 307 00:19:54,720 --> 00:19:57,200 A�n no est�s tan sano. 308 00:19:57,330 --> 00:20:00,510 Con mi permiso, no estar� m�s sano. 309 00:20:00,640 --> 00:20:01,680 Hola, Clay. 310 00:20:01,820 --> 00:20:03,430 no tuve la oportunidad de agradecerte. 311 00:20:03,560 --> 00:20:07,300 Muy bien, me dio las gracias, ahora salga de esta propiedad. 312 00:20:07,430 --> 00:20:09,210 Me temo que no entiendo. 313 00:20:09,340 --> 00:20:11,390 Bueno, entonces te lo explicar�. 314 00:20:11,520 --> 00:20:14,520 Te devolv� tu favor, ahora estamos a la par. 315 00:20:14,650 --> 00:20:16,740 Pero tanto Lambert como Gentry te odian. 316 00:20:16,870 --> 00:20:17,960 Si te quedas como la primera mano aqu� 317 00:20:18,090 --> 00:20:20,230 van a luchar aqu� mismo. 318 00:20:20,360 --> 00:20:22,660 Y no quiero que este rancho se convierta en un campo de batalla. 319 00:20:22,790 --> 00:20:24,750 Bueno, veo tu punto, pero, eh, �no? 320 00:20:24,880 --> 00:20:28,410 Decidir� qu� es lo mejor para este rancho, Clay. 321 00:20:28,540 --> 00:20:30,190 Contrat� a Cheyenne y se queda. 322 00:20:35,890 --> 00:20:38,420 Um, uh, av�same si me necesitas, Cheyenne. 323 00:20:38,550 --> 00:20:40,770 Gracias, Pete. 324 00:20:40,900 --> 00:20:42,510 Pete y los otros hombres saben que son los nuevos capataces 325 00:20:42,640 --> 00:20:44,770 as� que no tendr�s ning�n problema con ellos. 326 00:20:44,900 --> 00:20:48,170 Parece que su hermano es el problema, se�orita Conover. 327 00:20:48,300 --> 00:20:50,470 Bueno, �l es mi problema, no el tuyo. 328 00:20:50,600 --> 00:20:54,220 �Alguna vez pensaste en dejar que �l fuera su propio problema? 329 00:20:54,350 --> 00:20:56,260 �Empezando a dirigir su vida tambi�n, Cheyenne? 330 00:20:56,390 --> 00:21:00,350 No, solo piense que ya es hora de que lo ejecute �l mismo. 331 00:21:00,480 --> 00:21:01,700 Mm-hm. 332 00:21:01,830 --> 00:21:05,100 Bueno, cuando demuestre que puede, lo dejar�. 333 00:21:05,230 --> 00:21:07,010 Mientras tanto, supongo que no te metas en eso. 334 00:21:28,750 --> 00:21:30,360 Barsto, �qu� es esto de ti y tus hombres aqu� 335 00:21:30,360 --> 00:21:31,580 emboscando a bodie anoche? 336 00:21:31,710 --> 00:21:32,490 �D�nde escuchaste eso? 337 00:21:32,620 --> 00:21:35,840 Responde a mi pregunta. 338 00:21:35,980 --> 00:21:38,460 Dijiste que iba a chocar contra conover, �no? 339 00:21:38,590 --> 00:21:40,760 Y pensamos que cambiar�amos de opini�n. 340 00:21:40,890 --> 00:21:42,680 Cambiaste de opini�n de acuerdo. 341 00:21:42,810 --> 00:21:43,850 No aceptaba el trabajo anoche 342 00:21:43,980 --> 00:21:45,070 pero lo hizo esta ma�ana. 343 00:21:45,200 --> 00:21:46,460 Pero lo hicimos por usted, jefe. 344 00:21:46,590 --> 00:21:48,200 Me usaste como excusa para vengarte de el 345 00:21:48,340 --> 00:21:49,420 por lo que te hizo. 346 00:21:49,550 --> 00:21:50,730 Est� bien, �y si lo hiciera? 347 00:21:50,860 --> 00:21:53,120 �l tambi�n es una garrapata en tu pellejo. 348 00:21:53,250 --> 00:21:55,520 Si quisiera matar a alguien, lo haria yo mismo 349 00:21:55,650 --> 00:21:57,520 y no ser� de emboscada. 350 00:21:57,650 --> 00:21:58,650 Marie me culpa por lo que pas�, 351 00:21:58,780 --> 00:22:00,910 y tambi�n lo hace bodye 352 00:22:01,040 --> 00:22:02,310 Ah, si quiere venir por aqu� buscando problemas, 353 00:22:02,440 --> 00:22:04,000 lo conseguir�. 354 00:22:04,130 --> 00:22:06,740 Quiz�s, pero no de ti. 355 00:22:06,880 --> 00:22:07,750 Ya terminaron, ustedes tres 356 00:22:07,880 --> 00:22:11,710 empaquen su equipo y vayanse 357 00:22:11,840 --> 00:22:15,190 Calculo que no tendremos demasiados problemas para conseguir un trabajo. 358 00:22:15,320 --> 00:22:17,020 Gentry est� contratando, ya sabes. 359 00:22:17,150 --> 00:22:21,060 No me importa para qui�n trabajes mientras no est�s conmigo. 360 00:22:35,660 --> 00:22:38,490 Hermana, hablemos t� y yo. 361 00:22:45,020 --> 00:22:47,630 Muy bien, Clay, �qu� pasa? 362 00:22:47,760 --> 00:22:49,590 Bueno, me gustar�a que me hicieras un favor. 363 00:22:49,720 --> 00:22:52,510 Bueno, claro, preg�ntalo. 364 00:22:52,640 --> 00:22:54,380 muy bien. 365 00:22:58,770 --> 00:23:00,650 Deja de hacerme favores. 366 00:23:00,780 --> 00:23:02,130 -�Qu�? -Deja de tomar mi mano 367 00:23:02,260 --> 00:23:05,910 y limpiarme la nariz y levantarme cuando me caigo. 368 00:23:06,040 --> 00:23:09,260 Bueno, solo he hecho lo que pens� que era mejor para ti Clay. 369 00:23:09,390 --> 00:23:10,830 �Me dejar�s decidir eso? 370 00:23:10,960 --> 00:23:12,530 Si necesito una muleta, la pedir�. 371 00:23:12,660 --> 00:23:14,790 Eso es todo lo que quiero. 372 00:23:14,920 --> 00:23:16,920 Bueno, ahora mira, pap� me dej� a cargo de este rancho. 373 00:23:17,050 --> 00:23:19,670 Ahora ... no, ahora escucha, soy, soy legalmente responsable. 374 00:23:19,800 --> 00:23:22,890 Yo... cuando entregue tu mitad, 375 00:23:23,020 --> 00:23:25,060 Quiero que puedas llevar tu parte. 376 00:23:25,190 --> 00:23:27,020 Ahora yo, yo quiero ver ese d�a tanto como t�. 377 00:23:27,150 --> 00:23:28,540 �Vos si? 378 00:23:28,670 --> 00:23:29,810 �O crees que tal vez venda mi mitad? 379 00:23:29,940 --> 00:23:31,850 a lambert o gentry, �eh? 380 00:23:31,980 --> 00:23:33,640 No. 381 00:23:33,770 --> 00:23:35,720 No, yo no creo eso. 382 00:23:35,860 --> 00:23:40,730 Bueno, dame mi parte ahora y d�jame luchar para mantenerla. 383 00:23:40,860 --> 00:23:44,250 Bueno, voy a mantenerte fuera de esta pelea, Clay, 384 00:23:44,390 --> 00:23:47,650 por tu bien. 385 00:23:47,780 --> 00:23:51,520 Bueno, estoy en esto de todos modos, por mi bien. 386 00:24:07,100 --> 00:24:08,540 Buenas tardes, lambert. 387 00:24:14,940 --> 00:24:16,200 Adelante, prueba tu arma. 388 00:24:20,120 --> 00:24:25,820 Le desabrochar�a el cintur�n y lo soltar�a. 389 00:24:25,950 --> 00:24:29,470 Ven ac�. 390 00:24:29,600 --> 00:24:31,000 Si�ntate en ese barril donde puedo verte 391 00:24:31,130 --> 00:24:35,830 y la puerta tambi�n. 392 00:24:35,960 --> 00:24:38,790 Ahora podemos hablar, realmente amistosamente 393 00:24:38,920 --> 00:24:40,270 �Acerca de? 394 00:24:40,400 --> 00:24:43,100 Sobre el error que cometiste anoche. 395 00:24:43,230 --> 00:24:44,530 Estaba saliendo del territorio 396 00:24:44,660 --> 00:24:46,320 cuando tus chicos me saltaron. 397 00:24:46,450 --> 00:24:48,100 Ese fue su error, no el m�o. 398 00:24:48,230 --> 00:24:49,360 Reciben sus �rdenes de usted. 399 00:24:49,490 --> 00:24:50,540 Ya no lo hacen. 400 00:24:50,670 --> 00:24:51,930 Los desped� cuando me enter�. 401 00:24:52,060 --> 00:24:54,760 Oh, est�s muy feliz de que todav�a est� por aqu�. 402 00:24:54,890 --> 00:24:58,370 Yo no dije eso. 403 00:24:58,500 --> 00:24:59,290 Si no tuvieras esa pistola conmigo 404 00:24:59,420 --> 00:25:01,380 Te echar�a de aqu�. 405 00:25:01,510 --> 00:25:03,200 Bueno, me gustar�a complacerlo 406 00:25:03,330 --> 00:25:05,680 pero si sus hombres escucharan el alboroto, vendr�an corriendo. 407 00:25:05,810 --> 00:25:06,990 Gane o pierda, es entre t� y yo. 408 00:25:07,120 --> 00:25:10,690 Tienes mi palabra. 409 00:25:10,820 --> 00:25:14,650 Solo me arriesgar�. 410 00:26:00,740 --> 00:26:01,300 Oye. 411 00:26:13,970 --> 00:26:15,540 detenganse. 412 00:26:15,670 --> 00:26:16,970 Salgan de aqu�. 413 00:26:21,850 --> 00:26:23,280 No intenten detenerlo cuando se vaya. 414 00:26:31,510 --> 00:26:33,510 Me equivoqu� contigo, Lambert. 415 00:26:33,640 --> 00:26:35,250 Eso no hace ninguna diferencia. 416 00:26:35,380 --> 00:26:37,860 A m� me lo hace. 417 00:26:37,990 --> 00:26:41,950 Anoche en la ciudad, la se�orita Conover te dijo 418 00:26:42,080 --> 00:26:43,350 que iba a trabajar para ella? 419 00:26:43,480 --> 00:26:46,960 No, no con tantas palabras. 420 00:26:47,090 --> 00:26:48,610 Tengo esa impresi�n. 421 00:26:48,740 --> 00:26:52,570 �Est�s enamorado de ella? 422 00:26:52,700 --> 00:26:55,360 Eso tampoco hace ninguna diferencia. 423 00:26:55,490 --> 00:26:58,270 Ella piensa que todo lo que quieres es su rancho. 424 00:26:58,410 --> 00:27:00,800 Si ella lo acepta. 425 00:27:00,930 --> 00:27:03,240 Bueno, hasta luego, George. 426 00:27:03,370 --> 00:27:04,800 Ha sido un placer hablar contigo. 427 00:27:22,120 --> 00:27:24,040 Buena noches. 428 00:27:25,170 --> 00:27:27,350 Bueno, donde has estado 429 00:27:27,480 --> 00:27:29,570 �No te lo dijo Pete? 430 00:27:29,700 --> 00:27:31,480 No era asunto m�o. 431 00:27:31,610 --> 00:27:36,050 Tengo tareas que hacer. 432 00:27:36,180 --> 00:27:37,310 Clay, si no te importa, 433 00:27:37,440 --> 00:27:40,140 Me gustar�a hablar con Cheyenne a solas. 434 00:27:51,460 --> 00:27:53,200 No te quedes ah� sentado, di algo. 435 00:27:53,200 --> 00:27:55,640 Donde, donde has estado 436 00:27:55,770 --> 00:27:58,250 Me acerqu� a ver a George Lambert. 437 00:27:58,380 --> 00:28:00,250 Ten�a una cuenta que arreglar con �l, �recuerdas? 438 00:28:00,380 --> 00:28:00,950 Lo s�, pero t� no... 439 00:28:01,080 --> 00:28:01,900 �M�tarlo? 440 00:28:02,030 --> 00:28:04,300 No, yo no lo mat�. 441 00:28:04,430 --> 00:28:06,520 Si�ntate. 442 00:28:06,650 --> 00:28:08,430 Si�ntate. 443 00:28:12,960 --> 00:28:14,440 Vamos a empezar todo de nuevo, se�orita conover, 444 00:28:14,570 --> 00:28:17,880 y aclarar algunas cosas. 445 00:28:18,010 --> 00:28:19,490 Todo bien. 446 00:28:19,620 --> 00:28:21,920 Esta pelea entre t� y Lambert 447 00:28:22,050 --> 00:28:24,140 mucha gente podr�a terminar muerta. 448 00:28:24,270 --> 00:28:25,750 No tiene por qu� suceder. 449 00:28:25,880 --> 00:28:28,670 No, no si me rindo o me vendo. 450 00:28:28,800 --> 00:28:30,060 O juntarse con �l. 451 00:28:30,190 --> 00:28:32,590 Bueno, nunca har� eso. 452 00:28:32,720 --> 00:28:35,420 Parece una pena derramar sangre sobre lo conocido 453 00:28:35,550 --> 00:28:36,900 para ser una pelea de amantes. 454 00:28:37,030 --> 00:28:38,980 No amo a George Lambert. 455 00:28:39,110 --> 00:28:40,510 Por qu� no? 456 00:28:40,640 --> 00:28:42,380 Porque no pod�a esperar a que Clay creciera 457 00:28:42,510 --> 00:28:43,950 o para que lo dejes? 458 00:28:44,080 --> 00:28:47,910 Porque trat� de apoderarse de este rancho cas�ndose conmigo. 459 00:28:48,040 --> 00:28:49,860 -Eres a ti a quien quiere. -Ah. 460 00:28:50,000 --> 00:28:53,430 Tambi�n ser�a una buena manera de detener a gentry 461 00:28:53,560 --> 00:28:54,740 Bueno, entonces, �por qu� esper� hasta 462 00:28:54,870 --> 00:28:57,050 que est�bamos en medio de una guerra de rango para preguntarme? 463 00:28:57,180 --> 00:28:58,700 Soy solo una propiedad para �l 464 00:28:58,830 --> 00:29:01,400 y �l, �l no me ve como una mujer. 465 00:29:01,530 --> 00:29:03,400 Oh, s� lo hace. 466 00:29:03,530 --> 00:29:05,530 Pero tu no lo haces o de lo contrario comenzar�as a actuar 467 00:29:05,530 --> 00:29:06,730 y vestirse como una. 468 00:29:06,730 --> 00:29:08,950 Eso no es justo.--Tal vez no. 469 00:29:09,080 --> 00:29:10,910 Tal vez pienses que es justo aferrarse al rancho 470 00:29:11,040 --> 00:29:13,260 solo para fastidiar a lambert, para mantener a Clay atado 471 00:29:13,390 --> 00:29:16,130 a las cuerdas de su delantal para que pueda aguantar un poco m�s. 472 00:29:16,260 --> 00:29:18,660 Para que los hombres luchen y tal vez mueran, cuando podr�as detenerlo 473 00:29:18,790 --> 00:29:20,700 con solo admitir que eres mujer. 474 00:29:20,830 --> 00:29:25,530 Srta. Marie, viene Ben Gentry. 475 00:29:25,670 --> 00:29:27,580 D�gale a la se�orita Conover que quiero hablar con ella. 476 00:29:27,710 --> 00:29:33,240 Puedes hablar conmigo. 477 00:29:33,370 --> 00:29:37,290 Bueno, bueno, si no lo es, Cheyenne. 478 00:29:37,420 --> 00:29:40,110 S� que cuando hablaste de la deriva estabas mintiendo. 479 00:29:40,250 --> 00:29:44,950 Trat� de irme anoche, pero no pude hacerlo. 480 00:29:45,080 --> 00:29:46,510 �Me quieres en esto? 481 00:29:46,640 --> 00:29:48,300 Si. 482 00:29:48,430 --> 00:29:53,560 Quiz�s pueda convencer al Sr. Gentry de que no significa no. 483 00:29:53,690 --> 00:29:54,960 �Cu�l es tu oferta esta vez, Ben? 484 00:29:55,090 --> 00:29:57,040 Mi mejor. 485 00:29:57,180 --> 00:29:58,700 Estoy dispuesto a arrendar la tierra de conover range 486 00:29:58,830 --> 00:30:01,220 por $ 10,000 al a�o. 487 00:30:01,350 --> 00:30:03,620 Firmar� un acuerdo para nunca ejecutar m�s de 5.000 cabezas 488 00:30:03,750 --> 00:30:06,620 de mi ganado en el campo a la vez. 489 00:30:06,750 --> 00:30:09,190 La dama puede quedarse, a operar su propio atuendo, 490 00:30:09,320 --> 00:30:11,150 como lo est� haciendo ahora. 491 00:30:11,280 --> 00:30:12,190 �Eso es todo? 492 00:30:12,320 --> 00:30:14,450 Eso es suficiente. 493 00:30:14,580 --> 00:30:16,020 Lambert le hizo una oferta mejor. 494 00:30:16,150 --> 00:30:18,760 No lo creo. 495 00:30:18,890 --> 00:30:20,070 Se ofreci� a casarse con ella. 496 00:30:20,200 --> 00:30:24,940 �l... 497 00:30:25,070 --> 00:30:27,470 Bueno, ahora lo he escuchado todo. 498 00:30:27,600 --> 00:30:29,380 No sab�a que la dama era del tipo que se casaba. 499 00:30:29,510 --> 00:30:31,950 Eso es suficiente, Sr. Gentry. 500 00:30:32,080 --> 00:30:35,080 Ahora mismo, t� y tus hombres salgan de mi tierra. 501 00:30:35,210 --> 00:30:37,910 �Su tierra, se�orita conover? 502 00:30:38,040 --> 00:30:40,440 Fui pionero en este valle. 503 00:30:40,570 --> 00:30:43,350 Luch� contra los indios y los ladrones para llevar mi ganado. 504 00:30:43,480 --> 00:30:46,090 Hice una buena pradera con el desierto. 505 00:30:46,220 --> 00:30:50,180 Entonces los colonos se mudaron, su padre, Lambert, Sloane, 506 00:30:50,320 --> 00:30:53,060 una docena m�s en mi tierra, se�orita Conover. 507 00:30:53,190 --> 00:30:54,450 Estaba a campo abierto. 508 00:30:54,580 --> 00:30:57,020 Estaba abierto porque lo abr�. 509 00:30:57,150 --> 00:31:02,410 Luego vinieron los granjeros, la granja, poniendo cercas, 510 00:31:02,540 --> 00:31:04,680 cort�ndome de lo que hice con mis propias manos 511 00:31:04,810 --> 00:31:06,160 y de mi propio sudor y sangre. 512 00:31:06,290 --> 00:31:08,290 No puedes detener el progreso, Ben. 513 00:31:08,420 --> 00:31:10,420 Esta es mi tierra, se�orita Conover. 514 00:31:10,550 --> 00:31:11,860 Recu�rdalo. 515 00:31:11,990 --> 00:31:14,170 Intent� volver a comprar lo que era m�o. 516 00:31:14,300 --> 00:31:18,080 No tuve �xito, as� que lo estoy retractando. 517 00:31:18,210 --> 00:31:21,560 No mientras tenga algo que decir al respecto. 518 00:31:21,690 --> 00:31:25,480 Eres solo un hombre y una pistola, Cheyenne. 519 00:31:25,610 --> 00:31:29,270 No eres el primero que intent� burlarse de m�. 520 00:31:29,400 --> 00:31:31,360 Bueno, es s�lo un hombre y una pistola, Sr. Gentry. 521 00:31:31,490 --> 00:31:32,840 Tal vez le gustar�a intentar usarlo. 522 00:31:32,970 --> 00:31:33,750 Detente, Clay. 523 00:31:33,880 --> 00:31:35,320 Sal de esto. 524 00:31:35,450 --> 00:31:37,100 Nunca peleo con ni�os. 525 00:31:43,150 --> 00:31:46,850 Bueno, ahora sabemos qu� esperar. 526 00:31:46,980 --> 00:31:50,030 Gracias por protegerme, hermana. 527 00:31:50,160 --> 00:31:52,900 No habr�as tenido la oportunidad, Clay. 528 00:31:53,030 --> 00:31:54,900 Bueno, ahora nunca lo sabremos, �verdad? 529 00:32:02,690 --> 00:32:06,260 Tanto el padre como el hermano de Clay murieron en tiroteos. 530 00:32:06,390 --> 00:32:08,650 No lo perder� de esa manera. 531 00:32:08,780 --> 00:32:11,400 No, lo perder�s a tu manera. 532 00:32:20,750 --> 00:32:22,230 El agua casi se ha detenido. 533 00:32:22,360 --> 00:32:23,930 Gentry no perdi� el tiempo. 534 00:32:24,060 --> 00:32:25,190 Pero no puede tomar el agua. 535 00:32:25,320 --> 00:32:27,150 Arruinar� a todos los ganaderos del valle. 536 00:32:27,280 --> 00:32:29,410 Realmente ahora tendr� una guerra en sus manos. 537 00:32:29,540 --> 00:32:31,240 Incluso los granjeros estar�n en su contra. 538 00:32:31,370 --> 00:32:32,550 Re�na a los ganaderos y a los granjeros 539 00:32:32,680 --> 00:32:34,290 para una reuni�n esta noche. 540 00:32:34,420 --> 00:32:36,250 Mientras tanto, ver� qu� tiene que decir gentry 541 00:32:36,380 --> 00:32:38,250 de esa forma sabremos qu� hacer. 542 00:32:53,700 --> 00:32:56,750 Hola, Clay. 543 00:32:56,880 --> 00:32:58,270 Hola, Mike, hola. 544 00:32:58,400 --> 00:32:59,050 Hola, Abe. 545 00:32:59,180 --> 00:32:59,750 Cheyenne. 546 00:32:59,880 --> 00:33:00,310 Hola George. 547 00:33:00,450 --> 00:33:02,190 �C�mo est�s? 548 00:33:08,890 --> 00:33:11,890 Caballeros. 549 00:33:12,020 --> 00:33:13,330 Encantado de verte, George. 550 00:33:13,460 --> 00:33:15,110 Marie. 551 00:33:15,240 --> 00:33:16,720 Buenas noches, Abe. 552 00:33:16,850 --> 00:33:18,420 Buenas noches, se�orita Conover. 553 00:33:18,550 --> 00:33:20,550 Vaya, no te ves especial. 554 00:33:20,680 --> 00:33:22,990 Gracias. 555 00:33:23,120 --> 00:33:24,860 Amigos, todos sabemos por qu� se convoc� esta reuni�n, 556 00:33:24,860 --> 00:33:26,430 as� que antes de continuar es mejor que escuchemos 557 00:33:26,560 --> 00:33:30,210 lo que el Sr. Bodie tiene que decir. 558 00:33:30,340 --> 00:33:32,690 Bueno, me temo que no son buenas noticias. 559 00:33:32,830 --> 00:33:36,350 Sal� a ver a Ben Gentry para tratar de hablar con algo de sentido com�n. 560 00:33:36,480 --> 00:33:38,270 No pude verlo. 561 00:33:38,400 --> 00:33:40,220 Tiene su lugar rodeado por un peque�o ej�rcito. 562 00:33:40,350 --> 00:33:42,270 y no me dejaron pasar. 563 00:33:42,400 --> 00:33:44,100 No podemos vivir sin agua. 564 00:33:44,230 --> 00:33:46,100 Gentry tiene que volver a abrir ese r�o. 565 00:33:46,230 --> 00:33:47,540 Todos construimos esa presa. 566 00:33:47,670 --> 00:33:48,880 Es nuestra. 567 00:33:49,020 --> 00:33:51,580 Tenemos un acuerdo. 568 00:33:51,710 --> 00:33:52,670 Le�ste ese acuerdo, Dave. 569 00:33:52,800 --> 00:33:53,670 �Qu� te parece, es legal? 570 00:33:53,800 --> 00:33:56,110 Es legal. 571 00:33:56,240 --> 00:33:59,240 Definitivamente establece que la presa es un proyecto comunitario, 572 00:33:59,240 --> 00:34:01,330 que todos los ganaderos y agricultores del valle 573 00:34:01,330 --> 00:34:02,680 nunca puede ser privado del derecho 574 00:34:02,810 --> 00:34:05,030 a agua suficiente para sus tierras. 575 00:34:05,160 --> 00:34:06,640 entonces tenemos a gentry dentro de un barril. 576 00:34:06,770 --> 00:34:09,300 Tiene que abrir la presa. 577 00:34:09,430 --> 00:34:11,990 S�, tienes la ley de tu lado 578 00:34:12,130 --> 00:34:14,430 pero Ben Gentry tiene el dinero. 579 00:34:14,560 --> 00:34:16,300 Te har� llevar el caso a todos los tribunales 580 00:34:16,430 --> 00:34:20,480 en el territorio luego a la corte suprema en Washington. 581 00:34:20,610 --> 00:34:24,400 En mi opini�n, ganar�s, pero es un largo camino. 582 00:34:24,530 --> 00:34:27,270 Mientras tanto, tu tierra a distancia se secar�, 583 00:34:27,400 --> 00:34:31,060 tu ganado morir�. 584 00:34:31,190 --> 00:34:35,020 Como su abogado, estoy en contra de la violencia. 585 00:34:35,150 --> 00:34:38,410 No veo ninguna soluci�n pac�fica a esto, Marie, 586 00:34:38,540 --> 00:34:43,290 a menos que Lambert y t� cumplas con los t�rminos de Gentry. 587 00:34:43,420 --> 00:34:46,770 Bueno, �cu�l es tu opini�n, Cheyenne? 588 00:34:46,900 --> 00:34:48,900 Si es ilegal que Ben Gentry cierre la presa 589 00:34:49,030 --> 00:34:51,600 entonces no hay ninguna ley que diga que no podemos abrirla. 590 00:34:51,730 --> 00:34:54,120 Pero eso significar�a una guerra a gran escala. 591 00:34:54,250 --> 00:34:56,130 Todo lo que la gentry quiere es comprar la pasta lambert 592 00:34:56,260 --> 00:34:57,520 y este lugar. 593 00:34:57,650 --> 00:35:01,780 Y todos estar�amos luchando solo por ellos. 594 00:35:01,910 --> 00:35:06,700 Y gentrya tiene un peque�o ej�rcito que lo respalda. 595 00:35:06,830 --> 00:35:10,310 Bueno, supongo que estamos derrotados. 596 00:35:16,930 --> 00:35:19,280 Bueno, todos pueden irse si quieren 597 00:35:19,410 --> 00:35:24,810 pero pretendo luchar por lo que es m�o. 598 00:35:24,940 --> 00:35:26,550 Ahora no te metas en esto, Clay. 599 00:35:26,680 --> 00:35:29,380 No, me qued� fuera de esto el tiempo suficiente, Marie. 600 00:35:29,510 --> 00:35:32,990 Sabes, no creo que hayas hecho un buen trabajo. 601 00:35:33,120 --> 00:35:35,210 O t�, Lambert. 602 00:35:35,340 --> 00:35:38,650 Ahora tal vez, no lo s�, tal vez no pueda hacerlo mejor, 603 00:35:38,780 --> 00:35:43,430 pero aunque fracase, estar� en buena compa��a. 604 00:35:43,560 --> 00:35:47,220 Ahora, �hay alguien conmigo? 605 00:35:47,350 --> 00:35:49,830 Eres solo un ni�o, Clay. 606 00:35:49,960 --> 00:35:51,700 Espere unos a�os antes de intentar hacerse cargo. 607 00:35:51,830 --> 00:35:54,050 �No! 608 00:35:54,180 --> 00:35:57,490 Ahora mira, podr�a haberme hecho cargo poco a poco 609 00:35:57,620 --> 00:36:00,630 creciendo con responsabilidad como todos los dem�s. 610 00:36:00,760 --> 00:36:04,150 Pero ahora parece que tendr� que crecer de una vez 611 00:36:04,280 --> 00:36:06,280 y todo por mi cuenta. 612 00:36:06,410 --> 00:36:07,980 A menos que algunos de ustedes decidan venir. 613 00:36:17,030 --> 00:36:18,470 Estoy contigo, Clay. 614 00:36:18,600 --> 00:36:20,730 Recibe �rdenes m�as, Cheyenne. 615 00:36:20,860 --> 00:36:22,860 Lo siento, se�ora, parece que Clay es el jefe ahora. 616 00:36:27,870 --> 00:36:33,310 Estoy con Cheyenne. 617 00:36:33,440 --> 00:36:35,220 Creo que eso me pone de tu lado, Clay. 618 00:36:35,360 --> 00:36:40,450 Yo tambi�n. 619 00:36:40,580 --> 00:36:43,670 Muy bien, Clay, est�s dirigiendo el programa ahora, 620 00:36:43,800 --> 00:36:48,540 Entonces, �cu�les son tus �rdenes? 621 00:36:48,670 --> 00:36:50,020 Hay dinamita debajo del piso del cobertizo de herramientas. 622 00:36:50,150 --> 00:36:51,460 Sol�amos usarlo para tronar tocones. 623 00:36:51,590 --> 00:36:52,070 Est� bien, Pete, s�cala. 624 00:36:52,200 --> 00:36:53,240 muy bien. 625 00:36:53,370 --> 00:36:54,200 El resto de ustedes, hombres, tratan de acorralar 626 00:36:54,330 --> 00:36:55,160 tantos otros como puedas encontrar. 627 00:36:55,290 --> 00:36:56,330 Vuelve aqu� al amanecer. 628 00:36:56,460 --> 00:36:58,030 Traigan rifles y mucha munici�n. 629 00:37:05,390 --> 00:37:07,780 Gracias, Clay. 630 00:37:07,910 --> 00:37:09,040 A�n no hemos ganado. 631 00:37:09,170 --> 00:37:10,740 Pero lo haremos. 632 00:37:10,870 --> 00:37:12,610 �No es as�, Marie? 633 00:37:12,740 --> 00:37:15,660 Bueno, no veo c�mo algo pueda detenernos ahora. 634 00:37:15,790 --> 00:37:17,440 Bueno, ser� mejor que junte a los hombres. 635 00:37:24,450 --> 00:37:25,880 Bueno, ir� a cambiarme de ropa. 636 00:37:26,010 --> 00:37:31,320 No, qu�date aqu� y esp�rame. 637 00:37:31,460 --> 00:37:34,940 Bueno, eh, est� bien, George. 638 00:37:38,940 --> 00:37:39,940 Llevalos a la presa. 639 00:37:40,070 --> 00:37:41,550 Tengo algo m�s que quiero hacer. 640 00:37:41,680 --> 00:37:43,470 muy bien. 641 00:37:43,600 --> 00:37:44,820 Bueno, �no quieres saber qu� es? 642 00:37:44,950 --> 00:37:45,900 T� eres el jefe. 643 00:37:46,030 --> 00:37:48,990 Supongo que sabes lo que est�s haciendo. 644 00:37:49,120 --> 00:37:50,170 Gracias. 645 00:38:14,280 --> 00:38:16,460 Bodie y Lambert est�n de camino a la presa. 646 00:38:16,590 --> 00:38:17,810 Tienen la mitad de los agricultores y ganaderos 647 00:38:17,940 --> 00:38:19,200 en el valle con ellos. 648 00:38:19,330 --> 00:38:21,290 Muy bien, coge el m�o y sal y det�nlos. 649 00:38:21,420 --> 00:38:23,070 Te alcanzar� tan pronto como tenga mi arma. 650 00:38:48,660 --> 00:38:49,360 Eso es, Sr. Gentry. 651 00:38:49,490 --> 00:38:50,750 Sin movimientos bruscos. 652 00:38:50,880 --> 00:38:53,580 No se como pasaste a mis hombres, Clay, 653 00:38:53,710 --> 00:38:55,360 pero no te servir� de nada. 654 00:38:55,500 --> 00:38:57,890 Te matar�n cuando regresen. 655 00:38:58,020 --> 00:39:01,370 Puede que sea as�, pero primero vas conmigo, 656 00:39:01,500 --> 00:39:03,330 y los vamos a detener, Sr. Gentry. 657 00:39:03,460 --> 00:39:05,850 Te has decidido a ser un m�rtir, �eh? 658 00:39:05,980 --> 00:39:06,900 O vas a llamar a tus hombres 659 00:39:07,030 --> 00:39:08,940 o te voy a matar. 660 00:39:09,070 --> 00:39:11,730 Quieres ser un gran h�roe 661 00:39:11,860 --> 00:39:14,560 el hombre que mat� a Ben Gentry. 662 00:39:14,690 --> 00:39:17,740 Quiz�s se convierta en leyenda con el tiempo. 663 00:39:17,870 --> 00:39:18,870 S�lo una cosa est� mal. 664 00:39:19,000 --> 00:39:20,910 �Que es eso? 665 00:39:21,040 --> 00:39:23,830 No eres un asesino. 666 00:39:23,960 --> 00:39:24,790 Ahora dame esa pistola, hijo. 667 00:39:24,920 --> 00:39:27,140 Se lo advierto, Sr. Gentry. 668 00:39:27,270 --> 00:39:31,140 No lo tienes en ti para matar a un hombre a sangre fr�a. 669 00:39:31,270 --> 00:39:33,100 No tienes nada de malo en tus tripas. 670 00:39:33,230 --> 00:39:36,320 Simplemente no eres un asesino. 671 00:39:36,450 --> 00:39:38,670 L�stima que estemos peleando entre nosotros, hijo. 672 00:39:38,800 --> 00:39:40,800 Me est�s empezando a gustar. 673 00:39:46,720 --> 00:39:48,900 Bueno, tiene raz�n en eso, Sr. Gentry, 674 00:39:49,030 --> 00:39:51,250 No soy un asesino. 675 00:39:51,380 --> 00:39:54,340 Pero de una forma u otra te llevo conmigo 676 00:39:54,470 --> 00:39:56,160 y vas a dejar a tus perros. 677 00:39:56,300 --> 00:39:58,560 �C�mo te propones hacer eso, hijo? 678 00:39:58,690 --> 00:40:00,470 Lo har�. 679 00:40:00,600 --> 00:40:04,650 Si tengo que golpear tus sesos. 680 00:40:04,780 --> 00:40:07,310 Ya sabes, �valdr�a la pena verte intentarlo! 681 00:42:41,030 --> 00:42:43,290 Tengo que llegar a la presa, trae la dinamita. 682 00:44:54,600 --> 00:44:56,040 detnte, vaquero. 683 00:44:56,170 --> 00:44:58,430 Esa dinamita nunca va explotar 684 00:46:23,340 --> 00:46:25,480 Gracias, Cheyenne. 685 00:46:25,610 --> 00:46:26,780 No ten�as que sacarme. 686 00:46:26,910 --> 00:46:28,170 Podr�as haberme dejado ahogar. 687 00:46:28,300 --> 00:46:29,390 Esa es la diferencia entre nosotros. 688 00:46:29,520 --> 00:46:31,180 �Donde esta tu jefe? 689 00:46:31,310 --> 00:46:32,050 �D�nde est� Gentry? 690 00:46:32,180 --> 00:46:33,870 Por aqu�,bodye 691 00:46:53,370 --> 00:46:56,420 Te llevar� mucho tiempo reconstruir esa presa. 692 00:46:56,550 --> 00:46:57,680 Tiempo suficiente para que los ganaderos 693 00:46:57,680 --> 00:47:00,160 para luchar contra ti en los tribunales legalmente. 694 00:47:00,290 --> 00:47:01,990 Eso no ser� necesario. 695 00:47:02,120 --> 00:47:04,210 S� cuando estoy vencido. 696 00:47:04,340 --> 00:47:07,170 Estaba saliendo de aqu� para intentar detener la pelea. 697 00:47:07,300 --> 00:47:08,040 Para detenerlo? 698 00:47:08,170 --> 00:47:10,040 Si. 699 00:47:10,170 --> 00:47:16,920 Mi joven amigo aqu�... Me convenci�. 700 00:47:17,050 --> 00:47:19,620 Tu hermana estar� muy orgullosa de ti Clay. 701 00:47:19,750 --> 00:47:22,620 Ella tambi�n se sorprender� cuando se entere. 702 00:47:22,750 --> 00:47:25,320 qui�n es realmente su hermano. 703 00:47:25,450 --> 00:47:28,710 �Qu� quieres decir con eso? 704 00:47:28,840 --> 00:47:30,840 �l es el hombre que ella pens� que era. 52937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.