Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,350 --> 00:00:42,570
Muy bien, chicos, c�lmense.
2
00:00:42,700 --> 00:00:47,360
Ahora la mayor�a de ustedes ya
conocen al nuevo due�o Ben Gentry
3
00:00:47,490 --> 00:00:52,840
tiene algunas cosas
que quiere contarles
4
00:00:52,970 --> 00:00:55,060
Lo acortar�.
5
00:00:55,190 --> 00:00:57,630
S� que no es f�cil para la mayor�a
de ustedes tragarse el hecho de que
6
00:00:57,760 --> 00:01:01,760
Sloane se vendi�,
especialmente a m�.
7
00:01:01,890 --> 00:01:04,550
Hemos estado en lados opuestos
de la cerca hasta ahora
8
00:01:04,680 --> 00:01:08,600
y tal vez ambos
jugamos un poco rudo,
9
00:01:08,730 --> 00:01:10,380
pero tengo lo que quiero.
10
00:01:10,510 --> 00:01:12,300
Siempre lo hago.
11
00:01:12,430 --> 00:01:15,820
Y se ha cerrado un
trato legalmente.
12
00:01:15,950 --> 00:01:19,040
Ahora no soy un hombre
que guarda rencor.
13
00:01:19,170 --> 00:01:22,920
Si quieres quedarse
y trabajar para mi
14
00:01:23,050 --> 00:01:25,700
Olvidar� c�mo
trabajaron en mi contra.
15
00:01:25,830 --> 00:01:27,400
Pero antes de tomar decisiones,
16
00:01:27,530 --> 00:01:30,360
es mejor que recuerden
esto, ya tengo
17
00:01:30,490 --> 00:01:34,360
la mayor parte de este valle,
y quiero ser due�o de todo.
18
00:01:34,490 --> 00:01:37,370
Solo hay dos lugares donde
puedes encontrar trabajo ahora,
19
00:01:37,500 --> 00:01:39,930
el lambert y el
conover se extenderan
20
00:01:40,060 --> 00:01:43,200
Yo tambi�n los poseer�
antes de terminar.
21
00:01:43,330 --> 00:01:45,980
As� que bien podr�as
quedarse conmigo
22
00:01:46,110 --> 00:01:49,550
y ah�rrarse un movimiento.
23
00:01:49,680 --> 00:01:52,160
Eso es todo.
24
00:01:52,290 --> 00:01:55,210
�Alguna objeci�n, chicos?
25
00:01:55,340 --> 00:01:57,040
No pens� que lo habr�a.
26
00:01:57,170 --> 00:01:59,780
Ahora el se�or Gentry
est� de buen humor,
27
00:01:59,910 --> 00:02:01,650
entonces todos est�ran
comenzando con cinco d�lares
28
00:02:01,780 --> 00:02:05,830
de aumento de sueldo
a partir de ahora.
29
00:02:05,960 --> 00:02:07,570
Est� bien, eso es todo.
30
00:02:07,700 --> 00:02:09,050
Le resultar� mucho m�s f�cil
trabajar para un ganador
31
00:02:09,180 --> 00:02:10,490
que para un perdedor.
32
00:02:10,620 --> 00:02:12,180
Cheyenne se queda aqu�
como mano superior.
33
00:02:12,310 --> 00:02:15,190
Incorrecto.
34
00:02:15,320 --> 00:02:17,540
�C�mo es eso de nuevo?
35
00:02:17,670 --> 00:02:21,150
Dije que no me quedar�.
36
00:02:21,280 --> 00:02:23,450
Mejor pi�nselo dos
veces, Cheyenne.
37
00:02:23,590 --> 00:02:25,060
Te deseo.
38
00:02:25,200 --> 00:02:26,630
Y siempre obtienes
lo que quieres.
39
00:02:26,760 --> 00:02:27,980
Bueno, esta vez no.
40
00:02:28,110 --> 00:02:29,550
Cuando compr� esta
extensi�n, la compr� porque
41
00:02:29,680 --> 00:02:31,940
una mano superior fue con
�l, t�.
42
00:02:32,070 --> 00:02:33,380
Usted compr� esta extensi�n, Sr.
Gentry.
43
00:02:33,510 --> 00:02:34,770
No estoy a la venta.
44
00:02:34,900 --> 00:02:35,950
Pago mejor que Sloane.
45
00:02:36,080 --> 00:02:37,210
Me gust� m�s su dinero.
46
00:02:37,340 --> 00:02:38,770
Tom� mi dinero lo
suficientemente r�pido.
47
00:02:38,770 --> 00:02:40,820
Despu�s de que lo quebraste
48
00:02:40,950 --> 00:02:44,560
Y quebrare a cualquiera que se
interponga en mi camino, Cheyenne.
49
00:02:44,690 --> 00:02:46,390
Si est�s pensando en trabajar
para lambert o conover...
50
00:02:46,520 --> 00:02:47,650
No lo he pensado.
51
00:02:47,780 --> 00:02:50,960
Bueno,
no porque de una forma u otra,
52
00:02:51,090 --> 00:02:54,570
Tomar� este valle, todo.
53
00:02:54,700 --> 00:02:56,710
S�, me imagino que
tal vez lo hagas.
54
00:02:56,840 --> 00:02:58,880
Por eso salgo de
este valle ahora.
55
00:03:22,560 --> 00:03:23,780
S�ndwich de jam�n, taza de caf�.
56
00:03:34,960 --> 00:03:35,960
�Puedo Invitarte una bebida, Cheyenne?
57
00:03:36,090 --> 00:03:37,620
No gracias, Simon.
58
00:03:37,750 --> 00:03:40,840
Oye, eh, escuch� que te
separaste de la nobleza.
59
00:03:40,970 --> 00:03:43,620
Para empezar,
nunca nos juntamos.
60
00:03:43,750 --> 00:03:46,060
De la forma en que lo escuch�, t�,
uh, le pisaste los dedos de los pies
61
00:03:46,090 --> 00:03:47,500
cuando saliste.
62
00:03:47,630 --> 00:03:49,630
No me dejaba caminar
a su alrededor.
63
00:03:49,760 --> 00:03:53,150
�Eso significa que est�s
buscando otro trabajo?
64
00:03:53,280 --> 00:03:55,420
Estoy buscando otro lugar, Sr.
Lambert.
65
00:03:55,550 --> 00:03:58,900
Ya me hart� de este.
66
00:03:59,030 --> 00:04:02,290
Bueno, podr�a, uh,
usar una mano superior en mi costado.
67
00:04:02,420 --> 00:04:05,510
Si est�s pensando en m�,
no estoy tomando partido.
68
00:04:05,640 --> 00:04:08,170
No imagin� que
huir�as de una pelea.
69
00:04:08,300 --> 00:04:10,470
No es mi lucha.
70
00:04:10,610 --> 00:04:12,300
Alguien tiene que
detener a gentry
71
00:04:12,430 --> 00:04:14,480
Sloane no pudo hacerlo,
tal vez nosotros podamos.
72
00:04:14,610 --> 00:04:16,050
Bueno, te deseo suerte.
73
00:04:16,180 --> 00:04:18,530
Va a ser m�s dif�cil ahora
que la nobleza tiene el agua.
74
00:04:18,660 --> 00:04:21,750
Tienes que extender a Sloane
para conseguir la presa.
75
00:04:21,880 --> 00:04:23,660
Todos trabajamos juntos
para construir esa presa.
76
00:04:23,790 --> 00:04:25,490
Ten�amos un acuerdo con Sloane.
77
00:04:25,620 --> 00:04:28,450
Pero no con gentry
78
00:04:28,580 --> 00:04:29,750
Cheyenne, te pagar� el doble
de lo que obtuviste de Sloane,
79
00:04:29,890 --> 00:04:31,150
comenzando esta noche.
80
00:04:31,280 --> 00:04:32,670
No valdr�a la pena,
me voy a primera hora
81
00:04:32,800 --> 00:04:34,020
por la ma�ana.
82
00:04:34,150 --> 00:04:35,540
�No vas a cambiar de opini�n?
83
00:04:35,670 --> 00:04:38,850
Realmente podr�amos usarte.
84
00:04:38,980 --> 00:04:40,420
Ya me han utilizado.
85
00:04:40,550 --> 00:04:42,380
Lo siento, Sr.
Lambert, pero he tenido la barriga llena
86
00:04:42,510 --> 00:04:44,200
de pelear las batallas
de otras personas.
87
00:04:44,330 --> 00:04:45,680
No pens� que te gustaran
las t�cticas de Gentry
88
00:04:45,810 --> 00:04:47,080
mejor que yo.
89
00:04:47,210 --> 00:04:49,910
Yo no,
pero hay una cosa que olvidas.
90
00:04:50,040 --> 00:04:51,390
�Que cosa?
91
00:04:51,520 --> 00:04:54,430
No me gusta m�s el tuyo.
92
00:05:25,290 --> 00:05:30,290
Camarero, whisky,
y no importa el precio
93
00:05:42,520 --> 00:05:44,180
Oye, Sonny,
�tu hermana sabe que est�s fuera?
94
00:05:49,090 --> 00:05:51,970
Vaya, vaya, �esa desagradable
bebida te quema la garganta?
95
00:05:52,100 --> 00:05:53,800
Oh, deja al chico, Barsto.
96
00:05:53,930 --> 00:05:55,490
Oh, solo lo estoy
enga�ando, jefe.
97
00:05:55,620 --> 00:05:56,620
Bueno, no lo hagas.
98
00:05:56,750 --> 00:05:57,540
�Te quedar�s fuera de
esto, Lambert?
99
00:05:57,670 --> 00:05:59,190
Yo puedo cuidar de m� mismo.
100
00:05:59,320 --> 00:06:02,060
Dios m�o, �l es luchador, �no?
101
00:06:07,460 --> 00:06:08,810
Lev�ntate, barsto.
102
00:06:08,940 --> 00:06:11,420
Oh, ahora, Sonny,
no pierdas los estribos.
103
00:06:11,550 --> 00:06:14,770
La hermana mayor no querr�a que
te metieras en ninguna pelea.
104
00:06:24,960 --> 00:06:27,000
Muy bien, Sonny, eres un adulto.
105
00:06:27,130 --> 00:06:29,130
Ahora puedes ir a por esa
pistola cuando quieras.
106
00:06:33,970 --> 00:06:35,790
La broma ha ido bastante
lejos, barsto.
107
00:06:45,850 --> 00:06:48,590
Necesitas mucha
ayuda, �verdad, Sonny?
108
00:06:48,720 --> 00:06:50,460
Te lo trajiste a ti mismo.
109
00:06:50,590 --> 00:06:52,070
El chico no es un pistolero,
y no tengo la intenci�n
110
00:06:52,200 --> 00:06:53,420
de verlo asesinado.
111
00:06:53,550 --> 00:06:56,030
Quiz�s no,
pero yo lo hare si alguna vez
112
00:06:56,160 --> 00:06:58,120
intenta hacer ese
truco de nuevo.
113
00:06:58,250 --> 00:07:00,510
Mejor vete a casa, Clay.
114
00:07:00,640 --> 00:07:03,170
Si hubiera querido tu ayuda,
Cheyenne, la habr�a pedido.
115
00:07:35,510 --> 00:07:38,940
�No has decidido a estas alturas que
est�s en la habitaci�n equivocada?
116
00:07:39,070 --> 00:07:42,560
Estoy en la habitaci�n correcta.
117
00:07:42,690 --> 00:07:43,820
Soy Marie conover.
118
00:07:43,950 --> 00:07:46,860
S� qui�n es usted,
se�orita Conover.
119
00:07:47,000 --> 00:07:48,820
Primero quiero agradecerle por
lo que hizo por mi hermano.
120
00:07:48,950 --> 00:07:52,740
Oh, no te molestes,
no creo que �l lo considerara un favor.
121
00:07:52,870 --> 00:07:54,870
Barsto podr�a haberlo
matado, y lo sabes.
122
00:07:55,000 --> 00:07:57,830
Quiz�s, pero Clay no.
123
00:07:57,960 --> 00:07:59,400
Clay es solo un ni�o.
124
00:07:59,530 --> 00:08:01,710
Necesita un hombre que lo cuide.
125
00:08:01,840 --> 00:08:05,190
Y, eh, parece que calificas.
126
00:08:05,320 --> 00:08:06,490
Bueno, dale una oportunidad.
127
00:08:06,620 --> 00:08:08,360
Es bastante hombre.
128
00:08:08,500 --> 00:08:10,760
Simplemente no lo cree todav�a.
129
00:08:10,890 --> 00:08:14,200
Quiero que trabajes para
m�, Cheyenne.
130
00:08:14,330 --> 00:08:17,240
Bueno, esa es la mejor oferta
que he tenido en todo el d�a.
131
00:08:17,370 --> 00:08:21,290
Al menos cuando
lo dices sonr�es.
132
00:08:21,420 --> 00:08:23,250
Ser� directo, Sr.
Bodie, superar� cualquier oferta
133
00:08:23,380 --> 00:08:26,470
que se te ha hecho.
134
00:08:26,600 --> 00:08:28,080
Ser� igual de directo,
se�orita conover,
135
00:08:28,210 --> 00:08:31,690
No estoy interesado.
136
00:08:31,820 --> 00:08:36,350
Cheyenne, mi rancho no es grande,
pero tiene buenas tierras de pastoreo.
137
00:08:36,480 --> 00:08:38,570
Ahora Gentry y George Lambert
est�n tratando de comprarme.
138
00:08:38,700 --> 00:08:42,010
Si no vendo me van a sacar.
139
00:08:42,140 --> 00:08:44,400
Un juego bastante duro para
que lo juegue una mujer.
140
00:08:44,530 --> 00:08:47,100
Puedo jugar el juego
de cualquier hombre
141
00:08:47,230 --> 00:08:50,320
pero necesito un poco de ayuda.
142
00:08:50,450 --> 00:08:52,630
Me sorprende que lo admitas.
143
00:08:52,760 --> 00:08:55,800
S� que Lambert y Gentry
tienen hambre de poder
144
00:08:55,930 --> 00:08:57,370
y uno de ellos est�
destinado a tragarse al otro.
145
00:08:57,500 --> 00:08:59,760
No me importa cual,
mientras mi rancho
146
00:08:59,890 --> 00:09:01,940
no se trague tambi�n.
147
00:09:02,070 --> 00:09:07,510
Ahora, eh, �d�nde est�s parado?
148
00:09:07,640 --> 00:09:08,690
No me paro en ning�n lado.
149
00:09:08,820 --> 00:09:11,650
Estare montando,
a primera hora de la ma�ana.
150
00:09:11,780 --> 00:09:17,690
Bueno,
tal vez cambies de opini�n.
151
00:09:17,830 --> 00:09:22,390
Creo que ya lo hice.
152
00:09:22,530 --> 00:09:24,960
No esperar� hasta la ma�ana,
cabalgar� esta noche.
153
00:09:41,540 --> 00:09:45,680
Marie, el empleado me dijo
que te fuiste a ver a Bodie.
154
00:09:45,810 --> 00:09:47,030
�Hiciste un trato con �l?
155
00:09:47,160 --> 00:09:48,420
No es asunto suyo.
156
00:09:48,550 --> 00:09:50,160
No, creo que lo es.
157
00:09:50,290 --> 00:09:52,080
Cheyenne bodie es
una mano superior.
158
00:09:52,210 --> 00:09:53,820
�l es muy decidido
sobre no tomar partido
159
00:09:53,950 --> 00:09:55,600
desde que dej� a la nobleza.
160
00:09:55,730 --> 00:09:59,910
No quisiera que
cambiara de opini�n.
161
00:10:00,040 --> 00:10:02,260
Bueno, entonces ser� mejor
que vayas y hables con �l.
162
00:10:02,390 --> 00:10:05,520
Acabamos de llegar a un
entendimiento completo.
163
00:10:05,660 --> 00:10:08,050
�Trabajar� para ti?
164
00:10:08,180 --> 00:10:11,050
Eso todav�a no es asunto suyo.
165
00:10:11,180 --> 00:10:13,970
Marie, �por qu� siempre
tenemos que luchar?
166
00:10:14,100 --> 00:10:16,100
Sabes lo que siento por ti.
167
00:10:16,230 --> 00:10:19,230
Solo di la palabra y
derrotaremos a gentry juntos.
168
00:10:19,360 --> 00:10:20,410
No tienes chance en esta pelea
169
00:10:20,540 --> 00:10:22,500
una mujer sola.
170
00:10:22,630 --> 00:10:25,680
No quiero favores
porque soy mujer.
171
00:10:25,810 --> 00:10:28,030
No esperes que te d� ninguno.
172
00:11:29,220 --> 00:11:30,780
Presta atenci�n al
maestro, vaquero,
173
00:11:30,910 --> 00:11:32,610
queremos que recuerde
sus lecciones.
174
00:11:37,830 --> 00:11:40,400
No lo olvidar�, barsto.
175
00:11:40,530 --> 00:11:42,880
Dile eso a George Lambert.
176
00:11:43,010 --> 00:11:44,890
Ahora es demasiado
tarde, vaquero.
177
00:11:45,020 --> 00:11:46,320
Ata sus manos detr�s de �l.
178
00:11:50,850 --> 00:11:52,460
Coge su caballo.
179
00:12:09,300 --> 00:12:12,300
Sube al caballo, vaquero.
180
00:12:12,430 --> 00:12:13,650
Te subes a ese caballo
o as� me ayudas
181
00:12:13,780 --> 00:12:15,650
Te matar� donde est�s.
182
00:12:22,790 --> 00:12:25,490
Muy bien,
ate sus pies a esos estribos.
183
00:12:40,330 --> 00:12:42,510
Muy bien,
ate las riendas de ese Bronk.
184
00:12:51,040 --> 00:12:52,260
T�matelo con calma, vaquero.
185
00:12:52,390 --> 00:12:53,560
Si trabajas suelto
te van a arrastrar
186
00:12:53,690 --> 00:12:54,560
a trav�s de los tres condados.
187
00:13:02,140 --> 00:13:03,880
Bueno, hasta luego, Cheyenne.
188
00:13:09,140 --> 00:13:11,800
Ese caballo no dejar� de correr hasta
que est� completamente seco o muerto.
189
00:13:32,950 --> 00:13:34,520
Vaya, chico.
190
00:13:34,650 --> 00:13:38,610
Chico, tranquilo,
chico, tranquilo.
191
00:13:42,610 --> 00:13:45,830
Vaya, chico.
192
00:13:45,960 --> 00:13:48,140
Whoa ahora.
193
00:13:48,270 --> 00:13:49,400
�Vaya!
194
00:14:04,850 --> 00:14:06,550
Por suerte para m� que t� y Clay
195
00:14:06,550 --> 00:14:09,590
vieron cuando sucedio
196
00:14:09,730 --> 00:14:13,080
No sucedi� simplemente.
197
00:14:13,210 --> 00:14:15,300
El recepcionista del hotel nos dijo
que tres de los hombres de Lambert
198
00:14:15,430 --> 00:14:17,690
te segu�an fuera de
la ciudad anoche.
199
00:14:17,820 --> 00:14:20,340
Encontr� tu arma en
medio de la carretera.
200
00:14:20,480 --> 00:14:21,740
�Por qu� saldr�as
de tu camino por m�?
201
00:14:21,870 --> 00:14:25,090
cuando me negu� a ayudarte
202
00:14:25,220 --> 00:14:26,520
Bueno, realmente no lo s�.
203
00:14:26,660 --> 00:14:30,880
Quiz�s fue por lo
que hiciste por Clay.
204
00:14:31,010 --> 00:14:33,180
Bueno, de todos modos,
estoy muy agradecido, se�orita Conover.
205
00:14:41,540 --> 00:14:42,760
Los hombres de Lambert
hicieron un buen trabajo.
206
00:14:42,890 --> 00:14:47,110
Ser� mejor que te
lo tomes con calma.
207
00:14:47,240 --> 00:14:50,070
S�, me ense�aron una lecci�n.
208
00:14:50,200 --> 00:14:53,680
No el que quer�an.
209
00:14:53,810 --> 00:14:56,470
�Ese trabajo a�n est� abierto?
210
00:14:56,600 --> 00:14:58,860
quieres este atuendo?
211
00:14:58,990 --> 00:15:02,870
Seguro
212
00:15:03,000 --> 00:15:07,090
Solo te contrataste otra mano.
213
00:15:07,220 --> 00:15:08,920
Gracias, Cheyenne.
214
00:15:14,050 --> 00:15:15,620
Bueno, ser� mejor que
descanses un poco ahora.
215
00:15:45,040 --> 00:15:47,430
Pete dijo de prisa
que quer�as verme.
216
00:15:47,560 --> 00:15:48,910
Eso es correcto.
217
00:15:49,040 --> 00:15:50,830
Vamos
218
00:15:50,960 --> 00:15:55,140
Quiero mostrarte algo.
219
00:15:55,270 --> 00:15:57,400
Echa un vistazo.
220
00:15:57,530 --> 00:15:59,880
�que le sucedi�?
221
00:16:00,010 --> 00:16:02,230
�Tu no sabes?
222
00:16:02,360 --> 00:16:04,010
No.
223
00:16:04,140 --> 00:16:06,840
Suponiendo que me lo digas.
224
00:16:06,970 --> 00:16:08,450
Barsto y otros dos
hombres, tus hombres,
225
00:16:08,580 --> 00:16:10,410
lo agarraron anoche
y lo dejarian morir.
226
00:16:10,540 --> 00:16:12,590
Clay y yo lo encontramos
antes que �l.
227
00:16:12,720 --> 00:16:14,810
Siento estropear tus planes.
228
00:16:14,940 --> 00:16:16,160
�Y crees que los mande a hacerlo?
229
00:16:16,290 --> 00:16:18,290
S�, porque pensaste que
hice un trato con �l.
230
00:16:18,420 --> 00:16:21,120
No quer�a que trabajara
para ti y sigo sin quererlo
231
00:16:21,250 --> 00:16:24,860
pero no orden� que lo
golpearan ni lo mataran.
232
00:16:24,990 --> 00:16:27,690
Tal vez, pero no quisiera
estar en tus zapatos
233
00:16:27,690 --> 00:16:30,260
cuando est� listo para vengarse.
234
00:16:30,390 --> 00:16:32,130
�Pero respaldar�s su
juego cuando lo haga?
235
00:16:32,260 --> 00:16:33,560
Eso es correcto.
236
00:16:33,700 --> 00:16:35,910
Ves que lograste una cosa,
237
00:16:36,050 --> 00:16:38,660
ahora trabaja para m�.
238
00:16:38,790 --> 00:16:40,960
No s� lo que intentas
demostrar, Marie,
239
00:16:41,090 --> 00:16:42,100
pero puedes vencerme
o hacerme gatear
240
00:16:42,230 --> 00:16:44,140
antes de que te cases conmigo.
241
00:16:44,270 --> 00:16:48,100
Pero si lo que quieres es una
pelea, tienes una.
242
00:17:05,380 --> 00:17:07,210
No deber�as estar despierto.
243
00:17:07,340 --> 00:17:09,510
No pod�a dormir,
discutian demasiado.
244
00:17:09,640 --> 00:17:11,120
�Qu� escuchaste?
245
00:17:11,250 --> 00:17:13,650
Lo suficiente para saber que George
Lambert est� enamorado de ti.
246
00:17:13,780 --> 00:17:16,000
Eso es una broma.
247
00:17:16,130 --> 00:17:18,000
No te est�s riendo.
248
00:17:18,130 --> 00:17:19,390
Quiere tomar el
control de mi rancho.
249
00:17:19,520 --> 00:17:20,920
Est� dispuesto a casarse
conmigo para hacerlo.
250
00:17:21,050 --> 00:17:23,050
�Seguro que esa es la raz�n?
251
00:17:23,180 --> 00:17:26,700
Te contrat� para manejar este
equipo, no mi vida.
252
00:17:26,830 --> 00:17:29,660
Es mi vida lo que me
interesa, se�orita conover.
253
00:17:29,790 --> 00:17:33,190
Me refiero a desnudarme en
Lambert, duro.
254
00:17:33,320 --> 00:17:35,540
Y una vez que
empiece, no cejar�.
255
00:17:35,670 --> 00:17:38,720
Ser� mejor que se
decida si as� lo desea.
256
00:17:38,850 --> 00:17:41,020
As� es como lo quiero, Cheyenne.
257
00:17:41,150 --> 00:17:43,760
Solo para que nos entendamos.
258
00:17:43,890 --> 00:17:46,460
Lo Hacemos.
259
00:17:46,590 --> 00:17:50,030
Ahora ser� mejor que
vuelvas a la cama.
260
00:17:50,160 --> 00:17:51,770
Estoy de pie,
puedo seguir movi�ndome.
261
00:17:51,900 --> 00:17:53,380
Tengo trabajo que hacer.
262
00:17:53,510 --> 00:17:59,000
Muy bien, encontrar�s tu
equipo en el barrac�n.
263
00:17:59,130 --> 00:18:00,170
Gracias.
264
00:18:10,440 --> 00:18:12,580
Oh, �ya levantado, Cheyenne?
265
00:18:12,710 --> 00:18:14,230
�C�mo te sientes?
266
00:18:14,360 --> 00:18:15,190
Medianamente.
267
00:18:15,320 --> 00:18:18,840
Bueno.
268
00:18:18,970 --> 00:18:22,320
Pete, �por qu� los hombres de
Lambert querr�an trabajar conmigo?
269
00:18:22,460 --> 00:18:25,370
Me iba de la ciudad.
270
00:18:25,500 --> 00:18:28,070
Bueno, escuch� que tuvo un
alboroto con su capataz.
271
00:18:28,200 --> 00:18:30,900
Eso no habr�a sido
motivo suficiente.
272
00:18:31,030 --> 00:18:33,770
Quiz�s Lambert pens� que
no me iba de la ciudad.
273
00:18:33,900 --> 00:18:35,290
�Por qu� pensar�a eso?
274
00:18:35,420 --> 00:18:37,080
No lo s�.
275
00:18:37,210 --> 00:18:40,650
A menos que tal vez alguien
quisiera que �l pensara eso.
276
00:18:40,780 --> 00:18:43,080
No tiene mucho sentido, �verdad?
277
00:18:43,220 --> 00:18:44,650
No.
278
00:18:44,780 --> 00:18:46,700
Bueno, estoy empezando a
saber como se siente un hueso
279
00:18:46,830 --> 00:18:48,390
en medio de una pelea de perros.
280
00:18:48,520 --> 00:18:50,310
�C�mo es eso de nuevo?
281
00:18:50,440 --> 00:18:53,440
Pete, dime algo,
�qu� hay realmente entre
282
00:18:53,570 --> 00:18:56,180
se�orita conover
y george lambert?
283
00:18:56,320 --> 00:18:59,410
Solo resentimientos ahora.
284
00:18:59,540 --> 00:19:00,750
�Pero no empez� as�?
285
00:19:00,880 --> 00:19:02,500
No.
286
00:19:02,630 --> 00:19:05,670
Una vez que nos apuestemos,
ser� un verdadero cortejo.
287
00:19:05,800 --> 00:19:06,980
Pero mira, ella no podr�a casarse
288
00:19:07,110 --> 00:19:09,460
sin ceder la mitad
del rancho a Clay.
289
00:19:09,590 --> 00:19:11,980
Eso estaba en el
testamento del anciano.
290
00:19:12,110 --> 00:19:13,250
�Y ella no har�a eso?
291
00:19:13,380 --> 00:19:14,640
Por supuesto no.
292
00:19:14,770 --> 00:19:17,120
No hasta que crea que el
ni�o este listo para eso.
293
00:19:17,250 --> 00:19:19,210
Y como se ve ahora,
nunca lo ser�.
294
00:19:19,340 --> 00:19:21,430
O tal vez nunca lo piense as�.
295
00:19:21,560 --> 00:19:23,390
Bueno, de todos modos,
Lambert se cans� de esperar
296
00:19:23,520 --> 00:19:27,350
que el ni�o crezca
o ella se decida, uno.
297
00:19:27,480 --> 00:19:31,790
Despu�s de eso, bueno,
empez� a quitarle el rancho.
298
00:19:31,920 --> 00:19:35,790
Bueno, esa es una forma
de resolver el problema.
299
00:19:35,920 --> 00:19:38,840
Si est�s pensando que tiene
raz�n, Cheyenne,
300
00:19:38,970 --> 00:19:40,750
la se�orita Marie
lo lamentar� mucho
301
00:19:40,880 --> 00:19:42,450
ella te trajo de regreso aqu�.
302
00:19:42,580 --> 00:19:45,930
Un hombre puede empezar
bien y acabar mal.
303
00:19:46,060 --> 00:19:49,670
Lambert se equivoc� cuando envi� a sus
muchachos tras de m� sin importar el motivo.
304
00:19:49,800 --> 00:19:51,540
Ahora salgo para enderezarlo.
305
00:19:51,670 --> 00:19:52,890
Ir� contigo.
306
00:19:53,020 --> 00:19:54,590
No, voy solo.
307
00:19:54,720 --> 00:19:57,200
A�n no est�s tan sano.
308
00:19:57,330 --> 00:20:00,510
Con mi permiso,
no estar� m�s sano.
309
00:20:00,640 --> 00:20:01,680
Hola, Clay.
310
00:20:01,820 --> 00:20:03,430
no tuve la
oportunidad de agradecerte.
311
00:20:03,560 --> 00:20:07,300
Muy bien, me dio las gracias,
ahora salga de esta propiedad.
312
00:20:07,430 --> 00:20:09,210
Me temo que no entiendo.
313
00:20:09,340 --> 00:20:11,390
Bueno, entonces te lo explicar�.
314
00:20:11,520 --> 00:20:14,520
Te devolv� tu favor,
ahora estamos a la par.
315
00:20:14,650 --> 00:20:16,740
Pero tanto Lambert
como Gentry te odian.
316
00:20:16,870 --> 00:20:17,960
Si te quedas como
la primera mano aqu�
317
00:20:18,090 --> 00:20:20,230
van a luchar aqu� mismo.
318
00:20:20,360 --> 00:20:22,660
Y no quiero que este rancho se
convierta en un campo de batalla.
319
00:20:22,790 --> 00:20:24,750
Bueno, veo tu punto,
pero, eh, �no?
320
00:20:24,880 --> 00:20:28,410
Decidir� qu� es lo mejor
para este rancho, Clay.
321
00:20:28,540 --> 00:20:30,190
Contrat� a Cheyenne y se queda.
322
00:20:35,890 --> 00:20:38,420
Um, uh, av�same si me
necesitas, Cheyenne.
323
00:20:38,550 --> 00:20:40,770
Gracias, Pete.
324
00:20:40,900 --> 00:20:42,510
Pete y los otros hombres saben
que son los nuevos capataces
325
00:20:42,640 --> 00:20:44,770
as� que no tendr�s ning�n
problema con ellos.
326
00:20:44,900 --> 00:20:48,170
Parece que su hermano es el
problema, se�orita Conover.
327
00:20:48,300 --> 00:20:50,470
Bueno, �l es mi
problema, no el tuyo.
328
00:20:50,600 --> 00:20:54,220
�Alguna vez pensaste en dejar
que �l fuera su propio problema?
329
00:20:54,350 --> 00:20:56,260
�Empezando a dirigir su vida
tambi�n, Cheyenne?
330
00:20:56,390 --> 00:21:00,350
No, solo piense que ya es hora
de que lo ejecute �l mismo.
331
00:21:00,480 --> 00:21:01,700
Mm-hm.
332
00:21:01,830 --> 00:21:05,100
Bueno, cuando demuestre que
puede, lo dejar�.
333
00:21:05,230 --> 00:21:07,010
Mientras tanto,
supongo que no te metas en eso.
334
00:21:28,750 --> 00:21:30,360
Barsto, �qu� es esto de
ti y tus hombres aqu�
335
00:21:30,360 --> 00:21:31,580
emboscando a bodie anoche?
336
00:21:31,710 --> 00:21:32,490
�D�nde escuchaste eso?
337
00:21:32,620 --> 00:21:35,840
Responde a mi pregunta.
338
00:21:35,980 --> 00:21:38,460
Dijiste que iba a chocar
contra conover, �no?
339
00:21:38,590 --> 00:21:40,760
Y pensamos que
cambiar�amos de opini�n.
340
00:21:40,890 --> 00:21:42,680
Cambiaste de opini�n de acuerdo.
341
00:21:42,810 --> 00:21:43,850
No aceptaba el trabajo anoche
342
00:21:43,980 --> 00:21:45,070
pero lo hizo esta ma�ana.
343
00:21:45,200 --> 00:21:46,460
Pero lo hicimos por usted, jefe.
344
00:21:46,590 --> 00:21:48,200
Me usaste como excusa
para vengarte de el
345
00:21:48,340 --> 00:21:49,420
por lo que te hizo.
346
00:21:49,550 --> 00:21:50,730
Est� bien, �y si lo hiciera?
347
00:21:50,860 --> 00:21:53,120
�l tambi�n es una
garrapata en tu pellejo.
348
00:21:53,250 --> 00:21:55,520
Si quisiera matar a
alguien, lo haria yo mismo
349
00:21:55,650 --> 00:21:57,520
y no ser� de emboscada.
350
00:21:57,650 --> 00:21:58,650
Marie me culpa por lo que pas�,
351
00:21:58,780 --> 00:22:00,910
y tambi�n lo hace bodye
352
00:22:01,040 --> 00:22:02,310
Ah, si quiere venir por
aqu� buscando problemas,
353
00:22:02,440 --> 00:22:04,000
lo conseguir�.
354
00:22:04,130 --> 00:22:06,740
Quiz�s, pero no de ti.
355
00:22:06,880 --> 00:22:07,750
Ya terminaron, ustedes tres
356
00:22:07,880 --> 00:22:11,710
empaquen su equipo y vayanse
357
00:22:11,840 --> 00:22:15,190
Calculo que no tendremos demasiados
problemas para conseguir un trabajo.
358
00:22:15,320 --> 00:22:17,020
Gentry est�
contratando, ya sabes.
359
00:22:17,150 --> 00:22:21,060
No me importa para qui�n trabajes
mientras no est�s conmigo.
360
00:22:35,660 --> 00:22:38,490
Hermana, hablemos t� y yo.
361
00:22:45,020 --> 00:22:47,630
Muy bien, Clay, �qu� pasa?
362
00:22:47,760 --> 00:22:49,590
Bueno, me gustar�a que
me hicieras un favor.
363
00:22:49,720 --> 00:22:52,510
Bueno, claro, preg�ntalo.
364
00:22:52,640 --> 00:22:54,380
muy bien.
365
00:22:58,770 --> 00:23:00,650
Deja de hacerme favores.
366
00:23:00,780 --> 00:23:02,130
-�Qu�? -Deja de tomar mi mano
367
00:23:02,260 --> 00:23:05,910
y limpiarme la nariz y
levantarme cuando me caigo.
368
00:23:06,040 --> 00:23:09,260
Bueno, solo he hecho lo que
pens� que era mejor para ti Clay.
369
00:23:09,390 --> 00:23:10,830
�Me dejar�s decidir eso?
370
00:23:10,960 --> 00:23:12,530
Si necesito una
muleta, la pedir�.
371
00:23:12,660 --> 00:23:14,790
Eso es todo lo que quiero.
372
00:23:14,920 --> 00:23:16,920
Bueno, ahora mira,
pap� me dej� a cargo de este rancho.
373
00:23:17,050 --> 00:23:19,670
Ahora ... no, ahora escucha,
soy, soy legalmente responsable.
374
00:23:19,800 --> 00:23:22,890
Yo... cuando entregue tu mitad,
375
00:23:23,020 --> 00:23:25,060
Quiero que puedas
llevar tu parte.
376
00:23:25,190 --> 00:23:27,020
Ahora yo, yo quiero ver
ese d�a tanto como t�.
377
00:23:27,150 --> 00:23:28,540
�Vos si?
378
00:23:28,670 --> 00:23:29,810
�O crees que tal
vez venda mi mitad?
379
00:23:29,940 --> 00:23:31,850
a lambert o gentry, �eh?
380
00:23:31,980 --> 00:23:33,640
No.
381
00:23:33,770 --> 00:23:35,720
No, yo no creo eso.
382
00:23:35,860 --> 00:23:40,730
Bueno, dame mi parte ahora y
d�jame luchar para mantenerla.
383
00:23:40,860 --> 00:23:44,250
Bueno, voy a mantenerte
fuera de esta pelea, Clay,
384
00:23:44,390 --> 00:23:47,650
por tu bien.
385
00:23:47,780 --> 00:23:51,520
Bueno, estoy en esto de todos
modos, por mi bien.
386
00:24:07,100 --> 00:24:08,540
Buenas tardes, lambert.
387
00:24:14,940 --> 00:24:16,200
Adelante, prueba tu arma.
388
00:24:20,120 --> 00:24:25,820
Le desabrochar�a el
cintur�n y lo soltar�a.
389
00:24:25,950 --> 00:24:29,470
Ven ac�.
390
00:24:29,600 --> 00:24:31,000
Si�ntate en ese barril
donde puedo verte
391
00:24:31,130 --> 00:24:35,830
y la puerta tambi�n.
392
00:24:35,960 --> 00:24:38,790
Ahora podemos hablar,
realmente amistosamente
393
00:24:38,920 --> 00:24:40,270
�Acerca de?
394
00:24:40,400 --> 00:24:43,100
Sobre el error que
cometiste anoche.
395
00:24:43,230 --> 00:24:44,530
Estaba saliendo del territorio
396
00:24:44,660 --> 00:24:46,320
cuando tus chicos me saltaron.
397
00:24:46,450 --> 00:24:48,100
Ese fue su error, no el m�o.
398
00:24:48,230 --> 00:24:49,360
Reciben sus �rdenes de usted.
399
00:24:49,490 --> 00:24:50,540
Ya no lo hacen.
400
00:24:50,670 --> 00:24:51,930
Los desped� cuando me enter�.
401
00:24:52,060 --> 00:24:54,760
Oh, est�s muy feliz de
que todav�a est� por aqu�.
402
00:24:54,890 --> 00:24:58,370
Yo no dije eso.
403
00:24:58,500 --> 00:24:59,290
Si no tuvieras esa
pistola conmigo
404
00:24:59,420 --> 00:25:01,380
Te echar�a de aqu�.
405
00:25:01,510 --> 00:25:03,200
Bueno, me gustar�a complacerlo
406
00:25:03,330 --> 00:25:05,680
pero si sus hombres escucharan el
alboroto, vendr�an corriendo.
407
00:25:05,810 --> 00:25:06,990
Gane o pierda, es entre t� y yo.
408
00:25:07,120 --> 00:25:10,690
Tienes mi palabra.
409
00:25:10,820 --> 00:25:14,650
Solo me arriesgar�.
410
00:26:00,740 --> 00:26:01,300
Oye.
411
00:26:13,970 --> 00:26:15,540
detenganse.
412
00:26:15,670 --> 00:26:16,970
Salgan de aqu�.
413
00:26:21,850 --> 00:26:23,280
No intenten detenerlo
cuando se vaya.
414
00:26:31,510 --> 00:26:33,510
Me equivoqu� contigo, Lambert.
415
00:26:33,640 --> 00:26:35,250
Eso no hace ninguna diferencia.
416
00:26:35,380 --> 00:26:37,860
A m� me lo hace.
417
00:26:37,990 --> 00:26:41,950
Anoche en la ciudad,
la se�orita Conover te dijo
418
00:26:42,080 --> 00:26:43,350
que iba a trabajar para ella?
419
00:26:43,480 --> 00:26:46,960
No, no con tantas palabras.
420
00:26:47,090 --> 00:26:48,610
Tengo esa impresi�n.
421
00:26:48,740 --> 00:26:52,570
�Est�s enamorado de ella?
422
00:26:52,700 --> 00:26:55,360
Eso tampoco hace
ninguna diferencia.
423
00:26:55,490 --> 00:26:58,270
Ella piensa que todo lo
que quieres es su rancho.
424
00:26:58,410 --> 00:27:00,800
Si ella lo acepta.
425
00:27:00,930 --> 00:27:03,240
Bueno, hasta luego, George.
426
00:27:03,370 --> 00:27:04,800
Ha sido un placer
hablar contigo.
427
00:27:22,120 --> 00:27:24,040
Buena noches.
428
00:27:25,170 --> 00:27:27,350
Bueno, donde has estado
429
00:27:27,480 --> 00:27:29,570
�No te lo dijo Pete?
430
00:27:29,700 --> 00:27:31,480
No era asunto m�o.
431
00:27:31,610 --> 00:27:36,050
Tengo tareas que hacer.
432
00:27:36,180 --> 00:27:37,310
Clay, si no te importa,
433
00:27:37,440 --> 00:27:40,140
Me gustar�a hablar
con Cheyenne a solas.
434
00:27:51,460 --> 00:27:53,200
No te quedes ah�
sentado, di algo.
435
00:27:53,200 --> 00:27:55,640
Donde, donde has estado
436
00:27:55,770 --> 00:27:58,250
Me acerqu� a ver
a George Lambert.
437
00:27:58,380 --> 00:28:00,250
Ten�a una cuenta que arreglar con
�l, �recuerdas?
438
00:28:00,380 --> 00:28:00,950
Lo s�, pero t� no...
439
00:28:01,080 --> 00:28:01,900
�M�tarlo?
440
00:28:02,030 --> 00:28:04,300
No, yo no lo mat�.
441
00:28:04,430 --> 00:28:06,520
Si�ntate.
442
00:28:06,650 --> 00:28:08,430
Si�ntate.
443
00:28:12,960 --> 00:28:14,440
Vamos a empezar todo de
nuevo, se�orita conover,
444
00:28:14,570 --> 00:28:17,880
y aclarar algunas cosas.
445
00:28:18,010 --> 00:28:19,490
Todo bien.
446
00:28:19,620 --> 00:28:21,920
Esta pelea entre t� y Lambert
447
00:28:22,050 --> 00:28:24,140
mucha gente podr�a
terminar muerta.
448
00:28:24,270 --> 00:28:25,750
No tiene por qu� suceder.
449
00:28:25,880 --> 00:28:28,670
No, no si me rindo o me vendo.
450
00:28:28,800 --> 00:28:30,060
O juntarse con �l.
451
00:28:30,190 --> 00:28:32,590
Bueno, nunca har� eso.
452
00:28:32,720 --> 00:28:35,420
Parece una pena derramar
sangre sobre lo conocido
453
00:28:35,550 --> 00:28:36,900
para ser una pelea de amantes.
454
00:28:37,030 --> 00:28:38,980
No amo a George Lambert.
455
00:28:39,110 --> 00:28:40,510
Por qu� no?
456
00:28:40,640 --> 00:28:42,380
Porque no pod�a esperar
a que Clay creciera
457
00:28:42,510 --> 00:28:43,950
o para que lo dejes?
458
00:28:44,080 --> 00:28:47,910
Porque trat� de apoderarse de
este rancho cas�ndose conmigo.
459
00:28:48,040 --> 00:28:49,860
-Eres a ti a quien quiere. -Ah.
460
00:28:50,000 --> 00:28:53,430
Tambi�n ser�a una buena manera
de detener a gentry
461
00:28:53,560 --> 00:28:54,740
Bueno, entonces,
�por qu� esper� hasta
462
00:28:54,870 --> 00:28:57,050
que est�bamos en medio de una guerra
de rango para preguntarme?
463
00:28:57,180 --> 00:28:58,700
Soy solo una propiedad para �l
464
00:28:58,830 --> 00:29:01,400
y �l,
�l no me ve como una mujer.
465
00:29:01,530 --> 00:29:03,400
Oh, s� lo hace.
466
00:29:03,530 --> 00:29:05,530
Pero tu no lo haces o de lo
contrario comenzar�as a actuar
467
00:29:05,530 --> 00:29:06,730
y vestirse como una.
468
00:29:06,730 --> 00:29:08,950
Eso no es justo.--Tal vez no.
469
00:29:09,080 --> 00:29:10,910
Tal vez pienses que es
justo aferrarse al rancho
470
00:29:11,040 --> 00:29:13,260
solo para fastidiar a lambert,
para mantener a Clay atado
471
00:29:13,390 --> 00:29:16,130
a las cuerdas de su delantal para
que pueda aguantar un poco m�s.
472
00:29:16,260 --> 00:29:18,660
Para que los hombres luchen y tal
vez mueran, cuando podr�as detenerlo
473
00:29:18,790 --> 00:29:20,700
con solo admitir que eres mujer.
474
00:29:20,830 --> 00:29:25,530
Srta. Marie, viene Ben Gentry.
475
00:29:25,670 --> 00:29:27,580
D�gale a la se�orita Conover
que quiero hablar con ella.
476
00:29:27,710 --> 00:29:33,240
Puedes hablar conmigo.
477
00:29:33,370 --> 00:29:37,290
Bueno, bueno,
si no lo es, Cheyenne.
478
00:29:37,420 --> 00:29:40,110
S� que cuando hablaste de
la deriva estabas mintiendo.
479
00:29:40,250 --> 00:29:44,950
Trat� de irme anoche,
pero no pude hacerlo.
480
00:29:45,080 --> 00:29:46,510
�Me quieres en esto?
481
00:29:46,640 --> 00:29:48,300
Si.
482
00:29:48,430 --> 00:29:53,560
Quiz�s pueda convencer al Sr.
Gentry de que no significa no.
483
00:29:53,690 --> 00:29:54,960
�Cu�l es tu oferta esta
vez, Ben?
484
00:29:55,090 --> 00:29:57,040
Mi mejor.
485
00:29:57,180 --> 00:29:58,700
Estoy dispuesto a arrendar
la tierra de conover range
486
00:29:58,830 --> 00:30:01,220
por $ 10,000 al a�o.
487
00:30:01,350 --> 00:30:03,620
Firmar� un acuerdo para nunca
ejecutar m�s de 5.000 cabezas
488
00:30:03,750 --> 00:30:06,620
de mi ganado en
el campo a la vez.
489
00:30:06,750 --> 00:30:09,190
La dama puede quedarse,
a operar su propio atuendo,
490
00:30:09,320 --> 00:30:11,150
como lo est� haciendo ahora.
491
00:30:11,280 --> 00:30:12,190
�Eso es todo?
492
00:30:12,320 --> 00:30:14,450
Eso es suficiente.
493
00:30:14,580 --> 00:30:16,020
Lambert le hizo
una oferta mejor.
494
00:30:16,150 --> 00:30:18,760
No lo creo.
495
00:30:18,890 --> 00:30:20,070
Se ofreci� a casarse con ella.
496
00:30:20,200 --> 00:30:24,940
�l...
497
00:30:25,070 --> 00:30:27,470
Bueno,
ahora lo he escuchado todo.
498
00:30:27,600 --> 00:30:29,380
No sab�a que la dama era
del tipo que se casaba.
499
00:30:29,510 --> 00:30:31,950
Eso es suficiente, Sr. Gentry.
500
00:30:32,080 --> 00:30:35,080
Ahora mismo,
t� y tus hombres salgan de mi tierra.
501
00:30:35,210 --> 00:30:37,910
�Su tierra, se�orita conover?
502
00:30:38,040 --> 00:30:40,440
Fui pionero en este valle.
503
00:30:40,570 --> 00:30:43,350
Luch� contra los indios y los
ladrones para llevar mi ganado.
504
00:30:43,480 --> 00:30:46,090
Hice una buena pradera
con el desierto.
505
00:30:46,220 --> 00:30:50,180
Entonces los colonos se mudaron,
su padre, Lambert, Sloane,
506
00:30:50,320 --> 00:30:53,060
una docena m�s en mi
tierra, se�orita Conover.
507
00:30:53,190 --> 00:30:54,450
Estaba a campo abierto.
508
00:30:54,580 --> 00:30:57,020
Estaba abierto porque lo abr�.
509
00:30:57,150 --> 00:31:02,410
Luego vinieron los granjeros,
la granja, poniendo cercas,
510
00:31:02,540 --> 00:31:04,680
cort�ndome de lo que hice
con mis propias manos
511
00:31:04,810 --> 00:31:06,160
y de mi propio sudor y sangre.
512
00:31:06,290 --> 00:31:08,290
No puedes detener el
progreso, Ben.
513
00:31:08,420 --> 00:31:10,420
Esta es mi tierra,
se�orita Conover.
514
00:31:10,550 --> 00:31:11,860
Recu�rdalo.
515
00:31:11,990 --> 00:31:14,170
Intent� volver a
comprar lo que era m�o.
516
00:31:14,300 --> 00:31:18,080
No tuve �xito,
as� que lo estoy retractando.
517
00:31:18,210 --> 00:31:21,560
No mientras tenga algo
que decir al respecto.
518
00:31:21,690 --> 00:31:25,480
Eres solo un hombre y una
pistola, Cheyenne.
519
00:31:25,610 --> 00:31:29,270
No eres el primero que
intent� burlarse de m�.
520
00:31:29,400 --> 00:31:31,360
Bueno, es s�lo un hombre y una
pistola, Sr. Gentry.
521
00:31:31,490 --> 00:31:32,840
Tal vez le gustar�a
intentar usarlo.
522
00:31:32,970 --> 00:31:33,750
Detente, Clay.
523
00:31:33,880 --> 00:31:35,320
Sal de esto.
524
00:31:35,450 --> 00:31:37,100
Nunca peleo con ni�os.
525
00:31:43,150 --> 00:31:46,850
Bueno,
ahora sabemos qu� esperar.
526
00:31:46,980 --> 00:31:50,030
Gracias por protegerme, hermana.
527
00:31:50,160 --> 00:31:52,900
No habr�as tenido la
oportunidad, Clay.
528
00:31:53,030 --> 00:31:54,900
Bueno, ahora nunca lo
sabremos, �verdad?
529
00:32:02,690 --> 00:32:06,260
Tanto el padre como el hermano
de Clay murieron en tiroteos.
530
00:32:06,390 --> 00:32:08,650
No lo perder� de esa manera.
531
00:32:08,780 --> 00:32:11,400
No, lo perder�s a tu manera.
532
00:32:20,750 --> 00:32:22,230
El agua casi se ha detenido.
533
00:32:22,360 --> 00:32:23,930
Gentry no perdi� el tiempo.
534
00:32:24,060 --> 00:32:25,190
Pero no puede tomar el agua.
535
00:32:25,320 --> 00:32:27,150
Arruinar� a todos los
ganaderos del valle.
536
00:32:27,280 --> 00:32:29,410
Realmente ahora tendr�
una guerra en sus manos.
537
00:32:29,540 --> 00:32:31,240
Incluso los granjeros
estar�n en su contra.
538
00:32:31,370 --> 00:32:32,550
Re�na a los ganaderos
y a los granjeros
539
00:32:32,680 --> 00:32:34,290
para una reuni�n esta noche.
540
00:32:34,420 --> 00:32:36,250
Mientras tanto,
ver� qu� tiene que decir gentry
541
00:32:36,380 --> 00:32:38,250
de esa forma sabremos qu� hacer.
542
00:32:53,700 --> 00:32:56,750
Hola, Clay.
543
00:32:56,880 --> 00:32:58,270
Hola, Mike, hola.
544
00:32:58,400 --> 00:32:59,050
Hola, Abe.
545
00:32:59,180 --> 00:32:59,750
Cheyenne.
546
00:32:59,880 --> 00:33:00,310
Hola George.
547
00:33:00,450 --> 00:33:02,190
�C�mo est�s?
548
00:33:08,890 --> 00:33:11,890
Caballeros.
549
00:33:12,020 --> 00:33:13,330
Encantado de verte, George.
550
00:33:13,460 --> 00:33:15,110
Marie.
551
00:33:15,240 --> 00:33:16,720
Buenas noches, Abe.
552
00:33:16,850 --> 00:33:18,420
Buenas noches, se�orita Conover.
553
00:33:18,550 --> 00:33:20,550
Vaya, no te ves especial.
554
00:33:20,680 --> 00:33:22,990
Gracias.
555
00:33:23,120 --> 00:33:24,860
Amigos, todos sabemos por
qu� se convoc� esta reuni�n,
556
00:33:24,860 --> 00:33:26,430
as� que antes de continuar
es mejor que escuchemos
557
00:33:26,560 --> 00:33:30,210
lo que el Sr.
Bodie tiene que decir.
558
00:33:30,340 --> 00:33:32,690
Bueno, me temo que no
son buenas noticias.
559
00:33:32,830 --> 00:33:36,350
Sal� a ver a Ben Gentry para tratar
de hablar con algo de sentido com�n.
560
00:33:36,480 --> 00:33:38,270
No pude verlo.
561
00:33:38,400 --> 00:33:40,220
Tiene su lugar rodeado
por un peque�o ej�rcito.
562
00:33:40,350 --> 00:33:42,270
y no me dejaron pasar.
563
00:33:42,400 --> 00:33:44,100
No podemos vivir sin agua.
564
00:33:44,230 --> 00:33:46,100
Gentry tiene que
volver a abrir ese r�o.
565
00:33:46,230 --> 00:33:47,540
Todos construimos esa presa.
566
00:33:47,670 --> 00:33:48,880
Es nuestra.
567
00:33:49,020 --> 00:33:51,580
Tenemos un acuerdo.
568
00:33:51,710 --> 00:33:52,670
Le�ste ese acuerdo, Dave.
569
00:33:52,800 --> 00:33:53,670
�Qu� te parece, es legal?
570
00:33:53,800 --> 00:33:56,110
Es legal.
571
00:33:56,240 --> 00:33:59,240
Definitivamente establece que la
presa es un proyecto comunitario,
572
00:33:59,240 --> 00:34:01,330
que todos los ganaderos
y agricultores del valle
573
00:34:01,330 --> 00:34:02,680
nunca puede ser
privado del derecho
574
00:34:02,810 --> 00:34:05,030
a agua suficiente
para sus tierras.
575
00:34:05,160 --> 00:34:06,640
entonces tenemos a gentry
dentro de un barril.
576
00:34:06,770 --> 00:34:09,300
Tiene que abrir la presa.
577
00:34:09,430 --> 00:34:11,990
S�, tienes la ley de tu lado
578
00:34:12,130 --> 00:34:14,430
pero Ben Gentry tiene el dinero.
579
00:34:14,560 --> 00:34:16,300
Te har� llevar el caso
a todos los tribunales
580
00:34:16,430 --> 00:34:20,480
en el territorio luego a la
corte suprema en Washington.
581
00:34:20,610 --> 00:34:24,400
En mi opini�n, ganar�s,
pero es un largo camino.
582
00:34:24,530 --> 00:34:27,270
Mientras tanto,
tu tierra a distancia se secar�,
583
00:34:27,400 --> 00:34:31,060
tu ganado morir�.
584
00:34:31,190 --> 00:34:35,020
Como su abogado,
estoy en contra de la violencia.
585
00:34:35,150 --> 00:34:38,410
No veo ninguna soluci�n
pac�fica a esto, Marie,
586
00:34:38,540 --> 00:34:43,290
a menos que Lambert y t� cumplas
con los t�rminos de Gentry.
587
00:34:43,420 --> 00:34:46,770
Bueno, �cu�l es tu
opini�n, Cheyenne?
588
00:34:46,900 --> 00:34:48,900
Si es ilegal que Ben
Gentry cierre la presa
589
00:34:49,030 --> 00:34:51,600
entonces no hay ninguna ley que
diga que no podemos abrirla.
590
00:34:51,730 --> 00:34:54,120
Pero eso significar�a
una guerra a gran escala.
591
00:34:54,250 --> 00:34:56,130
Todo lo que la gentry quiere
es comprar la pasta lambert
592
00:34:56,260 --> 00:34:57,520
y este lugar.
593
00:34:57,650 --> 00:35:01,780
Y todos estar�amos
luchando solo por ellos.
594
00:35:01,910 --> 00:35:06,700
Y gentrya tiene un peque�o
ej�rcito que lo respalda.
595
00:35:06,830 --> 00:35:10,310
Bueno,
supongo que estamos derrotados.
596
00:35:16,930 --> 00:35:19,280
Bueno, todos pueden
irse si quieren
597
00:35:19,410 --> 00:35:24,810
pero pretendo luchar
por lo que es m�o.
598
00:35:24,940 --> 00:35:26,550
Ahora no te metas en esto, Clay.
599
00:35:26,680 --> 00:35:29,380
No, me qued� fuera de esto
el tiempo suficiente, Marie.
600
00:35:29,510 --> 00:35:32,990
Sabes, no creo que hayas
hecho un buen trabajo.
601
00:35:33,120 --> 00:35:35,210
O t�, Lambert.
602
00:35:35,340 --> 00:35:38,650
Ahora tal vez, no lo s�,
tal vez no pueda hacerlo mejor,
603
00:35:38,780 --> 00:35:43,430
pero aunque fracase,
estar� en buena compa��a.
604
00:35:43,560 --> 00:35:47,220
Ahora, �hay alguien conmigo?
605
00:35:47,350 --> 00:35:49,830
Eres solo un ni�o, Clay.
606
00:35:49,960 --> 00:35:51,700
Espere unos a�os antes de
intentar hacerse cargo.
607
00:35:51,830 --> 00:35:54,050
�No!
608
00:35:54,180 --> 00:35:57,490
Ahora mira, podr�a haberme
hecho cargo poco a poco
609
00:35:57,620 --> 00:36:00,630
creciendo con responsabilidad
como todos los dem�s.
610
00:36:00,760 --> 00:36:04,150
Pero ahora parece que
tendr� que crecer de una vez
611
00:36:04,280 --> 00:36:06,280
y todo por mi cuenta.
612
00:36:06,410 --> 00:36:07,980
A menos que algunos de
ustedes decidan venir.
613
00:36:17,030 --> 00:36:18,470
Estoy contigo, Clay.
614
00:36:18,600 --> 00:36:20,730
Recibe �rdenes m�as, Cheyenne.
615
00:36:20,860 --> 00:36:22,860
Lo siento, se�ora,
parece que Clay es el jefe ahora.
616
00:36:27,870 --> 00:36:33,310
Estoy con Cheyenne.
617
00:36:33,440 --> 00:36:35,220
Creo que eso me pone de tu
lado, Clay.
618
00:36:35,360 --> 00:36:40,450
Yo tambi�n.
619
00:36:40,580 --> 00:36:43,670
Muy bien, Clay,
est�s dirigiendo el programa ahora,
620
00:36:43,800 --> 00:36:48,540
Entonces,
�cu�les son tus �rdenes?
621
00:36:48,670 --> 00:36:50,020
Hay dinamita debajo del piso
del cobertizo de herramientas.
622
00:36:50,150 --> 00:36:51,460
Sol�amos usarlo
para tronar tocones.
623
00:36:51,590 --> 00:36:52,070
Est� bien, Pete, s�cala.
624
00:36:52,200 --> 00:36:53,240
muy bien.
625
00:36:53,370 --> 00:36:54,200
El resto de ustedes,
hombres, tratan de acorralar
626
00:36:54,330 --> 00:36:55,160
tantos otros como
puedas encontrar.
627
00:36:55,290 --> 00:36:56,330
Vuelve aqu� al amanecer.
628
00:36:56,460 --> 00:36:58,030
Traigan rifles y mucha munici�n.
629
00:37:05,390 --> 00:37:07,780
Gracias, Clay.
630
00:37:07,910 --> 00:37:09,040
A�n no hemos ganado.
631
00:37:09,170 --> 00:37:10,740
Pero lo haremos.
632
00:37:10,870 --> 00:37:12,610
�No es as�, Marie?
633
00:37:12,740 --> 00:37:15,660
Bueno, no veo c�mo algo
pueda detenernos ahora.
634
00:37:15,790 --> 00:37:17,440
Bueno, ser� mejor que
junte a los hombres.
635
00:37:24,450 --> 00:37:25,880
Bueno, ir� a cambiarme de ropa.
636
00:37:26,010 --> 00:37:31,320
No, qu�date aqu� y esp�rame.
637
00:37:31,460 --> 00:37:34,940
Bueno, eh, est� bien, George.
638
00:37:38,940 --> 00:37:39,940
Llevalos a la presa.
639
00:37:40,070 --> 00:37:41,550
Tengo algo m�s que quiero hacer.
640
00:37:41,680 --> 00:37:43,470
muy bien.
641
00:37:43,600 --> 00:37:44,820
Bueno, �no quieres saber qu� es?
642
00:37:44,950 --> 00:37:45,900
T� eres el jefe.
643
00:37:46,030 --> 00:37:48,990
Supongo que sabes lo
que est�s haciendo.
644
00:37:49,120 --> 00:37:50,170
Gracias.
645
00:38:14,280 --> 00:38:16,460
Bodie y Lambert est�n
de camino a la presa.
646
00:38:16,590 --> 00:38:17,810
Tienen la mitad de los
agricultores y ganaderos
647
00:38:17,940 --> 00:38:19,200
en el valle con ellos.
648
00:38:19,330 --> 00:38:21,290
Muy bien,
coge el m�o y sal y det�nlos.
649
00:38:21,420 --> 00:38:23,070
Te alcanzar� tan pronto
como tenga mi arma.
650
00:38:48,660 --> 00:38:49,360
Eso es, Sr. Gentry.
651
00:38:49,490 --> 00:38:50,750
Sin movimientos bruscos.
652
00:38:50,880 --> 00:38:53,580
No se como pasaste a mis
hombres, Clay,
653
00:38:53,710 --> 00:38:55,360
pero no te servir� de nada.
654
00:38:55,500 --> 00:38:57,890
Te matar�n cuando regresen.
655
00:38:58,020 --> 00:39:01,370
Puede que sea as�,
pero primero vas conmigo,
656
00:39:01,500 --> 00:39:03,330
y los vamos a detener, Sr.
Gentry.
657
00:39:03,460 --> 00:39:05,850
Te has decidido a ser un
m�rtir, �eh?
658
00:39:05,980 --> 00:39:06,900
O vas a llamar a tus hombres
659
00:39:07,030 --> 00:39:08,940
o te voy a matar.
660
00:39:09,070 --> 00:39:11,730
Quieres ser un gran h�roe
661
00:39:11,860 --> 00:39:14,560
el hombre que mat� a Ben Gentry.
662
00:39:14,690 --> 00:39:17,740
Quiz�s se convierta en
leyenda con el tiempo.
663
00:39:17,870 --> 00:39:18,870
S�lo una cosa est� mal.
664
00:39:19,000 --> 00:39:20,910
�Que es eso?
665
00:39:21,040 --> 00:39:23,830
No eres un asesino.
666
00:39:23,960 --> 00:39:24,790
Ahora dame esa pistola, hijo.
667
00:39:24,920 --> 00:39:27,140
Se lo advierto, Sr. Gentry.
668
00:39:27,270 --> 00:39:31,140
No lo tienes en ti para matar
a un hombre a sangre fr�a.
669
00:39:31,270 --> 00:39:33,100
No tienes nada de
malo en tus tripas.
670
00:39:33,230 --> 00:39:36,320
Simplemente no eres un asesino.
671
00:39:36,450 --> 00:39:38,670
L�stima que estemos peleando
entre nosotros, hijo.
672
00:39:38,800 --> 00:39:40,800
Me est�s empezando a gustar.
673
00:39:46,720 --> 00:39:48,900
Bueno, tiene raz�n en eso, Sr.
Gentry,
674
00:39:49,030 --> 00:39:51,250
No soy un asesino.
675
00:39:51,380 --> 00:39:54,340
Pero de una forma u
otra te llevo conmigo
676
00:39:54,470 --> 00:39:56,160
y vas a dejar a tus perros.
677
00:39:56,300 --> 00:39:58,560
�C�mo te propones hacer
eso, hijo?
678
00:39:58,690 --> 00:40:00,470
Lo har�.
679
00:40:00,600 --> 00:40:04,650
Si tengo que golpear tus sesos.
680
00:40:04,780 --> 00:40:07,310
Ya sabes,
�valdr�a la pena verte intentarlo!
681
00:42:41,030 --> 00:42:43,290
Tengo que llegar a la
presa, trae la dinamita.
682
00:44:54,600 --> 00:44:56,040
detnte, vaquero.
683
00:44:56,170 --> 00:44:58,430
Esa dinamita nunca va explotar
684
00:46:23,340 --> 00:46:25,480
Gracias, Cheyenne.
685
00:46:25,610 --> 00:46:26,780
No ten�as que sacarme.
686
00:46:26,910 --> 00:46:28,170
Podr�as haberme dejado ahogar.
687
00:46:28,300 --> 00:46:29,390
Esa es la diferencia
entre nosotros.
688
00:46:29,520 --> 00:46:31,180
�Donde esta tu jefe?
689
00:46:31,310 --> 00:46:32,050
�D�nde est� Gentry?
690
00:46:32,180 --> 00:46:33,870
Por aqu�,bodye
691
00:46:53,370 --> 00:46:56,420
Te llevar� mucho tiempo
reconstruir esa presa.
692
00:46:56,550 --> 00:46:57,680
Tiempo suficiente
para que los ganaderos
693
00:46:57,680 --> 00:47:00,160
para luchar contra ti en
los tribunales legalmente.
694
00:47:00,290 --> 00:47:01,990
Eso no ser� necesario.
695
00:47:02,120 --> 00:47:04,210
S� cuando estoy vencido.
696
00:47:04,340 --> 00:47:07,170
Estaba saliendo de aqu� para
intentar detener la pelea.
697
00:47:07,300 --> 00:47:08,040
Para detenerlo?
698
00:47:08,170 --> 00:47:10,040
Si.
699
00:47:10,170 --> 00:47:16,920
Mi joven amigo aqu�...
Me convenci�.
700
00:47:17,050 --> 00:47:19,620
Tu hermana estar� muy
orgullosa de ti Clay.
701
00:47:19,750 --> 00:47:22,620
Ella tambi�n se sorprender�
cuando se entere.
702
00:47:22,750 --> 00:47:25,320
qui�n es realmente su hermano.
703
00:47:25,450 --> 00:47:28,710
�Qu� quieres decir con eso?
704
00:47:28,840 --> 00:47:30,840
�l es el hombre que
ella pens� que era.
52937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.