Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,370 --> 00:00:48,420
-Buena noches. -Hola
2
00:00:48,550 --> 00:00:50,200
Entiendo que están
contratando pasajeros en
3
00:00:50,330 --> 00:00:52,420
-el rancho bridgeman.
-Podría ser.
4
00:00:52,550 --> 00:00:54,470
Bueno, ¿cuál es la mejor manera
de que un chico llegue allí?
5
00:00:54,600 --> 00:00:56,160
Sigue hasta el final
de la calle y toma
6
00:00:56,160 --> 00:00:57,990
el camino que sale de él.
7
00:00:58,120 --> 00:01:00,520
Te llevará allí
unas cinco millas.
8
00:01:00,650 --> 00:01:01,950
Gracias.
9
00:01:01,980 --> 00:01:04,280
Hola, Cheyenne.
10
00:01:05,410 --> 00:01:08,320
Hola, predicador,
estás muy lejos
11
00:01:08,320 --> 00:01:09,890
de Juárez ¿no?
12
00:01:10,020 --> 00:01:11,760
Yo estoy viajando.
13
00:01:11,890 --> 00:01:13,810
Tengo un pequeño negocio allí.
14
00:01:13,940 --> 00:01:15,160
Es un pequeño mundo corriendo
15
00:01:15,160 --> 00:01:17,810
en un viejo amigo aquí.
16
00:01:17,940 --> 00:01:19,730
Te Comprare una bebida.
17
00:01:19,860 --> 00:01:22,240
-No, gracias.
-Oh, vamos, toma algo va por mi cuenta.
18
00:01:22,340 --> 00:01:23,770
Gracias de cualquier manera.
19
00:01:23,900 --> 00:01:25,780
¿Qué haces en estas partes?
20
00:01:25,910 --> 00:01:28,560
Estoy aquí para ver un trabajo.
21
00:01:28,690 --> 00:01:30,210
Nos vemos de nuevo, predicador.
22
00:01:30,350 --> 00:01:33,390
Tengo una habitación en el
hotel, puedes quedarte la noche.
23
00:01:36,740 --> 00:01:38,270
No, gracias.
24
00:01:38,400 --> 00:01:39,830
Debo llevar mi
caballo al establo.
25
00:01:39,960 --> 00:01:42,230
Cabalgaré por el final
de la calle contigo.
26
00:02:04,990 --> 00:02:06,770
Parece que ese es tu camino.
27
00:02:06,900 --> 00:02:08,210
Si.
28
00:02:08,340 --> 00:02:11,300
Bueno, tómatelo con calma.
29
00:02:11,430 --> 00:02:12,820
Hasta la vista.
30
00:02:35,600 --> 00:02:37,040
Por suerte para ti,
estaba haciendo mis rondas.
31
00:02:37,040 --> 00:02:38,260
Estuviste cerca de recibir
un cuchillo en la espalda
32
00:02:38,260 --> 00:02:40,910
como cualquier hombre
que haya visto.
33
00:02:41,040 --> 00:02:43,480
Predicador,
¿por qué intentaste matarme?
34
00:02:43,610 --> 00:02:46,700
Tenía que hacerlo.
35
00:02:46,830 --> 00:02:50,400
Tenía que hacer un trabajo.
36
00:02:50,530 --> 00:02:54,840
Tú me conoces...
No podría dejarte...
37
00:02:54,970 --> 00:02:55,970
¿De qué está hablando?
38
00:02:56,100 --> 00:02:58,020
Es un asesino profesional.
39
00:02:58,150 --> 00:03:00,500
Trató de matarme
porque lo reconocí.
40
00:03:00,630 --> 00:03:01,890
Debe haber venido aquí
a buscar a alguien.
41
00:03:02,020 --> 00:03:03,670
¿Quién te envió?
42
00:03:03,800 --> 00:03:05,370
¿Quién te envió?
43
00:03:05,500 --> 00:03:08,240
Predicador, predicador,
¿quién te envió a buscarme?
44
00:03:12,330 --> 00:03:14,730
¿Para quién estás aquí?
45
00:03:14,860 --> 00:03:17,690
Para bridgeman...
46
00:03:17,820 --> 00:03:21,080
bridgeman?
47
00:03:21,210 --> 00:03:24,430
Les bridgeman, eso pense
48
00:03:46,720 --> 00:03:47,760
Te ves bien, ¿eh?
49
00:03:47,890 --> 00:03:49,810
Pequeño grande pero hecho a mano.
50
00:03:52,370 --> 00:03:53,550
Hacemos un trato.
51
00:03:53,680 --> 00:03:55,160
Le di mis viejos, ¿ves?
52
00:04:02,780 --> 00:04:05,000
Supongo que no estaba en
condiciones de negociar.
53
00:04:05,130 --> 00:04:06,210
Sabes, el viejo predicador tiene
54
00:04:06,340 --> 00:04:08,260
una hermosa camisa y un chaleco.
55
00:04:08,390 --> 00:04:09,960
¿Crees que tal vez yo...
56
00:04:10,090 --> 00:04:11,740
Haré un trato contigo, Sánchez.
57
00:04:11,870 --> 00:04:13,530
Puede tener la camisa y el
chaleco con una condición.
58
00:04:13,660 --> 00:04:15,480
-Dispara. -Asegúrate de
mantener la boca cerrada
59
00:04:15,610 --> 00:04:16,440
de lo que pasó esta noche.
60
00:04:16,570 --> 00:04:17,920
No se lo digas a nadie.
61
00:04:18,050 --> 00:04:19,100
Lo juro.
62
00:04:19,230 --> 00:04:20,970
Son tuyos.
63
00:04:21,100 --> 00:04:22,970
Usted sabe,
señor riggs me gustará
64
00:04:23,100 --> 00:04:24,930
este negocio cuando me convierta
en un empresario de pompas fúnebres
65
00:04:25,060 --> 00:04:26,670
asistente.
66
00:04:26,800 --> 00:04:30,020
Asegúrese de que tenga suficiente
para enterrarlo decentemente.
67
00:04:35,240 --> 00:04:38,290
Probablemente sea el tipo
más feliz del estado.
68
00:04:38,420 --> 00:04:41,420
Su ropa no le servirá
de nada adonde va.
69
00:04:41,550 --> 00:04:44,600
¿Por qué Bridgeman enviaría
a buscar por un asesino?
70
00:04:44,730 --> 00:04:46,730
Bridgeman y Kiley Rand son
dueños de los dos grandes ranchos
71
00:04:46,730 --> 00:04:47,910
por aquí.
72
00:04:48,040 --> 00:04:49,500
Ha habido problemas entre ellos
73
00:04:49,510 --> 00:04:51,390
los últimos meses.
74
00:04:52,520 --> 00:04:54,960
La mayor parte de la tierra
por aquí es de campo abierto.
75
00:04:55,090 --> 00:04:56,130
Bridgeman dice que
rand está trayendo
76
00:04:56,260 --> 00:04:58,610
más vacas de las que
soportará la tierra.
77
00:04:58,740 --> 00:05:00,220
Dice que al ritmo que va el
rand, no habrá
78
00:05:00,360 --> 00:05:02,970
una brizna de hierba
aquí en un par de años.
79
00:05:03,100 --> 00:05:04,660
¿Tiene razón?
80
00:05:04,790 --> 00:05:06,270
Yo soy el sheriff.
81
00:05:06,400 --> 00:05:09,800
No es mi trabajo juzgar
cuál es el correcto.
82
00:05:09,930 --> 00:05:11,670
Pasé un gran rebaño
de ganado un par
83
00:05:11,800 --> 00:05:13,800
de semanas atrás.
84
00:05:13,930 --> 00:05:15,370
Parece que alguien dijo que iban
85
00:05:15,500 --> 00:05:17,630
a un tipo con el nombre de rand.
86
00:05:17,760 --> 00:05:19,460
Bridgeman jura que pondrá
cercas de alambre de púas
87
00:05:19,590 --> 00:05:22,460
si trae más ganado.
88
00:05:22,590 --> 00:05:23,680
Si eso sucede,
este lugar va a tener
89
00:05:23,810 --> 00:05:27,770
una guerra de rango de primera clase.
90
00:05:27,900 --> 00:05:30,210
¿De dónde conociste al predicador?
91
00:05:30,340 --> 00:05:32,130
Solía trabajar en un
lugar llamado Johnson's
92
00:05:32,260 --> 00:05:33,650
en Juárez.
93
00:05:33,780 --> 00:05:34,870
Una especie de lugar
frecuentado por pistoleros
94
00:05:35,000 --> 00:05:36,390
y gentuza fronteriza.
95
00:05:36,520 --> 00:05:39,220
He oído hablar de Johnson's.
96
00:05:39,350 --> 00:05:41,180
Si el predicador tratara
de matarte porque sabías
97
00:05:41,310 --> 00:05:43,490
quién era, entonces es probable
que no haya nadie alrededor
98
00:05:43,620 --> 00:05:45,230
aquí lo conoce.
99
00:05:45,360 --> 00:05:49,190
Eso suena razonable.
100
00:05:49,320 --> 00:05:50,230
He sido sheriff aquí
durante ocho años y
101
00:05:50,360 --> 00:05:52,150
no habido ningún problema.
102
00:05:52,280 --> 00:05:55,020
Tampoco va a haber
ninguno ahora.
103
00:05:55,150 --> 00:05:57,500
Me dijiste que viniste aquí para
ver a Bridgeman por un trabajo.
104
00:05:57,630 --> 00:06:00,110
¿le gustaría
cobrar el doble salario?
105
00:06:00,240 --> 00:06:01,890
-Bueno, ¿a qué te refieres?
-Puedes trabajar para bridgeman
106
00:06:02,030 --> 00:06:05,860
y cobrar mi sueldo
al mismo tiempo.
107
00:06:05,990 --> 00:06:06,900
Bueno, sheriff, no lo sé.
108
00:06:07,030 --> 00:06:08,470
No había planeado...
109
00:06:08,600 --> 00:06:10,900
No me gusta decirlo así
pero no tengo a nadie más
110
00:06:11,030 --> 00:06:15,390
Puedo enviar y supongo
que me debes algo.
111
00:06:19,780 --> 00:06:21,440
Bueno, que quieres que haga?
112
00:06:21,570 --> 00:06:22,700
Cuando veas a Bridgeman,
dile que eres el hombre
113
00:06:22,830 --> 00:06:24,400
que mandó llamar.
114
00:06:24,530 --> 00:06:26,620
Cuando te da la
palabra para matar,
115
00:06:26,750 --> 00:06:28,310
Dime.
116
00:06:28,440 --> 00:06:29,570
Lo tomo de ahí.
117
00:06:40,150 --> 00:06:41,890
Muy bien,
cabalgaré hasta Bridgeman
118
00:06:42,020 --> 00:06:43,680
por la mañana.
119
00:06:43,810 --> 00:06:45,200
Ya me siento mejor.
120
00:06:48,250 --> 00:06:51,340
Te gustará Bridgeman.
121
00:06:51,470 --> 00:06:53,210
También tiene una mujer bonita.
122
00:07:20,760 --> 00:07:21,670
-Hola. -Hola.
123
00:07:21,800 --> 00:07:22,760
¿Está el Sr. Bridgeman por aquí?
124
00:07:22,890 --> 00:07:24,060
Está en el granero.
125
00:07:24,190 --> 00:07:27,240
¡Oye, les,
alguien aquí para verte!
126
00:07:27,370 --> 00:07:28,810
¿Si?
127
00:07:28,940 --> 00:07:29,810
Sr. Bridgeman?
128
00:07:29,940 --> 00:07:30,940
Eso es correcto.
129
00:07:31,070 --> 00:07:32,770
Cheyenne Bodye es mi nombre.
130
00:07:32,900 --> 00:07:35,470
Pensé que Johnson podría
haber mencionado mi nombre.
131
00:07:35,600 --> 00:07:37,560
Johnson?
132
00:07:37,690 --> 00:07:39,340
Conozco a tres personas
con el nombre de Johnson.
133
00:07:39,470 --> 00:07:40,950
De cual estas hablando?
134
00:07:41,080 --> 00:07:45,430
El que regenta un
local en Juárez.
135
00:07:45,560 --> 00:07:47,440
¿Para qué se supone
que me vas a ver?
136
00:07:47,570 --> 00:07:49,920
Me dijeron que tendrías
un trabajo para mí.
137
00:07:50,050 --> 00:07:51,660
Siempre puedo usar
un buen hombre.
138
00:07:51,790 --> 00:07:53,220
¿Puedes golpear vacas?
139
00:07:53,350 --> 00:07:54,700
-Por supuesto.
-Estás contratado,
140
00:07:54,830 --> 00:07:56,970
30 dólares mensuales y pensión.
141
00:07:57,100 --> 00:07:58,050
¿Dices que tu
nombre es Cheyenne?
142
00:07:58,190 --> 00:07:59,190
Si.
143
00:07:59,320 --> 00:08:00,400
Me alegro de tenerte cerca.
144
00:08:00,540 --> 00:08:01,540
Entra y lávate.
145
00:08:01,670 --> 00:08:02,890
Llega justo a tiempo para cenar.
146
00:08:03,020 --> 00:08:04,410
Pon tu caballo en el establo.
147
00:08:04,540 --> 00:08:06,020
Gracias.
148
00:08:10,980 --> 00:08:11,850
Solo hay un par de nosotros
aquí, así que no me gusta
149
00:08:11,980 --> 00:08:13,850
ejecutar dos cocinas.
150
00:08:13,980 --> 00:08:16,200
¿Lilli, lilli?
151
00:08:16,330 --> 00:08:17,640
Sí, les, voy
152
00:08:20,860 --> 00:08:22,250
Este es Cheyenne.
153
00:08:22,380 --> 00:08:23,470
Va a trabajar para mí.
154
00:08:23,600 --> 00:08:25,730
-Esta es la Sra. Bridgeman.
-Hola, señora.
155
00:08:25,860 --> 00:08:27,040
Cuando la conozcas
mejor la llamarás
156
00:08:27,170 --> 00:08:28,910
lilli como hacen el resto
de los chicos de aquí.
157
00:08:29,040 --> 00:08:31,130
Les, me estás avergonzando.
158
00:08:31,260 --> 00:08:33,700
¿Cuál es el problema?
¿No puede un hombre besar a su esposa?
159
00:08:33,830 --> 00:08:35,350
¿Has visto alguna vez a una
mujer más guapa en toda tu vida?
160
00:08:35,480 --> 00:08:36,350
tiene razón es bonita.
161
00:08:36,480 --> 00:08:37,400
¿Bonita?
162
00:08:37,530 --> 00:08:38,440
Ella es hermosa.
163
00:08:38,570 --> 00:08:40,100
¡Les!
164
00:08:40,230 --> 00:08:43,930
Vamos a comer, cariño,
me muero de hambre.
165
00:08:44,060 --> 00:08:45,320
Vamos, nos lavamos.
166
00:08:52,370 --> 00:08:55,850
Uno más para ti, para
ti, para ti, para ti
167
00:08:55,980 --> 00:08:59,420
y uno grande para mí.
168
00:08:59,550 --> 00:09:01,860
Debería haberte dicho que
siempre lo dejamos llevar
169
00:09:01,990 --> 00:09:05,380
un par de manos
porque es el jefe.
170
00:09:05,510 --> 00:09:07,040
¿Por qué tú, focha de
Lily, podría vencerte?
171
00:09:07,170 --> 00:09:08,950
el mejor dia de tu vida.
172
00:09:09,080 --> 00:09:10,820
Ponlo, muchacho, dos pedazos.
173
00:09:10,950 --> 00:09:12,000
Voy a jugar.
174
00:09:12,130 --> 00:09:13,520
Sin mi.
175
00:09:13,650 --> 00:09:14,780
Estoy fuera.
176
00:09:14,910 --> 00:09:18,220
Me engañó.
177
00:09:18,350 --> 00:09:19,220
¿Cuántos?
178
00:09:19,350 --> 00:09:20,570
Tomaré dos cartas.
179
00:09:20,700 --> 00:09:22,920
Déjame uno.
180
00:09:23,050 --> 00:09:27,140
Bueno, déjame ver,
ahora si tomo dos cartas...
181
00:09:30,100 --> 00:09:32,370
Creo que jugaré estos.
182
00:09:32,500 --> 00:09:33,930
¿Estás fanfarroneando?
183
00:09:34,060 --> 00:09:35,930
Te costará descubrirlo,
muchacho.
184
00:09:38,760 --> 00:09:39,940
Cuatro centavos
185
00:09:40,070 --> 00:09:42,330
Estoy en ello
186
00:09:42,460 --> 00:09:45,600
Chicos,
tienen más agallas que cerebro.
187
00:09:45,730 --> 00:09:48,030
Subiré esos cuatro centavos
188
00:09:48,160 --> 00:09:50,860
Estoy fuera.
189
00:09:50,990 --> 00:09:52,730
Bueno, supongo que lo tienes.
190
00:09:52,860 --> 00:09:55,040
Toma la pila.
191
00:09:55,170 --> 00:09:58,870
Un par de tres, te engañé.
192
00:10:00,700 --> 00:10:01,830
¿Ves quién eres tú, lilli?
193
00:10:09,230 --> 00:10:10,140
Buenas noches, Sra. Bridgeman.
194
00:10:10,270 --> 00:10:12,280
¿Qué haces aquí ed?
195
00:10:12,410 --> 00:10:14,190
Roy Bishop montó desde
Rand's esta mañana.
196
00:10:14,320 --> 00:10:16,410
-Dijo algo que pensé que sería
mejor que supieras. -¿Si?
197
00:10:16,540 --> 00:10:18,330
Rand trae cerca
de 4.000 cabezas.
198
00:10:18,460 --> 00:10:21,720
Están de camino aquí ahora.
199
00:10:21,850 --> 00:10:22,980
¿Estás seguro de esto?
200
00:10:23,110 --> 00:10:26,590
Bueno, Roy no tendría
ninguna razón para mentirme.
201
00:10:26,720 --> 00:10:29,120
Empezamos a poner vallas mañana.
202
00:10:29,250 --> 00:10:32,770
Sabes lo que significa el
cable, pelear, tal vez matar.
203
00:10:32,900 --> 00:10:34,650
Cualquiera que quiera
irse es mejor que lo haga ahora.
204
00:10:42,310 --> 00:10:45,090
Estamos contigo,
les, todo el camino.
205
00:10:46,830 --> 00:10:48,090
Rand ha estado
buscando problemas.
206
00:10:48,220 --> 00:10:49,570
Veremos que lo consiga
207
00:11:05,150 --> 00:11:06,200
Este es un trabajo seguro.
208
00:11:06,330 --> 00:11:08,900
Te convertirá en un hombre.
209
00:11:09,030 --> 00:11:11,070
Podría convertirme en un
hombre, pero no me va a gustar.
210
00:11:22,870 --> 00:11:25,910
¡Mejor no, Joe!
211
00:11:26,040 --> 00:11:27,260
¡Eso va para todos ustedes!
212
00:11:31,490 --> 00:11:33,620
Aléjense de ese cable y suelten
los cinturones de sus armas.
213
00:11:41,020 --> 00:11:42,670
No te lo volveré a decir.
214
00:12:09,090 --> 00:12:10,480
Arranca el cable.
215
00:12:31,410 --> 00:12:33,890
No se quien es usted
señor, pero esta en malas compañas
216
00:12:34,940 --> 00:12:37,200
Eso es cuestión de opinión.
217
00:12:37,330 --> 00:12:39,550
Mi consejo para ti es que te
retires mientras aún estás sano.
218
00:12:48,780 --> 00:12:49,910
El trabajo está hecho, jefe.
219
00:12:54,090 --> 00:12:55,130
Bueno, creo que deberíamos
enviar un mensaje
220
00:12:55,260 --> 00:12:57,790
a bridgeman.
221
00:12:57,920 --> 00:13:01,360
Sunshine, envuelve a uno
de ellos como regalo.
222
00:13:01,490 --> 00:13:03,490
Claro, waco, George,
toma el cable.
223
00:13:33,040 --> 00:13:35,090
no creo que a nuestro amigo le guste
224
00:13:35,090 --> 00:13:38,440
tu idea.
225
00:13:38,570 --> 00:13:40,090
Guarda esa pistola y vete de aquí.
226
00:13:40,090 --> 00:13:41,480
Contestaré tu pregunta.
227
00:13:52,100 --> 00:13:53,060
¡Es suficiente!
228
00:13:59,720 --> 00:14:00,940
Todo listo, jefe.
229
00:14:11,510 --> 00:14:13,040
Ponlo en su caballo
y ponlo en marcha.
230
00:14:17,090 --> 00:14:18,740
Dile a Bridgeman que si lo
encuentro poniendo más cables
231
00:14:18,870 --> 00:14:20,260
se los haré comer.
232
00:14:40,760 --> 00:14:43,420
¿Qué vamos a hacer ahora, les?
233
00:14:43,550 --> 00:14:45,900
Seguimos levantando
esas vallas solo esta
234
00:14:46,030 --> 00:14:48,730
vez estaremos listos
para ellos cuando vengan.
235
00:14:48,860 --> 00:14:51,380
Veremos quién se come ese cable.
236
00:14:51,510 --> 00:14:52,990
¿Y qué hay de este
amigo, grulla?
237
00:14:53,120 --> 00:14:54,510
¿Quién es él?
238
00:14:54,640 --> 00:14:57,130
Capataz de Rand,
hombre rápido con una pistola.
239
00:14:57,260 --> 00:14:58,610
Demasiado rápido para un golpeador de vacas.
240
00:15:01,560 --> 00:15:05,390
No te pregunté antes,
¿cómo manejas un arma?
241
00:15:05,520 --> 00:15:07,000
Bastante bien
242
00:15:07,140 --> 00:15:09,530
Puede que tenga que
pedirte que lo uses.
243
00:15:09,660 --> 00:15:11,050
Quizás eso es lo que
Johnson tenía en mente
244
00:15:11,180 --> 00:15:13,620
cuando me envió aquí para verte.
245
00:15:13,750 --> 00:15:15,800
Sigues mencionando el
nombre, Johnson, todavía
246
00:15:15,930 --> 00:15:18,580
te digo que no
conozco al hombre.
247
00:15:18,710 --> 00:15:19,580
Mi error.
248
00:15:19,710 --> 00:15:20,630
muy bien.
249
00:15:24,670 --> 00:15:27,280
Si te parece bien,
me gustaría ir a la ciudad mañana
250
00:15:27,940 --> 00:15:30,030
Necesito algunas
cosas en la tienda.
251
00:15:30,160 --> 00:15:30,990
Debo ir al banco.
252
00:15:31,120 --> 00:15:33,860
Iré contigo.
253
00:15:33,990 --> 00:15:35,640
Debo tratarte bien.
254
00:15:35,770 --> 00:15:37,170
Si se trata de
disparar, eres el único
255
00:15:37,300 --> 00:15:38,300
de los chicos
sabe disparar
256
00:15:38,430 --> 00:15:40,080
fuera de un granero.
257
00:15:56,970 --> 00:15:58,400
Te veré en un rato.
258
00:16:34,570 --> 00:16:35,960
¿Qué está pasando?
259
00:16:36,090 --> 00:16:38,660
Usé el nombre de Johnson,
Bridgeman dijo que nunca
260
00:16:38,790 --> 00:16:40,490
ah oído hablar de él.
261
00:16:40,620 --> 00:16:42,530
Podría ser el predicador estaba mintiendo.
262
00:16:42,670 --> 00:16:45,230
No, todo depende de Bridgeman.
263
00:16:45,360 --> 00:16:46,450
¿Por qué?
264
00:16:46,580 --> 00:16:47,630
No hay nadie más por aquí
265
00:16:47,760 --> 00:16:48,890
con cualquier motivo para
contratar a un asesino.
266
00:16:49,020 --> 00:16:50,330
¿Y qué pasa con rand?
267
00:16:50,460 --> 00:16:51,850
No, Rand es rápido con una pistola.
268
00:16:51,980 --> 00:16:53,890
Crane es aún más rápido.
269
00:16:54,020 --> 00:16:55,940
No necesitan a nadie
para hacer sus recados.
270
00:16:56,070 --> 00:16:57,640
¿Y Bridgeman?
271
00:16:57,770 --> 00:16:59,730
No lo se pero nunca vi un gordo
272
00:16:59,860 --> 00:17:02,340
con un pitido en el sorteo.
273
00:17:02,470 --> 00:17:03,770
A todos los chicos les gusta.
274
00:17:03,900 --> 00:17:05,640
Es un buen hombre para trabajar.
275
00:17:05,780 --> 00:17:07,470
Simplemente no lo
consideres un tonto.
276
00:17:07,600 --> 00:17:09,150
El hombre va meter el cuello
en la contratación de
277
00:17:09,150 --> 00:17:10,910
un asesino,
va a estar seguro de que tiene
278
00:17:11,040 --> 00:17:13,520
el hombre correcto.
279
00:17:13,650 --> 00:17:15,610
Bueno, tengo que ir a Mobey.
280
00:17:15,740 --> 00:17:16,740
Avísame si pasa algo.
281
00:17:16,870 --> 00:17:17,790
Llegué a la ciudad
con Bridgeman.
282
00:17:17,920 --> 00:17:19,400
Está en el banco.
283
00:17:19,530 --> 00:17:20,960
Quédate con él hasta que
llegue la manada de Rand.
284
00:17:21,100 --> 00:17:22,230
Veremos qué hace entonces.
285
00:17:38,080 --> 00:17:39,340
Mira quien está aquí.
286
00:17:44,650 --> 00:17:47,300
Seguro que es grande.
287
00:17:47,430 --> 00:17:48,940
Solo tóma un poco más
para golpear el suelo
288
00:17:48,940 --> 00:17:50,390
eso es todo.
289
00:17:50,520 --> 00:17:53,570
¿Crees que le gustaría
divertirse un poco?
290
00:17:53,700 --> 00:17:54,530
No se que tienes en mente
291
00:17:54,660 --> 00:17:56,360
pero adelante.
292
00:18:20,510 --> 00:18:21,690
Buen caballo que tienes aquí.
293
00:18:47,740 --> 00:18:49,300
¿Este grandullón se
está metiendo contigo?
294
00:18:54,350 --> 00:18:56,050
Wyoming tiovivo, chicos.
295
00:19:08,280 --> 00:19:10,460
No se ve bien para un
hombre tirado en el camino.
296
00:19:12,240 --> 00:19:13,240
Prepárenlo de nuevo, muchachos.
297
00:19:16,770 --> 00:19:18,200
Sois unos valientes.
298
00:19:18,330 --> 00:19:19,420
¿Estás buscando
problemas, bridgeman?
299
00:19:19,550 --> 00:19:20,600
seguro lo hago
300
00:19:26,600 --> 00:19:27,690
Vamos, muchacho, levántate.
301
00:20:34,800 --> 00:20:37,410
Esta cosa me ha
abierto el apetito.
302
00:20:37,540 --> 00:20:38,890
Vamos a asearnos y comer, ¿eh?
303
00:20:43,460 --> 00:20:44,290
Aquí.
304
00:21:35,340 --> 00:21:37,390
Oh,
te extrañé, Lilli.
305
00:21:37,520 --> 00:21:39,560
No puedo decirte
cuánto te he extrañado.
306
00:21:39,690 --> 00:21:42,170
Una semana.
307
00:21:42,300 --> 00:21:43,570
He estado aquí todos los días.
308
00:21:43,700 --> 00:21:44,740
No pude escapar.
309
00:21:44,870 --> 00:21:47,350
Esta es mi primera oportunidad.
310
00:21:47,480 --> 00:21:49,570
Sabes lo que es para
mí estar cerca de él
311
00:21:49,700 --> 00:21:51,400
dejar que me toque.
312
00:21:51,530 --> 00:21:53,440
Como crees que me
siento pensando en ti
313
00:21:53,580 --> 00:21:56,490
en la misma casa,
la misma habitación juntos?
314
00:21:56,620 --> 00:21:58,190
¿Por qué no me dejas matarlo?
315
00:21:58,320 --> 00:22:01,240
¿Y quizás colgar por ello? No.
316
00:22:01,370 --> 00:22:03,590
Existe una forma más segura.
317
00:22:03,720 --> 00:22:06,460
Sí, tal vez coma hasta morir.
318
00:22:06,590 --> 00:22:09,460
Bueno, no voy a esperar más.
319
00:22:09,590 --> 00:22:11,900
No será mucho más.
320
00:22:12,030 --> 00:22:14,120
¿De qué estás hablando?
321
00:22:14,250 --> 00:22:15,730
Nada.
322
00:22:15,860 --> 00:22:19,340
Estaba pensando en voz alta.
323
00:22:19,470 --> 00:22:21,080
Estás intentando ocultar algo.
324
00:22:21,210 --> 00:22:25,040
¿Qué es?
325
00:22:25,170 --> 00:22:26,300
Hice algo que
debería haber hecho
326
00:22:26,430 --> 00:22:29,220
hace mucho tiempo.
327
00:22:29,350 --> 00:22:31,830
Envié por alguien.
328
00:22:31,960 --> 00:22:33,660
¿Enviado por quién?
329
00:22:33,790 --> 00:22:36,140
Un asesino profesional.
330
00:22:36,270 --> 00:22:38,230
¿Cómo conseguiste un asesino?
331
00:22:38,360 --> 00:22:40,100
Lo arreglé a través de
un hombre llamado Johnson
332
00:22:40,230 --> 00:22:42,190
en Juárez.
333
00:22:42,320 --> 00:22:45,110
Ahora está en el rancho.
334
00:22:45,240 --> 00:22:47,800
Su nombre es Cheyenne bodie
335
00:22:47,930 --> 00:22:49,280
y debe haber recibido
sus órdenes mal
336
00:22:49,410 --> 00:22:52,940
o los entendió mal
porque, bueno, les dijo
337
00:22:53,070 --> 00:22:55,290
era el hombre
enviado por Johnson.
338
00:22:55,420 --> 00:22:56,860
Les dijo que no
conocía a Johnson,
339
00:22:56,990 --> 00:22:59,210
pero le vendría bien un
hombre si quisiera trabajar.
340
00:22:59,340 --> 00:23:00,820
Entonces, él está allí ahora.
341
00:23:00,950 --> 00:23:03,210
¿Es el gran hombre?
342
00:23:03,340 --> 00:23:04,600
¿Le dijiste algo?
343
00:23:04,730 --> 00:23:06,390
No, pensé que sería mejor
hablar contigo primero.
344
00:23:10,650 --> 00:23:13,310
De hecho, no es mala idea.
345
00:23:13,440 --> 00:23:14,610
Lo hiciste mal.
346
00:23:14,740 --> 00:23:16,880
Oh, quiero estar
contigo, cariño.
347
00:23:17,010 --> 00:23:19,270
Lo sé.
348
00:23:19,400 --> 00:23:20,970
Ahora no digas nada.
349
00:23:21,100 --> 00:23:23,800
Me ocuparé de todo
a partir de ahora.
350
00:23:23,930 --> 00:23:25,930
Primero nos aseguraremos de él.
351
00:23:26,060 --> 00:23:27,610
Si tienes la oportunidad
de hablar con él, averigua
352
00:23:27,610 --> 00:23:28,770
lo que puedas.
353
00:23:34,850 --> 00:23:36,420
Y la expresión de su
rostro cuando lo golpeé
354
00:23:36,550 --> 00:23:37,850
deberías haberlo visto.
355
00:23:37,980 --> 00:23:39,200
Antes de que Waco tenga la
oportunidad de balancearse
356
00:23:39,330 --> 00:23:41,070
Lo atrapo justo en el vientre.
357
00:23:43,900 --> 00:23:46,170
Bueno, si cree que Cheyenne
no se puede manejar solo,
358
00:23:46,300 --> 00:23:47,560
deberías ver lo que
hizo con grúa.
359
00:23:47,690 --> 00:23:50,780
¡Que desastre!
360
00:23:50,910 --> 00:23:52,130
¿Qué te pasa, cariño?
361
00:23:52,260 --> 00:23:53,520
¿Estoy haciendo
demasiado ruido para ti?
362
00:23:53,650 --> 00:23:55,350
No más de lo habitual.
363
00:23:55,480 --> 00:23:57,320
Supongo que será
mejor que me calme.
364
00:24:14,320 --> 00:24:16,370
Seguro que las estrellas
brillan esta noche.
365
00:24:16,500 --> 00:24:21,160
Sí esta hermoso.
366
00:24:21,290 --> 00:24:22,810
¿Chicos gritando por dentro?
367
00:24:22,940 --> 00:24:24,120
No los chicos, mi marido.
368
00:24:24,250 --> 00:24:26,730
Él siempre grita.
369
00:24:26,860 --> 00:24:28,770
Bueno,
no quiere decir nada con eso.
370
00:24:28,900 --> 00:24:30,430
Algunos hombres son así.
371
00:24:30,560 --> 00:24:33,910
Supongo.
372
00:24:34,040 --> 00:24:36,830
¿Cuánto tiempo han
estado casados?
373
00:24:36,960 --> 00:24:41,000
Cerca de seis años.
374
00:24:41,130 --> 00:24:43,830
¿De dónde es, Sr. Bodie?
375
00:24:43,960 --> 00:24:46,100
Mi hogar es cualquier lugar
en el que me encuentre.
376
00:24:47,920 --> 00:24:51,140
A veces esa es la mejor forma.
377
00:24:51,270 --> 00:24:53,450
Tiene sus inconvenientes.
378
00:24:53,580 --> 00:24:55,580
¿Cómo llegaste a este rancho?
379
00:24:57,720 --> 00:25:01,070
Un hombre que conozco me dijo
que podía encontrar trabajo aquí.
380
00:25:01,200 --> 00:25:02,900
¿Era el Sr.
Johnson que mencionaste?
381
00:25:03,030 --> 00:25:04,590
Sí, señora.
382
00:25:04,720 --> 00:25:06,120
Les dice que no conoce
a nadie con ese nombre.
383
00:25:06,250 --> 00:25:07,600
¿Estás seguro de que
viniste a...
384
00:25:07,730 --> 00:25:08,860
Lilli?
385
00:25:13,820 --> 00:25:15,520
No sabía que estabas aquí.
386
00:25:15,650 --> 00:25:16,910
¿Cómo se llevan ustedes dos?
387
00:25:17,040 --> 00:25:18,650
Muy bien.
388
00:25:18,780 --> 00:25:19,910
Tienes suerte.
389
00:25:20,040 --> 00:25:21,870
Mi lilli no habla
con cualquiera.
390
00:25:24,920 --> 00:25:27,050
Estamos preparando un juego.
391
00:25:27,180 --> 00:25:29,360
Cuando terminen de hablar,
pasen y tomen una mano.
392
00:25:29,490 --> 00:25:30,920
Por supuesto.
393
00:25:31,050 --> 00:25:32,400
No tardes demasiado.
394
00:25:32,530 --> 00:25:33,800
Entrare bien.
395
00:25:46,200 --> 00:25:47,330
Fue un placer hablar contigo.
396
00:26:03,830 --> 00:26:06,350
Ese Bodye realmente
te hizo trabajar.
397
00:26:06,480 --> 00:26:07,920
Bueno, cualquier hombre que sea lo suficientemente
tonto como para comenzar una pelea
398
00:26:08,050 --> 00:26:10,830
sin una razón lo ha conseguido.
399
00:26:10,960 --> 00:26:12,190
Me encargaré del Bodye otra vez
400
00:26:12,190 --> 00:26:13,270
a mi manera.
401
00:26:13,400 --> 00:26:15,140
Lo dejarás en paz al
menos hasta que te diga
402
00:26:15,270 --> 00:26:17,490
de otra manera.
403
00:26:17,620 --> 00:26:19,280
No deje que nadie
me pegue como él...
404
00:26:19,410 --> 00:26:20,620
¡Mira, podría estar
haciéndote un favor!
405
00:26:20,760 --> 00:26:22,500
¿Qué se supone
que significa eso?
406
00:26:22,630 --> 00:26:23,980
Bueno, digamos que
escuché que bodie era
407
00:26:24,110 --> 00:26:26,410
un hombre bastante
bueno con una pistola.
408
00:26:26,540 --> 00:26:29,160
He manejado a hombres
rápidos antes.
409
00:26:29,290 --> 00:26:31,980
Todavía quiero
que lo dejes solo.
410
00:26:32,110 --> 00:26:34,460
Y una cosa más,
despedira a Bridgeman.
411
00:26:34,600 --> 00:26:35,860
Que construya sus vallas.
412
00:26:40,340 --> 00:26:43,820
Sabes que hay más de una forma
de despellejar a un gato.
413
00:26:43,950 --> 00:26:46,350
muy bien.
414
00:26:46,480 --> 00:26:47,910
Escuché algo en la ciudad hoy.
415
00:26:51,260 --> 00:26:53,480
Hardin mató a un hombre
la semana pasada.
416
00:26:53,610 --> 00:26:54,400
Nadie de por aquí, alguien solo
417
00:26:54,530 --> 00:26:56,310
que paso a través.
418
00:26:56,440 --> 00:26:57,620
¿Por qué lo mataron?
419
00:26:57,750 --> 00:26:59,100
Nadie parece saber.
420
00:26:59,230 --> 00:27:00,270
Lo escuché de Sánchez
que trabaja para riggs
421
00:27:00,400 --> 00:27:01,970
el enterrador.
422
00:27:02,100 --> 00:27:04,840
Tenía un poco de licor en él,
salió disparado de su boca.
423
00:27:04,970 --> 00:27:06,540
Bueno, Hardin no es un
hombre que mataría a alguien
424
00:27:06,670 --> 00:27:08,630
sin una razón.
425
00:27:08,760 --> 00:27:10,200
Podría valer la
pena investigarlo.
426
00:27:10,330 --> 00:27:12,240
¿Quieres que hurgue?
427
00:27:12,370 --> 00:27:14,110
Sí, sí, adelante y haré algo
428
00:27:14,240 --> 00:27:15,200
mirándome.
429
00:27:15,330 --> 00:27:18,730
Tengo que estar en
la ciudad mañana.
430
00:27:18,860 --> 00:27:19,730
¿Ahora sabes qué
noche fue ?
431
00:27:19,860 --> 00:27:21,690
mató a este hombre?
432
00:27:21,820 --> 00:27:23,340
No.
433
00:27:23,470 --> 00:27:24,820
Eso no es importante.
434
00:27:43,270 --> 00:27:45,980
Bueno, ir de compras conmigo
es tan malo como pensabas ¿podría ser?
435
00:27:46,360 --> 00:27:48,970
No, señora,
mejor que cavar agujeros para postes.
436
00:28:03,340 --> 00:28:06,510
Cheyenne,
tengo que ver a mi modista.
437
00:28:06,640 --> 00:28:08,730
Si tienes algo que
quieras hacer...
438
00:28:08,860 --> 00:28:11,390
Bueno, he estado pensando en
mirar algunas sillas de montar.
439
00:28:11,520 --> 00:28:12,780
Necesitaré uno nueva
bastante rápido.
440
00:28:12,910 --> 00:28:14,520
Bueno, hay una tienda
en la misma calle.
441
00:28:14,650 --> 00:28:16,570
Te tomas todo el
tiempo que quieras.
442
00:28:16,700 --> 00:28:17,830
muy bien.
443
00:28:17,830 --> 00:28:18,570
Nos vemos aquí entonces.
444
00:29:02,130 --> 00:29:03,350
¿Descubriste algo sobre bodie?
445
00:29:03,480 --> 00:29:05,440
No habla mucho de sí mismo.
446
00:29:05,570 --> 00:29:06,620
¿Es algo del asunto?
447
00:29:06,750 --> 00:29:08,010
Bueno, todavía no lo sé.
448
00:29:08,140 --> 00:29:09,010
Estoy revisando
algo que escuché.
449
00:29:12,880 --> 00:29:14,230
¿Qué día vino aquí?
450
00:29:14,360 --> 00:29:16,320
Jueves por la tarde.
451
00:29:16,450 --> 00:29:18,240
Cariño, ¿pasa algo?
452
00:29:18,370 --> 00:29:20,890
No, solo me aseguraré
de que no lo haya.
453
00:29:26,200 --> 00:29:27,720
Cuídate.
454
00:29:27,860 --> 00:29:29,470
No te preocupes por mi.
455
00:29:29,600 --> 00:29:31,210
Solo ve por Bodye.
456
00:29:58,670 --> 00:30:00,370
Ahí ahora, eso no tomó mucho
tiempo, ¿verdad?
457
00:30:00,500 --> 00:30:01,370
No, señora.
458
00:30:20,950 --> 00:30:24,610
Pero eso es todo, señor
Rand, eso es todo lo que veo.
459
00:30:24,740 --> 00:30:27,700
Todo lo que sé sobre este
hombre predicador y señor Bodie.
460
00:30:27,830 --> 00:30:30,090
Le dije esto al señor
Crane antes aunque
461
00:30:30,220 --> 00:30:33,830
Le juré al sheriff
que no se lo diría.
462
00:30:33,960 --> 00:30:35,660
Bueno, ¿este predicador estaba
tratando de hacer un desastre?
463
00:30:35,790 --> 00:30:39,410
Bodie, Hardin estaba en
su derecho de matarlo.
464
00:30:39,540 --> 00:30:41,970
¿Por qué está tratando
de callar a todos?
465
00:30:42,100 --> 00:30:44,150
Yo tampoco puedo entender eso.
466
00:30:44,280 --> 00:30:47,110
Hay otra cosa.
467
00:30:47,240 --> 00:30:49,240
Está bien, chico,
ya puedes irte a casa.
468
00:30:49,370 --> 00:30:51,160
Gracias, señor, muchas gracias.
469
00:30:57,860 --> 00:30:59,640
En el salón Bodie
menciono el predicador
470
00:30:59,770 --> 00:31:01,730
vino de Juárez.
471
00:31:01,860 --> 00:31:03,340
Curly Watts proviene de
Juárez, así que le pregunté
472
00:31:03,470 --> 00:31:05,870
si alguna vez oyó hablar de
un hombre llamado predicador.
473
00:31:06,000 --> 00:31:07,430
Dijo que lo conocía bien.
474
00:31:07,560 --> 00:31:09,170
Es un hombre con un
precio por su cabeza,
475
00:31:09,300 --> 00:31:10,480
asesino profesional,
trabajaba en un lugar
476
00:31:10,610 --> 00:31:12,440
llamado Johnson's en Juárez.
477
00:31:12,570 --> 00:31:13,790
Johnson's?
478
00:31:13,920 --> 00:31:16,180
¿Estás seguro de que
eso es lo que dijo?
479
00:31:16,310 --> 00:31:17,090
Curly parecía saber lo que
480
00:31:17,230 --> 00:31:18,100
estaba hablando
481
00:31:41,770 --> 00:31:43,770
¡Otras 50 yardas
y ya te tendría!
482
00:31:43,900 --> 00:31:45,150
Otras 50 yardas que
tendrías que llevar
483
00:31:45,150 --> 00:31:46,340
los caballos.
484
00:31:46,470 --> 00:31:47,860
¡Les!
485
00:31:48,000 --> 00:31:48,870
Cariño,
los chicos acaban de terminar
486
00:31:49,000 --> 00:31:50,130
la última de las vallas.
487
00:31:50,260 --> 00:31:51,740
Estamos celebrando un poco.
488
00:31:51,870 --> 00:31:54,220
La manada de Rand podría entrar
ahora, estamos listos para él.
489
00:31:54,350 --> 00:31:57,090
Oye, les, ¿qué hago con estos?
490
00:31:57,220 --> 00:31:58,960
Tráelos, los terminaremos.
491
00:31:59,090 --> 00:32:02,180
¡Convertiremos esto en
una verdadera fiesta!
492
00:32:02,310 --> 00:32:04,000
Estás todo sucio y
sudoroso y yo acabo de
493
00:32:04,010 --> 00:32:05,360
terminar de limpiar
494
00:32:05,490 --> 00:32:06,320
Si quieres hacer una
fiesta, la tendrás
495
00:32:06,450 --> 00:32:07,710
en el barracón.
496
00:32:07,840 --> 00:32:08,620
Cariño, si ensuciamos
la casa la limpiaremos
497
00:32:08,760 --> 00:32:10,370
de nuevo.
498
00:32:10,500 --> 00:32:11,890
Para.
499
00:32:12,020 --> 00:32:13,990
Oh, lilli, eres la cosa más
linda que he visto cuando estás loca
500
00:32:14,150 --> 00:32:14,980
¿Qué les parece, chicos?
501
00:32:15,110 --> 00:32:17,200
Oh, seguro que lo es.
502
00:32:27,120 --> 00:32:28,860
Cariño, lo siento.
503
00:32:28,990 --> 00:32:31,340
¡Te odio!
504
00:32:31,470 --> 00:32:32,950
Te odio más de lo que
jamás he odiado a nadie
505
00:32:33,080 --> 00:32:34,610
en toda mi vida.
506
00:32:59,330 --> 00:33:01,770
Hombre, desearía que
hubiera algo que hacer en esta ciudad.
507
00:33:01,810 --> 00:33:03,200
Ahora, si esto fuera doodge...
508
00:33:03,330 --> 00:33:06,550
Ah, cállate.
509
00:33:06,680 --> 00:33:08,860
Seguro que has estado
actuando mal últimamente.
510
00:33:08,990 --> 00:33:10,990
Aquí hemos sido amigos todos estos
años, ahora de repente
511
00:33:11,120 --> 00:33:12,430
me estás tratando como basura.
512
00:33:12,560 --> 00:33:14,820
¡Cállate!
513
00:33:17,870 --> 00:33:20,310
Bueno,
mira quién viene a la ciudad.
514
00:33:36,450 --> 00:33:38,450
¿Qué está haciendo
con el sheriff?
515
00:33:38,580 --> 00:33:40,890
No lo sé y no me
importa especialmente.
516
00:33:45,070 --> 00:33:47,810
Le debo algo al Sr. Bodie.
517
00:33:47,940 --> 00:33:49,680
Coge los caballos y encuéntrame
al otro lado de la calle.
518
00:33:56,950 --> 00:33:59,170
Me dijiste que si Rand quería
que mataran a Bridgeman
519
00:33:59,300 --> 00:34:01,610
no tendría ninguna razón para enviar a buscar
a un asesino para que hiciera el trabajo.
520
00:34:01,740 --> 00:34:03,440
Eso es correcto.
521
00:34:03,570 --> 00:34:07,440
Puedo darte una razón,
Lilli Bridgeman.
522
00:34:07,570 --> 00:34:09,700
Se han estado viendo
todo el tiempo.
523
00:34:09,830 --> 00:34:10,880
¿Estás seguro de esto?
524
00:34:11,010 --> 00:34:12,490
No lo diría si no
estuviera seguro.
525
00:34:15,490 --> 00:34:18,410
Sabes algo,
debo haber estado ciego
526
00:34:18,540 --> 00:34:19,710
un poco tonto también.
527
00:34:19,840 --> 00:34:22,020
Rand es un hombre ambicioso.
528
00:34:22,150 --> 00:34:23,540
Con Bridgeman muerto,
no solo consigue a su esposa
529
00:34:23,670 --> 00:34:26,150
sino también su tierra.
530
00:34:26,280 --> 00:34:28,760
El predicador no se equivocó,
nosotros lo hicimos.
531
00:34:28,900 --> 00:34:30,380
Pensamos que era lo
que tenía que ver.
532
00:34:30,510 --> 00:34:31,720
Fue lilli.
533
00:34:31,850 --> 00:34:33,470
Bueno, eso está bien,
pero no tenemos pruebas.
534
00:34:33,600 --> 00:34:35,290
de él o incluso que así es.
535
00:34:35,420 --> 00:34:37,510
Quizás no,
pero nadie puede hacerme creer
536
00:34:37,640 --> 00:34:40,520
que les bridgeman contrataría
a alguien para hacer un asesinato
537
00:34:40,650 --> 00:34:41,600
Si supiera lo que estaba
pasando, mataría a Rand
538
00:34:41,730 --> 00:34:43,260
con sus propias manos.
539
00:34:43,390 --> 00:34:45,430
Está bien, lo sabes y yo lo
sé, pero no puedo arrestar
540
00:34:45,560 --> 00:34:48,090
un hombre solo por eso.
541
00:34:48,220 --> 00:34:50,400
Entonces, ¿no vas a hacer nada?
542
00:34:50,530 --> 00:34:52,010
No veo nada más que
hacer que decirles qué es
543
00:34:52,140 --> 00:34:55,700
esta pasando.
544
00:34:55,840 --> 00:34:58,230
¿Cómo le dices a un hombre
que su esposa no es buena?
545
00:34:58,360 --> 00:34:59,800
La forma en que Bridgeman la
ama las posibilidades son
546
00:34:59,800 --> 00:35:01,970
él no nos creería de
todos modos especialmente
547
00:35:02,100 --> 00:35:03,930
cuando todo lo que
tenemos que hacer es...
548
00:35:09,110 --> 00:35:11,720
¿En qué estás pensando?
549
00:35:11,850 --> 00:35:14,680
Tú y yo sabemos que no
tenemos forma de probar
550
00:35:14,680 --> 00:35:18,860
¿lo qué está pasando,
pero Lilli y Rand lo saben?
551
00:35:18,990 --> 00:35:22,430
Puede que tengas razón en eso.
552
00:35:22,560 --> 00:35:24,250
Te lo haré saber.
553
00:35:53,720 --> 00:35:54,720
Grua.
554
00:35:54,850 --> 00:35:57,810
Si.
555
00:35:57,940 --> 00:35:59,460
Alguien debería
haberle dicho lo buen
556
00:35:59,590 --> 00:36:01,640
objetivo que hace un pequeño
cigarrillo en la oscuridad.
557
00:36:18,070 --> 00:36:19,770
¿Dónde está les?
558
00:36:19,900 --> 00:36:22,900
Durmiendo borracho
en el barracón.
559
00:36:23,040 --> 00:36:25,120
Me pregunto qué lo inició.
560
00:36:25,250 --> 00:36:26,260
Bueno, si eso es todo lo
que tienes que decir...
561
00:36:26,390 --> 00:36:28,130
No lo es.
562
00:36:28,260 --> 00:36:32,090
Crane está muerto,
lo acabo de matar.
563
00:36:32,220 --> 00:36:34,520
Imagino que tu amigo
Rand ya lo sabe.
564
00:36:38,090 --> 00:36:39,530
¿Qué quieres decir con eso?
565
00:36:39,660 --> 00:36:41,750
Lo haré más sencillo.
566
00:36:41,880 --> 00:36:44,840
Los vi a ambos ayer.
567
00:36:44,970 --> 00:36:46,840
También sé que fue uno
de ustedes el que envió
568
00:36:46,840 --> 00:36:49,450
para que alguien mate a les.
569
00:36:49,580 --> 00:36:51,280
¿Que estás tratando de hacer?
570
00:36:51,410 --> 00:36:53,940
Pero tienes al
hombre equivocado.
571
00:36:54,070 --> 00:36:56,940
El que envió Johnson fue
asesinado por el sheriff Hardin.
572
00:36:57,070 --> 00:36:59,460
Me pagó para que tomara su
lugar, solo pensé
573
00:36:59,590 --> 00:37:02,200
fue les los que
enviaron a buscarlo.
574
00:37:02,340 --> 00:37:04,160
¿Les estás diciendo a les?
575
00:37:04,290 --> 00:37:07,170
Eso depende de ti y de Rand.
576
00:37:07,300 --> 00:37:08,910
Le dices a Rand que mantenga
su manada del otro lado
577
00:37:08,910 --> 00:37:10,780
del lavabo cuando entra.
578
00:37:10,910 --> 00:37:15,040
Manténgalo alejado de la
línea de la cerca de Les.
579
00:37:15,170 --> 00:37:18,000
Voy a decirle.
580
00:37:18,130 --> 00:37:19,180
Haz eso.
581
00:37:23,360 --> 00:37:26,450
Y en caso de que tenga
alguna idea brillante,
582
00:37:26,580 --> 00:37:28,190
El sheriff Hardin
sabe tanto como yo.
583
00:37:34,650 --> 00:37:37,480
Ha estado trabajando
duro todo el tiempo.
584
00:37:37,610 --> 00:37:40,790
El hombre enviado por Johnson fue
asesinado y Bodie ocupó su lugar.
585
00:37:45,880 --> 00:37:47,190
Así que así fue.
586
00:37:47,320 --> 00:37:48,540
Nos vio juntos en la ciudad.
587
00:37:48,670 --> 00:37:49,540
¿Él lo hizo?
588
00:37:49,670 --> 00:37:51,450
Así fue como se enteró.
589
00:37:51,580 --> 00:37:53,590
Dijo que no se lo diría a les
si te quedas con la manada
590
00:37:53,720 --> 00:37:56,590
que viene de la línea
de la cerca de les
591
00:37:56,720 --> 00:37:58,680
y que si le pasaba algo,
592
00:37:58,810 --> 00:38:00,590
Hardin se encargaría de ello.
593
00:38:00,720 --> 00:38:02,330
Bueno, no me preocupa hardin.
594
00:38:02,460 --> 00:38:04,510
Bodie es otra historia.
595
00:38:04,640 --> 00:38:07,210
¿Sabes de grúa?
596
00:38:07,340 --> 00:38:10,470
Waco dijo que Bodie era el arma
más rápida que había visto.
597
00:38:10,600 --> 00:38:12,470
¿Qué vas a hacer?
598
00:38:12,610 --> 00:38:14,000
Bodie es el problema.
599
00:38:14,130 --> 00:38:15,910
Hardin no tiene nada
que pueda probar.
600
00:38:19,830 --> 00:38:23,570
Tal vez...
601
00:38:23,700 --> 00:38:25,660
¿Qué pasa, Kiley?
602
00:38:25,790 --> 00:38:28,800
Bueno, tengo una idea
que podría funcionar.
603
00:38:28,930 --> 00:38:31,580
A partir de mañana quiero
que seas la mejor esposa
604
00:38:31,580 --> 00:38:34,190
que un marido tenga
605
00:38:34,320 --> 00:38:36,980
Si puedes trabajar en lo que
estoy pensando, podemos colgar
606
00:38:37,110 --> 00:38:39,760
al Sr. Bodie y su
esposo al mismo tiempo.
607
00:38:48,990 --> 00:38:54,600
Oye, Cheyenne... Mira.
608
00:38:58,350 --> 00:39:01,520
Un día él está sucio bajo sus
pies, al día siguiente
609
00:39:01,650 --> 00:39:03,830
ella actúa como si fuera
el último hombre del mundo.
610
00:39:13,580 --> 00:39:15,060
Bueno, ustedes dos me
parecen encantadores.
611
00:39:15,190 --> 00:39:16,930
No podría ser mejor.
612
00:39:17,060 --> 00:39:18,370
Cheyenne!
613
00:39:21,500 --> 00:39:23,070
El cumpleaños de Lilli se
acerca en un par de días.
614
00:39:23,200 --> 00:39:24,370
¿Qué tal ir a la
ciudad y ayudarme?
615
00:39:24,370 --> 00:39:25,900
en elegir algo para ella?
616
00:39:26,030 --> 00:39:27,550
Bueno, les, si te parece
bien, tengo algunas
617
00:39:27,680 --> 00:39:29,460
cosas que me gustaría
terminar aquí.
618
00:39:29,600 --> 00:39:30,730
Todo bien.
619
00:39:30,860 --> 00:39:32,690
Bueno, iré contigo.
620
00:39:32,820 --> 00:39:34,030
Te quedas y trabajas
un poco para variar.
621
00:39:34,170 --> 00:39:36,210
Yo mismo saldré adelante.
622
00:39:36,340 --> 00:39:37,560
Oh, por cierto,
la manada de Rand debería estar llegando
623
00:39:37,690 --> 00:39:38,870
en cualquier día ahora.
624
00:39:39,000 --> 00:39:40,350
Mantenga un control
en nuestra cerca.
625
00:39:40,480 --> 00:39:43,000
Bueno, Jack y Lacy
están ahí fuera ahora.
626
00:39:43,130 --> 00:39:44,650
Regresaré en un par de horas.
627
00:39:44,780 --> 00:39:47,660
Hasta luego, Romeo.
628
00:40:26,010 --> 00:40:28,140
Cheyenne?
629
00:40:28,270 --> 00:40:30,400
Sí, señora.
630
00:40:30,530 --> 00:40:33,190
Dejé una jarra aquí
antes, ¿la has visto?
631
00:40:33,320 --> 00:40:34,840
No, no lo ah hecho.
632
00:40:38,280 --> 00:40:39,370
Oh!
633
00:40:39,500 --> 00:40:42,680
¡Ay, mi tobillo!
634
00:40:42,810 --> 00:40:44,720
Ooh, Cheyenne recógeme
y llévame de vuelta
635
00:40:44,850 --> 00:40:45,770
a la casa.
636
00:40:51,730 --> 00:40:54,510
¡Les, ayúdame, les!
637
00:40:54,650 --> 00:40:56,520
¡Les, ayúdame, les!
638
00:40:56,650 --> 00:40:57,390
Estaba tratando de...
639
00:41:03,520 --> 00:41:04,310
Mátalo, les.
640
00:41:08,830 --> 00:41:09,880
Déjalo caer.
641
00:41:12,880 --> 00:41:15,540
Sé que se ve mal, les,
pero tienes que escucharme.
642
00:41:15,670 --> 00:41:17,760
Ella te vio entrar,
vino aquí y organizó esto
643
00:41:17,890 --> 00:41:19,890
-toda la cosa.
-No le creas, les miente.
644
00:41:20,020 --> 00:41:22,110
Lo hizo porque me enteré
de ella y de Rand.
645
00:41:25,330 --> 00:41:26,630
Rand?
646
00:41:26,760 --> 00:41:28,640
¡Eso es una mentira!
647
00:41:28,770 --> 00:41:30,590
Mírala a la cara y pregúntale
cuándo lo vio por última vez.
648
00:41:30,590 --> 00:41:32,640
Está inventando todo esto
para salvar su propio pellejo.
649
00:41:32,770 --> 00:41:34,770
No tiene por qué
creer en mi palabra.
650
00:41:34,900 --> 00:41:36,430
Pregúntale al sheriff Hardin
sobre el extraño que mató
651
00:41:36,560 --> 00:41:38,080
que resultó ser un
asesino profesional
652
00:41:38,210 --> 00:41:42,040
camino a hacer un trabajo,
cómo me pagó para que ocupara su lugar.
653
00:41:42,170 --> 00:41:43,910
Mírala, pregúntale quién
es Johnson y qué
654
00:41:43,910 --> 00:41:45,260
suponia tenia que hacer
por ella y rand.
655
00:41:45,390 --> 00:41:46,610
Les, si me amas,
no lo escucharás.
656
00:41:46,740 --> 00:41:48,310
Está tratando de separarnos.
657
00:41:48,440 --> 00:41:50,790
Ella y Rand enviaron a Johnson's
para que un hombre te matara.
658
00:41:50,920 --> 00:41:52,050
Pensaron que yo era el hombre.
659
00:41:52,180 --> 00:41:53,490
Mírame, les.
660
00:41:53,620 --> 00:41:56,580
¡Haz lo que dice, mírame!
661
00:41:56,710 --> 00:41:59,410
Me casé contigo porque te amaba.
662
00:41:59,540 --> 00:42:02,280
¿Crees que podría hacer algo
así, verdad?
663
00:42:02,410 --> 00:42:03,930
Me odia porque no dejé
que se me acerque.
664
00:42:04,060 --> 00:42:07,370
Él te dirá cualquier cosa.
665
00:42:07,500 --> 00:42:10,160
¿Vas a creerle a él oa mí?
666
00:42:20,380 --> 00:42:22,040
Le dije la verdad, les.
667
00:42:22,170 --> 00:42:23,260
Depende de usted en quién cree.
668
00:42:26,390 --> 00:42:28,090
Sal de mi rancho.
669
00:42:28,220 --> 00:42:30,260
Sal de mi tierra lo
más rápido que puedas.
670
00:42:36,830 --> 00:42:38,400
Les?
671
00:42:38,530 --> 00:42:39,840
¿Qué es?
672
00:42:39,970 --> 00:42:41,270
La manada de Rand acaba de llegar.
673
00:42:41,400 --> 00:42:42,750
Los está empujando río arriba.
674
00:42:42,880 --> 00:42:44,820
Nuestras vallas no
durarán cinco minutos
675
00:42:44,820 --> 00:42:47,150
de que corra esa manada.
676
00:42:47,280 --> 00:42:48,670
Dile a los chicos que
se preparen para montar.
677
00:42:53,110 --> 00:42:55,290
Confrontación.
678
00:42:55,420 --> 00:42:57,330
Rand y yo.
679
00:42:57,460 --> 00:42:58,940
Finalmente ha llegado.
680
00:43:02,640 --> 00:43:04,120
Si derriba mis vallas lo mataré
681
00:43:04,250 --> 00:43:06,520
o me matará antes
de que acabe el día.
682
00:43:14,830 --> 00:43:16,180
¿No tienes nada que
decirme, Lilli?
683
00:43:27,450 --> 00:43:30,190
Sé que estabas
diciendo la verdad.
684
00:43:30,320 --> 00:43:32,320
Tómare un minuto para
ensillar mi caballo.
685
00:43:32,450 --> 00:43:33,630
Bueno, espero.
686
00:43:47,510 --> 00:43:48,820
Aquí vienen.
687
00:44:14,980 --> 00:44:17,240
Bridgeman tiene a sus
muchachos esperando abajo.
688
00:44:17,370 --> 00:44:19,110
Bueno, no lo haré esperar mucho.
689
00:44:19,240 --> 00:44:20,590
Haz que se muevan.
690
00:44:25,730 --> 00:44:26,600
¡Oye, oye!
691
00:44:58,580 --> 00:45:00,190
No podemos detener esa manada.
692
00:45:00,330 --> 00:45:01,410
Pasarán por ese cable sin llegar
693
00:45:01,410 --> 00:45:03,330
fuera de paso.
694
00:45:03,460 --> 00:45:05,030
Podemos intentar que retrocedan
695
00:45:05,030 --> 00:45:07,460
No podemos montarnos en
una manada en estampida.
696
00:45:07,590 --> 00:45:08,900
Podemos intentarlo.
697
00:45:43,500 --> 00:45:47,760
Mira,
los han apartado del cable.
698
00:45:56,770 --> 00:45:59,470
¡Sigue girándolos,
sigue girando!
699
00:46:11,400 --> 00:46:12,920
No podemos detenerlos,
¡están girando!
700
00:46:21,540 --> 00:46:22,360
¡Muevanse!
701
00:46:30,590 --> 00:46:31,420
¡Rand!
702
00:46:56,660 --> 00:46:58,010
Gracias por todo.
703
00:46:58,140 --> 00:47:00,580
Gracias por el pago,
seguro que es útil.
704
00:47:00,710 --> 00:47:02,230
Si alguna vez vuelve a estar
en esta parte del país,
705
00:47:02,360 --> 00:47:03,880
No seas un extraño.
706
00:47:30,300 --> 00:47:32,130
Bueno, hasta luego, sheriff.
707
00:47:32,260 --> 00:47:33,570
Hasta luego, Cheyenne.
50775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.