All language subtitles for Cheyenne S3E7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,370 --> 00:00:48,420 -Buena noches. -Hola 2 00:00:48,550 --> 00:00:50,200 Entiendo que están contratando pasajeros en 3 00:00:50,330 --> 00:00:52,420 -el rancho bridgeman. -Podría ser. 4 00:00:52,550 --> 00:00:54,470 Bueno, ¿cuál es la mejor manera de que un chico llegue allí? 5 00:00:54,600 --> 00:00:56,160 Sigue hasta el final de la calle y toma 6 00:00:56,160 --> 00:00:57,990 el camino que sale de él. 7 00:00:58,120 --> 00:01:00,520 Te llevará allí unas cinco millas. 8 00:01:00,650 --> 00:01:01,950 Gracias. 9 00:01:01,980 --> 00:01:04,280 Hola, Cheyenne. 10 00:01:05,410 --> 00:01:08,320 Hola, predicador, estás muy lejos 11 00:01:08,320 --> 00:01:09,890 de Juárez ¿no? 12 00:01:10,020 --> 00:01:11,760 Yo estoy viajando. 13 00:01:11,890 --> 00:01:13,810 Tengo un pequeño negocio allí. 14 00:01:13,940 --> 00:01:15,160 Es un pequeño mundo corriendo 15 00:01:15,160 --> 00:01:17,810 en un viejo amigo aquí. 16 00:01:17,940 --> 00:01:19,730 Te Comprare una bebida. 17 00:01:19,860 --> 00:01:22,240 -No, gracias. -Oh, vamos, toma algo va por mi cuenta. 18 00:01:22,340 --> 00:01:23,770 Gracias de cualquier manera. 19 00:01:23,900 --> 00:01:25,780 ¿Qué haces en estas partes? 20 00:01:25,910 --> 00:01:28,560 Estoy aquí para ver un trabajo. 21 00:01:28,690 --> 00:01:30,210 Nos vemos de nuevo, predicador. 22 00:01:30,350 --> 00:01:33,390 Tengo una habitación en el hotel, puedes quedarte la noche. 23 00:01:36,740 --> 00:01:38,270 No, gracias. 24 00:01:38,400 --> 00:01:39,830 Debo llevar mi caballo al establo. 25 00:01:39,960 --> 00:01:42,230 Cabalgaré por el final de la calle contigo. 26 00:02:04,990 --> 00:02:06,770 Parece que ese es tu camino. 27 00:02:06,900 --> 00:02:08,210 Si. 28 00:02:08,340 --> 00:02:11,300 Bueno, tómatelo con calma. 29 00:02:11,430 --> 00:02:12,820 Hasta la vista. 30 00:02:35,600 --> 00:02:37,040 Por suerte para ti, estaba haciendo mis rondas. 31 00:02:37,040 --> 00:02:38,260 Estuviste cerca de recibir un cuchillo en la espalda 32 00:02:38,260 --> 00:02:40,910 como cualquier hombre que haya visto. 33 00:02:41,040 --> 00:02:43,480 Predicador, ¿por qué intentaste matarme? 34 00:02:43,610 --> 00:02:46,700 Tenía que hacerlo. 35 00:02:46,830 --> 00:02:50,400 Tenía que hacer un trabajo. 36 00:02:50,530 --> 00:02:54,840 Tú me conoces... No podría dejarte... 37 00:02:54,970 --> 00:02:55,970 ¿De qué está hablando? 38 00:02:56,100 --> 00:02:58,020 Es un asesino profesional. 39 00:02:58,150 --> 00:03:00,500 Trató de matarme porque lo reconocí. 40 00:03:00,630 --> 00:03:01,890 Debe haber venido aquí a buscar a alguien. 41 00:03:02,020 --> 00:03:03,670 ¿Quién te envió? 42 00:03:03,800 --> 00:03:05,370 ¿Quién te envió? 43 00:03:05,500 --> 00:03:08,240 Predicador, predicador, ¿quién te envió a buscarme? 44 00:03:12,330 --> 00:03:14,730 ¿Para quién estás aquí? 45 00:03:14,860 --> 00:03:17,690 Para bridgeman... 46 00:03:17,820 --> 00:03:21,080 bridgeman? 47 00:03:21,210 --> 00:03:24,430 Les bridgeman, eso pense 48 00:03:46,720 --> 00:03:47,760 Te ves bien, ¿eh? 49 00:03:47,890 --> 00:03:49,810 Pequeño grande pero hecho a mano. 50 00:03:52,370 --> 00:03:53,550 Hacemos un trato. 51 00:03:53,680 --> 00:03:55,160 Le di mis viejos, ¿ves? 52 00:04:02,780 --> 00:04:05,000 Supongo que no estaba en condiciones de negociar. 53 00:04:05,130 --> 00:04:06,210 Sabes, el viejo predicador tiene 54 00:04:06,340 --> 00:04:08,260 una hermosa camisa y un chaleco. 55 00:04:08,390 --> 00:04:09,960 ¿Crees que tal vez yo... 56 00:04:10,090 --> 00:04:11,740 Haré un trato contigo, Sánchez. 57 00:04:11,870 --> 00:04:13,530 Puede tener la camisa y el chaleco con una condición. 58 00:04:13,660 --> 00:04:15,480 -Dispara. -Asegúrate de mantener la boca cerrada 59 00:04:15,610 --> 00:04:16,440 de lo que pasó esta noche. 60 00:04:16,570 --> 00:04:17,920 No se lo digas a nadie. 61 00:04:18,050 --> 00:04:19,100 Lo juro. 62 00:04:19,230 --> 00:04:20,970 Son tuyos. 63 00:04:21,100 --> 00:04:22,970 Usted sabe, señor riggs me gustará 64 00:04:23,100 --> 00:04:24,930 este negocio cuando me convierta en un empresario de pompas fúnebres 65 00:04:25,060 --> 00:04:26,670 asistente. 66 00:04:26,800 --> 00:04:30,020 Asegúrese de que tenga suficiente para enterrarlo decentemente. 67 00:04:35,240 --> 00:04:38,290 Probablemente sea el tipo más feliz del estado. 68 00:04:38,420 --> 00:04:41,420 Su ropa no le servirá de nada adonde va. 69 00:04:41,550 --> 00:04:44,600 ¿Por qué Bridgeman enviaría a buscar por un asesino? 70 00:04:44,730 --> 00:04:46,730 Bridgeman y Kiley Rand son dueños de los dos grandes ranchos 71 00:04:46,730 --> 00:04:47,910 por aquí. 72 00:04:48,040 --> 00:04:49,500 Ha habido problemas entre ellos 73 00:04:49,510 --> 00:04:51,390 los últimos meses. 74 00:04:52,520 --> 00:04:54,960 La mayor parte de la tierra por aquí es de campo abierto. 75 00:04:55,090 --> 00:04:56,130 Bridgeman dice que rand está trayendo 76 00:04:56,260 --> 00:04:58,610 más vacas de las que soportará la tierra. 77 00:04:58,740 --> 00:05:00,220 Dice que al ritmo que va el rand, no habrá 78 00:05:00,360 --> 00:05:02,970 una brizna de hierba aquí en un par de años. 79 00:05:03,100 --> 00:05:04,660 ¿Tiene razón? 80 00:05:04,790 --> 00:05:06,270 Yo soy el sheriff. 81 00:05:06,400 --> 00:05:09,800 No es mi trabajo juzgar cuál es el correcto. 82 00:05:09,930 --> 00:05:11,670 Pasé un gran rebaño de ganado un par 83 00:05:11,800 --> 00:05:13,800 de semanas atrás. 84 00:05:13,930 --> 00:05:15,370 Parece que alguien dijo que iban 85 00:05:15,500 --> 00:05:17,630 a un tipo con el nombre de rand. 86 00:05:17,760 --> 00:05:19,460 Bridgeman jura que pondrá cercas de alambre de púas 87 00:05:19,590 --> 00:05:22,460 si trae más ganado. 88 00:05:22,590 --> 00:05:23,680 Si eso sucede, este lugar va a tener 89 00:05:23,810 --> 00:05:27,770 una guerra de rango de primera clase. 90 00:05:27,900 --> 00:05:30,210 ¿De dónde conociste al predicador? 91 00:05:30,340 --> 00:05:32,130 Solía ​​trabajar en un lugar llamado Johnson's 92 00:05:32,260 --> 00:05:33,650 en Juárez. 93 00:05:33,780 --> 00:05:34,870 Una especie de lugar frecuentado por pistoleros 94 00:05:35,000 --> 00:05:36,390 y gentuza fronteriza. 95 00:05:36,520 --> 00:05:39,220 He oído hablar de Johnson's. 96 00:05:39,350 --> 00:05:41,180 Si el predicador tratara de matarte porque sabías 97 00:05:41,310 --> 00:05:43,490 quién era, entonces es probable que no haya nadie alrededor 98 00:05:43,620 --> 00:05:45,230 aquí lo conoce. 99 00:05:45,360 --> 00:05:49,190 Eso suena razonable. 100 00:05:49,320 --> 00:05:50,230 He sido sheriff aquí durante ocho años y 101 00:05:50,360 --> 00:05:52,150 no habido ningún problema. 102 00:05:52,280 --> 00:05:55,020 Tampoco va a haber ninguno ahora. 103 00:05:55,150 --> 00:05:57,500 Me dijiste que viniste aquí para ver a Bridgeman por un trabajo. 104 00:05:57,630 --> 00:06:00,110 ¿le gustaría cobrar el doble salario? 105 00:06:00,240 --> 00:06:01,890 -Bueno, ¿a qué te refieres? -Puedes trabajar para bridgeman 106 00:06:02,030 --> 00:06:05,860 y cobrar mi sueldo al mismo tiempo. 107 00:06:05,990 --> 00:06:06,900 Bueno, sheriff, no lo sé. 108 00:06:07,030 --> 00:06:08,470 No había planeado... 109 00:06:08,600 --> 00:06:10,900 No me gusta decirlo así pero no tengo a nadie más 110 00:06:11,030 --> 00:06:15,390 Puedo enviar y supongo que me debes algo. 111 00:06:19,780 --> 00:06:21,440 Bueno, que quieres que haga? 112 00:06:21,570 --> 00:06:22,700 Cuando veas a Bridgeman, dile que eres el hombre 113 00:06:22,830 --> 00:06:24,400 que mandó llamar. 114 00:06:24,530 --> 00:06:26,620 Cuando te da la palabra para matar, 115 00:06:26,750 --> 00:06:28,310 Dime. 116 00:06:28,440 --> 00:06:29,570 Lo tomo de ahí. 117 00:06:40,150 --> 00:06:41,890 Muy bien, cabalgaré hasta Bridgeman 118 00:06:42,020 --> 00:06:43,680 por la mañana. 119 00:06:43,810 --> 00:06:45,200 Ya me siento mejor. 120 00:06:48,250 --> 00:06:51,340 Te gustará Bridgeman. 121 00:06:51,470 --> 00:06:53,210 También tiene una mujer bonita. 122 00:07:20,760 --> 00:07:21,670 -Hola. -Hola. 123 00:07:21,800 --> 00:07:22,760 ¿Está el Sr. Bridgeman por aquí? 124 00:07:22,890 --> 00:07:24,060 Está en el granero. 125 00:07:24,190 --> 00:07:27,240 ¡Oye, les, alguien aquí para verte! 126 00:07:27,370 --> 00:07:28,810 ¿Si? 127 00:07:28,940 --> 00:07:29,810 Sr. Bridgeman? 128 00:07:29,940 --> 00:07:30,940 Eso es correcto. 129 00:07:31,070 --> 00:07:32,770 Cheyenne Bodye es mi nombre. 130 00:07:32,900 --> 00:07:35,470 Pensé que Johnson podría haber mencionado mi nombre. 131 00:07:35,600 --> 00:07:37,560 Johnson? 132 00:07:37,690 --> 00:07:39,340 Conozco a tres personas con el nombre de Johnson. 133 00:07:39,470 --> 00:07:40,950 De cual estas hablando? 134 00:07:41,080 --> 00:07:45,430 El que regenta un local en Juárez. 135 00:07:45,560 --> 00:07:47,440 ¿Para qué se supone que me vas a ver? 136 00:07:47,570 --> 00:07:49,920 Me dijeron que tendrías un trabajo para mí. 137 00:07:50,050 --> 00:07:51,660 Siempre puedo usar un buen hombre. 138 00:07:51,790 --> 00:07:53,220 ¿Puedes golpear vacas? 139 00:07:53,350 --> 00:07:54,700 -Por supuesto. -Estás contratado, 140 00:07:54,830 --> 00:07:56,970 30 dólares mensuales y pensión. 141 00:07:57,100 --> 00:07:58,050 ¿Dices que tu nombre es Cheyenne? 142 00:07:58,190 --> 00:07:59,190 Si. 143 00:07:59,320 --> 00:08:00,400 Me alegro de tenerte cerca. 144 00:08:00,540 --> 00:08:01,540 Entra y lávate. 145 00:08:01,670 --> 00:08:02,890 Llega justo a tiempo para cenar. 146 00:08:03,020 --> 00:08:04,410 Pon tu caballo en el establo. 147 00:08:04,540 --> 00:08:06,020 Gracias. 148 00:08:10,980 --> 00:08:11,850 Solo hay un par de nosotros aquí, así que no me gusta 149 00:08:11,980 --> 00:08:13,850 ejecutar dos cocinas. 150 00:08:13,980 --> 00:08:16,200 ¿Lilli, lilli? 151 00:08:16,330 --> 00:08:17,640 Sí, les, voy 152 00:08:20,860 --> 00:08:22,250 Este es Cheyenne. 153 00:08:22,380 --> 00:08:23,470 Va a trabajar para mí. 154 00:08:23,600 --> 00:08:25,730 -Esta es la Sra. Bridgeman. -Hola, señora. 155 00:08:25,860 --> 00:08:27,040 Cuando la conozcas mejor la llamarás 156 00:08:27,170 --> 00:08:28,910 lilli como hacen el resto de los chicos de aquí. 157 00:08:29,040 --> 00:08:31,130 Les, me estás avergonzando. 158 00:08:31,260 --> 00:08:33,700 ¿Cuál es el problema? ¿No puede un hombre besar a su esposa? 159 00:08:33,830 --> 00:08:35,350 ¿Has visto alguna vez a una mujer más guapa en toda tu vida? 160 00:08:35,480 --> 00:08:36,350 tiene razón es bonita. 161 00:08:36,480 --> 00:08:37,400 ¿Bonita? 162 00:08:37,530 --> 00:08:38,440 Ella es hermosa. 163 00:08:38,570 --> 00:08:40,100 ¡Les! 164 00:08:40,230 --> 00:08:43,930 Vamos a comer, cariño, me muero de hambre. 165 00:08:44,060 --> 00:08:45,320 Vamos, nos lavamos. 166 00:08:52,370 --> 00:08:55,850 Uno más para ti, para ti, para ti, para ti 167 00:08:55,980 --> 00:08:59,420 y uno grande para mí. 168 00:08:59,550 --> 00:09:01,860 Debería haberte dicho que siempre lo dejamos llevar 169 00:09:01,990 --> 00:09:05,380 un par de manos porque es el jefe. 170 00:09:05,510 --> 00:09:07,040 ¿Por qué tú, focha de Lily, podría vencerte? 171 00:09:07,170 --> 00:09:08,950 el mejor dia de tu vida. 172 00:09:09,080 --> 00:09:10,820 Ponlo, muchacho, dos pedazos. 173 00:09:10,950 --> 00:09:12,000 Voy a jugar. 174 00:09:12,130 --> 00:09:13,520 Sin mi. 175 00:09:13,650 --> 00:09:14,780 Estoy fuera. 176 00:09:14,910 --> 00:09:18,220 Me engañó. 177 00:09:18,350 --> 00:09:19,220 ¿Cuántos? 178 00:09:19,350 --> 00:09:20,570 Tomaré dos cartas. 179 00:09:20,700 --> 00:09:22,920 Déjame uno. 180 00:09:23,050 --> 00:09:27,140 Bueno, déjame ver, ahora si tomo dos cartas... 181 00:09:30,100 --> 00:09:32,370 Creo que jugaré estos. 182 00:09:32,500 --> 00:09:33,930 ¿Estás fanfarroneando? 183 00:09:34,060 --> 00:09:35,930 Te costará descubrirlo, muchacho. 184 00:09:38,760 --> 00:09:39,940 Cuatro centavos 185 00:09:40,070 --> 00:09:42,330 Estoy en ello 186 00:09:42,460 --> 00:09:45,600 Chicos, tienen más agallas que cerebro. 187 00:09:45,730 --> 00:09:48,030 Subiré esos cuatro centavos 188 00:09:48,160 --> 00:09:50,860 Estoy fuera. 189 00:09:50,990 --> 00:09:52,730 Bueno, supongo que lo tienes. 190 00:09:52,860 --> 00:09:55,040 Toma la pila. 191 00:09:55,170 --> 00:09:58,870 Un par de tres, te engañé. 192 00:10:00,700 --> 00:10:01,830 ¿Ves quién eres tú, lilli? 193 00:10:09,230 --> 00:10:10,140 Buenas noches, Sra. Bridgeman. 194 00:10:10,270 --> 00:10:12,280 ¿Qué haces aquí ed? 195 00:10:12,410 --> 00:10:14,190 Roy Bishop montó desde Rand's esta mañana. 196 00:10:14,320 --> 00:10:16,410 -Dijo algo que pensé que sería mejor que supieras. -¿Si? 197 00:10:16,540 --> 00:10:18,330 Rand trae cerca de 4.000 cabezas. 198 00:10:18,460 --> 00:10:21,720 Están de camino aquí ahora. 199 00:10:21,850 --> 00:10:22,980 ¿Estás seguro de esto? 200 00:10:23,110 --> 00:10:26,590 Bueno, Roy no tendría ninguna razón para mentirme. 201 00:10:26,720 --> 00:10:29,120 Empezamos a poner vallas mañana. 202 00:10:29,250 --> 00:10:32,770 Sabes lo que significa el cable, pelear, tal vez matar. 203 00:10:32,900 --> 00:10:34,650 Cualquiera que quiera irse es mejor que lo haga ahora. 204 00:10:42,310 --> 00:10:45,090 Estamos contigo, les, todo el camino. 205 00:10:46,830 --> 00:10:48,090 Rand ha estado buscando problemas. 206 00:10:48,220 --> 00:10:49,570 Veremos que lo consiga 207 00:11:05,150 --> 00:11:06,200 Este es un trabajo seguro. 208 00:11:06,330 --> 00:11:08,900 Te convertirá en un hombre. 209 00:11:09,030 --> 00:11:11,070 Podría convertirme en un hombre, pero no me va a gustar. 210 00:11:22,870 --> 00:11:25,910 ¡Mejor no, Joe! 211 00:11:26,040 --> 00:11:27,260 ¡Eso va para todos ustedes! 212 00:11:31,490 --> 00:11:33,620 Aléjense de ese cable y suelten los cinturones de sus armas. 213 00:11:41,020 --> 00:11:42,670 No te lo volveré a decir. 214 00:12:09,090 --> 00:12:10,480 Arranca el cable. 215 00:12:31,410 --> 00:12:33,890 No se quien es usted señor, pero esta en malas compañas 216 00:12:34,940 --> 00:12:37,200 Eso es cuestión de opinión. 217 00:12:37,330 --> 00:12:39,550 Mi consejo para ti es que te retires mientras aún estás sano. 218 00:12:48,780 --> 00:12:49,910 El trabajo está hecho, jefe. 219 00:12:54,090 --> 00:12:55,130 Bueno, creo que deberíamos enviar un mensaje 220 00:12:55,260 --> 00:12:57,790 a bridgeman. 221 00:12:57,920 --> 00:13:01,360 Sunshine, envuelve a uno de ellos como regalo. 222 00:13:01,490 --> 00:13:03,490 Claro, waco, George, toma el cable. 223 00:13:33,040 --> 00:13:35,090 no creo que a nuestro amigo le guste 224 00:13:35,090 --> 00:13:38,440 tu idea. 225 00:13:38,570 --> 00:13:40,090 Guarda esa pistola y vete de aquí. 226 00:13:40,090 --> 00:13:41,480 Contestaré tu pregunta. 227 00:13:52,100 --> 00:13:53,060 ¡Es suficiente! 228 00:13:59,720 --> 00:14:00,940 Todo listo, jefe. 229 00:14:11,510 --> 00:14:13,040 Ponlo en su caballo y ponlo en marcha. 230 00:14:17,090 --> 00:14:18,740 Dile a Bridgeman que si lo encuentro poniendo más cables 231 00:14:18,870 --> 00:14:20,260 se los haré comer. 232 00:14:40,760 --> 00:14:43,420 ¿Qué vamos a hacer ahora, les? 233 00:14:43,550 --> 00:14:45,900 Seguimos levantando esas vallas solo esta 234 00:14:46,030 --> 00:14:48,730 vez estaremos listos para ellos cuando vengan. 235 00:14:48,860 --> 00:14:51,380 Veremos quién se come ese cable. 236 00:14:51,510 --> 00:14:52,990 ¿Y qué hay de este amigo, grulla? 237 00:14:53,120 --> 00:14:54,510 ¿Quién es él? 238 00:14:54,640 --> 00:14:57,130 Capataz de Rand, hombre rápido con una pistola. 239 00:14:57,260 --> 00:14:58,610 Demasiado rápido para un golpeador de vacas. 240 00:15:01,560 --> 00:15:05,390 No te pregunté antes, ¿cómo manejas un arma? 241 00:15:05,520 --> 00:15:07,000 Bastante bien 242 00:15:07,140 --> 00:15:09,530 Puede que tenga que pedirte que lo uses. 243 00:15:09,660 --> 00:15:11,050 Quizás eso es lo que Johnson tenía en mente 244 00:15:11,180 --> 00:15:13,620 cuando me envió aquí para verte. 245 00:15:13,750 --> 00:15:15,800 Sigues mencionando el nombre, Johnson, todavía 246 00:15:15,930 --> 00:15:18,580 te digo que no conozco al hombre. 247 00:15:18,710 --> 00:15:19,580 Mi error. 248 00:15:19,710 --> 00:15:20,630 muy bien. 249 00:15:24,670 --> 00:15:27,280 Si te parece bien, me gustaría ir a la ciudad mañana 250 00:15:27,940 --> 00:15:30,030 Necesito algunas cosas en la tienda. 251 00:15:30,160 --> 00:15:30,990 Debo ir al banco. 252 00:15:31,120 --> 00:15:33,860 Iré contigo. 253 00:15:33,990 --> 00:15:35,640 Debo tratarte bien. 254 00:15:35,770 --> 00:15:37,170 Si se trata de disparar, eres el único 255 00:15:37,300 --> 00:15:38,300 de los chicos sabe disparar 256 00:15:38,430 --> 00:15:40,080 fuera de un granero. 257 00:15:56,970 --> 00:15:58,400 Te veré en un rato. 258 00:16:34,570 --> 00:16:35,960 ¿Qué está pasando? 259 00:16:36,090 --> 00:16:38,660 Usé el nombre de Johnson, Bridgeman dijo que nunca 260 00:16:38,790 --> 00:16:40,490 ah oído hablar de él. 261 00:16:40,620 --> 00:16:42,530 Podría ser el predicador estaba mintiendo. 262 00:16:42,670 --> 00:16:45,230 No, todo depende de Bridgeman. 263 00:16:45,360 --> 00:16:46,450 ¿Por qué? 264 00:16:46,580 --> 00:16:47,630 No hay nadie más por aquí 265 00:16:47,760 --> 00:16:48,890 con cualquier motivo para contratar a un asesino. 266 00:16:49,020 --> 00:16:50,330 ¿Y qué pasa con rand? 267 00:16:50,460 --> 00:16:51,850 No, Rand es rápido con una pistola. 268 00:16:51,980 --> 00:16:53,890 Crane es aún más rápido. 269 00:16:54,020 --> 00:16:55,940 No necesitan a nadie para hacer sus recados. 270 00:16:56,070 --> 00:16:57,640 ¿Y Bridgeman? 271 00:16:57,770 --> 00:16:59,730 No lo se pero nunca vi un gordo 272 00:16:59,860 --> 00:17:02,340 con un pitido en el sorteo. 273 00:17:02,470 --> 00:17:03,770 A todos los chicos les gusta. 274 00:17:03,900 --> 00:17:05,640 Es un buen hombre para trabajar. 275 00:17:05,780 --> 00:17:07,470 Simplemente no lo consideres un tonto. 276 00:17:07,600 --> 00:17:09,150 El hombre va meter el cuello en la contratación de 277 00:17:09,150 --> 00:17:10,910 un asesino, va a estar seguro de que tiene 278 00:17:11,040 --> 00:17:13,520 el hombre correcto. 279 00:17:13,650 --> 00:17:15,610 Bueno, tengo que ir a Mobey. 280 00:17:15,740 --> 00:17:16,740 Avísame si pasa algo. 281 00:17:16,870 --> 00:17:17,790 Llegué a la ciudad con Bridgeman. 282 00:17:17,920 --> 00:17:19,400 Está en el banco. 283 00:17:19,530 --> 00:17:20,960 Quédate con él hasta que llegue la manada de Rand. 284 00:17:21,100 --> 00:17:22,230 Veremos qué hace entonces. 285 00:17:38,080 --> 00:17:39,340 Mira quien está aquí. 286 00:17:44,650 --> 00:17:47,300 Seguro que es grande. 287 00:17:47,430 --> 00:17:48,940 Solo tóma un poco más para golpear el suelo 288 00:17:48,940 --> 00:17:50,390 eso es todo. 289 00:17:50,520 --> 00:17:53,570 ¿Crees que le gustaría divertirse un poco? 290 00:17:53,700 --> 00:17:54,530 No se que tienes en mente 291 00:17:54,660 --> 00:17:56,360 pero adelante. 292 00:18:20,510 --> 00:18:21,690 Buen caballo que tienes aquí. 293 00:18:47,740 --> 00:18:49,300 ¿Este grandullón se está metiendo contigo? 294 00:18:54,350 --> 00:18:56,050 Wyoming tiovivo, chicos. 295 00:19:08,280 --> 00:19:10,460 No se ve bien para un hombre tirado en el camino. 296 00:19:12,240 --> 00:19:13,240 Prepárenlo de nuevo, muchachos. 297 00:19:16,770 --> 00:19:18,200 Sois unos valientes. 298 00:19:18,330 --> 00:19:19,420 ¿Estás buscando problemas, bridgeman? 299 00:19:19,550 --> 00:19:20,600 seguro lo hago 300 00:19:26,600 --> 00:19:27,690 Vamos, muchacho, levántate. 301 00:20:34,800 --> 00:20:37,410 Esta cosa me ha abierto el apetito. 302 00:20:37,540 --> 00:20:38,890 Vamos a asearnos y comer, ¿eh? 303 00:20:43,460 --> 00:20:44,290 Aquí. 304 00:21:35,340 --> 00:21:37,390 Oh, te extrañé, Lilli. 305 00:21:37,520 --> 00:21:39,560 No puedo decirte cuánto te he extrañado. 306 00:21:39,690 --> 00:21:42,170 Una semana. 307 00:21:42,300 --> 00:21:43,570 He estado aquí todos los días. 308 00:21:43,700 --> 00:21:44,740 No pude escapar. 309 00:21:44,870 --> 00:21:47,350 Esta es mi primera oportunidad. 310 00:21:47,480 --> 00:21:49,570 Sabes lo que es para mí estar cerca de él 311 00:21:49,700 --> 00:21:51,400 dejar que me toque. 312 00:21:51,530 --> 00:21:53,440 Como crees que me siento pensando en ti 313 00:21:53,580 --> 00:21:56,490 en la misma casa, la misma habitación juntos? 314 00:21:56,620 --> 00:21:58,190 ¿Por qué no me dejas matarlo? 315 00:21:58,320 --> 00:22:01,240 ¿Y quizás colgar por ello? No. 316 00:22:01,370 --> 00:22:03,590 Existe una forma más segura. 317 00:22:03,720 --> 00:22:06,460 Sí, tal vez coma hasta morir. 318 00:22:06,590 --> 00:22:09,460 Bueno, no voy a esperar más. 319 00:22:09,590 --> 00:22:11,900 No será mucho más. 320 00:22:12,030 --> 00:22:14,120 ¿De qué estás hablando? 321 00:22:14,250 --> 00:22:15,730 Nada. 322 00:22:15,860 --> 00:22:19,340 Estaba pensando en voz alta. 323 00:22:19,470 --> 00:22:21,080 Estás intentando ocultar algo. 324 00:22:21,210 --> 00:22:25,040 ¿Qué es? 325 00:22:25,170 --> 00:22:26,300 Hice algo que debería haber hecho 326 00:22:26,430 --> 00:22:29,220 hace mucho tiempo. 327 00:22:29,350 --> 00:22:31,830 Envié por alguien. 328 00:22:31,960 --> 00:22:33,660 ¿Enviado por quién? 329 00:22:33,790 --> 00:22:36,140 Un asesino profesional. 330 00:22:36,270 --> 00:22:38,230 ¿Cómo conseguiste un asesino? 331 00:22:38,360 --> 00:22:40,100 Lo arreglé a través de un hombre llamado Johnson 332 00:22:40,230 --> 00:22:42,190 en Juárez. 333 00:22:42,320 --> 00:22:45,110 Ahora está en el rancho. 334 00:22:45,240 --> 00:22:47,800 Su nombre es Cheyenne bodie 335 00:22:47,930 --> 00:22:49,280 y debe haber recibido sus órdenes mal 336 00:22:49,410 --> 00:22:52,940 o los entendió mal porque, bueno, les dijo 337 00:22:53,070 --> 00:22:55,290 era el hombre enviado por Johnson. 338 00:22:55,420 --> 00:22:56,860 Les dijo que no conocía a Johnson, 339 00:22:56,990 --> 00:22:59,210 pero le vendría bien un hombre si quisiera trabajar. 340 00:22:59,340 --> 00:23:00,820 Entonces, él está allí ahora. 341 00:23:00,950 --> 00:23:03,210 ¿Es el gran hombre? 342 00:23:03,340 --> 00:23:04,600 ¿Le dijiste algo? 343 00:23:04,730 --> 00:23:06,390 No, pensé que sería mejor hablar contigo primero. 344 00:23:10,650 --> 00:23:13,310 De hecho, no es mala idea. 345 00:23:13,440 --> 00:23:14,610 Lo hiciste mal. 346 00:23:14,740 --> 00:23:16,880 Oh, quiero estar contigo, cariño. 347 00:23:17,010 --> 00:23:19,270 Lo sé. 348 00:23:19,400 --> 00:23:20,970 Ahora no digas nada. 349 00:23:21,100 --> 00:23:23,800 Me ocuparé de todo a partir de ahora. 350 00:23:23,930 --> 00:23:25,930 Primero nos aseguraremos de él. 351 00:23:26,060 --> 00:23:27,610 Si tienes la oportunidad de hablar con él, averigua 352 00:23:27,610 --> 00:23:28,770 lo que puedas. 353 00:23:34,850 --> 00:23:36,420 Y la expresión de su rostro cuando lo golpeé 354 00:23:36,550 --> 00:23:37,850 deberías haberlo visto. 355 00:23:37,980 --> 00:23:39,200 Antes de que Waco tenga la oportunidad de balancearse 356 00:23:39,330 --> 00:23:41,070 Lo atrapo justo en el vientre. 357 00:23:43,900 --> 00:23:46,170 Bueno, si cree que Cheyenne no se puede manejar solo, 358 00:23:46,300 --> 00:23:47,560 deberías ver lo que hizo con grúa. 359 00:23:47,690 --> 00:23:50,780 ¡Que desastre! 360 00:23:50,910 --> 00:23:52,130 ¿Qué te pasa, cariño? 361 00:23:52,260 --> 00:23:53,520 ¿Estoy haciendo demasiado ruido para ti? 362 00:23:53,650 --> 00:23:55,350 No más de lo habitual. 363 00:23:55,480 --> 00:23:57,320 Supongo que será mejor que me calme. 364 00:24:14,320 --> 00:24:16,370 Seguro que las estrellas brillan esta noche. 365 00:24:16,500 --> 00:24:21,160 Sí esta hermoso. 366 00:24:21,290 --> 00:24:22,810 ¿Chicos gritando por dentro? 367 00:24:22,940 --> 00:24:24,120 No los chicos, mi marido. 368 00:24:24,250 --> 00:24:26,730 Él siempre grita. 369 00:24:26,860 --> 00:24:28,770 Bueno, no quiere decir nada con eso. 370 00:24:28,900 --> 00:24:30,430 Algunos hombres son así. 371 00:24:30,560 --> 00:24:33,910 Supongo. 372 00:24:34,040 --> 00:24:36,830 ¿Cuánto tiempo han estado casados? 373 00:24:36,960 --> 00:24:41,000 Cerca de seis años. 374 00:24:41,130 --> 00:24:43,830 ¿De dónde es, Sr. Bodie? 375 00:24:43,960 --> 00:24:46,100 Mi hogar es cualquier lugar en el que me encuentre. 376 00:24:47,920 --> 00:24:51,140 A veces esa es la mejor forma. 377 00:24:51,270 --> 00:24:53,450 Tiene sus inconvenientes. 378 00:24:53,580 --> 00:24:55,580 ¿Cómo llegaste a este rancho? 379 00:24:57,720 --> 00:25:01,070 Un hombre que conozco me dijo que podía encontrar trabajo aquí. 380 00:25:01,200 --> 00:25:02,900 ¿Era el Sr. Johnson que mencionaste? 381 00:25:03,030 --> 00:25:04,590 Sí, señora. 382 00:25:04,720 --> 00:25:06,120 Les dice que no conoce a nadie con ese nombre. 383 00:25:06,250 --> 00:25:07,600 ¿Estás seguro de que viniste a... 384 00:25:07,730 --> 00:25:08,860 Lilli? 385 00:25:13,820 --> 00:25:15,520 No sabía que estabas aquí. 386 00:25:15,650 --> 00:25:16,910 ¿Cómo se llevan ustedes dos? 387 00:25:17,040 --> 00:25:18,650 Muy bien. 388 00:25:18,780 --> 00:25:19,910 Tienes suerte. 389 00:25:20,040 --> 00:25:21,870 Mi lilli no habla con cualquiera. 390 00:25:24,920 --> 00:25:27,050 Estamos preparando un juego. 391 00:25:27,180 --> 00:25:29,360 Cuando terminen de hablar, pasen y tomen una mano. 392 00:25:29,490 --> 00:25:30,920 Por supuesto. 393 00:25:31,050 --> 00:25:32,400 No tardes demasiado. 394 00:25:32,530 --> 00:25:33,800 Entrare bien. 395 00:25:46,200 --> 00:25:47,330 Fue un placer hablar contigo. 396 00:26:03,830 --> 00:26:06,350 Ese Bodye realmente te hizo trabajar. 397 00:26:06,480 --> 00:26:07,920 Bueno, cualquier hombre que sea lo suficientemente tonto como para comenzar una pelea 398 00:26:08,050 --> 00:26:10,830 sin una razón lo ha conseguido. 399 00:26:10,960 --> 00:26:12,190 Me encargaré del Bodye otra vez 400 00:26:12,190 --> 00:26:13,270 a mi manera. 401 00:26:13,400 --> 00:26:15,140 Lo dejarás en paz al menos hasta que te diga 402 00:26:15,270 --> 00:26:17,490 de otra manera. 403 00:26:17,620 --> 00:26:19,280 No deje que nadie me pegue como él... 404 00:26:19,410 --> 00:26:20,620 ¡Mira, podría estar haciéndote un favor! 405 00:26:20,760 --> 00:26:22,500 ¿Qué se supone que significa eso? 406 00:26:22,630 --> 00:26:23,980 Bueno, digamos que escuché que bodie era 407 00:26:24,110 --> 00:26:26,410 un hombre bastante bueno con una pistola. 408 00:26:26,540 --> 00:26:29,160 He manejado a hombres rápidos antes. 409 00:26:29,290 --> 00:26:31,980 Todavía quiero que lo dejes solo. 410 00:26:32,110 --> 00:26:34,460 Y una cosa más, despedira a Bridgeman. 411 00:26:34,600 --> 00:26:35,860 Que construya sus vallas. 412 00:26:40,340 --> 00:26:43,820 Sabes que hay más de una forma de despellejar a un gato. 413 00:26:43,950 --> 00:26:46,350 muy bien. 414 00:26:46,480 --> 00:26:47,910 Escuché algo en la ciudad hoy. 415 00:26:51,260 --> 00:26:53,480 Hardin mató a un hombre la semana pasada. 416 00:26:53,610 --> 00:26:54,400 Nadie de por aquí, alguien solo 417 00:26:54,530 --> 00:26:56,310 que paso a través. 418 00:26:56,440 --> 00:26:57,620 ¿Por qué lo mataron? 419 00:26:57,750 --> 00:26:59,100 Nadie parece saber. 420 00:26:59,230 --> 00:27:00,270 Lo escuché de Sánchez que trabaja para riggs 421 00:27:00,400 --> 00:27:01,970 el enterrador. 422 00:27:02,100 --> 00:27:04,840 Tenía un poco de licor en él, salió disparado de su boca. 423 00:27:04,970 --> 00:27:06,540 Bueno, Hardin no es un hombre que mataría a alguien 424 00:27:06,670 --> 00:27:08,630 sin una razón. 425 00:27:08,760 --> 00:27:10,200 Podría valer la pena investigarlo. 426 00:27:10,330 --> 00:27:12,240 ¿Quieres que hurgue? 427 00:27:12,370 --> 00:27:14,110 Sí, sí, adelante y haré algo 428 00:27:14,240 --> 00:27:15,200 mirándome. 429 00:27:15,330 --> 00:27:18,730 Tengo que estar en la ciudad mañana. 430 00:27:18,860 --> 00:27:19,730 ¿Ahora sabes qué noche fue ? 431 00:27:19,860 --> 00:27:21,690 mató a este hombre? 432 00:27:21,820 --> 00:27:23,340 No. 433 00:27:23,470 --> 00:27:24,820 Eso no es importante. 434 00:27:43,270 --> 00:27:45,980 Bueno, ir de compras conmigo es tan malo como pensabas ¿podría ser? 435 00:27:46,360 --> 00:27:48,970 No, señora, mejor que cavar agujeros para postes. 436 00:28:03,340 --> 00:28:06,510 Cheyenne, tengo que ver a mi modista. 437 00:28:06,640 --> 00:28:08,730 Si tienes algo que quieras hacer... 438 00:28:08,860 --> 00:28:11,390 Bueno, he estado pensando en mirar algunas sillas de montar. 439 00:28:11,520 --> 00:28:12,780 Necesitaré uno nueva bastante rápido. 440 00:28:12,910 --> 00:28:14,520 Bueno, hay una tienda en la misma calle. 441 00:28:14,650 --> 00:28:16,570 Te tomas todo el tiempo que quieras. 442 00:28:16,700 --> 00:28:17,830 muy bien. 443 00:28:17,830 --> 00:28:18,570 Nos vemos aquí entonces. 444 00:29:02,130 --> 00:29:03,350 ¿Descubriste algo sobre bodie? 445 00:29:03,480 --> 00:29:05,440 No habla mucho de sí mismo. 446 00:29:05,570 --> 00:29:06,620 ¿Es algo del asunto? 447 00:29:06,750 --> 00:29:08,010 Bueno, todavía no lo sé. 448 00:29:08,140 --> 00:29:09,010 Estoy revisando algo que escuché. 449 00:29:12,880 --> 00:29:14,230 ¿Qué día vino aquí? 450 00:29:14,360 --> 00:29:16,320 Jueves por la tarde. 451 00:29:16,450 --> 00:29:18,240 Cariño, ¿pasa algo? 452 00:29:18,370 --> 00:29:20,890 No, solo me aseguraré de que no lo haya. 453 00:29:26,200 --> 00:29:27,720 Cuídate. 454 00:29:27,860 --> 00:29:29,470 No te preocupes por mi. 455 00:29:29,600 --> 00:29:31,210 Solo ve por Bodye. 456 00:29:58,670 --> 00:30:00,370 Ahí ahora, eso no tomó mucho tiempo, ¿verdad? 457 00:30:00,500 --> 00:30:01,370 No, señora. 458 00:30:20,950 --> 00:30:24,610 Pero eso es todo, señor Rand, eso es todo lo que veo. 459 00:30:24,740 --> 00:30:27,700 Todo lo que sé sobre este hombre predicador y señor Bodie. 460 00:30:27,830 --> 00:30:30,090 Le dije esto al señor Crane antes aunque 461 00:30:30,220 --> 00:30:33,830 Le juré al sheriff que no se lo diría. 462 00:30:33,960 --> 00:30:35,660 Bueno, ¿este predicador estaba tratando de hacer un desastre? 463 00:30:35,790 --> 00:30:39,410 Bodie, Hardin estaba en su derecho de matarlo. 464 00:30:39,540 --> 00:30:41,970 ¿Por qué está tratando de callar a todos? 465 00:30:42,100 --> 00:30:44,150 Yo tampoco puedo entender eso. 466 00:30:44,280 --> 00:30:47,110 Hay otra cosa. 467 00:30:47,240 --> 00:30:49,240 Está bien, chico, ya puedes irte a casa. 468 00:30:49,370 --> 00:30:51,160 Gracias, señor, muchas gracias. 469 00:30:57,860 --> 00:30:59,640 En el salón Bodie menciono el predicador 470 00:30:59,770 --> 00:31:01,730 vino de Juárez. 471 00:31:01,860 --> 00:31:03,340 Curly Watts proviene de Juárez, así que le pregunté 472 00:31:03,470 --> 00:31:05,870 si alguna vez oyó hablar de un hombre llamado predicador. 473 00:31:06,000 --> 00:31:07,430 Dijo que lo conocía bien. 474 00:31:07,560 --> 00:31:09,170 Es un hombre con un precio por su cabeza, 475 00:31:09,300 --> 00:31:10,480 asesino profesional, trabajaba en un lugar 476 00:31:10,610 --> 00:31:12,440 llamado Johnson's en Juárez. 477 00:31:12,570 --> 00:31:13,790 Johnson's? 478 00:31:13,920 --> 00:31:16,180 ¿Estás seguro de que eso es lo que dijo? 479 00:31:16,310 --> 00:31:17,090 Curly parecía saber lo que 480 00:31:17,230 --> 00:31:18,100 estaba hablando 481 00:31:41,770 --> 00:31:43,770 ¡Otras 50 yardas y ya te tendría! 482 00:31:43,900 --> 00:31:45,150 Otras 50 yardas que tendrías que llevar 483 00:31:45,150 --> 00:31:46,340 los caballos. 484 00:31:46,470 --> 00:31:47,860 ¡Les! 485 00:31:48,000 --> 00:31:48,870 Cariño, los chicos acaban de terminar 486 00:31:49,000 --> 00:31:50,130 la última de las vallas. 487 00:31:50,260 --> 00:31:51,740 Estamos celebrando un poco. 488 00:31:51,870 --> 00:31:54,220 La manada de Rand podría entrar ahora, estamos listos para él. 489 00:31:54,350 --> 00:31:57,090 Oye, les, ¿qué hago con estos? 490 00:31:57,220 --> 00:31:58,960 Tráelos, los terminaremos. 491 00:31:59,090 --> 00:32:02,180 ¡Convertiremos esto en una verdadera fiesta! 492 00:32:02,310 --> 00:32:04,000 Estás todo sucio y sudoroso y yo acabo de 493 00:32:04,010 --> 00:32:05,360 terminar de limpiar 494 00:32:05,490 --> 00:32:06,320 Si quieres hacer una fiesta, la tendrás 495 00:32:06,450 --> 00:32:07,710 en el barracón. 496 00:32:07,840 --> 00:32:08,620 Cariño, si ensuciamos la casa la limpiaremos 497 00:32:08,760 --> 00:32:10,370 de nuevo. 498 00:32:10,500 --> 00:32:11,890 Para. 499 00:32:12,020 --> 00:32:13,990 Oh, lilli, eres la cosa más linda que he visto cuando estás loca 500 00:32:14,150 --> 00:32:14,980 ¿Qué les parece, chicos? 501 00:32:15,110 --> 00:32:17,200 Oh, seguro que lo es. 502 00:32:27,120 --> 00:32:28,860 Cariño, lo siento. 503 00:32:28,990 --> 00:32:31,340 ¡Te odio! 504 00:32:31,470 --> 00:32:32,950 Te odio más de lo que jamás he odiado a nadie 505 00:32:33,080 --> 00:32:34,610 en toda mi vida. 506 00:32:59,330 --> 00:33:01,770 Hombre, desearía que hubiera algo que hacer en esta ciudad. 507 00:33:01,810 --> 00:33:03,200 Ahora, si esto fuera doodge... 508 00:33:03,330 --> 00:33:06,550 Ah, cállate. 509 00:33:06,680 --> 00:33:08,860 Seguro que has estado actuando mal últimamente. 510 00:33:08,990 --> 00:33:10,990 Aquí hemos sido amigos todos estos años, ahora de repente 511 00:33:11,120 --> 00:33:12,430 me estás tratando como basura. 512 00:33:12,560 --> 00:33:14,820 ¡Cállate! 513 00:33:17,870 --> 00:33:20,310 Bueno, mira quién viene a la ciudad. 514 00:33:36,450 --> 00:33:38,450 ¿Qué está haciendo con el sheriff? 515 00:33:38,580 --> 00:33:40,890 No lo sé y no me importa especialmente. 516 00:33:45,070 --> 00:33:47,810 Le debo algo al Sr. Bodie. 517 00:33:47,940 --> 00:33:49,680 Coge los caballos y encuéntrame al otro lado de la calle. 518 00:33:56,950 --> 00:33:59,170 Me dijiste que si Rand quería que mataran a Bridgeman 519 00:33:59,300 --> 00:34:01,610 no tendría ninguna razón para enviar a buscar a un asesino para que hiciera el trabajo. 520 00:34:01,740 --> 00:34:03,440 Eso es correcto. 521 00:34:03,570 --> 00:34:07,440 Puedo darte una razón, Lilli Bridgeman. 522 00:34:07,570 --> 00:34:09,700 Se han estado viendo todo el tiempo. 523 00:34:09,830 --> 00:34:10,880 ¿Estás seguro de esto? 524 00:34:11,010 --> 00:34:12,490 No lo diría si no estuviera seguro. 525 00:34:15,490 --> 00:34:18,410 Sabes algo, debo haber estado ciego 526 00:34:18,540 --> 00:34:19,710 un poco tonto también. 527 00:34:19,840 --> 00:34:22,020 Rand es un hombre ambicioso. 528 00:34:22,150 --> 00:34:23,540 Con Bridgeman muerto, no solo consigue a su esposa 529 00:34:23,670 --> 00:34:26,150 sino también su tierra. 530 00:34:26,280 --> 00:34:28,760 El predicador no se equivocó, nosotros lo hicimos. 531 00:34:28,900 --> 00:34:30,380 Pensamos que era lo que tenía que ver. 532 00:34:30,510 --> 00:34:31,720 Fue lilli. 533 00:34:31,850 --> 00:34:33,470 Bueno, eso está bien, pero no tenemos pruebas. 534 00:34:33,600 --> 00:34:35,290 de él o incluso que así es. 535 00:34:35,420 --> 00:34:37,510 Quizás no, pero nadie puede hacerme creer 536 00:34:37,640 --> 00:34:40,520 que les bridgeman contrataría a alguien para hacer un asesinato 537 00:34:40,650 --> 00:34:41,600 Si supiera lo que estaba pasando, mataría a Rand 538 00:34:41,730 --> 00:34:43,260 con sus propias manos. 539 00:34:43,390 --> 00:34:45,430 Está bien, lo sabes y yo lo sé, pero no puedo arrestar 540 00:34:45,560 --> 00:34:48,090 un hombre solo por eso. 541 00:34:48,220 --> 00:34:50,400 Entonces, ¿no vas a hacer nada? 542 00:34:50,530 --> 00:34:52,010 No veo nada más que hacer que decirles qué es 543 00:34:52,140 --> 00:34:55,700 esta pasando. 544 00:34:55,840 --> 00:34:58,230 ¿Cómo le dices a un hombre que su esposa no es buena? 545 00:34:58,360 --> 00:34:59,800 La forma en que Bridgeman la ama las posibilidades son 546 00:34:59,800 --> 00:35:01,970 él no nos creería de todos modos especialmente 547 00:35:02,100 --> 00:35:03,930 cuando todo lo que tenemos que hacer es... 548 00:35:09,110 --> 00:35:11,720 ¿En qué estás pensando? 549 00:35:11,850 --> 00:35:14,680 Tú y yo sabemos que no tenemos forma de probar 550 00:35:14,680 --> 00:35:18,860 ¿lo qué está pasando, pero Lilli y Rand lo saben? 551 00:35:18,990 --> 00:35:22,430 Puede que tengas razón en eso. 552 00:35:22,560 --> 00:35:24,250 Te lo haré saber. 553 00:35:53,720 --> 00:35:54,720 Grua. 554 00:35:54,850 --> 00:35:57,810 Si. 555 00:35:57,940 --> 00:35:59,460 Alguien debería haberle dicho lo buen 556 00:35:59,590 --> 00:36:01,640 objetivo que hace un pequeño cigarrillo en la oscuridad. 557 00:36:18,070 --> 00:36:19,770 ¿Dónde está les? 558 00:36:19,900 --> 00:36:22,900 Durmiendo borracho en el barracón. 559 00:36:23,040 --> 00:36:25,120 Me pregunto qué lo inició. 560 00:36:25,250 --> 00:36:26,260 Bueno, si eso es todo lo que tienes que decir... 561 00:36:26,390 --> 00:36:28,130 No lo es. 562 00:36:28,260 --> 00:36:32,090 Crane está muerto, lo acabo de matar. 563 00:36:32,220 --> 00:36:34,520 Imagino que tu amigo Rand ya lo sabe. 564 00:36:38,090 --> 00:36:39,530 ¿Qué quieres decir con eso? 565 00:36:39,660 --> 00:36:41,750 Lo haré más sencillo. 566 00:36:41,880 --> 00:36:44,840 Los vi a ambos ayer. 567 00:36:44,970 --> 00:36:46,840 También sé que fue uno de ustedes el que envió 568 00:36:46,840 --> 00:36:49,450 para que alguien mate a les. 569 00:36:49,580 --> 00:36:51,280 ¿Que estás tratando de hacer? 570 00:36:51,410 --> 00:36:53,940 Pero tienes al hombre equivocado. 571 00:36:54,070 --> 00:36:56,940 El que envió Johnson fue asesinado por el sheriff Hardin. 572 00:36:57,070 --> 00:36:59,460 Me pagó para que tomara su lugar, solo pensé 573 00:36:59,590 --> 00:37:02,200 fue les los que enviaron a buscarlo. 574 00:37:02,340 --> 00:37:04,160 ¿Les estás diciendo a les? 575 00:37:04,290 --> 00:37:07,170 Eso depende de ti y de Rand. 576 00:37:07,300 --> 00:37:08,910 Le dices a Rand que mantenga su manada del otro lado 577 00:37:08,910 --> 00:37:10,780 del lavabo cuando entra. 578 00:37:10,910 --> 00:37:15,040 Manténgalo alejado de la línea de la cerca de Les. 579 00:37:15,170 --> 00:37:18,000 Voy a decirle. 580 00:37:18,130 --> 00:37:19,180 Haz eso. 581 00:37:23,360 --> 00:37:26,450 Y en caso de que tenga alguna idea brillante, 582 00:37:26,580 --> 00:37:28,190 El sheriff Hardin sabe tanto como yo. 583 00:37:34,650 --> 00:37:37,480 Ha estado trabajando duro todo el tiempo. 584 00:37:37,610 --> 00:37:40,790 El hombre enviado por Johnson fue asesinado y Bodie ocupó su lugar. 585 00:37:45,880 --> 00:37:47,190 Así que así fue. 586 00:37:47,320 --> 00:37:48,540 Nos vio juntos en la ciudad. 587 00:37:48,670 --> 00:37:49,540 ¿Él lo hizo? 588 00:37:49,670 --> 00:37:51,450 Así fue como se enteró. 589 00:37:51,580 --> 00:37:53,590 Dijo que no se lo diría a les si te quedas con la manada 590 00:37:53,720 --> 00:37:56,590 que viene de la línea de la cerca de les 591 00:37:56,720 --> 00:37:58,680 y que si le pasaba algo, 592 00:37:58,810 --> 00:38:00,590 Hardin se encargaría de ello. 593 00:38:00,720 --> 00:38:02,330 Bueno, no me preocupa hardin. 594 00:38:02,460 --> 00:38:04,510 Bodie es otra historia. 595 00:38:04,640 --> 00:38:07,210 ¿Sabes de grúa? 596 00:38:07,340 --> 00:38:10,470 Waco dijo que Bodie era el arma más rápida que había visto. 597 00:38:10,600 --> 00:38:12,470 ¿Qué vas a hacer? 598 00:38:12,610 --> 00:38:14,000 Bodie es el problema. 599 00:38:14,130 --> 00:38:15,910 Hardin no tiene nada que pueda probar. 600 00:38:19,830 --> 00:38:23,570 Tal vez... 601 00:38:23,700 --> 00:38:25,660 ¿Qué pasa, Kiley? 602 00:38:25,790 --> 00:38:28,800 Bueno, tengo una idea que podría funcionar. 603 00:38:28,930 --> 00:38:31,580 A partir de mañana quiero que seas la mejor esposa 604 00:38:31,580 --> 00:38:34,190 que un marido tenga 605 00:38:34,320 --> 00:38:36,980 Si puedes trabajar en lo que estoy pensando, podemos colgar 606 00:38:37,110 --> 00:38:39,760 al Sr. Bodie y su esposo al mismo tiempo. 607 00:38:48,990 --> 00:38:54,600 Oye, Cheyenne... Mira. 608 00:38:58,350 --> 00:39:01,520 Un día él está sucio bajo sus pies, al día siguiente 609 00:39:01,650 --> 00:39:03,830 ella actúa como si fuera el último hombre del mundo. 610 00:39:13,580 --> 00:39:15,060 Bueno, ustedes dos me parecen encantadores. 611 00:39:15,190 --> 00:39:16,930 No podría ser mejor. 612 00:39:17,060 --> 00:39:18,370 Cheyenne! 613 00:39:21,500 --> 00:39:23,070 El cumpleaños de Lilli se acerca en un par de días. 614 00:39:23,200 --> 00:39:24,370 ¿Qué tal ir a la ciudad y ayudarme? 615 00:39:24,370 --> 00:39:25,900 en elegir algo para ella? 616 00:39:26,030 --> 00:39:27,550 Bueno, les, si te parece bien, tengo algunas 617 00:39:27,680 --> 00:39:29,460 cosas que me gustaría terminar aquí. 618 00:39:29,600 --> 00:39:30,730 Todo bien. 619 00:39:30,860 --> 00:39:32,690 Bueno, iré contigo. 620 00:39:32,820 --> 00:39:34,030 Te quedas y trabajas un poco para variar. 621 00:39:34,170 --> 00:39:36,210 Yo mismo saldré adelante. 622 00:39:36,340 --> 00:39:37,560 Oh, por cierto, la manada de Rand debería estar llegando 623 00:39:37,690 --> 00:39:38,870 en cualquier día ahora. 624 00:39:39,000 --> 00:39:40,350 Mantenga un control en nuestra cerca. 625 00:39:40,480 --> 00:39:43,000 Bueno, Jack y Lacy están ahí fuera ahora. 626 00:39:43,130 --> 00:39:44,650 Regresaré en un par de horas. 627 00:39:44,780 --> 00:39:47,660 Hasta luego, Romeo. 628 00:40:26,010 --> 00:40:28,140 Cheyenne? 629 00:40:28,270 --> 00:40:30,400 Sí, señora. 630 00:40:30,530 --> 00:40:33,190 Dejé una jarra aquí antes, ¿la has visto? 631 00:40:33,320 --> 00:40:34,840 No, no lo ah hecho. 632 00:40:38,280 --> 00:40:39,370 Oh! 633 00:40:39,500 --> 00:40:42,680 ¡Ay, mi tobillo! 634 00:40:42,810 --> 00:40:44,720 Ooh, Cheyenne recógeme y llévame de vuelta 635 00:40:44,850 --> 00:40:45,770 a la casa. 636 00:40:51,730 --> 00:40:54,510 ¡Les, ayúdame, les! 637 00:40:54,650 --> 00:40:56,520 ¡Les, ayúdame, les! 638 00:40:56,650 --> 00:40:57,390 Estaba tratando de... 639 00:41:03,520 --> 00:41:04,310 Mátalo, les. 640 00:41:08,830 --> 00:41:09,880 Déjalo caer. 641 00:41:12,880 --> 00:41:15,540 Sé que se ve mal, les, pero tienes que escucharme. 642 00:41:15,670 --> 00:41:17,760 Ella te vio entrar, vino aquí y organizó esto 643 00:41:17,890 --> 00:41:19,890 -toda la cosa. -No le creas, les miente. 644 00:41:20,020 --> 00:41:22,110 Lo hizo porque me enteré de ella y de Rand. 645 00:41:25,330 --> 00:41:26,630 Rand? 646 00:41:26,760 --> 00:41:28,640 ¡Eso es una mentira! 647 00:41:28,770 --> 00:41:30,590 Mírala a la cara y pregúntale cuándo lo vio por última vez. 648 00:41:30,590 --> 00:41:32,640 Está inventando todo esto para salvar su propio pellejo. 649 00:41:32,770 --> 00:41:34,770 No tiene por qué creer en mi palabra. 650 00:41:34,900 --> 00:41:36,430 Pregúntale al sheriff Hardin sobre el extraño que mató 651 00:41:36,560 --> 00:41:38,080 que resultó ser un asesino profesional 652 00:41:38,210 --> 00:41:42,040 camino a hacer un trabajo, cómo me pagó para que ocupara su lugar. 653 00:41:42,170 --> 00:41:43,910 Mírala, pregúntale quién es Johnson y qué 654 00:41:43,910 --> 00:41:45,260 suponia tenia que hacer por ella y rand. 655 00:41:45,390 --> 00:41:46,610 Les, si me amas, no lo escucharás. 656 00:41:46,740 --> 00:41:48,310 Está tratando de separarnos. 657 00:41:48,440 --> 00:41:50,790 Ella y Rand enviaron a Johnson's para que un hombre te matara. 658 00:41:50,920 --> 00:41:52,050 Pensaron que yo era el hombre. 659 00:41:52,180 --> 00:41:53,490 Mírame, les. 660 00:41:53,620 --> 00:41:56,580 ¡Haz lo que dice, mírame! 661 00:41:56,710 --> 00:41:59,410 Me casé contigo porque te amaba. 662 00:41:59,540 --> 00:42:02,280 ¿Crees que podría hacer algo así, verdad? 663 00:42:02,410 --> 00:42:03,930 Me odia porque no dejé que se me acerque. 664 00:42:04,060 --> 00:42:07,370 Él te dirá cualquier cosa. 665 00:42:07,500 --> 00:42:10,160 ¿Vas a creerle a él oa mí? 666 00:42:20,380 --> 00:42:22,040 Le dije la verdad, les. 667 00:42:22,170 --> 00:42:23,260 Depende de usted en quién cree. 668 00:42:26,390 --> 00:42:28,090 Sal de mi rancho. 669 00:42:28,220 --> 00:42:30,260 Sal de mi tierra lo más rápido que puedas. 670 00:42:36,830 --> 00:42:38,400 Les? 671 00:42:38,530 --> 00:42:39,840 ¿Qué es? 672 00:42:39,970 --> 00:42:41,270 La manada de Rand acaba de llegar. 673 00:42:41,400 --> 00:42:42,750 Los está empujando río arriba. 674 00:42:42,880 --> 00:42:44,820 Nuestras vallas no durarán cinco minutos 675 00:42:44,820 --> 00:42:47,150 de que corra esa manada. 676 00:42:47,280 --> 00:42:48,670 Dile a los chicos que se preparen para montar. 677 00:42:53,110 --> 00:42:55,290 Confrontación. 678 00:42:55,420 --> 00:42:57,330 Rand y yo. 679 00:42:57,460 --> 00:42:58,940 Finalmente ha llegado. 680 00:43:02,640 --> 00:43:04,120 Si derriba mis vallas lo mataré 681 00:43:04,250 --> 00:43:06,520 o me matará antes de que acabe el día. 682 00:43:14,830 --> 00:43:16,180 ¿No tienes nada que decirme, Lilli? 683 00:43:27,450 --> 00:43:30,190 Sé que estabas diciendo la verdad. 684 00:43:30,320 --> 00:43:32,320 Tómare un minuto para ensillar mi caballo. 685 00:43:32,450 --> 00:43:33,630 Bueno, espero. 686 00:43:47,510 --> 00:43:48,820 Aquí vienen. 687 00:44:14,980 --> 00:44:17,240 Bridgeman tiene a sus muchachos esperando abajo. 688 00:44:17,370 --> 00:44:19,110 Bueno, no lo haré esperar mucho. 689 00:44:19,240 --> 00:44:20,590 Haz que se muevan. 690 00:44:25,730 --> 00:44:26,600 ¡Oye, oye! 691 00:44:58,580 --> 00:45:00,190 No podemos detener esa manada. 692 00:45:00,330 --> 00:45:01,410 Pasarán por ese cable sin llegar 693 00:45:01,410 --> 00:45:03,330 fuera de paso. 694 00:45:03,460 --> 00:45:05,030 Podemos intentar que retrocedan 695 00:45:05,030 --> 00:45:07,460 No podemos montarnos en una manada en estampida. 696 00:45:07,590 --> 00:45:08,900 Podemos intentarlo. 697 00:45:43,500 --> 00:45:47,760 Mira, los han apartado del cable. 698 00:45:56,770 --> 00:45:59,470 ¡Sigue girándolos, sigue girando! 699 00:46:11,400 --> 00:46:12,920 No podemos detenerlos, ¡están girando! 700 00:46:21,540 --> 00:46:22,360 ¡Muevanse! 701 00:46:30,590 --> 00:46:31,420 ¡Rand! 702 00:46:56,660 --> 00:46:58,010 Gracias por todo. 703 00:46:58,140 --> 00:47:00,580 Gracias por el pago, seguro que es útil. 704 00:47:00,710 --> 00:47:02,230 Si alguna vez vuelve a estar en esta parte del país, 705 00:47:02,360 --> 00:47:03,880 No seas un extraño. 706 00:47:30,300 --> 00:47:32,130 Bueno, hasta luego, sheriff. 707 00:47:32,260 --> 00:47:33,570 Hasta luego, Cheyenne. 50775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.