Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,070 --> 00:01:01,240
Ciudad l�der, se�or beloze.
2
00:01:08,900 --> 00:01:10,470
Lo hacemos a tiempo, �no?
3
00:01:10,600 --> 00:01:15,210
Se est� volviendo un h�bito.
4
00:01:15,340 --> 00:01:16,690
Tengo una valija.
5
00:01:16,820 --> 00:01:17,820
Oh, si se�or.
6
00:01:17,950 --> 00:01:19,520
Solo el alcalde es lo primero.
7
00:01:29,860 --> 00:01:31,210
Ve a poner esto en el estante.
8
00:01:31,340 --> 00:01:32,340
soy el unico lo toma
9
00:01:32,470 --> 00:01:37,340
Oh, nunca volver� a olvidarlo.
10
00:01:37,470 --> 00:01:39,430
�De verdad vas a
dejar, Cheyenne?
11
00:01:39,560 --> 00:01:42,090
Ahora mira, abrillo, pens� que
hab�amos acordado no hablar de eso.
12
00:01:42,220 --> 00:01:43,870
No estamos hablando.
13
00:01:44,000 --> 00:01:47,180
Solo pensando.
14
00:01:47,310 --> 00:01:49,530
Rootear una herida
nunca la hizo sanar.
15
00:01:49,660 --> 00:01:51,440
Quiz�s yo, yo voy contigo, �no?
16
00:01:51,570 --> 00:01:53,490
Es mejor que te quedes
aqu� con Chip y Alice
17
00:01:53,620 --> 00:01:59,410
donde te puedan vigilar.
18
00:01:59,540 --> 00:02:02,240
Adem�s, te necesitan para
ayudar con los equipos.
19
00:02:02,370 --> 00:02:05,410
T� tambi�n te sientes mejor
aqu�, �no?
20
00:02:05,540 --> 00:02:07,810
Un hombre tiene que seguir
sus propios senderos
21
00:02:07,940 --> 00:02:09,980
o se encamina a problemas.
22
00:02:10,110 --> 00:02:11,770
�Problemas de mujeres?
23
00:02:11,900 --> 00:02:14,510
�Quiz�s la Sra. Claney?
24
00:02:14,640 --> 00:02:16,510
Ya sabes, por una vaca de tama�o
medio seguro que haces
25
00:02:16,640 --> 00:02:19,950
demasiadas preguntas
de tama�o completo.
26
00:02:20,080 --> 00:02:24,390
Cheyenne,
estoy casi loca de preocupaci�n.
27
00:02:24,520 --> 00:02:25,910
Es chip.
28
00:02:26,040 --> 00:02:27,650
Va a la mitad de
enganchar al primer equipo
29
00:02:27,780 --> 00:02:29,870
y cola alta el resto de este correo
hasta la ciudad de la monta�a.
30
00:02:30,000 --> 00:02:32,440
Ha estado bebiendo todo el d�a.
31
00:02:32,570 --> 00:02:36,920
Hablando
locuras sobre un tesoro.
32
00:02:37,050 --> 00:02:38,750
Este es el final de mi
carrera, Alice.
33
00:02:38,880 --> 00:02:41,150
Chip solo tendr� que
aprender a mantenerse sobrio.
34
00:02:41,280 --> 00:02:43,280
Se�or beloze.
35
00:02:43,410 --> 00:02:49,590
Cheyenne,
se est� haciendo pedazos.
36
00:02:49,720 --> 00:02:51,160
S� que no es tu problema
37
00:02:51,290 --> 00:02:57,550
pero tal vez alg�n
d�a tampoco sea m�o.
38
00:02:57,680 --> 00:02:58,860
Est� bien, Alice.
39
00:02:58,990 --> 00:03:04,430
�Donde esta el?
40
00:03:04,560 --> 00:03:05,910
Pon esto en el dep�sito
y cuando llegues a casa
41
00:03:06,040 --> 00:03:07,430
pon una taza de caf� a hervir.
42
00:03:22,320 --> 00:03:23,580
Oh, se�or Bodie...
43
00:03:23,710 --> 00:03:26,930
tu bolso est� en el dep�sito.
44
00:03:27,060 --> 00:03:28,850
Hola, bodie, �qu� ser�?
45
00:03:28,980 --> 00:03:29,720
Chip claney.
46
00:03:29,850 --> 00:03:31,370
Lo llevar� a casa.
47
00:03:31,500 --> 00:03:33,070
No lo he visto.
48
00:03:33,200 --> 00:03:34,160
Lo has visto bien.
49
00:03:34,290 --> 00:03:36,370
Karp,
su esposa dice que est� aqu�.
50
00:03:36,510 --> 00:03:38,380
Su esposa, �eh?
51
00:03:38,510 --> 00:03:40,030
Por lo que escuch�,
no pensar�a que estar�as
52
00:03:40,160 --> 00:03:43,770
queriendo llevarlo a casa.
53
00:03:43,900 --> 00:03:45,860
�Qu� escuchaste?
54
00:03:45,990 --> 00:03:49,300
Nada.
55
00:03:49,430 --> 00:03:52,870
No has sido m�s que un problema para
m� desde que llegaste a la ciudad.
56
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
�Qui�n eres t� para mantener
a Claney fuera de aqu�?
57
00:03:55,130 --> 00:03:56,660
No puede beber y
manejar la diligencia
58
00:03:56,790 --> 00:03:57,740
Ahora donde esta el?
59
00:03:57,870 --> 00:03:59,310
Ya te lo dije, no lo he visto.
60
00:03:59,440 --> 00:04:04,750
Nadie me dice qu� hacer.
61
00:04:04,880 --> 00:04:08,800
Tu vista no es mejor que tu
o�do, �verdad?
62
00:04:08,930 --> 00:04:10,890
Solo recuerda una cosa.
63
00:04:11,020 --> 00:04:14,020
Me necesitas,
pero yo no te necesito.
64
00:04:14,150 --> 00:04:16,020
Ser� mejor que vayas a
casa, Chip.
65
00:04:16,150 --> 00:04:19,810
Bueno, Cheyenne,
ya era hora de que aparezcas.
66
00:04:19,940 --> 00:04:22,810
El chico de los
recados de Alice.
67
00:04:22,940 --> 00:04:26,510
Oye, quiero que conozcas a mi nuevo
socio, el mayor rey del bosque.
68
00:04:26,640 --> 00:04:28,910
No, ex mayor,
simplemente se�or ahora.
69
00:04:29,040 --> 00:04:34,170
Bueno, ex mayor, ex
pareja, Cheyenne Bodie.
70
00:04:34,300 --> 00:04:37,960
Ah, y este, este es el Sr.
Garth.
71
00:04:38,090 --> 00:04:40,000
Chip me ha hablado mucho de
usted, se�or Bodie,
72
00:04:40,130 --> 00:04:42,920
sobre cu�nto bien has hecho
con su l�nea de diligencia.
73
00:04:43,050 --> 00:04:45,010
Es probable que se deshaga
si no recibe ese correo
74
00:04:45,140 --> 00:04:47,620
a trav�s de la ciudad de
la monta�a esta noche.
75
00:04:47,750 --> 00:04:51,750
Bueno, acabamos de entrar para
sellar nuestro trato con un trago,
76
00:04:51,890 --> 00:04:55,890
pero supongo que algunos
hombres no deber�an beber.
77
00:04:56,020 --> 00:04:59,150
Ver� que llegue a casa.
78
00:04:59,280 --> 00:05:03,240
Qu�tame las manos de encima.
79
00:05:03,370 --> 00:05:07,120
Bueno, d�jame,
d�jame comprar un trago, Cheyenne.
80
00:05:07,250 --> 00:05:10,820
Porque soy millonario.
81
00:05:10,950 --> 00:05:11,640
Bueno, eso es lo que soy.
82
00:05:11,770 --> 00:05:13,820
Soy millonario.
83
00:05:13,950 --> 00:05:16,910
Voy a cavarme un hoyo en
el suelo como un zorro.
84
00:05:17,040 --> 00:05:19,480
�Sabes lo que voy
a sacar de esto?
85
00:05:19,610 --> 00:05:20,910
Tesoro.
86
00:05:21,040 --> 00:05:22,310
Ah, chip, no creo que debas...
87
00:05:22,440 --> 00:05:25,480
todo lo que vas a
conseguir es un trago.
88
00:05:25,610 --> 00:05:30,660
Vamos a casa.
89
00:05:30,790 --> 00:05:32,970
Ser�a prudente que el se�or
Garth lo acompa�ara a casa.
90
00:05:33,100 --> 00:05:35,410
No no.
91
00:05:35,540 --> 00:05:36,840
Deja que Cheyenne me lleve a casa.
92
00:05:36,970 --> 00:05:40,500
�l conoce el camino,
�no, Cheyenne?
93
00:05:40,630 --> 00:05:42,500
Conoces el camino muy bien.
94
00:05:42,630 --> 00:05:48,550
Aw, detente, chip.
95
00:05:48,680 --> 00:05:50,730
Ah, muy capaz, Sr. Bodie.
96
00:05:50,860 --> 00:05:53,210
Sal de aqu�, Bodye,
y ll�vatelo contigo.
97
00:05:53,340 --> 00:05:54,560
Es una buena idea.
98
00:06:06,000 --> 00:06:08,440
No ten�as que
pegarle tan fuerte.
99
00:06:08,570 --> 00:06:14,710
Nunca antes tuve que
sacarlo de los bares.
100
00:06:14,840 --> 00:06:15,660
No hasta que se cas� conmigo.
101
00:06:15,790 --> 00:06:17,490
�Es asi?
102
00:06:17,620 --> 00:06:21,020
Yo no dije eso.
103
00:06:21,150 --> 00:06:22,890
Hay un poco de caf�
en la otra habitaci�n.
104
00:06:36,030 --> 00:06:38,730
Alice, despu�s de que me vaya
de la ciudad no habr� nadie
105
00:06:38,860 --> 00:06:41,210
para cuidar al chico
pero t� y chip.
106
00:06:41,340 --> 00:06:44,300
Todav�a est�s decidido
a subir las apuestas.
107
00:06:44,430 --> 00:06:47,000
Cualquiera que sea
mi mitad del negocio,
108
00:06:47,130 --> 00:06:49,000
Mira que Manuel lo consiga.
109
00:06:49,130 --> 00:06:50,920
Lo hare
110
00:07:03,100 --> 00:07:09,020
Toda esta charla sobre el tesoro,
Chip piensa que es Aladdin.
111
00:07:09,150 --> 00:07:11,020
Todo lo que tiene que hacer
es frotar una l�mpara m�gica
112
00:07:11,150 --> 00:07:15,420
y un genio saldr� y le
entregar� un mill�n de d�lares.
113
00:07:15,550 --> 00:07:18,990
Parece que el genio de
Chip sale de una botella.
114
00:07:19,120 --> 00:07:21,820
Se est� haciendo pedazos.
115
00:07:21,950 --> 00:07:27,870
Habla de eso todo el tiempo,
incluso mientras duerme.
116
00:07:28,000 --> 00:07:32,050
Pero no es el tesoro que no
puede quitarse de la cabeza.
117
00:07:32,180 --> 00:07:35,050
�No sabes lo que le atormenta?
118
00:07:35,180 --> 00:07:39,010
Sobre todo su imaginaci�n.
119
00:07:39,140 --> 00:07:43,840
No es toda su imaginaci�n.
120
00:07:43,970 --> 00:07:45,970
Ll�vame contigo.
121
00:07:46,100 --> 00:07:48,840
Fue un error con Chip y
conmigo desde el principio,
122
00:07:48,980 --> 00:07:51,020
y luego entraste.
123
00:07:51,150 --> 00:07:53,020
Desde el principio debes
haber sabido c�mo me sent�a.
124
00:07:53,150 --> 00:07:57,550
No pod�a ocult�rselo a
nadie, ni siquiera a chip.
125
00:07:57,680 --> 00:08:00,510
Ahora ni siquiera lo intento.
126
00:08:00,640 --> 00:08:02,990
Oh, por favor ll�vame contigo.
127
00:08:03,120 --> 00:08:07,300
Realmente acogedor.
128
00:08:07,430 --> 00:08:09,000
Supongo que tienes derecho a
lo que est�s pensando, chip.
129
00:08:09,130 --> 00:08:11,080
No, no lo has hecho.
130
00:08:11,210 --> 00:08:12,430
Est� usted equivocado.
131
00:08:12,560 --> 00:08:14,650
Quiz�s no sobre
m�, sino sobre �l.
132
00:08:14,780 --> 00:08:17,920
-Quise-- -S� lo que quer�as,
133
00:08:18,050 --> 00:08:20,180
y se lo que quieres.
134
00:08:20,310 --> 00:08:23,750
Todo lo que alguna vez te he
llevado, �no es as�, socio?
135
00:08:23,880 --> 00:08:26,060
Nadie te quitara nada, Chip.
136
00:08:26,190 --> 00:08:27,580
Simplemente t�ralo.
137
00:08:34,110 --> 00:08:34,930
Cheyenne!
138
00:08:35,060 --> 00:08:37,020
Cheyenne!
139
00:08:37,150 --> 00:08:38,720
Solo una vez en mi
vida tendr� algo
140
00:08:38,850 --> 00:08:40,770
que nunca me quitar�s
141
00:08:40,900 --> 00:08:43,250
�Tendr� diamantes, Cheyenne!
142
00:08:43,380 --> 00:08:47,600
Tendr� uno tan grande
como tu pu�o y sin socios.
143
00:08:47,730 --> 00:08:49,120
�Ni t� ni nadie!
144
00:08:58,440 --> 00:09:02,000
Alice, seremos ricos.
145
00:09:02,140 --> 00:09:04,090
Yo, yo, te comprar� lo que
quieras, lo que quieras
146
00:09:04,220 --> 00:09:05,090
cualquier cosa en el mundo.
147
00:09:05,230 --> 00:09:06,920
Simplemente, no me dejes.
148
00:09:07,050 --> 00:09:09,880
No me abandones nunca.
149
00:09:10,010 --> 00:09:14,410
Te necesito entonces.
150
00:09:14,540 --> 00:09:18,370
Yo te necesito
151
00:09:18,500 --> 00:09:20,200
Est� bien, chip.
152
00:09:20,330 --> 00:09:24,810
Me quedar�.
153
00:09:24,940 --> 00:09:27,460
Ahora ve a lavarte en la bomba.
154
00:09:27,600 --> 00:09:28,860
Te preparar� algo de cena.
155
00:09:28,990 --> 00:09:29,640
Por supuesto.
156
00:09:46,570 --> 00:09:48,490
�Chip!
157
00:09:49,620 --> 00:09:51,880
�Chip!
158
00:09:52,010 --> 00:09:52,880
Chip.
159
00:10:20,430 --> 00:10:21,210
Manuel?
160
00:10:26,570 --> 00:10:29,960
Manuel?
161
00:10:30,090 --> 00:10:31,660
Madre di dios.
162
00:10:31,790 --> 00:10:32,880
�Estuviste aqu� toda la noche?
163
00:10:33,010 --> 00:10:34,230
En el establo.
164
00:10:34,360 --> 00:10:35,880
La mayor parte del tiempo
trabajo en el entrenador.
165
00:10:36,010 --> 00:10:37,270
�Viste a alguien por aqu�?
166
00:10:37,400 --> 00:10:39,970
Nadie, solo el se�or
que vino por su bolso.
167
00:10:47,410 --> 00:10:51,640
No buscaba dinero.
168
00:10:51,770 --> 00:10:53,330
El rifle se ha ido.
169
00:10:53,460 --> 00:10:54,810
Lo guarde.
170
00:10:54,940 --> 00:10:59,950
Honestamente, como dijiste.
171
00:11:00,080 --> 00:11:01,650
Ser� mejor que dejemos
que el sheriff se entere.
172
00:11:06,130 --> 00:11:08,130
Buenas noches, Cheyenne,
�te preparas para irte?
173
00:11:08,260 --> 00:11:09,700
No, solo ven�a a buscarte.
174
00:11:09,830 --> 00:11:13,140
Supongo que le hemos
ahorrado el problema.
175
00:11:13,270 --> 00:11:15,750
Debo llevarlo bajo
sospecha de asesinato.
176
00:11:15,880 --> 00:11:19,750
Claro, estaba en la caba�a de
Chip esta noche, pero no lo mat�.
177
00:11:19,880 --> 00:11:21,360
Karp aqu� dice que
t� y Chip Claney
178
00:11:21,490 --> 00:11:22,970
Tuvieron una pelea en su bar.
179
00:11:23,100 --> 00:11:24,190
Eso es correcto, sheriff.
180
00:11:24,320 --> 00:11:25,970
Claney estaba hablando con �l.
181
00:11:26,100 --> 00:11:27,720
Bodie aqu� cerca le
rompi� la mand�bula.
182
00:11:27,850 --> 00:11:29,370
Estaba bebido y lo sabes.
183
00:11:29,500 --> 00:11:31,330
Quiz�s ten�a una
raz�n para estarlo.
184
00:11:31,460 --> 00:11:34,420
�A qu� te refieres?
185
00:11:34,550 --> 00:11:38,600
Bueno, como dije,
se habla de ti y de la esposa de Claney.
186
00:11:38,730 --> 00:11:40,770
Mejor cocine a fuego
lento, Cheyenne.
187
00:11:40,900 --> 00:11:42,210
�Ves lo que quiero decir?
188
00:11:42,340 --> 00:11:44,650
R�pido de temperamento
189
00:11:44,780 --> 00:11:47,650
Ya no lo necesitaremos, Sr.
Karp.
190
00:11:47,780 --> 00:11:49,430
Por supuesto.
191
00:11:49,560 --> 00:11:51,260
Si�ntate, Cheyenne.
192
00:11:56,570 --> 00:12:00,270
Chip y yo exploramos juntos el
pa�s apache para el ej�rcito.
193
00:12:00,400 --> 00:12:02,660
Eramos casi como hermanos.
194
00:12:02,790 --> 00:12:05,360
Tal vez sea as�,
pero he o�do hablar de d�nde incluso
195
00:12:05,490 --> 00:12:07,540
hermanos han sido
apartados por una mujer.
196
00:12:07,670 --> 00:12:09,190
Ahora mire, sheriff,
ya le dije antes
197
00:12:09,320 --> 00:12:11,410
no hab�a nada entre Alice y yo.
198
00:12:11,540 --> 00:12:13,200
Todo estaba en la mente de Chip.
199
00:12:13,330 --> 00:12:15,070
Uh-huh,
y eso es lo que pens� que era.
200
00:12:15,200 --> 00:12:17,070
Quiz�s tuviste que matarlo.
201
00:12:17,200 --> 00:12:19,850
�Autodefensa?
202
00:12:19,980 --> 00:12:21,460
Chip puede haber estado haciendo
un camino ciego �ltimamente
203
00:12:21,600 --> 00:12:26,560
pero no estaba tan lejos.
204
00:12:26,690 --> 00:12:30,130
Bud, ve al almac�n de la
diligencia y trae al chico.
205
00:12:34,520 --> 00:12:39,960
Sobre ese rifle perdido,
�qu� dijiste que era?
206
00:12:40,090 --> 00:12:45,270
Fue un sostenido .50-70.
207
00:12:45,400 --> 00:12:47,660
Mm-hmm.
208
00:12:47,800 --> 00:12:51,320
�Has visto alguna
vez uno de estos?
209
00:12:51,450 --> 00:12:53,020
S�, eso es una bala
210
00:12:53,150 --> 00:12:58,410
�Qu� tama�o?
211
00:12:58,550 --> 00:13:02,940
.50-70, pero no he disparado
ese rifle en semanas.
212
00:13:03,070 --> 00:13:08,030
Tal vez no, pero el doctor Stevens
sac� esa bala de Chip Claney.
213
00:13:08,160 --> 00:13:12,120
Ya te dije que faltaba el rifle.
214
00:13:12,250 --> 00:13:14,040
Eso es francamente
inconveniente.
215
00:13:14,170 --> 00:13:17,090
Viste el dep�sito,
en qu� caos estaba.
216
00:13:17,220 --> 00:13:18,780
Y solo faltaba el rifle.
217
00:13:29,400 --> 00:13:32,580
�C�mo es que no se llevaron
el efectivo y nada m�s?
218
00:13:32,710 --> 00:13:33,970
Bueno, �por qu� me preguntas?
219
00:13:34,100 --> 00:13:35,320
Averig�e qui�n
saque� el dep�sito.
220
00:13:43,980 --> 00:13:45,290
Sabes, Cheyenne,
incluso podremos
221
00:13:45,420 --> 00:13:48,420
hacer algo mejor que eso.
222
00:13:48,550 --> 00:13:55,730
Quiz�s incluso
encontremos el rifle.
223
00:13:55,860 --> 00:13:57,390
�De d�nde sacaste esa pistola?
224
00:13:57,520 --> 00:13:59,350
Yo, lo encontr� en el establo.
225
00:14:04,740 --> 00:14:08,620
Bueno, no puedo decir que esta
pistola acaba de dispararse,
226
00:14:08,750 --> 00:14:11,920
pero seguro que
acaban de limpiarla.
227
00:14:12,050 --> 00:14:14,530
Lo limpi�.
228
00:14:14,660 --> 00:14:16,710
�Por qu� hijo?
229
00:14:16,840 --> 00:14:21,410
�Porque hab�a sido despedido?
230
00:14:21,540 --> 00:14:24,240
�Hice algo mal?
231
00:14:24,370 --> 00:14:27,720
�Hab�a sido despedido?
232
00:14:27,850 --> 00:14:33,380
Ser� mejor que se lo diga.
233
00:14:33,510 --> 00:14:35,160
Bueno, eso no significa
nada, sheriff.
234
00:14:35,290 --> 00:14:38,040
Cualquiera podr�a haber
entrado y tomado esa pistola.
235
00:14:38,170 --> 00:14:41,470
Eso podr�a ser,
pero tengo que encerrarte
236
00:14:41,600 --> 00:14:44,520
hasta que la evidencia
apunte a otra persona.
237
00:14:44,650 --> 00:14:47,130
�Sheriff pickering?
238
00:14:47,260 --> 00:14:52,440
Eso es correcto,\soy yo
239
00:14:52,570 --> 00:14:53,440
Pero si su negocio se mantiene
hasta ma�ana por la ma�ana...
240
00:14:53,570 --> 00:14:55,010
no lo har�.
241
00:14:55,140 --> 00:14:56,530
forrest es mi nombre,king forrest
242
00:14:56,660 --> 00:14:58,710
anteriormente mayor,
ej�rcito de los Estados Unidos.
243
00:14:58,840 --> 00:14:59,620
�Qu� deseas?
244
00:14:59,750 --> 00:15:00,800
Lo mismo que haces t�.
245
00:15:00,930 --> 00:15:02,760
Justicia.
246
00:15:02,890 --> 00:15:05,410
Mire, Sr. Forest,
esta no es una ciudad de corte de cuerdas.
247
00:15:05,540 --> 00:15:08,110
Mientras yo sea sheriff aqu�,
todos tienen un juicio justo.
248
00:15:08,240 --> 00:15:09,110
Bueno, eso es muy loable,
249
00:15:09,240 --> 00:15:13,770
pero tienes al
hombre equivocado.
250
00:15:13,900 --> 00:15:14,860
Pareces bastante
seguro de ti mismo.
251
00:15:14,990 --> 00:15:16,600
Yo lo estoy
252
00:15:16,730 --> 00:15:17,950
Ver�, el se�or Claney y yo
est�bamos a punto de embarcar
253
00:15:18,080 --> 00:15:19,640
en una empresa comercial.
254
00:15:19,770 --> 00:15:21,780
De camino a su
caba�a esta noche,
255
00:15:21,910 --> 00:15:25,080
Me cruc� con el Sr.
Bodie en su camino de regreso a la ciudad.
256
00:15:25,210 --> 00:15:27,170
Todav�a estaba a la vista
cuando escuch� el disparo.
257
00:15:27,300 --> 00:15:28,220
Eso es correcto.
258
00:15:28,350 --> 00:15:29,780
Yo tambi�n lo vi.
259
00:15:36,830 --> 00:15:39,660
�C�mo es que no mencionaste
haber conocido al Sr. Forest?
260
00:15:39,790 --> 00:15:41,970
Debe haberme
olvidado
261
00:15:42,100 --> 00:15:45,630
Con nosotros como testigos,
apenas tiene un caso,
262
00:15:45,760 --> 00:15:47,450
Nos vemos afuera, Sr. Bodie.sheriff
263
00:15:52,110 --> 00:15:57,460
Yo, ah,
te quitar� esto de las manos.
264
00:15:57,590 --> 00:16:00,250
Mejor me quedo con este.
265
00:16:00,380 --> 00:16:05,300
Todo bien.
266
00:16:05,430 --> 00:16:08,690
No me ir�a demasiado lejos
de la ciudad si fuera t�.
267
00:16:08,820 --> 00:16:11,130
Tengo que hacer que la diligencia se dirija
a la ciudad de la monta�a esta noche.
268
00:16:11,260 --> 00:16:12,870
�Vamos?
269
00:16:13,000 --> 00:16:15,050
Supongo que la gente estar�
un poco ansiosa por su correo.
270
00:16:15,180 --> 00:16:16,870
Enganchar� al equipo pronto.
271
00:16:17,000 --> 00:16:17,920
Volver� ma�ana.
272
00:16:18,050 --> 00:16:20,400
No lo olvide.
273
00:16:20,530 --> 00:16:23,450
El asesinato de Claney
a�n no se ha aclarado.
274
00:16:23,580 --> 00:16:29,670
Por eso vuelvo.
275
00:16:29,800 --> 00:16:31,110
Me alegro de poder
ser de utilidad.
276
00:16:31,240 --> 00:16:32,110
�Cigarro?
277
00:16:32,240 --> 00:16:32,980
No me pasaste.
278
00:16:33,110 --> 00:16:34,940
Estabas mintiendo.
279
00:16:35,070 --> 00:16:38,550
Quiz�s,
pero no mataste a Claney.
280
00:16:38,680 --> 00:16:40,720
Quiz�s sepas qui�n lo hizo.
281
00:16:40,850 --> 00:16:44,420
Bueno, digamos que tengo
algunas ideas interesantes.
282
00:16:44,550 --> 00:16:46,380
�Qu� tipo de ideas?
283
00:16:46,510 --> 00:16:48,170
Bueno, se quedar�n.
284
00:16:48,300 --> 00:16:51,390
Todav�a estar� en el
hotel cuando regreses.
285
00:16:51,520 --> 00:16:53,740
Lo ver�, Sr. Forest.
286
00:17:08,710 --> 00:17:11,840
Alicia.
287
00:17:11,970 --> 00:17:13,540
�Puedo ayudarla con su carruaje, Sra.
Claney?
288
00:17:13,670 --> 00:17:14,450
Oh si.
289
00:17:14,580 --> 00:17:19,890
Gracias.
290
00:17:20,020 --> 00:17:23,330
Una terrible
desgracia, �no es as�?
291
00:17:23,460 --> 00:17:25,460
Creo que puede ser m�s que eso.
292
00:17:25,590 --> 00:17:28,210
Debo culparme a m� mismo
por lo que ha sucedido.
293
00:17:28,340 --> 00:17:29,900
�Intentas decirme
que lo mataste?
294
00:17:30,030 --> 00:17:34,080
Se�or Bodie,
por favor no me crea un asesino.
295
00:17:34,210 --> 00:17:36,340
Bueno, alguien se llev� mi rifle
296
00:17:36,470 --> 00:17:38,520
y volviste al dep�sito.
297
00:17:38,650 --> 00:17:41,520
S�, volv�,
pero en parte por mi valija.
298
00:17:41,650 --> 00:17:43,390
y en parte para encontrarte.
299
00:17:43,530 --> 00:17:45,050
�Para decirme que alguien
iba a matar a Chip?
300
00:17:45,180 --> 00:17:48,490
No, una cuesti�n de negocios,
$ 10,000 en dinero estadounidense
301
00:17:48,620 --> 00:17:51,490
si me ayudas a
encontrar un tesoro.
302
00:17:51,620 --> 00:17:52,140
�Tesoro?
303
00:17:52,270 --> 00:17:54,010
Ah-huh.
304
00:17:54,140 --> 00:17:55,930
�Quiere decir que lo que dijo chip del tesoro
del que hablamos realmente existe?
305
00:17:56,060 --> 00:17:58,450
Existe.
306
00:17:58,580 --> 00:17:59,410
�Y sabes d�nde est�?
307
00:17:59,540 --> 00:18:01,500
No se�or.
308
00:18:01,630 --> 00:18:03,370
tu sabes.
309
00:18:03,500 --> 00:18:04,290
�yo s�?
310
00:18:04,420 --> 00:18:07,200
Eso es correcto, se�or.
311
00:18:07,330 --> 00:18:09,680
Entonces,
�por qu� necesito que lo consigas?
312
00:18:09,810 --> 00:18:13,340
Porque no sabes c�mo lo sabes.
313
00:18:13,470 --> 00:18:16,780
Se�or bodie,
eres un hombre de palabra,
314
00:18:16,910 --> 00:18:20,480
y hasta que no sea dado,
no puedo decirte m�s.
315
00:18:20,610 --> 00:18:23,910
Ver�s, hay otros que
tambi�n buscan el tesoro.
316
00:18:24,040 --> 00:18:25,440
�forrest?
317
00:18:25,570 --> 00:18:28,610
S�, pero represento al
propietario leg�timo.
318
00:18:28,740 --> 00:18:31,790
Siempre he o�do que el tesoro
pertenece a los buscadores.
319
00:18:31,920 --> 00:18:34,100
Quiz�s pueda hacer un
mejor trato con los dem�s.
320
00:18:34,230 --> 00:18:36,580
Se�or claney, creo,
encontr� dif�cil
321
00:18:36,710 --> 00:18:38,750
para tratar con los dem�s.
322
00:18:38,890 --> 00:18:43,850
S�, bueno, tal vez yo
tambi�n pueda ser dif�cil.
323
00:19:06,170 --> 00:19:07,960
Bueno,
ya es hora de que aparezcas.
324
00:19:08,090 --> 00:19:09,520
Te he estado esperando.
325
00:19:09,650 --> 00:19:12,000
La muerte de Claney fue un
duro golpe para mis planes.
326
00:19:12,130 --> 00:19:14,090
Creo que lo fue.
327
00:19:14,220 --> 00:19:16,050
Chip y t� ten�an
negocios juntos.
328
00:19:16,180 --> 00:19:19,010
Me arriesgo a perder cinco a�os
de arduo trabajo y una fortuna,
329
00:19:19,140 --> 00:19:24,230
a menos que pueda persuadirte
de que ocupes su lugar.
330
00:19:24,360 --> 00:19:25,840
�Hacer que?
331
00:19:25,970 --> 00:19:28,680
Para llevarme a un tesoro.
332
00:19:31,810 --> 00:19:33,330
�Es por eso que mentiste
acerca de verme venir?
333
00:19:33,460 --> 00:19:35,770
fuera de la caba�a de Chip?
334
00:19:35,900 --> 00:19:37,640
Eso tuvo algo que ver con eso.
335
00:19:43,730 --> 00:19:45,950
Le agradecer�a que me diera
un poco de aire, Sr. Garth.
336
00:19:46,080 --> 00:19:47,260
�Eh?
337
00:19:47,390 --> 00:19:48,170
Oh.
338
00:19:53,480 --> 00:19:55,480
Ahora, �qu� te hace pensar que
puedo ocupar el lugar de Chip?
339
00:19:55,610 --> 00:19:58,140
S� que puedes.
340
00:19:58,270 --> 00:20:00,750
Tendr� que saber m�s que eso.
341
00:20:00,880 --> 00:20:03,270
Mira, no soy dado a las fantas�as
sobre un tesoro enterrado.
342
00:20:03,400 --> 00:20:06,360
Soy un ingeniero testarudo.
343
00:20:06,490 --> 00:20:11,150
Eso no es suficiente para m�.
344
00:20:11,280 --> 00:20:15,200
Muy bien, �el nombre ranago
significa algo para ti?
345
00:20:15,330 --> 00:20:18,110
Ranago?
346
00:20:18,240 --> 00:20:20,940
Hace cinco o seis a�os hab�a
un tipo llamado ranago,
347
00:20:21,070 --> 00:20:24,290
contrato a chip y a m� para guiarlo
a trav�s del pa�s apache hasta taos.
348
00:20:24,420 --> 00:20:25,900
Fuiste emboscado en
el ca��n del diablo
349
00:20:26,030 --> 00:20:28,170
se refugi� en el pozo de una
mina, �verdad?
350
00:20:28,300 --> 00:20:32,690
S�, hasta ahora.
351
00:20:32,820 --> 00:20:34,480
Y los palos rojos comenzaron
un deslizamiento de tierra
352
00:20:34,610 --> 00:20:36,780
y ranago qued� atrapado cuando
volvi� a buscar una caja,
353
00:20:36,920 --> 00:20:42,660
una especie de estuche de
cuero que ten�a consigo.
354
00:20:42,790 --> 00:20:46,190
�Y crees que hab�a
una fortuna en eso?
355
00:20:46,320 --> 00:20:49,010
�Crees que podr�as
encontrar eso de nuevo?
356
00:20:49,140 --> 00:20:54,980
Podr�a,
pero sigue siendo un pa�s apache
357
00:20:55,110 --> 00:20:56,760
y no son demasiado amigables.
358
00:20:56,890 --> 00:21:00,810
Oh, creo que puedes
encargarte de eso.
359
00:21:00,940 --> 00:21:05,730
Ser�a un gran problema si,
ah, esa caja estuviera vac�a.
360
00:21:05,860 --> 00:21:08,560
No lo esta.
361
00:21:08,690 --> 00:21:11,380
Todav�a no me has
dicho lo suficiente.
362
00:21:11,510 --> 00:21:13,780
Es un hombre dif�cil
para hacer negocios.
363
00:21:13,910 --> 00:21:15,990
A�n no hemos hecho negocios.
364
00:21:19,870 --> 00:21:23,610
Est� bien,
si necesita m�s convencimiento.
365
00:21:23,740 --> 00:21:26,790
En ese momento yo era
mayor en la 14o ca
366
00:21:26,920 --> 00:21:29,180
en la patrulla
fronteriza en Laredo.
367
00:21:29,320 --> 00:21:31,970
Garth era el
ordenanza del coronel.
368
00:21:32,100 --> 00:21:33,620
Ahora Maximiliano y los
franceses acababan de caminar
369
00:21:33,750 --> 00:21:36,710
por la Ciudad de M�xico,
y los refugiados pol�ticos
370
00:21:36,840 --> 00:21:39,980
se mov�an a trav�s de la l�nea como
garrapatas en un novillo de Texas,
371
00:21:40,110 --> 00:21:42,330
y ranago fue uno de ellos.
372
00:21:42,460 --> 00:21:46,550
Bueno, eso no significa
que llevara un tesoro.
373
00:21:46,680 --> 00:21:48,420
Iba de camino a taos.
374
00:21:48,550 --> 00:21:50,900
Continu� hasta el fuerte
oscureciendo con nosotros.
375
00:21:51,030 --> 00:21:54,080
Ah� es donde se conect�
con Chip y conmigo.
376
00:21:54,210 --> 00:21:56,560
La noche antes de llegar
all�, Garth lo escuch�
377
00:21:56,690 --> 00:21:59,610
Ofrecer al coronel $
5,000 por un destacamento.
378
00:21:59,740 --> 00:22:02,570
para escoltarlo el
resto del camino.
379
00:22:02,700 --> 00:22:04,220
Eso es un mont�n de dinero.
380
00:22:04,350 --> 00:22:05,790
Ahora el coronel le record�
que hab�a una guerra
381
00:22:05,920 --> 00:22:08,570
y no pudo separar
tropas, pero dijo que si
382
00:22:08,700 --> 00:22:10,400
cualquiera podr�a llevarlo
a trav�s de las monta�as,
383
00:22:10,530 --> 00:22:12,180
ser�ais t� y Claney.
384
00:22:12,310 --> 00:22:14,800
Bueno, a la ma�ana siguiente,
el Sr.Ranago y el estuche de cuero
385
00:22:14,930 --> 00:22:15,840
nos fuimos.
386
00:22:15,970 --> 00:22:19,060
�Eso es todo?
387
00:22:19,190 --> 00:22:21,850
Dile qu� m�s has o�do, Garth.
388
00:22:21,980 --> 00:22:23,540
Lo que le dijo al coronel
fue que estaba cargando
389
00:22:23,670 --> 00:22:25,850
un mill�n y medio de
d�lares en diamantes.
390
00:22:25,980 --> 00:22:27,630
Diamantes que muri�
tratando de salvar.
391
00:22:33,470 --> 00:22:36,080
�Cu�l es su trato?
392
00:22:36,210 --> 00:22:40,950
Bueno,
puedo permitirme ser generoso.
393
00:22:41,080 --> 00:22:43,740
�Qu� le dir�a a $ 15,000?
394
00:22:43,870 --> 00:22:45,870
Ha sido un buen partido.
395
00:22:46,000 --> 00:22:47,870
Me has dado una buena mano.
396
00:22:48,000 --> 00:22:51,180
Veinte.
397
00:22:51,310 --> 00:22:54,530
Ahora tienes dos contra
un color de diamante.
398
00:22:54,660 --> 00:22:56,140
Muy bien, alto-bajo.
399
00:22:56,270 --> 00:22:59,540
Una sociedad completa,
dividimos el bote 50/50.
400
00:22:59,670 --> 00:23:02,580
Chip ya perdi� la
vida por este tesoro.
401
00:23:02,710 --> 00:23:05,190
Calculo que su viuda
tiene derecho a su parte.
402
00:23:05,320 --> 00:23:10,240
Bueno, lo que hagas con
tu mitad es asunto tuyo.
403
00:23:10,370 --> 00:23:12,460
No me entendiste.
404
00:23:12,590 --> 00:23:13,680
Un tercio para cada
uno de nosotros.
405
00:23:13,810 --> 00:23:14,770
Un tercio.
406
00:23:14,900 --> 00:23:16,380
Mira, tengo demasiado tiempo
407
00:23:16,510 --> 00:23:19,820
y dinero invertido en esto
para conformarme con un tercio.
408
00:23:19,950 --> 00:23:21,380
muy bien.
409
00:23:21,510 --> 00:23:23,120
As� que reparteme.
410
00:23:23,260 --> 00:23:26,080
No puedes hacerlo solo, Bodye.
411
00:23:26,210 --> 00:23:28,700
Me necesitas para financiar el viaje
para comercializar los diamantes.
412
00:23:28,830 --> 00:23:30,390
�Yo?
413
00:23:30,520 --> 00:23:32,000
Hasta luego, Sr. Forest.
414
00:23:36,220 --> 00:23:38,660
No, no, Garth.
415
00:23:38,790 --> 00:23:40,580
�l vendr�.
416
00:23:43,430 --> 00:23:45,430
Ah, 20 libras de harina.
417
00:23:45,560 --> 00:23:49,040
No me importa mantenerme
abierto a una orden como esta.
418
00:23:49,170 --> 00:23:50,740
Di, eso debe haber
sido un gran golpe
419
00:23:50,870 --> 00:23:52,740
para que te muerda el
error de prospecci�n.
420
00:23:52,870 --> 00:23:54,390
Ah, �fue por aqu�?
421
00:23:54,530 --> 00:23:57,480
Y, ah,
diez libras de p�lvora negra.
422
00:23:57,620 --> 00:24:02,230
Bueno, ah,
acaba de llegar algo nuevo.
423
00:24:02,360 --> 00:24:07,760
Es, ah, m�s manejable y
tiene, ah, m�s patada.
424
00:24:07,890 --> 00:24:09,450
Se llama dinamita.
425
00:24:09,580 --> 00:24:10,410
�Fuego!
426
00:24:10,540 --> 00:24:11,150
�Fuego!
427
00:24:20,810 --> 00:24:22,380
�Es en la diligencia!
428
00:24:28,600 --> 00:24:29,430
�Vamos, atras!
429
00:24:29,560 --> 00:24:30,390
�atras!
430
00:24:34,610 --> 00:24:35,830
Espera un minuto.
431
00:24:35,960 --> 00:24:36,740
No te acerques m�s, Cheyenne.
432
00:24:36,870 --> 00:24:37,830
El techo se va a derrumbar.
433
00:24:37,960 --> 00:24:38,740
El chico, �d�nde est�?
434
00:24:38,870 --> 00:24:39,920
No lo s�.
435
00:24:40,050 --> 00:24:41,790
Vamos, hombres,
estamos perdiendo presi�n.
436
00:24:41,920 --> 00:24:43,270
Cheyenne.
437
00:24:43,400 --> 00:24:44,710
Cheyenne.
438
00:24:44,840 --> 00:24:47,450
Seguro que me tenias
preocupado, chico.
439
00:24:47,580 --> 00:24:48,450
�Y los caballos?
440
00:24:48,580 --> 00:24:49,800
Se han ido.
441
00:24:49,930 --> 00:24:51,760
La Sra. Claney los
vendi� al se�or Forest.
442
00:24:51,890 --> 00:24:54,110
Los hombres vienen a
llev�rselos esta tarde.
443
00:24:54,240 --> 00:24:55,630
�D�nde est� la Sra. Claney?
444
00:24:55,760 --> 00:24:56,540
Por ah�.
445
00:25:02,770 --> 00:25:03,420
�Bombea m�s fuerte!
446
00:25:08,990 --> 00:25:09,510
�Vamos hombres!
447
00:25:09,640 --> 00:25:10,170
�Bombeen m�s fuerte!
448
00:25:10,300 --> 00:25:11,430
�Bombeen m�s fuerte!
449
00:25:11,560 --> 00:25:12,600
�Vamos, para atras!
450
00:25:15,650 --> 00:25:16,390
�Ap�rtate t�!
451
00:25:16,520 --> 00:25:17,090
atras!
452
00:25:25,440 --> 00:25:27,880
L�stima,
parece una p�rdida total.
453
00:25:28,010 --> 00:25:30,400
Supongo que compr� los
caballos justo a tiempo.
454
00:25:30,530 --> 00:25:32,580
Parece que vas a necesitar
equipos, carros, todo.
455
00:25:32,710 --> 00:25:34,800
Los m�os est�n listos
para funcionar.
456
00:25:34,930 --> 00:25:37,450
Bueno, el trato no ha cambiado, Sr.
Forest.
457
00:25:37,580 --> 00:25:39,410
Sigue siendo de tres formas.
458
00:25:39,540 --> 00:25:40,850
Bueno,
eso es muy generoso de tu parte,
459
00:25:40,980 --> 00:25:42,240
pero si me voy a
conformar con un tercero
460
00:25:42,370 --> 00:25:45,550
Quiero asegurarme de que
no obtengas dos tercios.
461
00:25:45,680 --> 00:25:47,810
La Sra.
Claney recibir� su parte.
462
00:25:47,940 --> 00:25:51,420
No habr� ninguna
duda si ella acepta.
463
00:25:51,560 --> 00:25:53,250
Ahora mira, forrest,
vamos a tener suficientes problemas
464
00:25:53,380 --> 00:25:55,430
No estoy a favor de
llevarme ninguno.
465
00:25:55,560 --> 00:25:58,170
No te causar� ning�n problema.
466
00:25:58,300 --> 00:26:00,300
Hay lugares donde pertenecen
las mujeres, Alice.
467
00:26:00,430 --> 00:26:02,220
El pa�s del ca��n del
diablo no es uno de ellos.
468
00:26:02,350 --> 00:26:03,780
He estado en un
pa�s dif�cil antes.
469
00:26:03,920 --> 00:26:05,830
No me quebrare
470
00:26:05,960 --> 00:26:10,570
Ah, ya que somos socios,
�por qu� no lo sometemos a votaci�n?
471
00:26:10,700 --> 00:26:14,360
yo voy, Cheyenne.
472
00:26:14,490 --> 00:26:16,750
Parece que acaban de votar.
473
00:26:16,880 --> 00:26:18,230
Muy bien, tenga los vagones
cargados y listos para rodar
474
00:26:18,360 --> 00:26:18,840
por la ma�ana.
475
00:26:32,030 --> 00:26:32,860
Vamonos.
476
00:27:14,460 --> 00:27:16,070
Mantenlos en camino hacia
esa arboleda de �lamos
477
00:27:16,200 --> 00:27:17,340
en el fondo del ca��n.
478
00:27:17,470 --> 00:27:18,860
Me pondr� al d�a
contigo m�s tarde.
479
00:27:29,220 --> 00:27:31,000
Espero que sepa lo
que est� haciendo.
480
00:27:31,130 --> 00:27:33,570
No me gusta ni un poco dejar
que este chico nos gu�e.
481
00:28:13,220 --> 00:28:14,480
�Est�s lleno ya, Manuel?
482
00:28:14,610 --> 00:28:18,570
No, se�ora, todav�a no.
483
00:28:18,700 --> 00:28:19,490
Gracias.
484
00:28:23,620 --> 00:28:25,490
Todav�a quedan algunos
frijoles si quieres m�s.
485
00:28:25,620 --> 00:28:29,280
No, gracias,
he tenido suficiente.
486
00:28:29,410 --> 00:28:33,630
Toma alguno.
487
00:28:33,760 --> 00:28:35,630
Han tenido sus
cabezas juntas as�
488
00:28:35,760 --> 00:28:39,980
desde que te fuiste esta tarde.
489
00:28:40,110 --> 00:28:41,550
Bueno, si est�n tramando algo,
490
00:28:41,680 --> 00:28:44,120
no har�n ning�n movimiento
hasta que encontremos la mina.
491
00:28:44,250 --> 00:28:47,560
Pero cuando lo
tengas, �entonces qu�?
492
00:28:47,690 --> 00:28:49,300
Puede que tengan que
cambiar sus c�lculos para
493
00:28:49,430 --> 00:28:52,390
Incluir al tipo que nos
ha estado siguiendo.
494
00:28:52,520 --> 00:28:54,300
�Nos siguen?
495
00:28:54,430 --> 00:28:56,040
�quien?
496
00:28:56,170 --> 00:28:58,790
Todo lo que s� es que ese
tesoro atrae muchas moscas.
497
00:29:03,700 --> 00:29:06,530
Ahora, Bodye,
antes de que te vayas de paseo otra vez,
498
00:29:06,660 --> 00:29:09,060
tal vez sea mejor que nos
digas d�nde est� la mina.
499
00:29:09,190 --> 00:29:10,540
Pens� que sab�as.
500
00:29:10,670 --> 00:29:12,060
-Ca��n del Diablo.
-Sabes a lo que me refiero.
501
00:29:12,190 --> 00:29:13,800
No tengo suficientes
vidas de sobra para mirar
502
00:29:13,930 --> 00:29:15,890
por una mina perdida en
estas 100 millas de desierto.
503
00:29:16,020 --> 00:29:17,540
�Ahora, en d�nde est�?
504
00:29:17,670 --> 00:29:19,720
Tengo la sensaci�n de que eso es
lo que alguien estaba intentando
505
00:29:19,720 --> 00:29:22,330
saber cu�ndo
saquearon el dep�sito.
506
00:29:22,460 --> 00:29:24,680
�Quieres decir que
Chip ten�a un mapa?
507
00:29:24,810 --> 00:29:27,770
Parece que no lo hizo,
pero alguien debi� pensar que lo hizo.
508
00:29:32,170 --> 00:29:33,390
Ahora, Sra.
Claney, no cree que tuviera nada
509
00:29:33,520 --> 00:29:35,340
que ver con eso, �verdad?
510
00:29:35,470 --> 00:29:36,870
Bueno, si no lo hiciste,
entonces alguien m�s
511
00:29:36,870 --> 00:29:38,520
debe estar buscando el tesoro.
512
00:29:44,290 --> 00:29:46,030
Lo siento, me sal� de la l�nea.
513
00:29:50,950 --> 00:29:53,470
La paciencia no es f�cil
cuando has pasado tanto tiempo
514
00:29:53,600 --> 00:29:55,250
buscando una fortuna
como esta
515
00:29:59,650 --> 00:30:01,610
�Qu� piensas hacer con tu
parte,forrest?
516
00:30:01,740 --> 00:30:05,660
�Eso es si lo conseguimos?
517
00:30:05,790 --> 00:30:08,050
La riqueza es poder.
518
00:30:08,180 --> 00:30:12,320
Un hombre con dinero es tan
alto como la pila de d�lares.
519
00:30:12,450 --> 00:30:13,970
S�, cuanto m�s alta es la
pila, m�s dif�cil es
520
00:30:14,100 --> 00:30:16,490
para mantener el equilibrio.
521
00:30:16,620 --> 00:30:20,500
Con dinero podr�a tener todas
las cosas que siempre he querido.
522
00:30:20,630 --> 00:30:25,550
Ropa bonita, la oportunidad
de conocer gente interesante,
523
00:30:25,680 --> 00:30:32,600
viajes, Nueva Orleans y Nueva
York y tal vez incluso Par�s.
524
00:30:32,730 --> 00:30:34,900
Oh, supongo que estoy
hablando como una tonta
525
00:30:35,030 --> 00:30:39,690
Quiz�s no,
si eso es lo que quieres.
526
00:30:39,820 --> 00:30:43,610
Eso no es todo lo que quiero, pero tal
vez sea todo lo que pueda conseguir.
527
00:30:48,440 --> 00:30:49,740
�Qu� vas a hacer con tu parte?
528
00:30:49,870 --> 00:30:52,220
No lo s� correctamente.
529
00:30:52,360 --> 00:30:54,100
He estado montando el rango
demasiado tiempo para poner mi marca
530
00:30:54,230 --> 00:30:57,580
en un novillo antes de que yo...
Lo amarre.
531
00:31:01,230 --> 00:31:04,540
�Seguro que ahora
tienes algunas ideas?
532
00:31:04,670 --> 00:31:06,980
No hagas movimientos bruscos.
533
00:31:07,110 --> 00:31:09,240
�Hmm por que?
534
00:31:09,370 --> 00:31:11,810
Alice, si�ntate a mi lado
de manera muy casual.
535
00:31:15,380 --> 00:31:17,550
Forest, �tienes m�s puros?
536
00:31:17,680 --> 00:31:19,160
S�, �de qu� se trata todo esto?
537
00:31:19,290 --> 00:31:20,990
Ve a buscarlos, todos.
538
00:31:21,120 --> 00:31:22,520
Mira, si esta es tu
idea de un chiste...
539
00:31:22,650 --> 00:31:24,390
no lo pensar�s si ese indio
540
00:31:24,520 --> 00:31:26,260
que tiene una cuenta en ti necesita
una idea para apretar el gatillo.
541
00:31:33,000 --> 00:31:35,180
Son los guerreros de los
apaches viejos d�biles que
542
00:31:35,310 --> 00:31:37,790
sus pies hablan a
gran voz en la noche?
543
00:31:41,320 --> 00:31:44,190
�Te escondes de miedo
como las indias?
544
00:31:56,510 --> 00:31:57,990
El perro corriendo
pronto aprender� que
545
00:31:58,120 --> 00:32:02,690
los bravos chiricahua
apache, no son indias.
546
00:32:02,820 --> 00:32:05,170
Coge ese saco de tabaco
comercial y esos puros.
547
00:32:16,610 --> 00:32:19,050
Muestra coraje.
548
00:32:19,180 --> 00:32:20,830
Los apaches son
valientes guerreros,
549
00:32:20,970 --> 00:32:23,840
solo superado por mis
hermanos, los Cheyenne.
550
00:32:23,970 --> 00:32:26,010
�Eres hermano del Cheyenne?
551
00:32:26,140 --> 00:32:27,890
Yo soy un valiente entre ellos.
552
00:32:28,020 --> 00:32:30,020
Si eres hermano del pelirrojo
553
00:32:30,150 --> 00:32:32,850
�Por qu� traes estos sombreros
negros a nuestros terrenos de caza?
554
00:32:37,850 --> 00:32:40,070
Te traen regalos de tabaco.
555
00:34:01,110 --> 00:34:02,810
�Qu� est� diciendo?
556
00:34:02,940 --> 00:34:07,990
Ah, le gusta.
557
00:34:08,120 --> 00:34:10,770
Toma los palos que
humean como pipas
558
00:34:10,900 --> 00:34:14,080
y no iremos m�s lejos
en sus terrenos de caza.
559
00:34:14,210 --> 00:34:19,170
Los chiricahua apache y los
Cheyenne, hermanos.
560
00:34:30,920 --> 00:34:32,400
Est�s loco,
561
00:34:32,530 --> 00:34:33,660
prometiendo a esos palos rojos
que no iremos m�s lejos?
562
00:34:33,790 --> 00:34:35,190
Por qu�, nos arrancar�n el cuero
cabelludo a cada uno de nosotros
563
00:34:35,320 --> 00:34:35,970
cuando salimos por la ma�ana.
564
00:34:36,100 --> 00:34:37,320
No nos vamos a retirar.
565
00:34:37,450 --> 00:34:38,930
Qu�, ahora mira,
no vine a esto...
566
00:34:39,060 --> 00:34:40,670
lo que estamos buscando est�
ah�, en ese acantilado.
567
00:35:01,800 --> 00:35:03,450
�chame una mano con esto.
568
00:35:23,600 --> 00:35:25,560
Una madera de mina.
569
00:35:25,690 --> 00:35:26,740
�Pudiste conseguir las cosas?
570
00:35:26,870 --> 00:35:27,520
Si.
571
00:35:27,650 --> 00:35:31,050
Lo tengo escondido.
572
00:35:31,180 --> 00:35:33,610
Cheyenne dice que
sostenga el trineo.
573
00:35:33,740 --> 00:35:34,830
�l est� saliendo.
574
00:35:34,960 --> 00:35:40,140
Lo sustituire
575
00:35:40,270 --> 00:35:42,100
Acerc�ndome.
576
00:35:42,230 --> 00:35:43,670
Deber�a pasar bastante r�pido.
577
00:35:43,800 --> 00:35:46,320
Es mi turno de trabajar.
578
00:35:46,450 --> 00:35:50,460
Si me encuentro con
algo, enviar� a Manuel.
579
00:35:50,590 --> 00:35:53,160
Oye, tal vez terminemos
tres, cuatro viajes m�s, �no?
580
00:35:53,290 --> 00:35:54,980
Antes que eso, cabrillo.
581
00:36:23,620 --> 00:36:25,450
Parece que le vendr�a
bien un trago de agua.
582
00:36:25,580 --> 00:36:27,190
�Alguien ha estado
en este vag�n?
583
00:36:27,320 --> 00:36:28,930
Todos.
584
00:36:29,060 --> 00:36:31,670
Us� dos palos de este
material y se han ido cuatro.
585
00:36:48,080 --> 00:36:49,860
Manuel.
586
00:37:14,500 --> 00:37:15,670
�Por Dios!
587
00:37:15,800 --> 00:37:19,200
trae a Cheyenne.
588
00:37:19,330 --> 00:37:23,850
Al mayor forrest no
le va a gustar esto.
589
00:37:23,980 --> 00:37:27,470
En la caja
590
00:37:27,600 --> 00:37:28,860
Hay dos cartuchos
de dinamita perdidos
591
00:37:28,990 --> 00:37:32,120
y no voy a correr m�s riesgos.
592
00:37:32,250 --> 00:37:34,130
Y en caso de que alguien lo
vuelva a tocar con los dedos
593
00:37:34,260 --> 00:37:36,000
mientras estoy en el tunel...
594
00:37:49,360 --> 00:37:53,800
Bueno, �qu� te retuvo?
595
00:37:53,930 --> 00:37:57,840
Me imagin� que nos
alcanzar�as anoche.
596
00:37:57,980 --> 00:38:01,330
Te aseguro que no llevo pistola.
597
00:38:01,460 --> 00:38:06,330
Por favor, �puedo molestarte
por un trago de agua?
598
00:38:06,460 --> 00:38:07,990
Cheyenne, nos abrimos paso.
599
00:38:08,120 --> 00:38:09,420
Entramos en la mina.
600
00:38:09,550 --> 00:38:12,470
Se�or forrest,
te dijo que vinieras r�pido.
601
00:38:12,600 --> 00:38:14,250
Garth, ve a ver qu� quiere.
602
00:38:19,340 --> 00:38:21,130
Bueno, �qu� est�s esperando?
603
00:38:39,710 --> 00:38:41,320
Ser� mejor que te lo
tomes con calma, �no?
604
00:38:41,450 --> 00:38:42,720
Gracias.
605
00:38:42,850 --> 00:38:44,630
Gracias.
606
00:39:22,760 --> 00:39:24,500
�Garth!
607
00:39:45,340 --> 00:39:47,040
Es garth,
una madera le cay� encima.
608
00:39:51,520 --> 00:39:52,350
�Est�s bien?
609
00:39:52,480 --> 00:39:53,610
Oh, mi hombro.
610
00:39:53,740 --> 00:39:56,010
Se siente como si
estuviera roto.
611
00:39:56,140 --> 00:39:57,010
�Qu� hombro?
612
00:39:57,140 --> 00:39:58,880
Oh.
613
00:40:09,540 --> 00:40:10,410
�Puedes tomarlo bien?
614
00:40:10,540 --> 00:40:12,240
S�, yo supongo que s�.
615
00:40:29,430 --> 00:40:31,300
�Bodie!
616
00:40:39,350 --> 00:40:41,180
V�monos de aqui.
617
00:41:07,160 --> 00:41:08,170
�Esa es la caja, mayor?
618
00:41:08,300 --> 00:41:09,860
S�, cons�gueme un cincel.
619
00:41:14,170 --> 00:41:15,910
�Qui�n es ese?
620
00:41:16,040 --> 00:41:17,220
Ah, nunca sabes qui�n se
presentar� para ayudarte
621
00:41:17,350 --> 00:41:19,090
cuando est�s cavando un tesoro.
622
00:41:19,220 --> 00:41:20,180
Tr�igala aqu�, mayor.
623
00:41:39,200 --> 00:41:40,590
una cruz
624
00:41:40,720 --> 00:41:43,290
El retablo de una catedral.
625
00:41:43,420 --> 00:41:45,030
una cruz.
626
00:41:45,160 --> 00:41:47,940
Gast� una fortuna y cinco a�os de
mi vida para encontrar una cruz.
627
00:41:48,070 --> 00:41:50,290
Algunas personas han
gastado m�s que eso.
628
00:41:50,420 --> 00:41:52,510
Una cruz de yeso.
629
00:41:52,640 --> 00:41:55,210
una cruz
630
00:41:55,340 --> 00:41:57,430
Es una cruz,
no se tira la se�al del salvador.
631
00:42:02,130 --> 00:42:03,700
No hay tesoro.
632
00:42:14,190 --> 00:42:16,670
Cheyenne, creo que ser�
mejor que vengas r�pido.
633
00:42:22,590 --> 00:42:25,110
Gran cruz de San Antonio
634
00:42:25,240 --> 00:42:27,720
de la catedral de
la Ciudad de M�xico.
635
00:42:27,850 --> 00:42:28,990
No me importa de donde sea.
636
00:42:29,120 --> 00:42:30,900
Es algo real y lo tengo.
637
00:42:31,030 --> 00:42:33,690
No se�or, es para la iglesia.
638
00:42:33,820 --> 00:42:35,210
No puede qued�rselo,
pertenece a la iglesia.
639
00:42:35,340 --> 00:42:36,040
S�calo de encima de m�.
640
00:42:36,170 --> 00:42:36,910
sacaselo, Cheyenne.
641
00:42:37,040 --> 00:42:37,950
Haz que se lo devuelva.
642
00:42:38,080 --> 00:42:39,780
Un fuego de pradera
de diamantes.
643
00:42:39,910 --> 00:42:43,040
No veo c�mo podemos conservar
con raz�n algo que no es nuestro,
644
00:42:43,170 --> 00:42:46,390
especialmente viendo c�mo
pertenece a la iglesia.
645
00:42:46,520 --> 00:42:49,570
Es decir,
�si pertenece a la iglesia?
646
00:42:49,700 --> 00:42:52,230
Le aseguro que s�, se�or.
647
00:42:52,360 --> 00:42:54,580
Debe volver.
648
00:42:54,710 --> 00:42:55,930
�Devolv�rsela?
649
00:42:56,060 --> 00:42:57,230
Estas bromeando
650
00:42:57,360 --> 00:42:58,320
Bueno, esto es una fortuna.
651
00:42:58,450 --> 00:43:00,710
Lo romperemos, seremos ricos.
652
00:43:00,840 --> 00:43:04,460
Podr�amos votarlo.
653
00:43:04,590 --> 00:43:06,630
Tengo cuatro votos aqu�
que dicen que me la quedo.
654
00:43:06,760 --> 00:43:08,150
Ahora, �qui�n dice que no?
655
00:43:08,290 --> 00:43:09,500
Tira tu arma all�.
656
00:43:14,330 --> 00:43:17,080
�C�mo vas a explicarlo si
t� y Garth vuelven solos?
657
00:43:17,210 --> 00:43:18,560
Ya ha habido un
deslizamiento de tierra aqu�
658
00:43:18,690 --> 00:43:20,210
no se necesitar� mucho
para comenzar otro.
659
00:43:20,340 --> 00:43:22,170
Garth,
�d�nde escondiste la dinamita?
660
00:43:25,960 --> 00:43:29,000
D�jalo ah� arriba.
661
00:43:29,130 --> 00:43:31,180
Ahora pon la gorra
en mi bolsillo.
662
00:43:35,140 --> 00:43:36,840
Vas a hacer un viaje m�s a la
mina, Bodye.
663
00:43:40,320 --> 00:43:40,800
Igualmente.
664
00:43:44,190 --> 00:43:45,630
Haz lo que te digo y dejar� a la Sra.
Claney
665
00:43:45,760 --> 00:43:46,720
y el chico aqu� cuando me vaya.
666
00:43:51,940 --> 00:43:54,200
No, Cheyenne.
667
00:43:54,330 --> 00:43:56,160
De acuerdo, Garth,
eres el siguiente.
668
00:43:56,290 --> 00:43:58,340
Yo, yo
669
00:43:58,470 --> 00:44:00,030
-�Por qu� t�, fui yo?
-Dije que eres el siguiente.
670
00:44:06,390 --> 00:44:07,820
�C�mo vas a salir de aqu�?
671
00:44:07,950 --> 00:44:10,130
Encontrare una manera.
672
00:44:10,260 --> 00:44:11,040
�A trav�s de ellos?
673
00:44:18,490 --> 00:44:22,230
�Has visto alguna vez una
estaca de tortura apache?
674
00:44:22,360 --> 00:44:24,580
L�stima que no hables indio.
675
00:44:24,710 --> 00:44:27,450
Us� tus puros para
hacer un trato.
676
00:44:27,580 --> 00:44:31,590
Por ti mismo nunca
saldr�s vivo de aqu�.
677
00:44:31,720 --> 00:44:32,240
�Garth!
678
00:45:03,010 --> 00:45:04,710
cartuchos de dinamita.
679
00:45:04,840 --> 00:45:05,880
Estaba en su bolsillo.
680
00:45:31,910 --> 00:45:35,560
Gracias Padre.
681
00:45:49,270 --> 00:45:52,490
Para el otro,
llegue demasiado tarde.
682
00:45:52,620 --> 00:45:55,410
Supongo que te juzgu�
mal, padre,
683
00:45:55,540 --> 00:45:57,240
pero �por qu� no me
dijiste que eras sacerdote?
684
00:45:57,370 --> 00:45:59,500
Ah, eras un extra�o.
685
00:45:59,630 --> 00:46:01,200
Hasta que estuve seguro de ti
686
00:46:01,330 --> 00:46:04,770
No pod�a arriesgarme
a revelar mi secreto.
687
00:46:04,900 --> 00:46:07,420
�Es realmente la gran cruz
de San Antonio, padre?
688
00:46:07,550 --> 00:46:08,990
Mmhmm, lo es.
689
00:46:09,120 --> 00:46:11,860
la que me enviaron a buscar.
690
00:46:11,990 --> 00:46:13,910
Creo que esto es tuyo, padre.
691
00:46:14,040 --> 00:46:18,080
No, esto pertenece
al pueblo de M�xico.
692
00:46:18,210 --> 00:46:20,560
Cuando Maximiliano y los
franceses entraron en la ciudad,
693
00:46:20,690 --> 00:46:22,000
se le encomend�
al hermano ranago
694
00:46:22,130 --> 00:46:25,610
su custodia en su pa�s.
695
00:46:25,740 --> 00:46:29,050
Parece que lo
decepcion� un poco.
696
00:46:29,180 --> 00:46:32,400
Ning�n hombre puede contener
un deslizamiento de tierra.
697
00:46:32,530 --> 00:46:34,060
Tambi�n querr�s estos, padre.
698
00:46:36,010 --> 00:46:40,800
Ah, y hay una cuesti�n
de recompensa.
699
00:46:40,930 --> 00:46:42,800
Fue Manuel quien realmente
descubri� la cruz.
700
00:46:42,930 --> 00:46:45,110
La recompensa
deber�a ir para �l.
701
00:46:45,240 --> 00:46:47,290
El dinero, �me lo dar�as?
702
00:46:47,420 --> 00:46:50,680
Eso es correcto,
voy a seguir adelante y bueno,
703
00:46:50,810 --> 00:46:52,340
tal vez ese dinero pueda
comprarte una sociedad
704
00:46:52,470 --> 00:46:54,510
en la l�nea claney stage.
705
00:46:54,640 --> 00:46:56,600
Pero no hay l�nea de diligencia
706
00:46:56,730 --> 00:46:58,300
Con el dinero podr�a haberlo.
707
00:46:58,430 --> 00:47:00,650
Oh, �dir�s que s�?
708
00:47:00,780 --> 00:47:02,480
Por supuesto que s�.
709
00:47:02,610 --> 00:47:03,480
�Yippee!
710
00:47:03,610 --> 00:47:05,390
�Volvemos al negocio!
52642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.