All language subtitles for Cheyenne S3E5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,070 --> 00:01:01,240 Ciudad l�der, se�or beloze. 2 00:01:08,900 --> 00:01:10,470 Lo hacemos a tiempo, �no? 3 00:01:10,600 --> 00:01:15,210 Se est� volviendo un h�bito. 4 00:01:15,340 --> 00:01:16,690 Tengo una valija. 5 00:01:16,820 --> 00:01:17,820 Oh, si se�or. 6 00:01:17,950 --> 00:01:19,520 Solo el alcalde es lo primero. 7 00:01:29,860 --> 00:01:31,210 Ve a poner esto en el estante. 8 00:01:31,340 --> 00:01:32,340 soy el unico lo toma 9 00:01:32,470 --> 00:01:37,340 Oh, nunca volver� a olvidarlo. 10 00:01:37,470 --> 00:01:39,430 �De verdad vas a dejar, Cheyenne? 11 00:01:39,560 --> 00:01:42,090 Ahora mira, abrillo, pens� que hab�amos acordado no hablar de eso. 12 00:01:42,220 --> 00:01:43,870 No estamos hablando. 13 00:01:44,000 --> 00:01:47,180 Solo pensando. 14 00:01:47,310 --> 00:01:49,530 Rootear una herida nunca la hizo sanar. 15 00:01:49,660 --> 00:01:51,440 Quiz�s yo, yo voy contigo, �no? 16 00:01:51,570 --> 00:01:53,490 Es mejor que te quedes aqu� con Chip y Alice 17 00:01:53,620 --> 00:01:59,410 donde te puedan vigilar. 18 00:01:59,540 --> 00:02:02,240 Adem�s, te necesitan para ayudar con los equipos. 19 00:02:02,370 --> 00:02:05,410 T� tambi�n te sientes mejor aqu�, �no? 20 00:02:05,540 --> 00:02:07,810 Un hombre tiene que seguir sus propios senderos 21 00:02:07,940 --> 00:02:09,980 o se encamina a problemas. 22 00:02:10,110 --> 00:02:11,770 �Problemas de mujeres? 23 00:02:11,900 --> 00:02:14,510 �Quiz�s la Sra. Claney? 24 00:02:14,640 --> 00:02:16,510 Ya sabes, por una vaca de tama�o medio seguro que haces 25 00:02:16,640 --> 00:02:19,950 demasiadas preguntas de tama�o completo. 26 00:02:20,080 --> 00:02:24,390 Cheyenne, estoy casi loca de preocupaci�n. 27 00:02:24,520 --> 00:02:25,910 Es chip. 28 00:02:26,040 --> 00:02:27,650 Va a la mitad de enganchar al primer equipo 29 00:02:27,780 --> 00:02:29,870 y cola alta el resto de este correo hasta la ciudad de la monta�a. 30 00:02:30,000 --> 00:02:32,440 Ha estado bebiendo todo el d�a. 31 00:02:32,570 --> 00:02:36,920 Hablando locuras sobre un tesoro. 32 00:02:37,050 --> 00:02:38,750 Este es el final de mi carrera, Alice. 33 00:02:38,880 --> 00:02:41,150 Chip solo tendr� que aprender a mantenerse sobrio. 34 00:02:41,280 --> 00:02:43,280 Se�or beloze. 35 00:02:43,410 --> 00:02:49,590 Cheyenne, se est� haciendo pedazos. 36 00:02:49,720 --> 00:02:51,160 S� que no es tu problema 37 00:02:51,290 --> 00:02:57,550 pero tal vez alg�n d�a tampoco sea m�o. 38 00:02:57,680 --> 00:02:58,860 Est� bien, Alice. 39 00:02:58,990 --> 00:03:04,430 �Donde esta el? 40 00:03:04,560 --> 00:03:05,910 Pon esto en el dep�sito y cuando llegues a casa 41 00:03:06,040 --> 00:03:07,430 pon una taza de caf� a hervir. 42 00:03:22,320 --> 00:03:23,580 Oh, se�or Bodie... 43 00:03:23,710 --> 00:03:26,930 tu bolso est� en el dep�sito. 44 00:03:27,060 --> 00:03:28,850 Hola, bodie, �qu� ser�? 45 00:03:28,980 --> 00:03:29,720 Chip claney. 46 00:03:29,850 --> 00:03:31,370 Lo llevar� a casa. 47 00:03:31,500 --> 00:03:33,070 No lo he visto. 48 00:03:33,200 --> 00:03:34,160 Lo has visto bien. 49 00:03:34,290 --> 00:03:36,370 Karp, su esposa dice que est� aqu�. 50 00:03:36,510 --> 00:03:38,380 Su esposa, �eh? 51 00:03:38,510 --> 00:03:40,030 Por lo que escuch�, no pensar�a que estar�as 52 00:03:40,160 --> 00:03:43,770 queriendo llevarlo a casa. 53 00:03:43,900 --> 00:03:45,860 �Qu� escuchaste? 54 00:03:45,990 --> 00:03:49,300 Nada. 55 00:03:49,430 --> 00:03:52,870 No has sido m�s que un problema para m� desde que llegaste a la ciudad. 56 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 �Qui�n eres t� para mantener a Claney fuera de aqu�? 57 00:03:55,130 --> 00:03:56,660 No puede beber y manejar la diligencia 58 00:03:56,790 --> 00:03:57,740 Ahora donde esta el? 59 00:03:57,870 --> 00:03:59,310 Ya te lo dije, no lo he visto. 60 00:03:59,440 --> 00:04:04,750 Nadie me dice qu� hacer. 61 00:04:04,880 --> 00:04:08,800 Tu vista no es mejor que tu o�do, �verdad? 62 00:04:08,930 --> 00:04:10,890 Solo recuerda una cosa. 63 00:04:11,020 --> 00:04:14,020 Me necesitas, pero yo no te necesito. 64 00:04:14,150 --> 00:04:16,020 Ser� mejor que vayas a casa, Chip. 65 00:04:16,150 --> 00:04:19,810 Bueno, Cheyenne, ya era hora de que aparezcas. 66 00:04:19,940 --> 00:04:22,810 El chico de los recados de Alice. 67 00:04:22,940 --> 00:04:26,510 Oye, quiero que conozcas a mi nuevo socio, el mayor rey del bosque. 68 00:04:26,640 --> 00:04:28,910 No, ex mayor, simplemente se�or ahora. 69 00:04:29,040 --> 00:04:34,170 Bueno, ex mayor, ex pareja, Cheyenne Bodie. 70 00:04:34,300 --> 00:04:37,960 Ah, y este, este es el Sr. Garth. 71 00:04:38,090 --> 00:04:40,000 Chip me ha hablado mucho de usted, se�or Bodie, 72 00:04:40,130 --> 00:04:42,920 sobre cu�nto bien has hecho con su l�nea de diligencia. 73 00:04:43,050 --> 00:04:45,010 Es probable que se deshaga si no recibe ese correo 74 00:04:45,140 --> 00:04:47,620 a trav�s de la ciudad de la monta�a esta noche. 75 00:04:47,750 --> 00:04:51,750 Bueno, acabamos de entrar para sellar nuestro trato con un trago, 76 00:04:51,890 --> 00:04:55,890 pero supongo que algunos hombres no deber�an beber. 77 00:04:56,020 --> 00:04:59,150 Ver� que llegue a casa. 78 00:04:59,280 --> 00:05:03,240 Qu�tame las manos de encima. 79 00:05:03,370 --> 00:05:07,120 Bueno, d�jame, d�jame comprar un trago, Cheyenne. 80 00:05:07,250 --> 00:05:10,820 Porque soy millonario. 81 00:05:10,950 --> 00:05:11,640 Bueno, eso es lo que soy. 82 00:05:11,770 --> 00:05:13,820 Soy millonario. 83 00:05:13,950 --> 00:05:16,910 Voy a cavarme un hoyo en el suelo como un zorro. 84 00:05:17,040 --> 00:05:19,480 �Sabes lo que voy a sacar de esto? 85 00:05:19,610 --> 00:05:20,910 Tesoro. 86 00:05:21,040 --> 00:05:22,310 Ah, chip, no creo que debas... 87 00:05:22,440 --> 00:05:25,480 todo lo que vas a conseguir es un trago. 88 00:05:25,610 --> 00:05:30,660 Vamos a casa. 89 00:05:30,790 --> 00:05:32,970 Ser�a prudente que el se�or Garth lo acompa�ara a casa. 90 00:05:33,100 --> 00:05:35,410 No no. 91 00:05:35,540 --> 00:05:36,840 Deja que Cheyenne me lleve a casa. 92 00:05:36,970 --> 00:05:40,500 �l conoce el camino, �no, Cheyenne? 93 00:05:40,630 --> 00:05:42,500 Conoces el camino muy bien. 94 00:05:42,630 --> 00:05:48,550 Aw, detente, chip. 95 00:05:48,680 --> 00:05:50,730 Ah, muy capaz, Sr. Bodie. 96 00:05:50,860 --> 00:05:53,210 Sal de aqu�, Bodye, y ll�vatelo contigo. 97 00:05:53,340 --> 00:05:54,560 Es una buena idea. 98 00:06:06,000 --> 00:06:08,440 No ten�as que pegarle tan fuerte. 99 00:06:08,570 --> 00:06:14,710 Nunca antes tuve que sacarlo de los bares. 100 00:06:14,840 --> 00:06:15,660 No hasta que se cas� conmigo. 101 00:06:15,790 --> 00:06:17,490 �Es asi? 102 00:06:17,620 --> 00:06:21,020 Yo no dije eso. 103 00:06:21,150 --> 00:06:22,890 Hay un poco de caf� en la otra habitaci�n. 104 00:06:36,030 --> 00:06:38,730 Alice, despu�s de que me vaya de la ciudad no habr� nadie 105 00:06:38,860 --> 00:06:41,210 para cuidar al chico pero t� y chip. 106 00:06:41,340 --> 00:06:44,300 Todav�a est�s decidido a subir las apuestas. 107 00:06:44,430 --> 00:06:47,000 Cualquiera que sea mi mitad del negocio, 108 00:06:47,130 --> 00:06:49,000 Mira que Manuel lo consiga. 109 00:06:49,130 --> 00:06:50,920 Lo hare 110 00:07:03,100 --> 00:07:09,020 Toda esta charla sobre el tesoro, Chip piensa que es Aladdin. 111 00:07:09,150 --> 00:07:11,020 Todo lo que tiene que hacer es frotar una l�mpara m�gica 112 00:07:11,150 --> 00:07:15,420 y un genio saldr� y le entregar� un mill�n de d�lares. 113 00:07:15,550 --> 00:07:18,990 Parece que el genio de Chip sale de una botella. 114 00:07:19,120 --> 00:07:21,820 Se est� haciendo pedazos. 115 00:07:21,950 --> 00:07:27,870 Habla de eso todo el tiempo, incluso mientras duerme. 116 00:07:28,000 --> 00:07:32,050 Pero no es el tesoro que no puede quitarse de la cabeza. 117 00:07:32,180 --> 00:07:35,050 �No sabes lo que le atormenta? 118 00:07:35,180 --> 00:07:39,010 Sobre todo su imaginaci�n. 119 00:07:39,140 --> 00:07:43,840 No es toda su imaginaci�n. 120 00:07:43,970 --> 00:07:45,970 Ll�vame contigo. 121 00:07:46,100 --> 00:07:48,840 Fue un error con Chip y conmigo desde el principio, 122 00:07:48,980 --> 00:07:51,020 y luego entraste. 123 00:07:51,150 --> 00:07:53,020 Desde el principio debes haber sabido c�mo me sent�a. 124 00:07:53,150 --> 00:07:57,550 No pod�a ocult�rselo a nadie, ni siquiera a chip. 125 00:07:57,680 --> 00:08:00,510 Ahora ni siquiera lo intento. 126 00:08:00,640 --> 00:08:02,990 Oh, por favor ll�vame contigo. 127 00:08:03,120 --> 00:08:07,300 Realmente acogedor. 128 00:08:07,430 --> 00:08:09,000 Supongo que tienes derecho a lo que est�s pensando, chip. 129 00:08:09,130 --> 00:08:11,080 No, no lo has hecho. 130 00:08:11,210 --> 00:08:12,430 Est� usted equivocado. 131 00:08:12,560 --> 00:08:14,650 Quiz�s no sobre m�, sino sobre �l. 132 00:08:14,780 --> 00:08:17,920 -Quise-- -S� lo que quer�as, 133 00:08:18,050 --> 00:08:20,180 y se lo que quieres. 134 00:08:20,310 --> 00:08:23,750 Todo lo que alguna vez te he llevado, �no es as�, socio? 135 00:08:23,880 --> 00:08:26,060 Nadie te quitara nada, Chip. 136 00:08:26,190 --> 00:08:27,580 Simplemente t�ralo. 137 00:08:34,110 --> 00:08:34,930 Cheyenne! 138 00:08:35,060 --> 00:08:37,020 Cheyenne! 139 00:08:37,150 --> 00:08:38,720 Solo una vez en mi vida tendr� algo 140 00:08:38,850 --> 00:08:40,770 que nunca me quitar�s 141 00:08:40,900 --> 00:08:43,250 �Tendr� diamantes, Cheyenne! 142 00:08:43,380 --> 00:08:47,600 Tendr� uno tan grande como tu pu�o y sin socios. 143 00:08:47,730 --> 00:08:49,120 �Ni t� ni nadie! 144 00:08:58,440 --> 00:09:02,000 Alice, seremos ricos. 145 00:09:02,140 --> 00:09:04,090 Yo, yo, te comprar� lo que quieras, lo que quieras 146 00:09:04,220 --> 00:09:05,090 cualquier cosa en el mundo. 147 00:09:05,230 --> 00:09:06,920 Simplemente, no me dejes. 148 00:09:07,050 --> 00:09:09,880 No me abandones nunca. 149 00:09:10,010 --> 00:09:14,410 Te necesito entonces. 150 00:09:14,540 --> 00:09:18,370 Yo te necesito 151 00:09:18,500 --> 00:09:20,200 Est� bien, chip. 152 00:09:20,330 --> 00:09:24,810 Me quedar�. 153 00:09:24,940 --> 00:09:27,460 Ahora ve a lavarte en la bomba. 154 00:09:27,600 --> 00:09:28,860 Te preparar� algo de cena. 155 00:09:28,990 --> 00:09:29,640 Por supuesto. 156 00:09:46,570 --> 00:09:48,490 �Chip! 157 00:09:49,620 --> 00:09:51,880 �Chip! 158 00:09:52,010 --> 00:09:52,880 Chip. 159 00:10:20,430 --> 00:10:21,210 Manuel? 160 00:10:26,570 --> 00:10:29,960 Manuel? 161 00:10:30,090 --> 00:10:31,660 Madre di dios. 162 00:10:31,790 --> 00:10:32,880 �Estuviste aqu� toda la noche? 163 00:10:33,010 --> 00:10:34,230 En el establo. 164 00:10:34,360 --> 00:10:35,880 La mayor parte del tiempo trabajo en el entrenador. 165 00:10:36,010 --> 00:10:37,270 �Viste a alguien por aqu�? 166 00:10:37,400 --> 00:10:39,970 Nadie, solo el se�or que vino por su bolso. 167 00:10:47,410 --> 00:10:51,640 No buscaba dinero. 168 00:10:51,770 --> 00:10:53,330 El rifle se ha ido. 169 00:10:53,460 --> 00:10:54,810 Lo guarde. 170 00:10:54,940 --> 00:10:59,950 Honestamente, como dijiste. 171 00:11:00,080 --> 00:11:01,650 Ser� mejor que dejemos que el sheriff se entere. 172 00:11:06,130 --> 00:11:08,130 Buenas noches, Cheyenne, �te preparas para irte? 173 00:11:08,260 --> 00:11:09,700 No, solo ven�a a buscarte. 174 00:11:09,830 --> 00:11:13,140 Supongo que le hemos ahorrado el problema. 175 00:11:13,270 --> 00:11:15,750 Debo llevarlo bajo sospecha de asesinato. 176 00:11:15,880 --> 00:11:19,750 Claro, estaba en la caba�a de Chip esta noche, pero no lo mat�. 177 00:11:19,880 --> 00:11:21,360 Karp aqu� dice que t� y Chip Claney 178 00:11:21,490 --> 00:11:22,970 Tuvieron una pelea en su bar. 179 00:11:23,100 --> 00:11:24,190 Eso es correcto, sheriff. 180 00:11:24,320 --> 00:11:25,970 Claney estaba hablando con �l. 181 00:11:26,100 --> 00:11:27,720 Bodie aqu� cerca le rompi� la mand�bula. 182 00:11:27,850 --> 00:11:29,370 Estaba bebido y lo sabes. 183 00:11:29,500 --> 00:11:31,330 Quiz�s ten�a una raz�n para estarlo. 184 00:11:31,460 --> 00:11:34,420 �A qu� te refieres? 185 00:11:34,550 --> 00:11:38,600 Bueno, como dije, se habla de ti y de la esposa de Claney. 186 00:11:38,730 --> 00:11:40,770 Mejor cocine a fuego lento, Cheyenne. 187 00:11:40,900 --> 00:11:42,210 �Ves lo que quiero decir? 188 00:11:42,340 --> 00:11:44,650 R�pido de temperamento 189 00:11:44,780 --> 00:11:47,650 Ya no lo necesitaremos, Sr. Karp. 190 00:11:47,780 --> 00:11:49,430 Por supuesto. 191 00:11:49,560 --> 00:11:51,260 Si�ntate, Cheyenne. 192 00:11:56,570 --> 00:12:00,270 Chip y yo exploramos juntos el pa�s apache para el ej�rcito. 193 00:12:00,400 --> 00:12:02,660 Eramos casi como hermanos. 194 00:12:02,790 --> 00:12:05,360 Tal vez sea as�, pero he o�do hablar de d�nde incluso 195 00:12:05,490 --> 00:12:07,540 hermanos han sido apartados por una mujer. 196 00:12:07,670 --> 00:12:09,190 Ahora mire, sheriff, ya le dije antes 197 00:12:09,320 --> 00:12:11,410 no hab�a nada entre Alice y yo. 198 00:12:11,540 --> 00:12:13,200 Todo estaba en la mente de Chip. 199 00:12:13,330 --> 00:12:15,070 Uh-huh, y eso es lo que pens� que era. 200 00:12:15,200 --> 00:12:17,070 Quiz�s tuviste que matarlo. 201 00:12:17,200 --> 00:12:19,850 �Autodefensa? 202 00:12:19,980 --> 00:12:21,460 Chip puede haber estado haciendo un camino ciego �ltimamente 203 00:12:21,600 --> 00:12:26,560 pero no estaba tan lejos. 204 00:12:26,690 --> 00:12:30,130 Bud, ve al almac�n de la diligencia y trae al chico. 205 00:12:34,520 --> 00:12:39,960 Sobre ese rifle perdido, �qu� dijiste que era? 206 00:12:40,090 --> 00:12:45,270 Fue un sostenido .50-70. 207 00:12:45,400 --> 00:12:47,660 Mm-hmm. 208 00:12:47,800 --> 00:12:51,320 �Has visto alguna vez uno de estos? 209 00:12:51,450 --> 00:12:53,020 S�, eso es una bala 210 00:12:53,150 --> 00:12:58,410 �Qu� tama�o? 211 00:12:58,550 --> 00:13:02,940 .50-70, pero no he disparado ese rifle en semanas. 212 00:13:03,070 --> 00:13:08,030 Tal vez no, pero el doctor Stevens sac� esa bala de Chip Claney. 213 00:13:08,160 --> 00:13:12,120 Ya te dije que faltaba el rifle. 214 00:13:12,250 --> 00:13:14,040 Eso es francamente inconveniente. 215 00:13:14,170 --> 00:13:17,090 Viste el dep�sito, en qu� caos estaba. 216 00:13:17,220 --> 00:13:18,780 Y solo faltaba el rifle. 217 00:13:29,400 --> 00:13:32,580 �C�mo es que no se llevaron el efectivo y nada m�s? 218 00:13:32,710 --> 00:13:33,970 Bueno, �por qu� me preguntas? 219 00:13:34,100 --> 00:13:35,320 Averig�e qui�n saque� el dep�sito. 220 00:13:43,980 --> 00:13:45,290 Sabes, Cheyenne, incluso podremos 221 00:13:45,420 --> 00:13:48,420 hacer algo mejor que eso. 222 00:13:48,550 --> 00:13:55,730 Quiz�s incluso encontremos el rifle. 223 00:13:55,860 --> 00:13:57,390 �De d�nde sacaste esa pistola? 224 00:13:57,520 --> 00:13:59,350 Yo, lo encontr� en el establo. 225 00:14:04,740 --> 00:14:08,620 Bueno, no puedo decir que esta pistola acaba de dispararse, 226 00:14:08,750 --> 00:14:11,920 pero seguro que acaban de limpiarla. 227 00:14:12,050 --> 00:14:14,530 Lo limpi�. 228 00:14:14,660 --> 00:14:16,710 �Por qu� hijo? 229 00:14:16,840 --> 00:14:21,410 �Porque hab�a sido despedido? 230 00:14:21,540 --> 00:14:24,240 �Hice algo mal? 231 00:14:24,370 --> 00:14:27,720 �Hab�a sido despedido? 232 00:14:27,850 --> 00:14:33,380 Ser� mejor que se lo diga. 233 00:14:33,510 --> 00:14:35,160 Bueno, eso no significa nada, sheriff. 234 00:14:35,290 --> 00:14:38,040 Cualquiera podr�a haber entrado y tomado esa pistola. 235 00:14:38,170 --> 00:14:41,470 Eso podr�a ser, pero tengo que encerrarte 236 00:14:41,600 --> 00:14:44,520 hasta que la evidencia apunte a otra persona. 237 00:14:44,650 --> 00:14:47,130 �Sheriff pickering? 238 00:14:47,260 --> 00:14:52,440 Eso es correcto,\soy yo 239 00:14:52,570 --> 00:14:53,440 Pero si su negocio se mantiene hasta ma�ana por la ma�ana... 240 00:14:53,570 --> 00:14:55,010 no lo har�. 241 00:14:55,140 --> 00:14:56,530 forrest es mi nombre,king forrest 242 00:14:56,660 --> 00:14:58,710 anteriormente mayor, ej�rcito de los Estados Unidos. 243 00:14:58,840 --> 00:14:59,620 �Qu� deseas? 244 00:14:59,750 --> 00:15:00,800 Lo mismo que haces t�. 245 00:15:00,930 --> 00:15:02,760 Justicia. 246 00:15:02,890 --> 00:15:05,410 Mire, Sr. Forest, esta no es una ciudad de corte de cuerdas. 247 00:15:05,540 --> 00:15:08,110 Mientras yo sea sheriff aqu�, todos tienen un juicio justo. 248 00:15:08,240 --> 00:15:09,110 Bueno, eso es muy loable, 249 00:15:09,240 --> 00:15:13,770 pero tienes al hombre equivocado. 250 00:15:13,900 --> 00:15:14,860 Pareces bastante seguro de ti mismo. 251 00:15:14,990 --> 00:15:16,600 Yo lo estoy 252 00:15:16,730 --> 00:15:17,950 Ver�, el se�or Claney y yo est�bamos a punto de embarcar 253 00:15:18,080 --> 00:15:19,640 en una empresa comercial. 254 00:15:19,770 --> 00:15:21,780 De camino a su caba�a esta noche, 255 00:15:21,910 --> 00:15:25,080 Me cruc� con el Sr. Bodie en su camino de regreso a la ciudad. 256 00:15:25,210 --> 00:15:27,170 Todav�a estaba a la vista cuando escuch� el disparo. 257 00:15:27,300 --> 00:15:28,220 Eso es correcto. 258 00:15:28,350 --> 00:15:29,780 Yo tambi�n lo vi. 259 00:15:36,830 --> 00:15:39,660 �C�mo es que no mencionaste haber conocido al Sr. Forest? 260 00:15:39,790 --> 00:15:41,970 Debe haberme olvidado 261 00:15:42,100 --> 00:15:45,630 Con nosotros como testigos, apenas tiene un caso, 262 00:15:45,760 --> 00:15:47,450 Nos vemos afuera, Sr. Bodie.sheriff 263 00:15:52,110 --> 00:15:57,460 Yo, ah, te quitar� esto de las manos. 264 00:15:57,590 --> 00:16:00,250 Mejor me quedo con este. 265 00:16:00,380 --> 00:16:05,300 Todo bien. 266 00:16:05,430 --> 00:16:08,690 No me ir�a demasiado lejos de la ciudad si fuera t�. 267 00:16:08,820 --> 00:16:11,130 Tengo que hacer que la diligencia se dirija a la ciudad de la monta�a esta noche. 268 00:16:11,260 --> 00:16:12,870 �Vamos? 269 00:16:13,000 --> 00:16:15,050 Supongo que la gente estar� un poco ansiosa por su correo. 270 00:16:15,180 --> 00:16:16,870 Enganchar� al equipo pronto. 271 00:16:17,000 --> 00:16:17,920 Volver� ma�ana. 272 00:16:18,050 --> 00:16:20,400 No lo olvide. 273 00:16:20,530 --> 00:16:23,450 El asesinato de Claney a�n no se ha aclarado. 274 00:16:23,580 --> 00:16:29,670 Por eso vuelvo. 275 00:16:29,800 --> 00:16:31,110 Me alegro de poder ser de utilidad. 276 00:16:31,240 --> 00:16:32,110 �Cigarro? 277 00:16:32,240 --> 00:16:32,980 No me pasaste. 278 00:16:33,110 --> 00:16:34,940 Estabas mintiendo. 279 00:16:35,070 --> 00:16:38,550 Quiz�s, pero no mataste a Claney. 280 00:16:38,680 --> 00:16:40,720 Quiz�s sepas qui�n lo hizo. 281 00:16:40,850 --> 00:16:44,420 Bueno, digamos que tengo algunas ideas interesantes. 282 00:16:44,550 --> 00:16:46,380 �Qu� tipo de ideas? 283 00:16:46,510 --> 00:16:48,170 Bueno, se quedar�n. 284 00:16:48,300 --> 00:16:51,390 Todav�a estar� en el hotel cuando regreses. 285 00:16:51,520 --> 00:16:53,740 Lo ver�, Sr. Forest. 286 00:17:08,710 --> 00:17:11,840 Alicia. 287 00:17:11,970 --> 00:17:13,540 �Puedo ayudarla con su carruaje, Sra. Claney? 288 00:17:13,670 --> 00:17:14,450 Oh si. 289 00:17:14,580 --> 00:17:19,890 Gracias. 290 00:17:20,020 --> 00:17:23,330 Una terrible desgracia, �no es as�? 291 00:17:23,460 --> 00:17:25,460 Creo que puede ser m�s que eso. 292 00:17:25,590 --> 00:17:28,210 Debo culparme a m� mismo por lo que ha sucedido. 293 00:17:28,340 --> 00:17:29,900 �Intentas decirme que lo mataste? 294 00:17:30,030 --> 00:17:34,080 Se�or Bodie, por favor no me crea un asesino. 295 00:17:34,210 --> 00:17:36,340 Bueno, alguien se llev� mi rifle 296 00:17:36,470 --> 00:17:38,520 y volviste al dep�sito. 297 00:17:38,650 --> 00:17:41,520 S�, volv�, pero en parte por mi valija. 298 00:17:41,650 --> 00:17:43,390 y en parte para encontrarte. 299 00:17:43,530 --> 00:17:45,050 �Para decirme que alguien iba a matar a Chip? 300 00:17:45,180 --> 00:17:48,490 No, una cuesti�n de negocios, $ 10,000 en dinero estadounidense 301 00:17:48,620 --> 00:17:51,490 si me ayudas a encontrar un tesoro. 302 00:17:51,620 --> 00:17:52,140 �Tesoro? 303 00:17:52,270 --> 00:17:54,010 Ah-huh. 304 00:17:54,140 --> 00:17:55,930 �Quiere decir que lo que dijo chip del tesoro del que hablamos realmente existe? 305 00:17:56,060 --> 00:17:58,450 Existe. 306 00:17:58,580 --> 00:17:59,410 �Y sabes d�nde est�? 307 00:17:59,540 --> 00:18:01,500 No se�or. 308 00:18:01,630 --> 00:18:03,370 tu sabes. 309 00:18:03,500 --> 00:18:04,290 �yo s�? 310 00:18:04,420 --> 00:18:07,200 Eso es correcto, se�or. 311 00:18:07,330 --> 00:18:09,680 Entonces, �por qu� necesito que lo consigas? 312 00:18:09,810 --> 00:18:13,340 Porque no sabes c�mo lo sabes. 313 00:18:13,470 --> 00:18:16,780 Se�or bodie, eres un hombre de palabra, 314 00:18:16,910 --> 00:18:20,480 y hasta que no sea dado, no puedo decirte m�s. 315 00:18:20,610 --> 00:18:23,910 Ver�s, hay otros que tambi�n buscan el tesoro. 316 00:18:24,040 --> 00:18:25,440 �forrest? 317 00:18:25,570 --> 00:18:28,610 S�, pero represento al propietario leg�timo. 318 00:18:28,740 --> 00:18:31,790 Siempre he o�do que el tesoro pertenece a los buscadores. 319 00:18:31,920 --> 00:18:34,100 Quiz�s pueda hacer un mejor trato con los dem�s. 320 00:18:34,230 --> 00:18:36,580 Se�or claney, creo, encontr� dif�cil 321 00:18:36,710 --> 00:18:38,750 para tratar con los dem�s. 322 00:18:38,890 --> 00:18:43,850 S�, bueno, tal vez yo tambi�n pueda ser dif�cil. 323 00:19:06,170 --> 00:19:07,960 Bueno, ya es hora de que aparezcas. 324 00:19:08,090 --> 00:19:09,520 Te he estado esperando. 325 00:19:09,650 --> 00:19:12,000 La muerte de Claney fue un duro golpe para mis planes. 326 00:19:12,130 --> 00:19:14,090 Creo que lo fue. 327 00:19:14,220 --> 00:19:16,050 Chip y t� ten�an negocios juntos. 328 00:19:16,180 --> 00:19:19,010 Me arriesgo a perder cinco a�os de arduo trabajo y una fortuna, 329 00:19:19,140 --> 00:19:24,230 a menos que pueda persuadirte de que ocupes su lugar. 330 00:19:24,360 --> 00:19:25,840 �Hacer que? 331 00:19:25,970 --> 00:19:28,680 Para llevarme a un tesoro. 332 00:19:31,810 --> 00:19:33,330 �Es por eso que mentiste acerca de verme venir? 333 00:19:33,460 --> 00:19:35,770 fuera de la caba�a de Chip? 334 00:19:35,900 --> 00:19:37,640 Eso tuvo algo que ver con eso. 335 00:19:43,730 --> 00:19:45,950 Le agradecer�a que me diera un poco de aire, Sr. Garth. 336 00:19:46,080 --> 00:19:47,260 �Eh? 337 00:19:47,390 --> 00:19:48,170 Oh. 338 00:19:53,480 --> 00:19:55,480 Ahora, �qu� te hace pensar que puedo ocupar el lugar de Chip? 339 00:19:55,610 --> 00:19:58,140 S� que puedes. 340 00:19:58,270 --> 00:20:00,750 Tendr� que saber m�s que eso. 341 00:20:00,880 --> 00:20:03,270 Mira, no soy dado a las fantas�as sobre un tesoro enterrado. 342 00:20:03,400 --> 00:20:06,360 Soy un ingeniero testarudo. 343 00:20:06,490 --> 00:20:11,150 Eso no es suficiente para m�. 344 00:20:11,280 --> 00:20:15,200 Muy bien, �el nombre ranago significa algo para ti? 345 00:20:15,330 --> 00:20:18,110 Ranago? 346 00:20:18,240 --> 00:20:20,940 Hace cinco o seis a�os hab�a un tipo llamado ranago, 347 00:20:21,070 --> 00:20:24,290 contrato a chip y a m� para guiarlo a trav�s del pa�s apache hasta taos. 348 00:20:24,420 --> 00:20:25,900 Fuiste emboscado en el ca��n del diablo 349 00:20:26,030 --> 00:20:28,170 se refugi� en el pozo de una mina, �verdad? 350 00:20:28,300 --> 00:20:32,690 S�, hasta ahora. 351 00:20:32,820 --> 00:20:34,480 Y los palos rojos comenzaron un deslizamiento de tierra 352 00:20:34,610 --> 00:20:36,780 y ranago qued� atrapado cuando volvi� a buscar una caja, 353 00:20:36,920 --> 00:20:42,660 una especie de estuche de cuero que ten�a consigo. 354 00:20:42,790 --> 00:20:46,190 �Y crees que hab�a una fortuna en eso? 355 00:20:46,320 --> 00:20:49,010 �Crees que podr�as encontrar eso de nuevo? 356 00:20:49,140 --> 00:20:54,980 Podr�a, pero sigue siendo un pa�s apache 357 00:20:55,110 --> 00:20:56,760 y no son demasiado amigables. 358 00:20:56,890 --> 00:21:00,810 Oh, creo que puedes encargarte de eso. 359 00:21:00,940 --> 00:21:05,730 Ser�a un gran problema si, ah, esa caja estuviera vac�a. 360 00:21:05,860 --> 00:21:08,560 No lo esta. 361 00:21:08,690 --> 00:21:11,380 Todav�a no me has dicho lo suficiente. 362 00:21:11,510 --> 00:21:13,780 Es un hombre dif�cil para hacer negocios. 363 00:21:13,910 --> 00:21:15,990 A�n no hemos hecho negocios. 364 00:21:19,870 --> 00:21:23,610 Est� bien, si necesita m�s convencimiento. 365 00:21:23,740 --> 00:21:26,790 En ese momento yo era mayor en la 14o ca 366 00:21:26,920 --> 00:21:29,180 en la patrulla fronteriza en Laredo. 367 00:21:29,320 --> 00:21:31,970 Garth era el ordenanza del coronel. 368 00:21:32,100 --> 00:21:33,620 Ahora Maximiliano y los franceses acababan de caminar 369 00:21:33,750 --> 00:21:36,710 por la Ciudad de M�xico, y los refugiados pol�ticos 370 00:21:36,840 --> 00:21:39,980 se mov�an a trav�s de la l�nea como garrapatas en un novillo de Texas, 371 00:21:40,110 --> 00:21:42,330 y ranago fue uno de ellos. 372 00:21:42,460 --> 00:21:46,550 Bueno, eso no significa que llevara un tesoro. 373 00:21:46,680 --> 00:21:48,420 Iba de camino a taos. 374 00:21:48,550 --> 00:21:50,900 Continu� hasta el fuerte oscureciendo con nosotros. 375 00:21:51,030 --> 00:21:54,080 Ah� es donde se conect� con Chip y conmigo. 376 00:21:54,210 --> 00:21:56,560 La noche antes de llegar all�, Garth lo escuch� 377 00:21:56,690 --> 00:21:59,610 Ofrecer al coronel $ 5,000 por un destacamento. 378 00:21:59,740 --> 00:22:02,570 para escoltarlo el resto del camino. 379 00:22:02,700 --> 00:22:04,220 Eso es un mont�n de dinero. 380 00:22:04,350 --> 00:22:05,790 Ahora el coronel le record� que hab�a una guerra 381 00:22:05,920 --> 00:22:08,570 y no pudo separar tropas, pero dijo que si 382 00:22:08,700 --> 00:22:10,400 cualquiera podr�a llevarlo a trav�s de las monta�as, 383 00:22:10,530 --> 00:22:12,180 ser�ais t� y Claney. 384 00:22:12,310 --> 00:22:14,800 Bueno, a la ma�ana siguiente, el Sr.Ranago y el estuche de cuero 385 00:22:14,930 --> 00:22:15,840 nos fuimos. 386 00:22:15,970 --> 00:22:19,060 �Eso es todo? 387 00:22:19,190 --> 00:22:21,850 Dile qu� m�s has o�do, Garth. 388 00:22:21,980 --> 00:22:23,540 Lo que le dijo al coronel fue que estaba cargando 389 00:22:23,670 --> 00:22:25,850 un mill�n y medio de d�lares en diamantes. 390 00:22:25,980 --> 00:22:27,630 Diamantes que muri� tratando de salvar. 391 00:22:33,470 --> 00:22:36,080 �Cu�l es su trato? 392 00:22:36,210 --> 00:22:40,950 Bueno, puedo permitirme ser generoso. 393 00:22:41,080 --> 00:22:43,740 �Qu� le dir�a a $ 15,000? 394 00:22:43,870 --> 00:22:45,870 Ha sido un buen partido. 395 00:22:46,000 --> 00:22:47,870 Me has dado una buena mano. 396 00:22:48,000 --> 00:22:51,180 Veinte. 397 00:22:51,310 --> 00:22:54,530 Ahora tienes dos contra un color de diamante. 398 00:22:54,660 --> 00:22:56,140 Muy bien, alto-bajo. 399 00:22:56,270 --> 00:22:59,540 Una sociedad completa, dividimos el bote 50/50. 400 00:22:59,670 --> 00:23:02,580 Chip ya perdi� la vida por este tesoro. 401 00:23:02,710 --> 00:23:05,190 Calculo que su viuda tiene derecho a su parte. 402 00:23:05,320 --> 00:23:10,240 Bueno, lo que hagas con tu mitad es asunto tuyo. 403 00:23:10,370 --> 00:23:12,460 No me entendiste. 404 00:23:12,590 --> 00:23:13,680 Un tercio para cada uno de nosotros. 405 00:23:13,810 --> 00:23:14,770 Un tercio. 406 00:23:14,900 --> 00:23:16,380 Mira, tengo demasiado tiempo 407 00:23:16,510 --> 00:23:19,820 y dinero invertido en esto para conformarme con un tercio. 408 00:23:19,950 --> 00:23:21,380 muy bien. 409 00:23:21,510 --> 00:23:23,120 As� que reparteme. 410 00:23:23,260 --> 00:23:26,080 No puedes hacerlo solo, Bodye. 411 00:23:26,210 --> 00:23:28,700 Me necesitas para financiar el viaje para comercializar los diamantes. 412 00:23:28,830 --> 00:23:30,390 �Yo? 413 00:23:30,520 --> 00:23:32,000 Hasta luego, Sr. Forest. 414 00:23:36,220 --> 00:23:38,660 No, no, Garth. 415 00:23:38,790 --> 00:23:40,580 �l vendr�. 416 00:23:43,430 --> 00:23:45,430 Ah, 20 libras de harina. 417 00:23:45,560 --> 00:23:49,040 No me importa mantenerme abierto a una orden como esta. 418 00:23:49,170 --> 00:23:50,740 Di, eso debe haber sido un gran golpe 419 00:23:50,870 --> 00:23:52,740 para que te muerda el error de prospecci�n. 420 00:23:52,870 --> 00:23:54,390 Ah, �fue por aqu�? 421 00:23:54,530 --> 00:23:57,480 Y, ah, diez libras de p�lvora negra. 422 00:23:57,620 --> 00:24:02,230 Bueno, ah, acaba de llegar algo nuevo. 423 00:24:02,360 --> 00:24:07,760 Es, ah, m�s manejable y tiene, ah, m�s patada. 424 00:24:07,890 --> 00:24:09,450 Se llama dinamita. 425 00:24:09,580 --> 00:24:10,410 �Fuego! 426 00:24:10,540 --> 00:24:11,150 �Fuego! 427 00:24:20,810 --> 00:24:22,380 �Es en la diligencia! 428 00:24:28,600 --> 00:24:29,430 �Vamos, atras! 429 00:24:29,560 --> 00:24:30,390 �atras! 430 00:24:34,610 --> 00:24:35,830 Espera un minuto. 431 00:24:35,960 --> 00:24:36,740 No te acerques m�s, Cheyenne. 432 00:24:36,870 --> 00:24:37,830 El techo se va a derrumbar. 433 00:24:37,960 --> 00:24:38,740 El chico, �d�nde est�? 434 00:24:38,870 --> 00:24:39,920 No lo s�. 435 00:24:40,050 --> 00:24:41,790 Vamos, hombres, estamos perdiendo presi�n. 436 00:24:41,920 --> 00:24:43,270 Cheyenne. 437 00:24:43,400 --> 00:24:44,710 Cheyenne. 438 00:24:44,840 --> 00:24:47,450 Seguro que me tenias preocupado, chico. 439 00:24:47,580 --> 00:24:48,450 �Y los caballos? 440 00:24:48,580 --> 00:24:49,800 Se han ido. 441 00:24:49,930 --> 00:24:51,760 La Sra. Claney los vendi� al se�or Forest. 442 00:24:51,890 --> 00:24:54,110 Los hombres vienen a llev�rselos esta tarde. 443 00:24:54,240 --> 00:24:55,630 �D�nde est� la Sra. Claney? 444 00:24:55,760 --> 00:24:56,540 Por ah�. 445 00:25:02,770 --> 00:25:03,420 �Bombea m�s fuerte! 446 00:25:08,990 --> 00:25:09,510 �Vamos hombres! 447 00:25:09,640 --> 00:25:10,170 �Bombeen m�s fuerte! 448 00:25:10,300 --> 00:25:11,430 �Bombeen m�s fuerte! 449 00:25:11,560 --> 00:25:12,600 �Vamos, para atras! 450 00:25:15,650 --> 00:25:16,390 �Ap�rtate t�! 451 00:25:16,520 --> 00:25:17,090 atras! 452 00:25:25,440 --> 00:25:27,880 L�stima, parece una p�rdida total. 453 00:25:28,010 --> 00:25:30,400 Supongo que compr� los caballos justo a tiempo. 454 00:25:30,530 --> 00:25:32,580 Parece que vas a necesitar equipos, carros, todo. 455 00:25:32,710 --> 00:25:34,800 Los m�os est�n listos para funcionar. 456 00:25:34,930 --> 00:25:37,450 Bueno, el trato no ha cambiado, Sr. Forest. 457 00:25:37,580 --> 00:25:39,410 Sigue siendo de tres formas. 458 00:25:39,540 --> 00:25:40,850 Bueno, eso es muy generoso de tu parte, 459 00:25:40,980 --> 00:25:42,240 pero si me voy a conformar con un tercero 460 00:25:42,370 --> 00:25:45,550 Quiero asegurarme de que no obtengas dos tercios. 461 00:25:45,680 --> 00:25:47,810 La Sra. Claney recibir� su parte. 462 00:25:47,940 --> 00:25:51,420 No habr� ninguna duda si ella acepta. 463 00:25:51,560 --> 00:25:53,250 Ahora mira, forrest, vamos a tener suficientes problemas 464 00:25:53,380 --> 00:25:55,430 No estoy a favor de llevarme ninguno. 465 00:25:55,560 --> 00:25:58,170 No te causar� ning�n problema. 466 00:25:58,300 --> 00:26:00,300 Hay lugares donde pertenecen las mujeres, Alice. 467 00:26:00,430 --> 00:26:02,220 El pa�s del ca��n del diablo no es uno de ellos. 468 00:26:02,350 --> 00:26:03,780 He estado en un pa�s dif�cil antes. 469 00:26:03,920 --> 00:26:05,830 No me quebrare 470 00:26:05,960 --> 00:26:10,570 Ah, ya que somos socios, �por qu� no lo sometemos a votaci�n? 471 00:26:10,700 --> 00:26:14,360 yo voy, Cheyenne. 472 00:26:14,490 --> 00:26:16,750 Parece que acaban de votar. 473 00:26:16,880 --> 00:26:18,230 Muy bien, tenga los vagones cargados y listos para rodar 474 00:26:18,360 --> 00:26:18,840 por la ma�ana. 475 00:26:32,030 --> 00:26:32,860 Vamonos. 476 00:27:14,460 --> 00:27:16,070 Mantenlos en camino hacia esa arboleda de �lamos 477 00:27:16,200 --> 00:27:17,340 en el fondo del ca��n. 478 00:27:17,470 --> 00:27:18,860 Me pondr� al d�a contigo m�s tarde. 479 00:27:29,220 --> 00:27:31,000 Espero que sepa lo que est� haciendo. 480 00:27:31,130 --> 00:27:33,570 No me gusta ni un poco dejar que este chico nos gu�e. 481 00:28:13,220 --> 00:28:14,480 �Est�s lleno ya, Manuel? 482 00:28:14,610 --> 00:28:18,570 No, se�ora, todav�a no. 483 00:28:18,700 --> 00:28:19,490 Gracias. 484 00:28:23,620 --> 00:28:25,490 Todav�a quedan algunos frijoles si quieres m�s. 485 00:28:25,620 --> 00:28:29,280 No, gracias, he tenido suficiente. 486 00:28:29,410 --> 00:28:33,630 Toma alguno. 487 00:28:33,760 --> 00:28:35,630 Han tenido sus cabezas juntas as� 488 00:28:35,760 --> 00:28:39,980 desde que te fuiste esta tarde. 489 00:28:40,110 --> 00:28:41,550 Bueno, si est�n tramando algo, 490 00:28:41,680 --> 00:28:44,120 no har�n ning�n movimiento hasta que encontremos la mina. 491 00:28:44,250 --> 00:28:47,560 Pero cuando lo tengas, �entonces qu�? 492 00:28:47,690 --> 00:28:49,300 Puede que tengan que cambiar sus c�lculos para 493 00:28:49,430 --> 00:28:52,390 Incluir al tipo que nos ha estado siguiendo. 494 00:28:52,520 --> 00:28:54,300 �Nos siguen? 495 00:28:54,430 --> 00:28:56,040 �quien? 496 00:28:56,170 --> 00:28:58,790 Todo lo que s� es que ese tesoro atrae muchas moscas. 497 00:29:03,700 --> 00:29:06,530 Ahora, Bodye, antes de que te vayas de paseo otra vez, 498 00:29:06,660 --> 00:29:09,060 tal vez sea mejor que nos digas d�nde est� la mina. 499 00:29:09,190 --> 00:29:10,540 Pens� que sab�as. 500 00:29:10,670 --> 00:29:12,060 -Ca��n del Diablo. -Sabes a lo que me refiero. 501 00:29:12,190 --> 00:29:13,800 No tengo suficientes vidas de sobra para mirar 502 00:29:13,930 --> 00:29:15,890 por una mina perdida en estas 100 millas de desierto. 503 00:29:16,020 --> 00:29:17,540 �Ahora, en d�nde est�? 504 00:29:17,670 --> 00:29:19,720 Tengo la sensaci�n de que eso es lo que alguien estaba intentando 505 00:29:19,720 --> 00:29:22,330 saber cu�ndo saquearon el dep�sito. 506 00:29:22,460 --> 00:29:24,680 �Quieres decir que Chip ten�a un mapa? 507 00:29:24,810 --> 00:29:27,770 Parece que no lo hizo, pero alguien debi� pensar que lo hizo. 508 00:29:32,170 --> 00:29:33,390 Ahora, Sra. Claney, no cree que tuviera nada 509 00:29:33,520 --> 00:29:35,340 que ver con eso, �verdad? 510 00:29:35,470 --> 00:29:36,870 Bueno, si no lo hiciste, entonces alguien m�s 511 00:29:36,870 --> 00:29:38,520 debe estar buscando el tesoro. 512 00:29:44,290 --> 00:29:46,030 Lo siento, me sal� de la l�nea. 513 00:29:50,950 --> 00:29:53,470 La paciencia no es f�cil cuando has pasado tanto tiempo 514 00:29:53,600 --> 00:29:55,250 buscando una fortuna como esta 515 00:29:59,650 --> 00:30:01,610 �Qu� piensas hacer con tu parte,forrest? 516 00:30:01,740 --> 00:30:05,660 �Eso es si lo conseguimos? 517 00:30:05,790 --> 00:30:08,050 La riqueza es poder. 518 00:30:08,180 --> 00:30:12,320 Un hombre con dinero es tan alto como la pila de d�lares. 519 00:30:12,450 --> 00:30:13,970 S�, cuanto m�s alta es la pila, m�s dif�cil es 520 00:30:14,100 --> 00:30:16,490 para mantener el equilibrio. 521 00:30:16,620 --> 00:30:20,500 Con dinero podr�a tener todas las cosas que siempre he querido. 522 00:30:20,630 --> 00:30:25,550 Ropa bonita, la oportunidad de conocer gente interesante, 523 00:30:25,680 --> 00:30:32,600 viajes, Nueva Orleans y Nueva York y tal vez incluso Par�s. 524 00:30:32,730 --> 00:30:34,900 Oh, supongo que estoy hablando como una tonta 525 00:30:35,030 --> 00:30:39,690 Quiz�s no, si eso es lo que quieres. 526 00:30:39,820 --> 00:30:43,610 Eso no es todo lo que quiero, pero tal vez sea todo lo que pueda conseguir. 527 00:30:48,440 --> 00:30:49,740 �Qu� vas a hacer con tu parte? 528 00:30:49,870 --> 00:30:52,220 No lo s� correctamente. 529 00:30:52,360 --> 00:30:54,100 He estado montando el rango demasiado tiempo para poner mi marca 530 00:30:54,230 --> 00:30:57,580 en un novillo antes de que yo... Lo amarre. 531 00:31:01,230 --> 00:31:04,540 �Seguro que ahora tienes algunas ideas? 532 00:31:04,670 --> 00:31:06,980 No hagas movimientos bruscos. 533 00:31:07,110 --> 00:31:09,240 �Hmm por que? 534 00:31:09,370 --> 00:31:11,810 Alice, si�ntate a mi lado de manera muy casual. 535 00:31:15,380 --> 00:31:17,550 Forest, �tienes m�s puros? 536 00:31:17,680 --> 00:31:19,160 S�, �de qu� se trata todo esto? 537 00:31:19,290 --> 00:31:20,990 Ve a buscarlos, todos. 538 00:31:21,120 --> 00:31:22,520 Mira, si esta es tu idea de un chiste... 539 00:31:22,650 --> 00:31:24,390 no lo pensar�s si ese indio 540 00:31:24,520 --> 00:31:26,260 que tiene una cuenta en ti necesita una idea para apretar el gatillo. 541 00:31:33,000 --> 00:31:35,180 Son los guerreros de los apaches viejos d�biles que 542 00:31:35,310 --> 00:31:37,790 sus pies hablan a gran voz en la noche? 543 00:31:41,320 --> 00:31:44,190 �Te escondes de miedo como las indias? 544 00:31:56,510 --> 00:31:57,990 El perro corriendo pronto aprender� que 545 00:31:58,120 --> 00:32:02,690 los bravos chiricahua apache, no son indias. 546 00:32:02,820 --> 00:32:05,170 Coge ese saco de tabaco comercial y esos puros. 547 00:32:16,610 --> 00:32:19,050 Muestra coraje. 548 00:32:19,180 --> 00:32:20,830 Los apaches son valientes guerreros, 549 00:32:20,970 --> 00:32:23,840 solo superado por mis hermanos, los Cheyenne. 550 00:32:23,970 --> 00:32:26,010 �Eres hermano del Cheyenne? 551 00:32:26,140 --> 00:32:27,890 Yo soy un valiente entre ellos. 552 00:32:28,020 --> 00:32:30,020 Si eres hermano del pelirrojo 553 00:32:30,150 --> 00:32:32,850 �Por qu� traes estos sombreros negros a nuestros terrenos de caza? 554 00:32:37,850 --> 00:32:40,070 Te traen regalos de tabaco. 555 00:34:01,110 --> 00:34:02,810 �Qu� est� diciendo? 556 00:34:02,940 --> 00:34:07,990 Ah, le gusta. 557 00:34:08,120 --> 00:34:10,770 Toma los palos que humean como pipas 558 00:34:10,900 --> 00:34:14,080 y no iremos m�s lejos en sus terrenos de caza. 559 00:34:14,210 --> 00:34:19,170 Los chiricahua apache y los Cheyenne, hermanos. 560 00:34:30,920 --> 00:34:32,400 Est�s loco, 561 00:34:32,530 --> 00:34:33,660 prometiendo a esos palos rojos que no iremos m�s lejos? 562 00:34:33,790 --> 00:34:35,190 Por qu�, nos arrancar�n el cuero cabelludo a cada uno de nosotros 563 00:34:35,320 --> 00:34:35,970 cuando salimos por la ma�ana. 564 00:34:36,100 --> 00:34:37,320 No nos vamos a retirar. 565 00:34:37,450 --> 00:34:38,930 Qu�, ahora mira, no vine a esto... 566 00:34:39,060 --> 00:34:40,670 lo que estamos buscando est� ah�, en ese acantilado. 567 00:35:01,800 --> 00:35:03,450 �chame una mano con esto. 568 00:35:23,600 --> 00:35:25,560 Una madera de mina. 569 00:35:25,690 --> 00:35:26,740 �Pudiste conseguir las cosas? 570 00:35:26,870 --> 00:35:27,520 Si. 571 00:35:27,650 --> 00:35:31,050 Lo tengo escondido. 572 00:35:31,180 --> 00:35:33,610 Cheyenne dice que sostenga el trineo. 573 00:35:33,740 --> 00:35:34,830 �l est� saliendo. 574 00:35:34,960 --> 00:35:40,140 Lo sustituire 575 00:35:40,270 --> 00:35:42,100 Acerc�ndome. 576 00:35:42,230 --> 00:35:43,670 Deber�a pasar bastante r�pido. 577 00:35:43,800 --> 00:35:46,320 Es mi turno de trabajar. 578 00:35:46,450 --> 00:35:50,460 Si me encuentro con algo, enviar� a Manuel. 579 00:35:50,590 --> 00:35:53,160 Oye, tal vez terminemos tres, cuatro viajes m�s, �no? 580 00:35:53,290 --> 00:35:54,980 Antes que eso, cabrillo. 581 00:36:23,620 --> 00:36:25,450 Parece que le vendr�a bien un trago de agua. 582 00:36:25,580 --> 00:36:27,190 �Alguien ha estado en este vag�n? 583 00:36:27,320 --> 00:36:28,930 Todos. 584 00:36:29,060 --> 00:36:31,670 Us� dos palos de este material y se han ido cuatro. 585 00:36:48,080 --> 00:36:49,860 Manuel. 586 00:37:14,500 --> 00:37:15,670 �Por Dios! 587 00:37:15,800 --> 00:37:19,200 trae a Cheyenne. 588 00:37:19,330 --> 00:37:23,850 Al mayor forrest no le va a gustar esto. 589 00:37:23,980 --> 00:37:27,470 En la caja 590 00:37:27,600 --> 00:37:28,860 Hay dos cartuchos de dinamita perdidos 591 00:37:28,990 --> 00:37:32,120 y no voy a correr m�s riesgos. 592 00:37:32,250 --> 00:37:34,130 Y en caso de que alguien lo vuelva a tocar con los dedos 593 00:37:34,260 --> 00:37:36,000 mientras estoy en el tunel... 594 00:37:49,360 --> 00:37:53,800 Bueno, �qu� te retuvo? 595 00:37:53,930 --> 00:37:57,840 Me imagin� que nos alcanzar�as anoche. 596 00:37:57,980 --> 00:38:01,330 Te aseguro que no llevo pistola. 597 00:38:01,460 --> 00:38:06,330 Por favor, �puedo molestarte por un trago de agua? 598 00:38:06,460 --> 00:38:07,990 Cheyenne, nos abrimos paso. 599 00:38:08,120 --> 00:38:09,420 Entramos en la mina. 600 00:38:09,550 --> 00:38:12,470 Se�or forrest, te dijo que vinieras r�pido. 601 00:38:12,600 --> 00:38:14,250 Garth, ve a ver qu� quiere. 602 00:38:19,340 --> 00:38:21,130 Bueno, �qu� est�s esperando? 603 00:38:39,710 --> 00:38:41,320 Ser� mejor que te lo tomes con calma, �no? 604 00:38:41,450 --> 00:38:42,720 Gracias. 605 00:38:42,850 --> 00:38:44,630 Gracias. 606 00:39:22,760 --> 00:39:24,500 �Garth! 607 00:39:45,340 --> 00:39:47,040 Es garth, una madera le cay� encima. 608 00:39:51,520 --> 00:39:52,350 �Est�s bien? 609 00:39:52,480 --> 00:39:53,610 Oh, mi hombro. 610 00:39:53,740 --> 00:39:56,010 Se siente como si estuviera roto. 611 00:39:56,140 --> 00:39:57,010 �Qu� hombro? 612 00:39:57,140 --> 00:39:58,880 Oh. 613 00:40:09,540 --> 00:40:10,410 �Puedes tomarlo bien? 614 00:40:10,540 --> 00:40:12,240 S�, yo supongo que s�. 615 00:40:29,430 --> 00:40:31,300 �Bodie! 616 00:40:39,350 --> 00:40:41,180 V�monos de aqui. 617 00:41:07,160 --> 00:41:08,170 �Esa es la caja, mayor? 618 00:41:08,300 --> 00:41:09,860 S�, cons�gueme un cincel. 619 00:41:14,170 --> 00:41:15,910 �Qui�n es ese? 620 00:41:16,040 --> 00:41:17,220 Ah, nunca sabes qui�n se presentar� para ayudarte 621 00:41:17,350 --> 00:41:19,090 cuando est�s cavando un tesoro. 622 00:41:19,220 --> 00:41:20,180 Tr�igala aqu�, mayor. 623 00:41:39,200 --> 00:41:40,590 una cruz 624 00:41:40,720 --> 00:41:43,290 El retablo de una catedral. 625 00:41:43,420 --> 00:41:45,030 una cruz. 626 00:41:45,160 --> 00:41:47,940 Gast� una fortuna y cinco a�os de mi vida para encontrar una cruz. 627 00:41:48,070 --> 00:41:50,290 Algunas personas han gastado m�s que eso. 628 00:41:50,420 --> 00:41:52,510 Una cruz de yeso. 629 00:41:52,640 --> 00:41:55,210 una cruz 630 00:41:55,340 --> 00:41:57,430 Es una cruz, no se tira la se�al del salvador. 631 00:42:02,130 --> 00:42:03,700 No hay tesoro. 632 00:42:14,190 --> 00:42:16,670 Cheyenne, creo que ser� mejor que vengas r�pido. 633 00:42:22,590 --> 00:42:25,110 Gran cruz de San Antonio 634 00:42:25,240 --> 00:42:27,720 de la catedral de la Ciudad de M�xico. 635 00:42:27,850 --> 00:42:28,990 No me importa de donde sea. 636 00:42:29,120 --> 00:42:30,900 Es algo real y lo tengo. 637 00:42:31,030 --> 00:42:33,690 No se�or, es para la iglesia. 638 00:42:33,820 --> 00:42:35,210 No puede qued�rselo, pertenece a la iglesia. 639 00:42:35,340 --> 00:42:36,040 S�calo de encima de m�. 640 00:42:36,170 --> 00:42:36,910 sacaselo, Cheyenne. 641 00:42:37,040 --> 00:42:37,950 Haz que se lo devuelva. 642 00:42:38,080 --> 00:42:39,780 Un fuego de pradera de diamantes. 643 00:42:39,910 --> 00:42:43,040 No veo c�mo podemos conservar con raz�n algo que no es nuestro, 644 00:42:43,170 --> 00:42:46,390 especialmente viendo c�mo pertenece a la iglesia. 645 00:42:46,520 --> 00:42:49,570 Es decir, �si pertenece a la iglesia? 646 00:42:49,700 --> 00:42:52,230 Le aseguro que s�, se�or. 647 00:42:52,360 --> 00:42:54,580 Debe volver. 648 00:42:54,710 --> 00:42:55,930 �Devolv�rsela? 649 00:42:56,060 --> 00:42:57,230 Estas bromeando 650 00:42:57,360 --> 00:42:58,320 Bueno, esto es una fortuna. 651 00:42:58,450 --> 00:43:00,710 Lo romperemos, seremos ricos. 652 00:43:00,840 --> 00:43:04,460 Podr�amos votarlo. 653 00:43:04,590 --> 00:43:06,630 Tengo cuatro votos aqu� que dicen que me la quedo. 654 00:43:06,760 --> 00:43:08,150 Ahora, �qui�n dice que no? 655 00:43:08,290 --> 00:43:09,500 Tira tu arma all�. 656 00:43:14,330 --> 00:43:17,080 �C�mo vas a explicarlo si t� y Garth vuelven solos? 657 00:43:17,210 --> 00:43:18,560 Ya ha habido un deslizamiento de tierra aqu� 658 00:43:18,690 --> 00:43:20,210 no se necesitar� mucho para comenzar otro. 659 00:43:20,340 --> 00:43:22,170 Garth, �d�nde escondiste la dinamita? 660 00:43:25,960 --> 00:43:29,000 D�jalo ah� arriba. 661 00:43:29,130 --> 00:43:31,180 Ahora pon la gorra en mi bolsillo. 662 00:43:35,140 --> 00:43:36,840 Vas a hacer un viaje m�s a la mina, Bodye. 663 00:43:40,320 --> 00:43:40,800 Igualmente. 664 00:43:44,190 --> 00:43:45,630 Haz lo que te digo y dejar� a la Sra. Claney 665 00:43:45,760 --> 00:43:46,720 y el chico aqu� cuando me vaya. 666 00:43:51,940 --> 00:43:54,200 No, Cheyenne. 667 00:43:54,330 --> 00:43:56,160 De acuerdo, Garth, eres el siguiente. 668 00:43:56,290 --> 00:43:58,340 Yo, yo 669 00:43:58,470 --> 00:44:00,030 -�Por qu� t�, fui yo? -Dije que eres el siguiente. 670 00:44:06,390 --> 00:44:07,820 �C�mo vas a salir de aqu�? 671 00:44:07,950 --> 00:44:10,130 Encontrare una manera. 672 00:44:10,260 --> 00:44:11,040 �A trav�s de ellos? 673 00:44:18,490 --> 00:44:22,230 �Has visto alguna vez una estaca de tortura apache? 674 00:44:22,360 --> 00:44:24,580 L�stima que no hables indio. 675 00:44:24,710 --> 00:44:27,450 Us� tus puros para hacer un trato. 676 00:44:27,580 --> 00:44:31,590 Por ti mismo nunca saldr�s vivo de aqu�. 677 00:44:31,720 --> 00:44:32,240 �Garth! 678 00:45:03,010 --> 00:45:04,710 cartuchos de dinamita. 679 00:45:04,840 --> 00:45:05,880 Estaba en su bolsillo. 680 00:45:31,910 --> 00:45:35,560 Gracias Padre. 681 00:45:49,270 --> 00:45:52,490 Para el otro, llegue demasiado tarde. 682 00:45:52,620 --> 00:45:55,410 Supongo que te juzgu� mal, padre, 683 00:45:55,540 --> 00:45:57,240 pero �por qu� no me dijiste que eras sacerdote? 684 00:45:57,370 --> 00:45:59,500 Ah, eras un extra�o. 685 00:45:59,630 --> 00:46:01,200 Hasta que estuve seguro de ti 686 00:46:01,330 --> 00:46:04,770 No pod�a arriesgarme a revelar mi secreto. 687 00:46:04,900 --> 00:46:07,420 �Es realmente la gran cruz de San Antonio, padre? 688 00:46:07,550 --> 00:46:08,990 Mmhmm, lo es. 689 00:46:09,120 --> 00:46:11,860 la que me enviaron a buscar. 690 00:46:11,990 --> 00:46:13,910 Creo que esto es tuyo, padre. 691 00:46:14,040 --> 00:46:18,080 No, esto pertenece al pueblo de M�xico. 692 00:46:18,210 --> 00:46:20,560 Cuando Maximiliano y los franceses entraron en la ciudad, 693 00:46:20,690 --> 00:46:22,000 se le encomend� al hermano ranago 694 00:46:22,130 --> 00:46:25,610 su custodia en su pa�s. 695 00:46:25,740 --> 00:46:29,050 Parece que lo decepcion� un poco. 696 00:46:29,180 --> 00:46:32,400 Ning�n hombre puede contener un deslizamiento de tierra. 697 00:46:32,530 --> 00:46:34,060 Tambi�n querr�s estos, padre. 698 00:46:36,010 --> 00:46:40,800 Ah, y hay una cuesti�n de recompensa. 699 00:46:40,930 --> 00:46:42,800 Fue Manuel quien realmente descubri� la cruz. 700 00:46:42,930 --> 00:46:45,110 La recompensa deber�a ir para �l. 701 00:46:45,240 --> 00:46:47,290 El dinero, �me lo dar�as? 702 00:46:47,420 --> 00:46:50,680 Eso es correcto, voy a seguir adelante y bueno, 703 00:46:50,810 --> 00:46:52,340 tal vez ese dinero pueda comprarte una sociedad 704 00:46:52,470 --> 00:46:54,510 en la l�nea claney stage. 705 00:46:54,640 --> 00:46:56,600 Pero no hay l�nea de diligencia 706 00:46:56,730 --> 00:46:58,300 Con el dinero podr�a haberlo. 707 00:46:58,430 --> 00:47:00,650 Oh, �dir�s que s�? 708 00:47:00,780 --> 00:47:02,480 Por supuesto que s�. 709 00:47:02,610 --> 00:47:03,480 �Yippee! 710 00:47:03,610 --> 00:47:05,390 �Volvemos al negocio! 52642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.