All language subtitles for Cheyenne S3E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,340 --> 00:00:48,990 Mantenga el fuego hasta que lleguen al r�o. 2 00:02:14,730 --> 00:02:15,860 Otro ataque as�, sargento, 3 00:02:15,990 --> 00:02:17,560 y todo habr� terminado para nosotros. 4 00:02:25,350 --> 00:02:26,780 Cuando nos golpeen de nuevo, dir�janse a esa colina, hombres, 5 00:02:26,920 --> 00:02:28,790 y no arrastren los pies. 6 00:02:36,970 --> 00:02:38,100 Entonces, �qu� est�s pensando en hacer? 7 00:02:38,230 --> 00:02:40,930 con ese polvo, sargento? 8 00:02:41,060 --> 00:02:42,800 Pens� en celebrar el cuatro de julio 9 00:02:42,930 --> 00:02:44,410 un poco temprano este a�o. 10 00:02:50,720 --> 00:02:53,810 Cheyenne, si sales de esto 11 00:02:53,940 --> 00:02:54,940 encuentra a mi chico. 12 00:02:55,070 --> 00:02:56,900 Est� en Santa Fe con los Judson. 13 00:02:57,030 --> 00:02:58,730 encuentralo t� mismo, a�n no hemos terminado. 14 00:02:58,860 --> 00:02:59,730 Me gustar�a tu promesa. 15 00:02:59,860 --> 00:03:00,780 Ahora, espere un minuto. 16 00:03:00,910 --> 00:03:02,520 Jed siempre te admir�. 17 00:03:02,650 --> 00:03:04,000 Vigilalo hasta que tenga la edad suficiente 18 00:03:04,130 --> 00:03:08,040 para unirse, es solo cuesti�n de un par de meses. 19 00:03:08,170 --> 00:03:10,520 Se necesita m�s que un amigo para reemplazar al padre de un ni�o. 20 00:03:10,650 --> 00:03:12,050 S� lo que est�s planeando, probablemente funcionar�. 21 00:03:12,180 --> 00:03:13,310 D�jame manejarlo. 22 00:03:15,530 --> 00:03:17,750 Es un explorador civil, se�or. 23 00:03:17,880 --> 00:03:19,580 El ej�rcito hace su propio trabajo sucio. 24 00:03:19,710 --> 00:03:22,540 Sol�a ??estar con los hombres. 25 00:03:22,670 --> 00:03:24,320 Esa es una orden. 26 00:04:57,720 --> 00:04:58,630 �Sheriff Willoughby? 27 00:04:58,760 --> 00:05:00,330 S�, ese soy yo. 28 00:05:00,460 --> 00:05:01,900 mi nombre cheyenne bodye 29 00:05:02,030 --> 00:05:05,030 me dijeron que la sra judson est� cargando al hijo de Tom Wayne. 30 00:05:05,160 --> 00:05:07,900 No pudo pagar una multa de $ 10 por alterar la paz 31 00:05:08,030 --> 00:05:10,030 as� que tiene que pasar diez d�as en la c�rcel. 32 00:05:11,640 --> 00:05:13,390 Bueno, me alegro de ver a alguien 33 00:05:13,520 --> 00:05:15,340 interesado en el chico. 34 00:05:17,690 --> 00:05:20,090 La se�ora Judson se ha rendido un poco con �l. 35 00:05:20,220 --> 00:05:22,480 Jed no es realmente un chico malo, pero arrastran al joven 36 00:05:22,610 --> 00:05:24,090 por el pa�s embarc�ndolo 37 00:05:24,220 --> 00:05:26,790 con extra�os, bueno, no puedes con raz�n 38 00:05:26,920 --> 00:05:28,840 culparlo por ser un poco salvaje. 39 00:05:28,970 --> 00:05:32,360 Y que maten a su padre tampoco ayuda a nada 40 00:05:37,320 --> 00:05:39,150 Eres libre de irte, Jed. 41 00:05:40,150 --> 00:05:43,330 Bueno, Cheyenne Bodye 42 00:05:43,460 --> 00:05:46,460 Bienvenido a Santa Fe, o al menos a esta parte. 43 00:05:46,590 --> 00:05:47,810 Habr�a estado aqu� hace un par de meses, 44 00:05:47,940 --> 00:05:49,420 pero par� una bala en el r�o verdi 45 00:05:49,550 --> 00:05:51,640 Eso tom� un poco de tiempo. 46 00:05:51,770 --> 00:05:54,210 Ohh si. 47 00:05:54,340 --> 00:05:56,690 Escuch� sobre el r�o Verdi. 48 00:05:56,820 --> 00:05:59,780 Es donde pap� se vol� en pedazos, �no? 49 00:05:59,910 --> 00:06:01,170 Si. 50 00:06:01,300 --> 00:06:04,870 Junto con unos 20 indios cazadores de cueros cabelludos. 51 00:06:05,000 --> 00:06:06,180 Bueno. 52 00:06:06,310 --> 00:06:07,830 Gracias por sacarme de todos modos. 53 00:06:07,960 --> 00:06:11,050 La c�rcel no es lugar para un ni�o en crecimiento. 54 00:06:11,180 --> 00:06:12,970 �Tienes planes? 55 00:06:13,100 --> 00:06:15,530 S�, solo uno: salir de Santa Fe. 56 00:06:15,670 --> 00:06:16,750 Ya sabes, una cosa buena de ser hu�rfano 57 00:06:16,880 --> 00:06:19,890 es puedes hacer lo que quieras. 58 00:06:20,020 --> 00:06:22,110 �te gustar�a salir conmigo? 59 00:06:22,240 --> 00:06:23,190 Bueno, �a d�nde vas? 60 00:06:23,330 --> 00:06:24,460 Fort Sumner. 61 00:06:24,590 --> 00:06:26,150 �Negocio del ej�rcito? 62 00:06:26,280 --> 00:06:28,850 Sigo siendo un explorador en la n�mina del gobierno. 63 00:06:28,980 --> 00:06:30,250 Te dar�a la oportunidad de alistarte. 64 00:06:30,380 --> 00:06:32,290 Ya tienes la edad suficiente. 65 00:06:32,420 --> 00:06:34,770 �enlistarme? 66 00:06:34,900 --> 00:06:36,730 Eso es lo que quer�a tu pap�, jed. 67 00:06:36,860 --> 00:06:39,730 Es lo �ltimo que dijo. 68 00:06:39,860 --> 00:06:41,340 Me enviaron lo que dej�. 69 00:06:41,470 --> 00:06:43,260 �Sabes lo que era, Cheyenne? 70 00:06:43,390 --> 00:06:46,480 Un sable de caballer�a, un metal de hojalata, 71 00:06:46,610 --> 00:06:48,920 y el pago atrasado de un mes, $ 18. 72 00:06:52,620 --> 00:06:54,700 Bueno, vamos. 73 00:06:54,830 --> 00:06:56,140 �te enlistaras? 74 00:06:56,270 --> 00:06:59,140 Bueno, dijiste que eso era lo que pap� quer�a. 75 00:07:18,340 --> 00:07:21,040 Espera aqu�, Jed, esto puede llevar alg�n tiempo. 76 00:07:35,660 --> 00:07:37,230 Hola, Tom. 77 00:07:37,360 --> 00:07:40,320 Bueno, Cheyenne, me alegro de verte. 78 00:07:40,450 --> 00:07:42,060 �Qu� te trae a Fort Sumner? 79 00:07:42,190 --> 00:07:44,450 Bueno, estoy aqu� por un par de razones. 80 00:07:44,580 --> 00:07:47,060 Recib� �rdenes del general Howard para ayudar a tratar de negociar. 81 00:07:47,190 --> 00:07:49,150 un tratado de paz con el peque�o alce. 82 00:07:49,280 --> 00:07:51,890 Se supone que debo trabajar con un coronel Donovan. 83 00:07:53,940 --> 00:07:56,330 Cheyenne nadie trabaja con el coronel Donovan, 84 00:07:56,460 --> 00:07:57,990 trabajan para �l. 85 00:07:58,120 --> 00:07:59,860 Hacen exactamente lo que �l dice. 86 00:07:59,990 --> 00:08:01,510 �Es realmente tan malo? 87 00:08:01,640 --> 00:08:03,950 As� de mal. 88 00:08:04,080 --> 00:08:05,560 Bueno, me has dado una raz�n. 89 00:08:05,690 --> 00:08:07,560 Ahora, �cu�l es el otro? 90 00:08:07,690 --> 00:08:11,910 El hijo de Tom Wayne, Jed, est� afuera esperando para alistarse. 91 00:08:12,040 --> 00:08:13,480 Bueno, no pens� que fuera lo suficientemente mayor. 92 00:08:13,610 --> 00:08:16,000 en diez d�as cumple 17 a�os. 93 00:08:16,130 --> 00:08:16,960 Sargento horne. 94 00:08:17,090 --> 00:08:18,050 S� se�or. 95 00:08:18,180 --> 00:08:19,050 �Alguna noticia de Murdoch? 96 00:08:19,180 --> 00:08:21,400 No, se�or, todav�a no, se�or. 97 00:08:21,530 --> 00:08:22,490 �Qui�n eres t�? 98 00:08:22,620 --> 00:08:24,450 Cheyenne bodye, se�or. 99 00:08:24,580 --> 00:08:27,230 Reportando desde la sede del general Howard. 100 00:08:27,360 --> 00:08:30,060 Te he estado esperando. 101 00:08:41,330 --> 00:08:44,070 �Qu� clase de caballo es ese? 102 00:08:44,210 --> 00:08:47,430 Es un caballo con una pata en cada esquina. 103 00:08:47,560 --> 00:08:53,300 Simplemente no se parece a ning�n otro caballo que haya visto. 104 00:08:53,430 --> 00:08:56,090 �Y qu� hace que eso sea tan importante? 105 00:08:56,220 --> 00:08:59,090 No creo que seas muy amable. 106 00:09:00,740 --> 00:09:02,880 Normalmente soy agradable. 107 00:09:03,010 --> 00:09:05,660 Bueno, hasta que alguien empieza a molestar a mi caballo. 108 00:09:07,400 --> 00:09:09,010 Bueno, mi nombre es Kathy. 109 00:09:09,140 --> 00:09:10,800 Soy jed Wayne. 110 00:09:10,930 --> 00:09:12,410 gloria es su nombre. 111 00:09:14,970 --> 00:09:17,630 Creo que es un nombre muy bonito. 112 00:09:17,760 --> 00:09:18,850 Mi padre me lo dio. 113 00:09:18,980 --> 00:09:21,020 Fue del ej�rcito regular, s�ptimo de caballer�a. 114 00:09:21,160 --> 00:09:22,980 Lo mataron en el r�o Verdi la primavera pasada. 115 00:09:23,110 --> 00:09:24,030 Lo siento. 116 00:09:25,680 --> 00:09:28,250 Bueno, �te quedar�s en el puesto? 117 00:09:28,380 --> 00:09:29,950 S�, se ve de esa manera. 118 00:09:30,080 --> 00:09:32,300 Me estoy uniendo. 119 00:09:32,430 --> 00:09:35,340 Bueno, no hay ninguna raz�n por la que no debamos ser amigos, �verdad? 120 00:09:35,470 --> 00:09:37,000 No 121 00:09:37,130 --> 00:09:39,740 No mientras seas educado con gloria. 122 00:09:41,650 --> 00:09:44,130 Bueno, ha sido un placer conocerte, Jed. 123 00:09:51,750 --> 00:09:53,480 No, estas ordenes que me trajiste 124 00:09:53,480 --> 00:09:55,930 ya han sido derogadas, Sr. Bodie. 125 00:09:56,060 --> 00:09:57,540 Lleg� un mensajero del general Howard 126 00:09:57,670 --> 00:10:01,330 Sede hace solo dos horas. 127 00:10:01,460 --> 00:10:04,070 �Le importar�a decirme cu�les son los cambios, coronel? 128 00:10:04,200 --> 00:10:06,290 El comanche debe renunciar a sus hogares actuales 129 00:10:06,420 --> 00:10:09,460 y se muevan varios cientos de millas hacia el suroeste. 130 00:10:09,590 --> 00:10:10,510 Eso es una ciudad des�rtica. 131 00:10:10,640 --> 00:10:13,250 Morir�an ah� fuera. 132 00:10:13,380 --> 00:10:14,300 Dudo que peque�o alce 133 00:10:14,430 --> 00:10:15,510 aceptar� estos nuevos t�rminos. 134 00:10:15,640 --> 00:10:17,170 S� que los j�venes valientes no lo har�n. 135 00:10:17,300 --> 00:10:19,780 Es probable que tenga una guerra en sus manos, coronel. 136 00:10:19,910 --> 00:10:21,950 Un soldado no cuestiona la sabidur�a de las �rdenes, 137 00:10:22,090 --> 00:10:24,310 las lleva a cabo. 138 00:10:24,440 --> 00:10:27,440 No creo que deba recordarte que soy un soldado. 139 00:10:27,570 --> 00:10:29,310 Perd�n, coronel, pero un soldado sigue 140 00:10:29,440 --> 00:10:30,920 siendo un ser humano. 141 00:10:31,050 --> 00:10:32,620 Cumplir estas �rdenes hara que muchos colonos 142 00:10:32,750 --> 00:10:34,620 por aqu� van a perder la vida. 143 00:10:34,750 --> 00:10:36,580 Ese es el punto, Sr. Bodie. 144 00:10:36,710 --> 00:10:37,930 Cuanto m�s lejos est�n estos salvajes 145 00:10:38,060 --> 00:10:40,280 m�s segura estar� nuestra propia gente. 146 00:10:40,410 --> 00:10:43,410 No se puede confiar en ning�n indio. 147 00:10:43,540 --> 00:10:47,020 �Habla por experiencia, coronel? 148 00:10:47,150 --> 00:10:50,550 Digamos que hablo desde el conocimiento. 149 00:10:50,680 --> 00:10:53,290 Repito, estas �rdenes se mantienen. 150 00:10:53,420 --> 00:10:57,510 Tu trabajo ser� ayudarme a llevarlos a cabo. 151 00:10:57,640 --> 00:10:59,510 peque�o alce ser� notificado de los nuevos t�rminos, 152 00:10:59,640 --> 00:11:01,260 y se le dara una semana para responder. 153 00:11:01,390 --> 00:11:03,390 Si no escucho de el en ese tiempo 154 00:11:03,520 --> 00:11:05,040 mis tropas ir�n tras �l. 155 00:11:05,170 --> 00:11:07,130 S� que el peque�o alce estar� aqu�. 156 00:11:09,920 --> 00:11:11,740 Tengo un joven recluta afuera, coronel, y yo... 157 00:11:11,870 --> 00:11:14,790 el sargento horne est� a cargo de la contrataci�n. 158 00:11:14,920 --> 00:11:16,140 Es el hijo de Tom Wayne. 159 00:11:16,270 --> 00:11:18,660 Pens� que te gustar�a conocerlo. 160 00:11:18,790 --> 00:11:21,280 Tom w - sargento Tom Wayne? 161 00:11:21,410 --> 00:11:25,100 �El h�roe de la masacre del r�o verdi? 162 00:11:25,240 --> 00:11:28,630 En ese caso, supongo que deber�a conocerlo. 163 00:11:40,560 --> 00:11:41,730 Jed! 164 00:11:43,710 --> 00:11:45,230 Squedate. 165 00:11:50,890 --> 00:11:52,630 Coronel Donovan, sargento horne; 166 00:11:52,760 --> 00:11:54,420 jed Wayne. 167 00:11:54,550 --> 00:11:56,110 Entiendo que te est�s alistando. 168 00:11:56,240 --> 00:11:57,810 Eso es correcto, se�or. 169 00:11:57,940 --> 00:11:59,990 Tu padre era un buen soldado. 170 00:12:00,120 --> 00:12:02,340 Galardonado con la medalla de honor militar, �no? 171 00:12:02,470 --> 00:12:03,990 S� se�or. 172 00:12:04,120 --> 00:12:05,600 Eso te da algo con lo que vivir. 173 00:12:05,730 --> 00:12:07,080 Estar� viendo tu progreso 174 00:12:07,210 --> 00:12:08,870 con gran inter�s. 175 00:12:09,000 --> 00:12:09,780 Tome el mando, sargento. 176 00:12:09,910 --> 00:12:11,300 S� se�or. 177 00:12:23,970 --> 00:12:25,100 muy bien. 178 00:12:25,230 --> 00:12:26,750 Firma all� mismo. 179 00:12:35,500 --> 00:12:37,290 Y ahora eres el soldado jed Wayne, 180 00:12:37,420 --> 00:12:38,940 Armada de Estados Unidos. 181 00:12:39,070 --> 00:12:40,160 Felicitaciones, jed. 182 00:12:40,290 --> 00:12:41,590 Gracias. 183 00:12:42,860 --> 00:12:43,730 �Todo resuelto? 184 00:12:43,860 --> 00:12:44,860 S� se�or. 185 00:12:44,990 --> 00:12:46,120 Ahora, �d�nde me quedo con mi caballo? 186 00:12:46,250 --> 00:12:47,300 �Caballo? 187 00:12:47,430 --> 00:12:48,430 �Tienes un caballo? 188 00:12:48,560 --> 00:12:50,250 S� se�or. 189 00:12:50,390 --> 00:12:51,870 Las regulaciones no permiten a los soldados mantener 190 00:12:52,000 --> 00:12:55,170 sus propios caballos personales en el poste. 191 00:12:55,300 --> 00:12:57,440 Bueno, en ese caso, coronel, acaba de perder a un soldado. 192 00:12:57,570 --> 00:13:00,050 �Detente ah� mismo! 193 00:13:00,180 --> 00:13:02,220 Est�s en el ej�rcito hasta que seas reclutado, 194 00:13:02,350 --> 00:13:06,180 y vas a recibir �rdenes o las consecuencias. 195 00:13:06,310 --> 00:13:07,400 Le pido perd�n, coronel, 196 00:13:07,530 --> 00:13:09,360 pero �no podr�a el ej�rcito comprar el caballo? 197 00:13:09,490 --> 00:13:11,670 Estoy seguro de que jed estar�a de acuerdo y le ser�a asignado. 198 00:13:11,800 --> 00:13:13,890 Los hombres bajo mi mando no se dejan consentir, Sr. Bodie. 199 00:13:14,020 --> 00:13:15,060 Es una cuesti�n de normativa. 200 00:13:15,190 --> 00:13:16,980 Bueno, se�or, est� dentro de las regulaciones. 201 00:13:17,110 --> 00:13:19,280 Muchos de los alistados tienen sus propios caballos. 202 00:13:19,410 --> 00:13:21,370 Los compramos y los ponemos en la piscina de remontaje. 203 00:13:24,510 --> 00:13:25,590 Dir�as que el caballo de este hombre 204 00:13:25,720 --> 00:13:28,120 �Es adecuado para uso militar, Sr. Bodie? 205 00:13:28,250 --> 00:13:31,600 Bueno, ciertamente se destacar�a en cualquier grupo 206 00:13:31,730 --> 00:13:33,040 de caballos, coronel. 207 00:13:35,910 --> 00:13:36,950 Muy bien. 208 00:13:37,080 --> 00:13:37,870 Paga el precio habitual e introd�celo 209 00:13:38,000 --> 00:13:39,430 en acta, sargento. 210 00:13:39,560 --> 00:13:40,650 S� se�or. 211 00:13:40,780 --> 00:13:42,870 Eso ser� todo, soldado. 212 00:13:50,180 --> 00:13:53,190 Ese chico es un poco testarudo, Sr. Bodie, 213 00:13:53,320 --> 00:13:56,020 pero la disciplina del ej�rcito pronto lo enderezar�. 214 00:13:56,150 --> 00:13:58,240 Estoy seguro de que lo har�, coronel. 215 00:13:58,370 --> 00:13:59,410 La revisi�n montada a�n est� programada 216 00:13:59,540 --> 00:14:00,850 para ma�ana, sargento? 217 00:14:00,980 --> 00:14:02,760 S�, se�or, ma�ana por la tarde a las cuatro. 218 00:14:02,890 --> 00:14:04,110 Ya publiqu� los pedidos. 219 00:14:04,240 --> 00:14:05,590 Bueno. 220 00:14:26,260 --> 00:14:28,400 �Atenci�n! 221 00:14:28,530 --> 00:14:29,610 �Cu�l es el significado de este? 222 00:14:29,750 --> 00:14:30,530 �Qui�n inici� esta pelea? 223 00:14:30,660 --> 00:14:31,490 Lo hice, se�or. 224 00:14:31,620 --> 00:14:32,620 �Por qu�? 225 00:14:32,750 --> 00:14:34,450 Bueno, mira mi caballo. 226 00:14:36,320 --> 00:14:37,930 �Ese es tu caballo? 227 00:14:38,060 --> 00:14:39,760 S� se�or. 228 00:14:43,320 --> 00:14:45,500 Solo dije que era extraordinario, coronel. 229 00:14:51,380 --> 00:14:55,030 Ciertamente lo es. 230 00:14:55,160 --> 00:14:56,990 Bueno, supongo que si no funciona 231 00:14:57,120 --> 00:14:59,120 como remontaje siempre podemos usarlo 232 00:14:59,250 --> 00:15:00,300 como un animal picoteador. 233 00:15:05,040 --> 00:15:06,740 �De vuelta a sus publicaciones, todos ustedes! 234 00:15:06,870 --> 00:15:08,000 �vamos! 235 00:15:27,800 --> 00:15:29,810 �Pens� que te ibas a alistar? 236 00:15:29,940 --> 00:15:32,290 Me alist� y renunci�. 237 00:15:32,420 --> 00:15:33,770 �Renunciar? 238 00:15:33,900 --> 00:15:36,120 S�, bueno, no te preocupes, no hizo falta. 239 00:15:36,250 --> 00:15:38,990 Oh eso es bueno. 240 00:15:39,120 --> 00:15:40,900 No veo nada bueno en eso. 241 00:15:44,340 --> 00:15:46,520 �Vas a ganar a gloria en la revisi�n ma�ana? 242 00:15:46,650 --> 00:15:48,520 Re - �qu� revisi�n? 243 00:15:48,650 --> 00:15:50,220 El en honor a mi padre. 244 00:15:50,350 --> 00:15:52,570 Solo lleva una semana al mando en Fort Sumner, 245 00:15:52,700 --> 00:15:55,740 y quiere inspeccionar a todos los hombres. 246 00:15:55,870 --> 00:15:57,750 Quiere decirme que el coronel Donovan... 247 00:15:57,880 --> 00:15:59,310 es la hija del coronel Donovan? 248 00:16:01,270 --> 00:16:02,100 S�, es mejor que no te vean aqu� 249 00:16:02,230 --> 00:16:03,230 hablando conmigo entonces. 250 00:16:03,360 --> 00:16:04,800 Por qu� no? 251 00:16:04,930 --> 00:16:06,450 Porque puede que no le guste. 252 00:16:06,580 --> 00:16:08,930 Ya sabes, yo soy un alistado y todo eso. 253 00:16:09,060 --> 00:16:10,370 Solo porque mi padre esta en el ejercito 254 00:16:10,500 --> 00:16:11,590 no significa que lo yo lo estoy 255 00:16:11,720 --> 00:16:13,590 S�, hmph. 256 00:16:13,720 --> 00:16:15,020 �No crees que realmente deber�as? 257 00:16:15,160 --> 00:16:16,680 montar otro caballo ma�ana? 258 00:16:18,850 --> 00:16:19,940 Ahora, gloria har� cualquier cosa 259 00:16:20,070 --> 00:16:21,990 que esos otros caballos hagan y mejor. 260 00:16:22,120 --> 00:16:24,210 Bueno, �alguna vez ha tenido pr�ctica de caballer�a? 261 00:16:24,340 --> 00:16:25,170 No 262 00:16:26,820 --> 00:16:28,210 Pero yo tampoco. 263 00:17:54,990 --> 00:17:56,430 �Est�s bien, jed? 264 00:17:56,560 --> 00:17:57,870 S�, estoy bien. 265 00:17:58,000 --> 00:17:59,170 Sab�a que no deber�a haberlo dejado montar 266 00:17:59,300 --> 00:18:01,300 ese animal sarnoso. 267 00:18:15,540 --> 00:18:18,410 No se ve bien, Jed. 268 00:18:18,540 --> 00:18:20,190 Ese caballo es m�s problem�tico de lo que vale. 269 00:18:20,320 --> 00:18:21,540 Sargento, vea lo gravemente herido que est�. 270 00:18:21,670 --> 00:18:22,850 S� se�or. 271 00:18:25,980 --> 00:18:27,240 Parece que se ha tirado de un tend�n. 272 00:18:27,370 --> 00:18:28,200 Si. 273 00:18:32,290 --> 00:18:33,990 Tirado de un tend�n, se�or. 274 00:18:34,120 --> 00:18:36,560 Bueno, tendr� que ser destruido. 275 00:18:36,690 --> 00:18:37,860 No. 276 00:18:37,990 --> 00:18:41,000 Yo me ocupar� de �l, coronel. 277 00:18:41,130 --> 00:18:43,000 Un caballo lisiado no te servir� de nada, Jed. 278 00:18:46,220 --> 00:18:47,180 No se quedar� lisiado, Cheyenne. 279 00:18:47,310 --> 00:18:48,440 �l superar� esto. 280 00:18:48,570 --> 00:18:49,830 El ej�rcito no tiene tiempo para ser sentimental 281 00:18:49,960 --> 00:18:51,350 sobre un caballo lisiado. 282 00:18:53,620 --> 00:18:55,620 Por favor, se�or. 283 00:18:55,750 --> 00:18:57,060 No lo mates. 284 00:18:59,970 --> 00:19:02,060 Quiz�s no tengamos que hacerlo, joven. 285 00:19:02,190 --> 00:19:03,760 Sargento Bridger, tome este caballo 286 00:19:03,890 --> 00:19:05,540 a uno de los corrales fuera del fuerte. 287 00:19:05,670 --> 00:19:08,020 Haga que nuestro veterinario examine la pierna lesionada. 288 00:19:08,150 --> 00:19:10,460 Retendr� la decisi�n hasta recibir su informe. 289 00:19:10,590 --> 00:19:11,720 S� se�or. 290 00:19:13,770 --> 00:19:15,730 soldado Wayne, vuelve a tu cuartel. 291 00:19:41,320 --> 00:19:43,450 El informe del veterinario no fue bueno, �verdad? 292 00:19:43,580 --> 00:19:47,190 gloria ser� destruido por la ma�ana. 293 00:19:47,320 --> 00:19:48,980 No dejar� que lo haga, Cheyenne. 294 00:19:49,110 --> 00:19:50,720 �Olvidaste algo jed? 295 00:19:50,850 --> 00:19:52,330 Para el ej�rcito todo es prescindible: 296 00:19:52,460 --> 00:19:53,980 Equipo, caballos, hombres. 297 00:19:54,110 --> 00:19:56,680 �Sabes qu�? El ej�rcito mat� a mi padre 298 00:19:56,810 --> 00:19:57,900 pero al menos sab�a los riesgos que corr�a. 299 00:19:58,030 --> 00:20:00,290 No voy a dejar que mate a gloria. 300 00:20:00,420 --> 00:20:02,340 Pens� que ser�as un buen soldado. 301 00:20:02,470 --> 00:20:05,210 Tal vez sea porque sab�a que tu padre era uno. 302 00:20:05,340 --> 00:20:07,300 Espero no haberme equivocado. 303 00:20:09,480 --> 00:20:11,960 Yo soy el que cometi� el error, Cheyenne. 304 00:20:12,090 --> 00:20:13,130 Por unirme a un ej�rcito que 305 00:20:13,260 --> 00:20:15,350 mata el caballo de un hombre por nada. 306 00:20:20,700 --> 00:20:21,790 Buenas noches. 307 00:20:39,810 --> 00:20:40,810 Parece que todos estamos equivocados 308 00:20:40,940 --> 00:20:43,990 a nuestro juicio del chico, Sr. Bodie. 309 00:20:44,120 --> 00:20:45,560 Sab�a que podr�a estar molesto por gloria 310 00:20:45,690 --> 00:20:47,120 pero nunca pens� que �l 311 00:20:47,250 --> 00:20:49,300 tomarya su caballo y losacaria 312 00:20:49,430 --> 00:20:50,780 D�jame recordarte que era 313 00:20:50,910 --> 00:20:53,000 el caballo del gobierno, no el suyo. 314 00:20:53,130 --> 00:20:57,520 Incluyo a Jed Wayne como desertor. 315 00:20:57,650 --> 00:20:59,220 tomar�a como un favor personal si 316 00:20:59,350 --> 00:21:02,440 espere unas horas antes de hacer eso, coronel. 317 00:21:02,570 --> 00:21:04,140 Estoy seguro de que no ha desertado realmente. 318 00:21:04,270 --> 00:21:05,140 Si me das un poco de tiempo 319 00:21:05,270 --> 00:21:08,800 tal vez pueda traerlo de vuelta. 320 00:21:08,930 --> 00:21:11,230 Bien... 321 00:21:11,360 --> 00:21:12,890 muy bien. 322 00:21:13,020 --> 00:21:14,190 Pero tendr�s que traerlo de vuelta 323 00:21:14,320 --> 00:21:17,150 antes de la conferencia de paz con el peque�o alce. 324 00:21:17,280 --> 00:21:18,200 S� se�or. 325 00:23:39,430 --> 00:23:41,080 El soldado no debe tener miedo. 326 00:23:41,210 --> 00:23:42,780 Soy peque�o alce. 327 00:23:42,910 --> 00:23:45,080 Somos amigos. 328 00:24:02,270 --> 00:24:04,010 �Ah! 329 00:24:04,150 --> 00:24:05,840 �Suficiente para mi caballo tambi�n? 330 00:24:05,970 --> 00:24:06,970 Tiene una pierna mala, no hemos tenido 331 00:24:07,100 --> 00:24:08,760 mucha agua desde anoche. 332 00:24:08,890 --> 00:24:11,590 Te ayudar� a llevar el caballo a Fort Sumner. 333 00:24:11,720 --> 00:24:13,420 El m�dico del ej�rcito se ocupar� de la pierna herida. 334 00:24:13,550 --> 00:24:15,370 Bueno, no lo llevar� all�. 335 00:24:15,500 --> 00:24:17,250 Quieren matarlo. 336 00:24:17,380 --> 00:24:19,730 Me esconder� con �l hasta que sane su pierna. 337 00:24:19,860 --> 00:24:21,680 Un hombre que pasea a su caballo herido 338 00:24:21,820 --> 00:24:23,380 a riesgo de su propia vida 339 00:24:23,510 --> 00:24:25,430 es un hombre en quien se puede confiar. 340 00:24:25,560 --> 00:24:28,080 Eres bienvenido en el campamento de peque�o alce 341 00:24:28,210 --> 00:24:29,080 Gracias. 342 00:24:34,390 --> 00:24:37,220 Montar�s en su pony. 343 00:25:19,700 --> 00:25:21,310 Buenos d�as, latoma. 344 00:25:21,440 --> 00:25:24,090 No esperaba que me trajeras el desayuno. 345 00:25:24,230 --> 00:25:27,050 No desayuno, hierbas indias. 346 00:25:27,180 --> 00:25:28,880 Bueno para la pierna de tu caballo. 347 00:25:29,010 --> 00:25:30,270 C�rarlo r�pido. 348 00:25:32,450 --> 00:25:35,280 Estoy en deuda contigo y con tu padre, Latoma. 349 00:25:35,410 --> 00:25:37,800 El peque�o alce me ha tratado... 350 00:25:37,930 --> 00:25:40,680 Bueno, mucho mejor que lo hizo mi propia gente. 351 00:25:40,810 --> 00:25:42,550 Tal vez sea porque no entienden 352 00:25:42,680 --> 00:25:46,900 el amor de un hombre por su caballo como nosotros. 353 00:25:47,030 --> 00:25:48,120 Gracias. 354 00:26:49,220 --> 00:26:52,440 Eso es suficiente, Cheyenne. 355 00:26:52,570 --> 00:26:56,270 Quiero hablar contigo y no lo har� gritando. 356 00:26:56,400 --> 00:26:58,710 Hablar�s desde all� o no hablar�s nada. 357 00:27:46,320 --> 00:27:47,980 Muy buen conejo. 358 00:27:55,160 --> 00:27:57,070 Eres un hombre muy dif�cil de tener paciencia. 359 00:27:57,200 --> 00:27:58,250 No recuerdo haberte preguntado 360 00:27:58,380 --> 00:27:59,860 tener paciencia conmigo. 361 00:27:59,990 --> 00:28:02,640 Est�s actuando como un ni�o mimado. 362 00:28:02,780 --> 00:28:04,730 Dig�moslo de esta manera, tienes que hacer 363 00:28:04,860 --> 00:28:06,040 tu propio crecimiento, pero tal vez yo pueda 364 00:28:06,170 --> 00:28:07,560 mostrarte la direcci�n correcta. 365 00:28:07,690 --> 00:28:10,260 Bueno, tampoco tengo ganas de escuchar ning�n serm�n. 366 00:28:10,390 --> 00:28:12,700 Este ser� breve, jed. 367 00:28:12,830 --> 00:28:15,220 Quiero que regreses al fuerte conmigo. 368 00:28:15,350 --> 00:28:16,960 Tal vez entre los dos podamos hablar con el coronel 369 00:28:17,090 --> 00:28:19,050 en ir blando contigo. 370 00:28:19,180 --> 00:28:20,710 Volver� contigo 371 00:28:20,840 --> 00:28:22,930 despu�s de que sane la pierna de gloria. 372 00:28:23,060 --> 00:28:23,880 Ahora mismo, quiero que te desabroches 373 00:28:24,010 --> 00:28:26,230 ese cintur�n de armas y lo sueltes 374 00:28:35,630 --> 00:28:37,370 Bienvenido mi amigo. 375 00:28:40,460 --> 00:28:41,730 Ha pasado mucho tiempo desde que visitaste 376 00:28:41,860 --> 00:28:43,340 nuestro campamento, Cheyenne. 377 00:28:43,470 --> 00:28:46,600 Nuestros tipis siempre est�n abiertos para ti. 378 00:28:46,730 --> 00:28:48,170 Es bueno ver que los veranos 379 00:28:48,300 --> 00:28:51,000 Han sido amable con mi amigo, el jefe del comanche. 380 00:28:51,130 --> 00:28:54,000 Mi padre tiene ojos, pero es ciego. 381 00:28:54,130 --> 00:28:56,790 No viniste a visitar al comanche. 382 00:28:56,920 --> 00:29:00,140 Viniste por el joven soldado. 383 00:29:00,270 --> 00:29:01,750 Eso es, Lance amarillo. 384 00:29:01,880 --> 00:29:03,010 Sali� del fuerte sin permiso. 385 00:29:03,140 --> 00:29:05,400 Me enviaron a traerlo de vuelta. 386 00:29:05,530 --> 00:29:07,060 He escuchado su historia. 387 00:29:07,190 --> 00:29:09,060 Y mi coraz�n est� con �l. 388 00:29:09,190 --> 00:29:12,540 No puedes llev�rtelo si no quiere ir. 389 00:29:12,670 --> 00:29:14,370 Dentro de dos d�as debes estar en Fort Sumner 390 00:29:14,500 --> 00:29:16,760 para las conversaciones de paz, si proteges 391 00:29:16,890 --> 00:29:19,850 un desertor del ej�rcito causar� problemas. 392 00:29:19,980 --> 00:29:21,590 El coronel Donovan puede incluso negarse a hablar 393 00:29:21,720 --> 00:29:24,810 con el comanche si el ni�o no regresa. 394 00:29:24,940 --> 00:29:26,900 Puede ser que mi gente se niegue a hablar 395 00:29:27,030 --> 00:29:28,950 con los soldados. 396 00:29:29,080 --> 00:29:32,470 Los nuevos t�rminos no encuentran el favor del comanche. 397 00:29:32,600 --> 00:29:36,090 Lo sabremos despu�s de que mis jefes se re�nan esta noche. 398 00:29:36,220 --> 00:29:38,740 Es mi deseo que usted y el joven soldado est�n all�. 399 00:30:07,810 --> 00:30:11,690 El coronel Donovan dice que debemos entregar todas nuestras armas, 400 00:30:11,820 --> 00:30:15,470 Debemos dejar nuestras casas e irnos a vivir a tierras des�rticas. 401 00:30:15,600 --> 00:30:17,740 Esto nunca lo haremos. 402 00:30:17,870 --> 00:30:19,430 El ma�z no crecer� all� 403 00:30:19,560 --> 00:30:23,130 y no hay b�falos. 404 00:30:23,260 --> 00:30:25,740 He visto esas tierras, 405 00:30:25,870 --> 00:30:27,960 lo que dice el peque�o alce es verdad. 406 00:30:28,090 --> 00:30:29,750 Ven conmigo al fuerte de los soldados 407 00:30:29,880 --> 00:30:31,180 y juntos les haremos entender 408 00:30:31,310 --> 00:30:34,840 que el comanche no puede vivir en tierra seca y vac�a. 409 00:30:34,970 --> 00:30:37,100 Debes hablar claro para que tus palabras 410 00:30:37,230 --> 00:30:39,710 entrar�n como la luz del sol en nuestros corazones. 411 00:30:39,850 --> 00:30:42,150 Nunca le he mentido al peque�o alce. 412 00:30:42,280 --> 00:30:44,630 Y mientras �l y su abogado van a Fort Sumner 413 00:30:44,760 --> 00:30:45,980 significar� guerra. 414 00:30:46,110 --> 00:30:49,070 Somos tontos por volver a confiar en el hombre blanco. 415 00:30:49,200 --> 00:30:51,990 Es un truco para llevarse a los l�deres del comanche. 416 00:30:52,120 --> 00:30:54,730 Cheyenne miente. 417 00:30:54,860 --> 00:30:56,510 Yellow Lance tiene mucho que aprender. 418 00:31:00,040 --> 00:31:03,520 La guerra solo ha tra�do tristeza a la naci�n comanche. 419 00:31:03,650 --> 00:31:06,310 Cheyenne habla sabiamente. 420 00:31:06,440 --> 00:31:09,830 Ma�ana cabalgaremos con �l hasta Fort Sumner. 421 00:31:09,960 --> 00:31:11,400 �Y el joven soldado? 422 00:31:11,530 --> 00:31:13,490 �Regresa con nosotros? 423 00:31:13,620 --> 00:31:16,230 Le di mi palabra de que pod�a quedarse. 424 00:31:19,410 --> 00:31:21,450 Bueno, ir� contigo, peque�o alce. 425 00:31:21,580 --> 00:31:22,500 No quiero causar ning�n problema 426 00:31:22,630 --> 00:31:25,110 entre tu gente y la m�a. 427 00:31:25,240 --> 00:31:27,720 Eso es para que usted decida. 428 00:31:27,850 --> 00:31:31,370 Ir�, Cheyenne, pero gloria se queda aqu�. 429 00:31:31,510 --> 00:31:34,120 De todos modos, no est� en condiciones de viajar. 430 00:31:56,490 --> 00:31:58,270 Esa no es una patrulla ordinaria a juzgar por la cantidad 431 00:31:58,400 --> 00:32:00,010 de los suministros que llevan. 432 00:32:22,470 --> 00:32:23,730 �Qu� pas� con la gente del carro? 433 00:32:23,860 --> 00:32:26,600 Supongo que el coronel se lo dir�. 434 00:32:39,490 --> 00:32:41,400 Entonces, hizo falta a bodye para traerte de regreso. 435 00:32:41,530 --> 00:32:43,140 Entr� solo, coronel. 436 00:32:43,270 --> 00:32:44,400 Y fue fundamental para traer 437 00:32:44,530 --> 00:32:46,750 a peque�o alce para discutir el tratado. 438 00:32:46,880 --> 00:32:48,020 �Y el caballo? 439 00:32:48,150 --> 00:32:49,100 No pude viajar, tuve que dejarlo 440 00:32:49,240 --> 00:32:51,190 en el campamento de los comanches. 441 00:32:51,320 --> 00:32:53,500 Podr�a dispararle por deserci�n, soldado. 442 00:32:53,630 --> 00:32:56,200 Y ning�n hombre con este atuendo pensar�a menos en m� por eso. 443 00:32:56,330 --> 00:32:57,630 Regresa a tu unidad. 444 00:32:57,770 --> 00:32:58,590 Una vez que las cosas vuelvan a la normalidad, 445 00:32:58,720 --> 00:33:00,460 Yo decidir� lo que se har�. 446 00:33:02,730 --> 00:33:04,900 Sargento, arreste al peque�o alce y su abogado. 447 00:33:05,030 --> 00:33:07,250 S� se�or. 448 00:33:07,380 --> 00:33:09,470 Le sugiero que retire esa orden, coronel. 449 00:33:09,600 --> 00:33:11,300 El peque�o alce vino aqu� para hablar de paz. 450 00:33:11,430 --> 00:33:14,170 Sr. Bodie, un vag�n fue atacado esta ma�ana. 451 00:33:14,300 --> 00:33:15,960 varias millas al este del fuerte. 452 00:33:16,090 --> 00:33:18,570 Comanches, su l�der era Lance amarillo. 453 00:33:18,700 --> 00:33:20,050 Entonces fueron renegados. 454 00:33:20,180 --> 00:33:22,180 El peque�o alce no tuvo nada que ver con eso, quiere la paz. 455 00:33:22,310 --> 00:33:24,400 No pretendo apostar la vida de mujeres y ni�os 456 00:33:24,530 --> 00:33:26,750 en la palabra de un salvaje. 457 00:33:30,450 --> 00:33:32,760 �Tu hablas ingles? 458 00:33:32,890 --> 00:33:34,720 Regresa a tu campamento. 459 00:33:34,850 --> 00:33:37,150 Dile a Yellow Lance que a menos que �l y los dem�s 460 00:33:37,280 --> 00:33:40,900 se rindan en cinco d�as, colgar� al peque�o alce 461 00:33:41,030 --> 00:33:42,590 desde las puertas del fuerte. 462 00:33:42,720 --> 00:33:45,730 �Sabe lo que est� haciendo, coronel? 463 00:33:45,860 --> 00:33:47,380 Esto podr�a comenzar una guerra que costar� la vida 464 00:33:47,510 --> 00:33:50,910 de cada colono dentro de las 300 millas. 465 00:33:51,040 --> 00:33:53,430 Estoy al mando aqu�, Sr. Bodie. 466 00:33:55,520 --> 00:33:58,650 D�jalo ir, encierra a los dem�s. 467 00:33:58,780 --> 00:34:01,610 Y, sargento, prep�rese para evacuar 468 00:34:01,740 --> 00:34:03,570 todas las mujeres y ni�os del fuerte. 469 00:34:03,700 --> 00:34:04,830 Saldr�n en el vag�n 470 00:34:04,960 --> 00:34:06,660 ma�ana por la ma�ana. 471 00:34:06,790 --> 00:34:10,620 Una escolta armada, incluido el Sr. Bodie, 472 00:34:10,750 --> 00:34:12,490 los acompa�ar� a wickenburg. 473 00:34:12,620 --> 00:34:13,620 S� se�or. 474 00:34:24,240 --> 00:34:26,900 Todos seremos tontos si dejamos nuestras armas. 475 00:34:27,030 --> 00:34:29,070 Las promesas del hombre blanco son como pajitas 476 00:34:29,200 --> 00:34:30,640 con el viento. 477 00:34:30,770 --> 00:34:33,080 No hemos querido nada m�s que vivir en paz. 478 00:34:33,210 --> 00:34:36,040 �Ahora, lucharemos hasta que muera el �ltimo comanche! 479 00:35:04,500 --> 00:35:06,850 Toma el control aqu�, yo cubrir� la retaguardia. 480 00:35:54,380 --> 00:35:55,330 Vamos tras ellos, sargento, 481 00:35:55,460 --> 00:35:56,200 tienen a Cheyenne y Kathy. 482 00:35:56,330 --> 00:35:57,420 Vamos 483 00:35:57,550 --> 00:35:59,210 Estoy dando las �rdenes aqu�, soldado. 484 00:35:59,340 --> 00:36:01,560 No vamos a dejar a mi gente y estos carros desprotegidos. 485 00:36:40,770 --> 00:36:41,640 Gracias. 486 00:36:41,770 --> 00:36:43,030 Shh. 487 00:36:43,160 --> 00:36:44,600 �Qu� pasa con la chica blanca, d�nde est�? 488 00:36:44,730 --> 00:36:47,520 En otro tipi, ella est� bien. 489 00:36:47,650 --> 00:36:50,040 Parece que Yellow Lance est� planeando una gran redada. 490 00:36:50,170 --> 00:36:52,960 Cuando termine el baile de guerra, entonces los valientes de mi hermano 491 00:36:53,090 --> 00:36:54,960 planean atacar fuerte Sumner. 492 00:36:55,090 --> 00:36:55,920 �Por qu� si lo hacen el coronel Donovan? 493 00:36:56,050 --> 00:36:57,610 colgar� peque�o alce 494 00:36:57,740 --> 00:37:00,830 No, Lance amarillo se llevar� a la hija del jefe blanco. 495 00:37:00,960 --> 00:37:03,010 Planea cambiarla por peque�o alce, 496 00:37:03,140 --> 00:37:05,360 y luego atacar el fuerte. 497 00:37:05,490 --> 00:37:07,930 Tu padre no quiere la guerra, litoma, lo sabes. 498 00:37:08,060 --> 00:37:09,760 Lo s�. 499 00:37:09,890 --> 00:37:11,320 Tienes que ayudarme a escapar. 500 00:37:40,740 --> 00:37:41,740 Yellow Lance dice que vas a morir 501 00:37:41,870 --> 00:37:43,090 cuando el vuelva. 502 00:37:43,220 --> 00:37:45,140 Al peque�o alce no le gustar�a que esto sucediera. 503 00:37:45,270 --> 00:37:46,530 No lo olvidar�. 504 00:37:46,660 --> 00:37:47,660 Ven. 505 00:37:54,800 --> 00:37:55,890 Tu caballo est� ah�. 506 00:37:59,940 --> 00:38:02,850 Por qu� no puedo montar, no puedo montar ese caballo. 507 00:38:02,980 --> 00:38:04,640 Su pierna est� mejor ahora. 508 00:38:04,770 --> 00:38:05,850 Bueno, tal vez lo sea, pero tengo 509 00:38:05,990 --> 00:38:08,470 que tener un caballo en el que puedo confiar. 510 00:38:08,600 --> 00:38:10,340 �Y mi caballo, d�nde est�? 511 00:38:10,470 --> 00:38:12,120 Los guerreros de mi hermano lo tomaron con sus propios ponis. 512 00:38:12,250 --> 00:38:15,780 No hay otro caballo aqu�. 513 00:38:15,910 --> 00:38:18,650 Parece que no tengo elecci�n. 514 00:38:18,780 --> 00:38:20,090 Gracias, litoma. 515 00:39:57,360 --> 00:39:59,490 �Se acerca un tren de carretas! 516 00:40:26,130 --> 00:40:28,080 Ayer por la ma�ana nos golpe� una partida de guerra, coronel. 517 00:40:28,210 --> 00:40:30,000 Tres soldados y el vag�n est�n muertos. 518 00:40:30,130 --> 00:40:31,440 Dos civiles heridos. 519 00:40:31,570 --> 00:40:33,570 -Ellos tambi�n-- -Kathy. 520 00:40:33,700 --> 00:40:34,700 �D�nde est� mi hija? 521 00:40:34,830 --> 00:40:36,220 Solo iba a informar, se�or, 522 00:40:36,350 --> 00:40:38,570 fue hecha prisionera junto con Bodie. 523 00:40:38,700 --> 00:40:40,840 No ten�a suficientes hombres para ir tras ellos. 524 00:40:40,970 --> 00:40:41,970 �Estaba herida, sargento? 525 00:40:42,100 --> 00:40:43,880 No lo creo, se�or. 526 00:40:46,490 --> 00:40:48,670 Trae al peque�o alce y su consejo aqu�. 527 00:40:48,800 --> 00:40:50,500 S� se�or. 528 00:40:50,630 --> 00:40:52,670 �jinetes en camino! 529 00:40:58,940 --> 00:41:00,550 Abra la puerta es Cheyenne bodye 530 00:41:10,080 --> 00:41:10,870 Coronel, hay un lar... 531 00:41:37,720 --> 00:41:40,850 Glory est� muerta. 532 00:41:40,980 --> 00:41:44,550 Lo siento, jed. 533 00:41:44,680 --> 00:41:47,420 Corri� casi 100 millas desde ayer por la tarde. 534 00:41:47,550 --> 00:41:48,560 No se que lo hizo seguir adelante 535 00:41:48,690 --> 00:41:51,560 las �ltimas dos horas. 536 00:41:51,690 --> 00:41:52,910 Era un gran caballo. 537 00:41:55,610 --> 00:41:57,480 Coronel, Lance amarillo y un gran grupo de guerra 538 00:41:57,610 --> 00:41:58,960 est�n muy cerca de m�. 539 00:41:59,090 --> 00:42:00,480 Tienen a tu hija y pretenden cambiarla 540 00:42:00,610 --> 00:42:01,830 por peque�o alce. 541 00:42:01,960 --> 00:42:03,830 Entonces van a organizar un ataque total. 542 00:42:03,960 --> 00:42:05,530 Indios acerc�ndose, coronel Donovan 543 00:42:05,660 --> 00:42:06,920 con una bandera de tregua. 544 00:42:11,580 --> 00:42:12,670 Hay una chica blanca con ellos. 545 00:42:25,200 --> 00:42:27,640 Jugando muy inteligente, coronel, manteniendo la fiesta de la guerra 546 00:42:27,770 --> 00:42:30,600 fuera de la vista hasta que intercambiemos un negocio. 547 00:42:30,730 --> 00:42:33,600 Sargento, arme a todos los civiles. 548 00:42:33,730 --> 00:42:35,730 Prepara el fuerte para el asedio. 549 00:42:35,860 --> 00:42:37,130 �Cierra las puertas! 550 00:42:37,260 --> 00:42:38,780 Cada hombre a su puesto. 551 00:42:43,830 --> 00:42:46,130 Su hija, coronel, �y ella? 552 00:42:46,270 --> 00:42:47,530 Como soldado y oficial 553 00:42:47,660 --> 00:42:49,400 Soy responsable de la vida de mis hombres 554 00:42:49,530 --> 00:42:52,310 y los dem�s aqu�. 555 00:42:52,450 --> 00:42:54,800 No habr� intercambio de rehenes. 556 00:42:54,930 --> 00:42:58,710 Pueden retrasar un ataque hasta que regrese la patrulla. 557 00:42:58,840 --> 00:43:01,500 El jefe blanco es un hombre valiente. 558 00:43:01,630 --> 00:43:04,410 Estoy pagando por mi error, se�or. 559 00:43:04,540 --> 00:43:06,630 No tiene por qu� ser as�, coronel. 560 00:43:06,760 --> 00:43:08,420 Recuerda, te lo dije una vez que el soldado sigue 561 00:43:08,550 --> 00:43:10,680 siendo un ser humano. 562 00:43:10,810 --> 00:43:12,200 Dile a Lance amarillo que no mover�s 563 00:43:12,330 --> 00:43:14,290 los comanches de sus hogares. 564 00:43:14,420 --> 00:43:15,470 Que ir�s al general Howard, 565 00:43:15,600 --> 00:43:18,690 y lucharan por su derecho a quedarse. 566 00:43:18,820 --> 00:43:21,340 D�jame hablar con mi hijo, Lance amarillo. 567 00:43:21,470 --> 00:43:22,740 Te prometo que el y el comanche 568 00:43:22,870 --> 00:43:26,260 no pelear�n m�s. 569 00:43:26,390 --> 00:43:28,310 El peque�o alce har� lo que dice, coronel. 570 00:43:28,440 --> 00:43:31,350 Apostar�a mi vida a eso. 571 00:43:31,480 --> 00:43:33,970 Puede que est� haciendo precisamente eso, Sr. Bodie. 572 00:43:34,100 --> 00:43:36,620 Acompa�ar�s al jefe. 573 00:43:36,750 --> 00:43:39,360 Coge sus caballos. 574 00:44:07,430 --> 00:44:09,040 Deja ir a la chica blanca. 575 00:44:14,830 --> 00:44:15,790 �Vamos! 576 00:44:38,510 --> 00:44:40,640 No habr� guerra. 577 00:44:40,770 --> 00:44:42,770 Ahora regresaremos a nuestros tipis. 578 00:44:42,900 --> 00:44:44,210 Te has vuelto d�bil y cansado 579 00:44:44,340 --> 00:44:45,730 como una anciano. 580 00:44:45,860 --> 00:44:48,260 Ya no est�s en condiciones de ser jefe del comanche. 581 00:45:59,500 --> 00:46:01,980 Peque�o alce, el Sr. Bodie entregar� 582 00:46:02,110 --> 00:46:04,550 al general Howard personalmente, mi informe, 583 00:46:04,680 --> 00:46:06,330 y mi recomendaci�n que el comanche 584 00:46:06,470 --> 00:46:08,950 se les permita permanecer donde est�n. 585 00:46:09,080 --> 00:46:13,250 El comanche y su jefe est�n agradecidos. 586 00:46:13,390 --> 00:46:15,910 Cualquier charla de gratitud debe provenir de m�. 587 00:46:17,690 --> 00:46:20,440 Esto no es f�cil para m� decirlo 588 00:46:20,570 --> 00:46:22,870 pero hoy he aprendido que la justicia y las �rdenes 589 00:46:23,000 --> 00:46:25,700 no siempre significan lo mismo. 590 00:46:25,830 --> 00:46:27,790 Vuelve con tu gente, peque�o alce. 591 00:46:27,920 --> 00:46:30,360 Diles que no puedo prometerles nada 592 00:46:30,490 --> 00:46:32,710 pero har� todo lo que est� en mi mano para ayudarlos 593 00:46:32,710 --> 00:46:35,760 a conservar sus casas y sus tierras. 594 00:46:35,890 --> 00:46:37,630 Las palabras del soldado y el esp�ritu 595 00:46:37,760 --> 00:46:40,540 en que �l las habl� ser�n bienvenidas a mi pueblo. 596 00:46:46,900 --> 00:46:50,470 Peque�o alce, tu campamento no est� lejos de mi camino. 597 00:46:50,600 --> 00:46:53,470 Me alegrar�a ir contigo. 598 00:46:53,600 --> 00:46:56,990 Es verdad que mis ojos ya no son los de un �guila, 599 00:46:57,120 --> 00:46:58,560 pero mi coraz�n a�n conoce el camino 600 00:46:58,690 --> 00:47:00,350 a los tipis de mi pueblo. 44725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.