All language subtitles for Arthdal.Chronicles.S02E04.230917.HDTV.H264-NEXT-DSNP-v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,087 --> 00:00:06,839 ARTHDAL CHORNICLES: THE SWORD OF ARAMUN 2 00:00:06,920 --> 00:00:09,517 PRODUCTION SPONSORS: MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM AND KOCCA 3 00:00:09,913 --> 00:00:11,260 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA 4 00:00:11,341 --> 00:00:12,905 ARE FICTIONAL AND UNRELATED TO HISTORICAL FACTS 5 00:00:12,986 --> 00:00:14,565 CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY IN THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS, 6 00:00:14,646 --> 00:00:16,271 AND SCENES INVOLVING ANIMALS WERE FILMED WITH ADVICE AND COOPERATION OF EXPERTS. 7 00:00:16,494 --> 00:00:19,455 {\an8}Airuju, the beginning and the end of everything in the world. 8 00:00:19,538 --> 00:00:20,789 {\an8}Please accept Mubaek. 9 00:00:20,873 --> 00:00:22,958 {\an8}Let Mubaek rest in peace. 10 00:00:23,459 --> 00:00:25,669 {\an8}He disappeared. Inaishingi disappeared. 11 00:00:25,753 --> 00:00:30,049 {\an8}So they were swapped. Inaishingi and the general of Arthdal 12 00:00:30,132 --> 00:00:31,634 {\an8}are benetbeot. 13 00:00:31,717 --> 00:00:35,638 {\an8}They're Ragaz... and Asa Hon's children. 14 00:00:36,180 --> 00:00:37,431 {\an8}- Geumha. - It was the Shahati. 15 00:00:37,515 --> 00:00:39,808 {\an8}Mubaek was killed by the Shahati. 16 00:00:39,892 --> 00:00:40,976 {\an8}And Queen Taealha is the one 17 00:00:41,060 --> 00:00:42,269 {\an8}controlling the Shahati now. 18 00:00:43,854 --> 00:00:46,273 {\an8}PREVIOUSLY ON ARTHDAL CHRONICLES: THE SWORD OF ARAMUN 19 00:00:49,610 --> 00:00:50,819 {\an8}Lord Saya. 20 00:00:52,446 --> 00:00:53,739 {\an8}Lord Saya! 21 00:00:55,449 --> 00:00:56,742 {\an8}I'll tell King Tagon 22 00:00:56,825 --> 00:00:58,744 {\an8}and Tanya Niruha that you woke up. 23 00:01:03,874 --> 00:01:06,001 {\an8}The world is fun. 24 00:01:06,669 --> 00:01:08,671 {\an8}It must be some kind of an illness. 25 00:01:22,810 --> 00:01:25,980 {\an8}I think I saw someone in the fire. 26 00:01:26,063 --> 00:01:28,857 {\an8}That might or might not have been the Children of Shahati. 27 00:01:28,941 --> 00:01:30,568 {\an8}I will remember. 28 00:01:30,651 --> 00:01:31,652 {\an8}Certainly. 29 00:01:32,444 --> 00:01:34,405 {\an8}I only have one question. 30 00:01:35,197 --> 00:01:37,116 {\an8}Just who are you 31 00:01:37,199 --> 00:01:39,535 {\an8}and why are you pretending to be Saya? 32 00:01:40,911 --> 00:01:45,416 {\an8}EPISODE 4: PURPLE BLOOD 33 00:01:51,630 --> 00:01:53,173 {\an8}Just who are you 34 00:01:53,757 --> 00:01:55,801 {\an8}and why are you pretending to be Saya? 35 00:02:06,645 --> 00:02:07,646 {\an8}You dare to smile? 36 00:02:07,730 --> 00:02:09,898 {\an8}That is not what's important for you, is it? 37 00:02:11,025 --> 00:02:12,901 {\an8}I said I would make sure to recall it. 38 00:02:13,736 --> 00:02:16,947 {\an8}Your life depends on my words. 39 00:02:19,450 --> 00:02:20,909 {\an8}But how did you know? 40 00:02:21,535 --> 00:02:22,786 {\an8}Nobody else noticed. 41 00:02:23,454 --> 00:02:24,663 {\an8}You swung your sword 42 00:02:25,748 --> 00:02:27,082 {\an8}too fast for you to be Saya. 43 00:02:30,419 --> 00:02:32,921 {\an8}I see. 44 00:02:37,343 --> 00:02:38,594 {\an8}Here's a question. 45 00:02:38,677 --> 00:02:40,012 {\an8}Who are you? 46 00:02:41,388 --> 00:02:42,389 {\an8}I don't know. 47 00:02:43,265 --> 00:02:45,267 {\an8}They said I was Saya's benetbeot. 48 00:02:45,601 --> 00:02:48,562 {\an8}Saya had a benetbeot that I didn't know of? 49 00:02:48,646 --> 00:02:50,356 {\an8}You weren't the only one. 50 00:02:50,439 --> 00:02:52,066 {\an8}I didn't know either. 51 00:02:52,149 --> 00:02:53,442 {\an8}I don't think that Saya guy 52 00:02:54,401 --> 00:02:55,444 {\an8}knew either. 53 00:02:56,779 --> 00:02:58,364 {\an8}I don't know the story behind us. 54 00:02:58,447 --> 00:03:01,825 {\an8}I don't even know who my mother and father are. 55 00:03:02,409 --> 00:03:03,994 {\an8}Someone called Mubaek came 56 00:03:04,078 --> 00:03:05,788 {\an8}and said he would take me to my benetbeot. 57 00:03:06,538 --> 00:03:07,915 {\an8}So I followed him. That was it. 58 00:03:10,125 --> 00:03:11,293 {\an8}Where is Saya? 59 00:03:11,377 --> 00:03:13,295 {\an8}The place I was supposed to meet him 60 00:03:13,379 --> 00:03:15,673 {\an8}caught on fire, and someone attacked us. 61 00:03:15,756 --> 00:03:17,007 {\an8}Right. 62 00:03:17,091 --> 00:03:18,634 {\an8}It was the Shahati, of course. 63 00:03:18,717 --> 00:03:21,053 {\an8}SHAHATI: WHITE MOUNTAIN TRIBE'S ASSASSINATION ORGANIZATION 64 00:03:21,136 --> 00:03:23,681 {\an8}I lost consciousness, and when I woke up, 65 00:03:24,390 --> 00:03:25,432 {\an8}I was here. 66 00:03:26,183 --> 00:03:28,060 {\an8}Saya? I don't know. 67 00:03:28,644 --> 00:03:29,687 {\an8}Maybe he died. 68 00:03:31,230 --> 00:03:32,606 {\an8}Why are you doing this? 69 00:03:33,816 --> 00:03:34,817 {\an8}Goodness. 70 00:03:36,276 --> 00:03:39,113 {\an8}There's no reason to it. I was here when I woke up. 71 00:03:40,030 --> 00:03:43,367 {\an8}Everyone treated me like a general calling me Saya, 72 00:03:43,450 --> 00:03:44,493 {\an8}so I was going 73 00:03:45,077 --> 00:03:46,704 {\an8}to pretend to be Saya 74 00:03:47,746 --> 00:03:49,415 {\an8}before running away. 75 00:03:51,500 --> 00:03:52,793 {\an8}So... 76 00:03:54,002 --> 00:03:55,963 {\an8}what do you do and where do you live? 77 00:03:56,046 --> 00:03:57,047 {\an8}Ah... 78 00:03:58,382 --> 00:03:59,842 {\an8}Is that what you want to know? 79 00:03:59,925 --> 00:04:02,553 {\an8}Is what I do important now? 80 00:04:03,137 --> 00:04:06,598 {\an8}What's important to you is that 81 00:04:06,682 --> 00:04:08,976 {\an8}I am not Saya. 82 00:04:12,730 --> 00:04:16,358 {\an8}As soon as I woke up, people came running to me 83 00:04:16,442 --> 00:04:18,902 {\an8}and asked if Taealha sent the Shahati after me. 84 00:04:18,986 --> 00:04:19,987 {\an8}They were sure of it. 85 00:04:21,280 --> 00:04:22,448 {\an8}That's when I thought, 86 00:04:22,531 --> 00:04:27,494 {\an8}"The once-in-a-lifetime opportunity has come to me." 87 00:04:29,872 --> 00:04:31,457 {\an8}What opportunity? 88 00:04:31,540 --> 00:04:32,875 {\an8}With one word of mine, you-- 89 00:04:32,958 --> 00:04:34,668 {\an8}The same goes for you, I reckon. 90 00:04:40,632 --> 00:04:43,302 {\an8}I'm an ignorant man who's never entered the palace before, 91 00:04:43,886 --> 00:04:45,429 {\an8}but I roughly know how it works. 92 00:04:46,263 --> 00:04:47,347 {\an8}This is about 93 00:04:48,515 --> 00:04:49,516 {\an8}who becomes the heir. 94 00:04:51,477 --> 00:04:52,728 {\an8}Queen Taealha. 95 00:04:52,811 --> 00:04:55,022 {\an8}Wasn't Saya troublesome to you? 96 00:04:55,731 --> 00:04:58,609 {\an8}But in front of you, 97 00:04:58,692 --> 00:05:01,779 {\an8}you have a Saya that will do everything as you say. 98 00:05:02,821 --> 00:05:03,822 {\an8}Queen Taealha, 99 00:05:04,698 --> 00:05:06,450 {\an8}you should grab the opportunity 100 00:05:07,242 --> 00:05:08,243 {\an8}like me. 101 00:05:08,744 --> 00:05:10,704 {\an8}I'll do everything as you say. 102 00:05:11,914 --> 00:05:12,915 {\an8}Whoever I am, 103 00:05:13,916 --> 00:05:15,250 {\an8}you need me... 104 00:05:18,295 --> 00:05:20,506 {\an8}right now, don't you? 105 00:05:23,717 --> 00:05:27,095 {\an8}Of course, you should give me something big in return. 106 00:05:27,930 --> 00:05:29,890 {\an8}Bronze weapons trading rights, for one. 107 00:05:35,145 --> 00:05:36,230 {\an8}Your family... 108 00:05:38,816 --> 00:05:40,025 {\an8}is very funny. 109 00:05:42,402 --> 00:05:44,488 {\an8}Find a man who has the same face as Saya. 110 00:05:44,947 --> 00:05:46,281 {\an8}Is that what you're saying? 111 00:05:46,365 --> 00:05:50,035 {\an8}Start from the warehouse in Hanchoa where Mubaek died. 112 00:05:50,118 --> 00:05:52,162 {\an8}If he died, bring his corpse at least. 113 00:05:52,830 --> 00:05:54,998 {\an8}Of course, no matter what happens, 114 00:05:56,124 --> 00:05:58,877 {\an8}- be discreet. - I understand, Your Highness. 115 00:06:02,714 --> 00:06:05,843 {\an8}What do you mean by a man who has the same face as Lord Saya? 116 00:06:07,094 --> 00:06:08,887 {\an8}Get someone to keep an eye on Saya. 117 00:06:10,848 --> 00:06:11,849 {\an8}I will. 118 00:06:38,000 --> 00:06:39,084 {\an8}Why did you do that? 119 00:06:39,835 --> 00:06:41,879 {\an8}We could have pretty much cornered the queen. 120 00:06:42,671 --> 00:06:44,840 {\an8}With only the testimony of the Shahati attacking me? 121 00:06:45,215 --> 00:06:46,758 {\an8}If you had testified that, 122 00:06:47,426 --> 00:06:50,178 {\an8}there would have been a next step, and the step after that. 123 00:06:51,763 --> 00:06:54,892 {\an8}Does the queen hold something over you? 124 00:06:55,684 --> 00:06:56,768 {\an8}Something I'm unaware of? 125 00:06:58,562 --> 00:07:02,316 {\an8}Tell me why you testified as such in the court meeting. 126 00:07:02,983 --> 00:07:05,694 {\an8}I don't trust what I cannot understand. 127 00:07:08,655 --> 00:07:09,990 {\an8}Because he lost the war. 128 00:07:10,699 --> 00:07:13,243 {\an8}Saya might be thinking he got eliminated from the battle 129 00:07:13,702 --> 00:07:14,828 {\an8}of the heirs. 130 00:07:17,456 --> 00:07:18,916 {\an8}Because I lost the war. 131 00:07:21,001 --> 00:07:22,502 {\an8}Do you think you've been eliminated? 132 00:07:22,586 --> 00:07:24,338 {\an8}No. That is why I testified 133 00:07:25,297 --> 00:07:27,466 {\an8}that I would make sure to recall my memory. 134 00:07:30,594 --> 00:07:31,595 {\an8}That is... 135 00:07:32,763 --> 00:07:33,847 {\an8}very much like you. 136 00:07:41,647 --> 00:07:42,814 {\an8}What do you want? 137 00:07:43,815 --> 00:07:46,526 {\an8}I will... think about it. 138 00:07:56,036 --> 00:07:57,829 {\an8}MUNGTAE: WAHAN TRIBE, ARTHDAL'S ROYAL GUARD 139 00:07:58,538 --> 00:07:59,539 {\an8}What is it? 140 00:07:59,623 --> 00:08:02,376 {\an8}Minister Yeolson and Scriber Dunji are waiting inside. 141 00:08:26,066 --> 00:08:28,151 {\an8}What brings you two here? 142 00:08:30,654 --> 00:08:31,655 {\an8}Lord Saya. 143 00:08:31,738 --> 00:08:33,407 {\an8}We risked our lives to come here. 144 00:08:39,538 --> 00:08:42,582 {\an8}I heard you saw Inaishingi's face. 145 00:08:48,005 --> 00:08:49,423 {\an8}YEOLSON: WAHAN, TANYA'S FATHER 146 00:08:52,134 --> 00:08:56,138 {\an8}The Wahan Tribe has fooled the King, me, and all of us... 147 00:08:57,556 --> 00:08:59,016 {\an8}for a very long time. 148 00:08:59,099 --> 00:09:00,308 {\an8}A while ago, 149 00:09:01,018 --> 00:09:02,477 {\an8}you fooled the King too. 150 00:09:02,561 --> 00:09:05,480 {\an8}Yes. He did not tell King that he and Inaishingi 151 00:09:06,314 --> 00:09:07,357 {\an8}were benetbeot. 152 00:09:08,275 --> 00:09:11,445 {\an8}Was it because your position as an heir might've been in danger? 153 00:09:13,947 --> 00:09:14,948 {\an8}So? 154 00:09:15,032 --> 00:09:18,702 {\an8}- I'm saying you can join us. - What if you're his yeomari? 155 00:09:19,244 --> 00:09:21,288 {\an8}I'm sure Inaishingi would've contacted you. 156 00:09:21,371 --> 00:09:23,248 {\an8}Yes. A while ago, 157 00:09:23,331 --> 00:09:25,792 {\an8}Eunseom sent two people of the Ago Tribe secretly. 158 00:09:27,878 --> 00:09:29,755 {\an8}I'm sure he did. 159 00:09:31,256 --> 00:09:32,257 {\an8}What did you do? 160 00:09:34,593 --> 00:09:35,677 {\an8}I killed him. 161 00:09:36,303 --> 00:09:38,764 {\an8}One ran away, but I'm sure he died too. 162 00:09:46,271 --> 00:09:47,898 {\an8}Do you expect me to believe that? 163 00:09:49,649 --> 00:09:50,984 {\an8}Didn't you want to help him? 164 00:09:51,943 --> 00:09:53,779 {\an8}He's your friend that grew up with you. 165 00:09:54,446 --> 00:09:55,947 {\an8}- He's a Wahan too. - Eunseom 166 00:09:57,074 --> 00:09:59,076 {\an8}was never a part of the Wahan Tribe. 167 00:10:00,744 --> 00:10:02,162 {\an8}Yes. 168 00:10:02,245 --> 00:10:04,539 {\an8}Eunseom was always a foreigner. 169 00:10:05,332 --> 00:10:08,877 {\an8}He ran around carelessly and ruined everything. 170 00:10:10,712 --> 00:10:13,423 {\an8}Urumi, Sudol, and Bandi. 171 00:10:15,634 --> 00:10:18,095 {\an8}They all died for nothing. 172 00:10:20,639 --> 00:10:22,224 {\an8}He tried his best in his own way 173 00:10:23,433 --> 00:10:24,768 {\an8}to save them. 174 00:10:24,851 --> 00:10:25,852 {\an8}No. 175 00:10:26,812 --> 00:10:27,854 {\an8}Not at all. 176 00:10:28,438 --> 00:10:30,273 {\an8}He was an ominous guy in the first place. 177 00:10:31,358 --> 00:10:34,069 {\an8}We should've just killed him in the Lonicera Flower Forest. 178 00:10:37,697 --> 00:10:40,075 {\an8}Lord Saya, we're on the same boat. 179 00:10:40,784 --> 00:10:42,994 {\an8}I'm sure it was Eunseom who tried to kill you. 180 00:10:43,078 --> 00:10:44,079 {\an8}Am I wrong? 181 00:10:44,579 --> 00:10:48,083 {\an8}We must work together and kill Eunseom. That's how we can survive. 182 00:11:08,937 --> 00:11:10,939 {\an8}Saya. Saya. 183 00:11:17,028 --> 00:11:18,488 {\an8}ISSRUV 184 00:11:19,030 --> 00:11:20,031 {\an8}Saya. 185 00:11:21,074 --> 00:11:22,284 {\an8}Are you awake now? 186 00:11:26,538 --> 00:11:27,706 {\an8}Nice to meet you. 187 00:11:35,338 --> 00:11:36,339 {\an8}I'm Nosunaho. 188 00:11:38,175 --> 00:11:39,509 {\an8}When you were a baby, 189 00:11:40,093 --> 00:11:43,138 {\an8}I looked after you together with Asa Hon, your mother. 190 00:11:45,515 --> 00:11:46,725 {\an8}Nice to meet you. 191 00:11:49,811 --> 00:11:50,854 {\an8}Nice to meet you. 192 00:12:04,034 --> 00:12:07,746 {\an8}We must work together and kill Eunseom. That's how we can survive. 193 00:12:10,040 --> 00:12:12,834 {\an8}We should've just killed him in the Lonicera Flower Forest. 194 00:12:47,118 --> 00:12:48,870 {\an8}DALSAE: WAHAN, EUNSEOM'S OLD FRIEND 195 00:12:57,796 --> 00:12:58,797 {\an8}Dalsae. 196 00:13:12,352 --> 00:13:13,395 {\an8}He must be Eunseom... 197 00:13:14,187 --> 00:13:15,355 {\an8}He's Eunseom, right? 198 00:13:15,939 --> 00:13:18,191 {\an8}I'll kill you. 199 00:13:20,026 --> 00:13:23,863 {\an8}I'm not the old Mungtae that used to tremble behind you. 200 00:13:34,666 --> 00:13:36,126 {\an8}I will kill you. 201 00:13:37,294 --> 00:13:38,378 {\an8}Yes. 202 00:13:38,461 --> 00:13:39,879 {\an8}You killed Teodae too. 203 00:13:41,423 --> 00:13:42,716 {\an8}Try killing me too! 204 00:13:43,675 --> 00:13:45,552 {\an8}Teodae's dead? 205 00:13:46,344 --> 00:13:47,345 {\an8}Yes. 206 00:13:47,971 --> 00:13:50,015 {\an8}He's dead, you bastard! 207 00:13:57,647 --> 00:13:58,648 {\an8}Kill me. 208 00:13:59,524 --> 00:14:00,859 {\an8}Kill me, you bastard. 209 00:14:02,861 --> 00:14:03,862 {\an8}Kill me! 210 00:14:06,573 --> 00:14:07,615 {\an8}Why did Teodae die? 211 00:14:09,701 --> 00:14:10,952 {\an8}Why? 212 00:14:12,829 --> 00:14:14,289 {\an8}Why did he die? 213 00:14:14,372 --> 00:14:15,373 {\an8}He stabbed himself... 214 00:14:18,585 --> 00:14:20,045 {\an8}on his neck... 215 00:14:22,088 --> 00:14:24,174 {\an8}even before we reached Doldambul. 216 00:14:24,883 --> 00:14:26,676 {\an8}It's all your fault. 217 00:14:26,760 --> 00:14:28,845 {\an8}If you hadn't betrayed us back then, 218 00:14:30,263 --> 00:14:32,265 {\an8}we could've saved both you and Teodae. 219 00:14:33,725 --> 00:14:35,226 {\an8}And Teodae would've survived. 220 00:14:36,353 --> 00:14:39,064 {\an8}If you didn't do something so stupid back then... 221 00:14:44,069 --> 00:14:45,528 {\an8}How is that my fault? 222 00:14:46,738 --> 00:14:48,198 {\an8}You guys abandoned us first. 223 00:14:48,281 --> 00:14:49,532 {\an8}Teodae and me. 224 00:14:50,450 --> 00:14:53,161 {\an8}You guys abandoned us first. 225 00:14:53,244 --> 00:14:55,038 {\an8}Do you think I wasn't scared? 226 00:14:56,331 --> 00:14:57,332 {\an8}I was scared too. 227 00:14:59,042 --> 00:15:00,460 {\an8}I didn't abandon you. 228 00:15:01,086 --> 00:15:03,838 {\an8}I couldn't think straight because I was scared too. 229 00:15:16,726 --> 00:15:17,727 {\an8}Leave. 230 00:15:20,480 --> 00:15:21,564 {\an8}Take Eunseom with you... 231 00:15:22,982 --> 00:15:25,860 {\an8}and leave Arthdal quietly. Please. 232 00:15:27,195 --> 00:15:28,279 {\an8}Don't make me kill... 233 00:15:31,449 --> 00:15:32,450 {\an8}any more friends. 234 00:15:40,208 --> 00:15:41,209 {\an8}Eunseom. 235 00:15:43,169 --> 00:15:44,254 {\an8}Eunseom. 236 00:15:46,798 --> 00:15:47,841 {\an8}Let's not kill him. 237 00:15:48,383 --> 00:15:49,551 {\an8}Please. 238 00:15:49,634 --> 00:15:51,719 {\an8}He's too weak. 239 00:15:53,221 --> 00:15:55,682 {\an8}He's still too weak. Okay? 240 00:15:57,851 --> 00:16:00,061 {\an8}Being weak cannot become an excuse. 241 00:16:03,231 --> 00:16:04,357 {\an8}You said 242 00:16:04,441 --> 00:16:08,445 {\an8}you would make a world where being weak wouldn't be a crime. 243 00:16:10,196 --> 00:16:12,907 {\an8}You said you would make the world different from Arthdal. 244 00:16:13,783 --> 00:16:14,784 {\an8}Who... 245 00:16:16,786 --> 00:16:17,787 {\an8}am I? 246 00:16:19,914 --> 00:16:21,207 {\an8}I asked, who am I? 247 00:16:24,377 --> 00:16:25,753 {\an8}You are Inaishingi. 248 00:16:25,837 --> 00:16:26,838 {\an8}I said 249 00:16:27,630 --> 00:16:30,258 {\an8}I would make a world where being weak wouldn't be a crime, 250 00:16:30,341 --> 00:16:33,052 {\an8}not a world which forgives every crime. 251 00:16:33,136 --> 00:16:35,555 {\an8}- They're different. - I know, Inaishingi. 252 00:16:35,638 --> 00:16:36,639 {\an8}It's just that... 253 00:16:37,515 --> 00:16:39,642 {\an8}Mungtae could have killed me. 254 00:16:39,726 --> 00:16:41,227 {\an8}I owe my life to him. 255 00:16:41,311 --> 00:16:43,396 {\an8}So please don't kill him. 256 00:16:43,480 --> 00:16:44,772 {\an8}Mungtae's life too! 257 00:16:47,358 --> 00:16:48,526 {\an8}Before I give it to you... 258 00:16:50,278 --> 00:16:51,321 {\an8}it isn't yours. 259 00:16:53,239 --> 00:16:54,240 {\an8}That is why... 260 00:16:55,658 --> 00:16:56,993 {\an8}I am begging you like this. 261 00:16:57,660 --> 00:16:59,662 {\an8}Inaishingi, please. 262 00:16:59,746 --> 00:17:02,081 {\an8}Please salvage Mungtae's life. 263 00:17:03,708 --> 00:17:04,709 {\an8}Please. 264 00:17:11,299 --> 00:17:12,550 {\an8}I'm giving Mungtae's life 265 00:17:14,010 --> 00:17:15,011 {\an8}to you. 266 00:17:16,888 --> 00:17:18,097 {\an8}Do whatever you want. 267 00:17:28,858 --> 00:17:30,068 {\an8}What are you saying? 268 00:17:30,151 --> 00:17:32,278 {\an8}You must make up with Queen Taealha. 269 00:17:32,946 --> 00:17:36,699 {\an8}As long as Saya gets back his memories, we can corner the queen again. 270 00:17:36,991 --> 00:17:39,702 {\an8}- Why are you suddenly-- - Since Mubaek's troops lost, 271 00:17:40,578 --> 00:17:43,039 {\an8}you need to take part in the next battle yourself. 272 00:17:43,122 --> 00:17:45,208 {\an8}What does that have to do with this? 273 00:17:45,291 --> 00:17:49,712 {\an8}When you go to war, Queen Taealha will remain in Arthdal. 274 00:17:49,796 --> 00:17:53,132 {\an8}Can you really leave Arthdal in her hands in this state? 275 00:17:54,551 --> 00:17:56,719 {\an8}I've been telling you this. 276 00:17:56,803 --> 00:17:58,638 {\an8}Until the prince grows up, 277 00:17:59,097 --> 00:18:01,099 {\an8}you must maintain good relationship with Queen-- 278 00:18:04,811 --> 00:18:08,106 {\an8}Your Majesty. Prince Arok is not in the palace. 279 00:18:08,189 --> 00:18:09,566 {\an8}What do you mean he's not? 280 00:18:09,649 --> 00:18:13,069 {\an8}I think Queen Taealha took him away before Lord Saya's testimony. 281 00:18:20,827 --> 00:18:25,039 {\an8}Queen Taealha, you should grab the opportunity, like me. 282 00:18:25,707 --> 00:18:27,041 {\an8}Whoever I am... 283 00:18:29,961 --> 00:18:32,171 {\an8}you need me right now, don't you? 284 00:18:40,722 --> 00:18:41,764 {\an8}Where's Prince Arok? 285 00:18:42,765 --> 00:18:45,351 {\an8}It took you long enough to realize, Your Majesty. 286 00:18:45,435 --> 00:18:48,021 {\an8}Do you know why I want to separate you from Arok? 287 00:18:48,896 --> 00:18:52,358 {\an8}Because you can get rid of me easily that way? 288 00:18:52,442 --> 00:18:53,526 {\an8}No. 289 00:18:53,610 --> 00:18:57,655 {\an8}Because you can kill your own son for your survival and greed. 290 00:18:59,657 --> 00:19:01,367 {\an8}We promised to live like that. 291 00:19:02,327 --> 00:19:04,120 {\an8}We promised to live only for ourselves. 292 00:19:04,912 --> 00:19:08,374 {\an8}That's why you liked me more and you wanted me more. 293 00:19:08,458 --> 00:19:09,459 {\an8}Yes. 294 00:19:10,126 --> 00:19:11,502 {\an8}I wanted you so much. 295 00:19:12,086 --> 00:19:13,212 {\an8}I trusted you so much 296 00:19:13,796 --> 00:19:16,507 {\an8}- and I was very grateful to you. - As you should. 297 00:19:16,591 --> 00:19:18,092 {\an8}I made you a king. 298 00:19:18,176 --> 00:19:21,054 {\an8}But you get in the way of me looking like a king, 299 00:19:21,638 --> 00:19:24,140 {\an8}when you clearly know that's all there is to a king. 300 00:19:24,891 --> 00:19:26,851 {\an8}That's why you get on my nerves so much. 301 00:19:26,934 --> 00:19:29,520 {\an8}You're so annoying and I want to kill you so much. 302 00:19:30,647 --> 00:19:31,689 {\an8}So? 303 00:19:32,273 --> 00:19:34,609 {\an8}Are you here to kill me? 304 00:19:38,237 --> 00:19:39,238 {\an8}Let's make up. 305 00:19:40,698 --> 00:19:44,327 {\an8}I want to want you, trust you, and be grateful to you. 306 00:19:45,036 --> 00:19:46,037 {\an8}Like I did before. 307 00:19:52,710 --> 00:19:55,505 {\an8}There's only one way for us to make up. 308 00:19:57,048 --> 00:20:00,551 {\an8}Arok needs to be recognized as the heir of you, Aramun. 309 00:20:06,140 --> 00:20:07,308 {\an8}What about Saya? 310 00:20:08,101 --> 00:20:09,352 {\an8}As for Saya, 311 00:20:10,144 --> 00:20:11,145 {\an8}I will deal with him. 312 00:20:11,229 --> 00:20:14,065 {\an8}Do you think I'm staying still because I cannot kill him? 313 00:20:14,148 --> 00:20:17,026 {\an8}He knows the secret that could destroy our dynasty. 314 00:20:17,610 --> 00:20:19,278 {\an8}The purple blood of Arok and I. 315 00:20:19,362 --> 00:20:20,905 {\an8}And you who mixed that blood. 316 00:20:21,781 --> 00:20:24,117 {\an8}- Tagon. - What if something happens to him 317 00:20:24,200 --> 00:20:27,370 {\an8}and he spreads the secret of the king being an Igutu? 318 00:20:27,954 --> 00:20:29,414 {\an8}What would happen then? 319 00:20:29,789 --> 00:20:31,332 {\an8}Killing him won't solve this. 320 00:20:32,542 --> 00:20:33,876 {\an8}I didn't say I would kill him. 321 00:20:35,002 --> 00:20:36,003 {\an8}Tagon. 322 00:20:36,087 --> 00:20:37,672 {\an8}Is that the only problem? 323 00:20:38,589 --> 00:20:40,007 {\an8}What other problem would there be? 324 00:20:43,428 --> 00:20:45,388 {\an8}What if I solve the issue related to Saya? 325 00:20:45,471 --> 00:20:48,850 {\an8}There's no solution to this. 326 00:20:49,767 --> 00:20:51,811 {\an8}No. There is. 327 00:20:55,898 --> 00:20:59,235 {\an8}Why did Saya testify in my favor? 328 00:21:00,737 --> 00:21:04,991 {\an8}Can you really make Saya give up on becoming an heir? 329 00:21:06,409 --> 00:21:07,493 {\an8}I can. 330 00:21:08,619 --> 00:21:09,912 {\an8}When Arok succeeds you, 331 00:21:10,663 --> 00:21:12,915 {\an8}I'll make sure Saya congratulates him sincerely. 332 00:21:13,958 --> 00:21:16,002 {\an8}Just what are you holding over him? 333 00:21:16,461 --> 00:21:18,713 {\an8}You can trust me, Tagon. 334 00:21:21,007 --> 00:21:23,009 {\an8}Then prepare the Wind and Flowers Ritual. 335 00:21:23,092 --> 00:21:24,844 {\an8}WIND AND FLOWERS RITUAL: A RITUAL TO GRANT DIVINITY TO THE PRINCE 336 00:21:24,927 --> 00:21:26,387 {\an8}Arok, our child, 337 00:21:27,472 --> 00:21:29,432 {\an8}will become the heir of me, Aramun. 338 00:21:31,726 --> 00:21:33,686 {\an8}Did you say the Wind and Flowers Ritual? 339 00:21:33,770 --> 00:21:34,979 {\an8}Yes. 340 00:21:35,062 --> 00:21:36,439 {\an8}King Tagon and Queen Taealha said 341 00:21:36,522 --> 00:21:38,524 {\an8}they would hold the Wind and Flowers Ritual 342 00:21:38,649 --> 00:21:42,653 {\an8}and they were going to pray to get the right date for the ritual. 343 00:21:42,737 --> 00:21:45,239 {\an8}Are they planning to do an inheritance ceremony? 344 00:21:45,823 --> 00:21:46,824 {\an8}Gosh. 345 00:21:46,908 --> 00:21:48,910 {\an8}Does Lord Saya know about this too? 346 00:21:48,993 --> 00:21:50,495 {\an8}Does this make sense? 347 00:21:50,578 --> 00:21:52,497 {\an8}If that happens, Lord Saya wouldn't stand still. 348 00:21:53,873 --> 00:21:54,874 {\an8}Royal Guard. 349 00:21:55,625 --> 00:21:58,586 {\an8}Why are you getting so riled up? 350 00:22:00,588 --> 00:22:01,589 {\an8}It's nothing. 351 00:22:02,632 --> 00:22:03,841 {\an8}Forgive me, Niruha. 352 00:22:09,347 --> 00:22:10,598 {\an8}It's the trading rights 353 00:22:11,641 --> 00:22:13,810 {\an8}for bronze weapons to the south of Pyeongmire. 354 00:22:13,893 --> 00:22:16,354 {\an8}I cannot thank you enough. 355 00:22:19,690 --> 00:22:23,027 {\an8}What will you tell Tagon? 356 00:22:24,862 --> 00:22:26,614 {\an8}"I shall give up being an heir. 357 00:22:26,697 --> 00:22:28,366 {\an8}Ask Queen Taealha for the reason." 358 00:22:28,908 --> 00:22:31,077 {\an8}Do what you want after that. 359 00:22:31,160 --> 00:22:37,500 {\an8}He will probably guess that you're holding something big over me. 360 00:22:39,335 --> 00:22:41,629 {\an8}- Don't go too far. He'll find out. - Of course. 361 00:22:45,633 --> 00:22:47,844 {\an8}I'll leave for Pyeongmire today. 362 00:22:48,761 --> 00:22:52,306 {\an8}And I'll disappear when the right opportunity comes. 363 00:22:53,683 --> 00:22:54,892 {\an8}Don't worry. 364 00:22:55,476 --> 00:22:58,938 {\an8}I'll try my best so you won't make up your mind 365 00:22:59,605 --> 00:23:01,023 {\an8}to kill me secretly. 366 00:23:04,861 --> 00:23:09,532 {\an8}Black kite is flying, hide little chick 367 00:23:09,615 --> 00:23:14,120 {\an8}Hide under your mother's wings 368 00:23:14,203 --> 00:23:15,830 {\an8}We must hide quickly. 369 00:23:16,914 --> 00:23:20,042 {\an8}Prince, nobody will find you if you hide there. 370 00:23:20,126 --> 00:23:21,127 {\an8}Really? 371 00:23:26,507 --> 00:23:28,551 {\an8}Did you send a message to the Great Shrine? 372 00:23:28,634 --> 00:23:29,760 {\an8}Of course. 373 00:23:29,844 --> 00:23:33,014 {\an8}They're preparing to start praying as soon as you three arrive. 374 00:23:34,098 --> 00:23:38,811 {\an8}But, Queen Taealha, is Prince Arok finally becoming the heir? 375 00:23:40,021 --> 00:23:42,148 {\an8}Yes. 376 00:23:42,231 --> 00:23:43,858 {\an8}Someone went to fetch Arok, right? 377 00:23:49,822 --> 00:23:51,198 {\an8}Where is Prince Arok? 378 00:23:51,282 --> 00:23:52,825 {\an8}I need to take him to the palace. 379 00:23:52,909 --> 00:23:56,078 {\an8}Yes. Prince Arok is playing hide and seek there... 380 00:23:56,162 --> 00:23:57,455 {\an8}Where are you? 381 00:23:59,290 --> 00:24:00,291 {\an8}Prince Arok. 382 00:24:01,125 --> 00:24:02,126 {\an8}Prince Arok. 383 00:24:02,543 --> 00:24:03,711 {\an8}Where are you? 384 00:24:30,404 --> 00:24:31,572 {\an8}The prince... 385 00:24:32,615 --> 00:24:33,616 {\an8}has been abducted. 386 00:24:34,659 --> 00:24:35,660 {\an8}What? 387 00:24:36,717 --> 00:24:37,885 {\an8}The prince... 388 00:24:38,928 --> 00:24:39,929 {\an8}has been abducted. 389 00:24:40,972 --> 00:24:41,973 {\an8}What? 390 00:25:00,992 --> 00:25:02,743 {\an8}The ritual cannot take place. 391 00:25:02,827 --> 00:25:04,745 {\an8}I abducted the prince. 392 00:25:05,705 --> 00:25:07,623 {\an8}May honor be with Niruha. 393 00:25:09,083 --> 00:25:11,002 {\an8}What do you mean? He's abducted? 394 00:25:11,085 --> 00:25:13,379 {\an8}Yeolbi took Prince Arok and disappeared. 395 00:25:15,589 --> 00:25:17,133 {\an8}If this is your plan... 396 00:25:17,216 --> 00:25:18,384 {\an8}I should be saying that. 397 00:25:18,968 --> 00:25:21,012 {\an8}Yeolbi is a servant from your Hae Tribe. 398 00:25:27,643 --> 00:25:29,020 {\an8}Now's not the time for this. 399 00:25:32,940 --> 00:25:33,941 {\an8}Priests. 400 00:25:37,778 --> 00:25:39,697 {\an8}Lock up the Great Shrine immediately. 401 00:25:40,906 --> 00:25:43,034 {\an8}No one can leave starting now. 402 00:25:43,659 --> 00:25:46,746 {\an8}Also, bring the priests who are in charge of my robes here. 403 00:26:08,726 --> 00:26:10,269 {\an8}"White Peak Mountain's Hearts"? 404 00:26:10,353 --> 00:26:12,355 {\an8}A RELIGION THAT BELIEVES ARAMUN WAS IGUTU 405 00:26:15,316 --> 00:26:16,317 {\an8}Baekha Gyeokmulsa. 406 00:26:16,442 --> 00:26:17,443 {\an8}BAEKHA 407 00:26:17,526 --> 00:26:19,278 {\an8}- Yes. - You share the room with Yeolbi, right? 408 00:26:19,362 --> 00:26:20,654 {\an8}Where is Yeolbi? 409 00:26:22,406 --> 00:26:24,033 {\an8}Queen Taealha has arrived. 410 00:26:27,620 --> 00:26:29,038 {\an8}I heard you were close with Yeolbi. 411 00:26:30,039 --> 00:26:32,416 {\an8}Yes, Your Highness. 412 00:26:33,876 --> 00:26:34,877 {\an8}Baekha. 413 00:26:35,878 --> 00:26:37,713 {\an8}I really hate doing this. 414 00:26:39,173 --> 00:26:41,217 {\an8}But I'm very riled up right now. 415 00:26:42,718 --> 00:26:44,220 {\an8}And I don't have much time. 416 00:26:45,513 --> 00:26:48,140 {\an8}I want you to answer my questions immediately. 417 00:26:49,642 --> 00:26:50,684 {\an8}Yes, Your Highness. 418 00:26:52,770 --> 00:26:53,938 {\an8}But I'm very worried... 419 00:26:55,439 --> 00:26:57,233 {\an8}that you might answer me late, 420 00:26:58,734 --> 00:27:03,656 {\an8}say you do not know, or say you cannot remember clearly. 421 00:27:09,662 --> 00:27:12,164 {\an8}Baekha. 422 00:27:12,248 --> 00:27:14,333 {\an8}Oh! Mother. 423 00:27:16,460 --> 00:27:17,461 {\an8}It's okay. 424 00:27:18,504 --> 00:27:20,005 {\an8}You just need to answer well. 425 00:27:20,798 --> 00:27:22,842 {\an8}- I will. - If Baekha replies late, 426 00:27:23,384 --> 00:27:25,511 {\an8}- behead her immediately. - Yes, Your Highness. 427 00:27:26,011 --> 00:27:27,012 {\an8}What? 428 00:27:30,474 --> 00:27:31,475 {\an8}Mother. 429 00:27:33,352 --> 00:27:34,770 {\an8}I will ask. 430 00:27:34,854 --> 00:27:36,063 {\an8}Yes. 431 00:27:36,147 --> 00:27:37,398 {\an8}Was there anything strange 432 00:27:38,274 --> 00:27:39,900 {\an8}about Yeolbi nowadays? 433 00:27:41,652 --> 00:27:43,070 {\an8}Who was it? 434 00:27:43,154 --> 00:27:46,532 {\an8}Who put this in my robe? 435 00:28:01,505 --> 00:28:02,506 {\an8}Sojin. 436 00:28:03,674 --> 00:28:04,675 {\an8}It was you. 437 00:28:17,646 --> 00:28:19,815 {\an8}You're here, Your Highness. 438 00:28:19,899 --> 00:28:21,942 {\an8}Who is Sojin, High Priest Niruha? 439 00:28:37,708 --> 00:28:38,876 {\an8}Your Highness. 440 00:28:38,959 --> 00:28:41,962 {\an8}Niruha was interrogating Sojin. 441 00:28:44,798 --> 00:28:46,008 {\an8}High Priest Niruha. 442 00:28:46,884 --> 00:28:49,929 {\an8}Did the prince really get abducted? 443 00:28:51,347 --> 00:28:53,390 {\an8}As soon as you found out he was abducted, 444 00:28:54,266 --> 00:28:56,143 {\an8}you were interrogating Sojin? 445 00:28:57,561 --> 00:28:59,605 {\an8}You must've known something, Niruha. 446 00:29:00,189 --> 00:29:01,440 {\an8}Your Highness, 447 00:29:01,524 --> 00:29:03,984 {\an8}Sojin is a White Peak Mountain's Hearts believer-- 448 00:29:04,068 --> 00:29:05,653 {\an8}White Peak Mountain's Hearts! 449 00:29:05,736 --> 00:29:07,905 {\an8}They claim that Aramun was Igutu, 450 00:29:07,988 --> 00:29:10,824 {\an8}so they must've been unhappy with Prince Arok becoming the heir. 451 00:29:11,659 --> 00:29:12,701 {\an8}And they... 452 00:29:13,994 --> 00:29:15,871 {\an8}follow your orders, Niruha. 453 00:29:16,497 --> 00:29:17,498 {\an8}So? 454 00:29:19,041 --> 00:29:20,251 {\an8}If you are innocent, 455 00:29:21,168 --> 00:29:23,003 {\an8}I'll have a look around the Great Shrine. 456 00:29:24,004 --> 00:29:26,048 {\an8}Will you allow me? 457 00:29:27,341 --> 00:29:28,342 {\an8}Go ahead. 458 00:29:29,343 --> 00:29:31,595 {\an8}Surround the Great Shrine and search thoroughly. 459 00:29:31,679 --> 00:29:33,180 {\an8}Yes, Your Highness. 460 00:29:36,850 --> 00:29:37,851 {\an8}I did it. 461 00:29:42,189 --> 00:29:43,274 {\an8}Let's go back. 462 00:29:47,653 --> 00:29:48,821 {\an8}Incredible. 463 00:29:49,488 --> 00:29:51,490 {\an8}With this, we get to own bronze weapons, 464 00:29:51,574 --> 00:29:55,160 {\an8}and even if that general comes back, his position as an heir will be gone. 465 00:29:55,828 --> 00:29:58,539 {\an8}No. I'm thinking about something else for Saya. 466 00:29:59,832 --> 00:30:01,166 {\an8}What are you thinking about? 467 00:30:01,250 --> 00:30:02,334 {\an8}What are you planning? 468 00:30:04,837 --> 00:30:06,130 {\an8}He's my brother. 469 00:30:07,881 --> 00:30:08,882 {\an8}And... 470 00:30:10,551 --> 00:30:12,511 {\an8}I'll leave this to Syoreujagin. 471 00:30:13,721 --> 00:30:14,722 {\an8}Can we trust him? 472 00:30:15,139 --> 00:30:18,267 {\an8}We're the only ones that can buy that many bronze weapons anyway. 473 00:30:18,350 --> 00:30:20,811 {\an8}As long as we pay him well and he makes a profit, 474 00:30:21,895 --> 00:30:23,480 {\an8}he will never betray us. 475 00:30:23,606 --> 00:30:25,608 {\an8}That's true. 476 00:30:26,358 --> 00:30:27,443 {\an8}Let's go now. 477 00:30:28,652 --> 00:30:29,903 {\an8}Susu, what should I do? 478 00:30:32,114 --> 00:30:34,450 {\an8}- What is it? - The prince has been abducted. 479 00:30:34,533 --> 00:30:36,994 {\an8}The soldiers are surrounding the Great Shrine, 480 00:30:37,077 --> 00:30:39,079 {\an8}and I can't find out anything about Tanya. 481 00:30:39,413 --> 00:30:42,041 {\an8}The prince? How is that related to the Great Shrine? 482 00:30:42,124 --> 00:30:43,667 {\an8}I don't know, 483 00:30:43,751 --> 00:30:45,794 {\an8}but people are saying Niruha is being suspected. 484 00:30:48,547 --> 00:30:51,008 {\an8}We must not get involved in anything. We must leave. 485 00:30:51,425 --> 00:30:53,761 {\an8}Nobody knows whether Inaishingi is alive or dead. 486 00:30:54,094 --> 00:30:55,638 {\an8}If something happens to you... 487 00:30:57,473 --> 00:31:01,727 {\an8}Go back first and let them know that Inaishingi will come back soon. 488 00:31:02,478 --> 00:31:04,021 {\an8}- What about you? - Don't worry. 489 00:31:05,022 --> 00:31:06,273 {\an8}We'll be right after you. 490 00:31:14,031 --> 00:31:15,491 {\an8}Search thoroughly. 491 00:31:15,574 --> 00:31:16,742 {\an8}Yes, sir. 492 00:31:21,497 --> 00:31:22,498 {\an8}What's happening? 493 00:31:28,504 --> 00:31:29,505 {\an8}Are they related? 494 00:31:29,588 --> 00:31:30,964 {\an8}Pardon? 495 00:31:31,048 --> 00:31:32,091 {\an8}Are they related? 496 00:31:32,174 --> 00:31:34,927 {\an8}This abduction and the White Peak Mountain's Hearts. 497 00:31:35,344 --> 00:31:37,096 {\an8}- Niruha. - Is it because 498 00:31:37,179 --> 00:31:40,057 {\an8}I didn't acknowledge your doctrine which claimed 499 00:31:40,432 --> 00:31:43,185 {\an8}Aramun was Igutu, and was going to do an inheritance ceremony 500 00:31:43,268 --> 00:31:44,687 {\an8}for someone who wasn't Igutu? 501 00:31:44,770 --> 00:31:45,771 {\an8}No, Niruha. 502 00:31:45,854 --> 00:31:49,066 {\an8}Then just why did Sojin and Yeolbi of the Fortress of Fire 503 00:31:49,149 --> 00:31:50,442 {\an8}get involved in this? 504 00:31:56,782 --> 00:31:59,660 {\an8}We White Peak Mountain's Hearts were persecuted for years, 505 00:31:59,743 --> 00:32:02,830 {\an8}but we have never done something like this. 506 00:32:02,913 --> 00:32:08,043 {\an8}Then is this not related to anyone of White Peak Mountain's Hearts? 507 00:32:08,127 --> 00:32:09,628 {\an8}Ever since your accession, 508 00:32:10,254 --> 00:32:12,548 {\an8}White Peak Mountain's Hearts have grown a lot in size. 509 00:32:13,382 --> 00:32:17,428 {\an8}But you still don't acknowledge our doctrines. 510 00:32:17,511 --> 00:32:21,014 {\an8}So someone might have been unhappy with that. 511 00:32:21,724 --> 00:32:23,350 {\an8}Is that what you're saying? 512 00:32:23,434 --> 00:32:26,562 {\an8}Maybe... that's the case. 513 00:32:27,896 --> 00:32:29,648 {\an8}Niruha. 514 00:32:29,732 --> 00:32:31,942 {\an8}Why won't you say anything about our doctrines? 515 00:32:32,192 --> 00:32:35,738 {\an8}Aramun was Igutu and was murdered by the Asa Clan's collateral line. 516 00:32:35,904 --> 00:32:36,989 {\an8}This is the truth. 517 00:32:37,698 --> 00:32:39,074 {\an8}Everyone wants to know. 518 00:32:39,950 --> 00:32:41,452 {\an8}Just why-- 519 00:32:41,535 --> 00:32:42,911 {\an8}Now is not the time for this. 520 00:32:44,621 --> 00:32:47,458 {\an8}Forgive me, Niruha. 521 00:32:48,959 --> 00:32:52,045 {\an8}Is there anyone suspicious among White Peak Mountain's Hearts? 522 00:32:53,630 --> 00:32:54,631 {\an8}Niruha. 523 00:32:55,466 --> 00:32:58,761 {\an8}Who led White Peak Mountain's Hearts on the Day of Star Bell? 524 00:32:59,178 --> 00:33:03,474 {\an8}Who will benefit the most if something bad happens to the prince? 525 00:33:04,475 --> 00:33:05,809 {\an8}It's not Saya. 526 00:33:05,893 --> 00:33:06,977 {\an8}It's not Saya. 527 00:33:07,394 --> 00:33:10,147 {\an8}Queen, he's the most suspicious one. 528 00:33:10,731 --> 00:33:11,940 {\an8}It cannot be Saya. 529 00:33:12,816 --> 00:33:13,817 {\an8}Your Highness. 530 00:33:15,611 --> 00:33:18,363 {\an8}Look at this. I found this in Sojin's room. 531 00:33:32,294 --> 00:33:33,629 {\an8}"I finished my work. 532 00:33:33,712 --> 00:33:35,923 {\an8}May honor be with High Priest Tanya Niruha." 533 00:33:36,799 --> 00:33:38,050 {\an8}I wonder what this is. 534 00:33:39,301 --> 00:33:42,304 {\an8}I hear that dozens of times every day, Your Highness. 535 00:33:45,682 --> 00:33:46,975 {\an8}Did you get impatient? 536 00:33:47,559 --> 00:33:48,644 {\an8}Let me out. 537 00:33:49,603 --> 00:33:51,063 {\an8}I will find Prince Arok. 538 00:33:52,815 --> 00:33:54,149 {\an8}You hid him, didn't you? 539 00:33:54,775 --> 00:33:56,235 {\an8}If not, how can you find him? 540 00:33:56,318 --> 00:33:58,779 {\an8}With my psychic ability of the gods. 541 00:34:00,823 --> 00:34:02,157 {\an8}Psychic ability of the gods? 542 00:34:04,368 --> 00:34:05,786 {\an8}You want me to believe that? 543 00:34:06,411 --> 00:34:07,496 {\an8}Should I make you? 544 00:34:08,539 --> 00:34:09,790 {\an8}Don't try anything funny. 545 00:34:09,873 --> 00:34:11,375 {\an8}Where is my son? 546 00:34:16,255 --> 00:34:18,674 {\an8}Get me out of here. 547 00:34:19,800 --> 00:34:21,385 {\an8}Get me out of here. 548 00:34:26,306 --> 00:34:28,892 {\an8}I'll find your son for you. 549 00:34:30,060 --> 00:34:32,020 {\an8}Now, what are you going to do? 550 00:34:58,672 --> 00:35:00,757 {\an8}Why is she here? What happened? 551 00:35:00,841 --> 00:35:02,801 {\an8}What's happening? I'm scared. 552 00:35:07,347 --> 00:35:08,348 {\an8}Niruha. 553 00:35:11,310 --> 00:35:12,311 {\an8}Niruha. 554 00:35:14,187 --> 00:35:15,564 {\an8}There. 555 00:35:16,690 --> 00:35:18,191 {\an8}Catch that priest. 556 00:35:18,275 --> 00:35:19,526 {\an8}- Pardon? - Hurry up. 557 00:35:22,613 --> 00:35:24,364 {\an8}What's wrong? 558 00:35:25,949 --> 00:35:27,242 {\an8}What's wrong? 559 00:35:28,368 --> 00:35:29,536 {\an8}What? 560 00:35:29,620 --> 00:35:30,704 {\an8}Gosh. 561 00:35:30,787 --> 00:35:31,788 {\an8}Niruha. 562 00:35:36,668 --> 00:35:37,794 {\an8}Niruha. 563 00:35:37,878 --> 00:35:40,714 {\an8}What did you say in your mind? 564 00:35:41,673 --> 00:35:42,758 {\an8}What did Mubaek do? 565 00:35:43,592 --> 00:35:45,802 {\an8}Niruha. 566 00:35:47,137 --> 00:35:48,805 {\an8}May honor be with you, Niruha. 567 00:35:48,889 --> 00:35:51,016 {\an8}Did you read all of my thoughts? 568 00:35:51,099 --> 00:35:52,726 {\an8}Tell me clearly. 569 00:35:52,809 --> 00:35:53,977 {\an8}What is that about? 570 00:35:56,605 --> 00:35:58,231 {\an8}I will tell you everything. 571 00:35:58,815 --> 00:36:00,859 {\an8}Will you follow me? 572 00:36:02,402 --> 00:36:04,988 {\an8} White Peak Mountain's Hearts have something to do with this. 573 00:36:06,573 --> 00:36:08,158 {\an8}The queen found it out? 574 00:36:09,242 --> 00:36:11,620 {\an8}Royal Guard Head, capture White Peak Mountain's Hearts-- 575 00:36:11,703 --> 00:36:12,704 {\an8}Your Majesty. 576 00:36:15,624 --> 00:36:18,085 {\an8}Exiled Asa Sakan wishes to see you. 577 00:36:18,168 --> 00:36:19,294 {\an8}Minister. 578 00:36:20,045 --> 00:36:21,129 {\an8}Are you insane? 579 00:36:21,213 --> 00:36:22,506 {\an8}Can't you read the room? 580 00:36:22,589 --> 00:36:24,257 {\an8}Do you think King has time for it? 581 00:36:24,341 --> 00:36:28,095 {\an8}She said he knew where the prince was. 582 00:37:05,507 --> 00:37:10,137 {\an8}This is a training ground of priests that was closed down long time ago. 583 00:37:10,887 --> 00:37:13,098 {\an8}That's what it's known as, but it isn't. 584 00:37:15,392 --> 00:37:16,476 {\an8}Tanya. 585 00:37:18,520 --> 00:37:19,521 {\an8}What happened? 586 00:37:19,855 --> 00:37:22,107 {\an8}I heard you were locked up in the Great Shrine. 587 00:37:22,357 --> 00:37:24,651 {\an8}I told her I would find the prince and came out. 588 00:37:24,735 --> 00:37:26,570 {\an8}But he... 589 00:37:28,655 --> 00:37:30,741 {\an8}Who are you? Did you summon me here? 590 00:37:30,824 --> 00:37:32,576 {\an8}Yes, that was me. 591 00:37:33,577 --> 00:37:36,455 {\an8}Then the note in my sleeve... 592 00:37:36,538 --> 00:37:37,873 {\an8}Yes, of course. 593 00:37:38,832 --> 00:37:40,417 {\an8}We sent them. 594 00:37:40,500 --> 00:37:42,878 {\an8}We have the prince too. 595 00:37:57,476 --> 00:38:00,395 {\an8}Did you say you knew where my son was, Asa Sakan? 596 00:38:00,479 --> 00:38:01,980 {\an8}HEAD OF COLLATERAL LINE OF THE ASA CLAN 597 00:38:02,064 --> 00:38:03,982 {\an8}Where's the prince? 598 00:38:04,066 --> 00:38:05,275 {\an8}What were you thinking... 599 00:38:05,358 --> 00:38:07,402 {\an8}Lord Saya, what were you thinking... 600 00:38:09,780 --> 00:38:11,406 {\an8}when you gave such a testimony? 601 00:38:12,407 --> 00:38:14,951 {\an8}"Attack Taealha first and isolate Tagon." 602 00:38:15,869 --> 00:38:17,245 {\an8}That was the plan. 603 00:38:18,205 --> 00:38:21,083 {\an8}Sword, Bell, and Mirror. 604 00:38:21,166 --> 00:38:22,542 {\an8}Why are you acting 605 00:38:23,752 --> 00:38:25,170 {\an8}as if you've forgotten the mission? 606 00:38:26,671 --> 00:38:28,215 {\an8}How do you know about that? 607 00:38:28,298 --> 00:38:31,051 {\an8}Did you change your mind after Mubaek passed away? 608 00:38:31,676 --> 00:38:34,554 {\an8}Now that Mubaek is dead, does the mission seem trifling? 609 00:38:36,640 --> 00:38:37,724 {\an8}Niruha. 610 00:38:37,808 --> 00:38:39,142 {\an8}You are a god. 611 00:38:39,226 --> 00:38:41,728 {\an8}I cannot fully comprehend a god's will, 612 00:38:41,812 --> 00:38:44,481 {\an8}but Tagon's son must not inherit Aramun. 613 00:38:44,898 --> 00:38:45,899 {\an8}I understand. 614 00:38:47,025 --> 00:38:48,193 {\an8}Where's the prince? 615 00:38:50,028 --> 00:38:53,323 {\an8}Before that, there's something you two must know. 616 00:38:53,406 --> 00:38:54,741 {\an8}Follow me. 617 00:39:05,168 --> 00:39:07,796 {\an8}This is where Aramun is asleep. 618 00:39:09,506 --> 00:39:10,757 {\an8}What did you say? 619 00:39:11,341 --> 00:39:13,552 {\an8}What kind of nonsense is that... 620 00:39:18,807 --> 00:39:22,018 {\an8}A while ago, Mubaek discovered this place. 621 00:39:22,102 --> 00:39:24,855 {\an8}Aramun ascended to heaven. Why is his tomb here? 622 00:39:24,938 --> 00:39:26,648 {\an8}Because he didn't ascend to heaven. 623 00:39:27,732 --> 00:39:30,819 {\an8}Aramun was murdered by the collateral line of the Asa Clan, 624 00:39:30,902 --> 00:39:35,282 {\an8}and they even locked away the coffin because they were afraid of that murder. 625 00:39:37,450 --> 00:39:40,620 {\an8}Our ancestors killed Aramun. 626 00:39:43,081 --> 00:39:44,833 {\an8}What does that have to do with this? 627 00:39:45,750 --> 00:39:48,587 {\an8}- Where's Arok? - They're related, Tagon. 628 00:39:49,171 --> 00:39:51,298 {\an8}If you don't listen to me until the end, 629 00:39:51,381 --> 00:39:54,342 {\an8}you'll be holding your son's dead body in your arms. 630 00:39:55,886 --> 00:39:56,887 {\an8}Fine. 631 00:39:57,804 --> 00:40:01,474 {\an8}You're saying what White Peak Mountain's Hearts claimed was true. So? 632 00:40:01,558 --> 00:40:03,810 {\an8}The oraha of your Saenyeok Tribe was in on it too. 633 00:40:03,894 --> 00:40:04,895 {\an8}A TRIBAL CHIEF 634 00:40:05,353 --> 00:40:08,481 {\an8}We were going to acknowledge Aramun at first. 635 00:40:08,565 --> 00:40:11,276 {\an8}He was outstanding and wise, 636 00:40:11,860 --> 00:40:15,155 {\an8}but he founded a god called Airuju 637 00:40:15,238 --> 00:40:20,202 {\an8}and tried to bring Neanthals into Arthdal saying it was God's will. 638 00:40:20,785 --> 00:40:24,247 {\an8}Do you think we could possibly have kept him alive? 639 00:40:27,000 --> 00:40:30,337 {\an8}Aramun Haesulla is asleep here. 640 00:40:31,838 --> 00:40:34,799 {\an8}Neither Mubaek nor I can open it. 641 00:40:34,883 --> 00:40:36,968 {\an8}Only the missionaries of the prophecy can. 642 00:40:37,594 --> 00:40:39,763 {\an8}Sword, Bell, and Mirror. 643 00:40:40,722 --> 00:40:42,849 {\an8}Therefore, the two of you must open it. 644 00:40:43,558 --> 00:40:46,102 {\an8}Please accept the mission. 645 00:40:54,486 --> 00:40:56,571 {\an8}What are Sword, Bell, and Mirror? 646 00:40:58,531 --> 00:40:59,699 {\an8}And what's the mission? 647 00:40:59,783 --> 00:41:01,368 {\an8}Eunseom, you are the Sword. 648 00:41:02,702 --> 00:41:04,913 {\an8}I am the Bell and Saya is the Mirror. 649 00:41:05,497 --> 00:41:07,999 {\an8}This was what I meant by something you must know of. 650 00:41:08,625 --> 00:41:11,253 {\an8}Explain so I can understand. What does that mean? 651 00:41:11,836 --> 00:41:13,505 {\an8}It's an old prophecy of Arthdal. 652 00:41:14,130 --> 00:41:16,758 {\an8}It says Sword, Bell, and Mirror will end the world. 653 00:41:17,968 --> 00:41:20,887 {\an8}And it is also the mission Asa Sin, the Great White Wolf... 654 00:41:20,971 --> 00:41:22,639 {\an8}...gave to us. 655 00:41:23,723 --> 00:41:25,517 {\an8}Mubaek wanted to join us. 656 00:41:30,272 --> 00:41:34,192 {\an8}Whether it's Arthdal or Wahan, the prophecy doesn't matter to me now. 657 00:41:34,276 --> 00:41:35,944 {\an8}No. It does. 658 00:41:37,070 --> 00:41:39,948 {\an8}Starting from how your mother brought you to the Wahan Tribe. 659 00:41:40,657 --> 00:41:41,908 {\an8}Everything matters. 660 00:42:48,725 --> 00:42:51,478 {\an8}As our ancestors stabbed and slashed Aramun, 661 00:42:51,978 --> 00:42:54,439 {\an8}they trembled in fear. 662 00:42:55,190 --> 00:42:56,566 {\an8}Goodness. 663 00:42:56,649 --> 00:43:00,278 {\an8}The purple blood that flowed from Aramun's body. 664 00:43:00,362 --> 00:43:02,113 {\an8}He was Igutu. 665 00:43:04,574 --> 00:43:06,368 {\an8}One thing is clear now. 666 00:43:15,418 --> 00:43:16,503 {\an8}Aramun... 667 00:43:18,129 --> 00:43:19,130 {\an8}was Igutu. 668 00:43:19,756 --> 00:43:23,593 {\an8}Whether Aramun was Igutu or not, whether our ancestors killed him or not, 669 00:43:23,676 --> 00:43:25,887 {\an8}why must I be listening to that story? 670 00:43:25,970 --> 00:43:28,640 {\an8}Another thing has become clear. 671 00:43:28,723 --> 00:43:29,891 {\an8}Here. 672 00:43:34,646 --> 00:43:39,651 {\an8}Our mission started from Asa Sin, the Great White Wolf. 673 00:43:40,819 --> 00:43:45,782 {\an8}And here, Sword, Bell, and Mirror were passed down from Aramun. 674 00:43:48,993 --> 00:43:52,080 {\an8}Sword, Bell, and Mirror. 675 00:43:52,664 --> 00:43:54,749 {\an8}One day, in the year of singing wolf... 676 00:43:54,874 --> 00:43:58,128 {\an8}...Sword, Bell, and Mirror appeared in the world together. 677 00:44:05,218 --> 00:44:06,219 {\an8}I... 678 00:44:07,053 --> 00:44:08,263 {\an8}am Aramun? 679 00:44:08,346 --> 00:44:10,432 {\an8}Yes, you're Aramun. 680 00:44:10,974 --> 00:44:12,559 {\an8}That was what your mother said. 681 00:44:13,601 --> 00:44:15,270 {\an8}Once the scab falls off, 682 00:44:15,854 --> 00:44:20,442 {\an8}go back to this place, Aramun. 683 00:44:20,525 --> 00:44:21,776 {\an8}EUNSEOM AND SAYA'S MOTHER 684 00:44:21,860 --> 00:44:24,863 {\an8}Mother wasn't sane at that time. 685 00:44:24,946 --> 00:44:26,030 {\an8}What about Helper? 686 00:44:26,614 --> 00:44:28,283 {\an8}You know Helper's abilities. 687 00:44:28,366 --> 00:44:31,119 {\an8}Helper is Kanmoreu, Aramun's horse. 688 00:44:31,870 --> 00:44:33,204 {\an8}It's the same as the legend. 689 00:44:37,917 --> 00:44:40,086 {\an8}Fine, let's say that's true. 690 00:44:40,753 --> 00:44:41,838 {\an8}What about it? 691 00:44:42,422 --> 00:44:44,883 {\an8}I'm Inaishingi now. 692 00:44:45,467 --> 00:44:46,926 {\an8}I cannot be Aramun. 693 00:44:47,010 --> 00:44:50,013 {\an8}I'm the reincarnation of Inaishingi who has been Aramun's enemy 694 00:44:50,597 --> 00:44:52,348 {\an8}since 200 years ago. 695 00:44:52,432 --> 00:44:56,478 {\an8}You came all the way to Iark following an unknown destiny... 696 00:44:56,811 --> 00:44:59,355 {\an8}...and grew up being taught by the Great White Wolf. 697 00:44:59,439 --> 00:45:01,149 {\an8}We can make the world-- 698 00:45:01,232 --> 00:45:02,317 {\an8}The world. 699 00:45:02,400 --> 00:45:03,651 {\an8}What about the world? 700 00:45:04,319 --> 00:45:06,029 {\an8}- What we learned? - Eunseom. 701 00:45:06,112 --> 00:45:10,241 {\an8}When Mungtae betrayed us, when Teodae killed himself, 702 00:45:10,325 --> 00:45:15,330 {\an8}and when Father Yeolson killed Yakdu whom I sent... 703 00:45:16,831 --> 00:45:20,585 {\an8}I cursed the Great White Wolf and abandoned her teachings. 704 00:45:21,544 --> 00:45:23,505 {\an8}Yes, you're right. 705 00:45:24,589 --> 00:45:25,798 {\an8}People's minds 706 00:45:26,925 --> 00:45:29,761 {\an8}are full of clamor of their ugly greed and desires. 707 00:45:30,428 --> 00:45:33,097 {\an8}The same goes for the Wahan Tribe who were taught by her. 708 00:45:33,181 --> 00:45:34,557 {\an8}No, they're worse. 709 00:45:35,642 --> 00:45:38,770 {\an8}Asa Sin, the Great White Wolf... 710 00:45:40,188 --> 00:45:41,731 {\an8}- failed. - No. 711 00:45:42,565 --> 00:45:44,692 {\an8}She didn't fail because of greed and desires. 712 00:45:45,193 --> 00:45:46,194 {\an8}When you flip them, 713 00:45:47,195 --> 00:45:49,030 {\an8}they become fervent wishes and hopes. 714 00:45:53,368 --> 00:45:54,911 {\an8}When I was in Gitbadak... 715 00:45:55,453 --> 00:45:57,163 {\an8}...when I first went to Agoha... 716 00:45:57,247 --> 00:45:58,248 {\an8}AGOHA: AGO'S HOME 717 00:45:59,457 --> 00:46:01,376 {\an8}...all they wanted was to hurt each other. 718 00:46:01,876 --> 00:46:03,628 {\an8}There were only betrayals and doubt. 719 00:46:04,254 --> 00:46:06,798 {\an8}But do you know why they appointed me as Inaishingi? 720 00:46:07,382 --> 00:46:11,594 {\an8}They got too exhausted that they wanted to hold out hope. 721 00:46:11,678 --> 00:46:13,638 {\an8}That's why they appointed me as Inaishingi. 722 00:46:16,432 --> 00:46:17,892 {\an8}So I decided to consider 723 00:46:17,976 --> 00:46:21,312 {\an8}the Ago Tribe's selfish greed and ugly desires 724 00:46:22,438 --> 00:46:25,275 {\an8}as God's voice and became Inaishingi. 725 00:46:25,858 --> 00:46:29,070 {\an8}So are you going to follow their bad wishes 726 00:46:29,779 --> 00:46:33,032 {\an8}and steal, fight, shed blood, 727 00:46:33,116 --> 00:46:35,451 {\an8}and hit and kill to make them obey you? 728 00:46:35,535 --> 00:46:36,911 {\an8}A lot of people will die. 729 00:46:36,995 --> 00:46:40,790 {\an8}That is what Inaishingi should do as he leads the war. 730 00:46:48,715 --> 00:46:51,009 {\an8}The mountain of corpses, the river of blood, 731 00:46:51,092 --> 00:46:52,468 {\an8}and the cry of people. 732 00:46:53,219 --> 00:46:54,387 {\an8}Are these right? 733 00:46:56,306 --> 00:47:00,018 {\an8}The path to the right place is full of wrong things. 734 00:47:00,101 --> 00:47:01,269 {\an8}The same goes for you. 735 00:47:02,353 --> 00:47:05,106 {\an8}Can you proclaim that Aramun was Igutu? 736 00:47:05,898 --> 00:47:06,941 {\an8}You know it now. 737 00:47:09,402 --> 00:47:10,820 {\an8}For a long time, 738 00:47:11,571 --> 00:47:14,699 {\an8}Arthdal killed, locked up, and persecuted Igutu like me. 739 00:47:15,867 --> 00:47:19,203 {\an8}This is the "right thing" that can stop them at once. 740 00:47:20,538 --> 00:47:21,539 {\an8}Will you do it? 741 00:47:24,125 --> 00:47:26,461 {\an8}If I proclaim that Aramun was Igutu... 742 00:47:27,920 --> 00:47:30,548 {\an8}there will be people who won't acknowledge Tagon as Aramun. 743 00:47:32,342 --> 00:47:34,052 {\an8}Tagon will slaughter those people. 744 00:47:36,304 --> 00:47:38,306 {\an8}I'm responsible for stopping the bloodshed. 745 00:47:43,436 --> 00:47:44,437 {\an8}Yes. 746 00:47:45,813 --> 00:47:48,733 {\an8}That must be the right thing for you too. 747 00:47:50,652 --> 00:47:52,570 {\an8}The world is full of right things. 748 00:47:53,655 --> 00:47:57,241 {\an8}One right thing... stops another right thing. 749 00:48:01,245 --> 00:48:03,331 {\an8}How long must I listen to this nonsense? 750 00:48:03,414 --> 00:48:04,874 {\an8}Taealha heard this too. 751 00:48:05,375 --> 00:48:07,251 {\an8}So did Mubaek. 752 00:48:09,295 --> 00:48:11,589 {\an8}Don't trust anyone, Tagon. 753 00:48:12,173 --> 00:48:16,219 {\an8}Before Sword comes, break Bell and Mirror. 754 00:48:16,302 --> 00:48:18,137 {\an8}Break Mirror first. 755 00:48:18,221 --> 00:48:22,225 {\an8}The day when Mirror reflects Sword will be the end of your world. 756 00:48:23,768 --> 00:48:26,312 {\an8}Arthdal has been cultivated by White Mountain Tribe 757 00:48:26,396 --> 00:48:29,691 {\an8}and Saenyeok Tribe for 1,000 years. 758 00:48:30,608 --> 00:48:33,111 {\an8}Don't be obsessed with something trivial like Aramun. 759 00:48:33,194 --> 00:48:35,571 {\an8}Don't rely on Airuju either. 760 00:48:36,364 --> 00:48:39,992 {\an8}Up until 200 years ago, there was no such God on this land. 761 00:48:40,618 --> 00:48:44,288 {\an8}Airuju is a God that Aramun brought with him in the first place. 762 00:48:47,250 --> 00:48:48,543 {\an8}Fine, I understand. 763 00:48:49,794 --> 00:48:50,878 {\an8}Now, tell me... 764 00:48:53,548 --> 00:48:54,966 {\an8}where is my son? 765 00:48:56,926 --> 00:48:59,303 {\an8}How would I know that when I'm locked up here? 766 00:49:00,972 --> 00:49:03,099 {\an8}You crazy old woman. 767 00:49:04,892 --> 00:49:08,438 {\an8}Now, I'll show you my last psychic ability of the gods. 768 00:49:08,521 --> 00:49:10,022 {\an8}PSYCHIC ABILITY OF THE GODS 769 00:49:10,106 --> 00:49:11,482 {\an8}Look, Tagon. 770 00:49:34,839 --> 00:49:36,716 {\an8}Go, Tagon. 771 00:49:37,508 --> 00:49:39,343 {\an8}Go save your son 772 00:49:40,636 --> 00:49:42,263 {\an8}and welcome a new day. 773 00:49:49,312 --> 00:49:50,813 {\an8}If he's not in Ttesarichon... 774 00:50:10,833 --> 00:50:11,918 {\an8}Ttesarichon. 775 00:50:20,676 --> 00:50:21,928 {\an8}Didn't you say 776 00:50:22,512 --> 00:50:25,556 {\an8}your brother was here, in Ttesarichon? 777 00:50:27,517 --> 00:50:30,645 {\an8}Please wait for a while. He'll be here soon. 778 00:50:38,861 --> 00:50:39,904 {\an8}Your brother won't come. 779 00:50:40,571 --> 00:50:42,532 {\an8}Answer me properly. 780 00:50:43,324 --> 00:50:44,325 {\an8}Who is he? 781 00:50:47,245 --> 00:50:48,246 {\an8}He's my nephew. 782 00:50:48,871 --> 00:50:51,082 {\an8}Why isn't my brother coming? 783 00:50:51,165 --> 00:50:52,250 {\an8}Your nephew? 784 00:50:52,333 --> 00:50:55,545 {\an8}What kind of lunatic would bring her nephew to Ttesarichon? 785 00:50:56,128 --> 00:51:00,550 {\an8}I heard the son of that bastard, Tagon, went missing. 786 00:51:01,759 --> 00:51:03,261 {\an8}No. Let me go! 787 00:51:03,344 --> 00:51:04,804 {\an8}Let me go, let me go! 788 00:51:08,558 --> 00:51:10,434 {\an8}- Look. - This necklace. 789 00:51:10,518 --> 00:51:12,687 {\an8}Lonicera Flower and the Hammer of Wind. 790 00:51:12,770 --> 00:51:14,939 {\an8}TWO TOTEMS OF ARAMUN HAESULLA 791 00:51:16,774 --> 00:51:20,403 {\an8}Is this boy really Tagon's son? 792 00:51:20,736 --> 00:51:21,737 {\an8}Mihaje. 793 00:51:21,821 --> 00:51:22,822 {\an8}GOD OF A MINOR TRIBE 794 00:51:22,905 --> 00:51:25,741 {\an8}Thank you for giving us the chance to take revenge. 795 00:51:27,618 --> 00:51:32,039 {\an8}No. Give him back. Give him back. No, give him back. 796 00:51:43,718 --> 00:51:44,844 {\an8}Tanya. 797 00:51:46,095 --> 00:51:48,306 {\an8}There's a story that might give you the courage 798 00:51:48,973 --> 00:51:50,391 {\an8}to do that right thing. 799 00:51:57,315 --> 00:51:58,441 {\an8}Niruha. 800 00:51:58,983 --> 00:51:59,984 {\an8}Doti. 801 00:52:00,067 --> 00:52:01,527 {\an8}The Whisper Organization found out. 802 00:52:01,611 --> 00:52:02,612 {\an8}TANYA'S ORGANIZATION 803 00:52:02,695 --> 00:52:04,322 {\an8}Prince Arok is in Ttesarichon. 804 00:52:04,405 --> 00:52:05,489 {\an8}Ttesarichon? 805 00:52:06,699 --> 00:52:08,242 {\an8}Why? Where is that? 806 00:52:09,285 --> 00:52:11,621 {\an8}It's a place where rebels with their feet cut off, 807 00:52:12,288 --> 00:52:14,373 {\an8}criminals, runaways, and even mercenaries live. 808 00:52:16,876 --> 00:52:17,960 {\an8}Let Taealha know quickly. 809 00:52:18,920 --> 00:52:20,212 {\an8}I'll go. 810 00:52:20,296 --> 00:52:22,590 {\an8}The place must be full of those who resent Tagon. 811 00:52:22,673 --> 00:52:23,841 {\an8}Why would you go there? 812 00:52:24,634 --> 00:52:27,303 {\an8}If Tagon's son dies or his blood is revealed, 813 00:52:28,179 --> 00:52:29,805 {\an8}something frightening might happen. 814 00:52:30,514 --> 00:52:32,433 {\an8}What do you mean? 815 00:52:33,643 --> 00:52:36,020 {\an8}Arok's blood? What about his blood? 816 00:52:37,021 --> 00:52:40,650 {\an8}There was one promise I made with Tagon to protect the Wahan Tribe. 817 00:52:41,776 --> 00:52:43,778 {\an8}Since I don't need to protect Wahan anymore, 818 00:52:44,403 --> 00:52:45,571 {\an8}this promise is broken too. 819 00:52:50,451 --> 00:52:51,452 {\an8}Tagon... 820 00:52:53,162 --> 00:52:54,205 {\an8}is Igutu. 821 00:53:03,005 --> 00:53:06,759 {\an8}Gather all troops on the outskirts of Ttesarichon as discreetly as possible. 822 00:53:06,842 --> 00:53:07,843 {\an8}Pardon? 823 00:53:07,927 --> 00:53:09,220 {\an8}Did you say Ttesarichon? 824 00:53:10,638 --> 00:53:12,348 {\an8}- Why? - Actually, 825 00:53:12,431 --> 00:53:16,018 {\an8}someone from Ttesarichon made a fuss saying he wanted to meet you, 826 00:53:16,102 --> 00:53:17,395 {\an8}so we captured him. 827 00:53:20,606 --> 00:53:22,316 {\an8}Before the sun sets, 828 00:53:22,400 --> 00:53:25,027 {\an8}come to the Ttesari Hill alone, Tagon. 829 00:53:25,778 --> 00:53:28,155 {\an8}You burned Nandal Mountain 830 00:53:28,239 --> 00:53:31,158 {\an8}and massacred the people of the Bato Tribe and the Ggachinol Tribe. 831 00:53:32,076 --> 00:53:34,537 {\an8}You will pay for those sins today, Tagon. 832 00:53:35,246 --> 00:53:39,542 {\an8}If you wish to save your son, you will have to sacrifice your life. 833 00:53:43,421 --> 00:53:44,964 {\an8}Go there alone. 834 00:54:00,521 --> 00:54:02,648 {\an8}- Gilseon. - Yes. 835 00:54:02,732 --> 00:54:05,109 {\an8}Lead the guards and surround Ttesarichon. 836 00:54:06,235 --> 00:54:07,737 {\an8}I'll go on the hill on my own. 837 00:54:10,072 --> 00:54:11,907 {\an8}Your Majesty, you shouldn't. 838 00:54:11,991 --> 00:54:14,118 {\an8}Do not approach it without my order. 839 00:54:22,251 --> 00:54:25,796 {\an8}Niruha, the guards are going to Ttesarichon. 840 00:54:27,506 --> 00:54:30,009 {\an8}Tell all the priests to assemble. 841 00:54:31,093 --> 00:54:32,428 {\an8}White Peak Mountain's Hearts too. 842 00:54:39,435 --> 00:54:41,604 {\an8}- Queen Taealha. - I'm not in the right mind to listen. 843 00:54:41,771 --> 00:54:43,230 {\an8}Prince Arok is in Ttesarichon. 844 00:54:43,314 --> 00:54:46,150 {\an8}King Tagon headed to the Ttesari Hill on his own. 845 00:54:48,027 --> 00:54:49,779 {\an8}You know that people living there 846 00:54:49,862 --> 00:54:52,823 {\an8}are those who've had their feet cut off and eyes gouged out by the king. 847 00:54:52,907 --> 00:54:54,033 {\an8}Those fully functional 848 00:54:54,116 --> 00:54:57,036 {\an8}are swordsmen and mercenaries from the Black Maru Corps. 849 00:54:57,119 --> 00:54:59,413 {\an8}BLACK MARU CORPS: FAMOUS MERCENARY CORPS IN ARTH 850 00:54:59,497 --> 00:55:01,457 {\an8}Only you can stop him, Queen Taealha. 851 00:55:38,536 --> 00:55:39,662 {\an8}Send him back. 852 00:55:40,371 --> 00:55:45,042 {\an8}If you do, in the names of Airuju, Aramun, and the king of Arthdal, 853 00:55:46,252 --> 00:55:47,711 {\an8}I will guarantee your lives. 854 00:55:48,754 --> 00:55:49,755 {\an8}Only now? 855 00:55:51,173 --> 00:55:52,716 {\an8}It's too late. 856 00:55:52,800 --> 00:55:55,177 {\an8}We don't want our lives. 857 00:55:55,261 --> 00:55:57,138 {\an8}We only want revenge. 858 00:55:57,972 --> 00:56:01,934 {\an8}Try to kill us all and save your son. 859 00:56:04,436 --> 00:56:06,021 {\an8}If you want that so badly. 860 00:56:07,022 --> 00:56:08,023 {\an8}Kill him! 861 00:56:09,608 --> 00:56:10,651 {\an8}Kill him! 862 00:56:11,735 --> 00:56:13,487 {\an8}Kill him! 863 00:56:33,883 --> 00:56:34,925 {\an8}Kill him. 864 00:57:33,525 --> 00:57:34,526 {\an8}Arok. 865 00:57:52,253 --> 00:57:53,254 {\an8}You are Igutu. 866 00:57:55,214 --> 00:57:57,716 {\an8}You cannot save your son. 867 00:57:59,134 --> 00:58:02,054 {\an8}Just like how I couldn't save my father 868 00:58:03,430 --> 00:58:05,057 {\an8}and my brothers from you. 869 00:58:09,937 --> 00:58:13,232 {\an8}We're going to offer your son to Mihaje. 870 00:58:14,358 --> 00:58:15,859 {\an8}You Igutu bastard. 871 00:59:33,170 --> 00:59:34,380 {\an8}Tagon. 872 00:59:38,509 --> 00:59:40,010 {\an8}You can't. Are you crazy? 873 00:59:40,094 --> 00:59:42,430 {\an8}Arok is in there. 874 00:59:43,180 --> 00:59:44,932 {\an8}I understand. Let's hide first. 875 00:59:50,980 --> 00:59:52,106 {\an8}Take off your clothes. 876 00:59:52,189 --> 00:59:53,732 {\an8}Let's wipe and cover your blood. 877 00:59:53,816 --> 00:59:54,817 {\an8}Arok. 878 00:59:54,900 --> 00:59:56,235 {\an8}I need to save Arok. 879 00:59:56,318 --> 00:59:57,653 {\an8}Not like this. Are you mad? 880 00:59:58,446 --> 01:00:00,072 {\an8}I just need to kill all of them. 881 01:00:00,156 --> 01:00:02,867 {\an8}Every single one of them, as I always have. 882 01:00:02,950 --> 01:00:05,244 {\an8}How can you kill all those people in Ttesarichon? 883 01:00:05,661 --> 01:00:07,288 {\an8}Gilseon and the guards will come. 884 01:00:07,788 --> 01:00:09,540 {\an8}I'll go. You should hide in here. 885 01:00:09,623 --> 01:00:11,625 {\an8}They are going to kill Arok. 886 01:00:12,209 --> 01:00:13,294 {\an8}If you go out like this, 887 01:00:13,377 --> 01:00:16,088 {\an8}even if we save Arok, both you and I are done for! 888 01:00:26,557 --> 01:00:28,517 {\an8}It's Arok. I need to save him. 889 01:00:28,601 --> 01:00:30,060 {\an8}The ritual has begun. 890 01:00:30,144 --> 01:00:32,021 {\an8}Please get a grip! 891 01:00:32,104 --> 01:00:34,106 {\an8}I'll go. I'll save him. 892 01:00:34,190 --> 01:00:35,399 {\an8}Stay hidden here. 893 01:00:39,320 --> 01:00:41,697 {\an8}Cover yourself up completely. You must never come out. 894 01:01:01,592 --> 01:01:06,639 {\an8}We'll make sure to kill Tagon and avenge our parents and siblings. 895 01:01:07,223 --> 01:01:09,517 {\an8}In the name of Mihaje. 896 01:01:09,600 --> 01:01:11,644 {\an8}In the name of Mihaje. 897 01:01:11,727 --> 01:01:13,437 {\an8}In the name of Mihaje. 898 01:01:14,146 --> 01:01:16,148 {\an8}In the name of Mihaje. 899 01:01:16,232 --> 01:01:17,733 {\an8}In the name of Mihaje. 900 01:01:18,734 --> 01:01:20,736 {\an8}In the name of Mihaje. 901 01:01:30,079 --> 01:01:31,497 {\an8}It's Taealha! 902 01:01:31,580 --> 01:01:32,706 {\an8}It's the queen! 903 01:01:32,790 --> 01:01:34,625 {\an8}- Let's offer her to Mihaje. - Kill her. 904 01:01:34,708 --> 01:01:35,834 {\an8}Kill her. 905 01:01:39,838 --> 01:01:41,465 {\an8}Kill her. 906 01:02:25,467 --> 01:02:26,552 {\an8}Kill her. 907 01:03:41,627 --> 01:03:43,545 {\an8}No, Tagon. 908 01:03:43,629 --> 01:03:45,339 {\an8}It's King Tagon. 909 01:03:48,300 --> 01:03:50,678 {\an8}Igutu. He's Igutu. 910 01:03:50,761 --> 01:03:51,804 {\an8}He's Igutu. 911 01:03:51,887 --> 01:03:52,888 {\an8}Kill him. 912 01:05:17,139 --> 01:05:19,600 {\an8}Kill him! Kill Tagon! 913 01:05:57,221 --> 01:05:58,222 {\an8}Arok. 914 01:05:58,972 --> 01:06:00,057 {\an8}Arok. 915 01:06:01,725 --> 01:06:03,143 {\an8}He's alive. 916 01:07:25,976 --> 01:07:26,977 {\an8}Arok. 917 01:07:48,248 --> 01:07:49,541 {\an8}Step back. 918 01:07:54,504 --> 01:07:55,964 {\an8}Step back. 919 01:07:56,798 --> 01:07:57,966 {\an8}No. 920 01:08:12,147 --> 01:08:13,357 {\an8}Your Majesty. 921 01:08:16,193 --> 01:08:17,235 {\an8}Your Majesty. 922 01:08:32,209 --> 01:08:33,293 {\an8}Igutu. 923 01:10:18,982 --> 01:10:20,067 {\an8}Tanya? 924 01:11:05,237 --> 01:11:07,948 {\an8}These are the words of Airuju. 925 01:11:08,532 --> 01:11:10,992 {\an8}These are the words of Airuju. 926 01:11:11,576 --> 01:11:13,662 {\an8}Airuju, the beginning and the end 927 01:11:14,371 --> 01:11:16,790 {\an8}of this world, and the one who moves everything 928 01:11:17,541 --> 01:11:20,252 {\an8}woke me up today 929 01:11:21,002 --> 01:11:23,630 {\an8}and told me to find his son, Aramun. 930 01:11:24,631 --> 01:11:28,135 {\an8}I asked where I should find him when he had ascended to heaven, 931 01:11:28,426 --> 01:11:33,014 {\an8}and he showed me Aramun Haesulla's tomb. 932 01:11:38,478 --> 01:11:39,855 {\an8}When I arrived at the tomb, 933 01:11:39,938 --> 01:11:43,191 {\an8}I found the coffin of Aramun Haesulla who was murdered and locked up. 934 01:11:44,192 --> 01:11:46,153 {\an8}From Aramun's sacred body, 935 01:11:47,863 --> 01:11:48,864 {\an8}I saw purple blood. 936 01:11:53,285 --> 01:11:55,078 {\an8}Aramun of Haesulla came 937 01:11:56,037 --> 01:11:57,330 {\an8}as Igutu. 938 01:12:12,512 --> 01:12:14,181 {\an8}I, Asa Tanya, High Priest 939 01:12:14,264 --> 01:12:17,726 {\an8}and the reincarnation of the Great Mother, Asa Sin, 940 01:12:17,809 --> 01:12:19,936 {\an8}hereby approve the doctrines 941 01:12:20,687 --> 01:12:22,856 {\an8}of White Peak Mountain's Hearts. 942 01:12:28,945 --> 01:12:32,991 {\an8}Now that Aramun has reclaimed power and nature, 943 01:12:33,074 --> 01:12:38,038 {\an8}Airuju has bestowed the purple blood of the most sacred Aramun 944 01:12:39,497 --> 01:12:42,876 {\an8}as the proof of eternal blessings to the heirs of Arthdal. 945 01:13:39,933 --> 01:13:41,476 {\an8}Tanya Niruha. 946 01:13:45,772 --> 01:13:47,148 {\an8}Tanya Niruha. 947 01:13:50,318 --> 01:13:51,695 {\an8}Tanya Niruha. 948 01:13:54,823 --> 01:13:56,825 {\an8}Tanya Niruha. 949 01:13:59,536 --> 01:14:01,579 {\an8}Tanya Niruha. 950 01:14:36,114 --> 01:14:38,992 {\an8}ARTHDAL CHRONICLES: THE SWORD OF ARAMUN 951 01:14:39,159 --> 01:14:41,745 {\an8}Igutu's blood became sacred overnight. 952 01:14:41,828 --> 01:14:43,872 {\an8}Do you know why I worked up the courage? 953 01:14:43,955 --> 01:14:47,167 {\an8}Aramun is Igutu, and so are you. 954 01:14:47,250 --> 01:14:49,544 {\an8}You will become Aramun Haesulla. 955 01:14:49,627 --> 01:14:51,671 {\an8}Inaishingi is here. 956 01:14:52,464 --> 01:14:54,215 {\an8}Inaishingi. 957 01:14:54,299 --> 01:14:58,303 {\an8}Niruha hid and helped Inaishingi, the leader of the enemy. 958 01:14:58,386 --> 01:15:00,972 {\an8}If he's been caught by Taealha, it's only a matter of time. 959 01:15:01,056 --> 01:15:03,808 {\an8}You also knew that Saya wasn't Saya, didn't you? 960 01:15:03,892 --> 01:15:06,811 {\an8}I must kill everyone. 961 01:15:08,580 --> 01:15:13,509 {\an8}Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 73195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.