All language subtitles for A Broad Bellflower (North Korea)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:36,800 --> 00:00:44,158 A Broad Bellflower 3 00:00:49,240 --> 00:00:54,110 We must cross five hills to reach Pyokgye-ri, you said? 4 00:00:54,200 --> 00:00:59,360 Yes, this is the last hill, the "Tear Hill". 5 00:00:59,800 --> 00:01:02,198 In the past brides who came to live here 6 00:01:02,240 --> 00:01:07,155 couldn't but leave in tears at last. 7 00:01:20,120 --> 00:01:25,149 Rest again? We couldn't make it before sunset. 8 00:01:26,200 --> 00:01:33,160 Go around that mountain and cross a bridge, 9 00:01:33,160 --> 00:01:36,152 and you'll see my native place. 10 00:01:36,240 --> 00:01:40,160 It's 20 years since you left the place? 11 00:01:40,160 --> 00:01:44,740 27 years already. 12 00:01:47,400 --> 00:01:50,192 Would anyone recognize you? 13 00:01:51,400 --> 00:01:53,310 Recognize? 14 00:01:54,120 --> 00:01:56,770 Maybe. 15 00:02:01,800 --> 00:02:02,195 Dad! 16 00:02:03,200 --> 00:02:06,790 Is it a broad bellflower, dad? 17 00:02:08,389 --> 00:02:11,237 Its flower is beautiful, isn't it? - Yes. 18 00:02:12,400 --> 00:02:15,780 But it's without blossoms. 19 00:02:18,400 --> 00:02:22,340 Broad bellflower blooms for its root. 20 00:02:27,160 --> 00:02:30,198 "Flower blooms for its root." 21 00:02:31,240 --> 00:02:36,110 This was told me by Jin Song Rim, 22 00:02:36,160 --> 00:02:41,155 a girl who was called "Broad bellflower". 23 00:02:42,240 --> 00:02:45,730 Jin Song Rim! 24 00:02:48,240 --> 00:02:54,191 Whenever I recall my first love 25 00:02:54,240 --> 00:03:00,111 I remember the night of autumn festival. 26 00:03:02,200 --> 00:03:05,780 Mt. Tugyon! 27 00:03:08,120 --> 00:03:09,190 Kwang Sok! 28 00:03:10,160 --> 00:03:13,390 You said you'd bring Song Rim... 29 00:03:13,800 --> 00:03:15,370 when a full moon rose over Mt. Tugyon. 30 00:03:16,400 --> 00:03:18,310 What now? 31 00:03:19,400 --> 00:03:22,112 How beautiful the moon is! 32 00:03:22,200 --> 00:03:28,710 Just looks like the face of Song Rim who burns your soul. 33 00:03:30,800 --> 00:03:33,118 Not like Song Hwa's? - Song Hwa? 34 00:03:33,160 --> 00:03:35,151 She can't even come close to her sister. 35 00:03:36,800 --> 00:03:37,229 Stubborn as an ass! 36 00:03:38,400 --> 00:03:41,158 Ass? 37 00:03:42,800 --> 00:03:47,200 Don't say so. I know you love her. 38 00:03:50,160 --> 00:03:53,232 How do you know it? - It's a secret. 39 00:03:53,240 --> 00:03:55,151 Won't you say? - Never! 40 00:03:55,200 --> 00:03:56,190 You'll say. 41 00:03:58,800 --> 00:03:59,150 Still you won't? 42 00:04:03,160 --> 00:04:06,232 If you won't, I'll go to her myself. 43 00:04:07,160 --> 00:04:09,117 As you like. 44 00:04:19,200 --> 00:04:23,159 Damn it! It's so dim. I can't write. 45 00:04:23,240 --> 00:04:26,153 When will power lines be laid, sis? 46 00:04:26,200 --> 00:04:31,149 Soon. It's come over the "Tear Hill", they say. 47 00:04:31,240 --> 00:04:37,191 If only not for the war... - What a remote village! 48 00:04:40,120 --> 00:04:43,330 Will you turn up the wick, please? 49 00:04:50,200 --> 00:04:53,120 What do you write every night? 50 00:04:53,120 --> 00:04:55,111 Draft resolution of the Youth League. 51 00:04:55,200 --> 00:04:57,236 Resolution? - Yes. 52 00:04:58,400 --> 00:05:01,200 Why should you do it, not the chairman? 53 00:05:01,200 --> 00:05:05,340 That naughty Kwang Sok! 54 00:05:05,800 --> 00:05:07,151 He always pesters me. 55 00:05:10,120 --> 00:05:11,235 Hey, sis! 56 00:05:12,200 --> 00:05:15,113 You really want to get married? 57 00:05:16,160 --> 00:05:19,198 What a nonsense! 58 00:05:20,800 --> 00:05:24,152 But they say you want to. 59 00:05:24,200 --> 00:05:27,113 What a nonsense! 60 00:05:29,200 --> 00:05:32,989 You won't, sis, eh? - what? 61 00:05:33,800 --> 00:05:34,229 Marry... 62 00:05:35,400 --> 00:05:37,770 Mind your writing. 63 00:05:42,800 --> 00:05:43,150 Sister! 64 00:05:45,400 --> 00:05:47,111 Please... don't... 65 00:05:49,160 --> 00:05:54,240 Father died in the battle and mother by bombing. 66 00:05:54,240 --> 00:05:58,996 How could I live alone if you marry? 67 00:06:00,400 --> 00:06:01,997 Don't marry. 68 00:06:04,400 --> 00:06:05,235 No. I won't. 69 00:06:06,240 --> 00:06:08,720 No. 70 00:06:10,200 --> 00:06:12,111 Really? - Yes. 71 00:06:12,160 --> 00:06:15,160 It's a promise, then. 72 00:06:15,160 --> 00:06:18,994 If you break it, you're a crow. 73 00:06:19,800 --> 00:06:20,195 A crow! 74 00:06:24,200 --> 00:06:28,194 That foolish cuckoo does not tell night from day. 75 00:06:35,400 --> 00:06:36,110 Sister! 76 00:06:38,200 --> 00:06:39,998 What's up? 77 00:06:41,160 --> 00:06:47,190 I just forgot to go for a meeting tonight. 78 00:06:48,400 --> 00:06:51,120 Really? - Yes. Come with me, then. 79 00:06:51,120 --> 00:06:52,235 No. 80 00:06:54,160 --> 00:07:00,310 I'll ask the hunter to shoot down that silly bird. 81 00:07:34,800 --> 00:07:36,120 Song Rim! 82 00:07:36,120 --> 00:07:38,191 To tell the truth... I... 83 00:07:40,120 --> 00:07:43,192 Finished the blueprint for Chestnut Valley? 84 00:07:44,000 --> 00:07:46,120 Yes, roughly. 85 00:07:46,120 --> 00:07:47,235 Here! 86 00:07:49,240 --> 00:07:54,997 Included the plan to make paddies, too? -Yes. 87 00:07:56,800 --> 00:07:58,116 All drawn on one page? - Yes. 88 00:07:59,800 --> 00:08:00,991 Song Rim! 89 00:08:05,800 --> 00:08:08,160 What a bright moon! 90 00:08:08,160 --> 00:08:10,231 'Cause it's a full moon. 91 00:08:11,240 --> 00:08:13,197 Song Rim! 92 00:08:15,400 --> 00:08:19,160 Will you draw some more pictures separately? 93 00:08:19,160 --> 00:08:26,191 One for electrification, one for paddy making, etc. 94 00:08:26,240 --> 00:08:30,996 And let's post them on the board of our work team. 95 00:08:31,400 --> 00:08:32,188 On the board? 96 00:08:33,000 --> 00:08:34,159 Yes. 97 00:08:34,159 --> 00:08:35,230 Do you like it? - Yes. 98 00:08:36,390 --> 00:08:40,159 By the way... Song Rim! - Dear me! 99 00:08:42,240 --> 00:08:44,120 Listen. 100 00:08:44,120 --> 00:08:48,114 I've longed for this full moon. 101 00:08:49,160 --> 00:08:53,154 It will rise next month, too. 102 00:08:55,800 --> 00:08:56,195 Song Rim! 103 00:09:01,400 --> 00:09:02,235 Song Rim! 104 00:09:47,160 --> 00:09:50,151 What a bright moon! 105 00:09:50,240 --> 00:09:54,154 I've longed for this full moon. 106 00:09:55,200 --> 00:09:56,998 On the board? 107 00:10:13,120 --> 00:10:15,157 Village Prospective View 108 00:10:21,000 --> 00:10:23,150 How nice! - Great! 109 00:10:24,000 --> 00:10:27,197 Who's drawn it? - It's Won Bong's conception. 110 00:10:27,240 --> 00:10:29,151 Really? 111 00:10:29,240 --> 00:10:34,160 Now I understand why Song Rim is fascinated by him. 112 00:10:34,160 --> 00:10:40,310 Our team should be the first in acorn picking today, eh? 113 00:10:55,400 --> 00:10:56,740 There! 114 00:11:04,240 --> 00:11:07,995 We can pick many from the trees beyond other's reach. 115 00:11:10,400 --> 00:11:12,997 But it's too high. - Don't worry. 116 00:11:17,120 --> 00:11:18,997 You dare... 117 00:11:19,800 --> 00:11:22,152 Hurry bring the sack. - Take care. 118 00:11:53,120 --> 00:11:54,235 Song Rim! 119 00:11:56,000 --> 00:11:58,370 Don't sound a cuckoo. - Why? 120 00:11:58,800 --> 00:12:01,152 Song Hwa's smelt all, I'm afraid. - Really? 121 00:12:01,240 --> 00:12:04,119 I've seen your drawings. - Have you? 122 00:12:04,200 --> 00:12:06,157 How did you like them? - Nice. 123 00:12:06,240 --> 00:12:11,760 Look, it's your favorite, bellflower. 124 00:12:12,120 --> 00:12:15,112 Why, it's out of its season. Where did you get it? 125 00:12:15,200 --> 00:12:18,790 It bloomed in my heart. 126 00:12:18,800 --> 00:12:19,991 Thanks. 127 00:12:20,120 --> 00:12:24,120 I like it best of all wild flowers. 128 00:12:24,120 --> 00:12:27,238 Let's plant it in the yard next spring. 129 00:12:29,120 --> 00:12:33,159 Its beauty can be enjoyed only in mountains. 130 00:12:34,200 --> 00:12:39,240 So it blooms in deep mountains. 131 00:12:39,240 --> 00:12:43,234 Azalea blooms at the hill foot, 132 00:12:44,400 --> 00:12:46,120 as if to say, "Look at me." 133 00:12:46,120 --> 00:12:51,120 But the bellflower blooms alone in deep mountains 134 00:12:51,120 --> 00:12:56,149 as if to say, "Don't look. I'm shy." 135 00:12:57,000 --> 00:13:00,197 That's why it's prettier. - You like it, too? 136 00:13:00,240 --> 00:13:04,996 Yes, I like whatever you like. 137 00:13:09,160 --> 00:13:11,700 Song Rim! 138 00:13:16,120 --> 00:13:20,790 I want to marry you as soon as possible... 139 00:13:22,160 --> 00:13:24,120 I know... all... 140 00:13:24,120 --> 00:13:26,191 Will you marry me? - Yes. 141 00:13:27,000 --> 00:13:28,120 Really? 142 00:13:28,120 --> 00:13:30,310 Song Rim! 143 00:13:36,240 --> 00:13:38,720 What's this? 144 00:13:39,120 --> 00:13:40,235 You'll see. 145 00:13:41,400 --> 00:13:44,160 You lured her every night and now... 146 00:13:44,160 --> 00:13:47,117 You might fall. Come down. 147 00:13:47,240 --> 00:13:49,117 Shut up! 148 00:13:50,200 --> 00:13:53,192 You're a liar. 149 00:13:59,120 --> 00:14:03,160 If you don't like me, I'll give up. 150 00:14:03,160 --> 00:14:06,240 But as you know 151 00:14:06,240 --> 00:14:11,155 I lost my parents during the Japanese rule. 152 00:14:11,240 --> 00:14:14,390 I'm lonely. That's why... 153 00:14:15,240 --> 00:14:17,117 I won't listen. 154 00:14:18,400 --> 00:14:20,200 I hate you all. 155 00:14:20,200 --> 00:14:22,237 Song Hwa! 156 00:14:51,800 --> 00:14:54,152 Nice honeymoon of new couples! 157 00:14:54,200 --> 00:14:56,120 Yes, indeed! 158 00:14:56,120 --> 00:14:59,112 Let me have another look at the brides. 159 00:14:59,200 --> 00:15:03,114 Those who seemed poor sparrows on their first arrival 160 00:15:03,200 --> 00:15:07,194 are now on their honeymoon with their manly husbands. 161 00:15:08,000 --> 00:15:10,200 They look like swans. 162 00:15:10,200 --> 00:15:15,115 Are those tractors for our farm? - Yes. 163 00:15:16,160 --> 00:15:20,118 Our farm property keeps growing day by day. 164 00:15:21,800 --> 00:15:23,710 These are gifts from the fatherly leader. 165 00:15:23,800 --> 00:15:25,196 Our chairwoman made a speech? 166 00:15:25,240 --> 00:15:27,120 Yes, in tears... 167 00:15:27,120 --> 00:15:31,193 Our farm is listed as poor one on the great leader's memo. 168 00:15:32,400 --> 00:15:34,189 So he would send us everything first. 169 00:15:34,240 --> 00:15:36,151 But it's an old story. 170 00:15:36,240 --> 00:15:41,120 So our chairwoman told him in tears. 171 00:15:41,120 --> 00:15:49,730 "We're rich now. You needn't worry any more." 172 00:15:51,120 --> 00:15:53,236 Where's the chairwoman? 173 00:15:54,200 --> 00:15:57,192 There, it's her car... - Chairwoman! 174 00:16:17,200 --> 00:16:20,113 You know, Song Hwa, 175 00:16:20,160 --> 00:16:26,189 I lost my parents during the Japanese rule... 176 00:16:27,800 --> 00:16:30,118 I'm lonely. That's why... 177 00:16:30,200 --> 00:16:33,238 I won't listen. 178 00:16:34,400 --> 00:16:36,310 I hate you all. 179 00:16:39,240 --> 00:16:42,119 Song Hwa! 180 00:16:48,120 --> 00:16:51,112 Why, dad? 181 00:16:52,000 --> 00:16:54,160 Do you know her? - Song Hwa! 182 00:16:54,160 --> 00:16:55,194 Song Hwa? 183 00:16:56,800 --> 00:16:58,370 Then she is the...?! 184 00:17:00,160 --> 00:17:03,151 Taking gifts for your parents? - Yes. 185 00:17:03,240 --> 00:17:06,390 And honey? - 2kg each. 186 00:17:06,790 --> 00:17:08,160 I've brought some wine from town. 187 00:17:08,160 --> 00:17:10,231 Offer them to your parents. 188 00:17:11,400 --> 00:17:14,310 We'll also brew fruit wine from next year. 189 00:17:14,790 --> 00:17:16,230 Driver! - Coming. 190 00:17:25,400 --> 00:17:27,998 Isn't it for the old in the farm? - It's too much. 191 00:17:28,400 --> 00:17:29,750 Please. 192 00:17:29,800 --> 00:17:31,160 Take them all. 193 00:17:31,160 --> 00:17:37,310 I want to show that we're well-off now. 194 00:17:41,200 --> 00:17:45,194 Many people left our village 195 00:17:46,400 --> 00:17:50,113 shedding tears for poverty. 196 00:17:50,200 --> 00:17:53,192 Old story again... 197 00:17:54,000 --> 00:17:57,197 Not old story... 198 00:17:58,240 --> 00:18:05,112 The brides could only take corncakes on their honeymoon. 199 00:18:05,200 --> 00:18:08,238 It's not so old story. 200 00:18:11,240 --> 00:18:13,151 Now leave. 201 00:18:13,240 --> 00:18:15,197 Good journey. 202 00:18:16,200 --> 00:18:21,149 And, bring all the girls who want to come here. 203 00:18:22,000 --> 00:18:23,115 No, it won't do. - Why? 204 00:18:23,200 --> 00:18:27,114 What about our girls? I can't take care of them all. 205 00:18:32,800 --> 00:18:40,192 Echoes resound far and far all over the hills 206 00:18:41,400 --> 00:18:49,197 It's our song of labor building treasure mountains 207 00:18:50,400 --> 00:18:59,154 Ah, my dear home 208 00:18:59,200 --> 00:19:04,115 No place is nicer than you 209 00:19:11,240 --> 00:19:14,232 Se Ryong... - Yes? 210 00:19:15,400 --> 00:19:19,158 This... is "Song Rim Bridge". 211 00:19:21,800 --> 00:19:26,995 In the past there were stepping stones here. 212 00:19:36,800 --> 00:19:39,380 Se Ryong... - Yes? 213 00:19:40,240 --> 00:19:42,117 Now... you go alone. 214 00:19:42,160 --> 00:19:45,152 Alone? 215 00:19:46,800 --> 00:19:50,153 I've come as far as I could. 216 00:19:51,800 --> 00:19:54,118 Then you've come here... 217 00:19:55,160 --> 00:20:03,989 To show you... your home. - Dad! 218 00:20:04,800 --> 00:20:07,994 Do you keep my letter? 219 00:20:08,800 --> 00:20:10,150 Yes, here... 220 00:20:14,160 --> 00:20:16,151 Se Ryong... 221 00:20:18,800 --> 00:20:22,995 Over that mountain, near a huge rock, 222 00:20:23,800 --> 00:20:26,118 there's your grandma's grave. 223 00:20:26,200 --> 00:20:31,195 Go and pay tribute to her for me. 224 00:20:31,240 --> 00:20:35,234 Yes, I'll. Don't worry. 225 00:20:36,400 --> 00:20:41,159 Don't show my letter to anyone readily. 226 00:20:41,200 --> 00:20:46,991 If you have no way, go to the ri-Party committee 227 00:20:47,800 --> 00:20:51,198 and say it's my letter of redemption to the villagers. 228 00:20:52,000 --> 00:20:53,700 See. 229 00:20:54,200 --> 00:20:58,200 Where will you go now? 230 00:20:58,200 --> 00:21:02,340 Don't worry about me. 231 00:21:05,200 --> 00:21:07,157 Se Ryong... 232 00:21:07,200 --> 00:21:10,158 Write soon. 233 00:21:12,240 --> 00:21:15,153 Bye. 234 00:21:26,400 --> 00:21:28,156 Stop the calf! 235 00:21:31,800 --> 00:21:33,370 Stop it! 236 00:21:35,200 --> 00:21:37,770 Stop! 237 00:21:50,160 --> 00:21:52,151 My God! 238 00:21:58,800 --> 00:21:59,149 Out... 239 00:22:03,240 --> 00:22:05,720 Sorry. 240 00:22:11,120 --> 00:22:15,238 You volunteered to this remote farm from a big city? 241 00:22:16,400 --> 00:22:19,192 Incredible? - No. 242 00:22:19,240 --> 00:22:22,200 There's such a saying here. 243 00:22:22,200 --> 00:22:24,191 "You migrant, don't build your nest here." 244 00:22:25,400 --> 00:22:26,188 I'm not a migrant. 245 00:22:27,240 --> 00:22:29,197 Really? - Yes. 246 00:22:30,200 --> 00:22:32,237 I'm Tal Lae. And you? 247 00:22:33,400 --> 00:22:35,310 Pak Se Ryong. 248 00:22:36,400 --> 00:22:38,120 Pak...? 249 00:22:38,120 --> 00:22:40,190 Of all family names! 250 00:22:41,000 --> 00:22:42,991 What's wrong with Pak? 251 00:22:43,800 --> 00:22:45,150 It's my mother's abhorrence. 252 00:22:45,200 --> 00:22:47,320 Mother? 253 00:22:47,800 --> 00:22:50,197 Never mind. I'll say a word for you. 254 00:22:51,400 --> 00:22:54,780 My mother is the chairman of this farm. 255 00:22:55,400 --> 00:22:58,111 Then... your mother is Jin Song Hwa...? 256 00:22:58,200 --> 00:23:01,192 You know her? - Yes... a bit. 257 00:23:03,800 --> 00:23:05,196 And your aunt is Song Rim... 258 00:23:06,400 --> 00:23:08,310 Even my aunt?! 259 00:23:08,800 --> 00:23:10,117 Who on earth are you? 260 00:23:10,200 --> 00:23:12,157 Pak Se Ryong... 261 00:23:14,200 --> 00:23:17,113 Your home is Pyokgye-ri? - Yes. 262 00:23:17,160 --> 00:23:19,117 What's your father's name? 263 00:23:20,000 --> 00:23:21,991 He's passed away? 264 00:23:22,800 --> 00:23:23,120 No. 265 00:23:23,120 --> 00:23:25,157 Then why? 266 00:23:27,160 --> 00:23:32,750 My father is Pak Won Bong. 267 00:23:33,120 --> 00:23:34,996 What?! 268 00:23:36,160 --> 00:23:39,390 Is it true? - Yes. 269 00:23:53,200 --> 00:23:55,157 Did he send you here? 270 00:23:57,400 --> 00:23:58,188 Yes. 271 00:24:15,120 --> 00:24:16,235 Sister! 272 00:24:18,120 --> 00:24:22,000 Won Bong's son has come claiming here to be his home. 273 00:24:22,800 --> 00:24:26,198 Why does he torment us to the last? 274 00:24:38,200 --> 00:24:40,770 Forward! 275 00:24:46,240 --> 00:24:48,117 Some more. 276 00:24:48,200 --> 00:24:50,111 It might break your back. 277 00:24:50,160 --> 00:24:51,150 None of your business. 278 00:24:51,240 --> 00:24:53,993 Quick! - OK. 279 00:25:08,240 --> 00:25:11,232 Why is Won Bong so sluggish? 280 00:25:17,120 --> 00:25:19,310 Tired? 281 00:25:21,160 --> 00:25:22,230 Are you a deaf? 282 00:25:23,120 --> 00:25:24,235 Won Bong! 283 00:25:25,400 --> 00:25:32,151 All works are painful to lazybones. 284 00:25:32,160 --> 00:25:34,151 None of your imprudence. 285 00:25:34,240 --> 00:25:36,151 Rest! 286 00:25:37,400 --> 00:25:39,190 Build fire. 287 00:25:54,000 --> 00:25:56,196 Let's make pop corn. - OK! 288 00:25:58,160 --> 00:25:59,992 Me, too. 289 00:26:03,240 --> 00:26:06,198 Wait! Where's your sister, Song Hwa? 290 00:26:08,800 --> 00:26:10,120 Gone to the meeting. - Why? 291 00:26:10,120 --> 00:26:13,191 I don't know. Bulling me only... 292 00:26:15,200 --> 00:26:17,157 Let's sing a song. 293 00:26:18,400 --> 00:26:19,235 Recreation! 294 00:26:29,120 --> 00:26:37,995 On both sides of Namdae River 295 00:26:38,400 --> 00:26:46,120 Song of rich harvest is heard loud 296 00:26:46,120 --> 00:26:51,340 A boy lives on one side 297 00:26:51,400 --> 00:26:55,330 A girl lives on the other side 298 00:26:55,800 --> 00:27:03,158 Diligent couple fell in love while working 299 00:27:03,200 --> 00:27:16,114 What's good of marriage, Living single is best 300 00:27:16,160 --> 00:27:29,153 Before I've become a tractor driver 301 00:27:29,200 --> 00:27:35,151 I won't marry you 302 00:28:13,200 --> 00:28:15,320 Song Rim! 303 00:28:19,400 --> 00:28:21,235 What do you ponder these days? 304 00:28:27,160 --> 00:28:31,400 It's still warm. Please... 305 00:28:37,000 --> 00:28:39,150 Willow forest reclamation was decided. 306 00:28:40,120 --> 00:28:44,113 The chairman praised your design is the best. 307 00:28:45,120 --> 00:28:47,157 I blushed. - Why? 308 00:28:48,400 --> 00:28:50,120 I don't know. 309 00:28:50,120 --> 00:28:51,189 Isn't it pretty? 310 00:28:51,240 --> 00:28:54,119 I kept after to bring it. 311 00:28:55,400 --> 00:28:58,999 We shall raise sheep, too. Build us a stall. 312 00:28:59,800 --> 00:29:00,149 Vain dream. 313 00:29:00,240 --> 00:29:04,199 Sheep raising won't change our lot. 314 00:29:05,240 --> 00:29:07,151 What's up? 315 00:29:07,240 --> 00:29:10,232 Get to work! 316 00:29:14,160 --> 00:29:15,992 Song Rim! 317 00:29:16,240 --> 00:29:18,197 I've something to tell you. 318 00:29:18,240 --> 00:29:22,290 Come to the waterfall after working. 319 00:29:38,800 --> 00:29:40,196 Where's she gone? 320 00:29:48,120 --> 00:29:50,770 Are you here? 321 00:29:51,200 --> 00:29:53,157 Where are you? 322 00:29:54,120 --> 00:29:57,191 As my little sister is late... 323 00:29:58,000 --> 00:29:59,700 Jin Song Rim! 324 00:30:00,160 --> 00:30:03,152 Not all cuckoos are your love! 325 00:30:05,400 --> 00:30:06,997 Who is it? 326 00:30:09,400 --> 00:30:10,235 It's me, sis. 327 00:30:12,400 --> 00:30:13,110 You little devil... 328 00:30:14,120 --> 00:30:15,110 Why am I little? 329 00:30:15,240 --> 00:30:17,993 I'm 21 years old at least. 330 00:30:19,120 --> 00:30:20,189 I'm going for a meeting. 331 00:30:21,200 --> 00:30:24,113 Is it held only at moonlit night? 332 00:30:24,160 --> 00:30:26,117 Oh, don't. - Pooh! 333 00:30:27,160 --> 00:30:29,197 The meal is ready. 334 00:30:34,200 --> 00:30:37,330 When did you receive this letter? 335 00:30:37,800 --> 00:30:38,149 Ten days ago... 336 00:30:39,400 --> 00:30:41,156 And what's your idea? 337 00:30:41,200 --> 00:30:45,159 I'll go to the city right now if only you agree. 338 00:30:45,200 --> 00:30:49,159 Uncle has found a job for me. - Has he? 339 00:30:50,800 --> 00:30:51,149 What now? You'll go? 340 00:30:55,120 --> 00:30:57,190 But it's so sudden. 341 00:30:58,160 --> 00:31:02,400 Here is our home. We were born and bred here. 342 00:31:02,800 --> 00:31:03,228 Home? 343 00:31:04,160 --> 00:31:06,231 Don't talk rot. 344 00:31:07,400 --> 00:31:09,235 Any place can be one's home if he grows fond of it. 345 00:31:10,120 --> 00:31:15,194 Oh no! - Still attached to this remote place? 346 00:31:17,160 --> 00:31:20,200 Then you not at all? 347 00:31:20,200 --> 00:31:24,194 Corn field, thrice weeding in midsummer heat, 348 00:31:24,240 --> 00:31:26,120 stone carrying... 349 00:31:26,120 --> 00:31:28,157 Do you like them? 350 00:31:29,800 --> 00:31:31,160 What kind of life is it? 351 00:31:31,160 --> 00:31:33,197 Can we enjoy a movie? 352 00:31:33,240 --> 00:31:36,198 Who would appreciate our new dress? 353 00:31:37,000 --> 00:31:40,118 Always digging, sowing, cropping and nothing. 354 00:31:40,160 --> 00:31:41,150 Enough. 355 00:31:41,200 --> 00:31:44,330 A remote mountain with no electricity! 356 00:31:44,800 --> 00:31:46,196 It'll soon be installed. 357 00:31:46,240 --> 00:31:50,154 We'll fell trees for electric poles from tomorrow. 358 00:31:50,200 --> 00:31:51,998 Pooh, from tomorrow? 359 00:31:52,400 --> 00:31:56,193 It will take 100 years to bring them over the "Tear Hill". 360 00:31:58,400 --> 00:31:59,750 Song Rim! 361 00:32:00,400 --> 00:32:02,998 You're almost my wife, aren't you? 362 00:32:04,800 --> 00:32:06,230 You'd follow your man's will. 363 00:32:07,120 --> 00:32:10,191 I'll make you happy wherever I go. 364 00:32:13,400 --> 00:32:14,300 Listen to me. 365 00:32:14,800 --> 00:32:15,195 Don't oppose. 366 00:32:17,200 --> 00:32:19,320 Song Rim! 367 00:32:19,800 --> 00:32:23,233 We are on a turning point of youth. 368 00:32:24,400 --> 00:32:27,192 Everybody has the right to choose his life. 369 00:32:33,800 --> 00:32:35,370 Falling! 370 00:32:36,160 --> 00:32:39,200 Fell it there, too. 371 00:32:39,200 --> 00:32:40,235 Quick! 372 00:32:47,160 --> 00:32:49,231 Leader! Shall we have a rest? 373 00:32:51,800 --> 00:32:52,195 No, I'm OK. 374 00:32:55,400 --> 00:32:58,111 How many have we felled? - 21. 375 00:33:01,120 --> 00:33:04,191 We must take them down before thaw. 376 00:33:06,400 --> 00:33:07,155 Before thaw? 377 00:33:07,200 --> 00:33:09,999 Yes. - What a passion! 378 00:33:11,160 --> 00:33:14,152 Electric poles must be erected from spring. 379 00:33:15,800 --> 00:33:18,197 Where there's will there's way. - Quite right. 380 00:33:19,800 --> 00:33:21,117 Electricity has reached the "Tear Hill". 381 00:33:24,120 --> 00:33:26,770 Sister! 382 00:33:36,120 --> 00:33:38,235 Let's go to the town to see a movie tonight. 383 00:33:39,400 --> 00:33:40,240 To the town? 384 00:33:40,240 --> 00:33:42,197 It's only 16km from here. 385 00:33:42,240 --> 00:33:45,120 A new film and they say it's interesting. 386 00:33:45,120 --> 00:33:47,770 Really? - Let's go. 387 00:33:48,400 --> 00:33:50,110 Pooh! I didn't ask you. 388 00:33:51,240 --> 00:33:53,993 You never meet without quarrel. 389 00:33:54,200 --> 00:33:56,191 Finish this, Song Hwa. 390 00:33:58,160 --> 00:34:01,152 Where are you going? - To the Chestnut village. 391 00:34:03,160 --> 00:34:05,117 No need to ask. 392 00:34:05,200 --> 00:34:07,320 Isn't it clear? 393 00:34:07,400 --> 00:34:09,998 What? - Ask it to the cuckoo. 394 00:34:10,400 --> 00:34:13,112 Why? I like its singing. 395 00:34:13,239 --> 00:34:14,149 Like...? 396 00:34:15,400 --> 00:34:16,154 Just for it's song? 397 00:34:18,400 --> 00:34:23,194 It lays eggs in others' nest, never building its own. 398 00:34:23,239 --> 00:34:24,229 What? 399 00:34:26,400 --> 00:34:27,235 Is it true? 400 00:34:28,239 --> 00:34:29,991 Of course. 401 00:34:31,000 --> 00:34:35,390 Diligent dove hatches its eggs to raise them. 402 00:34:35,800 --> 00:34:37,199 Really? 403 00:34:37,199 --> 00:34:40,159 You still like it? 404 00:34:40,159 --> 00:34:42,710 My brother-in-law is not a cuckoo. 405 00:34:43,120 --> 00:34:45,110 Brother-in-law already? 406 00:34:45,239 --> 00:34:47,150 Yes, of course. 407 00:34:48,159 --> 00:34:49,230 Pull it. 408 00:34:56,199 --> 00:34:57,997 Look! 409 00:35:06,120 --> 00:35:10,000 Don't you envy it? - Yes, I do. 410 00:35:10,400 --> 00:35:14,989 It'll take a century for us to catch up the city. 411 00:35:15,400 --> 00:35:16,189 A century? - Yes. 412 00:35:16,240 --> 00:35:17,991 Hey! - Ssh... 413 00:36:29,240 --> 00:36:34,109 We've no electric lamp but we like the moonlight. 414 00:36:36,240 --> 00:36:42,156 We've no theatre but our song sounds beautiful. 415 00:36:52,160 --> 00:36:55,152 Ah, my home, mother's embrace 416 00:36:56,120 --> 00:37:00,159 I'll live here forever, my home. 417 00:37:14,160 --> 00:37:16,231 Is it true, sis? 418 00:37:22,160 --> 00:37:24,196 Please, don't read. 419 00:37:32,120 --> 00:37:36,340 What? Ultimatum? 420 00:37:38,800 --> 00:37:41,240 What's your idea, sis? 421 00:37:41,240 --> 00:37:43,116 Break up with him. 422 00:37:43,240 --> 00:37:45,280 What? 423 00:37:45,280 --> 00:37:48,113 The cuckoo! Is he the only man? 424 00:37:48,240 --> 00:37:52,234 What? You'll smart for it? 425 00:37:55,000 --> 00:37:56,350 Song Hwa! 426 00:37:57,280 --> 00:37:59,191 Follow him then. 427 00:37:59,240 --> 00:38:04,160 Desert your home and follow Won Bong. 428 00:38:04,160 --> 00:38:06,151 Did I hurt you? - I hate you. 429 00:38:07,400 --> 00:38:08,154 Let me see. 430 00:38:17,800 --> 00:38:19,116 What shall I do, If you go? 431 00:38:19,240 --> 00:38:22,240 I can't stand anymore. Let me go. 432 00:38:22,240 --> 00:38:25,198 Let's wait for 10 years more. Here will also... 433 00:38:26,400 --> 00:38:27,240 Nonsense! 434 00:38:27,240 --> 00:38:28,229 I... 435 00:38:29,120 --> 00:38:31,111 ...can't live without you. 436 00:38:32,200 --> 00:38:34,156 Think it over again. 437 00:38:36,800 --> 00:38:37,115 Song Rim! 438 00:38:40,400 --> 00:38:43,158 Neither can I. 439 00:38:48,000 --> 00:38:51,152 We're both orphans. 440 00:38:51,240 --> 00:38:54,198 I've loved you like my blood sister. 441 00:38:56,800 --> 00:38:58,116 But you won't follow me? 442 00:38:58,240 --> 00:39:01,240 This is my last request. 443 00:39:01,240 --> 00:39:03,151 You'll go with me. 444 00:39:04,120 --> 00:39:06,310 Will you or not? 445 00:39:09,800 --> 00:39:10,150 OK. 446 00:39:14,400 --> 00:39:22,730 I can give you up but not my hope and dream. 447 00:39:27,160 --> 00:39:30,152 Are you serious? 448 00:39:31,800 --> 00:39:32,115 Yes. 449 00:39:36,120 --> 00:39:37,154 Then... 450 00:39:39,160 --> 00:39:40,230 Good-bye. 451 00:39:41,240 --> 00:39:42,991 What? 452 00:39:44,800 --> 00:39:45,194 Good-bye? 453 00:39:46,800 --> 00:39:47,115 Song Rim! 454 00:39:51,400 --> 00:39:52,154 Don't regret later. 455 00:39:53,000 --> 00:39:55,230 Fortune comes only once in one's life. 456 00:40:01,800 --> 00:40:02,229 I'm going. 457 00:40:30,400 --> 00:40:32,310 You're going? 458 00:40:32,800 --> 00:40:33,115 Yes. 459 00:40:35,800 --> 00:40:36,115 OK. 460 00:40:37,400 --> 00:40:39,236 You can go but you must trample on these. 461 00:40:42,240 --> 00:40:44,151 Village Prospective View 462 00:40:45,800 --> 00:40:48,152 You draw all these? - Yes, I did. 463 00:40:49,000 --> 00:40:51,992 These were all fake. 464 00:40:52,800 --> 00:40:53,991 Your hope and love were all fake... 465 00:40:54,400 --> 00:40:56,190 Trample on them to prove it. 466 00:41:01,800 --> 00:41:04,152 Are you crazy? - You can't go easily. 467 00:41:05,240 --> 00:41:06,991 Get aside. 468 00:41:09,160 --> 00:41:13,120 Beat once more and I'll... 469 00:41:13,120 --> 00:41:16,330 Won't you make way? 470 00:41:16,800 --> 00:41:17,194 You want to die? 471 00:41:19,400 --> 00:41:20,120 Make Way! 472 00:41:20,120 --> 00:41:23,158 Will you beat me? Please... 473 00:41:24,160 --> 00:41:28,400 You can kill me. But I won't let you go. 474 00:41:39,160 --> 00:41:40,149 OK. 475 00:41:53,240 --> 00:41:56,380 Stand away now. 476 00:41:56,800 --> 00:41:59,380 No. Do one thing more. 477 00:41:59,800 --> 00:42:01,196 One more? What is it? 478 00:42:01,240 --> 00:42:04,995 Sign here. 479 00:42:05,400 --> 00:42:07,111 Sign what? 480 00:42:07,200 --> 00:42:09,111 Swear you won't return home, 481 00:42:09,160 --> 00:42:14,290 you won't be buried here even after death. 482 00:42:14,800 --> 00:42:15,115 Song Hwa! 483 00:42:15,200 --> 00:42:19,114 Did you think it'd be easy to abandon home? 484 00:42:21,400 --> 00:42:22,290 Read and sign. 485 00:42:27,800 --> 00:42:30,152 I desert my native home. 486 00:42:33,160 --> 00:42:36,993 I swear I'll never return. 487 00:42:49,120 --> 00:42:51,310 OK. I'll. 488 00:42:52,240 --> 00:42:54,151 Shall I ever come back? 489 00:43:03,160 --> 00:43:04,149 Alright? 490 00:43:06,120 --> 00:43:07,234 Yes. 491 00:43:08,800 --> 00:43:10,230 If you'd ever return later 492 00:43:11,120 --> 00:43:16,120 I'd let your dirty oath engraved on that rock 493 00:43:16,120 --> 00:43:18,999 to show our posterity. 494 00:43:19,160 --> 00:43:20,149 Good bye. 495 00:43:21,400 --> 00:43:23,310 Hope not to see you again. 496 00:43:27,200 --> 00:43:28,189 Sister! 497 00:43:32,800 --> 00:43:33,229 Where are you, sis? 498 00:43:37,400 --> 00:43:38,750 Sister! 499 00:45:03,200 --> 00:45:04,234 Don't cry. 500 00:45:06,160 --> 00:45:07,149 Sister! 501 00:45:10,800 --> 00:45:11,690 No way. 502 00:45:12,120 --> 00:45:14,156 He complained this is a poor place. 503 00:45:16,200 --> 00:45:20,239 Everyone can seek his own happiness. 504 00:45:23,400 --> 00:45:29,360 But he can't return when we're well-off. 505 00:45:35,400 --> 00:45:36,154 When we're well-off? 506 00:45:37,240 --> 00:45:39,120 Song Hwa... 507 00:45:39,120 --> 00:45:43,240 Do you believe we'll be well-off? 508 00:45:43,240 --> 00:45:44,991 Yes. 509 00:45:45,160 --> 00:45:51,156 We'll surely make our native place a happy paradise. 510 00:45:56,800 --> 00:45:57,229 Really? - Yes. 511 00:46:00,160 --> 00:46:01,991 I believe it, too. 512 00:46:03,800 --> 00:46:08,109 Within ten years, not more than a century as someone said... 513 00:46:10,800 --> 00:46:12,230 Within ten years we'll do it. 514 00:46:14,160 --> 00:46:15,149 Sister! 515 00:46:16,160 --> 00:46:31,156 The flower rooted in deep mountains 516 00:46:31,200 --> 00:46:46,160 Does it bloom here for show 517 00:46:46,160 --> 00:47:00,997 To bring a new spring to its snowy home 518 00:47:01,120 --> 00:47:15,991 It bloomed unbendingly 519 00:47:16,800 --> 00:47:30,120 The flower standing unobserved in deep mountains 520 00:47:30,120 --> 00:47:41,770 Did it bloom sweetly for show 521 00:47:44,800 --> 00:47:57,380 To sing a happy song in its paradisiacal home 522 00:47:57,800 --> 00:48:12,290 It bloomed smiling 523 00:48:31,120 --> 00:48:32,154 Dad! 524 00:48:32,200 --> 00:48:33,234 I'm going to the club. 525 00:48:33,240 --> 00:48:35,370 See. 526 00:48:36,240 --> 00:48:40,240 Please tell mum to accept Se Ryong. 527 00:48:40,240 --> 00:48:41,991 Yes. 528 00:48:42,800 --> 00:48:43,690 I see. 529 00:48:44,800 --> 00:48:45,690 Oh, dad... 530 00:48:50,800 --> 00:48:51,115 You're back? 531 00:48:51,240 --> 00:48:52,229 Yes. 532 00:48:53,200 --> 00:48:54,189 Well, dear... 533 00:48:55,240 --> 00:48:59,198 Is it true the new volunteer is Won Bong's son? 534 00:49:00,240 --> 00:49:01,991 Yes. 535 00:49:02,800 --> 00:49:04,151 True it was. 536 00:49:08,240 --> 00:49:09,229 Dear! 537 00:49:11,240 --> 00:49:14,730 Thinking of Won Bong? - No. 538 00:49:16,800 --> 00:49:21,109 I remember your words in the meeting held that night. 539 00:49:21,200 --> 00:49:22,234 My words? 540 00:49:24,800 --> 00:49:28,232 You said with breaking heart then. 541 00:49:31,400 --> 00:49:35,989 "He who loved home can come back even after death." 542 00:49:36,400 --> 00:49:41,114 "But he who deserted his home has no right to return." 543 00:49:42,200 --> 00:49:46,800 Won Bong didn't know that 544 00:49:47,200 --> 00:49:53,151 happiness is not a windfall 545 00:49:53,160 --> 00:49:59,760 but is created by our own hands. 546 00:50:00,240 --> 00:50:03,198 Did you tell Tal Lae the truth? - No. 547 00:50:05,800 --> 00:50:08,118 How could I...? 548 00:50:09,800 --> 00:50:10,690 Don't tell her yet. 549 00:50:12,160 --> 00:50:15,152 This club was designed by Pak Won Bong... 550 00:50:15,200 --> 00:50:18,158 There was such man in our farm decades ago. 551 00:50:18,240 --> 00:50:21,995 Intelligent, skillful...but left here. 552 00:50:22,400 --> 00:50:24,236 County experts improved his original design later. 553 00:50:25,240 --> 00:50:27,240 How do you like it? 554 00:50:27,240 --> 00:50:31,154 It was built by yourselves? - Unbelievable? 555 00:50:32,800 --> 00:50:34,116 I never lie. 556 00:50:34,120 --> 00:50:36,156 Great, indeed. 557 00:50:36,200 --> 00:50:39,158 Let's go to see the nursery and kindergarten there 558 00:50:39,240 --> 00:50:42,730 and rest at the carp pond. 559 00:50:43,240 --> 00:50:45,151 Look! 560 00:50:51,800 --> 00:50:52,115 Do you like it? 561 00:50:52,160 --> 00:50:54,231 When did you build this pond? 562 00:50:55,400 --> 00:50:56,235 At the time of ex-chairman... - Ex-chairman? 563 00:50:56,240 --> 00:50:57,229 Yes. 564 00:50:58,160 --> 00:50:59,991 My aunt. 565 00:51:00,800 --> 00:51:03,380 Even officials were doubtful of fish breeding 566 00:51:03,400 --> 00:51:05,770 but she made it after all. 567 00:51:06,800 --> 00:51:11,109 She said we'd do within a decade what others do within 100 years 568 00:51:11,160 --> 00:51:15,995 and did it out, even swooning on the spot. 569 00:51:16,200 --> 00:51:19,330 Why? Headache? 570 00:51:20,800 --> 00:51:20,990 No. 571 00:51:22,400 --> 00:51:24,236 Rest at the hostel. And let's go to the paddies. 572 00:51:25,000 --> 00:51:26,115 Paddies? - Yes. 573 00:51:26,160 --> 00:51:28,116 Do you have paddies here? 574 00:51:28,160 --> 00:51:32,200 Willow forest in that valley was reclaimed into paddies. 575 00:51:32,200 --> 00:51:34,120 Willow forest? 576 00:51:34,120 --> 00:51:39,194 Where's the girl found such handsome guy? 577 00:51:39,240 --> 00:51:42,232 Fortune has come of itself. 578 00:51:43,200 --> 00:51:44,189 Tal Lae! 579 00:51:45,120 --> 00:51:48,330 Let's have impromptu chestnut roast during the break. 580 00:51:49,400 --> 00:51:51,190 Have you ever enjoyed it? - Only heard of it. 581 00:51:51,240 --> 00:51:54,118 It's such a great fun. Come on. 582 00:51:56,160 --> 00:51:58,710 Well-done. 583 00:52:00,000 --> 00:52:02,992 Eat the well-done or it will pop out. 584 00:52:04,120 --> 00:52:07,330 What a honeyed taste! 585 00:52:11,400 --> 00:52:13,310 What are you gawking at? Help yourself. 586 00:52:22,800 --> 00:52:24,710 He's no experience. 587 00:52:26,800 --> 00:52:28,370 Did it burn you? 588 00:52:30,800 --> 00:52:31,200 It's OK. 589 00:52:31,200 --> 00:52:32,234 Damned chestnut! 590 00:52:35,200 --> 00:52:37,236 Eat what I give you. 591 00:52:37,240 --> 00:52:39,116 So much for eating. 592 00:52:39,160 --> 00:52:40,149 Let's sing. 593 00:52:41,120 --> 00:52:43,770 "Echo of My Native Home" 594 00:52:44,400 --> 00:52:45,189 Mt. Tugyon! 595 00:52:47,120 --> 00:52:56,120 Echoes resound far and far over all hills 596 00:52:56,120 --> 00:53:04,232 It's the song of our labor building treasure mountains 597 00:53:05,400 --> 00:53:13,994 Ah, my dear home 598 00:53:14,800 --> 00:53:18,153 No place is nicer than you 599 00:53:21,400 --> 00:53:29,152 Echo reaches far to the blue sky 600 00:53:29,160 --> 00:53:38,114 It's the song of everlasting happiness of my native home 601 00:53:38,160 --> 00:53:47,114 Ah, my dear home 602 00:53:47,160 --> 00:53:53,760 No place is nicer than you 603 00:54:01,160 --> 00:54:05,995 Why don't you let the boy go? 604 00:54:06,800 --> 00:54:07,229 Why should I? 605 00:54:09,800 --> 00:54:10,690 Why? 606 00:54:11,800 --> 00:54:13,151 Se Ryong wants to root in our native home. 607 00:54:14,000 --> 00:54:15,195 And why do you...? - Root? 608 00:54:16,800 --> 00:54:19,118 Many young people say so nowadays. 609 00:54:20,400 --> 00:54:21,290 Tell him 610 00:54:22,400 --> 00:54:25,158 our Pyokgye-ri has no place for migrants. 611 00:54:25,160 --> 00:54:27,116 I did already. - So? 612 00:54:27,160 --> 00:54:29,710 He said he is not a migrant. 613 00:54:31,200 --> 00:54:35,158 Why do you hate him, mum? 614 00:54:35,240 --> 00:54:37,196 Do you know who he is? 615 00:54:38,800 --> 00:54:43,109 He's the son of Pak Won Bong who deserted your aunt. 616 00:54:43,160 --> 00:54:44,194 What? 617 00:54:45,400 --> 00:54:46,997 No, he can't be. 618 00:54:48,400 --> 00:54:49,290 Ask him. 619 00:55:07,120 --> 00:55:10,330 Is it true, Se Ryong? 620 00:55:12,400 --> 00:55:16,120 The man who betrayed his love for his own happiness... 621 00:55:16,120 --> 00:55:17,109 Stop it. 622 00:55:20,800 --> 00:55:22,116 I've never seen him. 623 00:55:23,160 --> 00:55:27,199 But hearing the aching story of my aunt since my childhood 624 00:55:28,400 --> 00:55:31,158 I cursed the man, Pak Wong Bong. 625 00:55:32,160 --> 00:55:39,780 I wanted to go and see one day how happy he was... 626 00:55:40,160 --> 00:55:41,194 Tal Lae! 627 00:55:42,800 --> 00:55:47,200 ...after spitting at his native home. 628 00:55:49,800 --> 00:55:50,194 I wanted to see... 629 00:55:51,200 --> 00:55:54,192 That's why I've come instead. 630 00:55:55,240 --> 00:55:56,991 Why? 631 00:55:58,240 --> 00:56:04,156 To beg a pardon and regain home village. 632 00:56:06,000 --> 00:56:07,350 Go away! 633 00:56:09,120 --> 00:56:11,120 YOU, too? 634 00:56:11,120 --> 00:56:18,380 Village folk who built a paradise on this land will not forgive you. 635 00:56:19,240 --> 00:56:22,118 I know. 636 00:56:23,800 --> 00:56:26,720 No, you don't know... 637 00:56:29,200 --> 00:56:36,380 how we've come to enjoy this happiness today. 638 00:56:38,160 --> 00:56:42,199 Listening to my mother's story since my childhood 639 00:56:43,120 --> 00:56:54,310 I came to realize that struggle is the only source of happiness. 640 00:57:04,240 --> 00:57:07,120 Let's have a rest, sister. 641 00:57:07,120 --> 00:57:08,190 Let's finish it. 642 00:57:09,120 --> 00:57:13,114 Tomorrow we have a rest and start plowing from the next day. 643 00:57:13,160 --> 00:57:15,196 You know nothing but work. 644 00:57:15,240 --> 00:57:18,995 Those will be enough to roof all houses of our village. 645 00:57:20,800 --> 00:57:22,370 Not for our village only. 646 00:57:23,120 --> 00:57:27,240 I want to tile all houses in our ri. 647 00:57:27,240 --> 00:57:29,151 What a nice plan! 648 00:57:30,200 --> 00:57:35,149 The great leader said having rice and meat in tile-roofed houses 649 00:57:36,800 --> 00:57:38,240 is the dream of our people. 650 00:57:38,240 --> 00:57:40,231 We started stock-breeding already. 651 00:57:41,400 --> 00:57:43,190 And we'll roof all houses this year. 652 00:57:43,240 --> 00:57:46,995 If we do rice-farming, the dream will be realized. 653 00:57:47,240 --> 00:57:51,120 So the dream is not a matter of future. 654 00:57:51,120 --> 00:57:53,770 Yeah, it depends on our will. 655 00:57:55,240 --> 00:57:56,229 Sister! 656 00:57:58,400 --> 00:58:01,192 Is it true that some people had once appealed to the Govt. 657 00:58:02,800 --> 00:58:06,153 To abolish this Pyokgy-ri 'cause it's hard to live here? 658 00:58:07,120 --> 00:58:09,120 I heard it from my father. 659 00:58:09,120 --> 00:58:13,114 The General came as far as Mt. Chik just after the liberation. 660 00:58:13,240 --> 00:58:18,120 Some people went to see him with such petition. 661 00:58:18,120 --> 00:58:19,109 To the General? 662 00:58:20,000 --> 00:58:23,994 After reading it, he was lost in thought for a good while 663 00:58:24,240 --> 00:58:29,750 and said, "Lowland and highland are all part of our country." 664 00:58:30,160 --> 00:58:33,198 "You're willing to give up that plot so easily." 665 00:58:34,160 --> 00:58:41,120 "But we guerrillas fought in the vast Manchurian plain 666 00:58:41,120 --> 00:58:45,239 for over 15 years to regain every inch of this land." 667 00:58:46,120 --> 00:58:50,159 Indeed, our land is permeated with their wish. 668 00:58:51,120 --> 00:58:56,690 And many people devoted their lives for it in the war. 669 00:58:59,400 --> 00:59:03,340 So we should make this land rich and fruitful. 670 00:59:05,400 --> 00:59:09,192 May I ask you one question? You won't be angry? 671 00:59:10,120 --> 00:59:11,109 Why should I? 672 00:59:12,400 --> 00:59:15,999 So you love village more than your lover? 673 00:59:17,000 --> 00:59:18,700 Absurd! 674 00:59:19,000 --> 00:59:21,196 Do you still wait for Won Bong? 675 00:59:22,240 --> 00:59:25,198 Then why do you let Song Hwa marry first? 676 00:59:25,240 --> 00:59:27,196 She has a lover. 677 00:59:28,200 --> 00:59:31,192 You're waiting for him, aren't you? - What a fool! 678 00:59:32,800 --> 00:59:34,196 It's 5 years since he left. Should he come back? 679 00:59:35,400 --> 00:59:36,110 Lunch! 680 00:59:40,800 --> 00:59:42,151 Thank you very much! 681 00:59:43,800 --> 00:59:45,151 Where's the workteam leader? - Here! 682 00:59:47,000 --> 00:59:50,720 A telegram for you. - Telegram? 683 00:59:55,120 --> 00:59:58,112 Due at 4 o'clock. Won Bong 684 01:00:57,200 --> 01:00:59,770 Who is it? 685 01:01:00,400 --> 01:01:01,240 It's you! 686 01:01:01,240 --> 01:01:03,116 Yes. Song Rim! 687 01:01:04,240 --> 01:01:06,710 It's me. 688 01:01:09,160 --> 01:01:10,149 Song Rim! 689 01:01:17,800 --> 01:01:19,151 How are you, Song Rim? 690 01:01:21,120 --> 01:01:23,770 You came at last. 691 01:01:25,120 --> 01:01:29,192 I believed you'd come back. 692 01:01:32,160 --> 01:01:33,991 To tell the truth... 693 01:01:35,800 --> 01:01:37,230 I know. I know. 694 01:01:40,200 --> 01:01:43,989 Oh, let's go. 695 01:01:44,160 --> 01:01:49,189 No. Ijust dropped in for a while on my way. 696 01:01:52,800 --> 01:01:53,240 You mean... 697 01:01:53,240 --> 01:01:54,196 To be frank... 698 01:01:58,240 --> 01:02:00,710 Let's go out. 699 01:02:06,200 --> 01:02:07,189 Song Rim! 700 01:02:08,160 --> 01:02:09,230 Think it over again. 701 01:02:10,240 --> 01:02:13,995 This is the last chance between us. 702 01:02:16,120 --> 01:02:18,191 It's of no use crying later. 703 01:02:24,200 --> 01:02:29,115 Stayed in your uncle's so far? - Yes, for some time... 704 01:02:30,400 --> 01:02:32,190 My job was not satisfactory. I have to change it. 705 01:02:33,120 --> 01:02:37,159 A friend in Wonsan offered a good job. I'm going there. 706 01:02:39,120 --> 01:02:42,330 Let's go together, Song Rim. 707 01:02:43,800 --> 01:02:47,119 There're many town girls, but I bore for 5 years to take you. 708 01:02:49,120 --> 01:02:51,310 You'll go with me? 709 01:02:53,400 --> 01:02:54,290 Look! 710 01:02:55,800 --> 01:02:56,150 I bought your ticket, too. 711 01:02:58,800 --> 01:02:59,229 Won Bong... - Song Rim! 712 01:03:00,240 --> 01:03:04,290 I'll make you happy 713 01:03:05,120 --> 01:03:07,999 and let all villagers envy us. 714 01:03:11,200 --> 01:03:14,780 Now, make decision. 715 01:03:15,240 --> 01:03:17,710 Song Rim! 716 01:03:20,200 --> 01:03:22,156 I... 717 01:03:22,240 --> 01:03:28,111 will live in my home village though it is poor. 718 01:03:29,800 --> 01:03:30,229 Lie! 719 01:03:32,200 --> 01:03:34,240 No. 720 01:03:34,240 --> 01:03:38,198 I'd rather enjoy my own food living in my village 721 01:03:39,800 --> 01:03:44,234 than begging for good food in the city. 722 01:03:45,800 --> 01:03:46,150 What? 723 01:03:47,800 --> 01:03:49,151 What's the good of that mountain village? 724 01:03:53,400 --> 01:03:57,192 Home is home any way. 725 01:03:58,240 --> 01:04:01,198 Don't insult your native home. 726 01:04:06,400 --> 01:04:07,290 OK. 727 01:04:08,240 --> 01:04:11,995 Live all your life there then. 728 01:04:14,800 --> 01:04:16,200 This is my last advice. 729 01:04:16,200 --> 01:04:20,800 Your wandering life will never lead you to happiness. 730 01:04:21,200 --> 01:04:25,114 You'll regret one day. 731 01:04:25,120 --> 01:04:26,109 Me? 732 01:04:29,400 --> 01:04:32,112 Let's see who'd regret. 733 01:05:39,800 --> 01:05:42,118 Wonderful wedding feast! 734 01:05:45,200 --> 01:05:47,156 Why is she late? 735 01:05:53,120 --> 01:05:54,154 Work team leader! 736 01:05:55,800 --> 01:05:56,150 She's arrived. 737 01:05:59,120 --> 01:06:01,310 Sorry for being late. 738 01:06:02,400 --> 01:06:04,770 Let's start now. 739 01:06:06,160 --> 01:06:07,194 Welcome! 740 01:06:11,240 --> 01:06:16,750 Congratulations, Song Hwa! 741 01:06:20,160 --> 01:06:21,149 Sister! 742 01:06:27,400 --> 01:06:33,116 Love Song Hwa forever, Kwang Sok. - Yes. 743 01:06:33,200 --> 01:06:35,770 Of course. 744 01:06:38,200 --> 01:06:40,191 Take a seat. 745 01:06:41,240 --> 01:06:47,191 Song Hwa, offer a cup to your sister first. 746 01:06:47,240 --> 01:06:50,232 Oh, don't... - Why? 747 01:06:51,000 --> 01:06:52,195 Please! 748 01:06:52,240 --> 01:06:54,196 Don't... 749 01:07:00,160 --> 01:07:01,230 Sister! 750 01:07:03,400 --> 01:07:04,290 Song Hwa... 751 01:07:04,800 --> 01:07:05,115 Thank you. 752 01:07:14,000 --> 01:07:18,119 I'd like to sing a song, if you don't mind. 753 01:07:19,120 --> 01:07:20,190 OK. 754 01:07:25,200 --> 01:07:38,192 The flower blooming unobserved in deep mountains 755 01:07:39,000 --> 01:07:52,995 Does it bloom here for show 756 01:07:53,400 --> 01:08:06,989 To emit perfume over my native home in a willow forest 757 01:08:07,400 --> 01:08:21,120 It blooms in mountains 758 01:08:21,120 --> 01:08:34,238 The flower rooted in deep mountains 759 01:08:34,240 --> 01:08:48,154 Did it bloom here for show 760 01:08:48,200 --> 01:09:01,193 To bring a new spring to its snowy home 761 01:09:01,240 --> 01:09:15,290 It bloomed unyieldingly 762 01:10:07,160 --> 01:10:11,199 Old thatch is thrown away. 763 01:10:16,200 --> 01:10:19,320 Give me the pug, work team leader. 764 01:10:20,800 --> 01:10:22,117 Finished there? - Yes. 765 01:10:23,240 --> 01:10:25,117 Be quick. 766 01:10:26,120 --> 01:10:28,111 Here, it goes. 767 01:10:29,200 --> 01:10:30,190 Up... 768 01:10:32,800 --> 01:10:39,320 Oh, be gone ye traces of old history forever! 769 01:10:41,200 --> 01:10:44,192 Oh, my home village with no thatch roof 770 01:10:45,800 --> 01:10:47,710 Enough of your Ohs. 771 01:10:49,400 --> 01:10:51,200 Oh, let's work. 772 01:10:51,200 --> 01:10:55,200 Raise sheep and fish... 773 01:10:55,200 --> 01:10:57,111 Make paddies, too... 774 01:10:58,000 --> 01:11:00,710 Yes, make paddies, too. 775 01:11:02,200 --> 01:11:06,340 Ha, ha, ho, ho, it's no funny thing. 776 01:11:06,800 --> 01:11:12,310 It's not easy to build nursery and club by ourselves. 777 01:11:20,240 --> 01:11:22,197 Let's take one shot. 778 01:11:30,200 --> 01:11:34,239 My aunt used to say home village built with our own efforts 779 01:11:35,400 --> 01:11:37,236 is most beautiful. 780 01:11:39,400 --> 01:11:48,233 She worked hard for her home village to her last day. 781 01:11:51,800 --> 01:11:54,720 Seen the newspaper, Tal Lae? 782 01:11:55,400 --> 01:11:56,160 No. Why? 783 01:11:56,160 --> 01:11:58,151 Another hero of our Pyokye-ri. 784 01:11:58,240 --> 01:12:02,199 Kil Ok's brother in the army has become a hero. 785 01:12:03,160 --> 01:12:04,150 Kil Ok's brother? 786 01:12:05,120 --> 01:12:07,191 We're told to prepare a welcoming event. 787 01:12:24,400 --> 01:12:25,235 Great, Kil Bok! 788 01:12:27,200 --> 01:12:29,191 How are you, chairwoman? 789 01:12:29,240 --> 01:12:31,720 Kil Bok! 790 01:12:32,120 --> 01:12:35,240 He's really become a hero. 791 01:12:35,240 --> 01:12:37,200 Congratulations! 792 01:12:37,200 --> 01:12:40,192 He well deserves to return home, doesn't he? 793 01:12:41,800 --> 01:12:42,700 Of course. 794 01:12:43,800 --> 01:12:47,200 A man who has brought honor to his country and village 795 01:12:47,200 --> 01:12:49,157 deserves such triumphal celebration. 796 01:12:50,120 --> 01:12:53,770 Give him tosses in the air. 797 01:13:02,240 --> 01:13:08,156 I've no right to go back to my home village, Se Ryong. 798 01:13:09,120 --> 01:13:14,680 I feel homesick the more as I'm getting old. 799 01:13:18,240 --> 01:13:20,197 Kil Bok! 800 01:13:21,160 --> 01:13:23,231 This is the history book of our village. 801 01:13:25,800 --> 01:13:27,370 Heroes are listed in the front. 802 01:13:28,400 --> 01:13:31,112 Record the second hero, vice chairman. 803 01:13:32,000 --> 01:13:33,991 No. Chairwoman should do it. 804 01:13:36,800 --> 01:13:38,370 Should I? - Yes. 805 01:13:41,800 --> 01:13:46,290 Comrade Jin Song Rim, Labor Hero of DPRK 806 01:13:58,240 --> 01:14:00,720 Look! 807 01:14:01,400 --> 01:14:02,189 I've recorded the second hero. 808 01:14:08,160 --> 01:14:12,740 Though my name is written in line with Comrade Jin Song Rim 809 01:14:13,120 --> 01:14:17,193 mine is nothing compared with her devotion to revolution and party. 810 01:14:18,120 --> 01:14:23,991 I swear I'd do my best to glorify my home like her. 811 01:14:25,400 --> 01:14:26,155 Good words. - Brother! 812 01:14:27,120 --> 01:14:30,120 No. You can't... - Let me go. 813 01:14:30,120 --> 01:14:31,190 No. 814 01:14:32,800 --> 01:14:35,994 How dare you... - Don't stop him, Tal Lae. 815 01:14:36,200 --> 01:14:38,999 You come in. 816 01:14:41,240 --> 01:14:44,152 I can't stand this pain anymore. 817 01:14:46,120 --> 01:14:48,770 I'm the son of Pak Won Bong, 818 01:14:49,200 --> 01:14:53,114 who left here for his own comfort 27 years ago. 819 01:14:54,240 --> 01:14:56,117 Son of Won Bong? 820 01:14:57,200 --> 01:15:02,120 A man shouldn't be a traitor though unable to become a hero. 821 01:15:02,120 --> 01:15:06,790 But my father left disgrace to villagers. 822 01:15:08,800 --> 01:15:10,196 Forgive him. 823 01:15:12,120 --> 01:15:15,112 Forgive his fault. 824 01:15:20,200 --> 01:15:22,191 Stand up. 825 01:15:24,800 --> 01:15:26,117 Impossible? 826 01:15:30,120 --> 01:15:34,159 If only Jin Song Rim were alive, 827 01:15:36,800 --> 01:15:42,110 if only she hadn't sacrificed herself for the village 828 01:15:43,200 --> 01:15:47,159 I'd go away as you like. 829 01:15:50,240 --> 01:16:01,160 But I can't leave this place permeated with her blood and soul. 830 01:16:01,160 --> 01:16:06,108 I want to kneel down before her grave to beg her forgiveness. 831 01:16:11,120 --> 01:16:14,112 Do you hear it, sister? 832 01:16:15,120 --> 01:16:24,290 It rained as this when you risked your life to save the sheep, 833 01:16:25,200 --> 01:16:33,199 when our village stall was in danger by the typhoon. 834 01:16:35,200 --> 01:16:38,200 There's a go, chairwoman! 835 01:16:38,200 --> 01:16:41,192 The first stall is in danger. - I must go. 836 01:16:47,200 --> 01:16:50,112 Herd them to the opening. 837 01:16:54,800 --> 01:16:57,117 What's the sound? - A landslide from the back hill. 838 01:17:01,800 --> 01:17:04,152 The landslide may crush the stall. - See. 839 01:17:05,240 --> 01:17:06,230 Quickly. 840 01:17:10,240 --> 01:17:12,720 Out. 841 01:17:16,800 --> 01:17:18,240 All out, Sun Ok? - Yes. 842 01:17:18,240 --> 01:17:23,240 We've saved them, Tal Lae's father. - Yes. 843 01:17:23,240 --> 01:17:25,151 Chairwoman! - Why? 844 01:17:26,200 --> 01:17:29,157 What shall I do? Whity is missing. 845 01:17:30,160 --> 01:17:33,152 The pregnant one? - Yes, that villain... 846 01:17:35,120 --> 01:17:37,160 Why? - Dangerous! 847 01:17:37,160 --> 01:17:39,151 It's OK. - Look there. 848 01:17:44,200 --> 01:17:47,160 Let's go. It's dangerous here. 849 01:17:47,160 --> 01:17:51,400 Quick, Sun Ok. Nothing is a sheep. 850 01:17:55,160 --> 01:17:58,120 It's not a normal sheep. 851 01:17:58,120 --> 01:18:03,680 But one of the highbred sent from Gov. for our mountain dwellers. 852 01:18:08,200 --> 01:18:10,111 Here it is! 853 01:18:15,240 --> 01:18:17,151 Let's go. 854 01:18:22,160 --> 01:18:23,992 You, too. 855 01:18:32,160 --> 01:18:34,151 You want to die? 856 01:18:36,800 --> 01:18:37,229 Chairwoman! 857 01:18:40,160 --> 01:18:42,992 Where's the chairman? - In the first stall. 858 01:18:47,800 --> 01:18:48,229 Why? 859 01:18:49,400 --> 01:18:51,770 Will you resist? 860 01:18:53,200 --> 01:18:54,235 Sister! 861 01:18:59,160 --> 01:19:01,151 Sister! 862 01:20:27,200 --> 01:20:35,390 In your deathbed you told me to forgive Won Bong. 863 01:20:36,160 --> 01:20:40,199 You were really a beautiful flower! 864 01:20:41,200 --> 01:20:57,120 The flower standing unobserved in deep mountains 865 01:20:57,120 --> 01:21:11,240 Did it bloom sweetly for show 866 01:21:12,400 --> 01:21:26,120 To sing a happy song in its paradisiacal home village 867 01:21:26,120 --> 01:21:39,239 It bloomed smiling 868 01:21:59,800 --> 01:22:05,760 Forgive me... my native place. 53563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.