Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:36,800 --> 00:00:44,158
A Broad Bellflower
3
00:00:49,240 --> 00:00:54,110
We must cross five hills
to reach Pyokgye-ri, you said?
4
00:00:54,200 --> 00:00:59,360
Yes, this is the last hill,
the "Tear Hill".
5
00:00:59,800 --> 00:01:02,198
In the past brides who
came to live here
6
00:01:02,240 --> 00:01:07,155
couldn't but leave in tears at last.
7
00:01:20,120 --> 00:01:25,149
Rest again?
We couldn't make it before sunset.
8
00:01:26,200 --> 00:01:33,160
Go around that mountain
and cross a bridge,
9
00:01:33,160 --> 00:01:36,152
and you'll see my native place.
10
00:01:36,240 --> 00:01:40,160
It's 20 years since you left the place?
11
00:01:40,160 --> 00:01:44,740
27 years already.
12
00:01:47,400 --> 00:01:50,192
Would anyone recognize you?
13
00:01:51,400 --> 00:01:53,310
Recognize?
14
00:01:54,120 --> 00:01:56,770
Maybe.
15
00:02:01,800 --> 00:02:02,195
Dad!
16
00:02:03,200 --> 00:02:06,790
Is it a broad bellflower, dad?
17
00:02:08,389 --> 00:02:11,237
Its flower is beautiful, isn't it?
- Yes.
18
00:02:12,400 --> 00:02:15,780
But it's without blossoms.
19
00:02:18,400 --> 00:02:22,340
Broad bellflower blooms for its root.
20
00:02:27,160 --> 00:02:30,198
"Flower blooms for its root."
21
00:02:31,240 --> 00:02:36,110
This was told me by Jin Song Rim,
22
00:02:36,160 --> 00:02:41,155
a girl who was called "Broad bellflower".
23
00:02:42,240 --> 00:02:45,730
Jin Song Rim!
24
00:02:48,240 --> 00:02:54,191
Whenever I recall my first love
25
00:02:54,240 --> 00:03:00,111
I remember the night
of autumn festival.
26
00:03:02,200 --> 00:03:05,780
Mt. Tugyon!
27
00:03:08,120 --> 00:03:09,190
Kwang Sok!
28
00:03:10,160 --> 00:03:13,390
You said you'd bring Song Rim...
29
00:03:13,800 --> 00:03:15,370
when a full moon rose
over Mt. Tugyon.
30
00:03:16,400 --> 00:03:18,310
What now?
31
00:03:19,400 --> 00:03:22,112
How beautiful the moon is!
32
00:03:22,200 --> 00:03:28,710
Just looks like the face of
Song Rim who burns your soul.
33
00:03:30,800 --> 00:03:33,118
Not like Song Hwa's?
- Song Hwa?
34
00:03:33,160 --> 00:03:35,151
She can't even come close
to her sister.
35
00:03:36,800 --> 00:03:37,229
Stubborn as an ass!
36
00:03:38,400 --> 00:03:41,158
Ass?
37
00:03:42,800 --> 00:03:47,200
Don't say so.
I know you love her.
38
00:03:50,160 --> 00:03:53,232
How do you know it?
- It's a secret.
39
00:03:53,240 --> 00:03:55,151
Won't you say?
- Never!
40
00:03:55,200 --> 00:03:56,190
You'll say.
41
00:03:58,800 --> 00:03:59,150
Still you won't?
42
00:04:03,160 --> 00:04:06,232
If you won't, I'll go to her myself.
43
00:04:07,160 --> 00:04:09,117
As you like.
44
00:04:19,200 --> 00:04:23,159
Damn it! It's so dim.
I can't write.
45
00:04:23,240 --> 00:04:26,153
When will power lines be laid, sis?
46
00:04:26,200 --> 00:04:31,149
Soon. It's come over
the "Tear Hill", they say.
47
00:04:31,240 --> 00:04:37,191
If only not for the war...
- What a remote village!
48
00:04:40,120 --> 00:04:43,330
Will you turn up the wick, please?
49
00:04:50,200 --> 00:04:53,120
What do you write every night?
50
00:04:53,120 --> 00:04:55,111
Draft resolution of the Youth League.
51
00:04:55,200 --> 00:04:57,236
Resolution?
- Yes.
52
00:04:58,400 --> 00:05:01,200
Why should you do it,
not the chairman?
53
00:05:01,200 --> 00:05:05,340
That naughty Kwang Sok!
54
00:05:05,800 --> 00:05:07,151
He always pesters me.
55
00:05:10,120 --> 00:05:11,235
Hey, sis!
56
00:05:12,200 --> 00:05:15,113
You really want to get married?
57
00:05:16,160 --> 00:05:19,198
What a nonsense!
58
00:05:20,800 --> 00:05:24,152
But they say you want to.
59
00:05:24,200 --> 00:05:27,113
What a nonsense!
60
00:05:29,200 --> 00:05:32,989
You won't, sis, eh?
- what?
61
00:05:33,800 --> 00:05:34,229
Marry...
62
00:05:35,400 --> 00:05:37,770
Mind your writing.
63
00:05:42,800 --> 00:05:43,150
Sister!
64
00:05:45,400 --> 00:05:47,111
Please... don't...
65
00:05:49,160 --> 00:05:54,240
Father died in the battle
and mother by bombing.
66
00:05:54,240 --> 00:05:58,996
How could I live alone
if you marry?
67
00:06:00,400 --> 00:06:01,997
Don't marry.
68
00:06:04,400 --> 00:06:05,235
No. I won't.
69
00:06:06,240 --> 00:06:08,720
No.
70
00:06:10,200 --> 00:06:12,111
Really?
- Yes.
71
00:06:12,160 --> 00:06:15,160
It's a promise, then.
72
00:06:15,160 --> 00:06:18,994
If you break it, you're a crow.
73
00:06:19,800 --> 00:06:20,195
A crow!
74
00:06:24,200 --> 00:06:28,194
That foolish cuckoo
does not tell night from day.
75
00:06:35,400 --> 00:06:36,110
Sister!
76
00:06:38,200 --> 00:06:39,998
What's up?
77
00:06:41,160 --> 00:06:47,190
I just forgot to go for
a meeting tonight.
78
00:06:48,400 --> 00:06:51,120
Really?
- Yes. Come with me, then.
79
00:06:51,120 --> 00:06:52,235
No.
80
00:06:54,160 --> 00:07:00,310
I'll ask the hunter to
shoot down that silly bird.
81
00:07:34,800 --> 00:07:36,120
Song Rim!
82
00:07:36,120 --> 00:07:38,191
To tell the truth... I...
83
00:07:40,120 --> 00:07:43,192
Finished the blueprint for
Chestnut Valley?
84
00:07:44,000 --> 00:07:46,120
Yes, roughly.
85
00:07:46,120 --> 00:07:47,235
Here!
86
00:07:49,240 --> 00:07:54,997
Included the plan to make
paddies, too? -Yes.
87
00:07:56,800 --> 00:07:58,116
All drawn on one page?
- Yes.
88
00:07:59,800 --> 00:08:00,991
Song Rim!
89
00:08:05,800 --> 00:08:08,160
What a bright moon!
90
00:08:08,160 --> 00:08:10,231
'Cause it's a full moon.
91
00:08:11,240 --> 00:08:13,197
Song Rim!
92
00:08:15,400 --> 00:08:19,160
Will you draw some more
pictures separately?
93
00:08:19,160 --> 00:08:26,191
One for electrification,
one for paddy making, etc.
94
00:08:26,240 --> 00:08:30,996
And let's post them on the
board of our work team.
95
00:08:31,400 --> 00:08:32,188
On the board?
96
00:08:33,000 --> 00:08:34,159
Yes.
97
00:08:34,159 --> 00:08:35,230
Do you like it?
- Yes.
98
00:08:36,390 --> 00:08:40,159
By the way... Song Rim!
- Dear me!
99
00:08:42,240 --> 00:08:44,120
Listen.
100
00:08:44,120 --> 00:08:48,114
I've longed for this full moon.
101
00:08:49,160 --> 00:08:53,154
It will rise next month, too.
102
00:08:55,800 --> 00:08:56,195
Song Rim!
103
00:09:01,400 --> 00:09:02,235
Song Rim!
104
00:09:47,160 --> 00:09:50,151
What a bright moon!
105
00:09:50,240 --> 00:09:54,154
I've longed for this full moon.
106
00:09:55,200 --> 00:09:56,998
On the board?
107
00:10:13,120 --> 00:10:15,157
Village Prospective View
108
00:10:21,000 --> 00:10:23,150
How nice!
- Great!
109
00:10:24,000 --> 00:10:27,197
Who's drawn it?
- It's Won Bong's conception.
110
00:10:27,240 --> 00:10:29,151
Really?
111
00:10:29,240 --> 00:10:34,160
Now I understand why
Song Rim is fascinated by him.
112
00:10:34,160 --> 00:10:40,310
Our team should be the first
in acorn picking today, eh?
113
00:10:55,400 --> 00:10:56,740
There!
114
00:11:04,240 --> 00:11:07,995
We can pick many from the
trees beyond other's reach.
115
00:11:10,400 --> 00:11:12,997
But it's too high.
- Don't worry.
116
00:11:17,120 --> 00:11:18,997
You dare...
117
00:11:19,800 --> 00:11:22,152
Hurry bring the sack.
- Take care.
118
00:11:53,120 --> 00:11:54,235
Song Rim!
119
00:11:56,000 --> 00:11:58,370
Don't sound a cuckoo.
- Why?
120
00:11:58,800 --> 00:12:01,152
Song Hwa's smelt all, I'm afraid.
- Really?
121
00:12:01,240 --> 00:12:04,119
I've seen your drawings.
- Have you?
122
00:12:04,200 --> 00:12:06,157
How did you like them?
- Nice.
123
00:12:06,240 --> 00:12:11,760
Look, it's your favorite, bellflower.
124
00:12:12,120 --> 00:12:15,112
Why, it's out of its season.
Where did you get it?
125
00:12:15,200 --> 00:12:18,790
It bloomed in my heart.
126
00:12:18,800 --> 00:12:19,991
Thanks.
127
00:12:20,120 --> 00:12:24,120
I like it best of all wild flowers.
128
00:12:24,120 --> 00:12:27,238
Let's plant it in the yard next spring.
129
00:12:29,120 --> 00:12:33,159
Its beauty can be enjoyed
only in mountains.
130
00:12:34,200 --> 00:12:39,240
So it blooms in deep mountains.
131
00:12:39,240 --> 00:12:43,234
Azalea blooms at the hill foot,
132
00:12:44,400 --> 00:12:46,120
as if to say, "Look at me."
133
00:12:46,120 --> 00:12:51,120
But the bellflower blooms
alone in deep mountains
134
00:12:51,120 --> 00:12:56,149
as if to say, "Don't look. I'm shy."
135
00:12:57,000 --> 00:13:00,197
That's why it's prettier.
- You like it, too?
136
00:13:00,240 --> 00:13:04,996
Yes, I like whatever you like.
137
00:13:09,160 --> 00:13:11,700
Song Rim!
138
00:13:16,120 --> 00:13:20,790
I want to marry you
as soon as possible...
139
00:13:22,160 --> 00:13:24,120
I know... all...
140
00:13:24,120 --> 00:13:26,191
Will you marry me?
- Yes.
141
00:13:27,000 --> 00:13:28,120
Really?
142
00:13:28,120 --> 00:13:30,310
Song Rim!
143
00:13:36,240 --> 00:13:38,720
What's this?
144
00:13:39,120 --> 00:13:40,235
You'll see.
145
00:13:41,400 --> 00:13:44,160
You lured her every night and now...
146
00:13:44,160 --> 00:13:47,117
You might fall.
Come down.
147
00:13:47,240 --> 00:13:49,117
Shut up!
148
00:13:50,200 --> 00:13:53,192
You're a liar.
149
00:13:59,120 --> 00:14:03,160
If you don't like me, I'll give up.
150
00:14:03,160 --> 00:14:06,240
But as you know
151
00:14:06,240 --> 00:14:11,155
I lost my parents during
the Japanese rule.
152
00:14:11,240 --> 00:14:14,390
I'm lonely. That's why...
153
00:14:15,240 --> 00:14:17,117
I won't listen.
154
00:14:18,400 --> 00:14:20,200
I hate you all.
155
00:14:20,200 --> 00:14:22,237
Song Hwa!
156
00:14:51,800 --> 00:14:54,152
Nice honeymoon
of new couples!
157
00:14:54,200 --> 00:14:56,120
Yes, indeed!
158
00:14:56,120 --> 00:14:59,112
Let me have another look at the brides.
159
00:14:59,200 --> 00:15:03,114
Those who seemed poor sparrows
on their first arrival
160
00:15:03,200 --> 00:15:07,194
are now on their honeymoon
with their manly husbands.
161
00:15:08,000 --> 00:15:10,200
They look like swans.
162
00:15:10,200 --> 00:15:15,115
Are those tractors for our farm?
- Yes.
163
00:15:16,160 --> 00:15:20,118
Our farm property keeps
growing day by day.
164
00:15:21,800 --> 00:15:23,710
These are gifts from
the fatherly leader.
165
00:15:23,800 --> 00:15:25,196
Our chairwoman made a speech?
166
00:15:25,240 --> 00:15:27,120
Yes, in tears...
167
00:15:27,120 --> 00:15:31,193
Our farm is listed as poor one
on the great leader's memo.
168
00:15:32,400 --> 00:15:34,189
So he would send us everything first.
169
00:15:34,240 --> 00:15:36,151
But it's an old story.
170
00:15:36,240 --> 00:15:41,120
So our chairwoman told him in tears.
171
00:15:41,120 --> 00:15:49,730
"We're rich now.
You needn't worry any more."
172
00:15:51,120 --> 00:15:53,236
Where's the chairwoman?
173
00:15:54,200 --> 00:15:57,192
There, it's her car...
- Chairwoman!
174
00:16:17,200 --> 00:16:20,113
You know, Song Hwa,
175
00:16:20,160 --> 00:16:26,189
I lost my parents during the
Japanese rule...
176
00:16:27,800 --> 00:16:30,118
I'm lonely. That's why...
177
00:16:30,200 --> 00:16:33,238
I won't listen.
178
00:16:34,400 --> 00:16:36,310
I hate you all.
179
00:16:39,240 --> 00:16:42,119
Song Hwa!
180
00:16:48,120 --> 00:16:51,112
Why, dad?
181
00:16:52,000 --> 00:16:54,160
Do you know her?
- Song Hwa!
182
00:16:54,160 --> 00:16:55,194
Song Hwa?
183
00:16:56,800 --> 00:16:58,370
Then she is the...?!
184
00:17:00,160 --> 00:17:03,151
Taking gifts for your parents?
- Yes.
185
00:17:03,240 --> 00:17:06,390
And honey?
- 2kg each.
186
00:17:06,790 --> 00:17:08,160
I've brought some wine from town.
187
00:17:08,160 --> 00:17:10,231
Offer them to your parents.
188
00:17:11,400 --> 00:17:14,310
We'll also brew fruit wine
from next year.
189
00:17:14,790 --> 00:17:16,230
Driver!
- Coming.
190
00:17:25,400 --> 00:17:27,998
Isn't it for the old in the farm?
- It's too much.
191
00:17:28,400 --> 00:17:29,750
Please.
192
00:17:29,800 --> 00:17:31,160
Take them all.
193
00:17:31,160 --> 00:17:37,310
I want to show that
we're well-off now.
194
00:17:41,200 --> 00:17:45,194
Many people left our village
195
00:17:46,400 --> 00:17:50,113
shedding tears for poverty.
196
00:17:50,200 --> 00:17:53,192
Old story again...
197
00:17:54,000 --> 00:17:57,197
Not old story...
198
00:17:58,240 --> 00:18:05,112
The brides could only take
corncakes on their honeymoon.
199
00:18:05,200 --> 00:18:08,238
It's not so old story.
200
00:18:11,240 --> 00:18:13,151
Now leave.
201
00:18:13,240 --> 00:18:15,197
Good journey.
202
00:18:16,200 --> 00:18:21,149
And, bring all the girls
who want to come here.
203
00:18:22,000 --> 00:18:23,115
No, it won't do.
- Why?
204
00:18:23,200 --> 00:18:27,114
What about our girls?
I can't take care of them all.
205
00:18:32,800 --> 00:18:40,192
Echoes resound far and far
all over the hills
206
00:18:41,400 --> 00:18:49,197
It's our song of labor building
treasure mountains
207
00:18:50,400 --> 00:18:59,154
Ah, my dear home
208
00:18:59,200 --> 00:19:04,115
No place is nicer than you
209
00:19:11,240 --> 00:19:14,232
Se Ryong...
- Yes?
210
00:19:15,400 --> 00:19:19,158
This... is "Song Rim Bridge".
211
00:19:21,800 --> 00:19:26,995
In the past there were
stepping stones here.
212
00:19:36,800 --> 00:19:39,380
Se Ryong...
- Yes?
213
00:19:40,240 --> 00:19:42,117
Now... you go alone.
214
00:19:42,160 --> 00:19:45,152
Alone?
215
00:19:46,800 --> 00:19:50,153
I've come as far as I could.
216
00:19:51,800 --> 00:19:54,118
Then you've come here...
217
00:19:55,160 --> 00:20:03,989
To show you... your home.
- Dad!
218
00:20:04,800 --> 00:20:07,994
Do you keep my letter?
219
00:20:08,800 --> 00:20:10,150
Yes, here...
220
00:20:14,160 --> 00:20:16,151
Se Ryong...
221
00:20:18,800 --> 00:20:22,995
Over that mountain,
near a huge rock,
222
00:20:23,800 --> 00:20:26,118
there's your grandma's grave.
223
00:20:26,200 --> 00:20:31,195
Go and pay tribute
to her for me.
224
00:20:31,240 --> 00:20:35,234
Yes, I'll. Don't worry.
225
00:20:36,400 --> 00:20:41,159
Don't show my letter
to anyone readily.
226
00:20:41,200 --> 00:20:46,991
If you have no way,
go to the ri-Party committee
227
00:20:47,800 --> 00:20:51,198
and say it's my letter of
redemption to the villagers.
228
00:20:52,000 --> 00:20:53,700
See.
229
00:20:54,200 --> 00:20:58,200
Where will you go now?
230
00:20:58,200 --> 00:21:02,340
Don't worry about me.
231
00:21:05,200 --> 00:21:07,157
Se Ryong...
232
00:21:07,200 --> 00:21:10,158
Write soon.
233
00:21:12,240 --> 00:21:15,153
Bye.
234
00:21:26,400 --> 00:21:28,156
Stop the calf!
235
00:21:31,800 --> 00:21:33,370
Stop it!
236
00:21:35,200 --> 00:21:37,770
Stop!
237
00:21:50,160 --> 00:21:52,151
My God!
238
00:21:58,800 --> 00:21:59,149
Out...
239
00:22:03,240 --> 00:22:05,720
Sorry.
240
00:22:11,120 --> 00:22:15,238
You volunteered to this remote
farm from a big city?
241
00:22:16,400 --> 00:22:19,192
Incredible?
- No.
242
00:22:19,240 --> 00:22:22,200
There's such a saying here.
243
00:22:22,200 --> 00:22:24,191
"You migrant, don't build
your nest here."
244
00:22:25,400 --> 00:22:26,188
I'm not a migrant.
245
00:22:27,240 --> 00:22:29,197
Really?
- Yes.
246
00:22:30,200 --> 00:22:32,237
I'm Tal Lae. And you?
247
00:22:33,400 --> 00:22:35,310
Pak Se Ryong.
248
00:22:36,400 --> 00:22:38,120
Pak...?
249
00:22:38,120 --> 00:22:40,190
Of all family names!
250
00:22:41,000 --> 00:22:42,991
What's wrong with Pak?
251
00:22:43,800 --> 00:22:45,150
It's my mother's abhorrence.
252
00:22:45,200 --> 00:22:47,320
Mother?
253
00:22:47,800 --> 00:22:50,197
Never mind.
I'll say a word for you.
254
00:22:51,400 --> 00:22:54,780
My mother is the
chairman of this farm.
255
00:22:55,400 --> 00:22:58,111
Then... your mother is
Jin Song Hwa...?
256
00:22:58,200 --> 00:23:01,192
You know her?
- Yes... a bit.
257
00:23:03,800 --> 00:23:05,196
And your aunt is Song Rim...
258
00:23:06,400 --> 00:23:08,310
Even my aunt?!
259
00:23:08,800 --> 00:23:10,117
Who on earth are you?
260
00:23:10,200 --> 00:23:12,157
Pak Se Ryong...
261
00:23:14,200 --> 00:23:17,113
Your home is Pyokgye-ri?
- Yes.
262
00:23:17,160 --> 00:23:19,117
What's your father's name?
263
00:23:20,000 --> 00:23:21,991
He's passed away?
264
00:23:22,800 --> 00:23:23,120
No.
265
00:23:23,120 --> 00:23:25,157
Then why?
266
00:23:27,160 --> 00:23:32,750
My father is Pak Won Bong.
267
00:23:33,120 --> 00:23:34,996
What?!
268
00:23:36,160 --> 00:23:39,390
Is it true?
- Yes.
269
00:23:53,200 --> 00:23:55,157
Did he send you here?
270
00:23:57,400 --> 00:23:58,188
Yes.
271
00:24:15,120 --> 00:24:16,235
Sister!
272
00:24:18,120 --> 00:24:22,000
Won Bong's son has come
claiming here to be his home.
273
00:24:22,800 --> 00:24:26,198
Why does he torment us to the last?
274
00:24:38,200 --> 00:24:40,770
Forward!
275
00:24:46,240 --> 00:24:48,117
Some more.
276
00:24:48,200 --> 00:24:50,111
It might break your back.
277
00:24:50,160 --> 00:24:51,150
None of your business.
278
00:24:51,240 --> 00:24:53,993
Quick!
- OK.
279
00:25:08,240 --> 00:25:11,232
Why is Won Bong so sluggish?
280
00:25:17,120 --> 00:25:19,310
Tired?
281
00:25:21,160 --> 00:25:22,230
Are you a deaf?
282
00:25:23,120 --> 00:25:24,235
Won Bong!
283
00:25:25,400 --> 00:25:32,151
All works are painful to lazybones.
284
00:25:32,160 --> 00:25:34,151
None of your imprudence.
285
00:25:34,240 --> 00:25:36,151
Rest!
286
00:25:37,400 --> 00:25:39,190
Build fire.
287
00:25:54,000 --> 00:25:56,196
Let's make pop corn.
- OK!
288
00:25:58,160 --> 00:25:59,992
Me, too.
289
00:26:03,240 --> 00:26:06,198
Wait! Where's your sister,
Song Hwa?
290
00:26:08,800 --> 00:26:10,120
Gone to the meeting.
- Why?
291
00:26:10,120 --> 00:26:13,191
I don't know.
Bulling me only...
292
00:26:15,200 --> 00:26:17,157
Let's sing a song.
293
00:26:18,400 --> 00:26:19,235
Recreation!
294
00:26:29,120 --> 00:26:37,995
On both sides of Namdae River
295
00:26:38,400 --> 00:26:46,120
Song of rich harvest is heard loud
296
00:26:46,120 --> 00:26:51,340
A boy lives on one side
297
00:26:51,400 --> 00:26:55,330
A girl lives on the other side
298
00:26:55,800 --> 00:27:03,158
Diligent couple fell in love
while working
299
00:27:03,200 --> 00:27:16,114
What's good of marriage,
Living single is best
300
00:27:16,160 --> 00:27:29,153
Before I've become a tractor driver
301
00:27:29,200 --> 00:27:35,151
I won't marry you
302
00:28:13,200 --> 00:28:15,320
Song Rim!
303
00:28:19,400 --> 00:28:21,235
What do you ponder these days?
304
00:28:27,160 --> 00:28:31,400
It's still warm.
Please...
305
00:28:37,000 --> 00:28:39,150
Willow forest reclamation
was decided.
306
00:28:40,120 --> 00:28:44,113
The chairman praised
your design is the best.
307
00:28:45,120 --> 00:28:47,157
I blushed.
- Why?
308
00:28:48,400 --> 00:28:50,120
I don't know.
309
00:28:50,120 --> 00:28:51,189
Isn't it pretty?
310
00:28:51,240 --> 00:28:54,119
I kept after to bring it.
311
00:28:55,400 --> 00:28:58,999
We shall raise sheep, too.
Build us a stall.
312
00:28:59,800 --> 00:29:00,149
Vain dream.
313
00:29:00,240 --> 00:29:04,199
Sheep raising won't
change our lot.
314
00:29:05,240 --> 00:29:07,151
What's up?
315
00:29:07,240 --> 00:29:10,232
Get to work!
316
00:29:14,160 --> 00:29:15,992
Song Rim!
317
00:29:16,240 --> 00:29:18,197
I've something to tell you.
318
00:29:18,240 --> 00:29:22,290
Come to the waterfall
after working.
319
00:29:38,800 --> 00:29:40,196
Where's she gone?
320
00:29:48,120 --> 00:29:50,770
Are you here?
321
00:29:51,200 --> 00:29:53,157
Where are you?
322
00:29:54,120 --> 00:29:57,191
As my little sister is late...
323
00:29:58,000 --> 00:29:59,700
Jin Song Rim!
324
00:30:00,160 --> 00:30:03,152
Not all cuckoos are your love!
325
00:30:05,400 --> 00:30:06,997
Who is it?
326
00:30:09,400 --> 00:30:10,235
It's me, sis.
327
00:30:12,400 --> 00:30:13,110
You little devil...
328
00:30:14,120 --> 00:30:15,110
Why am I little?
329
00:30:15,240 --> 00:30:17,993
I'm 21 years old at least.
330
00:30:19,120 --> 00:30:20,189
I'm going for a meeting.
331
00:30:21,200 --> 00:30:24,113
Is it held only at moonlit night?
332
00:30:24,160 --> 00:30:26,117
Oh, don't.
- Pooh!
333
00:30:27,160 --> 00:30:29,197
The meal is ready.
334
00:30:34,200 --> 00:30:37,330
When did you receive this letter?
335
00:30:37,800 --> 00:30:38,149
Ten days ago...
336
00:30:39,400 --> 00:30:41,156
And what's your idea?
337
00:30:41,200 --> 00:30:45,159
I'll go to the city right now
if only you agree.
338
00:30:45,200 --> 00:30:49,159
Uncle has found a job for me.
- Has he?
339
00:30:50,800 --> 00:30:51,149
What now? You'll go?
340
00:30:55,120 --> 00:30:57,190
But it's so sudden.
341
00:30:58,160 --> 00:31:02,400
Here is our home.
We were born and bred here.
342
00:31:02,800 --> 00:31:03,228
Home?
343
00:31:04,160 --> 00:31:06,231
Don't talk rot.
344
00:31:07,400 --> 00:31:09,235
Any place can be one's home
if he grows fond of it.
345
00:31:10,120 --> 00:31:15,194
Oh no!
- Still attached to this remote place?
346
00:31:17,160 --> 00:31:20,200
Then you not at all?
347
00:31:20,200 --> 00:31:24,194
Corn field, thrice weeding
in midsummer heat,
348
00:31:24,240 --> 00:31:26,120
stone carrying...
349
00:31:26,120 --> 00:31:28,157
Do you like them?
350
00:31:29,800 --> 00:31:31,160
What kind of life is it?
351
00:31:31,160 --> 00:31:33,197
Can we enjoy a movie?
352
00:31:33,240 --> 00:31:36,198
Who would appreciate
our new dress?
353
00:31:37,000 --> 00:31:40,118
Always digging, sowing,
cropping and nothing.
354
00:31:40,160 --> 00:31:41,150
Enough.
355
00:31:41,200 --> 00:31:44,330
A remote mountain
with no electricity!
356
00:31:44,800 --> 00:31:46,196
It'll soon be installed.
357
00:31:46,240 --> 00:31:50,154
We'll fell trees for electric poles
from tomorrow.
358
00:31:50,200 --> 00:31:51,998
Pooh, from tomorrow?
359
00:31:52,400 --> 00:31:56,193
It will take 100 years to bring
them over the "Tear Hill".
360
00:31:58,400 --> 00:31:59,750
Song Rim!
361
00:32:00,400 --> 00:32:02,998
You're almost my wife,
aren't you?
362
00:32:04,800 --> 00:32:06,230
You'd follow your man's will.
363
00:32:07,120 --> 00:32:10,191
I'll make you happy
wherever I go.
364
00:32:13,400 --> 00:32:14,300
Listen to me.
365
00:32:14,800 --> 00:32:15,195
Don't oppose.
366
00:32:17,200 --> 00:32:19,320
Song Rim!
367
00:32:19,800 --> 00:32:23,233
We are on a turning point of youth.
368
00:32:24,400 --> 00:32:27,192
Everybody has the right
to choose his life.
369
00:32:33,800 --> 00:32:35,370
Falling!
370
00:32:36,160 --> 00:32:39,200
Fell it there, too.
371
00:32:39,200 --> 00:32:40,235
Quick!
372
00:32:47,160 --> 00:32:49,231
Leader! Shall we have a rest?
373
00:32:51,800 --> 00:32:52,195
No, I'm OK.
374
00:32:55,400 --> 00:32:58,111
How many have we felled?
- 21.
375
00:33:01,120 --> 00:33:04,191
We must take them down
before thaw.
376
00:33:06,400 --> 00:33:07,155
Before thaw?
377
00:33:07,200 --> 00:33:09,999
Yes.
- What a passion!
378
00:33:11,160 --> 00:33:14,152
Electric poles must be
erected from spring.
379
00:33:15,800 --> 00:33:18,197
Where there's will there's way.
- Quite right.
380
00:33:19,800 --> 00:33:21,117
Electricity has reached
the "Tear Hill".
381
00:33:24,120 --> 00:33:26,770
Sister!
382
00:33:36,120 --> 00:33:38,235
Let's go to the town to
see a movie tonight.
383
00:33:39,400 --> 00:33:40,240
To the town?
384
00:33:40,240 --> 00:33:42,197
It's only 16km from here.
385
00:33:42,240 --> 00:33:45,120
A new film and they
say it's interesting.
386
00:33:45,120 --> 00:33:47,770
Really?
- Let's go.
387
00:33:48,400 --> 00:33:50,110
Pooh! I didn't ask you.
388
00:33:51,240 --> 00:33:53,993
You never meet without quarrel.
389
00:33:54,200 --> 00:33:56,191
Finish this, Song Hwa.
390
00:33:58,160 --> 00:34:01,152
Where are you going?
- To the Chestnut village.
391
00:34:03,160 --> 00:34:05,117
No need to ask.
392
00:34:05,200 --> 00:34:07,320
Isn't it clear?
393
00:34:07,400 --> 00:34:09,998
What?
- Ask it to the cuckoo.
394
00:34:10,400 --> 00:34:13,112
Why? I like its singing.
395
00:34:13,239 --> 00:34:14,149
Like...?
396
00:34:15,400 --> 00:34:16,154
Just for it's song?
397
00:34:18,400 --> 00:34:23,194
It lays eggs in others' nest,
never building its own.
398
00:34:23,239 --> 00:34:24,229
What?
399
00:34:26,400 --> 00:34:27,235
Is it true?
400
00:34:28,239 --> 00:34:29,991
Of course.
401
00:34:31,000 --> 00:34:35,390
Diligent dove hatches
its eggs to raise them.
402
00:34:35,800 --> 00:34:37,199
Really?
403
00:34:37,199 --> 00:34:40,159
You still like it?
404
00:34:40,159 --> 00:34:42,710
My brother-in-law is not a cuckoo.
405
00:34:43,120 --> 00:34:45,110
Brother-in-law already?
406
00:34:45,239 --> 00:34:47,150
Yes, of course.
407
00:34:48,159 --> 00:34:49,230
Pull it.
408
00:34:56,199 --> 00:34:57,997
Look!
409
00:35:06,120 --> 00:35:10,000
Don't you envy it?
- Yes, I do.
410
00:35:10,400 --> 00:35:14,989
It'll take a century for us
to catch up the city.
411
00:35:15,400 --> 00:35:16,189
A century?
- Yes.
412
00:35:16,240 --> 00:35:17,991
Hey!
- Ssh...
413
00:36:29,240 --> 00:36:34,109
We've no electric lamp
but we like the moonlight.
414
00:36:36,240 --> 00:36:42,156
We've no theatre
but our song sounds beautiful.
415
00:36:52,160 --> 00:36:55,152
Ah, my home, mother's embrace
416
00:36:56,120 --> 00:37:00,159
I'll live here forever, my home.
417
00:37:14,160 --> 00:37:16,231
Is it true, sis?
418
00:37:22,160 --> 00:37:24,196
Please, don't read.
419
00:37:32,120 --> 00:37:36,340
What? Ultimatum?
420
00:37:38,800 --> 00:37:41,240
What's your idea, sis?
421
00:37:41,240 --> 00:37:43,116
Break up with him.
422
00:37:43,240 --> 00:37:45,280
What?
423
00:37:45,280 --> 00:37:48,113
The cuckoo!
Is he the only man?
424
00:37:48,240 --> 00:37:52,234
What? You'll smart for it?
425
00:37:55,000 --> 00:37:56,350
Song Hwa!
426
00:37:57,280 --> 00:37:59,191
Follow him then.
427
00:37:59,240 --> 00:38:04,160
Desert your home and
follow Won Bong.
428
00:38:04,160 --> 00:38:06,151
Did I hurt you?
- I hate you.
429
00:38:07,400 --> 00:38:08,154
Let me see.
430
00:38:17,800 --> 00:38:19,116
What shall I do, If you go?
431
00:38:19,240 --> 00:38:22,240
I can't stand anymore.
Let me go.
432
00:38:22,240 --> 00:38:25,198
Let's wait for 10 years more.
Here will also...
433
00:38:26,400 --> 00:38:27,240
Nonsense!
434
00:38:27,240 --> 00:38:28,229
I...
435
00:38:29,120 --> 00:38:31,111
...can't live without you.
436
00:38:32,200 --> 00:38:34,156
Think it over again.
437
00:38:36,800 --> 00:38:37,115
Song Rim!
438
00:38:40,400 --> 00:38:43,158
Neither can I.
439
00:38:48,000 --> 00:38:51,152
We're both orphans.
440
00:38:51,240 --> 00:38:54,198
I've loved you like my blood sister.
441
00:38:56,800 --> 00:38:58,116
But you won't follow me?
442
00:38:58,240 --> 00:39:01,240
This is my last request.
443
00:39:01,240 --> 00:39:03,151
You'll go with me.
444
00:39:04,120 --> 00:39:06,310
Will you or not?
445
00:39:09,800 --> 00:39:10,150
OK.
446
00:39:14,400 --> 00:39:22,730
I can give you up
but not my hope and dream.
447
00:39:27,160 --> 00:39:30,152
Are you serious?
448
00:39:31,800 --> 00:39:32,115
Yes.
449
00:39:36,120 --> 00:39:37,154
Then...
450
00:39:39,160 --> 00:39:40,230
Good-bye.
451
00:39:41,240 --> 00:39:42,991
What?
452
00:39:44,800 --> 00:39:45,194
Good-bye?
453
00:39:46,800 --> 00:39:47,115
Song Rim!
454
00:39:51,400 --> 00:39:52,154
Don't regret later.
455
00:39:53,000 --> 00:39:55,230
Fortune comes only once
in one's life.
456
00:40:01,800 --> 00:40:02,229
I'm going.
457
00:40:30,400 --> 00:40:32,310
You're going?
458
00:40:32,800 --> 00:40:33,115
Yes.
459
00:40:35,800 --> 00:40:36,115
OK.
460
00:40:37,400 --> 00:40:39,236
You can go but you must
trample on these.
461
00:40:42,240 --> 00:40:44,151
Village Prospective View
462
00:40:45,800 --> 00:40:48,152
You draw all these?
- Yes, I did.
463
00:40:49,000 --> 00:40:51,992
These were all fake.
464
00:40:52,800 --> 00:40:53,991
Your hope and love were all fake...
465
00:40:54,400 --> 00:40:56,190
Trample on them to prove it.
466
00:41:01,800 --> 00:41:04,152
Are you crazy?
- You can't go easily.
467
00:41:05,240 --> 00:41:06,991
Get aside.
468
00:41:09,160 --> 00:41:13,120
Beat once more and I'll...
469
00:41:13,120 --> 00:41:16,330
Won't you make way?
470
00:41:16,800 --> 00:41:17,194
You want to die?
471
00:41:19,400 --> 00:41:20,120
Make Way!
472
00:41:20,120 --> 00:41:23,158
Will you beat me? Please...
473
00:41:24,160 --> 00:41:28,400
You can kill me.
But I won't let you go.
474
00:41:39,160 --> 00:41:40,149
OK.
475
00:41:53,240 --> 00:41:56,380
Stand away now.
476
00:41:56,800 --> 00:41:59,380
No. Do one thing more.
477
00:41:59,800 --> 00:42:01,196
One more? What is it?
478
00:42:01,240 --> 00:42:04,995
Sign here.
479
00:42:05,400 --> 00:42:07,111
Sign what?
480
00:42:07,200 --> 00:42:09,111
Swear you won't return home,
481
00:42:09,160 --> 00:42:14,290
you won't be buried here
even after death.
482
00:42:14,800 --> 00:42:15,115
Song Hwa!
483
00:42:15,200 --> 00:42:19,114
Did you think it'd be easy
to abandon home?
484
00:42:21,400 --> 00:42:22,290
Read and sign.
485
00:42:27,800 --> 00:42:30,152
I desert my native home.
486
00:42:33,160 --> 00:42:36,993
I swear I'll never return.
487
00:42:49,120 --> 00:42:51,310
OK. I'll.
488
00:42:52,240 --> 00:42:54,151
Shall I ever come back?
489
00:43:03,160 --> 00:43:04,149
Alright?
490
00:43:06,120 --> 00:43:07,234
Yes.
491
00:43:08,800 --> 00:43:10,230
If you'd ever return later
492
00:43:11,120 --> 00:43:16,120
I'd let your dirty oath
engraved on that rock
493
00:43:16,120 --> 00:43:18,999
to show our posterity.
494
00:43:19,160 --> 00:43:20,149
Good bye.
495
00:43:21,400 --> 00:43:23,310
Hope not to see you again.
496
00:43:27,200 --> 00:43:28,189
Sister!
497
00:43:32,800 --> 00:43:33,229
Where are you, sis?
498
00:43:37,400 --> 00:43:38,750
Sister!
499
00:45:03,200 --> 00:45:04,234
Don't cry.
500
00:45:06,160 --> 00:45:07,149
Sister!
501
00:45:10,800 --> 00:45:11,690
No way.
502
00:45:12,120 --> 00:45:14,156
He complained
this is a poor place.
503
00:45:16,200 --> 00:45:20,239
Everyone can seek
his own happiness.
504
00:45:23,400 --> 00:45:29,360
But he can't return
when we're well-off.
505
00:45:35,400 --> 00:45:36,154
When we're well-off?
506
00:45:37,240 --> 00:45:39,120
Song Hwa...
507
00:45:39,120 --> 00:45:43,240
Do you believe we'll be well-off?
508
00:45:43,240 --> 00:45:44,991
Yes.
509
00:45:45,160 --> 00:45:51,156
We'll surely make our
native place a happy paradise.
510
00:45:56,800 --> 00:45:57,229
Really?
- Yes.
511
00:46:00,160 --> 00:46:01,991
I believe it, too.
512
00:46:03,800 --> 00:46:08,109
Within ten years, not more than
a century as someone said...
513
00:46:10,800 --> 00:46:12,230
Within ten years we'll do it.
514
00:46:14,160 --> 00:46:15,149
Sister!
515
00:46:16,160 --> 00:46:31,156
The flower rooted
in deep mountains
516
00:46:31,200 --> 00:46:46,160
Does it bloom here for show
517
00:46:46,160 --> 00:47:00,997
To bring a new spring
to its snowy home
518
00:47:01,120 --> 00:47:15,991
It bloomed unbendingly
519
00:47:16,800 --> 00:47:30,120
The flower standing unobserved
in deep mountains
520
00:47:30,120 --> 00:47:41,770
Did it bloom sweetly for show
521
00:47:44,800 --> 00:47:57,380
To sing a happy song
in its paradisiacal home
522
00:47:57,800 --> 00:48:12,290
It bloomed smiling
523
00:48:31,120 --> 00:48:32,154
Dad!
524
00:48:32,200 --> 00:48:33,234
I'm going to the club.
525
00:48:33,240 --> 00:48:35,370
See.
526
00:48:36,240 --> 00:48:40,240
Please tell mum to accept Se Ryong.
527
00:48:40,240 --> 00:48:41,991
Yes.
528
00:48:42,800 --> 00:48:43,690
I see.
529
00:48:44,800 --> 00:48:45,690
Oh, dad...
530
00:48:50,800 --> 00:48:51,115
You're back?
531
00:48:51,240 --> 00:48:52,229
Yes.
532
00:48:53,200 --> 00:48:54,189
Well, dear...
533
00:48:55,240 --> 00:48:59,198
Is it true the new volunteer
is Won Bong's son?
534
00:49:00,240 --> 00:49:01,991
Yes.
535
00:49:02,800 --> 00:49:04,151
True it was.
536
00:49:08,240 --> 00:49:09,229
Dear!
537
00:49:11,240 --> 00:49:14,730
Thinking of Won Bong?
- No.
538
00:49:16,800 --> 00:49:21,109
I remember your words in the
meeting held that night.
539
00:49:21,200 --> 00:49:22,234
My words?
540
00:49:24,800 --> 00:49:28,232
You said with breaking heart then.
541
00:49:31,400 --> 00:49:35,989
"He who loved home can come
back even after death."
542
00:49:36,400 --> 00:49:41,114
"But he who deserted his home
has no right to return."
543
00:49:42,200 --> 00:49:46,800
Won Bong didn't know that
544
00:49:47,200 --> 00:49:53,151
happiness is not a windfall
545
00:49:53,160 --> 00:49:59,760
but is created by our own hands.
546
00:50:00,240 --> 00:50:03,198
Did you tell Tal Lae the truth?
- No.
547
00:50:05,800 --> 00:50:08,118
How could I...?
548
00:50:09,800 --> 00:50:10,690
Don't tell her yet.
549
00:50:12,160 --> 00:50:15,152
This club was designed by
Pak Won Bong...
550
00:50:15,200 --> 00:50:18,158
There was such man in
our farm decades ago.
551
00:50:18,240 --> 00:50:21,995
Intelligent, skillful...but left here.
552
00:50:22,400 --> 00:50:24,236
County experts improved
his original design later.
553
00:50:25,240 --> 00:50:27,240
How do you like it?
554
00:50:27,240 --> 00:50:31,154
It was built by yourselves?
- Unbelievable?
555
00:50:32,800 --> 00:50:34,116
I never lie.
556
00:50:34,120 --> 00:50:36,156
Great, indeed.
557
00:50:36,200 --> 00:50:39,158
Let's go to see the nursery
and kindergarten there
558
00:50:39,240 --> 00:50:42,730
and rest at the carp pond.
559
00:50:43,240 --> 00:50:45,151
Look!
560
00:50:51,800 --> 00:50:52,115
Do you like it?
561
00:50:52,160 --> 00:50:54,231
When did you build this pond?
562
00:50:55,400 --> 00:50:56,235
At the time of ex-chairman...
- Ex-chairman?
563
00:50:56,240 --> 00:50:57,229
Yes.
564
00:50:58,160 --> 00:50:59,991
My aunt.
565
00:51:00,800 --> 00:51:03,380
Even officials were doubtful
of fish breeding
566
00:51:03,400 --> 00:51:05,770
but she made it after all.
567
00:51:06,800 --> 00:51:11,109
She said we'd do within a decade
what others do within 100 years
568
00:51:11,160 --> 00:51:15,995
and did it out,
even swooning on the spot.
569
00:51:16,200 --> 00:51:19,330
Why? Headache?
570
00:51:20,800 --> 00:51:20,990
No.
571
00:51:22,400 --> 00:51:24,236
Rest at the hostel.
And let's go to the paddies.
572
00:51:25,000 --> 00:51:26,115
Paddies?
- Yes.
573
00:51:26,160 --> 00:51:28,116
Do you have paddies here?
574
00:51:28,160 --> 00:51:32,200
Willow forest in that valley
was reclaimed into paddies.
575
00:51:32,200 --> 00:51:34,120
Willow forest?
576
00:51:34,120 --> 00:51:39,194
Where's the girl found such
handsome guy?
577
00:51:39,240 --> 00:51:42,232
Fortune has come of itself.
578
00:51:43,200 --> 00:51:44,189
Tal Lae!
579
00:51:45,120 --> 00:51:48,330
Let's have impromptu chestnut
roast during the break.
580
00:51:49,400 --> 00:51:51,190
Have you ever enjoyed it?
- Only heard of it.
581
00:51:51,240 --> 00:51:54,118
It's such a great fun.
Come on.
582
00:51:56,160 --> 00:51:58,710
Well-done.
583
00:52:00,000 --> 00:52:02,992
Eat the well-done or it will pop out.
584
00:52:04,120 --> 00:52:07,330
What a honeyed taste!
585
00:52:11,400 --> 00:52:13,310
What are you gawking at?
Help yourself.
586
00:52:22,800 --> 00:52:24,710
He's no experience.
587
00:52:26,800 --> 00:52:28,370
Did it burn you?
588
00:52:30,800 --> 00:52:31,200
It's OK.
589
00:52:31,200 --> 00:52:32,234
Damned chestnut!
590
00:52:35,200 --> 00:52:37,236
Eat what I give you.
591
00:52:37,240 --> 00:52:39,116
So much for eating.
592
00:52:39,160 --> 00:52:40,149
Let's sing.
593
00:52:41,120 --> 00:52:43,770
"Echo of My Native Home"
594
00:52:44,400 --> 00:52:45,189
Mt. Tugyon!
595
00:52:47,120 --> 00:52:56,120
Echoes resound far
and far over all hills
596
00:52:56,120 --> 00:53:04,232
It's the song of our labor
building treasure mountains
597
00:53:05,400 --> 00:53:13,994
Ah, my dear home
598
00:53:14,800 --> 00:53:18,153
No place is nicer than you
599
00:53:21,400 --> 00:53:29,152
Echo reaches far to the blue sky
600
00:53:29,160 --> 00:53:38,114
It's the song of everlasting
happiness of my native home
601
00:53:38,160 --> 00:53:47,114
Ah, my dear home
602
00:53:47,160 --> 00:53:53,760
No place is nicer than you
603
00:54:01,160 --> 00:54:05,995
Why don't you let the boy go?
604
00:54:06,800 --> 00:54:07,229
Why should I?
605
00:54:09,800 --> 00:54:10,690
Why?
606
00:54:11,800 --> 00:54:13,151
Se Ryong wants to root
in our native home.
607
00:54:14,000 --> 00:54:15,195
And why do you...?
- Root?
608
00:54:16,800 --> 00:54:19,118
Many young people say so nowadays.
609
00:54:20,400 --> 00:54:21,290
Tell him
610
00:54:22,400 --> 00:54:25,158
our Pyokgye-ri has no place
for migrants.
611
00:54:25,160 --> 00:54:27,116
I did already.
- So?
612
00:54:27,160 --> 00:54:29,710
He said he is not a migrant.
613
00:54:31,200 --> 00:54:35,158
Why do you hate him, mum?
614
00:54:35,240 --> 00:54:37,196
Do you know who he is?
615
00:54:38,800 --> 00:54:43,109
He's the son of Pak Won Bong
who deserted your aunt.
616
00:54:43,160 --> 00:54:44,194
What?
617
00:54:45,400 --> 00:54:46,997
No, he can't be.
618
00:54:48,400 --> 00:54:49,290
Ask him.
619
00:55:07,120 --> 00:55:10,330
Is it true, Se Ryong?
620
00:55:12,400 --> 00:55:16,120
The man who betrayed his love
for his own happiness...
621
00:55:16,120 --> 00:55:17,109
Stop it.
622
00:55:20,800 --> 00:55:22,116
I've never seen him.
623
00:55:23,160 --> 00:55:27,199
But hearing the aching story
of my aunt since my childhood
624
00:55:28,400 --> 00:55:31,158
I cursed the man, Pak Wong Bong.
625
00:55:32,160 --> 00:55:39,780
I wanted to go and see
one day how happy he was...
626
00:55:40,160 --> 00:55:41,194
Tal Lae!
627
00:55:42,800 --> 00:55:47,200
...after spitting at his native home.
628
00:55:49,800 --> 00:55:50,194
I wanted to see...
629
00:55:51,200 --> 00:55:54,192
That's why I've come instead.
630
00:55:55,240 --> 00:55:56,991
Why?
631
00:55:58,240 --> 00:56:04,156
To beg a pardon and
regain home village.
632
00:56:06,000 --> 00:56:07,350
Go away!
633
00:56:09,120 --> 00:56:11,120
YOU, too?
634
00:56:11,120 --> 00:56:18,380
Village folk who built a paradise
on this land will not forgive you.
635
00:56:19,240 --> 00:56:22,118
I know.
636
00:56:23,800 --> 00:56:26,720
No, you don't know...
637
00:56:29,200 --> 00:56:36,380
how we've come to enjoy
this happiness today.
638
00:56:38,160 --> 00:56:42,199
Listening to my mother's story
since my childhood
639
00:56:43,120 --> 00:56:54,310
I came to realize that struggle
is the only source of happiness.
640
00:57:04,240 --> 00:57:07,120
Let's have a rest, sister.
641
00:57:07,120 --> 00:57:08,190
Let's finish it.
642
00:57:09,120 --> 00:57:13,114
Tomorrow we have a rest
and start plowing from the next day.
643
00:57:13,160 --> 00:57:15,196
You know nothing but work.
644
00:57:15,240 --> 00:57:18,995
Those will be enough to roof
all houses of our village.
645
00:57:20,800 --> 00:57:22,370
Not for our village only.
646
00:57:23,120 --> 00:57:27,240
I want to tile all houses in our ri.
647
00:57:27,240 --> 00:57:29,151
What a nice plan!
648
00:57:30,200 --> 00:57:35,149
The great leader said having rice
and meat in tile-roofed houses
649
00:57:36,800 --> 00:57:38,240
is the dream of our people.
650
00:57:38,240 --> 00:57:40,231
We started stock-breeding already.
651
00:57:41,400 --> 00:57:43,190
And we'll roof all houses
this year.
652
00:57:43,240 --> 00:57:46,995
If we do rice-farming,
the dream will be realized.
653
00:57:47,240 --> 00:57:51,120
So the dream is not
a matter of future.
654
00:57:51,120 --> 00:57:53,770
Yeah, it depends on our will.
655
00:57:55,240 --> 00:57:56,229
Sister!
656
00:57:58,400 --> 00:58:01,192
Is it true that some people
had once appealed to the Govt.
657
00:58:02,800 --> 00:58:06,153
To abolish this Pyokgy-ri
'cause it's hard to live here?
658
00:58:07,120 --> 00:58:09,120
I heard it from my father.
659
00:58:09,120 --> 00:58:13,114
The General came as far as
Mt. Chik just after the liberation.
660
00:58:13,240 --> 00:58:18,120
Some people went to see
him with such petition.
661
00:58:18,120 --> 00:58:19,109
To the General?
662
00:58:20,000 --> 00:58:23,994
After reading it, he was lost
in thought for a good while
663
00:58:24,240 --> 00:58:29,750
and said, "Lowland and highland
are all part of our country."
664
00:58:30,160 --> 00:58:33,198
"You're willing to give up
that plot so easily."
665
00:58:34,160 --> 00:58:41,120
"But we guerrillas fought
in the vast Manchurian plain
666
00:58:41,120 --> 00:58:45,239
for over 15 years to regain
every inch of this land."
667
00:58:46,120 --> 00:58:50,159
Indeed, our land is
permeated with their wish.
668
00:58:51,120 --> 00:58:56,690
And many people devoted
their lives for it in the war.
669
00:58:59,400 --> 00:59:03,340
So we should make this
land rich and fruitful.
670
00:59:05,400 --> 00:59:09,192
May I ask you one question?
You won't be angry?
671
00:59:10,120 --> 00:59:11,109
Why should I?
672
00:59:12,400 --> 00:59:15,999
So you love village
more than your lover?
673
00:59:17,000 --> 00:59:18,700
Absurd!
674
00:59:19,000 --> 00:59:21,196
Do you still wait
for Won Bong?
675
00:59:22,240 --> 00:59:25,198
Then why do you let
Song Hwa marry first?
676
00:59:25,240 --> 00:59:27,196
She has a lover.
677
00:59:28,200 --> 00:59:31,192
You're waiting for him, aren't you?
- What a fool!
678
00:59:32,800 --> 00:59:34,196
It's 5 years since he left.
Should he come back?
679
00:59:35,400 --> 00:59:36,110
Lunch!
680
00:59:40,800 --> 00:59:42,151
Thank you very much!
681
00:59:43,800 --> 00:59:45,151
Where's the workteam leader?
- Here!
682
00:59:47,000 --> 00:59:50,720
A telegram for you.
- Telegram?
683
00:59:55,120 --> 00:59:58,112
Due at 4 o'clock. Won Bong
684
01:00:57,200 --> 01:00:59,770
Who is it?
685
01:01:00,400 --> 01:01:01,240
It's you!
686
01:01:01,240 --> 01:01:03,116
Yes. Song Rim!
687
01:01:04,240 --> 01:01:06,710
It's me.
688
01:01:09,160 --> 01:01:10,149
Song Rim!
689
01:01:17,800 --> 01:01:19,151
How are you, Song Rim?
690
01:01:21,120 --> 01:01:23,770
You came at last.
691
01:01:25,120 --> 01:01:29,192
I believed you'd come back.
692
01:01:32,160 --> 01:01:33,991
To tell the truth...
693
01:01:35,800 --> 01:01:37,230
I know. I know.
694
01:01:40,200 --> 01:01:43,989
Oh, let's go.
695
01:01:44,160 --> 01:01:49,189
No. Ijust dropped in
for a while on my way.
696
01:01:52,800 --> 01:01:53,240
You mean...
697
01:01:53,240 --> 01:01:54,196
To be frank...
698
01:01:58,240 --> 01:02:00,710
Let's go out.
699
01:02:06,200 --> 01:02:07,189
Song Rim!
700
01:02:08,160 --> 01:02:09,230
Think it over again.
701
01:02:10,240 --> 01:02:13,995
This is the last chance between us.
702
01:02:16,120 --> 01:02:18,191
It's of no use crying later.
703
01:02:24,200 --> 01:02:29,115
Stayed in your uncle's so far?
- Yes, for some time...
704
01:02:30,400 --> 01:02:32,190
My job was not satisfactory.
I have to change it.
705
01:02:33,120 --> 01:02:37,159
A friend in Wonsan offered
a good job. I'm going there.
706
01:02:39,120 --> 01:02:42,330
Let's go together, Song Rim.
707
01:02:43,800 --> 01:02:47,119
There're many town girls,
but I bore for 5 years to take you.
708
01:02:49,120 --> 01:02:51,310
You'll go with me?
709
01:02:53,400 --> 01:02:54,290
Look!
710
01:02:55,800 --> 01:02:56,150
I bought your ticket, too.
711
01:02:58,800 --> 01:02:59,229
Won Bong...
- Song Rim!
712
01:03:00,240 --> 01:03:04,290
I'll make you happy
713
01:03:05,120 --> 01:03:07,999
and let all villagers envy us.
714
01:03:11,200 --> 01:03:14,780
Now, make decision.
715
01:03:15,240 --> 01:03:17,710
Song Rim!
716
01:03:20,200 --> 01:03:22,156
I...
717
01:03:22,240 --> 01:03:28,111
will live in my home village
though it is poor.
718
01:03:29,800 --> 01:03:30,229
Lie!
719
01:03:32,200 --> 01:03:34,240
No.
720
01:03:34,240 --> 01:03:38,198
I'd rather enjoy my own food
living in my village
721
01:03:39,800 --> 01:03:44,234
than begging for
good food in the city.
722
01:03:45,800 --> 01:03:46,150
What?
723
01:03:47,800 --> 01:03:49,151
What's the good of
that mountain village?
724
01:03:53,400 --> 01:03:57,192
Home is home any way.
725
01:03:58,240 --> 01:04:01,198
Don't insult your native home.
726
01:04:06,400 --> 01:04:07,290
OK.
727
01:04:08,240 --> 01:04:11,995
Live all your life there then.
728
01:04:14,800 --> 01:04:16,200
This is my last advice.
729
01:04:16,200 --> 01:04:20,800
Your wandering life will never
lead you to happiness.
730
01:04:21,200 --> 01:04:25,114
You'll regret one day.
731
01:04:25,120 --> 01:04:26,109
Me?
732
01:04:29,400 --> 01:04:32,112
Let's see who'd regret.
733
01:05:39,800 --> 01:05:42,118
Wonderful wedding feast!
734
01:05:45,200 --> 01:05:47,156
Why is she late?
735
01:05:53,120 --> 01:05:54,154
Work team leader!
736
01:05:55,800 --> 01:05:56,150
She's arrived.
737
01:05:59,120 --> 01:06:01,310
Sorry for being late.
738
01:06:02,400 --> 01:06:04,770
Let's start now.
739
01:06:06,160 --> 01:06:07,194
Welcome!
740
01:06:11,240 --> 01:06:16,750
Congratulations, Song Hwa!
741
01:06:20,160 --> 01:06:21,149
Sister!
742
01:06:27,400 --> 01:06:33,116
Love Song Hwa forever, Kwang Sok.
- Yes.
743
01:06:33,200 --> 01:06:35,770
Of course.
744
01:06:38,200 --> 01:06:40,191
Take a seat.
745
01:06:41,240 --> 01:06:47,191
Song Hwa, offer a cup
to your sister first.
746
01:06:47,240 --> 01:06:50,232
Oh, don't...
- Why?
747
01:06:51,000 --> 01:06:52,195
Please!
748
01:06:52,240 --> 01:06:54,196
Don't...
749
01:07:00,160 --> 01:07:01,230
Sister!
750
01:07:03,400 --> 01:07:04,290
Song Hwa...
751
01:07:04,800 --> 01:07:05,115
Thank you.
752
01:07:14,000 --> 01:07:18,119
I'd like to sing a song,
if you don't mind.
753
01:07:19,120 --> 01:07:20,190
OK.
754
01:07:25,200 --> 01:07:38,192
The flower blooming unobserved
in deep mountains
755
01:07:39,000 --> 01:07:52,995
Does it bloom here for show
756
01:07:53,400 --> 01:08:06,989
To emit perfume over my native
home in a willow forest
757
01:08:07,400 --> 01:08:21,120
It blooms in mountains
758
01:08:21,120 --> 01:08:34,238
The flower rooted
in deep mountains
759
01:08:34,240 --> 01:08:48,154
Did it bloom here for show
760
01:08:48,200 --> 01:09:01,193
To bring a new spring
to its snowy home
761
01:09:01,240 --> 01:09:15,290
It bloomed unyieldingly
762
01:10:07,160 --> 01:10:11,199
Old thatch is thrown away.
763
01:10:16,200 --> 01:10:19,320
Give me the pug, work team leader.
764
01:10:20,800 --> 01:10:22,117
Finished there?
- Yes.
765
01:10:23,240 --> 01:10:25,117
Be quick.
766
01:10:26,120 --> 01:10:28,111
Here, it goes.
767
01:10:29,200 --> 01:10:30,190
Up...
768
01:10:32,800 --> 01:10:39,320
Oh, be gone ye traces of
old history forever!
769
01:10:41,200 --> 01:10:44,192
Oh, my home village
with no thatch roof
770
01:10:45,800 --> 01:10:47,710
Enough of your Ohs.
771
01:10:49,400 --> 01:10:51,200
Oh, let's work.
772
01:10:51,200 --> 01:10:55,200
Raise sheep and fish...
773
01:10:55,200 --> 01:10:57,111
Make paddies, too...
774
01:10:58,000 --> 01:11:00,710
Yes, make paddies, too.
775
01:11:02,200 --> 01:11:06,340
Ha, ha, ho, ho, it's no funny thing.
776
01:11:06,800 --> 01:11:12,310
It's not easy to build nursery
and club by ourselves.
777
01:11:20,240 --> 01:11:22,197
Let's take one shot.
778
01:11:30,200 --> 01:11:34,239
My aunt used to say home village
built with our own efforts
779
01:11:35,400 --> 01:11:37,236
is most beautiful.
780
01:11:39,400 --> 01:11:48,233
She worked hard for her home
village to her last day.
781
01:11:51,800 --> 01:11:54,720
Seen the newspaper, Tal Lae?
782
01:11:55,400 --> 01:11:56,160
No. Why?
783
01:11:56,160 --> 01:11:58,151
Another hero of our Pyokye-ri.
784
01:11:58,240 --> 01:12:02,199
Kil Ok's brother in the army
has become a hero.
785
01:12:03,160 --> 01:12:04,150
Kil Ok's brother?
786
01:12:05,120 --> 01:12:07,191
We're told to prepare
a welcoming event.
787
01:12:24,400 --> 01:12:25,235
Great, Kil Bok!
788
01:12:27,200 --> 01:12:29,191
How are you, chairwoman?
789
01:12:29,240 --> 01:12:31,720
Kil Bok!
790
01:12:32,120 --> 01:12:35,240
He's really become a hero.
791
01:12:35,240 --> 01:12:37,200
Congratulations!
792
01:12:37,200 --> 01:12:40,192
He well deserves to
return home, doesn't he?
793
01:12:41,800 --> 01:12:42,700
Of course.
794
01:12:43,800 --> 01:12:47,200
A man who has brought honor
to his country and village
795
01:12:47,200 --> 01:12:49,157
deserves such triumphal celebration.
796
01:12:50,120 --> 01:12:53,770
Give him tosses in the air.
797
01:13:02,240 --> 01:13:08,156
I've no right to go back to
my home village, Se Ryong.
798
01:13:09,120 --> 01:13:14,680
I feel homesick the more
as I'm getting old.
799
01:13:18,240 --> 01:13:20,197
Kil Bok!
800
01:13:21,160 --> 01:13:23,231
This is the history book of our village.
801
01:13:25,800 --> 01:13:27,370
Heroes are listed in the front.
802
01:13:28,400 --> 01:13:31,112
Record the second hero,
vice chairman.
803
01:13:32,000 --> 01:13:33,991
No. Chairwoman should do it.
804
01:13:36,800 --> 01:13:38,370
Should I?
- Yes.
805
01:13:41,800 --> 01:13:46,290
Comrade Jin Song Rim,
Labor Hero of DPRK
806
01:13:58,240 --> 01:14:00,720
Look!
807
01:14:01,400 --> 01:14:02,189
I've recorded the second hero.
808
01:14:08,160 --> 01:14:12,740
Though my name is written in line
with Comrade Jin Song Rim
809
01:14:13,120 --> 01:14:17,193
mine is nothing compared with
her devotion to revolution and party.
810
01:14:18,120 --> 01:14:23,991
I swear I'd do my best to glorify
my home like her.
811
01:14:25,400 --> 01:14:26,155
Good words.
- Brother!
812
01:14:27,120 --> 01:14:30,120
No. You can't...
- Let me go.
813
01:14:30,120 --> 01:14:31,190
No.
814
01:14:32,800 --> 01:14:35,994
How dare you...
- Don't stop him, Tal Lae.
815
01:14:36,200 --> 01:14:38,999
You come in.
816
01:14:41,240 --> 01:14:44,152
I can't stand this pain anymore.
817
01:14:46,120 --> 01:14:48,770
I'm the son of Pak Won Bong,
818
01:14:49,200 --> 01:14:53,114
who left here for his own
comfort 27 years ago.
819
01:14:54,240 --> 01:14:56,117
Son of Won Bong?
820
01:14:57,200 --> 01:15:02,120
A man shouldn't be a traitor
though unable to become a hero.
821
01:15:02,120 --> 01:15:06,790
But my father left
disgrace to villagers.
822
01:15:08,800 --> 01:15:10,196
Forgive him.
823
01:15:12,120 --> 01:15:15,112
Forgive his fault.
824
01:15:20,200 --> 01:15:22,191
Stand up.
825
01:15:24,800 --> 01:15:26,117
Impossible?
826
01:15:30,120 --> 01:15:34,159
If only Jin Song Rim
were alive,
827
01:15:36,800 --> 01:15:42,110
if only she hadn't sacrificed
herself for the village
828
01:15:43,200 --> 01:15:47,159
I'd go away as you like.
829
01:15:50,240 --> 01:16:01,160
But I can't leave this place
permeated with her blood and soul.
830
01:16:01,160 --> 01:16:06,108
I want to kneel down before
her grave to beg her forgiveness.
831
01:16:11,120 --> 01:16:14,112
Do you hear it, sister?
832
01:16:15,120 --> 01:16:24,290
It rained as this when you risked
your life to save the sheep,
833
01:16:25,200 --> 01:16:33,199
when our village stall was in danger
by the typhoon.
834
01:16:35,200 --> 01:16:38,200
There's a go, chairwoman!
835
01:16:38,200 --> 01:16:41,192
The first stall is in danger.
- I must go.
836
01:16:47,200 --> 01:16:50,112
Herd them to the opening.
837
01:16:54,800 --> 01:16:57,117
What's the sound?
- A landslide from the back hill.
838
01:17:01,800 --> 01:17:04,152
The landslide may crush the stall.
- See.
839
01:17:05,240 --> 01:17:06,230
Quickly.
840
01:17:10,240 --> 01:17:12,720
Out.
841
01:17:16,800 --> 01:17:18,240
All out, Sun Ok?
- Yes.
842
01:17:18,240 --> 01:17:23,240
We've saved them, Tal Lae's father.
- Yes.
843
01:17:23,240 --> 01:17:25,151
Chairwoman!
- Why?
844
01:17:26,200 --> 01:17:29,157
What shall I do?
Whity is missing.
845
01:17:30,160 --> 01:17:33,152
The pregnant one?
- Yes, that villain...
846
01:17:35,120 --> 01:17:37,160
Why?
- Dangerous!
847
01:17:37,160 --> 01:17:39,151
It's OK.
- Look there.
848
01:17:44,200 --> 01:17:47,160
Let's go. It's dangerous here.
849
01:17:47,160 --> 01:17:51,400
Quick, Sun Ok.
Nothing is a sheep.
850
01:17:55,160 --> 01:17:58,120
It's not a normal sheep.
851
01:17:58,120 --> 01:18:03,680
But one of the highbred sent from
Gov. for our mountain dwellers.
852
01:18:08,200 --> 01:18:10,111
Here it is!
853
01:18:15,240 --> 01:18:17,151
Let's go.
854
01:18:22,160 --> 01:18:23,992
You, too.
855
01:18:32,160 --> 01:18:34,151
You want to die?
856
01:18:36,800 --> 01:18:37,229
Chairwoman!
857
01:18:40,160 --> 01:18:42,992
Where's the chairman?
- In the first stall.
858
01:18:47,800 --> 01:18:48,229
Why?
859
01:18:49,400 --> 01:18:51,770
Will you resist?
860
01:18:53,200 --> 01:18:54,235
Sister!
861
01:18:59,160 --> 01:19:01,151
Sister!
862
01:20:27,200 --> 01:20:35,390
In your deathbed you told me
to forgive Won Bong.
863
01:20:36,160 --> 01:20:40,199
You were really
a beautiful flower!
864
01:20:41,200 --> 01:20:57,120
The flower standing unobserved
in deep mountains
865
01:20:57,120 --> 01:21:11,240
Did it bloom sweetly for show
866
01:21:12,400 --> 01:21:26,120
To sing a happy song
in its paradisiacal home village
867
01:21:26,120 --> 01:21:39,239
It bloomed smiling
868
01:21:59,800 --> 01:22:05,760
Forgive me... my native place.
53563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.