All language subtitles for Vendetta.1999.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,133 --> 00:02:03,067 You ain't nothing but trash, every one of ya! 2 00:02:03,133 --> 00:02:04,467 Filthy animals! 3 00:02:07,968 --> 00:02:09,934 You wop bastards are gonna die! 4 00:02:10,000 --> 00:02:12,434 You better get on the boat! 5 00:02:17,868 --> 00:02:19,534 You ain't nothing but trash! 6 00:02:21,367 --> 00:02:23,033 Dago bastards! 7 00:02:23,100 --> 00:02:25,467 Greasy wops! 8 00:02:25,534 --> 00:02:28,267 Guinea bastards, we don't need your kind! 9 00:02:28,334 --> 00:02:30,567 Wanna see you smacked down, boy! 10 00:02:30,634 --> 00:02:33,133 Damn wops! Send 'em all back where they belong! 11 00:02:33,200 --> 00:02:35,801 These Italians rarely acquire homes, 12 00:02:35,868 --> 00:02:37,667 always band together, 13 00:02:37,734 --> 00:02:39,767 do not acquire our language, 14 00:02:39,834 --> 00:02:42,801 and have neither respect for its government, 15 00:02:42,868 --> 00:02:44,968 or obedience to its laws. 16 00:02:45,033 --> 00:02:48,167 They are filthy in their persons and homes. 17 00:02:48,234 --> 00:02:50,801 They are without courage, honor, 18 00:02:50,868 --> 00:02:53,734 truth, pride, religion, 19 00:02:53,801 --> 00:02:57,734 or any quality that goes to make the good citizen. 20 00:02:57,801 --> 00:03:01,334 These Italian societies must perish. 21 00:03:01,400 --> 00:03:03,667 I intend to put an end 22 00:03:03,734 --> 00:03:06,434 to these infernal dago disturbances 23 00:03:06,500 --> 00:03:08,934 even if it proves necessary 24 00:03:09,000 --> 00:03:12,467 to wipe every one of them from the face of the earth. 25 00:03:21,834 --> 00:03:23,868 I was 15-years-old 26 00:03:23,934 --> 00:03:26,100 when my father brought us to America. 27 00:03:33,734 --> 00:03:34,767 New Orleans. 28 00:03:58,267 --> 00:04:00,801 In Sicily, there was famine. 29 00:04:02,167 --> 00:04:05,500 In America we were promised work. 30 00:04:05,567 --> 00:04:07,267 You! Hey, dago! Get over here! 31 00:04:26,100 --> 00:04:27,300 Papa... 32 00:04:29,400 --> 00:04:31,968 Come on, I want some big men over here! 33 00:04:32,033 --> 00:04:34,133 You! Hey, dago, get over here. 34 00:04:34,200 --> 00:04:36,500 Come on! Get in the wagon. 35 00:04:40,667 --> 00:04:42,033 Come on, you garlic eaters! 36 00:04:42,100 --> 00:04:43,567 You won't do no better than this. 37 00:04:43,634 --> 00:04:45,467 Come on boy, get up! 38 00:04:45,534 --> 00:04:47,000 You, come on, get up in the wagon. 39 00:04:49,100 --> 00:04:53,400 Come on, a strong man. You, get up here, yeah! 40 00:04:55,767 --> 00:04:57,634 Everything all right Mr. Macheca? 41 00:04:57,701 --> 00:04:59,467 Oh, everything is fine, Chief. 42 00:05:05,667 --> 00:05:09,801 That was the only time I ever saw David Hennessy, 43 00:05:09,868 --> 00:05:11,801 chief of police. 44 00:05:13,901 --> 00:05:18,100 And I saw Joseph Macheca, who ran the docks. 45 00:05:18,167 --> 00:05:21,000 But him, I would see again. 46 00:05:21,067 --> 00:05:25,200 Marchesi! Marchesi! Famiglia Marchesi! 47 00:05:44,634 --> 00:05:48,601 French market... French market. 48 00:05:48,667 --> 00:05:50,934 French market? French market. 49 00:06:34,100 --> 00:06:37,334 Bagnetto explained the dangerous situation 50 00:06:37,400 --> 00:06:40,500 to my father. 51 00:06:40,567 --> 00:06:43,300 The French market was run by the Mantrangas. 52 00:06:49,300 --> 00:06:53,133 But the Provenzanos, they worked the docks. 53 00:06:56,200 --> 00:06:58,934 He told us of a vendetta between them, 54 00:06:59,000 --> 00:07:01,934 but explained that this was never spoken of 55 00:07:02,000 --> 00:07:03,634 in Decatur Street. 56 00:07:27,467 --> 00:07:29,901 I buy vegetable. 57 00:07:29,968 --> 00:07:33,133 Uh-huh. 58 00:07:33,200 --> 00:07:34,534 You sell? 59 00:07:37,400 --> 00:07:38,834 Okay. 60 00:08:43,467 --> 00:08:44,868 On that same day, 61 00:08:44,934 --> 00:08:48,300 Chief Hennessy and Mayor Joe Shakspeare 62 00:08:48,367 --> 00:08:51,434 had been invited to a private luncheon 63 00:08:51,500 --> 00:08:54,133 at the home of biggest cotton exporter 64 00:08:54,200 --> 00:08:57,467 in New Orleans, James Houston. 65 00:08:57,534 --> 00:09:00,133 This whole dago thing is gettin' out of hand. 66 00:09:00,200 --> 00:09:03,267 There must be 30,000 filthy itals 67 00:09:03,334 --> 00:09:04,667 in New Orleans today. 68 00:09:04,734 --> 00:09:07,534 You can walk blocks without seeing a white face. 69 00:09:10,968 --> 00:09:12,901 He means to say, 70 00:09:12,968 --> 00:09:16,634 we're concerned about the future. 71 00:09:16,701 --> 00:09:18,667 They move here, 72 00:09:18,734 --> 00:09:20,767 live 10 to a room on Decatur Street, 73 00:09:20,834 --> 00:09:24,367 multiply like rabbits, and what do you get? 74 00:09:24,434 --> 00:09:27,767 You get disease, you get crime, 75 00:09:27,834 --> 00:09:29,367 and, we're afraid crime's gonna spread. 76 00:09:29,434 --> 00:09:31,934 We brought them here to replace the negroes 77 00:09:32,000 --> 00:09:34,200 after the emancipation. 78 00:09:34,267 --> 00:09:35,734 It's goin' on 30 years now, 79 00:09:35,801 --> 00:09:37,500 it ain't working like it was supposed to. 80 00:09:37,567 --> 00:09:40,033 Well, don't forget us micks. 81 00:09:40,100 --> 00:09:41,634 We slipped in after the niggers 82 00:09:41,701 --> 00:09:42,934 and before the dagos. 83 00:09:43,000 --> 00:09:46,801 We got a dago, Joseph "Macheeca," 84 00:09:46,868 --> 00:09:48,601 controls the docks. 85 00:09:48,667 --> 00:09:51,434 The gateway to the city, 86 00:09:51,500 --> 00:09:53,133 vital to our prosperity. 87 00:09:53,200 --> 00:09:55,601 The docks are well run. 88 00:09:55,667 --> 00:09:56,834 We have it on good authority 89 00:09:56,901 --> 00:10:01,133 that Mr. "Macheeca" is the head of... 90 00:10:01,200 --> 00:10:03,834 an Italian criminal organization, 91 00:10:03,901 --> 00:10:04,868 the Mafia? 92 00:10:04,934 --> 00:10:06,033 Uh-huh. 93 00:10:06,100 --> 00:10:08,901 They say he controls the Provenzano 94 00:10:08,968 --> 00:10:10,234 and Mantranga families. 95 00:10:10,300 --> 00:10:12,968 I know all about the Mafia, Mr. Parkerson. 96 00:10:13,033 --> 00:10:14,367 The Mafia's threatened my life 97 00:10:14,434 --> 00:10:15,667 on more than one occasion. 98 00:10:17,334 --> 00:10:20,367 Mr. Macheca is no part of the Mafia. 99 00:10:20,434 --> 00:10:22,334 We want you to shut him down. 100 00:10:22,400 --> 00:10:23,868 On what evidence? 101 00:10:25,067 --> 00:10:26,601 Evidence, Mr. Mayor? 102 00:10:31,500 --> 00:10:33,167 I see. 103 00:10:33,234 --> 00:10:34,734 Gentlemen, 104 00:10:34,801 --> 00:10:37,434 when you have evidence of Mr. Macheca's criminal activity, 105 00:10:37,500 --> 00:10:40,067 I will be happy to listen. 106 00:10:40,133 --> 00:10:41,200 Thank you, sir. 107 00:10:48,734 --> 00:10:51,033 Do you suppose "Macheeca" is payin' him off? 108 00:10:52,934 --> 00:10:54,534 We could pay him more. 109 00:10:54,601 --> 00:10:56,000 He's not gonna help. 110 00:10:57,234 --> 00:10:59,367 So, I say to your father, "Giovanni", 111 00:10:59,434 --> 00:11:01,300 "why do we keep living in Decatur Street?" 112 00:11:01,367 --> 00:11:03,701 "As long as we live there, people will think we're dagos." 113 00:11:03,767 --> 00:11:05,801 You know what he tells me? 114 00:11:08,767 --> 00:11:11,167 "Vincenzo..." 115 00:11:11,234 --> 00:11:14,634 "you got to know who you are, Vincenzo." 116 00:11:18,100 --> 00:11:19,234 Wait... 117 00:11:19,300 --> 00:11:21,000 pull this up. 118 00:11:22,400 --> 00:11:24,067 Javier, help them! 119 00:11:33,367 --> 00:11:34,701 Vincent Provenzano. 120 00:11:37,100 --> 00:11:38,467 Mr. Houston. 121 00:11:38,534 --> 00:11:41,500 Vincent, it seems to me, 122 00:11:41,567 --> 00:11:44,934 you're the man who make "Macheeca's" business work. 123 00:11:45,000 --> 00:11:47,300 Mr. Macheca works hard, Mr. Houston. 124 00:11:47,367 --> 00:11:50,667 You unload the fruit, "Macheeca" makes money. 125 00:11:50,734 --> 00:11:54,400 Mantranga sends his boys to buy the fruit 126 00:11:54,467 --> 00:11:55,701 from the warehouse, 127 00:11:55,767 --> 00:11:57,300 raise the price, sells it in the market. 128 00:11:57,367 --> 00:11:59,834 He makes money, what do you get? 129 00:11:59,901 --> 00:12:01,667 These your brothers? 130 00:12:04,634 --> 00:12:06,067 What do your brothers get? 131 00:12:11,734 --> 00:12:13,634 What are you trying to tell me, Mr. Houston? 132 00:12:13,701 --> 00:12:15,567 If I owned "Macheeca's" business, 133 00:12:15,634 --> 00:12:17,234 you know what I'd say to you? 134 00:12:17,300 --> 00:12:20,100 Make it more expensive for Mr. Mantranga. 135 00:12:20,167 --> 00:12:23,968 Make him pay a tax for the privilege of buying fruit. 136 00:12:24,033 --> 00:12:25,834 Then I'd say to you, "Vincent, keep that money," 137 00:12:25,901 --> 00:12:26,901 "you deserve it." 138 00:12:28,701 --> 00:12:30,667 It was nice talking to you, Mr. Houston. 139 00:12:30,734 --> 00:12:32,767 I've considered speaking with your brother, Giovanni, 140 00:12:32,834 --> 00:12:35,300 but I was told that you are the Provenzano 141 00:12:35,367 --> 00:12:37,334 with ambition, am I right? 142 00:12:44,467 --> 00:12:45,701 Yes, you're right. 143 00:12:47,834 --> 00:12:49,901 I'm considering buying "Macheeca's" business, 144 00:12:49,968 --> 00:12:52,834 but, I don't think he's gonna sell these docks, 145 00:12:52,901 --> 00:12:55,601 docks that run so well. 146 00:12:55,667 --> 00:12:56,801 And when I buy, 147 00:12:56,868 --> 00:12:58,868 I hope we can do business together. 148 00:13:00,467 --> 00:13:01,601 Business? 149 00:13:01,667 --> 00:13:03,200 Yeah, together. 150 00:13:14,067 --> 00:13:17,033 You want fruit, you pay for the privilege. 151 00:13:17,100 --> 00:13:21,500 I pay for fruit, not privilege. 152 00:13:23,701 --> 00:13:25,434 What, you stupid? 153 00:13:25,500 --> 00:13:26,868 Huh? 154 00:13:28,267 --> 00:13:30,100 You want fruit, you pay! 155 00:13:30,167 --> 00:13:32,901 All right, come on, who's next, huh? 156 00:13:41,634 --> 00:13:43,634 Go back to Sicily, you dumb potero! 157 00:13:48,067 --> 00:13:49,267 Come on! 158 00:13:49,334 --> 00:13:50,300 You want some? Come on! 159 00:13:54,934 --> 00:13:56,901 Had enough, huh? 160 00:14:02,500 --> 00:14:06,167 You want fruit, huh? You want it?! 161 00:14:17,868 --> 00:14:18,868 Let go of me! 162 00:14:18,934 --> 00:14:20,300 What's going on? 163 00:14:25,033 --> 00:14:26,934 Mr. Macheca, this boy, 164 00:14:27,000 --> 00:14:28,167 he tries to steal the fruit. 165 00:14:28,234 --> 00:14:29,500 And Tony stopped him. 166 00:14:31,601 --> 00:14:34,834 It's true, like uncle Vincenzo said, Papa. 167 00:14:39,901 --> 00:14:42,834 He's a thief, he's lying. 168 00:14:45,701 --> 00:14:47,834 I no thief. 169 00:14:58,968 --> 00:15:02,334 Get out of here. Get out of here! 170 00:15:10,133 --> 00:15:13,267 Tell your brothers and your son, 171 00:15:13,334 --> 00:15:14,868 I won't tolerate fighting. 172 00:15:16,634 --> 00:15:17,868 Now get these men back to work! 173 00:15:45,701 --> 00:15:47,567 No, no, no... 174 00:15:54,968 --> 00:15:58,467 Sure, I don't understand the words. 175 00:15:59,767 --> 00:16:01,267 See? 176 00:16:06,467 --> 00:16:09,000 Sorry? 177 00:16:09,067 --> 00:16:12,334 This one, wish, to go home with you. 178 00:16:15,000 --> 00:16:16,801 Thank you. 179 00:16:16,868 --> 00:16:18,000 Eh? 180 00:16:19,267 --> 00:16:22,534 He wish to know the name of signorina 181 00:16:22,601 --> 00:16:24,601 who take him. 182 00:16:25,601 --> 00:16:27,267 What happened to your eye? 183 00:16:27,334 --> 00:16:30,601 Vegetable, he's dangerous. 184 00:16:31,868 --> 00:16:33,200 Come along, Megan. 185 00:16:33,267 --> 00:16:34,834 We're late. 186 00:16:43,334 --> 00:16:45,601 Megan. 187 00:16:48,434 --> 00:16:52,400 Oh, Don Mantranga. 188 00:16:53,767 --> 00:16:54,968 Ah! 189 00:17:04,267 --> 00:17:05,267 Gaspare! 190 00:17:10,200 --> 00:17:11,834 This you boy? 191 00:17:11,901 --> 00:17:13,834 Gaspare, huh? 192 00:17:13,901 --> 00:17:16,767 You, uh, make a name for yourself, huh? 193 00:17:21,534 --> 00:17:23,734 Ah, the Provenzanos take advantage. 194 00:17:23,801 --> 00:17:27,000 You have guts to stand up to them. 195 00:17:27,067 --> 00:17:31,267 You want to do some work for me, huh? 196 00:17:37,868 --> 00:17:39,567 Mr. "Macheeca." 197 00:17:39,634 --> 00:17:40,601 Macheca. 198 00:17:40,667 --> 00:17:42,400 Forgive me, barging in. 199 00:17:42,467 --> 00:17:43,767 To what do I owe the pleasure, 200 00:17:43,834 --> 00:17:45,701 Mr. Houston? 201 00:17:45,767 --> 00:17:50,234 I'm thinking it must be such a drain on your energy, 202 00:17:50,300 --> 00:17:53,334 keeping an eye on all these shiftless dagos. 203 00:17:53,400 --> 00:17:55,601 Such a waste of your time. 204 00:17:56,934 --> 00:18:00,934 I appreciate your concern, Signore. 205 00:18:03,234 --> 00:18:05,033 Now, when I have labor problems 206 00:18:05,100 --> 00:18:06,834 that frustrate me, 207 00:18:06,901 --> 00:18:08,634 some mornings I wake up, 208 00:18:08,701 --> 00:18:10,534 I wanna sell the business, right there and then. 209 00:18:10,601 --> 00:18:12,667 Be done with it. 210 00:18:12,734 --> 00:18:15,934 I never think of selling my business, 211 00:18:16,000 --> 00:18:17,434 at any time of day. 212 00:18:17,500 --> 00:18:19,133 Don't be hasty. 213 00:18:19,200 --> 00:18:21,767 You might want to consider what I have to propose. 214 00:18:24,100 --> 00:18:26,267 What do you propose? 215 00:18:26,334 --> 00:18:28,500 A partnership, you and me. 216 00:18:28,567 --> 00:18:29,667 A partnership? 217 00:18:29,734 --> 00:18:31,367 You deal with the docks, 218 00:18:31,434 --> 00:18:32,868 I import the fruit. 219 00:18:32,934 --> 00:18:34,767 Take a whole load off your shoulders. 220 00:18:36,100 --> 00:18:38,000 In exchange for? 221 00:18:38,067 --> 00:18:42,434 Think of it, an Italian in business with me. 222 00:18:42,500 --> 00:18:45,534 Make this whole town sit up, take notice. 223 00:18:45,601 --> 00:18:47,267 Set an example. 224 00:18:47,334 --> 00:18:48,801 You'd make a name for yourself. 225 00:18:48,868 --> 00:18:49,868 Not just on the docks. 226 00:18:49,934 --> 00:18:51,567 Everywhere you go, people would say, 227 00:18:51,634 --> 00:18:54,300 "There goes Joseph Macheca." 228 00:18:56,667 --> 00:18:58,901 In exchange for? 229 00:18:58,968 --> 00:19:01,234 Naturally, I'd expect to turn a profit 230 00:19:01,300 --> 00:19:03,734 on my investment, say, 50 percent. 231 00:19:07,167 --> 00:19:09,367 Thank you for coming, Signore. 232 00:19:09,434 --> 00:19:11,033 It's good to know of your interest in 233 00:19:11,100 --> 00:19:12,234 shiftless dagos. 234 00:19:12,300 --> 00:19:14,467 Now, hold on. 235 00:19:14,534 --> 00:19:16,567 Oh, I intend to, with both hands. 236 00:19:16,634 --> 00:19:19,667 Don't do something you might regret, sir. 237 00:19:20,667 --> 00:19:22,367 Are you threatening me, Signore? 238 00:19:22,434 --> 00:19:24,901 Threatening you? 239 00:19:24,968 --> 00:19:26,834 Goddamn right. 240 00:19:26,901 --> 00:19:28,200 For Chrissake, 241 00:19:28,267 --> 00:19:30,167 listen to what I'm offering. 242 00:19:30,234 --> 00:19:32,901 I understand precisely what you offer. 243 00:19:33,968 --> 00:19:36,767 To strip me of my business for pennies, 244 00:19:36,834 --> 00:19:39,500 and to take it by force if I refuse. 245 00:19:41,100 --> 00:19:43,334 Please. 246 00:19:43,400 --> 00:19:46,367 Don't let me take any more of your valuable time. 247 00:19:47,434 --> 00:19:49,033 You know, 248 00:19:49,100 --> 00:19:52,234 you and I, don't get along. 249 00:19:53,467 --> 00:19:56,133 So it would appear. 250 00:20:19,167 --> 00:20:22,300 Which one you like? 251 00:20:22,367 --> 00:20:27,033 Uh... I like those ones. Don't you? 252 00:20:27,100 --> 00:20:31,601 Uh, si, yes. 253 00:20:31,667 --> 00:20:35,701 Those I choose if I am... 254 00:20:35,767 --> 00:20:37,100 signorina, 255 00:20:37,167 --> 00:20:39,901 which I no am. 256 00:20:41,968 --> 00:20:43,334 You make me laugh. 257 00:20:43,400 --> 00:20:46,801 Is good or is bad? 258 00:20:48,567 --> 00:20:50,400 It's good. 259 00:20:54,534 --> 00:20:55,534 I told you... 260 00:21:24,300 --> 00:21:26,200 I have a problem. 261 00:21:30,667 --> 00:21:33,667 Our people would like to shut down my docks. 262 00:21:33,734 --> 00:21:35,000 So I have to bring in Charles Mantranga 263 00:21:35,067 --> 00:21:37,634 to provide the workers. 264 00:21:37,701 --> 00:21:41,133 And this would make the Provenzanos unhappy. 265 00:21:41,200 --> 00:21:43,033 I can't afford trouble. 266 00:21:45,133 --> 00:21:47,801 Well, there won't be any. 267 00:21:49,133 --> 00:21:52,000 Us foreigners have to stick together. 268 00:22:03,133 --> 00:22:06,400 I ain't much of a gardener, but you said you'd buy 'em. 269 00:22:07,968 --> 00:22:12,133 Grazie, you grow me more? 270 00:22:12,200 --> 00:22:15,434 Nah, nah, I got me job digging a canal. 271 00:22:15,500 --> 00:22:16,667 It ain't too bad. 272 00:22:16,734 --> 00:22:17,701 I suppose I'll work there 273 00:22:17,767 --> 00:22:19,167 until some dago says he'll do it cheaper 274 00:22:19,234 --> 00:22:21,000 or I die of yellow fever. 275 00:22:21,067 --> 00:22:23,734 Or, I might head north, like every other nigger I know. 276 00:22:23,801 --> 00:22:24,801 Chicago. 277 00:22:28,033 --> 00:22:30,033 Oh, uh... 278 00:22:31,601 --> 00:22:32,601 Thanks, little man. 279 00:22:38,234 --> 00:22:40,300 My name... Gaspare. 280 00:22:41,300 --> 00:22:42,367 My name's Samuel. 281 00:22:42,434 --> 00:22:43,934 Samuel. 282 00:22:44,000 --> 00:22:46,367 At the docks! 283 00:22:47,567 --> 00:22:49,400 Mantranga needs us. Come! 284 00:23:40,868 --> 00:23:42,300 Stay out of it, Chief. 285 00:23:43,534 --> 00:23:44,868 You might get hurt. 286 00:24:11,434 --> 00:24:12,634 If there's any more trouble, 287 00:24:12,701 --> 00:24:14,000 I'll break both your legs 288 00:24:14,067 --> 00:24:15,868 and put you on a boat back to Sicily! 289 00:24:15,934 --> 00:24:17,868 Capice?! 290 00:24:20,434 --> 00:24:22,934 You still don't see a problem, Chief? 291 00:24:23,000 --> 00:24:26,667 Can't have the docks held hostage by dagos. 292 00:24:26,734 --> 00:24:28,901 The white race is already under attack 293 00:24:29,000 --> 00:24:31,067 by a veritable army of wogs. 294 00:24:31,133 --> 00:24:32,834 Perhaps there's someone who wants to 295 00:24:32,901 --> 00:24:34,767 disrupt those docks, Mr. Parkerson. 296 00:24:34,834 --> 00:24:36,500 That ever cross your mind? 297 00:24:36,567 --> 00:24:38,434 Someone who'd like to own those docks? 298 00:24:38,500 --> 00:24:41,167 We have got to keep public order. 299 00:24:41,234 --> 00:24:42,500 I want "Macheeca" arrested. 300 00:24:42,567 --> 00:24:43,801 On what charge? 301 00:24:43,868 --> 00:24:45,868 Trying to keep his business open?! 302 00:24:45,934 --> 00:24:48,434 Do you like dagos, Chief? 303 00:24:48,500 --> 00:24:50,500 Anything happens to Joseph Macheca, 304 00:24:50,567 --> 00:24:52,701 you'll be my first stop. 305 00:24:53,701 --> 00:24:56,601 As mayor, I ask you to uphold the law. 306 00:24:56,667 --> 00:24:58,334 If you can't... Or won't. 307 00:24:58,400 --> 00:25:00,000 I will find someone who will. 308 00:25:01,901 --> 00:25:03,701 Jesus, David, I appointed you. 309 00:25:03,767 --> 00:25:05,033 We're old friends. 310 00:25:05,100 --> 00:25:07,100 I know we are, Joe. 311 00:25:07,167 --> 00:25:08,901 That doesn't mean you can fire me. 312 00:25:08,968 --> 00:25:12,100 Metropolitan police answer to state of Louisiana, 313 00:25:12,167 --> 00:25:13,200 as you're well aware. 314 00:25:13,267 --> 00:25:15,767 You're an arrogant son-of-a-gun, ain't ya? 315 00:25:15,834 --> 00:25:19,701 Yes, I am. I've earned the right. 316 00:25:19,767 --> 00:25:21,334 I have a reputation as a lawman in this state 317 00:25:21,400 --> 00:25:22,834 that's unrivaled. 318 00:25:22,901 --> 00:25:24,400 There's not a soul in this city believes that 319 00:25:24,467 --> 00:25:28,234 David Hennessy is a guinea lover. 320 00:25:30,267 --> 00:25:31,767 Well, you've given me an idea. 321 00:25:31,834 --> 00:25:34,767 Perhaps I'll go after your job, Mr. Mayor. 322 00:25:37,901 --> 00:25:39,367 Good day, gentlemen. 323 00:25:44,834 --> 00:25:46,934 He's awful slow to get the point. 324 00:25:47,000 --> 00:25:48,467 He's Irish. 325 00:25:48,534 --> 00:25:50,634 He's popular, don't let us forget it. 326 00:25:50,701 --> 00:25:52,300 The man on the street thinks of Hennessy 327 00:25:52,367 --> 00:25:53,834 as a knight in shining armor. 328 00:25:53,901 --> 00:25:55,133 If he does get it into his head 329 00:25:55,200 --> 00:25:56,567 to run against me next year, 330 00:25:56,634 --> 00:25:58,601 I won't stand a Chinaman's chance. 331 00:25:59,968 --> 00:26:02,601 On the other hand, 332 00:26:02,667 --> 00:26:05,434 there's lot of folks who can't stand him. 333 00:26:09,868 --> 00:26:11,100 Hold on! 334 00:26:16,434 --> 00:26:17,834 Go on, tear him up, boy! 335 00:26:30,734 --> 00:26:32,601 Mr. Houston. 336 00:26:41,000 --> 00:26:42,968 You've done well, my son. 337 00:26:43,033 --> 00:26:44,901 It's a good beginning. 338 00:26:44,968 --> 00:26:46,901 Thank you, Mr. Houston. 339 00:26:46,968 --> 00:26:49,734 But, only a beginning. 340 00:26:49,801 --> 00:26:52,334 Are you in for the long haul? 341 00:26:54,234 --> 00:26:56,334 The stakes are very high. 342 00:26:59,901 --> 00:27:03,567 Most dogs will submit to the strongest dog. 343 00:27:04,567 --> 00:27:08,200 Roll over on their back, belly exposed. 344 00:27:08,267 --> 00:27:10,567 It's a gesture of surrender. 345 00:27:10,634 --> 00:27:13,734 These dogs, both, 346 00:27:13,801 --> 00:27:16,000 willing to put it to the test, 347 00:27:16,067 --> 00:27:18,033 they fight to the finish. 348 00:27:18,100 --> 00:27:19,534 It's amazing. 349 00:27:27,767 --> 00:27:29,834 Self confidence. 350 00:27:31,133 --> 00:27:33,133 Still, 351 00:27:33,200 --> 00:27:35,834 you have to teach them to kill. 352 00:27:42,367 --> 00:27:43,567 You follow me? 353 00:27:51,934 --> 00:27:53,467 I follow you. 354 00:28:56,701 --> 00:28:57,868 You gotta put your lips together 355 00:28:57,934 --> 00:28:59,133 like you're gonna kiss a girl. 356 00:29:01,701 --> 00:29:02,968 Blow. 357 00:29:11,267 --> 00:29:13,100 You want a ride? Get in here! 358 00:29:20,601 --> 00:29:22,767 Gaspare, you still fight? 359 00:29:22,834 --> 00:29:24,067 Fight? 360 00:29:24,133 --> 00:29:25,767 Put up your dukes. 361 00:29:25,834 --> 00:29:28,000 You're gonna be the next John L. Sullivan. 362 00:29:32,267 --> 00:29:34,300 Down, down, down! 363 00:29:58,567 --> 00:30:00,267 Shut up! Shut her up! 364 00:30:01,834 --> 00:30:03,167 The Mantrangas were ambushed tonight. 365 00:30:03,234 --> 00:30:06,234 Those two apes, your brothers, were the gunman. 366 00:30:06,300 --> 00:30:07,801 Come back here! 367 00:30:17,634 --> 00:30:19,100 These have just been fired. 368 00:30:19,167 --> 00:30:20,801 I can smell it. 369 00:30:27,701 --> 00:30:31,300 Wait for me in the other room. 370 00:30:52,734 --> 00:30:55,033 You boys always sleep with your shoes on? 371 00:31:05,100 --> 00:31:06,968 Arrest them. 372 00:31:07,033 --> 00:31:08,701 All right, come along. 373 00:31:13,767 --> 00:31:15,834 You're making a big mistake. 374 00:31:15,901 --> 00:31:19,601 Just count yourself lucky nobody in that wagon died. 375 00:31:23,234 --> 00:31:24,567 Pardon the intrusion, missus. 376 00:31:47,400 --> 00:31:51,300 Uh, vegetables... dangerous? 377 00:31:56,234 --> 00:31:57,901 Ah! 378 00:32:07,167 --> 00:32:10,167 Grazie-- Um... thank you. 379 00:32:16,467 --> 00:32:18,100 "Gaspare," 380 00:32:18,167 --> 00:32:21,000 "please meet me tonight" 381 00:32:21,067 --> 00:32:23,467 "at Clay statue..." 382 00:32:23,534 --> 00:32:27,467 Go on, go on! "10:00 o'clock." 383 00:32:27,534 --> 00:32:28,701 "Megan." 384 00:32:28,767 --> 00:32:30,400 Why so late? 385 00:32:30,467 --> 00:32:33,634 Hey, her parents will be in bed, you know? 386 00:32:54,167 --> 00:32:56,467 William Villere. 387 00:32:56,534 --> 00:32:58,601 Oh, would you look at that uniform. 388 00:32:58,667 --> 00:33:01,400 About the only reason to join the Boylan protective police. 389 00:33:02,734 --> 00:33:04,701 I saw your lights. 390 00:33:04,767 --> 00:33:06,267 You workin' on the Provenzano business? 391 00:33:06,334 --> 00:33:07,467 Aye. 392 00:33:07,534 --> 00:33:09,667 Ain't much of a case, is it? 393 00:33:09,734 --> 00:33:12,000 One dago's word against another's. 394 00:33:12,067 --> 00:33:14,200 The jury will decide. 395 00:33:14,267 --> 00:33:16,434 Hell, I'd love to be on that jury. 396 00:33:16,500 --> 00:33:17,801 A quick way of making a buck. 397 00:33:24,801 --> 00:33:27,033 Tell you what, 398 00:33:27,100 --> 00:33:29,033 let's get some oysters on the way home, I'll walk you. 399 00:33:30,033 --> 00:33:31,400 Good. 400 00:33:33,567 --> 00:33:35,901 I'm going with Sheriff Villere. 401 00:33:35,968 --> 00:33:37,934 He'll look after me. Okay, chief. 402 00:33:38,000 --> 00:33:39,901 Won't you, Bill? Yep. 403 00:34:21,200 --> 00:34:22,634 Oh, can you see anything? 404 00:34:22,701 --> 00:34:24,334 In this, you must be joking. 405 00:34:24,400 --> 00:34:26,267 Listen, Billy. 406 00:34:26,334 --> 00:34:27,601 When you're ready to leave Boylan 407 00:34:27,667 --> 00:34:28,767 and join the real police force, 408 00:34:28,834 --> 00:34:30,100 you let me know. 409 00:34:30,167 --> 00:34:31,834 You must be dog tired of havin' to step and fetch it 410 00:34:31,901 --> 00:34:34,434 for Mayor Joe Shakspeare. 411 00:34:34,500 --> 00:34:35,534 Here we are. 412 00:34:35,601 --> 00:34:36,767 Thanks for walking me, lad. 413 00:34:36,834 --> 00:34:39,400 You get yourself home safe, now. 414 00:34:39,467 --> 00:34:41,300 'Night, Chief. 415 00:35:36,601 --> 00:35:37,767 Billy... 416 00:35:41,601 --> 00:35:42,767 Billy... 417 00:35:43,767 --> 00:35:44,968 Billy... 418 00:35:50,400 --> 00:35:52,200 Billy... 419 00:35:59,601 --> 00:36:01,734 Who did it? 420 00:36:04,400 --> 00:36:05,467 Did you see? 421 00:36:06,467 --> 00:36:08,667 I... 422 00:36:19,734 --> 00:36:21,467 Dagos. 423 00:36:24,801 --> 00:36:27,000 That's what the chief told me. 424 00:36:28,834 --> 00:36:30,968 Dagos. 425 00:36:34,968 --> 00:36:37,133 We're looking after you, David. 426 00:38:06,334 --> 00:38:08,200 After him! 427 00:38:59,734 --> 00:39:00,734 Megan! 428 00:39:02,133 --> 00:39:03,567 Gaspare! 429 00:39:09,400 --> 00:39:12,033 No, no, no, no! 430 00:39:15,634 --> 00:39:18,434 All prisoners to remain in the holding pen 431 00:39:18,500 --> 00:39:19,634 until they've been booked 432 00:39:19,701 --> 00:39:21,701 by the arresting officer. 433 00:39:21,767 --> 00:39:23,767 I demand Italian consul! 434 00:39:31,534 --> 00:39:33,267 I didn't see nothing. 435 00:39:33,334 --> 00:39:35,701 I swear on my mother's grave. 436 00:39:35,767 --> 00:39:37,033 What were you running for? 437 00:39:37,100 --> 00:39:39,267 To get away from the shootin', that's all. 438 00:39:41,100 --> 00:39:43,334 I'm walking. 439 00:39:43,400 --> 00:39:44,968 The fog's thick like pea soup, 440 00:39:45,033 --> 00:39:46,334 I hear guns. 441 00:39:46,400 --> 00:39:48,167 Now, I don't know if somebody's robbin' somebody or what, 442 00:39:48,234 --> 00:39:50,234 but I know better than to be around something like that. 443 00:39:57,567 --> 00:39:59,767 I got a big problem, Samuel. 444 00:39:59,834 --> 00:40:01,167 I got a dead hero 445 00:40:01,234 --> 00:40:04,300 who happens to be the police chief. 446 00:40:04,367 --> 00:40:07,968 And I got a nigger running from the scene of the crime. 447 00:40:35,434 --> 00:40:36,601 Now, he lives across the street 448 00:40:36,667 --> 00:40:38,367 from where the chief was shot. 449 00:40:40,601 --> 00:40:42,234 Samuel? 450 00:40:42,300 --> 00:40:45,067 Come on, Samuel. 451 00:40:45,133 --> 00:40:48,534 Come on, boy. Yeah, him. 452 00:40:50,100 --> 00:40:52,000 Looks like him. 453 00:41:01,067 --> 00:41:02,734 Yeah, looks like him, too. 454 00:41:16,667 --> 00:41:19,667 That's it, that's all. 455 00:41:21,834 --> 00:41:25,200 I got people that said it was four. 456 00:41:25,267 --> 00:41:27,901 I want four, Samuel, now you think. 457 00:41:38,434 --> 00:41:40,400 Somebody's going to jail, boy. 458 00:41:40,467 --> 00:41:43,000 Who's it gonna be? 459 00:41:52,167 --> 00:41:53,467 Them... 460 00:41:57,100 --> 00:41:59,234 they look pretty much like 'em. 461 00:42:04,901 --> 00:42:06,968 God forgive me. 462 00:42:07,033 --> 00:42:11,334 Chief David Hennessy was murdered, 463 00:42:11,400 --> 00:42:14,534 by an Italian criminal organization 464 00:42:14,601 --> 00:42:17,267 called the Mafia in Sicily. 465 00:42:18,868 --> 00:42:20,968 Tragically, it has arrived 466 00:42:21,033 --> 00:42:23,901 with the Italian immigrants that we have welcomed 467 00:42:23,968 --> 00:42:25,300 to New Orleans. 468 00:42:27,133 --> 00:42:31,100 David Hennessy knew the danger 469 00:42:31,167 --> 00:42:34,033 of these Italian groups. 470 00:42:34,100 --> 00:42:36,100 He lost his life fighting them. 471 00:42:37,200 --> 00:42:39,734 His death must not be in vain! 472 00:42:46,367 --> 00:42:49,367 We must teach these people a lesson 473 00:42:49,434 --> 00:42:51,434 they will not forget! 474 00:43:15,500 --> 00:43:17,667 Gaspare! 475 00:43:17,734 --> 00:43:19,500 Gaspare! 476 00:43:19,567 --> 00:43:21,534 Gaspare! 477 00:43:23,834 --> 00:43:24,868 Yeah, go back! 478 00:43:27,701 --> 00:43:29,801 Hold up your heads! 479 00:43:29,868 --> 00:43:31,534 You are innocent! 480 00:43:39,734 --> 00:43:43,167 Joseph "Macheeca." 481 00:43:43,234 --> 00:43:45,634 He's the boss of the conspiracy. 482 00:43:45,701 --> 00:43:48,701 They do what he tells them. 483 00:43:48,767 --> 00:43:53,000 Charles Mantranga, he planned it with "Macheeca." 484 00:43:53,067 --> 00:43:55,934 Pietro Monasterio, shoemaker. 485 00:43:56,033 --> 00:43:58,067 Lived across from where the chief was shot. 486 00:43:58,133 --> 00:44:00,300 They used his shop to prepare. 487 00:44:00,367 --> 00:44:03,300 Bastian Incompara, a criminal in Italy. 488 00:44:03,367 --> 00:44:05,234 Got an eyewitness says he was running away 489 00:44:05,300 --> 00:44:06,467 carrying a gun. 490 00:44:06,534 --> 00:44:09,901 Same as Emmanuel Polizzi. 491 00:44:09,968 --> 00:44:12,901 Angelo Bagnetto and Umberto Scaffidi. 492 00:44:12,968 --> 00:44:15,133 Both identified by witnesses. 493 00:44:15,200 --> 00:44:16,767 Antonio Marchesi, 494 00:44:16,834 --> 00:44:19,234 identified as one of the gunmen. 495 00:44:19,300 --> 00:44:22,434 Gaspare Marchesi, seen at Monasterio's. 496 00:44:22,500 --> 00:44:25,868 He whistled to tell the gunmen the chief was coming. 497 00:44:25,934 --> 00:44:27,868 How come you don't have a witness 498 00:44:27,934 --> 00:44:30,100 that says "Macheeca" was one of the shooters? 499 00:44:30,167 --> 00:44:32,567 Because 300 witnesses say he was in the theater 500 00:44:32,634 --> 00:44:35,767 watching the show with Mantranga at the time of the shooting. 501 00:44:37,000 --> 00:44:38,767 Conspiracy is the best he'll do. 502 00:44:38,834 --> 00:44:40,467 Any of them confess? 503 00:44:40,534 --> 00:44:41,767 Not yet. 504 00:44:41,834 --> 00:44:43,701 Goddammit, Billy. 505 00:44:43,767 --> 00:44:45,934 Billy here, will get a confession. 506 00:44:46,000 --> 00:44:48,567 Everything will be fine, James, just be patient. 507 00:45:22,801 --> 00:45:24,934 I'm not walking with them, pretending like I wish he weren't dead. 508 00:45:25,000 --> 00:45:26,267 Shut up. 509 00:45:26,334 --> 00:45:28,567 Show a little bit of respect and take off your hat. 510 00:45:28,634 --> 00:45:30,334 For what? You hated him. 511 00:45:30,400 --> 00:45:32,834 I'm not talking about Hennessy. 512 00:45:32,901 --> 00:45:34,868 He's a dead bastard. 513 00:45:34,934 --> 00:45:36,868 I'm talking about my new friends here. 514 00:45:36,934 --> 00:45:38,000 What friends? 515 00:45:43,300 --> 00:45:45,133 Are any of you guilty? 516 00:45:47,367 --> 00:45:49,701 Then why aren't you angry? 517 00:45:51,167 --> 00:45:52,267 They may take our freedom, 518 00:45:52,334 --> 00:45:53,868 but you take your own dignity! 519 00:45:54,901 --> 00:45:56,300 We're just the dagos. 520 00:45:56,367 --> 00:45:57,968 That's what they want! 521 00:45:58,033 --> 00:45:59,934 They want you to think you're nothing! 522 00:46:00,000 --> 00:46:01,968 Don't give that to them! 523 00:46:02,033 --> 00:46:05,367 We will have justice, I'll give you my word. 524 00:46:07,634 --> 00:46:09,133 I don't believe I have enough evidence 525 00:46:09,200 --> 00:46:10,634 to hold some of these men, 526 00:46:10,701 --> 00:46:11,801 let alone convict them. 527 00:46:11,868 --> 00:46:14,167 It's your job as district attorney 528 00:46:14,234 --> 00:46:16,334 to deliver a verdict of guilty. 529 00:46:16,400 --> 00:46:18,834 Mr. Mayor, I'm telling you the reality. 530 00:46:18,901 --> 00:46:21,734 We are holding Joseph Macheca. 531 00:46:21,801 --> 00:46:23,434 For what? 532 00:46:23,500 --> 00:46:24,601 He wasn't even there. 533 00:46:24,667 --> 00:46:25,734 Neither was Mantranga. 534 00:46:25,801 --> 00:46:27,167 Damnit, man, 535 00:46:27,234 --> 00:46:28,834 they're the heads of a conspiracy. 536 00:46:28,901 --> 00:46:30,334 Conspir-- What conspiracy? 537 00:46:30,400 --> 00:46:32,067 Both these men are rich. 538 00:46:32,133 --> 00:46:34,801 They have nothing to gain and everything to lose. 539 00:46:34,868 --> 00:46:36,334 What's their motive? 540 00:46:36,400 --> 00:46:38,534 Hennessy had information that would acquit 541 00:46:38,601 --> 00:46:41,567 Georgio and Paolo Provenzano. 542 00:46:41,634 --> 00:46:45,033 "Macheeco" did not want that information coming out. 543 00:46:45,100 --> 00:46:47,634 Why would Hennessy testify for the Provenzanos? 544 00:46:47,701 --> 00:46:49,601 He's the one who arrested them. 545 00:46:49,667 --> 00:46:52,567 No, Mr. Mayor. 546 00:46:52,634 --> 00:46:55,467 This old dog won't hunt. 547 00:46:55,534 --> 00:46:56,767 This is a very weak case. 548 00:46:56,834 --> 00:46:59,534 Not for a talented lawyer like you, 549 00:46:59,601 --> 00:47:01,467 Mr. Luzenberg. 550 00:47:01,534 --> 00:47:05,033 Not for someone whose job is on the line. 551 00:47:20,500 --> 00:47:21,734 Well... 552 00:47:23,300 --> 00:47:26,968 a confession or two would make life easier. 553 00:47:28,400 --> 00:47:30,934 Stranger things have happened. 554 00:47:41,767 --> 00:47:42,734 Keep his head up. 555 00:47:51,133 --> 00:47:52,467 Gaspare... 556 00:48:24,834 --> 00:48:26,534 I take care of him. 557 00:48:26,601 --> 00:48:28,601 We have to take care of each other. 558 00:48:30,968 --> 00:48:31,968 Why? 559 00:48:38,200 --> 00:48:40,200 Hey, I remember you. 560 00:48:41,334 --> 00:48:43,834 You fought with the young Provenzano boy. 561 00:48:43,901 --> 00:48:45,667 For your honor. 562 00:48:45,734 --> 00:48:48,300 I dream to be like you. 563 00:48:48,367 --> 00:48:49,834 Respected. 564 00:48:49,901 --> 00:48:51,567 You dreamed of being like me? 565 00:48:52,934 --> 00:48:54,934 Well, now you are. 566 00:48:57,100 --> 00:48:58,934 You want respect? 567 00:48:59,000 --> 00:49:01,267 Behave as though you deserve it. 568 00:49:01,334 --> 00:49:03,067 Look at your father. 569 00:49:03,133 --> 00:49:05,834 He risked everything for you to come here. 570 00:49:06,834 --> 00:49:08,868 You are his hope. 571 00:49:08,934 --> 00:49:11,267 Where is my hope? 572 00:49:11,334 --> 00:49:13,067 Inside yourself. 573 00:49:14,367 --> 00:49:16,367 We have nothing. 574 00:49:17,868 --> 00:49:19,601 Why they hate us? 575 00:49:19,667 --> 00:49:22,033 Look what we have achieved. 576 00:49:22,100 --> 00:49:23,968 They brought us here to be their servants. 577 00:49:24,033 --> 00:49:25,133 In less than a generation, 578 00:49:25,200 --> 00:49:27,400 we threaten to be their masters. 579 00:49:27,467 --> 00:49:30,033 When we work together we can do anything. 580 00:49:30,100 --> 00:49:33,367 When we work together, they call us Mafia. 581 00:49:33,434 --> 00:49:35,701 They say Mafia to create fear. 582 00:49:35,767 --> 00:49:37,701 We are protected by laws and by justice. 583 00:49:37,767 --> 00:49:39,634 We do not need the Mafia. 584 00:49:41,067 --> 00:49:45,901 Signore Macheca, you have money. 585 00:49:45,968 --> 00:49:48,767 Maybe laws protect you. 586 00:49:48,834 --> 00:49:50,334 In the war, 587 00:49:50,400 --> 00:49:53,067 I fought with the Louisiana infantry for those laws. 588 00:49:54,667 --> 00:49:59,234 I saw men give their lives for those laws. 589 00:49:59,300 --> 00:50:01,067 They are mine and they are yours, 590 00:50:01,133 --> 00:50:03,400 and they will not forsake us. 591 00:50:07,300 --> 00:50:08,901 Sheriff Villere. 592 00:50:08,968 --> 00:50:11,267 Tom Semmes, Jesus. 593 00:50:11,334 --> 00:50:12,667 Now what's a former attorney general doing 594 00:50:12,734 --> 00:50:14,801 taking money from a murderin' dago? 595 00:50:14,868 --> 00:50:16,567 You got no pride? 596 00:50:16,634 --> 00:50:19,567 Sheriff Villere, how are you? 597 00:50:19,634 --> 00:50:21,667 Tell me you come to stay for a while, O'Malley. 598 00:50:21,734 --> 00:50:23,367 Kill anyone today, sheriff? 599 00:50:26,834 --> 00:50:30,033 "Macheeca," your attorney's here. 600 00:50:31,033 --> 00:50:33,000 Thank you, Warden Davis. 601 00:50:33,067 --> 00:50:34,834 Joseph, this is insane. 602 00:50:34,901 --> 00:50:36,267 We'll have you out of here right away. 603 00:50:36,334 --> 00:50:39,267 I don't want any harm to come to you because you are my lawyer. 604 00:50:39,334 --> 00:50:42,467 This is Dominic O'Malley, and this is Robert Collins. 605 00:50:42,534 --> 00:50:44,467 They are private detectives, 606 00:50:44,534 --> 00:50:47,634 they will be assisting us in our investigations. 607 00:50:47,701 --> 00:50:49,634 Thank you for coming, gentlemen. 608 00:50:53,634 --> 00:50:55,334 If they beat me, 609 00:50:55,400 --> 00:50:57,200 I tell them Macheca did it. 610 00:50:57,267 --> 00:50:58,634 I don't die for him. 611 00:51:00,334 --> 00:51:03,000 Now, it seems like they don't have much 612 00:51:03,067 --> 00:51:04,100 to hold you on. 613 00:51:04,167 --> 00:51:06,634 The best they can hope for here is conspiracy. 614 00:51:06,701 --> 00:51:08,467 And I think that's wishful thinking. 615 00:51:08,534 --> 00:51:09,534 No matter what they wish, 616 00:51:09,601 --> 00:51:11,400 I have a right to fair trial. 617 00:51:11,467 --> 00:51:12,801 And you will get one. 618 00:51:14,701 --> 00:51:17,634 Can you make sure they will as well? 619 00:51:19,367 --> 00:51:20,500 I beg your pardon? 620 00:51:20,567 --> 00:51:22,667 I want you to represent all of us. 621 00:51:30,534 --> 00:51:34,200 There are two charges filed against each of you. 622 00:51:34,267 --> 00:51:36,334 Lyin' in wait to commit murder, 623 00:51:36,400 --> 00:51:37,901 and murder. 624 00:51:37,968 --> 00:51:39,901 Now right now, there are 19 other Italians 625 00:51:39,968 --> 00:51:43,200 held on the same charges. 626 00:51:43,267 --> 00:51:45,133 Nine of you are set to go to trial first. 627 00:51:45,200 --> 00:51:46,968 They are all innocent, Thomas. 628 00:51:47,033 --> 00:51:50,367 No one's confessed, that's a start. 629 00:51:50,434 --> 00:51:53,400 They've beaten them pretty bad. 630 00:51:53,467 --> 00:51:54,767 What we need from you 631 00:51:54,834 --> 00:51:58,400 is to tell us where you were on the night, 632 00:51:58,467 --> 00:52:01,734 and then we will check to see if your alibis stand up. 633 00:52:01,801 --> 00:52:04,500 I was with Mantranga at the theater. 634 00:52:04,567 --> 00:52:06,968 We have plenty of witnesses. 635 00:52:07,033 --> 00:52:08,100 Charles Mantranga. 636 00:52:08,167 --> 00:52:10,534 All right, uh, anybody else? 637 00:52:11,901 --> 00:52:14,334 Whoa, whoa, wait, for God's sake now. 638 00:52:14,400 --> 00:52:15,934 All right, now what's your name? 639 00:52:16,000 --> 00:52:17,667 Incompara. Incompara. 640 00:52:17,734 --> 00:52:20,200 Mr. Collins, will you write this down? 641 00:52:20,267 --> 00:52:22,400 Now, the rest of you, please sit quietly and wait. 642 00:52:22,467 --> 00:52:25,000 I will get to each one of you, don't worry. 643 00:52:25,067 --> 00:52:26,267 Papa... 644 00:52:46,033 --> 00:52:49,868 Oh... Gaspare... 645 00:52:51,067 --> 00:52:52,133 No... 646 00:53:37,834 --> 00:53:39,067 Capice?! 647 00:53:39,133 --> 00:53:41,200 O'Malley: Gaspare Marchesi? 648 00:53:41,267 --> 00:53:44,601 Where were you when Hennessy was killed? 649 00:53:44,667 --> 00:53:47,367 I take shoes to Pietro Monasterio 650 00:53:47,434 --> 00:53:49,100 for Don Mantranga. 651 00:53:50,667 --> 00:53:51,834 Where was your father? 652 00:54:00,467 --> 00:54:02,133 He go for a walk. 653 00:54:03,500 --> 00:54:06,167 Tom Semmes, Goddamnit! 654 00:54:06,234 --> 00:54:07,567 Now he's a real lawyer. 655 00:54:07,634 --> 00:54:09,701 He used to be attorney general, for Pete's sake. 656 00:54:09,767 --> 00:54:11,467 Now, how the hell did "Macheeca"--? 657 00:54:11,534 --> 00:54:13,234 Calm yourself, Mr. Mayor. 658 00:54:13,300 --> 00:54:15,367 All we need is confession. 659 00:54:15,434 --> 00:54:17,634 Have you heard from Sheriff Villere yet? 660 00:54:17,701 --> 00:54:20,067 Your job just got harder, Mr. Luzenberg. 661 00:54:20,133 --> 00:54:23,434 Dominic O'Malley has tried to bribe juries in the past. 662 00:54:23,500 --> 00:54:25,968 And I don't think the leopard's gonna change his spots. 663 00:54:26,033 --> 00:54:27,000 We've got to find out 664 00:54:27,067 --> 00:54:29,367 what their side is thinking before they do. 665 00:54:29,434 --> 00:54:31,901 Surely, one of them will cooperate. 666 00:54:31,968 --> 00:54:34,033 Gentlemen, I don't want to hear this. 667 00:54:34,100 --> 00:54:35,500 Well, Mr. Luzenberg, 668 00:54:35,567 --> 00:54:37,267 maybe you oughtta get back to work. 669 00:54:43,500 --> 00:54:45,634 Be careful what you say around the D.A. 670 00:54:45,701 --> 00:54:47,100 He has a very naive view 671 00:54:47,167 --> 00:54:49,200 of how justice is accomplished. 672 00:54:53,000 --> 00:54:54,467 Who was it you had in mind? 673 00:54:56,267 --> 00:54:58,033 I don't mean to be a pessimist, 674 00:54:59,634 --> 00:55:01,567 but if we lose one, 675 00:55:01,634 --> 00:55:02,734 I think there's a good chance 676 00:55:02,801 --> 00:55:04,834 the jury could convict them all. 677 00:55:04,901 --> 00:55:06,868 Most of these alibis rely on the testimony 678 00:55:06,934 --> 00:55:08,334 of Italians. 679 00:55:08,400 --> 00:55:10,067 I wouldn't count on the jury believing 'em. 680 00:55:10,133 --> 00:55:11,601 Well, they don't have a case. 681 00:55:11,667 --> 00:55:13,534 They've got nothing but rumor 682 00:55:13,601 --> 00:55:16,000 that links Mantranga and Macheca to it. 683 00:55:16,067 --> 00:55:18,300 But if they sell the jury the conspiracy, 684 00:55:18,367 --> 00:55:20,434 it may be enough. 685 00:55:20,500 --> 00:55:23,000 They may not have a case but neither do we. 686 00:55:23,067 --> 00:55:25,100 Do you remember what it was like that night? 687 00:55:25,167 --> 00:55:28,367 Fog so thick you couldn't see 10 feet in front of you. 688 00:55:28,434 --> 00:55:30,500 To have seen anything, 689 00:55:30,567 --> 00:55:33,567 they'd have had to been standing next to the gunmen. 690 00:55:33,634 --> 00:55:35,100 With the amount of lead flyin' around, 691 00:55:35,167 --> 00:55:36,734 it's a miracle no one got hit. 692 00:55:36,801 --> 00:55:38,000 Are you saying they were coached? 693 00:55:39,200 --> 00:55:40,934 You'll never prove that. 694 00:55:41,000 --> 00:55:42,801 Well, we could put reasonable doubt 695 00:55:42,868 --> 00:55:44,200 in the minds of the jury. 696 00:55:44,267 --> 00:55:46,634 With all the noise Mayor Shakspeare's makin' 697 00:55:46,701 --> 00:55:49,033 reasonable doubt won't be enough. 698 00:55:49,100 --> 00:55:50,567 He's right. 699 00:55:50,634 --> 00:55:53,601 We've got to prove they're liars. 700 00:55:53,667 --> 00:55:56,100 Which shouldn't be too difficult, 701 00:55:56,167 --> 00:55:57,734 seeing as they are. 702 00:56:03,801 --> 00:56:05,901 As my sainted mother used to say-- 703 00:56:05,968 --> 00:56:08,434 O'Malley, you never had a mother. 704 00:56:08,500 --> 00:56:11,200 What, what do you have in mind? 705 00:56:11,267 --> 00:56:14,701 I still have friends in uniform. 706 00:56:14,767 --> 00:56:16,567 I'll make up a list of all their witnesses 707 00:56:16,634 --> 00:56:19,300 and Rob and I can pay 'em a visit. 708 00:56:20,500 --> 00:56:22,601 'Morning, 'morning. 709 00:56:26,567 --> 00:56:27,534 Who's the fellow who looks like 710 00:56:27,601 --> 00:56:28,767 he's going to a wedding? 711 00:56:28,834 --> 00:56:32,868 Pasquale Corte, Italian Consul. 712 00:56:32,934 --> 00:56:34,701 The other two? 713 00:56:34,767 --> 00:56:36,000 Reporters. 714 00:56:39,534 --> 00:56:42,601 Tell them to come in, all of them. 715 00:56:42,667 --> 00:56:45,701 Mr. Corte, gentlemen. 716 00:56:47,234 --> 00:56:48,267 Mr. Consul, 717 00:56:48,334 --> 00:56:51,300 how may I be of service? 718 00:56:51,367 --> 00:56:52,634 Gentlemen, please sit down. 719 00:56:52,701 --> 00:56:54,167 These are reporters. 720 00:56:54,234 --> 00:56:57,767 We've got nothing to hide, do we? 721 00:57:02,567 --> 00:57:05,701 I have come to register a formal complaint 722 00:57:05,767 --> 00:57:07,100 about the treatment of the Italian men 723 00:57:07,167 --> 00:57:08,300 who were arrested. 724 00:57:08,367 --> 00:57:10,133 Arrested for...? 725 00:57:11,934 --> 00:57:13,934 The murder of Chief Hennessy. 726 00:57:14,000 --> 00:57:18,434 Ah, murder, yes, yes, of course. 727 00:57:18,500 --> 00:57:20,801 You see, there are a great many Italians 728 00:57:20,868 --> 00:57:22,067 who get arrested. 729 00:57:22,133 --> 00:57:23,500 I just wanted to make sure 730 00:57:23,567 --> 00:57:27,334 we were singing from the same song sheet. 731 00:57:27,400 --> 00:57:28,734 Now, since you're here, 732 00:57:28,801 --> 00:57:31,267 I wonder if you could explain the Italian government 733 00:57:31,334 --> 00:57:33,868 sending thousands of criminals they don't want, 734 00:57:33,934 --> 00:57:36,334 to us, here, in New Orleans. 735 00:57:36,400 --> 00:57:37,367 What? 736 00:57:37,434 --> 00:57:38,868 Well, I suppose it's a good way 737 00:57:38,934 --> 00:57:40,734 to rid yourself of a problem, 738 00:57:40,801 --> 00:57:42,634 but frankly, 739 00:57:42,701 --> 00:57:44,968 we don't want your thieves and murderers. 740 00:57:45,033 --> 00:57:46,901 So tell your government, 741 00:57:46,968 --> 00:57:48,534 if you ship us your lawbreakers, 742 00:57:48,601 --> 00:57:52,500 we're gonna throw them in jail or ship them back. 743 00:57:52,567 --> 00:57:56,767 Mr. Mayor, the men of whom I speak 744 00:57:56,834 --> 00:57:59,500 have been treated shamefully. 745 00:57:59,567 --> 00:58:02,334 They have been beaten and abused by their guards. 746 00:58:02,400 --> 00:58:04,801 They cannot have visitors. 747 00:58:04,868 --> 00:58:08,033 I have informed the Italian ambassador in Washington. 748 00:58:08,100 --> 00:58:11,367 Well, Mr. Consul, sir, 749 00:58:11,434 --> 00:58:12,834 I'm gonna ask Sheriff Villere 750 00:58:12,901 --> 00:58:15,033 to investigate this situation 751 00:58:15,100 --> 00:58:19,601 and instigate any reforms that he deems appropriate. 752 00:58:19,667 --> 00:58:21,033 Sound fair? 753 00:58:21,100 --> 00:58:22,100 Yes. 754 00:58:41,000 --> 00:58:42,634 Gaspare... 755 00:58:45,400 --> 00:58:46,734 No, mama. 756 00:58:56,834 --> 00:58:57,868 Si. 757 00:59:03,467 --> 00:59:04,434 Megan? 758 00:59:04,500 --> 00:59:06,067 Si, Megan. 759 00:59:06,133 --> 00:59:07,534 No talking Italian. 760 00:59:08,968 --> 00:59:10,968 What do the lawyers say? 761 00:59:11,033 --> 00:59:12,868 You don't worry about nothing. 762 00:59:12,934 --> 00:59:14,100 We'll all be there in court for you. 763 00:59:21,801 --> 00:59:23,234 Gaspare... 764 00:59:24,834 --> 00:59:27,400 Don't talk to them, Tony. 765 00:59:27,467 --> 00:59:28,667 Let's go. 766 00:59:29,667 --> 00:59:31,234 Ciao. Ciao. 767 00:59:38,634 --> 00:59:42,000 Mr. Peeler, are you there? 768 00:59:42,067 --> 00:59:45,200 Collins, forget it, there's plenty more. 769 00:59:45,267 --> 00:59:47,601 Let's keep moving. 770 00:59:47,667 --> 00:59:49,200 Who's next? 771 00:59:49,267 --> 00:59:53,601 Bartender, John Duare. 772 00:59:53,667 --> 00:59:55,667 John Duare? He don't work here no more. 773 00:59:56,767 --> 00:59:58,500 Samuel Foster, Samuel... 774 01:00:01,300 --> 01:00:04,968 No, I ain't seen him for a long while. 775 01:00:05,033 --> 01:00:06,901 Just up and disappeared. 776 01:00:08,834 --> 01:00:10,234 She ain't here. 777 01:00:10,300 --> 01:00:12,968 When will Miss Wheeler be back? 778 01:00:13,033 --> 01:00:16,767 Didn't say, y'all done yet? 779 01:00:16,834 --> 01:00:19,968 It's as if they knew we were coming. 780 01:00:20,033 --> 01:00:21,767 I have a bad feeling. 781 01:00:21,834 --> 01:00:25,734 It's like this one's already bought and paid for. 782 01:00:25,801 --> 01:00:29,267 I hear the Provenzano brothers are getting out. 783 01:00:32,901 --> 01:00:34,834 The Provenzano brothers. 784 01:00:52,601 --> 01:00:53,567 Hey! 785 01:00:58,767 --> 01:01:02,367 To Mr. James Houston, a man of his words. 786 01:01:02,434 --> 01:01:03,601 Hey, Joe. 787 01:01:06,334 --> 01:01:08,801 And may Macheca and Mantranga 788 01:01:08,868 --> 01:01:10,133 burn in hell. 789 01:01:10,200 --> 01:01:11,467 Heh? 790 01:01:18,467 --> 01:01:20,534 Giovanni... 791 01:01:20,601 --> 01:01:22,934 Hey, Giovanni... 792 01:01:23,000 --> 01:01:25,701 Wait. 793 01:01:25,767 --> 01:01:28,400 You don't look happy. 794 01:01:28,467 --> 01:01:31,200 You wish your brothers were still in prison? 795 01:01:31,267 --> 01:01:33,033 Is that what you wish? 796 01:01:33,100 --> 01:01:34,834 It is not what I wish. 797 01:01:34,901 --> 01:01:37,801 No. 798 01:01:37,868 --> 01:01:40,934 You wish that I had failed. 799 01:01:41,000 --> 01:01:42,667 We are not dagos anymore. 800 01:01:42,734 --> 01:01:44,801 We are part of New Orleans now. 801 01:01:44,868 --> 01:01:47,000 And I gave us that. 802 01:01:47,067 --> 01:01:49,167 Is that what you gave us? 803 01:01:52,801 --> 01:01:54,334 That's right, step aside. 804 01:01:54,400 --> 01:01:58,334 It is better for you and better for the Provenzanos. 805 01:01:58,400 --> 01:02:00,968 Antonio... 806 01:02:01,033 --> 01:02:03,500 we get fresh air. 807 01:02:03,567 --> 01:02:05,667 No, no, papa. 808 01:02:05,734 --> 01:02:07,367 Antonio. 809 01:02:07,434 --> 01:02:08,734 No. 810 01:02:09,901 --> 01:02:10,934 Vincent: He's dancing. 811 01:02:12,968 --> 01:02:15,234 Music, music, come on. 812 01:02:15,300 --> 01:02:17,434 Have your fun. Come on, dance! 813 01:02:17,500 --> 01:02:19,667 Go. Play the music, play the music. 814 01:02:21,500 --> 01:02:22,868 Play the music. 815 01:02:25,701 --> 01:02:29,100 Son, I want you to look me in the eye 816 01:02:29,167 --> 01:02:31,167 and tell me, 817 01:02:31,234 --> 01:02:35,000 did your father kill Mr. Hennessy? 818 01:02:35,067 --> 01:02:36,467 No. 819 01:02:36,534 --> 01:02:39,200 Well, then you better tell me he was. 820 01:02:39,267 --> 01:02:41,701 Because he's got no alibi. 821 01:02:41,767 --> 01:02:44,868 Do you understand? 822 01:02:44,934 --> 01:02:47,667 As sure as the sun rises in the morning, 823 01:02:47,734 --> 01:02:50,133 he'll hang. 824 01:02:53,300 --> 01:02:54,968 Delores Johnson. 825 01:02:55,033 --> 01:02:56,000 Who? 826 01:02:56,067 --> 01:02:57,934 Delores Johnson. 827 01:02:58,000 --> 01:03:00,667 She'll swear Marchesi was with her 828 01:03:00,734 --> 01:03:01,934 at the Red Lantern 829 01:03:02,000 --> 01:03:03,567 at the time Hennessy was killed. 830 01:03:03,634 --> 01:03:04,934 She knows him well. 831 01:03:05,000 --> 01:03:06,334 He's been there more than once. 832 01:03:06,400 --> 01:03:07,701 A jury's gonna believe a whore? 833 01:03:07,767 --> 01:03:08,868 Why would she lie? 834 01:03:08,934 --> 01:03:11,234 Marchesi was arrested right in front of the place. 835 01:03:11,300 --> 01:03:13,400 The police reports give her credibility. 836 01:03:13,467 --> 01:03:15,033 That's not proof. 837 01:03:15,100 --> 01:03:16,601 Well, it's the best we got. 838 01:03:16,667 --> 01:03:18,300 It's all we've got. 839 01:03:18,367 --> 01:03:21,767 Alright, let's get a deposition. 840 01:03:21,834 --> 01:03:23,367 But you'll have to look after her 841 01:03:23,434 --> 01:03:25,500 until she can testify. 842 01:03:25,567 --> 01:03:27,701 Oh, ain't that a tragedy. 843 01:03:34,567 --> 01:03:35,801 O'Malley? 844 01:03:37,467 --> 01:03:39,500 That's me. 845 01:03:39,567 --> 01:03:41,767 You dago lovin' piece of shit. 846 01:04:05,601 --> 01:04:08,434 I came to see Mr. Houston. 847 01:04:08,500 --> 01:04:12,400 You can say that Vincent Provenzano is here. 848 01:04:23,133 --> 01:04:26,000 He said to come at night. 849 01:04:28,801 --> 01:04:29,767 How do I look? 850 01:04:29,834 --> 01:04:32,968 Fine. 851 01:04:33,033 --> 01:04:35,801 Has anything I told you would happen 852 01:04:35,868 --> 01:04:37,801 not been true? 853 01:04:37,868 --> 01:04:38,901 No. 854 01:04:38,968 --> 01:04:40,901 So, stop being nervous. 855 01:04:46,067 --> 01:04:47,901 Mr. Houston is not able to see you. 856 01:04:49,767 --> 01:04:50,934 Go back inside and tell him 857 01:04:51,000 --> 01:04:53,801 that Vincent Provenzano is waiting here. 858 01:04:55,367 --> 01:04:56,934 Mr. Houston. 859 01:04:57,000 --> 01:05:00,601 I just thought I'd pass by, 860 01:05:00,667 --> 01:05:04,167 and thank you for what you did for my brothers, 861 01:05:04,234 --> 01:05:06,133 Georgio and Paolo. 862 01:05:06,200 --> 01:05:08,434 I don't know what you're talking about. 863 01:05:12,868 --> 01:05:15,400 Sure, I understand. 864 01:05:15,467 --> 01:05:17,367 Anyhow... 865 01:05:19,601 --> 01:05:21,534 I just want to let you know that, 866 01:05:21,601 --> 01:05:23,467 whenever you're ready, 867 01:05:23,534 --> 01:05:27,000 we can sit down and talk about our business together. 868 01:05:27,067 --> 01:05:31,334 Business, I don't do business with dagos. 869 01:05:40,434 --> 01:05:43,000 Dagos! 870 01:05:43,067 --> 01:05:47,067 You think I'm dagos, I'm gonna kill you! 871 01:05:48,634 --> 01:05:49,601 Vincenzo, come on! 872 01:05:49,667 --> 01:05:51,701 You, you're the dagos! 873 01:05:53,968 --> 01:05:56,133 Vincenzo, calm down! 874 01:05:56,200 --> 01:05:58,701 Let's go, come on! 875 01:06:00,167 --> 01:06:02,100 Vincenzo, come on, we're gonna get out of here. 876 01:06:17,868 --> 01:06:21,300 Vincenzo, where you going? 877 01:06:21,367 --> 01:06:22,934 I'm gonna kill that lying bastard. 878 01:06:23,000 --> 01:06:24,601 Georgio, Paolo, come on. 879 01:06:25,701 --> 01:06:28,234 Give them back the guns, Giovanni. 880 01:06:28,300 --> 01:06:29,534 We're gonna make Houston pay now. 881 01:06:29,601 --> 01:06:31,367 Pay? 882 01:06:31,434 --> 01:06:32,868 Pay for what? 883 01:06:32,934 --> 01:06:34,500 He lied to me. 884 01:06:34,567 --> 01:06:36,267 He promised and he lied. 885 01:06:36,334 --> 01:06:38,200 And no one betrays Vincenzo Provenzano. 886 01:06:38,267 --> 01:06:39,734 Georgio, Paolo, let's go. 887 01:06:39,801 --> 01:06:41,334 You kill him, 888 01:06:41,400 --> 01:06:43,467 you kill all of us with one bullet. 889 01:06:46,367 --> 01:06:48,534 Georgio, Paolo, let's go. 890 01:06:52,667 --> 01:06:55,067 I got you out, let's go! 891 01:06:57,300 --> 01:06:59,133 Tony, you come with me. 892 01:06:59,200 --> 01:07:01,234 Antonio, stay here. 893 01:07:05,801 --> 01:07:07,734 Tony, you come with me. 894 01:07:14,968 --> 01:07:16,968 Tony. 895 01:07:20,434 --> 01:07:25,133 He promised... and he lied, Giovanni! 896 01:07:25,200 --> 01:07:26,834 He lied! 897 01:07:26,901 --> 01:07:28,767 What did he promise you? 898 01:07:34,400 --> 01:07:36,200 He promised me the future. 899 01:07:39,167 --> 01:07:42,000 He promised me that I would be American. 900 01:07:42,067 --> 01:07:43,634 Vincenzo. 901 01:07:43,701 --> 01:07:45,367 He promised me, Giovanni. 902 01:07:47,234 --> 01:07:48,267 He promised me. 903 01:07:49,267 --> 01:07:51,701 Did you kill Hennessy? 904 01:07:51,767 --> 01:07:53,500 Vincenzo, tell me. 905 01:07:53,567 --> 01:07:57,868 I swear on my mother, I didn't kill anyone. 906 01:07:59,234 --> 01:08:00,267 I believe you. 907 01:08:00,334 --> 01:08:02,701 You want to be American?! 908 01:08:02,767 --> 01:08:05,734 Look what America's done to you! 909 01:08:08,100 --> 01:08:09,901 To all of us. 910 01:08:32,434 --> 01:08:34,200 Honey, you look like you've had enough. 911 01:08:34,267 --> 01:08:36,133 Anyways, we ain't open. 912 01:08:36,200 --> 01:08:38,500 I need to speak to Delores Johnson. 913 01:08:38,567 --> 01:08:40,300 Delores is gone. 914 01:08:40,367 --> 01:08:42,033 Where'd she go? 915 01:08:42,100 --> 01:08:45,467 They never really say, I never really ask. 916 01:08:45,534 --> 01:08:47,033 Where the devil have you been? 917 01:08:50,033 --> 01:08:52,300 I got sandbagged. 918 01:08:52,367 --> 01:08:54,167 Delores is gone. 919 01:08:54,234 --> 01:08:55,701 Gone? 920 01:08:55,767 --> 01:08:58,000 How would they have known about the whore? 921 01:08:58,067 --> 01:09:00,734 We're the only ones who knew about her. 922 01:09:00,801 --> 01:09:05,000 Except the prisoners. 923 01:09:05,067 --> 01:09:07,434 The walls in that jail have ears. 924 01:09:08,434 --> 01:09:11,100 Poor, Goddamn, dagos. 925 01:09:11,167 --> 01:09:13,634 I bet they wish they'd stay in Palermo. 926 01:09:15,167 --> 01:09:17,334 Hey. 927 01:09:17,400 --> 01:09:19,033 All rise... 928 01:09:19,100 --> 01:09:20,467 the court of the city of New Orleans 929 01:09:20,534 --> 01:09:22,234 is now in session. 930 01:09:22,300 --> 01:09:25,734 Honorable Joshua G. Baker presiding. 931 01:09:25,801 --> 01:09:27,968 You are charged with the murder 932 01:09:28,033 --> 01:09:31,934 of metropolitan police chief David Hennessy, 933 01:09:32,000 --> 01:09:35,801 and lying in wait to commit his murder. 934 01:09:35,868 --> 01:09:37,467 How do you plead? 935 01:09:39,534 --> 01:09:42,601 Your Honor the defense moves for a postponement. 936 01:09:42,667 --> 01:09:43,801 We've had not had the opportunity 937 01:09:43,868 --> 01:09:46,334 to interview the prosecution witnesses. 938 01:09:46,400 --> 01:09:48,834 You've had amble opportunity, Mr. Semmes. 939 01:09:48,901 --> 01:09:50,701 Motion denied. 940 01:09:50,767 --> 01:09:52,601 Let's proceed with the jury selection. 941 01:09:55,200 --> 01:09:57,767 I think they could wash a bit more. 942 01:09:57,834 --> 01:09:59,868 Otherwise, I like 'em fine. 943 01:10:09,234 --> 01:10:10,734 No, thank you. 944 01:10:13,067 --> 01:10:14,534 Judge Baker: You may step down. 945 01:10:16,868 --> 01:10:19,100 Justice is the glue 946 01:10:19,167 --> 01:10:22,033 that holds us together. 947 01:10:22,100 --> 01:10:24,367 Everyone's entitled to it. 948 01:10:24,434 --> 01:10:25,767 Even a dago. 949 01:10:28,434 --> 01:10:32,467 Would you take your hat or whatever it is, off, sir? 950 01:10:32,534 --> 01:10:33,934 It is my custom. 951 01:10:34,000 --> 01:10:37,367 Well, it is my custom that you take it off. 952 01:10:40,434 --> 01:10:42,434 Do you respect the law, sir? 953 01:10:42,500 --> 01:10:45,334 I try to respect the law of both man and God. 954 01:10:45,400 --> 01:10:47,500 I hope we all do. 955 01:10:52,133 --> 01:10:54,100 Mm. 956 01:10:54,167 --> 01:10:55,701 I buy from them 957 01:10:55,767 --> 01:10:59,200 but no I don't employ any. 958 01:10:59,267 --> 01:11:01,033 Never had no trouble with them. 959 01:11:11,000 --> 01:11:12,734 May I remind the gentlemen of the jury 960 01:11:12,801 --> 01:11:15,167 not to discuss this case with anyone. 961 01:11:15,234 --> 01:11:19,667 And To keep your minds open to all the evidence presented. 962 01:11:19,734 --> 01:11:21,534 Mr. Luzenberg, 963 01:11:21,601 --> 01:11:23,934 will you be ready to present the people's case 964 01:11:24,000 --> 01:11:25,267 in the morning? 965 01:11:25,334 --> 01:11:26,667 Certainly, Your Honor. 966 01:11:26,734 --> 01:11:27,834 Very well. 967 01:11:27,901 --> 01:11:31,400 In that case, this court is adjourned. 968 01:11:31,467 --> 01:11:33,033 The judge was out of line 969 01:11:33,100 --> 01:11:35,767 ruling against the postponement. 970 01:11:35,834 --> 01:11:37,300 Maybe O'Malley's right, 971 01:11:37,367 --> 01:11:39,968 maybe this whole thing is just an exercise. 972 01:11:40,033 --> 01:11:42,534 I pray to God you're both mistaken. 973 01:11:42,601 --> 01:11:44,300 I've got good news. 974 01:11:44,367 --> 01:11:45,601 We could use some. 975 01:11:45,667 --> 01:11:47,267 I went back to the Red Lantern. 976 01:11:47,334 --> 01:11:49,968 There's an old whore there who'll corroborate 977 01:11:50,033 --> 01:11:51,834 that Marchesi was with Delores Johnson. 978 01:11:51,901 --> 01:11:53,167 Did you talk to her? 979 01:11:53,234 --> 01:11:56,067 I'm meetin' her tonight at her place, 9:00 o'clock. 980 01:11:56,133 --> 01:12:00,934 Um, thirty... 39 Strathern Street. 981 01:12:01,000 --> 01:12:02,500 Good work. 982 01:12:39,300 --> 01:12:42,734 There's no witness here for you to intimidate, Collins. 983 01:12:42,801 --> 01:12:44,567 Do you want me to shoot them? 984 01:12:44,634 --> 01:12:47,400 Collins, why? 985 01:12:49,300 --> 01:12:51,300 It was a great deal of money. 986 01:12:53,701 --> 01:12:54,701 Get out. 987 01:13:07,801 --> 01:13:11,067 Collins, can't believe it. 988 01:13:11,133 --> 01:13:15,133 Oh, it's a... it's a wicked old world. 989 01:13:16,934 --> 01:13:19,334 Now what? 990 01:13:19,400 --> 01:13:23,033 We can move for a mistrial. 991 01:13:23,100 --> 01:13:24,334 Mr. Semmes, 992 01:13:24,400 --> 01:13:27,367 you and I both know that's not gonna happen. 993 01:13:29,767 --> 01:13:31,467 I heard shots. 994 01:13:31,534 --> 01:13:34,133 I ran out of the bar toward the shooting. 995 01:13:34,200 --> 01:13:35,300 When I got there, 996 01:13:35,367 --> 01:13:37,000 four men were standing across the road 997 01:13:37,067 --> 01:13:40,133 from the chief still firing at him. 998 01:13:40,200 --> 01:13:42,868 Then they ran off. 999 01:13:42,934 --> 01:13:44,467 Do you see them in the court? 1000 01:13:44,534 --> 01:13:47,701 Yes, sir. 1001 01:13:47,767 --> 01:13:48,767 Him... 1002 01:13:50,300 --> 01:13:51,834 that fella... 1003 01:13:53,067 --> 01:13:54,500 him... 1004 01:13:56,701 --> 01:13:58,234 and him. 1005 01:13:59,467 --> 01:14:01,868 Let the record show that he has identified. 1006 01:14:01,934 --> 01:14:05,100 Pietro Monasterio, 1007 01:14:05,167 --> 01:14:08,801 Umberto Scaffidi, 1008 01:14:08,868 --> 01:14:11,868 Emmanuel Polizzi, 1009 01:14:11,934 --> 01:14:14,400 and Antonio Marchesi. 1010 01:14:17,000 --> 01:14:18,601 Your witness. 1011 01:14:22,234 --> 01:14:24,734 So, you were working in the bar that night 1012 01:14:24,801 --> 01:14:26,133 and you heard shooting? 1013 01:14:26,200 --> 01:14:28,200 Heard it, ran out, saw it. 1014 01:14:28,267 --> 01:14:30,667 Really foggy that night, wasn't it? 1015 01:14:34,534 --> 01:14:37,234 Why you looking at Sheriff Villere here? 1016 01:14:37,300 --> 01:14:39,000 Is he is expert on fog? 1017 01:14:41,300 --> 01:14:43,067 It was foggy. 1018 01:14:43,133 --> 01:14:45,267 So you must have gotten real close to the gunmen 1019 01:14:45,334 --> 01:14:47,167 to see their faces in the fog. 1020 01:14:47,234 --> 01:14:49,534 Yes, sir, they ran right into me. 1021 01:14:49,601 --> 01:14:52,567 Hm, well, they just shot the chief, 1022 01:14:52,634 --> 01:14:54,467 and they run right by you, 1023 01:14:54,534 --> 01:14:58,400 and close enough to see their faces in the fog, huh? 1024 01:14:59,901 --> 01:15:01,334 And you're an eyewitness. 1025 01:15:01,400 --> 01:15:02,601 Yes, sir. 1026 01:15:02,667 --> 01:15:03,968 And these are ruthless killers. 1027 01:15:04,033 --> 01:15:05,734 Yes, they were. 1028 01:15:05,801 --> 01:15:07,701 So, why didn't they shoot you? 1029 01:15:07,767 --> 01:15:10,400 Objection, he's asking the witness to speculate. 1030 01:15:10,467 --> 01:15:12,801 Sustained. 1031 01:15:12,868 --> 01:15:15,400 Maybe they didn't see you. 1032 01:15:15,467 --> 01:15:16,868 Maybe. 1033 01:15:18,200 --> 01:15:19,767 'Cause of the fog. 1034 01:15:23,601 --> 01:15:26,834 Do you keep a gun behind your bar? 1035 01:15:26,901 --> 01:15:29,000 No crime in that. 1036 01:15:29,067 --> 01:15:33,801 So you heard shooti'' and you ran out. 1037 01:15:33,868 --> 01:15:35,367 Why? 1038 01:15:35,434 --> 01:15:38,300 I mean, most people don't like being shot at. 1039 01:15:38,367 --> 01:15:40,100 I felt maybe somebody was being robbed. 1040 01:15:40,167 --> 01:15:42,033 I thought maybe I could help, be a good citizen. 1041 01:15:42,100 --> 01:15:44,567 Well, you certainly are a brave citizen. 1042 01:15:44,634 --> 01:15:48,133 You heard shooting, and you ran out. 1043 01:15:49,667 --> 01:15:51,200 Did you take your gun with you? 1044 01:15:51,267 --> 01:15:53,300 No, I don't think I did. 1045 01:15:53,367 --> 01:15:55,601 Because if you had, you could have used it 1046 01:15:55,667 --> 01:15:59,000 to assist Chief Hennessy, 1047 01:15:59,067 --> 01:16:02,067 being a good citizen. 1048 01:16:02,133 --> 01:16:06,467 Now, you heard shooting, and you ran out, 1049 01:16:06,534 --> 01:16:08,100 and you didn't take your gun with you? 1050 01:16:08,167 --> 01:16:09,868 Mr. Duare, you're under oath. 1051 01:16:09,934 --> 01:16:11,667 Did you really run out, 1052 01:16:11,734 --> 01:16:13,400 did you really see anything that night? 1053 01:16:13,467 --> 01:16:17,567 I told you what I saw and I ain't changing my story. 1054 01:16:17,634 --> 01:16:20,200 Well, at least we can agree it is a story. 1055 01:16:20,267 --> 01:16:21,234 Objection! 1056 01:16:21,300 --> 01:16:23,734 Withdrawn. 1057 01:16:28,434 --> 01:16:32,133 He told me he whistled five times. 1058 01:16:32,200 --> 01:16:35,667 And that's how they knew the chief was coming. 1059 01:16:35,734 --> 01:16:38,868 Do you see him in the court? 1060 01:16:38,934 --> 01:16:41,367 That one there. 1061 01:16:41,434 --> 01:16:43,234 Let the record show he has identified 1062 01:16:43,300 --> 01:16:46,133 Gaspare Marchesi. 1063 01:16:46,200 --> 01:16:48,234 Mr. Semmes. 1064 01:16:48,300 --> 01:16:51,500 Where did you first meet Gaspare Marchesi? 1065 01:16:51,567 --> 01:16:52,634 Parish Prison. 1066 01:16:52,701 --> 01:16:54,434 Why were you in Parish Prison? 1067 01:16:54,500 --> 01:16:56,834 Stealing food, but I was innocent. 1068 01:16:56,901 --> 01:16:58,534 Yeah, well, I'm sure you are. 1069 01:16:58,601 --> 01:17:02,267 There's a lot of innocent men in Parish Prison. 1070 01:17:02,334 --> 01:17:06,834 Now, Gaspare Marchesi confesses to you. 1071 01:17:06,901 --> 01:17:09,434 Why, you his best friend? 1072 01:17:09,500 --> 01:17:12,834 I think he was bragging. 1073 01:17:12,901 --> 01:17:16,167 Said his daddy and a fella called Polizzi 1074 01:17:16,234 --> 01:17:19,200 shot the chief and that he turned state's evidence. 1075 01:17:19,267 --> 01:17:21,500 Ratted on 'em to save himself. 1076 01:17:22,601 --> 01:17:25,033 He lie! 1077 01:17:25,100 --> 01:17:26,734 That's enough, young man. 1078 01:17:26,801 --> 01:17:28,834 I want you to keep your client in his seat 1079 01:17:28,901 --> 01:17:30,167 and quiet. 1080 01:17:30,234 --> 01:17:31,300 Yes, Your Honor. 1081 01:17:31,367 --> 01:17:33,000 But you might understand why he is angry. 1082 01:17:33,067 --> 01:17:35,234 Because he has not turned state's evidence. 1083 01:17:35,300 --> 01:17:36,901 Has he, Mr. Luzenberg? 1084 01:17:38,300 --> 01:17:40,667 Just telling you what he said. 1085 01:17:40,734 --> 01:17:42,033 Maybe he was lying. 1086 01:17:42,100 --> 01:17:43,267 Maybe you are. 1087 01:17:43,334 --> 01:17:44,367 Objection. 1088 01:17:44,434 --> 01:17:46,634 I think that is a fair comment. 1089 01:17:46,701 --> 01:17:49,200 So do I, overruled. 1090 01:17:49,267 --> 01:17:51,100 You in Parish Prison now? 1091 01:17:51,167 --> 01:17:52,334 No. 1092 01:17:52,400 --> 01:17:54,067 Why not? 1093 01:17:54,133 --> 01:17:55,701 The charges was dropped. 1094 01:17:55,767 --> 01:17:57,400 If the charges were dropped, 1095 01:17:57,467 --> 01:18:00,868 why were you in jail with Mr. Marchesi? 1096 01:18:00,934 --> 01:18:03,734 They don't give you a choice when they arrest... 1097 01:18:06,801 --> 01:18:08,367 I bet they gave you a choice, 1098 01:18:08,434 --> 01:18:10,000 didn't they William? 1099 01:18:12,868 --> 01:18:14,701 You don't have to answer that. 1100 01:18:14,767 --> 01:18:16,534 The others was running away. 1101 01:18:16,601 --> 01:18:20,567 Didn't see their faces, but I saw Mr. Monasterio 1102 01:18:20,634 --> 01:18:24,267 standing maybe 10 feet from the chief's body. 1103 01:18:24,334 --> 01:18:26,500 God rest his soul. 1104 01:18:26,567 --> 01:18:29,033 So, Pietro Monasterio did not run away 1105 01:18:29,100 --> 01:18:31,567 as Mr. Duare has testified? 1106 01:18:31,634 --> 01:18:33,267 He was standing right there. 1107 01:18:33,334 --> 01:18:35,067 Did you see him shoot the chief? 1108 01:18:35,133 --> 01:18:36,200 No, sir. 1109 01:18:36,267 --> 01:18:37,567 Did he have a gun? 1110 01:18:37,634 --> 01:18:38,801 No, sir. 1111 01:18:38,868 --> 01:18:40,400 How was he dressed? 1112 01:18:40,467 --> 01:18:41,634 In the underclothes. 1113 01:18:43,234 --> 01:18:44,834 That must have been quite a sight. 1114 01:18:44,901 --> 01:18:46,133 Yes, sir. 1115 01:18:46,200 --> 01:18:48,868 So he managed to get rid of his gun and his clothes 1116 01:18:48,934 --> 01:18:50,901 after he shot the chief. 1117 01:18:50,968 --> 01:18:52,901 Just telling you what I see. 1118 01:18:52,968 --> 01:18:55,434 And I thank you for it. 1119 01:18:55,500 --> 01:18:57,234 Nothing further. 1120 01:18:59,267 --> 01:19:01,500 The people call Samuel Foster. 1121 01:19:16,367 --> 01:19:17,734 Do you swear to tell the truth, 1122 01:19:17,801 --> 01:19:19,033 the whole truth, nothing but the truth, 1123 01:19:19,100 --> 01:19:20,367 so help you God? 1124 01:19:20,434 --> 01:19:22,133 I do. 1125 01:19:27,267 --> 01:19:29,200 Mr. Foster. 1126 01:19:29,267 --> 01:19:31,033 You were on Gerard Street 1127 01:19:31,100 --> 01:19:34,601 the night of Chief Hennessy's murder? 1128 01:19:34,667 --> 01:19:36,334 Yeah, I was. 1129 01:19:36,400 --> 01:19:40,400 And you told Sheriff Villere that you saw the shooting? 1130 01:19:40,467 --> 01:19:43,067 Yeah. 1131 01:19:43,133 --> 01:19:46,934 Do you see the men who shot Chief Hennessy 1132 01:19:47,000 --> 01:19:48,667 in this courtroom? 1133 01:20:05,901 --> 01:20:06,901 No. 1134 01:20:12,968 --> 01:20:15,100 I'm sorry? 1135 01:20:15,167 --> 01:20:19,701 You identified the gunmen for Sheriff Villere. 1136 01:20:19,767 --> 01:20:21,601 Yeah, I did. 1137 01:20:21,667 --> 01:20:23,567 But they ain't here. 1138 01:20:27,400 --> 01:20:30,767 Do you know the penalty for perjury, Mr. Foster?! 1139 01:20:30,834 --> 01:20:33,100 That's why I'm telling you the truth. 1140 01:20:33,167 --> 01:20:35,434 Which is what I just swore to do. 1141 01:20:53,701 --> 01:20:56,534 Scusa, sir, Luzenberg... 1142 01:20:56,601 --> 01:21:00,434 "So, Mr. Monasterio," 1143 01:21:00,500 --> 01:21:01,968 "what exactly" 1144 01:21:02,033 --> 01:21:04,033 "you underwear look like, huh?" 1145 01:21:04,100 --> 01:21:05,767 "Like yours, but not so big!" 1146 01:21:07,167 --> 01:21:08,200 Joe Macheca, 1147 01:21:08,267 --> 01:21:09,868 do you think maybe we can go out 1148 01:21:09,934 --> 01:21:11,868 before the king's birthday, possibly? 1149 01:21:11,934 --> 01:21:13,434 Yes, it's all possible now. 1150 01:21:13,500 --> 01:21:16,033 You'll see. 1151 01:21:16,100 --> 01:21:19,100 Grazie, Giuseppe. 1152 01:21:19,167 --> 01:21:21,801 You always strong, always believe. 1153 01:21:21,868 --> 01:21:25,634 Yes, I always believed, but, 1154 01:21:25,701 --> 01:21:28,067 it's still not over. 1155 01:21:28,133 --> 01:21:30,100 Listen, tomorrow in court, 1156 01:21:30,167 --> 01:21:32,400 the prosecution... 1157 01:22:17,133 --> 01:22:18,234 No... 1158 01:22:21,534 --> 01:22:24,400 No, no, Gaspare! 1159 01:22:58,434 --> 01:23:01,434 I saw that fellow there shoot the chief. 1160 01:23:01,500 --> 01:23:03,067 He kept shooting him 1161 01:23:03,133 --> 01:23:05,500 even when he's lying on the ground. 1162 01:23:05,567 --> 01:23:08,868 He's identified Umberto Scaffidi. 1163 01:23:08,934 --> 01:23:12,601 And that one, he shot him, as well. 1164 01:23:12,667 --> 01:23:14,667 He had a single shot rifle. 1165 01:23:14,734 --> 01:23:16,734 He kept loading and firing. 1166 01:23:16,801 --> 01:23:21,567 He has identified Bastian Incompara. 1167 01:23:21,634 --> 01:23:24,834 And him, he had a pistol. 1168 01:23:24,901 --> 01:23:28,767 Emptied it in the chief, reloaded and kept firing. 1169 01:23:28,834 --> 01:23:32,434 The witness has identified Emmanuel Polizzi. 1170 01:23:32,500 --> 01:23:34,234 Bastard! 1171 01:23:38,500 --> 01:23:40,133 Ahh! 1172 01:23:42,234 --> 01:23:43,901 Get that man, get that man! 1173 01:23:43,968 --> 01:23:45,734 Get that man! 1174 01:23:48,300 --> 01:23:51,234 I do what you want! 1175 01:23:51,300 --> 01:23:53,300 I do what you ask me! 1176 01:23:53,367 --> 01:23:56,634 Macheca, Mantranga, 1177 01:23:56,701 --> 01:23:59,534 they are head of the Mafia. 1178 01:23:59,601 --> 01:24:04,267 They make vengeance on you 1179 01:24:04,334 --> 01:24:08,701 and you, they make you die! 1180 01:24:12,167 --> 01:24:14,033 I want Signore Polizzi's outburst 1181 01:24:14,100 --> 01:24:15,367 stricken from the record. 1182 01:24:15,434 --> 01:24:18,534 He's not mentally competent to stand trial at this time. 1183 01:24:18,601 --> 01:24:19,934 Now I request an adjournment 1184 01:24:20,000 --> 01:24:21,567 in order to reevaluate... 1185 01:24:21,634 --> 01:24:24,200 Hold your horses, Mr. Semmes! 1186 01:24:28,400 --> 01:24:32,567 The court will determine 1187 01:24:32,634 --> 01:24:34,801 Mr. Polizzi's competence. 1188 01:24:34,868 --> 01:24:36,434 There will be an adjournment 1189 01:24:36,500 --> 01:24:39,968 for a doctor to evaluate his mental condition, 1190 01:24:40,033 --> 01:24:42,467 then I'll rule. 1191 01:24:42,534 --> 01:24:44,901 Sweet Jesus. 1192 01:24:57,434 --> 01:24:59,934 The jury could see he was disturbed. 1193 01:25:00,000 --> 01:25:01,534 Well, they could also hear 1194 01:25:01,601 --> 01:25:04,000 the doctor telling him he was sane. 1195 01:25:04,067 --> 01:25:07,033 You got better than a confession. 1196 01:25:07,100 --> 01:25:09,701 They got their conspiracy, 1197 01:25:09,767 --> 01:25:12,500 they got their Mafia. 1198 01:25:12,567 --> 01:25:15,000 And every witness that we put up there 1199 01:25:15,067 --> 01:25:16,434 to refute tomorrow, 1200 01:25:16,500 --> 01:25:17,968 well, the jury could just disregard them 1201 01:25:18,033 --> 01:25:19,567 as being part of the same conspiracy, 1202 01:25:19,634 --> 01:25:20,634 now can't they? 1203 01:25:28,567 --> 01:25:30,133 Where you going? 1204 01:25:34,234 --> 01:25:35,901 You don't want to know. 1205 01:25:41,901 --> 01:25:43,267 Why? 1206 01:25:43,334 --> 01:25:45,334 Any Italian that succeeds 1207 01:25:45,400 --> 01:25:47,534 he must be part of the Mafia. 1208 01:25:47,601 --> 01:25:50,334 If I had the Mafia, I wouldn't be here for sure. 1209 01:25:51,901 --> 01:25:53,400 Mr. Macheca, 1210 01:25:53,467 --> 01:25:56,567 I'm gonna need some money. 1211 01:25:56,634 --> 01:25:58,567 To buy the jury. 1212 01:26:07,734 --> 01:26:11,167 I've paid for many things in my life. 1213 01:26:11,234 --> 01:26:13,968 I never dreamed I would pay for my life. 1214 01:26:19,701 --> 01:26:21,367 I'm innocent. 1215 01:26:24,334 --> 01:26:26,033 That's why we're doing this. 1216 01:26:31,567 --> 01:26:34,634 Hold it right there, O'Malley. 1217 01:26:34,701 --> 01:26:35,667 What's all this? 1218 01:26:35,734 --> 01:26:37,133 You're under arrest. 1219 01:26:37,200 --> 01:26:39,033 You must be joking. 1220 01:26:39,100 --> 01:26:41,701 Is that what it look like? 1221 01:26:41,767 --> 01:26:43,634 What's this? 1222 01:26:45,434 --> 01:26:47,200 Your laundry list? 1223 01:26:54,133 --> 01:26:57,534 There can be no doubt that David Hennessy's death 1224 01:26:57,601 --> 01:27:02,267 is the result of a criminal conspiracy. 1225 01:27:02,334 --> 01:27:04,434 The confession of Emmanuel Polizzi, 1226 01:27:04,500 --> 01:27:08,033 a man who threatened you, and Judge Baker, 1227 01:27:08,100 --> 01:27:12,601 confirms their... 1228 01:27:12,667 --> 01:27:14,367 guilt. 1229 01:27:16,000 --> 01:27:19,834 So, the question is, 1230 01:27:19,901 --> 01:27:23,601 should you feel threatened? 1231 01:27:23,667 --> 01:27:27,567 Should you feel threatened? 1232 01:27:27,634 --> 01:27:28,767 No. 1233 01:27:30,067 --> 01:27:34,467 You should send a message that will tell these 1234 01:27:34,534 --> 01:27:37,000 Italian criminals in our city, 1235 01:27:37,067 --> 01:27:38,834 that we are not intimidated, 1236 01:27:38,901 --> 01:27:42,801 we are not afraid to see justice done. 1237 01:27:42,868 --> 01:27:46,367 Do not let the Mafia 1238 01:27:46,434 --> 01:27:51,267 reach their black hand into this courtroom. 1239 01:27:51,334 --> 01:27:56,334 You must find the courage to bring a guilty verdict. 1240 01:27:59,667 --> 01:28:03,334 Conspiracy is vague, and frightening, 1241 01:28:03,400 --> 01:28:06,100 but there is nothing to be afraid of here. 1242 01:28:06,167 --> 01:28:08,300 You've seen the so-called witnesses. 1243 01:28:08,367 --> 01:28:10,200 Instead of facts and credibility, 1244 01:28:10,267 --> 01:28:13,701 we are fed a daily dose of hysteria. 1245 01:28:13,767 --> 01:28:16,901 Now have the courage and the intelligence 1246 01:28:16,968 --> 01:28:20,133 not to succumb to it. 1247 01:28:20,200 --> 01:28:24,300 Do not join the angry mob baying for innocent blood. 1248 01:28:27,033 --> 01:28:30,634 Protect these men. 1249 01:28:30,701 --> 01:28:33,100 Whose only crime is their nationality. 1250 01:28:35,834 --> 01:28:38,367 Thanks for paying my bail. 1251 01:28:38,434 --> 01:28:40,133 So, Mr. O'Malley, 1252 01:28:40,200 --> 01:28:42,500 did you succeed in bribing the jury? 1253 01:28:42,567 --> 01:28:44,267 Hell, no. 1254 01:28:44,334 --> 01:28:47,434 Well, I was going to. 1255 01:28:47,500 --> 01:28:49,834 But they got me first. 1256 01:28:49,901 --> 01:28:53,067 We've got no chance at all. 1257 01:28:53,133 --> 01:28:55,234 What is all this? 1258 01:28:55,300 --> 01:28:57,400 The king of Italy. 1259 01:28:57,467 --> 01:28:58,834 What? 1260 01:28:58,901 --> 01:29:02,000 His birthday, it's a celebration. 1261 01:29:03,033 --> 01:29:04,434 What's this? 1262 01:29:04,500 --> 01:29:06,667 This proposal, I thought you might encourage 1263 01:29:06,734 --> 01:29:08,868 the city council to pass. 1264 01:29:08,934 --> 01:29:11,033 "Banning Italians from any labor" 1265 01:29:11,100 --> 01:29:12,534 "or business on the docks." 1266 01:29:12,601 --> 01:29:14,200 It's a crime fighting initiative 1267 01:29:14,267 --> 01:29:15,500 to clean up those docks. 1268 01:29:15,567 --> 01:29:16,767 Don't you agree, Mr. Parkerson? 1269 01:29:16,834 --> 01:29:17,767 I do. 1270 01:29:19,934 --> 01:29:20,934 We got a verdict. 1271 01:29:35,734 --> 01:29:39,801 Mr. Foreman, have you reached a verdict? 1272 01:29:39,868 --> 01:29:41,200 We have Your Honor. 1273 01:29:47,901 --> 01:29:49,868 How say you? 1274 01:29:51,467 --> 01:29:54,601 The city of New Orleans vs. Joseph Macheca 1275 01:29:54,667 --> 01:29:56,934 for the murder of David Hennessy, 1276 01:29:57,000 --> 01:29:59,500 the jury finds the defendant not guilty. 1277 01:30:00,868 --> 01:30:02,634 Go, Macheca! 1278 01:30:07,567 --> 01:30:10,567 The city of New Orleans vs. Charles Mantranga, 1279 01:30:10,634 --> 01:30:13,868 the jury finds the defendant not guilty. 1280 01:30:13,934 --> 01:30:16,033 Bravo, Don Mantranga! 1281 01:30:19,467 --> 01:30:22,300 The city of New Orleans vs. Angelo Bagnetto, 1282 01:30:22,367 --> 01:30:25,000 the jury finds the defendant not guilty. 1283 01:30:26,767 --> 01:30:27,767 Kike! 1284 01:30:32,634 --> 01:30:35,534 The city of New Orleans vs. Bastian Incompara, 1285 01:30:35,601 --> 01:30:37,968 the jury finds the defendant not guilty. 1286 01:30:38,033 --> 01:30:40,500 They killed him, they killed the chief! 1287 01:30:40,567 --> 01:30:41,567 This is a Mafia! 1288 01:30:45,667 --> 01:30:48,734 Bravo, bravo! 1289 01:30:50,100 --> 01:30:52,634 The city of New Orleans vs. Gaspare Marchesi... 1290 01:30:52,701 --> 01:30:54,000 - Jew bastard! - Murderer! 1291 01:30:54,067 --> 01:30:55,701 Why'd you let them go!? 1292 01:30:55,767 --> 01:30:58,400 ...the jury finds the defendant not guilty. 1293 01:31:03,133 --> 01:31:05,968 The city of New Orleans vs. Antonio Marchesi, 1294 01:31:06,033 --> 01:31:08,434 the jury finds the defendant not guilty. 1295 01:31:14,834 --> 01:31:17,000 How much they paying you?! 1296 01:31:17,067 --> 01:31:19,500 In the case of Umberto Scaffidi, 1297 01:31:19,567 --> 01:31:22,801 Pietro Monasterio, and Emmanuel Polizzi, 1298 01:31:22,868 --> 01:31:24,634 we are unable to reach a verdict. 1299 01:31:28,334 --> 01:31:30,067 Silence! 1300 01:31:30,133 --> 01:31:32,334 Silence in the court! 1301 01:31:32,400 --> 01:31:34,467 The court will come to order! 1302 01:31:38,834 --> 01:31:42,167 I order the defendants to be held in Parish Prison overnight 1303 01:31:42,234 --> 01:31:43,868 and to appear in court tomorrow 1304 01:31:43,934 --> 01:31:46,567 to hear charges of lying in wait. 1305 01:31:46,634 --> 01:31:48,367 How can they lie in wait, Your Honor? 1306 01:31:48,434 --> 01:31:50,000 They didn't commit the murder! 1307 01:31:50,067 --> 01:31:51,367 I object! 1308 01:31:51,434 --> 01:31:54,601 I object, Your Honor, that is illegal! 1309 01:31:54,667 --> 01:31:56,167 Court is adjourned. 1310 01:31:56,234 --> 01:31:57,601 Your Honor! 1311 01:31:57,667 --> 01:31:59,200 Your Honor! 1312 01:31:59,267 --> 01:32:01,334 Your Honor! 1313 01:32:04,267 --> 01:32:06,734 If the jury won't give the people what they want 1314 01:32:06,801 --> 01:32:08,100 then we have to. 1315 01:32:08,167 --> 01:32:09,634 Not like this. 1316 01:32:09,701 --> 01:32:12,200 Joe, could I speak with you privately? 1317 01:32:16,200 --> 01:32:18,467 There's no way that jumped-up guinea's 1318 01:32:18,534 --> 01:32:20,634 gonna make a monkey out of me, you understand? 1319 01:32:20,701 --> 01:32:23,067 I have not gone to all this trouble 1320 01:32:23,133 --> 01:32:25,267 to walk away empty handed. 1321 01:32:25,334 --> 01:32:28,500 You mean-- The people of New Orleans are looking for a leader. 1322 01:32:28,567 --> 01:32:32,033 Mr. Mayor... give them one. 1323 01:32:33,067 --> 01:32:35,367 Go on now, say a few good words. 1324 01:32:35,434 --> 01:32:37,367 Mr. Parkerson will take care of the rest. 1325 01:32:37,434 --> 01:32:38,634 Won't you, Bill? 1326 01:32:38,701 --> 01:32:40,133 Of course. 1327 01:32:41,300 --> 01:32:44,934 Joe... 1328 01:32:45,000 --> 01:32:48,000 with you, without you, 1329 01:32:48,067 --> 01:32:49,634 justice will be done. 1330 01:32:53,167 --> 01:32:55,367 Now, listen, listen, everybody! 1331 01:32:58,067 --> 01:33:00,100 Now! Now! 1332 01:33:00,167 --> 01:33:03,033 Listen to me! 1333 01:33:03,100 --> 01:33:04,734 There's nothing you can say to us. 1334 01:33:04,801 --> 01:33:07,701 Our faith in American justice has been betrayed! 1335 01:33:07,767 --> 01:33:11,334 Yeah! 1336 01:33:11,400 --> 01:33:13,968 Each one of us... 1337 01:33:14,033 --> 01:33:17,767 must search his conscience and decide 1338 01:33:17,834 --> 01:33:20,467 whether he has the resolve 1339 01:33:20,534 --> 01:33:22,934 to do what is necessary! 1340 01:33:24,601 --> 01:33:26,634 Now let me finish! 1341 01:33:26,701 --> 01:33:29,734 To do what is necessary... 1342 01:33:29,801 --> 01:33:32,067 to see justice fulfilled! 1343 01:33:42,300 --> 01:33:43,734 They bought the jury! 1344 01:33:43,801 --> 01:33:45,000 They did what? 1345 01:33:45,067 --> 01:33:46,901 They paid $50,000 for the verdict. 1346 01:33:46,968 --> 01:33:49,133 I heard it was $100,000! 1347 01:34:04,133 --> 01:34:05,801 Gaspare! 1348 01:34:09,901 --> 01:34:12,367 Gaspare! 1349 01:34:12,434 --> 01:34:14,767 We free, I meet you tomorrow. 1350 01:34:14,834 --> 01:34:17,100 Where? 1351 01:34:17,167 --> 01:34:19,267 Clay statue. 1352 01:35:08,500 --> 01:35:12,434 I'm very happy for you, Signora Marchesi. 1353 01:35:22,801 --> 01:35:24,300 Gentlemen, listen... 1354 01:35:24,367 --> 01:35:27,334 Now don't worry, they have no legal rights to hold you. 1355 01:35:27,400 --> 01:35:29,434 Now, tomorrow you'll all be free men. 1356 01:35:41,067 --> 01:35:44,634 Joseph. 1357 01:35:44,701 --> 01:35:46,167 You alright? 1358 01:35:47,868 --> 01:35:50,234 They did not release us, Thomas. 1359 01:35:50,300 --> 01:35:53,133 Well... don't worry. 1360 01:35:53,200 --> 01:35:55,400 We're gonna have you out of here tomorrow. 1361 01:35:55,467 --> 01:35:57,300 You get some sleep, hm. 1362 01:35:57,367 --> 01:35:59,801 Sleep of the just. 1363 01:35:59,868 --> 01:36:00,834 Okay? 1364 01:36:04,033 --> 01:36:06,701 Thomas... 1365 01:36:06,767 --> 01:36:09,200 thank you for trying. 1366 01:36:09,267 --> 01:36:11,234 You get some sleep. 1367 01:36:29,367 --> 01:36:32,100 "All good citizens 1368 01:36:32,167 --> 01:36:36,801 "are invited to attend" 1369 01:36:36,868 --> 01:36:40,334 "a mass meeting." 1370 01:36:40,400 --> 01:36:44,267 "Saturday, March 14th" 1371 01:36:44,334 --> 01:36:46,567 "at 10:00 o'clock..." 1372 01:36:46,634 --> 01:36:48,734 Mayors office, City Hall, hurry! 1373 01:36:48,801 --> 01:36:51,634 "...at Clay statue 1374 01:36:51,701 --> 01:36:55,334 "to take steps" 1375 01:36:55,400 --> 01:36:59,868 "to remedy the failure of justice" 1376 01:36:59,934 --> 01:37:03,367 "in the Hennessy case." 1377 01:37:03,434 --> 01:37:07,267 "Come prepared for action." 1378 01:37:10,868 --> 01:37:14,500 We must leave New Orleans right now. 1379 01:37:16,300 --> 01:37:18,300 I'm not going anywhere. 1380 01:37:23,000 --> 01:37:26,767 I know you're not, what a waste. 1381 01:37:33,100 --> 01:37:35,200 I need to speak with the mayor. 1382 01:37:35,267 --> 01:37:36,868 Mayor's not here, Mr. Corte. 1383 01:37:36,934 --> 01:37:38,534 Where is he? It's very important. 1384 01:37:38,601 --> 01:37:40,767 I believe he's having breakfast with Governor Nicholls 1385 01:37:40,834 --> 01:37:42,234 at the mansion. 1386 01:37:42,300 --> 01:37:44,567 Mr. O'Malley! 1387 01:37:44,634 --> 01:37:46,434 Mr. O'Malley! 1388 01:37:46,500 --> 01:37:48,934 Judge Baker is not here, sir. 1389 01:37:49,000 --> 01:37:50,400 Where is he? 1390 01:37:50,467 --> 01:37:51,934 I haven't seen him. 1391 01:37:54,467 --> 01:37:56,200 Is the mayor not here? 1392 01:37:56,267 --> 01:37:58,367 I left word for the mayor. 1393 01:37:58,434 --> 01:38:01,367 He's late for breakfast. 1394 01:38:01,434 --> 01:38:04,801 Now, now, Mr. Corte, calm yourself. 1395 01:38:04,868 --> 01:38:07,234 I'm sure it's gonna be a peaceful demonstration. 1396 01:38:15,200 --> 01:38:17,300 It is time 1397 01:38:17,367 --> 01:38:20,033 to take our city back from the Mafia. 1398 01:38:26,834 --> 01:38:29,267 When the courts fail, 1399 01:38:29,334 --> 01:38:32,567 the people must act! 1400 01:38:55,100 --> 01:38:59,534 You thank God he didn't say it was a black man who killed the chief. 1401 01:39:10,400 --> 01:39:12,067 Georgio, Paolo... 1402 01:39:16,033 --> 01:39:17,968 Pietro, stand with me. 1403 01:39:18,033 --> 01:39:21,100 Please! Please, signore... 1404 01:39:23,567 --> 01:39:24,534 Stand aside. 1405 01:39:47,200 --> 01:39:50,000 Warden Davis, you let these men out now, you hear me? 1406 01:39:50,067 --> 01:39:51,500 I don't have that authority. 1407 01:39:51,567 --> 01:39:52,901 Listen, if you can't protect them 1408 01:39:52,968 --> 01:39:54,200 you must release them into my custody. 1409 01:39:54,267 --> 01:39:56,367 They'll be protected just fine. 1410 01:39:56,434 --> 01:39:57,634 And now, Mr. Semmes... 1411 01:39:57,701 --> 01:39:59,334 you must excuse me. 1412 01:39:59,400 --> 01:40:01,701 You know what is about to happen here, don't you? 1413 01:40:01,767 --> 01:40:03,000 Warden! 1414 01:40:03,067 --> 01:40:04,400 Warden! 1415 01:40:17,000 --> 01:40:19,667 We walk into court as free men. 1416 01:40:19,734 --> 01:40:22,367 And tonight we celebrate. 1417 01:40:22,434 --> 01:40:24,400 We go to Storyville. 1418 01:40:24,467 --> 01:40:29,033 Hey, hey, we don't rest until you are free with us, huh. 1419 01:40:46,200 --> 01:40:48,667 You run, you hide! 1420 01:40:48,734 --> 01:40:50,968 In 30 seconds I'm locking this place down! 1421 01:40:51,033 --> 01:40:53,534 Guns! Give us guns. 1422 01:40:53,601 --> 01:40:55,300 We need guns! 1423 01:40:55,367 --> 01:40:57,868 You hide, you pray, it's the best I can do. 1424 01:41:04,000 --> 01:41:05,033 Go, go! 1425 01:41:06,234 --> 01:41:07,734 Get off me. 1426 01:41:07,801 --> 01:41:09,300 I'm a civil officer of this court 1427 01:41:09,367 --> 01:41:11,167 and I have a right to see my clients. 1428 01:41:11,234 --> 01:41:12,834 You will be held morally responsible 1429 01:41:12,901 --> 01:41:14,467 for anything that happens to them. 1430 01:41:16,067 --> 01:41:17,901 There's them dagos' lawyer! 1431 01:41:17,968 --> 01:41:20,400 Get him, get the bastard! 1432 01:41:45,033 --> 01:41:46,500 Hey! 1433 01:41:46,567 --> 01:41:48,300 Hey! 1434 01:41:48,367 --> 01:41:49,901 Hey! 1435 01:41:49,968 --> 01:41:51,534 Hey! 1436 01:41:51,601 --> 01:41:53,300 Hey! 1437 01:41:53,367 --> 01:41:54,934 Hey! 1438 01:41:55,000 --> 01:41:56,601 Hold on. 1439 01:41:58,767 --> 01:42:00,033 Hold it! 1440 01:42:00,100 --> 01:42:02,734 We'll handle it from here, boys. 1441 01:43:12,334 --> 01:43:13,868 Down here. 1442 01:43:19,067 --> 01:43:20,334 Gaspare! 1443 01:43:37,267 --> 01:43:39,467 Ooh, ooh, ooh, ooh! 1444 01:45:18,234 --> 01:45:19,934 Hey! 1445 01:45:31,200 --> 01:45:33,167 Get the door, get the door! 1446 01:46:01,567 --> 01:46:04,000 We are innocent men. 1447 01:46:34,167 --> 01:46:36,601 Here's one still breathing! 1448 01:46:58,400 --> 01:46:59,667 Gaspare, Gaspare! 1449 01:47:15,734 --> 01:47:17,534 Come on, boys! 1450 01:47:18,734 --> 01:47:19,734 Over here! 1451 01:47:22,968 --> 01:47:24,033 This way! 1452 01:47:31,934 --> 01:47:33,467 Live! 1453 01:48:44,200 --> 01:48:47,033 Our work is done! 1454 01:48:54,300 --> 01:48:56,567 We got all of them! 1455 01:49:12,701 --> 01:49:16,801 Go home now and God bless you all. 1456 01:49:23,334 --> 01:49:25,334 God bless you, sir! 1457 01:50:04,868 --> 01:50:08,100 Did any of them survive? 1458 01:50:29,667 --> 01:50:32,467 While the "New York Times" did not condone 1459 01:50:32,534 --> 01:50:35,634 the largest lynching in American history, 1460 01:50:35,701 --> 01:50:38,300 they did point out that the mob had done 1461 01:50:38,367 --> 01:50:41,367 the jury's work for them. 1462 01:50:41,434 --> 01:50:43,667 Theodore Roosevelt called the lynchings 1463 01:50:43,734 --> 01:50:46,167 "rather a good thing." 1464 01:50:59,534 --> 01:51:02,200 I knew if I spoke to my mother 1465 01:51:02,267 --> 01:51:05,801 I could never obey my father's final instructions 1466 01:51:05,868 --> 01:51:08,434 to leave this cursed place. 1467 01:51:18,467 --> 01:51:20,334 For a time it looked as if 1468 01:51:20,400 --> 01:51:23,467 there would be war between America and Italy, 1469 01:51:23,534 --> 01:51:26,901 but President Harrison paid $25,000 1470 01:51:26,968 --> 01:51:30,601 and that was enough to make everyone forget. 1471 01:52:18,667 --> 01:52:22,167 But we did not forget. 1472 01:52:47,334 --> 01:52:51,033 A big statue was raised to Chief Hennessy, 1473 01:52:51,100 --> 01:52:54,434 whose own murder was never solved. 1474 01:52:54,500 --> 01:52:58,968 No one ever raised a statue to my father. 93547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.