Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,133 --> 00:02:03,067
You ain't nothing but trash,
every one of ya!
2
00:02:03,133 --> 00:02:04,467
Filthy animals!
3
00:02:07,968 --> 00:02:09,934
You wop bastards are gonna die!
4
00:02:10,000 --> 00:02:12,434
You better get on the boat!
5
00:02:17,868 --> 00:02:19,534
You ain't nothing but trash!
6
00:02:21,367 --> 00:02:23,033
Dago bastards!
7
00:02:23,100 --> 00:02:25,467
Greasy wops!
8
00:02:25,534 --> 00:02:28,267
Guinea bastards,
we don't need your kind!
9
00:02:28,334 --> 00:02:30,567
Wanna see you
smacked down, boy!
10
00:02:30,634 --> 00:02:33,133
Damn wops! Send 'em all
back where they belong!
11
00:02:33,200 --> 00:02:35,801
These Italians
rarely acquire homes,
12
00:02:35,868 --> 00:02:37,667
always band together,
13
00:02:37,734 --> 00:02:39,767
do not acquire our language,
14
00:02:39,834 --> 00:02:42,801
and have neither respect
for its government,
15
00:02:42,868 --> 00:02:44,968
or obedience to its laws.
16
00:02:45,033 --> 00:02:48,167
They are filthy in
their persons and homes.
17
00:02:48,234 --> 00:02:50,801
They are without courage, honor,
18
00:02:50,868 --> 00:02:53,734
truth, pride, religion,
19
00:02:53,801 --> 00:02:57,734
or any quality that goes
to make the good citizen.
20
00:02:57,801 --> 00:03:01,334
These Italian
societies must perish.
21
00:03:01,400 --> 00:03:03,667
I intend to put an end
22
00:03:03,734 --> 00:03:06,434
to these infernal
dago disturbances
23
00:03:06,500 --> 00:03:08,934
even if it proves necessary
24
00:03:09,000 --> 00:03:12,467
to wipe every one of them
from the face of the earth.
25
00:03:21,834 --> 00:03:23,868
I was 15-years-old
26
00:03:23,934 --> 00:03:26,100
when my father brought
us to America.
27
00:03:33,734 --> 00:03:34,767
New Orleans.
28
00:03:58,267 --> 00:04:00,801
In Sicily, there was famine.
29
00:04:02,167 --> 00:04:05,500
In America we
were promised work.
30
00:04:05,567 --> 00:04:07,267
You! Hey, dago!
Get over here!
31
00:04:26,100 --> 00:04:27,300
Papa...
32
00:04:29,400 --> 00:04:31,968
Come on, I want some
big men over here!
33
00:04:32,033 --> 00:04:34,133
You! Hey, dago,
get over here.
34
00:04:34,200 --> 00:04:36,500
Come on!
Get in the wagon.
35
00:04:40,667 --> 00:04:42,033
Come on, you garlic eaters!
36
00:04:42,100 --> 00:04:43,567
You won't do no
better than this.
37
00:04:43,634 --> 00:04:45,467
Come on boy, get up!
38
00:04:45,534 --> 00:04:47,000
You, come on,
get up in the wagon.
39
00:04:49,100 --> 00:04:53,400
Come on, a strong man.
You, get up here, yeah!
40
00:04:55,767 --> 00:04:57,634
Everything all right
Mr. Macheca?
41
00:04:57,701 --> 00:04:59,467
Oh, everything is fine, Chief.
42
00:05:05,667 --> 00:05:09,801
That was the only timeI ever saw David Hennessy,
43
00:05:09,868 --> 00:05:11,801
chief of police.
44
00:05:13,901 --> 00:05:18,100
And I saw Joseph Macheca,
who ran the docks.
45
00:05:18,167 --> 00:05:21,000
But him, I would see again.
46
00:05:21,067 --> 00:05:25,200
Marchesi! Marchesi!
Famiglia Marchesi!
47
00:05:44,634 --> 00:05:48,601
French market...
French market.
48
00:05:48,667 --> 00:05:50,934
French market?
French market.
49
00:06:34,100 --> 00:06:37,334
Bagnetto explainedthe dangerous situation
50
00:06:37,400 --> 00:06:40,500
to my father.
51
00:06:40,567 --> 00:06:43,300
The French market was run
by the Mantrangas.
52
00:06:49,300 --> 00:06:53,133
But the Provenzanos,
they worked the docks.
53
00:06:56,200 --> 00:06:58,934
He told us of
a vendetta between them,
54
00:06:59,000 --> 00:07:01,934
but explained that this
was never spoken of
55
00:07:02,000 --> 00:07:03,634
in Decatur Street.
56
00:07:27,467 --> 00:07:29,901
I buy vegetable.
57
00:07:29,968 --> 00:07:33,133
Uh-huh.
58
00:07:33,200 --> 00:07:34,534
You sell?
59
00:07:37,400 --> 00:07:38,834
Okay.
60
00:08:43,467 --> 00:08:44,868
On that same day,
61
00:08:44,934 --> 00:08:48,300
Chief Hennessy
and Mayor Joe Shakspeare
62
00:08:48,367 --> 00:08:51,434
had been invited
to a private luncheon
63
00:08:51,500 --> 00:08:54,133
at the home of
biggest cotton exporter
64
00:08:54,200 --> 00:08:57,467
in New Orleans,
James Houston.
65
00:08:57,534 --> 00:09:00,133
This whole dago thing
is gettin' out of hand.
66
00:09:00,200 --> 00:09:03,267
There must be 30,000
filthy itals
67
00:09:03,334 --> 00:09:04,667
in New Orleans today.
68
00:09:04,734 --> 00:09:07,534
You can walk blocks without
seeing a white face.
69
00:09:10,968 --> 00:09:12,901
He means to say,
70
00:09:12,968 --> 00:09:16,634
we're concerned about the future.
71
00:09:16,701 --> 00:09:18,667
They move here,
72
00:09:18,734 --> 00:09:20,767
live 10 to a room
on Decatur Street,
73
00:09:20,834 --> 00:09:24,367
multiply like rabbits,
and what do you get?
74
00:09:24,434 --> 00:09:27,767
You get disease,
you get crime,
75
00:09:27,834 --> 00:09:29,367
and, we're afraid
crime's gonna spread.
76
00:09:29,434 --> 00:09:31,934
We brought them here
to replace the negroes
77
00:09:32,000 --> 00:09:34,200
after the emancipation.
78
00:09:34,267 --> 00:09:35,734
It's goin' on 30 years now,
79
00:09:35,801 --> 00:09:37,500
it ain't working like
it was supposed to.
80
00:09:37,567 --> 00:09:40,033
Well, don't forget us micks.
81
00:09:40,100 --> 00:09:41,634
We slipped in after the niggers
82
00:09:41,701 --> 00:09:42,934
and before the dagos.
83
00:09:43,000 --> 00:09:46,801
We got a dago,
Joseph "Macheeca,"
84
00:09:46,868 --> 00:09:48,601
controls the docks.
85
00:09:48,667 --> 00:09:51,434
The gateway to the city,
86
00:09:51,500 --> 00:09:53,133
vital to our prosperity.
87
00:09:53,200 --> 00:09:55,601
The docks are well run.
88
00:09:55,667 --> 00:09:56,834
We have it on good authority
89
00:09:56,901 --> 00:10:01,133
that Mr. "Macheeca"
is the head of...
90
00:10:01,200 --> 00:10:03,834
an Italian criminal
organization,
91
00:10:03,901 --> 00:10:04,868
the Mafia?
92
00:10:04,934 --> 00:10:06,033
Uh-huh.
93
00:10:06,100 --> 00:10:08,901
They say he controls
the Provenzano
94
00:10:08,968 --> 00:10:10,234
and Mantranga families.
95
00:10:10,300 --> 00:10:12,968
I know all about the Mafia,
Mr. Parkerson.
96
00:10:13,033 --> 00:10:14,367
The Mafia's threatened my life
97
00:10:14,434 --> 00:10:15,667
on more than one occasion.
98
00:10:17,334 --> 00:10:20,367
Mr. Macheca
is no part of the Mafia.
99
00:10:20,434 --> 00:10:22,334
We want you to shut him down.
100
00:10:22,400 --> 00:10:23,868
On what evidence?
101
00:10:25,067 --> 00:10:26,601
Evidence, Mr. Mayor?
102
00:10:31,500 --> 00:10:33,167
I see.
103
00:10:33,234 --> 00:10:34,734
Gentlemen,
104
00:10:34,801 --> 00:10:37,434
when you have evidence of
Mr. Macheca's criminal activity,
105
00:10:37,500 --> 00:10:40,067
I will be happy to listen.
106
00:10:40,133 --> 00:10:41,200
Thank you, sir.
107
00:10:48,734 --> 00:10:51,033
Do you suppose "Macheeca"
is payin' him off?
108
00:10:52,934 --> 00:10:54,534
We could pay him more.
109
00:10:54,601 --> 00:10:56,000
He's not gonna help.
110
00:10:57,234 --> 00:10:59,367
So, I say to your
father, "Giovanni",
111
00:10:59,434 --> 00:11:01,300
"why do we keep living
in Decatur Street?"
112
00:11:01,367 --> 00:11:03,701
"As long as we live there,
people will think we're dagos."
113
00:11:03,767 --> 00:11:05,801
You know what he tells me?
114
00:11:08,767 --> 00:11:11,167
"Vincenzo..."
115
00:11:11,234 --> 00:11:14,634
"you got to know
who you are, Vincenzo."
116
00:11:18,100 --> 00:11:19,234
Wait...
117
00:11:19,300 --> 00:11:21,000
pull this up.
118
00:11:22,400 --> 00:11:24,067
Javier, help them!
119
00:11:33,367 --> 00:11:34,701
Vincent Provenzano.
120
00:11:37,100 --> 00:11:38,467
Mr. Houston.
121
00:11:38,534 --> 00:11:41,500
Vincent,
it seems to me,
122
00:11:41,567 --> 00:11:44,934
you're the man who make
"Macheeca's" business work.
123
00:11:45,000 --> 00:11:47,300
Mr. Macheca works hard,
Mr. Houston.
124
00:11:47,367 --> 00:11:50,667
You unload the fruit,
"Macheeca" makes money.
125
00:11:50,734 --> 00:11:54,400
Mantranga sends his boys
to buy the fruit
126
00:11:54,467 --> 00:11:55,701
from the warehouse,
127
00:11:55,767 --> 00:11:57,300
raise the price,
sells it in the market.
128
00:11:57,367 --> 00:11:59,834
He makes money,
what do you get?
129
00:11:59,901 --> 00:12:01,667
These your brothers?
130
00:12:04,634 --> 00:12:06,067
What do your brothers get?
131
00:12:11,734 --> 00:12:13,634
What are you trying
to tell me, Mr. Houston?
132
00:12:13,701 --> 00:12:15,567
If I owned "Macheeca's" business,
133
00:12:15,634 --> 00:12:17,234
you know what I'd say to you?
134
00:12:17,300 --> 00:12:20,100
Make it more expensive
for Mr. Mantranga.
135
00:12:20,167 --> 00:12:23,968
Make him pay a tax for
the privilege of buying fruit.
136
00:12:24,033 --> 00:12:25,834
Then I'd say to you,
"Vincent, keep that money,"
137
00:12:25,901 --> 00:12:26,901
"you deserve it."
138
00:12:28,701 --> 00:12:30,667
It was nice talking
to you, Mr. Houston.
139
00:12:30,734 --> 00:12:32,767
I've considered speaking
with your brother, Giovanni,
140
00:12:32,834 --> 00:12:35,300
but I was told that
you are the Provenzano
141
00:12:35,367 --> 00:12:37,334
with ambition, am I right?
142
00:12:44,467 --> 00:12:45,701
Yes, you're right.
143
00:12:47,834 --> 00:12:49,901
I'm considering buying
"Macheeca's" business,
144
00:12:49,968 --> 00:12:52,834
but, I don't think he's
gonna sell these docks,
145
00:12:52,901 --> 00:12:55,601
docks that run so well.
146
00:12:55,667 --> 00:12:56,801
And when I buy,
147
00:12:56,868 --> 00:12:58,868
I hope we can do
business together.
148
00:13:00,467 --> 00:13:01,601
Business?
149
00:13:01,667 --> 00:13:03,200
Yeah, together.
150
00:13:14,067 --> 00:13:17,033
You want fruit,
you pay for the privilege.
151
00:13:17,100 --> 00:13:21,500
I pay for fruit,
not privilege.
152
00:13:23,701 --> 00:13:25,434
What, you stupid?
153
00:13:25,500 --> 00:13:26,868
Huh?
154
00:13:28,267 --> 00:13:30,100
You want fruit,
you pay!
155
00:13:30,167 --> 00:13:32,901
All right, come on,
who's next, huh?
156
00:13:41,634 --> 00:13:43,634
Go back to Sicily,
you dumb potero!
157
00:13:48,067 --> 00:13:49,267
Come on!
158
00:13:49,334 --> 00:13:50,300
You want some?
Come on!
159
00:13:54,934 --> 00:13:56,901
Had enough, huh?
160
00:14:02,500 --> 00:14:06,167
You want fruit, huh?
You want it?!
161
00:14:17,868 --> 00:14:18,868
Let go of me!
162
00:14:18,934 --> 00:14:20,300
What's going on?
163
00:14:25,033 --> 00:14:26,934
Mr. Macheca, this boy,
164
00:14:27,000 --> 00:14:28,167
he tries to steal the fruit.
165
00:14:28,234 --> 00:14:29,500
And Tony stopped him.
166
00:14:31,601 --> 00:14:34,834
It's true, like uncle
Vincenzo said, Papa.
167
00:14:39,901 --> 00:14:42,834
He's a thief,
he's lying.
168
00:14:45,701 --> 00:14:47,834
I no thief.
169
00:14:58,968 --> 00:15:02,334
Get out of here.
Get out of here!
170
00:15:10,133 --> 00:15:13,267
Tell your brothers
and your son,
171
00:15:13,334 --> 00:15:14,868
I won't tolerate fighting.
172
00:15:16,634 --> 00:15:17,868
Now get these men
back to work!
173
00:15:45,701 --> 00:15:47,567
No, no, no...
174
00:15:54,968 --> 00:15:58,467
Sure, I don't
understand the words.
175
00:15:59,767 --> 00:16:01,267
See?
176
00:16:06,467 --> 00:16:09,000
Sorry?
177
00:16:09,067 --> 00:16:12,334
This one, wish,
to go home with you.
178
00:16:15,000 --> 00:16:16,801
Thank you.
179
00:16:16,868 --> 00:16:18,000
Eh?
180
00:16:19,267 --> 00:16:22,534
He wish to know
the name of signorina
181
00:16:22,601 --> 00:16:24,601
who take him.
182
00:16:25,601 --> 00:16:27,267
What happened to your eye?
183
00:16:27,334 --> 00:16:30,601
Vegetable, he's dangerous.
184
00:16:31,868 --> 00:16:33,200
Come along, Megan.
185
00:16:33,267 --> 00:16:34,834
We're late.
186
00:16:43,334 --> 00:16:45,601
Megan.
187
00:16:48,434 --> 00:16:52,400
Oh, Don Mantranga.
188
00:16:53,767 --> 00:16:54,968
Ah!
189
00:17:04,267 --> 00:17:05,267
Gaspare!
190
00:17:10,200 --> 00:17:11,834
This you boy?
191
00:17:11,901 --> 00:17:13,834
Gaspare, huh?
192
00:17:13,901 --> 00:17:16,767
You, uh, make a name
for yourself, huh?
193
00:17:21,534 --> 00:17:23,734
Ah, the Provenzanos
take advantage.
194
00:17:23,801 --> 00:17:27,000
You have guts
to stand up to them.
195
00:17:27,067 --> 00:17:31,267
You want to do some
work for me, huh?
196
00:17:37,868 --> 00:17:39,567
Mr. "Macheeca."
197
00:17:39,634 --> 00:17:40,601
Macheca.
198
00:17:40,667 --> 00:17:42,400
Forgive me, barging in.
199
00:17:42,467 --> 00:17:43,767
To what do I owe the pleasure,
200
00:17:43,834 --> 00:17:45,701
Mr. Houston?
201
00:17:45,767 --> 00:17:50,234
I'm thinking it must be such
a drain on your energy,
202
00:17:50,300 --> 00:17:53,334
keeping an eye on all
these shiftless dagos.
203
00:17:53,400 --> 00:17:55,601
Such a waste of your time.
204
00:17:56,934 --> 00:18:00,934
I appreciate
your concern, Signore.
205
00:18:03,234 --> 00:18:05,033
Now, when I have
labor problems
206
00:18:05,100 --> 00:18:06,834
that frustrate me,
207
00:18:06,901 --> 00:18:08,634
some mornings
I wake up,
208
00:18:08,701 --> 00:18:10,534
I wanna sell the business,
right there and then.
209
00:18:10,601 --> 00:18:12,667
Be done with it.
210
00:18:12,734 --> 00:18:15,934
I never think of
selling my business,
211
00:18:16,000 --> 00:18:17,434
at any
time of day.
212
00:18:17,500 --> 00:18:19,133
Don't be hasty.
213
00:18:19,200 --> 00:18:21,767
You might want to consider
what I have to propose.
214
00:18:24,100 --> 00:18:26,267
What do you
propose?
215
00:18:26,334 --> 00:18:28,500
A partnership,
you and me.
216
00:18:28,567 --> 00:18:29,667
A partnership?
217
00:18:29,734 --> 00:18:31,367
You deal
with the docks,
218
00:18:31,434 --> 00:18:32,868
I import the fruit.
219
00:18:32,934 --> 00:18:34,767
Take a whole load
off your shoulders.
220
00:18:36,100 --> 00:18:38,000
In exchange for?
221
00:18:38,067 --> 00:18:42,434
Think of it, an Italian
in business with me.
222
00:18:42,500 --> 00:18:45,534
Make this whole town
sit up, take notice.
223
00:18:45,601 --> 00:18:47,267
Set an example.
224
00:18:47,334 --> 00:18:48,801
You'd make a
name for yourself.
225
00:18:48,868 --> 00:18:49,868
Not just on the docks.
226
00:18:49,934 --> 00:18:51,567
Everywhere you go,
people would say,
227
00:18:51,634 --> 00:18:54,300
"There goes
Joseph Macheca."
228
00:18:56,667 --> 00:18:58,901
In exchange for?
229
00:18:58,968 --> 00:19:01,234
Naturally, I'd expect
to turn a profit
230
00:19:01,300 --> 00:19:03,734
on my investment,
say, 50 percent.
231
00:19:07,167 --> 00:19:09,367
Thank you
for coming, Signore.
232
00:19:09,434 --> 00:19:11,033
It's good to know
of your interest in
233
00:19:11,100 --> 00:19:12,234
shiftless dagos.
234
00:19:12,300 --> 00:19:14,467
Now, hold on.
235
00:19:14,534 --> 00:19:16,567
Oh, I intend to,
with both hands.
236
00:19:16,634 --> 00:19:19,667
Don't do something
you might regret, sir.
237
00:19:20,667 --> 00:19:22,367
Are you
threatening me, Signore?
238
00:19:22,434 --> 00:19:24,901
Threatening you?
239
00:19:24,968 --> 00:19:26,834
Goddamn right.
240
00:19:26,901 --> 00:19:28,200
For Chrissake,
241
00:19:28,267 --> 00:19:30,167
listen to what
I'm offering.
242
00:19:30,234 --> 00:19:32,901
I understand precisely
what you offer.
243
00:19:33,968 --> 00:19:36,767
To strip me of
my business for pennies,
244
00:19:36,834 --> 00:19:39,500
and to take it by force
if I refuse.
245
00:19:41,100 --> 00:19:43,334
Please.
246
00:19:43,400 --> 00:19:46,367
Don't let me take any more
of your valuable time.
247
00:19:47,434 --> 00:19:49,033
You know,
248
00:19:49,100 --> 00:19:52,234
you and I,
don't get along.
249
00:19:53,467 --> 00:19:56,133
So it would appear.
250
00:20:19,167 --> 00:20:22,300
Which one
you like?
251
00:20:22,367 --> 00:20:27,033
Uh... I like those ones.
Don't you?
252
00:20:27,100 --> 00:20:31,601
Uh, si, yes.
253
00:20:31,667 --> 00:20:35,701
Those I choose
if I am...
254
00:20:35,767 --> 00:20:37,100
signorina,
255
00:20:37,167 --> 00:20:39,901
which I no am.
256
00:20:41,968 --> 00:20:43,334
You make me laugh.
257
00:20:43,400 --> 00:20:46,801
Is good or is bad?
258
00:20:48,567 --> 00:20:50,400
It's good.
259
00:20:54,534 --> 00:20:55,534
I told you...
260
00:21:24,300 --> 00:21:26,200
I have a problem.
261
00:21:30,667 --> 00:21:33,667
Our people would like
to shut down my docks.
262
00:21:33,734 --> 00:21:35,000
So I have to bring in
Charles Mantranga
263
00:21:35,067 --> 00:21:37,634
to provide
the workers.
264
00:21:37,701 --> 00:21:41,133
And this would make
the Provenzanos unhappy.
265
00:21:41,200 --> 00:21:43,033
I can't
afford trouble.
266
00:21:45,133 --> 00:21:47,801
Well, there
won't be any.
267
00:21:49,133 --> 00:21:52,000
Us foreigners have
to stick together.
268
00:22:03,133 --> 00:22:06,400
I ain't much of a gardener,
but you said you'd buy 'em.
269
00:22:07,968 --> 00:22:12,133
Grazie, you
grow me more?
270
00:22:12,200 --> 00:22:15,434
Nah, nah, I got me job
digging a canal.
271
00:22:15,500 --> 00:22:16,667
It ain't too bad.
272
00:22:16,734 --> 00:22:17,701
I suppose
I'll work there
273
00:22:17,767 --> 00:22:19,167
until some dago says
he'll do it cheaper
274
00:22:19,234 --> 00:22:21,000
or I die
of yellow fever.
275
00:22:21,067 --> 00:22:23,734
Or, I might head north,
like every other nigger
I know.
276
00:22:23,801 --> 00:22:24,801
Chicago.
277
00:22:28,033 --> 00:22:30,033
Oh, uh...
278
00:22:31,601 --> 00:22:32,601
Thanks, little man.
279
00:22:38,234 --> 00:22:40,300
My name...
Gaspare.
280
00:22:41,300 --> 00:22:42,367
My name's Samuel.
281
00:22:42,434 --> 00:22:43,934
Samuel.
282
00:22:44,000 --> 00:22:46,367
At the docks!
283
00:22:47,567 --> 00:22:49,400
Mantranga needs us.
Come!
284
00:23:40,868 --> 00:23:42,300
Stay out
of it, Chief.
285
00:23:43,534 --> 00:23:44,868
You might get hurt.
286
00:24:11,434 --> 00:24:12,634
If there's
any more trouble,
287
00:24:12,701 --> 00:24:14,000
I'll break
both your legs
288
00:24:14,067 --> 00:24:15,868
and put you on a boat
back to Sicily!
289
00:24:15,934 --> 00:24:17,868
Capice?!
290
00:24:20,434 --> 00:24:22,934
You still don't see
a problem, Chief?
291
00:24:23,000 --> 00:24:26,667
Can't have the docks
held hostage by dagos.
292
00:24:26,734 --> 00:24:28,901
The white race
is already under attack
293
00:24:29,000 --> 00:24:31,067
by a veritable army
of wogs.
294
00:24:31,133 --> 00:24:32,834
Perhaps there's someone
who wants to
295
00:24:32,901 --> 00:24:34,767
disrupt those docks,
Mr. Parkerson.
296
00:24:34,834 --> 00:24:36,500
That ever cross
your mind?
297
00:24:36,567 --> 00:24:38,434
Someone who'd like
to own those docks?
298
00:24:38,500 --> 00:24:41,167
We have got to
keep public order.
299
00:24:41,234 --> 00:24:42,500
I want
"Macheeca" arrested.
300
00:24:42,567 --> 00:24:43,801
On what charge?
301
00:24:43,868 --> 00:24:45,868
Trying to keep
his business open?!
302
00:24:45,934 --> 00:24:48,434
Do you like
dagos, Chief?
303
00:24:48,500 --> 00:24:50,500
Anything happens
to Joseph Macheca,
304
00:24:50,567 --> 00:24:52,701
you'll be
my first stop.
305
00:24:53,701 --> 00:24:56,601
As mayor, I ask you
to uphold the law.
306
00:24:56,667 --> 00:24:58,334
If you can't...
Or won't.
307
00:24:58,400 --> 00:25:00,000
I will find
someone who will.
308
00:25:01,901 --> 00:25:03,701
Jesus, David,
I appointed you.
309
00:25:03,767 --> 00:25:05,033
We're old friends.
310
00:25:05,100 --> 00:25:07,100
I know we are, Joe.
311
00:25:07,167 --> 00:25:08,901
That doesn't mean
you can fire me.
312
00:25:08,968 --> 00:25:12,100
Metropolitan police answer
to state of Louisiana,
313
00:25:12,167 --> 00:25:13,200
as you're well aware.
314
00:25:13,267 --> 00:25:15,767
You're an arrogant
son-of-a-gun, ain't ya?
315
00:25:15,834 --> 00:25:19,701
Yes, I am.
I've earned the right.
316
00:25:19,767 --> 00:25:21,334
I have a reputation as
a lawman in this state
317
00:25:21,400 --> 00:25:22,834
that's unrivaled.
318
00:25:22,901 --> 00:25:24,400
There's not a soul
in this city believes that
319
00:25:24,467 --> 00:25:28,234
David Hennessy
is a guinea lover.
320
00:25:30,267 --> 00:25:31,767
Well, you've given me
an idea.
321
00:25:31,834 --> 00:25:34,767
Perhaps I'll go after
your job, Mr. Mayor.
322
00:25:37,901 --> 00:25:39,367
Good day, gentlemen.
323
00:25:44,834 --> 00:25:46,934
He's awful slow
to get the point.
324
00:25:47,000 --> 00:25:48,467
He's Irish.
325
00:25:48,534 --> 00:25:50,634
He's popular,
don't let us forget it.
326
00:25:50,701 --> 00:25:52,300
The man on the street
thinks of Hennessy
327
00:25:52,367 --> 00:25:53,834
as a knight
in shining armor.
328
00:25:53,901 --> 00:25:55,133
If he does get it
into his head
329
00:25:55,200 --> 00:25:56,567
to run against me
next year,
330
00:25:56,634 --> 00:25:58,601
I won't stand
a Chinaman's chance.
331
00:25:59,968 --> 00:26:02,601
On the other hand,
332
00:26:02,667 --> 00:26:05,434
there's lot of folks
who can't stand him.
333
00:26:09,868 --> 00:26:11,100
Hold on!
334
00:26:16,434 --> 00:26:17,834
Go on, tear him up, boy!
335
00:26:30,734 --> 00:26:32,601
Mr. Houston.
336
00:26:41,000 --> 00:26:42,968
You've done well,
my son.
337
00:26:43,033 --> 00:26:44,901
It's a good beginning.
338
00:26:44,968 --> 00:26:46,901
Thank you,
Mr. Houston.
339
00:26:46,968 --> 00:26:49,734
But, only
a beginning.
340
00:26:49,801 --> 00:26:52,334
Are you in for
the long haul?
341
00:26:54,234 --> 00:26:56,334
The stakes are
very high.
342
00:26:59,901 --> 00:27:03,567
Most dogs will submit
to the strongest dog.
343
00:27:04,567 --> 00:27:08,200
Roll over on their back,
belly exposed.
344
00:27:08,267 --> 00:27:10,567
It's a gesture
of surrender.
345
00:27:10,634 --> 00:27:13,734
These dogs, both,
346
00:27:13,801 --> 00:27:16,000
willing to put it to the test,
347
00:27:16,067 --> 00:27:18,033
they fight to the finish.
348
00:27:18,100 --> 00:27:19,534
It's amazing.
349
00:27:27,767 --> 00:27:29,834
Self confidence.
350
00:27:31,133 --> 00:27:33,133
Still,
351
00:27:33,200 --> 00:27:35,834
you have to teach
them to kill.
352
00:27:42,367 --> 00:27:43,567
You follow me?
353
00:27:51,934 --> 00:27:53,467
I follow you.
354
00:28:56,701 --> 00:28:57,868
You gotta put
your lips together
355
00:28:57,934 --> 00:28:59,133
like you're gonna
kiss a girl.
356
00:29:01,701 --> 00:29:02,968
Blow.
357
00:29:11,267 --> 00:29:13,100
You want a ride?
Get in here!
358
00:29:20,601 --> 00:29:22,767
Gaspare, you still fight?
359
00:29:22,834 --> 00:29:24,067
Fight?
360
00:29:24,133 --> 00:29:25,767
Put up your dukes.
361
00:29:25,834 --> 00:29:28,000
You're gonna be the next
John L. Sullivan.
362
00:29:32,267 --> 00:29:34,300
Down, down, down!
363
00:29:58,567 --> 00:30:00,267
Shut up!
Shut her up!
364
00:30:01,834 --> 00:30:03,167
The Mantrangas
were ambushed tonight.
365
00:30:03,234 --> 00:30:06,234
Those two apes, your brothers,
were the gunman.
366
00:30:06,300 --> 00:30:07,801
Come back here!
367
00:30:17,634 --> 00:30:19,100
These have
just been fired.
368
00:30:19,167 --> 00:30:20,801
I can smell it.
369
00:30:27,701 --> 00:30:31,300
Wait for me
in the other room.
370
00:30:52,734 --> 00:30:55,033
You boys always sleep
with your shoes on?
371
00:31:05,100 --> 00:31:06,968
Arrest them.
372
00:31:07,033 --> 00:31:08,701
All right,
come along.
373
00:31:13,767 --> 00:31:15,834
You're making
a big mistake.
374
00:31:15,901 --> 00:31:19,601
Just count yourself lucky
nobody in that wagon died.
375
00:31:23,234 --> 00:31:24,567
Pardon the
intrusion, missus.
376
00:31:47,400 --> 00:31:51,300
Uh, vegetables...
dangerous?
377
00:31:56,234 --> 00:31:57,901
Ah!
378
00:32:07,167 --> 00:32:10,167
Grazie--
Um... thank you.
379
00:32:16,467 --> 00:32:18,100
"Gaspare,"
380
00:32:18,167 --> 00:32:21,000
"please meet me tonight"
381
00:32:21,067 --> 00:32:23,467
"at Clay statue..."
382
00:32:23,534 --> 00:32:27,467
Go on, go on!
"10:00 o'clock."
383
00:32:27,534 --> 00:32:28,701
"Megan."
384
00:32:28,767 --> 00:32:30,400
Why so late?
385
00:32:30,467 --> 00:32:33,634
Hey, her parents will
be in bed, you know?
386
00:32:54,167 --> 00:32:56,467
William Villere.
387
00:32:56,534 --> 00:32:58,601
Oh, would you
look at that uniform.
388
00:32:58,667 --> 00:33:01,400
About the only reason to join
the Boylan protective police.
389
00:33:02,734 --> 00:33:04,701
I saw your lights.
390
00:33:04,767 --> 00:33:06,267
You workin' on
the Provenzano business?
391
00:33:06,334 --> 00:33:07,467
Aye.
392
00:33:07,534 --> 00:33:09,667
Ain't much of
a case, is it?
393
00:33:09,734 --> 00:33:12,000
One dago's word
against another's.
394
00:33:12,067 --> 00:33:14,200
The jury will decide.
395
00:33:14,267 --> 00:33:16,434
Hell, I'd love
to be on that jury.
396
00:33:16,500 --> 00:33:17,801
A quick way
of making a buck.
397
00:33:24,801 --> 00:33:27,033
Tell you what,
398
00:33:27,100 --> 00:33:29,033
let's get some oysters on
the way home, I'll walk you.
399
00:33:30,033 --> 00:33:31,400
Good.
400
00:33:33,567 --> 00:33:35,901
I'm going with
Sheriff Villere.
401
00:33:35,968 --> 00:33:37,934
He'll look after me.
Okay, chief.
402
00:33:38,000 --> 00:33:39,901
Won't you, Bill?
Yep.
403
00:34:21,200 --> 00:34:22,634
Oh, can you see
anything?
404
00:34:22,701 --> 00:34:24,334
In this, you
must be joking.
405
00:34:24,400 --> 00:34:26,267
Listen, Billy.
406
00:34:26,334 --> 00:34:27,601
When you're ready
to leave Boylan
407
00:34:27,667 --> 00:34:28,767
and join the real
police force,
408
00:34:28,834 --> 00:34:30,100
you let me know.
409
00:34:30,167 --> 00:34:31,834
You must be dog tired of
havin' to step and fetch it
410
00:34:31,901 --> 00:34:34,434
for Mayor
Joe Shakspeare.
411
00:34:34,500 --> 00:34:35,534
Here we are.
412
00:34:35,601 --> 00:34:36,767
Thanks for
walking me, lad.
413
00:34:36,834 --> 00:34:39,400
You get yourself
home safe, now.
414
00:34:39,467 --> 00:34:41,300
'Night, Chief.
415
00:35:36,601 --> 00:35:37,767
Billy...
416
00:35:41,601 --> 00:35:42,767
Billy...
417
00:35:43,767 --> 00:35:44,968
Billy...
418
00:35:50,400 --> 00:35:52,200
Billy...
419
00:35:59,601 --> 00:36:01,734
Who did it?
420
00:36:04,400 --> 00:36:05,467
Did you see?
421
00:36:06,467 --> 00:36:08,667
I...
422
00:36:19,734 --> 00:36:21,467
Dagos.
423
00:36:24,801 --> 00:36:27,000
That's what
the chief told me.
424
00:36:28,834 --> 00:36:30,968
Dagos.
425
00:36:34,968 --> 00:36:37,133
We're looking
after you, David.
426
00:38:06,334 --> 00:38:08,200
After him!
427
00:38:59,734 --> 00:39:00,734
Megan!
428
00:39:02,133 --> 00:39:03,567
Gaspare!
429
00:39:09,400 --> 00:39:12,033
No, no, no, no!
430
00:39:15,634 --> 00:39:18,434
All prisoners to remain
in the holding pen
431
00:39:18,500 --> 00:39:19,634
until they've
been booked
432
00:39:19,701 --> 00:39:21,701
by the arresting officer.
433
00:39:21,767 --> 00:39:23,767
I demand Italian consul!
434
00:39:31,534 --> 00:39:33,267
I didn't see nothing.
435
00:39:33,334 --> 00:39:35,701
I swear on my
mother's grave.
436
00:39:35,767 --> 00:39:37,033
What were you
running for?
437
00:39:37,100 --> 00:39:39,267
To get away from the
shootin', that's all.
438
00:39:41,100 --> 00:39:43,334
I'm walking.
439
00:39:43,400 --> 00:39:44,968
The fog's thick
like pea soup,
440
00:39:45,033 --> 00:39:46,334
I hear guns.
441
00:39:46,400 --> 00:39:48,167
Now, I don't know if somebody's
robbin' somebody or what,
442
00:39:48,234 --> 00:39:50,234
but I know better than to be
around something like that.
443
00:39:57,567 --> 00:39:59,767
I got a big
problem, Samuel.
444
00:39:59,834 --> 00:40:01,167
I got a dead hero
445
00:40:01,234 --> 00:40:04,300
who happens to be
the police chief.
446
00:40:04,367 --> 00:40:07,968
And I got a nigger running
from the scene of the crime.
447
00:40:35,434 --> 00:40:36,601
Now, he lives
across the street
448
00:40:36,667 --> 00:40:38,367
from where the
chief was shot.
449
00:40:40,601 --> 00:40:42,234
Samuel?
450
00:40:42,300 --> 00:40:45,067
Come on, Samuel.
451
00:40:45,133 --> 00:40:48,534
Come on, boy.
Yeah, him.
452
00:40:50,100 --> 00:40:52,000
Looks like him.
453
00:41:01,067 --> 00:41:02,734
Yeah, looks
like him, too.
454
00:41:16,667 --> 00:41:19,667
That's it,
that's all.
455
00:41:21,834 --> 00:41:25,200
I got people that
said it was four.
456
00:41:25,267 --> 00:41:27,901
I want four, Samuel,
now you think.
457
00:41:38,434 --> 00:41:40,400
Somebody's going
to jail, boy.
458
00:41:40,467 --> 00:41:43,000
Who's it
gonna be?
459
00:41:52,167 --> 00:41:53,467
Them...
460
00:41:57,100 --> 00:41:59,234
they look pretty
much like 'em.
461
00:42:04,901 --> 00:42:06,968
God forgive me.
462
00:42:07,033 --> 00:42:11,334
Chief David Hennessy
was murdered,
463
00:42:11,400 --> 00:42:14,534
by an Italian
criminal organization
464
00:42:14,601 --> 00:42:17,267
called the Mafia
in Sicily.
465
00:42:18,868 --> 00:42:20,968
Tragically, it has arrived
466
00:42:21,033 --> 00:42:23,901
with the Italian immigrants
that we have welcomed
467
00:42:23,968 --> 00:42:25,300
to New Orleans.
468
00:42:27,133 --> 00:42:31,100
David Hennessy
knew the danger
469
00:42:31,167 --> 00:42:34,033
of these Italian groups.
470
00:42:34,100 --> 00:42:36,100
He lost his life
fighting them.
471
00:42:37,200 --> 00:42:39,734
His death must not
be in vain!
472
00:42:46,367 --> 00:42:49,367
We must teach these
people a lesson
473
00:42:49,434 --> 00:42:51,434
they will not forget!
474
00:43:15,500 --> 00:43:17,667
Gaspare!
475
00:43:17,734 --> 00:43:19,500
Gaspare!
476
00:43:19,567 --> 00:43:21,534
Gaspare!
477
00:43:23,834 --> 00:43:24,868
Yeah, go back!
478
00:43:27,701 --> 00:43:29,801
Hold up your heads!
479
00:43:29,868 --> 00:43:31,534
You are innocent!
480
00:43:39,734 --> 00:43:43,167
Joseph "Macheeca."
481
00:43:43,234 --> 00:43:45,634
He's the boss of
the conspiracy.
482
00:43:45,701 --> 00:43:48,701
They do what
he tells them.
483
00:43:48,767 --> 00:43:53,000
Charles Mantranga,
he planned it with "Macheeca."
484
00:43:53,067 --> 00:43:55,934
Pietro Monasterio,
shoemaker.
485
00:43:56,033 --> 00:43:58,067
Lived across from where
the chief was shot.
486
00:43:58,133 --> 00:44:00,300
They used his
shop to prepare.
487
00:44:00,367 --> 00:44:03,300
Bastian Incompara,
a criminal in Italy.
488
00:44:03,367 --> 00:44:05,234
Got an eyewitness
says he was running away
489
00:44:05,300 --> 00:44:06,467
carrying a gun.
490
00:44:06,534 --> 00:44:09,901
Same as Emmanuel Polizzi.
491
00:44:09,968 --> 00:44:12,901
Angelo Bagnetto
and Umberto Scaffidi.
492
00:44:12,968 --> 00:44:15,133
Both identified
by witnesses.
493
00:44:15,200 --> 00:44:16,767
Antonio Marchesi,
494
00:44:16,834 --> 00:44:19,234
identified as
one of the gunmen.
495
00:44:19,300 --> 00:44:22,434
Gaspare Marchesi,
seen at Monasterio's.
496
00:44:22,500 --> 00:44:25,868
He whistled to tell the gunmen
the chief was coming.
497
00:44:25,934 --> 00:44:27,868
How come you don't
have a witness
498
00:44:27,934 --> 00:44:30,100
that says "Macheeca"
was one of the shooters?
499
00:44:30,167 --> 00:44:32,567
Because 300 witnesses
say he was in the theater
500
00:44:32,634 --> 00:44:35,767
watching the show
with Mantranga
at the time of the shooting.
501
00:44:37,000 --> 00:44:38,767
Conspiracy is
the best he'll do.
502
00:44:38,834 --> 00:44:40,467
Any of them confess?
503
00:44:40,534 --> 00:44:41,767
Not yet.
504
00:44:41,834 --> 00:44:43,701
Goddammit, Billy.
505
00:44:43,767 --> 00:44:45,934
Billy here, will
get a confession.
506
00:44:46,000 --> 00:44:48,567
Everything will be fine,
James, just be patient.
507
00:45:22,801 --> 00:45:24,934
I'm not walking with them,
pretending like I wish he weren't dead.
508
00:45:25,000 --> 00:45:26,267
Shut up.
509
00:45:26,334 --> 00:45:28,567
Show a little bit of respect
and take off your hat.
510
00:45:28,634 --> 00:45:30,334
For what?
You hated him.
511
00:45:30,400 --> 00:45:32,834
I'm not talking
about Hennessy.
512
00:45:32,901 --> 00:45:34,868
He's a dead bastard.
513
00:45:34,934 --> 00:45:36,868
I'm talking about
my new friends here.
514
00:45:36,934 --> 00:45:38,000
What friends?
515
00:45:43,300 --> 00:45:45,133
Are any of you guilty?
516
00:45:47,367 --> 00:45:49,701
Then why aren't
you angry?
517
00:45:51,167 --> 00:45:52,267
They may
take our freedom,
518
00:45:52,334 --> 00:45:53,868
but you take
your own dignity!
519
00:45:54,901 --> 00:45:56,300
We're just the dagos.
520
00:45:56,367 --> 00:45:57,968
That's what
they want!
521
00:45:58,033 --> 00:45:59,934
They want you to think
you're nothing!
522
00:46:00,000 --> 00:46:01,968
Don't give that
to them!
523
00:46:02,033 --> 00:46:05,367
We will have justice,
I'll give you my word.
524
00:46:07,634 --> 00:46:09,133
I don't believe
I have enough evidence
525
00:46:09,200 --> 00:46:10,634
to hold some
of these men,
526
00:46:10,701 --> 00:46:11,801
let alone
convict them.
527
00:46:11,868 --> 00:46:14,167
It's your job as
district attorney
528
00:46:14,234 --> 00:46:16,334
to deliver a
verdict of guilty.
529
00:46:16,400 --> 00:46:18,834
Mr. Mayor,
I'm telling you the reality.
530
00:46:18,901 --> 00:46:21,734
We are holding
Joseph Macheca.
531
00:46:21,801 --> 00:46:23,434
For what?
532
00:46:23,500 --> 00:46:24,601
He wasn't
even there.
533
00:46:24,667 --> 00:46:25,734
Neither was Mantranga.
534
00:46:25,801 --> 00:46:27,167
Damnit, man,
535
00:46:27,234 --> 00:46:28,834
they're the heads
of a conspiracy.
536
00:46:28,901 --> 00:46:30,334
Conspir-- What conspiracy?
537
00:46:30,400 --> 00:46:32,067
Both these men
are rich.
538
00:46:32,133 --> 00:46:34,801
They have nothing to gain
and everything to lose.
539
00:46:34,868 --> 00:46:36,334
What's their motive?
540
00:46:36,400 --> 00:46:38,534
Hennessy had information
that would acquit
541
00:46:38,601 --> 00:46:41,567
Georgio and Paolo
Provenzano.
542
00:46:41,634 --> 00:46:45,033
"Macheeco" did not want that
information coming out.
543
00:46:45,100 --> 00:46:47,634
Why would Hennessy
testify for the Provenzanos?
544
00:46:47,701 --> 00:46:49,601
He's the one
who arrested them.
545
00:46:49,667 --> 00:46:52,567
No, Mr. Mayor.
546
00:46:52,634 --> 00:46:55,467
This old dog
won't hunt.
547
00:46:55,534 --> 00:46:56,767
This is a very weak case.
548
00:46:56,834 --> 00:46:59,534
Not for a talented
lawyer like you,
549
00:46:59,601 --> 00:47:01,467
Mr. Luzenberg.
550
00:47:01,534 --> 00:47:05,033
Not for someone whose
job is on the line.
551
00:47:20,500 --> 00:47:21,734
Well...
552
00:47:23,300 --> 00:47:26,968
a confession or two
would make life easier.
553
00:47:28,400 --> 00:47:30,934
Stranger things
have happened.
554
00:47:41,767 --> 00:47:42,734
Keep his head up.
555
00:47:51,133 --> 00:47:52,467
Gaspare...
556
00:48:24,834 --> 00:48:26,534
I take
care of him.
557
00:48:26,601 --> 00:48:28,601
We have to take
care of each other.
558
00:48:30,968 --> 00:48:31,968
Why?
559
00:48:38,200 --> 00:48:40,200
Hey, I remember you.
560
00:48:41,334 --> 00:48:43,834
You fought with the
young Provenzano boy.
561
00:48:43,901 --> 00:48:45,667
For your honor.
562
00:48:45,734 --> 00:48:48,300
I dream to
be like you.
563
00:48:48,367 --> 00:48:49,834
Respected.
564
00:48:49,901 --> 00:48:51,567
You dreamed of
being like me?
565
00:48:52,934 --> 00:48:54,934
Well, now you are.
566
00:48:57,100 --> 00:48:58,934
You want respect?
567
00:48:59,000 --> 00:49:01,267
Behave as though
you deserve it.
568
00:49:01,334 --> 00:49:03,067
Look at your father.
569
00:49:03,133 --> 00:49:05,834
He risked everything
for you to come here.
570
00:49:06,834 --> 00:49:08,868
You are his hope.
571
00:49:08,934 --> 00:49:11,267
Where is my hope?
572
00:49:11,334 --> 00:49:13,067
Inside yourself.
573
00:49:14,367 --> 00:49:16,367
We have nothing.
574
00:49:17,868 --> 00:49:19,601
Why they hate us?
575
00:49:19,667 --> 00:49:22,033
Look what we
have achieved.
576
00:49:22,100 --> 00:49:23,968
They brought us here
to be their servants.
577
00:49:24,033 --> 00:49:25,133
In less than
a generation,
578
00:49:25,200 --> 00:49:27,400
we threaten to be
their masters.
579
00:49:27,467 --> 00:49:30,033
When we work together
we can do anything.
580
00:49:30,100 --> 00:49:33,367
When we work together,
they call us Mafia.
581
00:49:33,434 --> 00:49:35,701
They say Mafia
to create fear.
582
00:49:35,767 --> 00:49:37,701
We are protected
by laws and by justice.
583
00:49:37,767 --> 00:49:39,634
We do not need
the Mafia.
584
00:49:41,067 --> 00:49:45,901
Signore Macheca,
you have money.
585
00:49:45,968 --> 00:49:48,767
Maybe laws
protect you.
586
00:49:48,834 --> 00:49:50,334
In the war,
587
00:49:50,400 --> 00:49:53,067
I fought with the Louisiana
infantry for those laws.
588
00:49:54,667 --> 00:49:59,234
I saw men give their
lives for those laws.
589
00:49:59,300 --> 00:50:01,067
They are mine
and they are yours,
590
00:50:01,133 --> 00:50:03,400
and they will
not forsake us.
591
00:50:07,300 --> 00:50:08,901
Sheriff Villere.
592
00:50:08,968 --> 00:50:11,267
Tom Semmes, Jesus.
593
00:50:11,334 --> 00:50:12,667
Now what's a former
attorney general doing
594
00:50:12,734 --> 00:50:14,801
taking money from
a murderin' dago?
595
00:50:14,868 --> 00:50:16,567
You got no pride?
596
00:50:16,634 --> 00:50:19,567
Sheriff Villere,
how are you?
597
00:50:19,634 --> 00:50:21,667
Tell me you come to stay
for a while, O'Malley.
598
00:50:21,734 --> 00:50:23,367
Kill anyone
today, sheriff?
599
00:50:26,834 --> 00:50:30,033
"Macheeca," your
attorney's here.
600
00:50:31,033 --> 00:50:33,000
Thank you, Warden Davis.
601
00:50:33,067 --> 00:50:34,834
Joseph, this is insane.
602
00:50:34,901 --> 00:50:36,267
We'll have you out
of here right away.
603
00:50:36,334 --> 00:50:39,267
I don't want any harm to come
to you because you are my lawyer.
604
00:50:39,334 --> 00:50:42,467
This is Dominic O'Malley,
and this is Robert Collins.
605
00:50:42,534 --> 00:50:44,467
They are private detectives,
606
00:50:44,534 --> 00:50:47,634
they will be assisting us
in our investigations.
607
00:50:47,701 --> 00:50:49,634
Thank you for
coming, gentlemen.
608
00:50:53,634 --> 00:50:55,334
If they beat me,
609
00:50:55,400 --> 00:50:57,200
I tell them
Macheca did it.
610
00:50:57,267 --> 00:50:58,634
I don't die for him.
611
00:51:00,334 --> 00:51:03,000
Now, it seems like
they don't have much
612
00:51:03,067 --> 00:51:04,100
to hold you on.
613
00:51:04,167 --> 00:51:06,634
The best they can hope
for here is conspiracy.
614
00:51:06,701 --> 00:51:08,467
And I think that's
wishful thinking.
615
00:51:08,534 --> 00:51:09,534
No matter
what they wish,
616
00:51:09,601 --> 00:51:11,400
I have a right
to fair trial.
617
00:51:11,467 --> 00:51:12,801
And you will
get one.
618
00:51:14,701 --> 00:51:17,634
Can you make sure
they will as well?
619
00:51:19,367 --> 00:51:20,500
I beg your pardon?
620
00:51:20,567 --> 00:51:22,667
I want you to
represent all of us.
621
00:51:30,534 --> 00:51:34,200
There are two charges
filed against each of you.
622
00:51:34,267 --> 00:51:36,334
Lyin' in wait
to commit murder,
623
00:51:36,400 --> 00:51:37,901
and murder.
624
00:51:37,968 --> 00:51:39,901
Now right now, there
are 19 other Italians
625
00:51:39,968 --> 00:51:43,200
held on
the same charges.
626
00:51:43,267 --> 00:51:45,133
Nine of you are set
to go to trial first.
627
00:51:45,200 --> 00:51:46,968
They are all
innocent, Thomas.
628
00:51:47,033 --> 00:51:50,367
No one's confessed,
that's a start.
629
00:51:50,434 --> 00:51:53,400
They've beaten
them pretty bad.
630
00:51:53,467 --> 00:51:54,767
What we need
from you
631
00:51:54,834 --> 00:51:58,400
is to tell us where
you were on the night,
632
00:51:58,467 --> 00:52:01,734
and then we will check to
see if your alibis stand up.
633
00:52:01,801 --> 00:52:04,500
I was with Mantranga
at the theater.
634
00:52:04,567 --> 00:52:06,968
We have plenty
of witnesses.
635
00:52:07,033 --> 00:52:08,100
Charles Mantranga.
636
00:52:08,167 --> 00:52:10,534
All right, uh,
anybody else?
637
00:52:11,901 --> 00:52:14,334
Whoa, whoa, wait,
for God's sake now.
638
00:52:14,400 --> 00:52:15,934
All right,
now what's your name?
639
00:52:16,000 --> 00:52:17,667
Incompara.
Incompara.
640
00:52:17,734 --> 00:52:20,200
Mr. Collins, will
you write this down?
641
00:52:20,267 --> 00:52:22,400
Now, the rest of you,
please sit quietly and wait.
642
00:52:22,467 --> 00:52:25,000
I will get to each one of you,
don't worry.
643
00:52:25,067 --> 00:52:26,267
Papa...
644
00:52:46,033 --> 00:52:49,868
Oh... Gaspare...
645
00:52:51,067 --> 00:52:52,133
No...
646
00:53:37,834 --> 00:53:39,067
Capice?!
647
00:53:39,133 --> 00:53:41,200
O'Malley:
Gaspare Marchesi?
648
00:53:41,267 --> 00:53:44,601
Where were you when
Hennessy was killed?
649
00:53:44,667 --> 00:53:47,367
I take shoes
to Pietro Monasterio
650
00:53:47,434 --> 00:53:49,100
for Don Mantranga.
651
00:53:50,667 --> 00:53:51,834
Where was
your father?
652
00:54:00,467 --> 00:54:02,133
He go for a walk.
653
00:54:03,500 --> 00:54:06,167
Tom Semmes,
Goddamnit!
654
00:54:06,234 --> 00:54:07,567
Now he's a real lawyer.
655
00:54:07,634 --> 00:54:09,701
He used to be attorney
general, for Pete's sake.
656
00:54:09,767 --> 00:54:11,467
Now, how the hell
did "Macheeca"--?
657
00:54:11,534 --> 00:54:13,234
Calm yourself,
Mr. Mayor.
658
00:54:13,300 --> 00:54:15,367
All we need
is confession.
659
00:54:15,434 --> 00:54:17,634
Have you heard from
Sheriff Villere yet?
660
00:54:17,701 --> 00:54:20,067
Your job just got harder,
Mr. Luzenberg.
661
00:54:20,133 --> 00:54:23,434
Dominic O'Malley has tried
to bribe juries in the past.
662
00:54:23,500 --> 00:54:25,968
And I don't think
the leopard's gonna
change his spots.
663
00:54:26,033 --> 00:54:27,000
We've got to find out
664
00:54:27,067 --> 00:54:29,367
what their side is
thinking before they do.
665
00:54:29,434 --> 00:54:31,901
Surely, one of them
will cooperate.
666
00:54:31,968 --> 00:54:34,033
Gentlemen, I don't
want to hear this.
667
00:54:34,100 --> 00:54:35,500
Well, Mr. Luzenberg,
668
00:54:35,567 --> 00:54:37,267
maybe you oughtta
get back to work.
669
00:54:43,500 --> 00:54:45,634
Be careful what you say
around the D.A.
670
00:54:45,701 --> 00:54:47,100
He has a very naive view
671
00:54:47,167 --> 00:54:49,200
of how justice
is accomplished.
672
00:54:53,000 --> 00:54:54,467
Who was it
you had in mind?
673
00:54:56,267 --> 00:54:58,033
I don't mean
to be a pessimist,
674
00:54:59,634 --> 00:55:01,567
but if we lose one,
675
00:55:01,634 --> 00:55:02,734
I think there's
a good chance
676
00:55:02,801 --> 00:55:04,834
the jury could
convict them all.
677
00:55:04,901 --> 00:55:06,868
Most of these alibis
rely on the testimony
678
00:55:06,934 --> 00:55:08,334
of Italians.
679
00:55:08,400 --> 00:55:10,067
I wouldn't count on
the jury believing 'em.
680
00:55:10,133 --> 00:55:11,601
Well, they don't have a case.
681
00:55:11,667 --> 00:55:13,534
They've got
nothing but rumor
682
00:55:13,601 --> 00:55:16,000
that links Mantranga
and Macheca to it.
683
00:55:16,067 --> 00:55:18,300
But if they sell
the jury the conspiracy,
684
00:55:18,367 --> 00:55:20,434
it may be enough.
685
00:55:20,500 --> 00:55:23,000
They may not have a case
but neither do we.
686
00:55:23,067 --> 00:55:25,100
Do you remember
what it was like
that night?
687
00:55:25,167 --> 00:55:28,367
Fog so thick you couldn't
see 10 feet in front of you.
688
00:55:28,434 --> 00:55:30,500
To have seen anything,
689
00:55:30,567 --> 00:55:33,567
they'd have had to been
standing next to the gunmen.
690
00:55:33,634 --> 00:55:35,100
With the amount of
lead flyin' around,
691
00:55:35,167 --> 00:55:36,734
it's a miracle
no one got hit.
692
00:55:36,801 --> 00:55:38,000
Are you saying
they were coached?
693
00:55:39,200 --> 00:55:40,934
You'll never
prove that.
694
00:55:41,000 --> 00:55:42,801
Well, we could put
reasonable doubt
695
00:55:42,868 --> 00:55:44,200
in the minds
of the jury.
696
00:55:44,267 --> 00:55:46,634
With all the noise
Mayor Shakspeare's makin'
697
00:55:46,701 --> 00:55:49,033
reasonable doubt
won't be enough.
698
00:55:49,100 --> 00:55:50,567
He's right.
699
00:55:50,634 --> 00:55:53,601
We've got to prove
they're liars.
700
00:55:53,667 --> 00:55:56,100
Which shouldn't
be too difficult,
701
00:55:56,167 --> 00:55:57,734
seeing as they are.
702
00:56:03,801 --> 00:56:05,901
As my sainted mother
used to say--
703
00:56:05,968 --> 00:56:08,434
O'Malley, you
never had a mother.
704
00:56:08,500 --> 00:56:11,200
What, what do you
have in mind?
705
00:56:11,267 --> 00:56:14,701
I still have friends
in uniform.
706
00:56:14,767 --> 00:56:16,567
I'll make up a list
of all their witnesses
707
00:56:16,634 --> 00:56:19,300
and Rob and I can pay 'em
a visit.
708
00:56:20,500 --> 00:56:22,601
'Morning, 'morning.
709
00:56:26,567 --> 00:56:27,534
Who's the fellow
who looks like
710
00:56:27,601 --> 00:56:28,767
he's going
to a wedding?
711
00:56:28,834 --> 00:56:32,868
Pasquale Corte,
Italian Consul.
712
00:56:32,934 --> 00:56:34,701
The other two?
713
00:56:34,767 --> 00:56:36,000
Reporters.
714
00:56:39,534 --> 00:56:42,601
Tell them to come in,
all of them.
715
00:56:42,667 --> 00:56:45,701
Mr. Corte,
gentlemen.
716
00:56:47,234 --> 00:56:48,267
Mr. Consul,
717
00:56:48,334 --> 00:56:51,300
how may I be of service?
718
00:56:51,367 --> 00:56:52,634
Gentlemen,
please sit down.
719
00:56:52,701 --> 00:56:54,167
These are reporters.
720
00:56:54,234 --> 00:56:57,767
We've got nothing
to hide, do we?
721
00:57:02,567 --> 00:57:05,701
I have come to register
a formal complaint
722
00:57:05,767 --> 00:57:07,100
about the treatment
of the Italian men
723
00:57:07,167 --> 00:57:08,300
who were arrested.
724
00:57:08,367 --> 00:57:10,133
Arrested for...?
725
00:57:11,934 --> 00:57:13,934
The murder of
Chief Hennessy.
726
00:57:14,000 --> 00:57:18,434
Ah, murder, yes,
yes, of course.
727
00:57:18,500 --> 00:57:20,801
You see, there are
a great many Italians
728
00:57:20,868 --> 00:57:22,067
who get arrested.
729
00:57:22,133 --> 00:57:23,500
I just wanted
to make sure
730
00:57:23,567 --> 00:57:27,334
we were singing from
the same song sheet.
731
00:57:27,400 --> 00:57:28,734
Now, since
you're here,
732
00:57:28,801 --> 00:57:31,267
I wonder if you could explain
the Italian government
733
00:57:31,334 --> 00:57:33,868
sending thousands of
criminals they don't want,
734
00:57:33,934 --> 00:57:36,334
to us, here,
in New Orleans.
735
00:57:36,400 --> 00:57:37,367
What?
736
00:57:37,434 --> 00:57:38,868
Well, I suppose
it's a good way
737
00:57:38,934 --> 00:57:40,734
to rid yourself
of a problem,
738
00:57:40,801 --> 00:57:42,634
but frankly,
739
00:57:42,701 --> 00:57:44,968
we don't want your
thieves and murderers.
740
00:57:45,033 --> 00:57:46,901
So tell your government,
741
00:57:46,968 --> 00:57:48,534
if you ship us
your lawbreakers,
742
00:57:48,601 --> 00:57:52,500
we're gonna throw them in jail
or ship them back.
743
00:57:52,567 --> 00:57:56,767
Mr. Mayor, the men
of whom I speak
744
00:57:56,834 --> 00:57:59,500
have been
treated shamefully.
745
00:57:59,567 --> 00:58:02,334
They have been beaten
and abused by their guards.
746
00:58:02,400 --> 00:58:04,801
They cannot
have visitors.
747
00:58:04,868 --> 00:58:08,033
I have informed the Italian
ambassador in Washington.
748
00:58:08,100 --> 00:58:11,367
Well, Mr. Consul, sir,
749
00:58:11,434 --> 00:58:12,834
I'm gonna ask
Sheriff Villere
750
00:58:12,901 --> 00:58:15,033
to investigate
this situation
751
00:58:15,100 --> 00:58:19,601
and instigate any reforms
that he deems appropriate.
752
00:58:19,667 --> 00:58:21,033
Sound fair?
753
00:58:21,100 --> 00:58:22,100
Yes.
754
00:58:41,000 --> 00:58:42,634
Gaspare...
755
00:58:45,400 --> 00:58:46,734
No, mama.
756
00:58:56,834 --> 00:58:57,868
Si.
757
00:59:03,467 --> 00:59:04,434
Megan?
758
00:59:04,500 --> 00:59:06,067
Si, Megan.
759
00:59:06,133 --> 00:59:07,534
No talking Italian.
760
00:59:08,968 --> 00:59:10,968
What do the lawyers say?
761
00:59:11,033 --> 00:59:12,868
You don't worry
about nothing.
762
00:59:12,934 --> 00:59:14,100
We'll all be there
in court for you.
763
00:59:21,801 --> 00:59:23,234
Gaspare...
764
00:59:24,834 --> 00:59:27,400
Don't talk
to them, Tony.
765
00:59:27,467 --> 00:59:28,667
Let's go.
766
00:59:29,667 --> 00:59:31,234
Ciao.
Ciao.
767
00:59:38,634 --> 00:59:42,000
Mr. Peeler,
are you there?
768
00:59:42,067 --> 00:59:45,200
Collins, forget it,
there's plenty more.
769
00:59:45,267 --> 00:59:47,601
Let's keep moving.
770
00:59:47,667 --> 00:59:49,200
Who's next?
771
00:59:49,267 --> 00:59:53,601
Bartender,
John Duare.
772
00:59:53,667 --> 00:59:55,667
John Duare?
He don't work here no more.
773
00:59:56,767 --> 00:59:58,500
Samuel Foster,
Samuel...
774
01:00:01,300 --> 01:00:04,968
No, I ain't seen him
for a long while.
775
01:00:05,033 --> 01:00:06,901
Just up and
disappeared.
776
01:00:08,834 --> 01:00:10,234
She ain't here.
777
01:00:10,300 --> 01:00:12,968
When will
Miss Wheeler be back?
778
01:00:13,033 --> 01:00:16,767
Didn't say,
y'all done yet?
779
01:00:16,834 --> 01:00:19,968
It's as if they knew
we were coming.
780
01:00:20,033 --> 01:00:21,767
I have a bad feeling.
781
01:00:21,834 --> 01:00:25,734
It's like this one's
already bought
and paid for.
782
01:00:25,801 --> 01:00:29,267
I hear the Provenzano
brothers are getting out.
783
01:00:32,901 --> 01:00:34,834
The Provenzano brothers.
784
01:00:52,601 --> 01:00:53,567
Hey!
785
01:00:58,767 --> 01:01:02,367
To Mr. James Houston,
a man of his words.
786
01:01:02,434 --> 01:01:03,601
Hey, Joe.
787
01:01:06,334 --> 01:01:08,801
And may Macheca
and Mantranga
788
01:01:08,868 --> 01:01:10,133
burn in hell.
789
01:01:10,200 --> 01:01:11,467
Heh?
790
01:01:18,467 --> 01:01:20,534
Giovanni...
791
01:01:20,601 --> 01:01:22,934
Hey, Giovanni...
792
01:01:23,000 --> 01:01:25,701
Wait.
793
01:01:25,767 --> 01:01:28,400
You don't
look happy.
794
01:01:28,467 --> 01:01:31,200
You wish your brothers
were still in prison?
795
01:01:31,267 --> 01:01:33,033
Is that what
you wish?
796
01:01:33,100 --> 01:01:34,834
It is not
what I wish.
797
01:01:34,901 --> 01:01:37,801
No.
798
01:01:37,868 --> 01:01:40,934
You wish that
I had failed.
799
01:01:41,000 --> 01:01:42,667
We are not
dagos anymore.
800
01:01:42,734 --> 01:01:44,801
We are part of
New Orleans now.
801
01:01:44,868 --> 01:01:47,000
And I gave us that.
802
01:01:47,067 --> 01:01:49,167
Is that what
you gave us?
803
01:01:52,801 --> 01:01:54,334
That's right,
step aside.
804
01:01:54,400 --> 01:01:58,334
It is better for you and
better for the Provenzanos.
805
01:01:58,400 --> 01:02:00,968
Antonio...
806
01:02:01,033 --> 01:02:03,500
we get fresh air.
807
01:02:03,567 --> 01:02:05,667
No, no, papa.
808
01:02:05,734 --> 01:02:07,367
Antonio.
809
01:02:07,434 --> 01:02:08,734
No.
810
01:02:09,901 --> 01:02:10,934
Vincent:
He's dancing.
811
01:02:12,968 --> 01:02:15,234
Music, music, come on.
812
01:02:15,300 --> 01:02:17,434
Have your fun.
Come on, dance!
813
01:02:17,500 --> 01:02:19,667
Go. Play the music, play the music.
814
01:02:21,500 --> 01:02:22,868
Play the music.
815
01:02:25,701 --> 01:02:29,100
Son, I want you
to look me in the eye
816
01:02:29,167 --> 01:02:31,167
and tell me,
817
01:02:31,234 --> 01:02:35,000
did your father
kill Mr. Hennessy?
818
01:02:35,067 --> 01:02:36,467
No.
819
01:02:36,534 --> 01:02:39,200
Well, then you better
tell me he was.
820
01:02:39,267 --> 01:02:41,701
Because he's
got no alibi.
821
01:02:41,767 --> 01:02:44,868
Do you understand?
822
01:02:44,934 --> 01:02:47,667
As sure as the sun
rises in the morning,
823
01:02:47,734 --> 01:02:50,133
he'll hang.
824
01:02:53,300 --> 01:02:54,968
Delores Johnson.
825
01:02:55,033 --> 01:02:56,000
Who?
826
01:02:56,067 --> 01:02:57,934
Delores Johnson.
827
01:02:58,000 --> 01:03:00,667
She'll swear Marchesi
was with her
828
01:03:00,734 --> 01:03:01,934
at the Red Lantern
829
01:03:02,000 --> 01:03:03,567
at the time
Hennessy was killed.
830
01:03:03,634 --> 01:03:04,934
She knows him well.
831
01:03:05,000 --> 01:03:06,334
He's been there
more than once.
832
01:03:06,400 --> 01:03:07,701
A jury's gonna
believe a whore?
833
01:03:07,767 --> 01:03:08,868
Why would she lie?
834
01:03:08,934 --> 01:03:11,234
Marchesi was arrested
right in front of the place.
835
01:03:11,300 --> 01:03:13,400
The police reports
give her credibility.
836
01:03:13,467 --> 01:03:15,033
That's not proof.
837
01:03:15,100 --> 01:03:16,601
Well, it's the
best we got.
838
01:03:16,667 --> 01:03:18,300
It's all we've got.
839
01:03:18,367 --> 01:03:21,767
Alright, let's
get a deposition.
840
01:03:21,834 --> 01:03:23,367
But you'll have to
look after her
841
01:03:23,434 --> 01:03:25,500
until she
can testify.
842
01:03:25,567 --> 01:03:27,701
Oh, ain't that
a tragedy.
843
01:03:34,567 --> 01:03:35,801
O'Malley?
844
01:03:37,467 --> 01:03:39,500
That's me.
845
01:03:39,567 --> 01:03:41,767
You dago lovin'
piece of shit.
846
01:04:05,601 --> 01:04:08,434
I came to see
Mr. Houston.
847
01:04:08,500 --> 01:04:12,400
You can say that
Vincent Provenzano is here.
848
01:04:23,133 --> 01:04:26,000
He said to
come at night.
849
01:04:28,801 --> 01:04:29,767
How do
I look?
850
01:04:29,834 --> 01:04:32,968
Fine.
851
01:04:33,033 --> 01:04:35,801
Has anything I told
you would happen
852
01:04:35,868 --> 01:04:37,801
not been true?
853
01:04:37,868 --> 01:04:38,901
No.
854
01:04:38,968 --> 01:04:40,901
So, stop
being nervous.
855
01:04:46,067 --> 01:04:47,901
Mr. Houston is not
able to see you.
856
01:04:49,767 --> 01:04:50,934
Go back inside
and tell him
857
01:04:51,000 --> 01:04:53,801
that Vincent Provenzano
is waiting here.
858
01:04:55,367 --> 01:04:56,934
Mr. Houston.
859
01:04:57,000 --> 01:05:00,601
I just thought
I'd pass by,
860
01:05:00,667 --> 01:05:04,167
and thank you for what
you did for my brothers,
861
01:05:04,234 --> 01:05:06,133
Georgio and Paolo.
862
01:05:06,200 --> 01:05:08,434
I don't know what
you're talking about.
863
01:05:12,868 --> 01:05:15,400
Sure,
I understand.
864
01:05:15,467 --> 01:05:17,367
Anyhow...
865
01:05:19,601 --> 01:05:21,534
I just want to
let you know that,
866
01:05:21,601 --> 01:05:23,467
whenever you're ready,
867
01:05:23,534 --> 01:05:27,000
we can sit down and talk
about our business together.
868
01:05:27,067 --> 01:05:31,334
Business, I don't
do business with dagos.
869
01:05:40,434 --> 01:05:43,000
Dagos!
870
01:05:43,067 --> 01:05:47,067
You think I'm dagos,
I'm gonna kill you!
871
01:05:48,634 --> 01:05:49,601
Vincenzo,
come on!
872
01:05:49,667 --> 01:05:51,701
You, you're the dagos!
873
01:05:53,968 --> 01:05:56,133
Vincenzo,
calm down!
874
01:05:56,200 --> 01:05:58,701
Let's go, come on!
875
01:06:00,167 --> 01:06:02,100
Vincenzo, come on,
we're gonna get out of here.
876
01:06:17,868 --> 01:06:21,300
Vincenzo,
where you going?
877
01:06:21,367 --> 01:06:22,934
I'm gonna kill
that lying bastard.
878
01:06:23,000 --> 01:06:24,601
Georgio, Paolo,
come on.
879
01:06:25,701 --> 01:06:28,234
Give them back the guns,
Giovanni.
880
01:06:28,300 --> 01:06:29,534
We're gonna make
Houston pay now.
881
01:06:29,601 --> 01:06:31,367
Pay?
882
01:06:31,434 --> 01:06:32,868
Pay for what?
883
01:06:32,934 --> 01:06:34,500
He lied to me.
884
01:06:34,567 --> 01:06:36,267
He promised
and he lied.
885
01:06:36,334 --> 01:06:38,200
And no one betrays
Vincenzo Provenzano.
886
01:06:38,267 --> 01:06:39,734
Georgio,
Paolo, let's go.
887
01:06:39,801 --> 01:06:41,334
You kill him,
888
01:06:41,400 --> 01:06:43,467
you kill all of us
with one bullet.
889
01:06:46,367 --> 01:06:48,534
Georgio, Paolo,
let's go.
890
01:06:52,667 --> 01:06:55,067
I got you out,
let's go!
891
01:06:57,300 --> 01:06:59,133
Tony, you
come with me.
892
01:06:59,200 --> 01:07:01,234
Antonio,
stay here.
893
01:07:05,801 --> 01:07:07,734
Tony, you come
with me.
894
01:07:14,968 --> 01:07:16,968
Tony.
895
01:07:20,434 --> 01:07:25,133
He promised...
and he lied, Giovanni!
896
01:07:25,200 --> 01:07:26,834
He lied!
897
01:07:26,901 --> 01:07:28,767
What did he
promise you?
898
01:07:34,400 --> 01:07:36,200
He promised me
the future.
899
01:07:39,167 --> 01:07:42,000
He promised me
that I would be American.
900
01:07:42,067 --> 01:07:43,634
Vincenzo.
901
01:07:43,701 --> 01:07:45,367
He promised me,
Giovanni.
902
01:07:47,234 --> 01:07:48,267
He promised me.
903
01:07:49,267 --> 01:07:51,701
Did you kill
Hennessy?
904
01:07:51,767 --> 01:07:53,500
Vincenzo,
tell me.
905
01:07:53,567 --> 01:07:57,868
I swear on my mother,
I didn't kill anyone.
906
01:07:59,234 --> 01:08:00,267
I believe you.
907
01:08:00,334 --> 01:08:02,701
You want to be
American?!
908
01:08:02,767 --> 01:08:05,734
Look what America's
done to you!
909
01:08:08,100 --> 01:08:09,901
To all of us.
910
01:08:32,434 --> 01:08:34,200
Honey, you look like
you've had enough.
911
01:08:34,267 --> 01:08:36,133
Anyways,
we ain't open.
912
01:08:36,200 --> 01:08:38,500
I need to speak
to Delores Johnson.
913
01:08:38,567 --> 01:08:40,300
Delores is gone.
914
01:08:40,367 --> 01:08:42,033
Where'd she go?
915
01:08:42,100 --> 01:08:45,467
They never really say,
I never really ask.
916
01:08:45,534 --> 01:08:47,033
Where the devil
have you been?
917
01:08:50,033 --> 01:08:52,300
I got sandbagged.
918
01:08:52,367 --> 01:08:54,167
Delores
is gone.
919
01:08:54,234 --> 01:08:55,701
Gone?
920
01:08:55,767 --> 01:08:58,000
How would they have
known about the whore?
921
01:08:58,067 --> 01:09:00,734
We're the only ones
who knew about her.
922
01:09:00,801 --> 01:09:05,000
Except the prisoners.
923
01:09:05,067 --> 01:09:07,434
The walls in
that jail have ears.
924
01:09:08,434 --> 01:09:11,100
Poor, Goddamn, dagos.
925
01:09:11,167 --> 01:09:13,634
I bet they wish
they'd stay in Palermo.
926
01:09:15,167 --> 01:09:17,334
Hey.
927
01:09:17,400 --> 01:09:19,033
All rise...
928
01:09:19,100 --> 01:09:20,467
the court of the city
of New Orleans
929
01:09:20,534 --> 01:09:22,234
is now in session.
930
01:09:22,300 --> 01:09:25,734
Honorable Joshua G. Baker
presiding.
931
01:09:25,801 --> 01:09:27,968
You are charged
with the murder
932
01:09:28,033 --> 01:09:31,934
of metropolitan police
chief David Hennessy,
933
01:09:32,000 --> 01:09:35,801
and lying in wait
to commit his murder.
934
01:09:35,868 --> 01:09:37,467
How do you plead?
935
01:09:39,534 --> 01:09:42,601
Your Honor the defense
moves for a postponement.
936
01:09:42,667 --> 01:09:43,801
We've had not had
the opportunity
937
01:09:43,868 --> 01:09:46,334
to interview
the prosecution witnesses.
938
01:09:46,400 --> 01:09:48,834
You've had amble
opportunity, Mr. Semmes.
939
01:09:48,901 --> 01:09:50,701
Motion denied.
940
01:09:50,767 --> 01:09:52,601
Let's proceed with
the jury selection.
941
01:09:55,200 --> 01:09:57,767
I think they could
wash a bit more.
942
01:09:57,834 --> 01:09:59,868
Otherwise,
I like 'em fine.
943
01:10:09,234 --> 01:10:10,734
No, thank you.
944
01:10:13,067 --> 01:10:14,534
Judge Baker:
You may step down.
945
01:10:16,868 --> 01:10:19,100
Justice is the glue
946
01:10:19,167 --> 01:10:22,033
that holds us together.
947
01:10:22,100 --> 01:10:24,367
Everyone's
entitled to it.
948
01:10:24,434 --> 01:10:25,767
Even a dago.
949
01:10:28,434 --> 01:10:32,467
Would you take your hat
or whatever it is, off, sir?
950
01:10:32,534 --> 01:10:33,934
It is my custom.
951
01:10:34,000 --> 01:10:37,367
Well, it is my custom
that you take it off.
952
01:10:40,434 --> 01:10:42,434
Do you respect
the law, sir?
953
01:10:42,500 --> 01:10:45,334
I try to respect the law
of both man and God.
954
01:10:45,400 --> 01:10:47,500
I hope we all do.
955
01:10:52,133 --> 01:10:54,100
Mm.
956
01:10:54,167 --> 01:10:55,701
I buy from them
957
01:10:55,767 --> 01:10:59,200
but no I don't
employ any.
958
01:10:59,267 --> 01:11:01,033
Never had no
trouble with them.
959
01:11:11,000 --> 01:11:12,734
May I remind the
gentlemen of the jury
960
01:11:12,801 --> 01:11:15,167
not to discuss this
case with anyone.
961
01:11:15,234 --> 01:11:19,667
And To keep your minds open to
all the evidence presented.
962
01:11:19,734 --> 01:11:21,534
Mr. Luzenberg,
963
01:11:21,601 --> 01:11:23,934
will you be ready to
present the people's case
964
01:11:24,000 --> 01:11:25,267
in the morning?
965
01:11:25,334 --> 01:11:26,667
Certainly,
Your Honor.
966
01:11:26,734 --> 01:11:27,834
Very well.
967
01:11:27,901 --> 01:11:31,400
In that case,
this court is adjourned.
968
01:11:31,467 --> 01:11:33,033
The judge was
out of line
969
01:11:33,100 --> 01:11:35,767
ruling against
the postponement.
970
01:11:35,834 --> 01:11:37,300
Maybe O'Malley's right,
971
01:11:37,367 --> 01:11:39,968
maybe this whole thing
is just an exercise.
972
01:11:40,033 --> 01:11:42,534
I pray to God
you're both mistaken.
973
01:11:42,601 --> 01:11:44,300
I've got good news.
974
01:11:44,367 --> 01:11:45,601
We could
use some.
975
01:11:45,667 --> 01:11:47,267
I went back to
the Red Lantern.
976
01:11:47,334 --> 01:11:49,968
There's an old whore there
who'll corroborate
977
01:11:50,033 --> 01:11:51,834
that Marchesi was with
Delores Johnson.
978
01:11:51,901 --> 01:11:53,167
Did you
talk to her?
979
01:11:53,234 --> 01:11:56,067
I'm meetin' her tonight
at her place, 9:00 o'clock.
980
01:11:56,133 --> 01:12:00,934
Um, thirty...
39 Strathern Street.
981
01:12:01,000 --> 01:12:02,500
Good work.
982
01:12:39,300 --> 01:12:42,734
There's no witness here for
you to intimidate, Collins.
983
01:12:42,801 --> 01:12:44,567
Do you want me
to shoot them?
984
01:12:44,634 --> 01:12:47,400
Collins, why?
985
01:12:49,300 --> 01:12:51,300
It was a great
deal of money.
986
01:12:53,701 --> 01:12:54,701
Get out.
987
01:13:07,801 --> 01:13:11,067
Collins, can't
believe it.
988
01:13:11,133 --> 01:13:15,133
Oh, it's a... it's a
wicked old world.
989
01:13:16,934 --> 01:13:19,334
Now what?
990
01:13:19,400 --> 01:13:23,033
We can move
for a mistrial.
991
01:13:23,100 --> 01:13:24,334
Mr. Semmes,
992
01:13:24,400 --> 01:13:27,367
you and I both know
that's not gonna happen.
993
01:13:29,767 --> 01:13:31,467
I heard shots.
994
01:13:31,534 --> 01:13:34,133
I ran out of the bar
toward the shooting.
995
01:13:34,200 --> 01:13:35,300
When I got there,
996
01:13:35,367 --> 01:13:37,000
four men were standing
across the road
997
01:13:37,067 --> 01:13:40,133
from the chief still
firing at him.
998
01:13:40,200 --> 01:13:42,868
Then they ran off.
999
01:13:42,934 --> 01:13:44,467
Do you see them
in the court?
1000
01:13:44,534 --> 01:13:47,701
Yes, sir.
1001
01:13:47,767 --> 01:13:48,767
Him...
1002
01:13:50,300 --> 01:13:51,834
that fella...
1003
01:13:53,067 --> 01:13:54,500
him...
1004
01:13:56,701 --> 01:13:58,234
and him.
1005
01:13:59,467 --> 01:14:01,868
Let the record show
that he has identified.
1006
01:14:01,934 --> 01:14:05,100
Pietro Monasterio,
1007
01:14:05,167 --> 01:14:08,801
Umberto Scaffidi,
1008
01:14:08,868 --> 01:14:11,868
Emmanuel Polizzi,
1009
01:14:11,934 --> 01:14:14,400
and Antonio Marchesi.
1010
01:14:17,000 --> 01:14:18,601
Your witness.
1011
01:14:22,234 --> 01:14:24,734
So, you were working
in the bar that night
1012
01:14:24,801 --> 01:14:26,133
and you heard
shooting?
1013
01:14:26,200 --> 01:14:28,200
Heard it,
ran out, saw it.
1014
01:14:28,267 --> 01:14:30,667
Really foggy
that night, wasn't it?
1015
01:14:34,534 --> 01:14:37,234
Why you looking at
Sheriff Villere here?
1016
01:14:37,300 --> 01:14:39,000
Is he is
expert on fog?
1017
01:14:41,300 --> 01:14:43,067
It was foggy.
1018
01:14:43,133 --> 01:14:45,267
So you must have gotten
real close to the gunmen
1019
01:14:45,334 --> 01:14:47,167
to see their faces
in the fog.
1020
01:14:47,234 --> 01:14:49,534
Yes, sir, they
ran right into me.
1021
01:14:49,601 --> 01:14:52,567
Hm, well, they just
shot the chief,
1022
01:14:52,634 --> 01:14:54,467
and they run
right by you,
1023
01:14:54,534 --> 01:14:58,400
and close enough to see
their faces in the fog, huh?
1024
01:14:59,901 --> 01:15:01,334
And you're
an eyewitness.
1025
01:15:01,400 --> 01:15:02,601
Yes, sir.
1026
01:15:02,667 --> 01:15:03,968
And these are
ruthless killers.
1027
01:15:04,033 --> 01:15:05,734
Yes, they were.
1028
01:15:05,801 --> 01:15:07,701
So, why didn't
they shoot you?
1029
01:15:07,767 --> 01:15:10,400
Objection, he's asking
the witness to speculate.
1030
01:15:10,467 --> 01:15:12,801
Sustained.
1031
01:15:12,868 --> 01:15:15,400
Maybe they
didn't see you.
1032
01:15:15,467 --> 01:15:16,868
Maybe.
1033
01:15:18,200 --> 01:15:19,767
'Cause of the fog.
1034
01:15:23,601 --> 01:15:26,834
Do you keep a gun
behind your bar?
1035
01:15:26,901 --> 01:15:29,000
No crime in that.
1036
01:15:29,067 --> 01:15:33,801
So you heard shooti''
and you ran out.
1037
01:15:33,868 --> 01:15:35,367
Why?
1038
01:15:35,434 --> 01:15:38,300
I mean, most people
don't like being shot at.
1039
01:15:38,367 --> 01:15:40,100
I felt maybe somebody
was being robbed.
1040
01:15:40,167 --> 01:15:42,033
I thought maybe I could
help, be a good citizen.
1041
01:15:42,100 --> 01:15:44,567
Well, you certainly
are a brave citizen.
1042
01:15:44,634 --> 01:15:48,133
You heard shooting,
and you ran out.
1043
01:15:49,667 --> 01:15:51,200
Did you take
your gun with you?
1044
01:15:51,267 --> 01:15:53,300
No, I don't
think I did.
1045
01:15:53,367 --> 01:15:55,601
Because if you had,
you could have used it
1046
01:15:55,667 --> 01:15:59,000
to assist Chief Hennessy,
1047
01:15:59,067 --> 01:16:02,067
being a good citizen.
1048
01:16:02,133 --> 01:16:06,467
Now, you heard shooting,
and you ran out,
1049
01:16:06,534 --> 01:16:08,100
and you didn't take
your gun with you?
1050
01:16:08,167 --> 01:16:09,868
Mr. Duare,
you're under oath.
1051
01:16:09,934 --> 01:16:11,667
Did you really
run out,
1052
01:16:11,734 --> 01:16:13,400
did you really see
anything that night?
1053
01:16:13,467 --> 01:16:17,567
I told you what I saw and
I ain't changing my story.
1054
01:16:17,634 --> 01:16:20,200
Well, at least we can
agree it is a story.
1055
01:16:20,267 --> 01:16:21,234
Objection!
1056
01:16:21,300 --> 01:16:23,734
Withdrawn.
1057
01:16:28,434 --> 01:16:32,133
He told me he
whistled five times.
1058
01:16:32,200 --> 01:16:35,667
And that's how they knew
the chief was coming.
1059
01:16:35,734 --> 01:16:38,868
Do you see him
in the court?
1060
01:16:38,934 --> 01:16:41,367
That one there.
1061
01:16:41,434 --> 01:16:43,234
Let the record show
he has identified
1062
01:16:43,300 --> 01:16:46,133
Gaspare Marchesi.
1063
01:16:46,200 --> 01:16:48,234
Mr. Semmes.
1064
01:16:48,300 --> 01:16:51,500
Where did you first
meet Gaspare Marchesi?
1065
01:16:51,567 --> 01:16:52,634
Parish Prison.
1066
01:16:52,701 --> 01:16:54,434
Why were you in
Parish Prison?
1067
01:16:54,500 --> 01:16:56,834
Stealing food,
but I was innocent.
1068
01:16:56,901 --> 01:16:58,534
Yeah, well,
I'm sure you are.
1069
01:16:58,601 --> 01:17:02,267
There's a lot of innocent
men in Parish Prison.
1070
01:17:02,334 --> 01:17:06,834
Now, Gaspare Marchesi
confesses to you.
1071
01:17:06,901 --> 01:17:09,434
Why, you his
best friend?
1072
01:17:09,500 --> 01:17:12,834
I think he
was bragging.
1073
01:17:12,901 --> 01:17:16,167
Said his daddy and
a fella called Polizzi
1074
01:17:16,234 --> 01:17:19,200
shot the chief and that
he turned state's evidence.
1075
01:17:19,267 --> 01:17:21,500
Ratted on 'em
to save himself.
1076
01:17:22,601 --> 01:17:25,033
He lie!
1077
01:17:25,100 --> 01:17:26,734
That's enough,
young man.
1078
01:17:26,801 --> 01:17:28,834
I want you to keep
your client in his seat
1079
01:17:28,901 --> 01:17:30,167
and quiet.
1080
01:17:30,234 --> 01:17:31,300
Yes, Your Honor.
1081
01:17:31,367 --> 01:17:33,000
But you might understand
why he is angry.
1082
01:17:33,067 --> 01:17:35,234
Because he has not
turned state's evidence.
1083
01:17:35,300 --> 01:17:36,901
Has he,
Mr. Luzenberg?
1084
01:17:38,300 --> 01:17:40,667
Just telling you
what he said.
1085
01:17:40,734 --> 01:17:42,033
Maybe he
was lying.
1086
01:17:42,100 --> 01:17:43,267
Maybe you are.
1087
01:17:43,334 --> 01:17:44,367
Objection.
1088
01:17:44,434 --> 01:17:46,634
I think that is
a fair comment.
1089
01:17:46,701 --> 01:17:49,200
So do I,
overruled.
1090
01:17:49,267 --> 01:17:51,100
You in Parish Prison now?
1091
01:17:51,167 --> 01:17:52,334
No.
1092
01:17:52,400 --> 01:17:54,067
Why not?
1093
01:17:54,133 --> 01:17:55,701
The charges
was dropped.
1094
01:17:55,767 --> 01:17:57,400
If the charges
were dropped,
1095
01:17:57,467 --> 01:18:00,868
why were you in jail
with Mr. Marchesi?
1096
01:18:00,934 --> 01:18:03,734
They don't give you
a choice when they arrest...
1097
01:18:06,801 --> 01:18:08,367
I bet they gave
you a choice,
1098
01:18:08,434 --> 01:18:10,000
didn't they William?
1099
01:18:12,868 --> 01:18:14,701
You don't have
to answer that.
1100
01:18:14,767 --> 01:18:16,534
The others was running away.
1101
01:18:16,601 --> 01:18:20,567
Didn't see their faces,
but I saw Mr. Monasterio
1102
01:18:20,634 --> 01:18:24,267
standing maybe 10 feet
from the chief's body.
1103
01:18:24,334 --> 01:18:26,500
God rest his soul.
1104
01:18:26,567 --> 01:18:29,033
So, Pietro Monasterio
did not run away
1105
01:18:29,100 --> 01:18:31,567
as Mr. Duare
has testified?
1106
01:18:31,634 --> 01:18:33,267
He was standing
right there.
1107
01:18:33,334 --> 01:18:35,067
Did you see him
shoot the chief?
1108
01:18:35,133 --> 01:18:36,200
No, sir.
1109
01:18:36,267 --> 01:18:37,567
Did he have a gun?
1110
01:18:37,634 --> 01:18:38,801
No, sir.
1111
01:18:38,868 --> 01:18:40,400
How was he dressed?
1112
01:18:40,467 --> 01:18:41,634
In the underclothes.
1113
01:18:43,234 --> 01:18:44,834
That must have
been quite a sight.
1114
01:18:44,901 --> 01:18:46,133
Yes, sir.
1115
01:18:46,200 --> 01:18:48,868
So he managed to get rid
of his gun and his clothes
1116
01:18:48,934 --> 01:18:50,901
after he shot
the chief.
1117
01:18:50,968 --> 01:18:52,901
Just telling
you what I see.
1118
01:18:52,968 --> 01:18:55,434
And I thank you
for it.
1119
01:18:55,500 --> 01:18:57,234
Nothing further.
1120
01:18:59,267 --> 01:19:01,500
The people call
Samuel Foster.
1121
01:19:16,367 --> 01:19:17,734
Do you swear
to tell the truth,
1122
01:19:17,801 --> 01:19:19,033
the whole truth,
nothing but the truth,
1123
01:19:19,100 --> 01:19:20,367
so help you God?
1124
01:19:20,434 --> 01:19:22,133
I do.
1125
01:19:27,267 --> 01:19:29,200
Mr. Foster.
1126
01:19:29,267 --> 01:19:31,033
You were on
Gerard Street
1127
01:19:31,100 --> 01:19:34,601
the night of Chief Hennessy's
murder?
1128
01:19:34,667 --> 01:19:36,334
Yeah, I was.
1129
01:19:36,400 --> 01:19:40,400
And you told Sheriff Villere
that you saw the shooting?
1130
01:19:40,467 --> 01:19:43,067
Yeah.
1131
01:19:43,133 --> 01:19:46,934
Do you see the men
who shot Chief Hennessy
1132
01:19:47,000 --> 01:19:48,667
in this courtroom?
1133
01:20:05,901 --> 01:20:06,901
No.
1134
01:20:12,968 --> 01:20:15,100
I'm sorry?
1135
01:20:15,167 --> 01:20:19,701
You identified the gunmen
for Sheriff Villere.
1136
01:20:19,767 --> 01:20:21,601
Yeah, I did.
1137
01:20:21,667 --> 01:20:23,567
But they ain't here.
1138
01:20:27,400 --> 01:20:30,767
Do you know the penalty
for perjury, Mr. Foster?!
1139
01:20:30,834 --> 01:20:33,100
That's why I'm telling
you the truth.
1140
01:20:33,167 --> 01:20:35,434
Which is what
I just swore to do.
1141
01:20:53,701 --> 01:20:56,534
Scusa, sir, Luzenberg...
1142
01:20:56,601 --> 01:21:00,434
"So, Mr. Monasterio,"
1143
01:21:00,500 --> 01:21:01,968
"what exactly"
1144
01:21:02,033 --> 01:21:04,033
"you underwear
look like, huh?"
1145
01:21:04,100 --> 01:21:05,767
"Like yours,
but not so big!"
1146
01:21:07,167 --> 01:21:08,200
Joe Macheca,
1147
01:21:08,267 --> 01:21:09,868
do you think maybe
we can go out
1148
01:21:09,934 --> 01:21:11,868
before the king's
birthday, possibly?
1149
01:21:11,934 --> 01:21:13,434
Yes, it's all
possible now.
1150
01:21:13,500 --> 01:21:16,033
You'll see.
1151
01:21:16,100 --> 01:21:19,100
Grazie, Giuseppe.
1152
01:21:19,167 --> 01:21:21,801
You always strong,
always believe.
1153
01:21:21,868 --> 01:21:25,634
Yes, I always
believed, but,
1154
01:21:25,701 --> 01:21:28,067
it's still not over.
1155
01:21:28,133 --> 01:21:30,100
Listen,
tomorrow in court,
1156
01:21:30,167 --> 01:21:32,400
the prosecution...
1157
01:22:17,133 --> 01:22:18,234
No...
1158
01:22:21,534 --> 01:22:24,400
No, no, Gaspare!
1159
01:22:58,434 --> 01:23:01,434
I saw that fellow
there shoot the chief.
1160
01:23:01,500 --> 01:23:03,067
He kept shooting him
1161
01:23:03,133 --> 01:23:05,500
even when he's lying
on the ground.
1162
01:23:05,567 --> 01:23:08,868
He's identified
Umberto Scaffidi.
1163
01:23:08,934 --> 01:23:12,601
And that one,
he shot him, as well.
1164
01:23:12,667 --> 01:23:14,667
He had a single
shot rifle.
1165
01:23:14,734 --> 01:23:16,734
He kept loading
and firing.
1166
01:23:16,801 --> 01:23:21,567
He has identified
Bastian Incompara.
1167
01:23:21,634 --> 01:23:24,834
And him,
he had a pistol.
1168
01:23:24,901 --> 01:23:28,767
Emptied it in the chief,
reloaded and kept firing.
1169
01:23:28,834 --> 01:23:32,434
The witness has
identified Emmanuel Polizzi.
1170
01:23:32,500 --> 01:23:34,234
Bastard!
1171
01:23:38,500 --> 01:23:40,133
Ahh!
1172
01:23:42,234 --> 01:23:43,901
Get that man,
get that man!
1173
01:23:43,968 --> 01:23:45,734
Get that man!
1174
01:23:48,300 --> 01:23:51,234
I do what
you want!
1175
01:23:51,300 --> 01:23:53,300
I do what
you ask me!
1176
01:23:53,367 --> 01:23:56,634
Macheca, Mantranga,
1177
01:23:56,701 --> 01:23:59,534
they are head
of the Mafia.
1178
01:23:59,601 --> 01:24:04,267
They make
vengeance on you
1179
01:24:04,334 --> 01:24:08,701
and you,
they make you die!
1180
01:24:12,167 --> 01:24:14,033
I want Signore
Polizzi's outburst
1181
01:24:14,100 --> 01:24:15,367
stricken from
the record.
1182
01:24:15,434 --> 01:24:18,534
He's not mentally competent
to stand trial at this time.
1183
01:24:18,601 --> 01:24:19,934
Now I request
an adjournment
1184
01:24:20,000 --> 01:24:21,567
in order to
reevaluate...
1185
01:24:21,634 --> 01:24:24,200
Hold your horses,
Mr. Semmes!
1186
01:24:28,400 --> 01:24:32,567
The court will determine
1187
01:24:32,634 --> 01:24:34,801
Mr. Polizzi's competence.
1188
01:24:34,868 --> 01:24:36,434
There will be
an adjournment
1189
01:24:36,500 --> 01:24:39,968
for a doctor to evaluate
his mental condition,
1190
01:24:40,033 --> 01:24:42,467
then I'll rule.
1191
01:24:42,534 --> 01:24:44,901
Sweet Jesus.
1192
01:24:57,434 --> 01:24:59,934
The jury could see
he was disturbed.
1193
01:25:00,000 --> 01:25:01,534
Well, they could
also hear
1194
01:25:01,601 --> 01:25:04,000
the doctor telling him
he was sane.
1195
01:25:04,067 --> 01:25:07,033
You got better
than a confession.
1196
01:25:07,100 --> 01:25:09,701
They got their conspiracy,
1197
01:25:09,767 --> 01:25:12,500
they got their Mafia.
1198
01:25:12,567 --> 01:25:15,000
And every witness
that we put up there
1199
01:25:15,067 --> 01:25:16,434
to refute tomorrow,
1200
01:25:16,500 --> 01:25:17,968
well, the jury could
just disregard them
1201
01:25:18,033 --> 01:25:19,567
as being part of
the same conspiracy,
1202
01:25:19,634 --> 01:25:20,634
now can't they?
1203
01:25:28,567 --> 01:25:30,133
Where you going?
1204
01:25:34,234 --> 01:25:35,901
You don't
want to know.
1205
01:25:41,901 --> 01:25:43,267
Why?
1206
01:25:43,334 --> 01:25:45,334
Any Italian
that succeeds
1207
01:25:45,400 --> 01:25:47,534
he must be part
of the Mafia.
1208
01:25:47,601 --> 01:25:50,334
If I had the Mafia,
I wouldn't be here for sure.
1209
01:25:51,901 --> 01:25:53,400
Mr. Macheca,
1210
01:25:53,467 --> 01:25:56,567
I'm gonna need
some money.
1211
01:25:56,634 --> 01:25:58,567
To buy the jury.
1212
01:26:07,734 --> 01:26:11,167
I've paid for many
things in my life.
1213
01:26:11,234 --> 01:26:13,968
I never dreamed
I would pay for my life.
1214
01:26:19,701 --> 01:26:21,367
I'm innocent.
1215
01:26:24,334 --> 01:26:26,033
That's why
we're doing this.
1216
01:26:31,567 --> 01:26:34,634
Hold it right
there, O'Malley.
1217
01:26:34,701 --> 01:26:35,667
What's all this?
1218
01:26:35,734 --> 01:26:37,133
You're
under arrest.
1219
01:26:37,200 --> 01:26:39,033
You must be joking.
1220
01:26:39,100 --> 01:26:41,701
Is that what
it look like?
1221
01:26:41,767 --> 01:26:43,634
What's this?
1222
01:26:45,434 --> 01:26:47,200
Your laundry list?
1223
01:26:54,133 --> 01:26:57,534
There can be no doubt
that David Hennessy's death
1224
01:26:57,601 --> 01:27:02,267
is the result of
a criminal conspiracy.
1225
01:27:02,334 --> 01:27:04,434
The confession
of Emmanuel Polizzi,
1226
01:27:04,500 --> 01:27:08,033
a man who threatened you,
and Judge Baker,
1227
01:27:08,100 --> 01:27:12,601
confirms their...
1228
01:27:12,667 --> 01:27:14,367
guilt.
1229
01:27:16,000 --> 01:27:19,834
So, the question is,
1230
01:27:19,901 --> 01:27:23,601
should you
feel threatened?
1231
01:27:23,667 --> 01:27:27,567
Should you feel
threatened?
1232
01:27:27,634 --> 01:27:28,767
No.
1233
01:27:30,067 --> 01:27:34,467
You should send a message
that will tell these
1234
01:27:34,534 --> 01:27:37,000
Italian criminals
in our city,
1235
01:27:37,067 --> 01:27:38,834
that we are
not intimidated,
1236
01:27:38,901 --> 01:27:42,801
we are not afraid to
see justice done.
1237
01:27:42,868 --> 01:27:46,367
Do not let
the Mafia
1238
01:27:46,434 --> 01:27:51,267
reach their black hand
into this courtroom.
1239
01:27:51,334 --> 01:27:56,334
You must find the courage
to bring a guilty verdict.
1240
01:27:59,667 --> 01:28:03,334
Conspiracy is vague,
and frightening,
1241
01:28:03,400 --> 01:28:06,100
but there is nothing
to be afraid of here.
1242
01:28:06,167 --> 01:28:08,300
You've seen
the so-called witnesses.
1243
01:28:08,367 --> 01:28:10,200
Instead of facts
and credibility,
1244
01:28:10,267 --> 01:28:13,701
we are fed a daily
dose of hysteria.
1245
01:28:13,767 --> 01:28:16,901
Now have the courage
and the intelligence
1246
01:28:16,968 --> 01:28:20,133
not to succumb to it.
1247
01:28:20,200 --> 01:28:24,300
Do not join the angry mob
baying for innocent blood.
1248
01:28:27,033 --> 01:28:30,634
Protect these men.
1249
01:28:30,701 --> 01:28:33,100
Whose only crime
is their nationality.
1250
01:28:35,834 --> 01:28:38,367
Thanks for paying my bail.
1251
01:28:38,434 --> 01:28:40,133
So, Mr. O'Malley,
1252
01:28:40,200 --> 01:28:42,500
did you succeed
in bribing the jury?
1253
01:28:42,567 --> 01:28:44,267
Hell, no.
1254
01:28:44,334 --> 01:28:47,434
Well, I was
going to.
1255
01:28:47,500 --> 01:28:49,834
But they
got me first.
1256
01:28:49,901 --> 01:28:53,067
We've got no
chance at all.
1257
01:28:53,133 --> 01:28:55,234
What is all this?
1258
01:28:55,300 --> 01:28:57,400
The king of Italy.
1259
01:28:57,467 --> 01:28:58,834
What?
1260
01:28:58,901 --> 01:29:02,000
His birthday,
it's a celebration.
1261
01:29:03,033 --> 01:29:04,434
What's this?
1262
01:29:04,500 --> 01:29:06,667
This proposal, I thought
you might encourage
1263
01:29:06,734 --> 01:29:08,868
the city council
to pass.
1264
01:29:08,934 --> 01:29:11,033
"Banning Italians
from any labor"
1265
01:29:11,100 --> 01:29:12,534
"or business
on the docks."
1266
01:29:12,601 --> 01:29:14,200
It's a crime
fighting initiative
1267
01:29:14,267 --> 01:29:15,500
to clean up
those docks.
1268
01:29:15,567 --> 01:29:16,767
Don't you agree,
Mr. Parkerson?
1269
01:29:16,834 --> 01:29:17,767
I do.
1270
01:29:19,934 --> 01:29:20,934
We got a verdict.
1271
01:29:35,734 --> 01:29:39,801
Mr. Foreman, have you
reached a verdict?
1272
01:29:39,868 --> 01:29:41,200
We have
Your Honor.
1273
01:29:47,901 --> 01:29:49,868
How say you?
1274
01:29:51,467 --> 01:29:54,601
The city of New Orleans
vs. Joseph Macheca
1275
01:29:54,667 --> 01:29:56,934
for the murder
of David Hennessy,
1276
01:29:57,000 --> 01:29:59,500
the jury finds the defendant
not guilty.
1277
01:30:00,868 --> 01:30:02,634
Go, Macheca!
1278
01:30:07,567 --> 01:30:10,567
The city of New Orleans
vs. Charles Mantranga,
1279
01:30:10,634 --> 01:30:13,868
the jury finds
the defendant not guilty.
1280
01:30:13,934 --> 01:30:16,033
Bravo, Don Mantranga!
1281
01:30:19,467 --> 01:30:22,300
The city of New Orleans
vs. Angelo Bagnetto,
1282
01:30:22,367 --> 01:30:25,000
the jury finds
the defendant not guilty.
1283
01:30:26,767 --> 01:30:27,767
Kike!
1284
01:30:32,634 --> 01:30:35,534
The city of New Orleans
vs. Bastian Incompara,
1285
01:30:35,601 --> 01:30:37,968
the jury finds
the defendant not guilty.
1286
01:30:38,033 --> 01:30:40,500
They killed him,
they killed the chief!
1287
01:30:40,567 --> 01:30:41,567
This is a Mafia!
1288
01:30:45,667 --> 01:30:48,734
Bravo, bravo!
1289
01:30:50,100 --> 01:30:52,634
The city of New Orleans
vs. Gaspare Marchesi...
1290
01:30:52,701 --> 01:30:54,000
- Jew bastard!
- Murderer!
1291
01:30:54,067 --> 01:30:55,701
Why'd you let them go!?
1292
01:30:55,767 --> 01:30:58,400
...the jury finds
the defendant not guilty.
1293
01:31:03,133 --> 01:31:05,968
The city of New Orleans
vs. Antonio Marchesi,
1294
01:31:06,033 --> 01:31:08,434
the jury finds
the defendant not guilty.
1295
01:31:14,834 --> 01:31:17,000
How much
they paying you?!
1296
01:31:17,067 --> 01:31:19,500
In the case of
Umberto Scaffidi,
1297
01:31:19,567 --> 01:31:22,801
Pietro Monasterio,
and Emmanuel Polizzi,
1298
01:31:22,868 --> 01:31:24,634
we are unable
to reach a verdict.
1299
01:31:28,334 --> 01:31:30,067
Silence!
1300
01:31:30,133 --> 01:31:32,334
Silence in
the court!
1301
01:31:32,400 --> 01:31:34,467
The court will
come to order!
1302
01:31:38,834 --> 01:31:42,167
I order the defendants to be
held in Parish Prison overnight
1303
01:31:42,234 --> 01:31:43,868
and to appear
in court tomorrow
1304
01:31:43,934 --> 01:31:46,567
to hear charges
of lying in wait.
1305
01:31:46,634 --> 01:31:48,367
How can they lie
in wait, Your Honor?
1306
01:31:48,434 --> 01:31:50,000
They didn't
commit the murder!
1307
01:31:50,067 --> 01:31:51,367
I object!
1308
01:31:51,434 --> 01:31:54,601
I object, Your Honor,
that is illegal!
1309
01:31:54,667 --> 01:31:56,167
Court is
adjourned.
1310
01:31:56,234 --> 01:31:57,601
Your Honor!
1311
01:31:57,667 --> 01:31:59,200
Your Honor!
1312
01:31:59,267 --> 01:32:01,334
Your Honor!
1313
01:32:04,267 --> 01:32:06,734
If the jury won't give
the people what they want
1314
01:32:06,801 --> 01:32:08,100
then we have to.
1315
01:32:08,167 --> 01:32:09,634
Not like this.
1316
01:32:09,701 --> 01:32:12,200
Joe, could I speak with
you privately?
1317
01:32:16,200 --> 01:32:18,467
There's no way
that jumped-up guinea's
1318
01:32:18,534 --> 01:32:20,634
gonna make a monkey
out of me, you understand?
1319
01:32:20,701 --> 01:32:23,067
I have not gone
to all this trouble
1320
01:32:23,133 --> 01:32:25,267
to walk away
empty handed.
1321
01:32:25,334 --> 01:32:28,500
You mean-- The people of New Orleans
are looking for a leader.
1322
01:32:28,567 --> 01:32:32,033
Mr. Mayor...
give them one.
1323
01:32:33,067 --> 01:32:35,367
Go on now,
say a few good words.
1324
01:32:35,434 --> 01:32:37,367
Mr. Parkerson will
take care of the rest.
1325
01:32:37,434 --> 01:32:38,634
Won't you, Bill?
1326
01:32:38,701 --> 01:32:40,133
Of course.
1327
01:32:41,300 --> 01:32:44,934
Joe...
1328
01:32:45,000 --> 01:32:48,000
with you,
without you,
1329
01:32:48,067 --> 01:32:49,634
justice
will be done.
1330
01:32:53,167 --> 01:32:55,367
Now, listen, listen,
everybody!
1331
01:32:58,067 --> 01:33:00,100
Now! Now!
1332
01:33:00,167 --> 01:33:03,033
Listen to me!
1333
01:33:03,100 --> 01:33:04,734
There's nothing
you can say to us.
1334
01:33:04,801 --> 01:33:07,701
Our faith in American justice
has been betrayed!
1335
01:33:07,767 --> 01:33:11,334
Yeah!
1336
01:33:11,400 --> 01:33:13,968
Each one of us...
1337
01:33:14,033 --> 01:33:17,767
must search his conscience and decide
1338
01:33:17,834 --> 01:33:20,467
whether he has the resolve
1339
01:33:20,534 --> 01:33:22,934
to do what is necessary!
1340
01:33:24,601 --> 01:33:26,634
Now let me finish!
1341
01:33:26,701 --> 01:33:29,734
To do
what is necessary...
1342
01:33:29,801 --> 01:33:32,067
to see justice
fulfilled!
1343
01:33:42,300 --> 01:33:43,734
They bought
the jury!
1344
01:33:43,801 --> 01:33:45,000
They did what?
1345
01:33:45,067 --> 01:33:46,901
They paid $50,000
for the verdict.
1346
01:33:46,968 --> 01:33:49,133
I heard it was
$100,000!
1347
01:34:04,133 --> 01:34:05,801
Gaspare!
1348
01:34:09,901 --> 01:34:12,367
Gaspare!
1349
01:34:12,434 --> 01:34:14,767
We free, I meet
you tomorrow.
1350
01:34:14,834 --> 01:34:17,100
Where?
1351
01:34:17,167 --> 01:34:19,267
Clay statue.
1352
01:35:08,500 --> 01:35:12,434
I'm very happy for you,
Signora Marchesi.
1353
01:35:22,801 --> 01:35:24,300
Gentlemen,
listen...
1354
01:35:24,367 --> 01:35:27,334
Now don't worry, they have
no legal rights to hold you.
1355
01:35:27,400 --> 01:35:29,434
Now, tomorrow you'll all
be free men.
1356
01:35:41,067 --> 01:35:44,634
Joseph.
1357
01:35:44,701 --> 01:35:46,167
You alright?
1358
01:35:47,868 --> 01:35:50,234
They did not
release us, Thomas.
1359
01:35:50,300 --> 01:35:53,133
Well... don't worry.
1360
01:35:53,200 --> 01:35:55,400
We're gonna have you
out of here tomorrow.
1361
01:35:55,467 --> 01:35:57,300
You get some sleep, hm.
1362
01:35:57,367 --> 01:35:59,801
Sleep of
the just.
1363
01:35:59,868 --> 01:36:00,834
Okay?
1364
01:36:04,033 --> 01:36:06,701
Thomas...
1365
01:36:06,767 --> 01:36:09,200
thank you
for trying.
1366
01:36:09,267 --> 01:36:11,234
You get
some sleep.
1367
01:36:29,367 --> 01:36:32,100
"All good citizens
1368
01:36:32,167 --> 01:36:36,801
"are invited to attend"
1369
01:36:36,868 --> 01:36:40,334
"a mass meeting."
1370
01:36:40,400 --> 01:36:44,267
"Saturday, March 14th"
1371
01:36:44,334 --> 01:36:46,567
"at 10:00 o'clock..."
1372
01:36:46,634 --> 01:36:48,734
Mayors office,
City Hall, hurry!
1373
01:36:48,801 --> 01:36:51,634
"...at Clay statue
1374
01:36:51,701 --> 01:36:55,334
"to take steps"
1375
01:36:55,400 --> 01:36:59,868
"to remedy the failure
of justice"
1376
01:36:59,934 --> 01:37:03,367
"in the Hennessy case."
1377
01:37:03,434 --> 01:37:07,267
"Come prepared
for action."
1378
01:37:10,868 --> 01:37:14,500
We must leave
New Orleans right now.
1379
01:37:16,300 --> 01:37:18,300
I'm not going
anywhere.
1380
01:37:23,000 --> 01:37:26,767
I know you're not,
what a waste.
1381
01:37:33,100 --> 01:37:35,200
I need to speak
with the mayor.
1382
01:37:35,267 --> 01:37:36,868
Mayor's not here,
Mr. Corte.
1383
01:37:36,934 --> 01:37:38,534
Where is he?
It's very important.
1384
01:37:38,601 --> 01:37:40,767
I believe he's having breakfast
with Governor Nicholls
1385
01:37:40,834 --> 01:37:42,234
at the mansion.
1386
01:37:42,300 --> 01:37:44,567
Mr. O'Malley!
1387
01:37:44,634 --> 01:37:46,434
Mr. O'Malley!
1388
01:37:46,500 --> 01:37:48,934
Judge Baker
is not here, sir.
1389
01:37:49,000 --> 01:37:50,400
Where is he?
1390
01:37:50,467 --> 01:37:51,934
I haven't
seen him.
1391
01:37:54,467 --> 01:37:56,200
Is the mayor
not here?
1392
01:37:56,267 --> 01:37:58,367
I left word
for the mayor.
1393
01:37:58,434 --> 01:38:01,367
He's late
for breakfast.
1394
01:38:01,434 --> 01:38:04,801
Now, now, Mr. Corte,
calm yourself.
1395
01:38:04,868 --> 01:38:07,234
I'm sure it's gonna be
a peaceful demonstration.
1396
01:38:15,200 --> 01:38:17,300
It is time
1397
01:38:17,367 --> 01:38:20,033
to take our city
back from the Mafia.
1398
01:38:26,834 --> 01:38:29,267
When the courts fail,
1399
01:38:29,334 --> 01:38:32,567
the people
must act!
1400
01:38:55,100 --> 01:38:59,534
You thank God he didn't say it
was a black man who killed the chief.
1401
01:39:10,400 --> 01:39:12,067
Georgio, Paolo...
1402
01:39:16,033 --> 01:39:17,968
Pietro, stand with me.
1403
01:39:18,033 --> 01:39:21,100
Please!
Please, signore...
1404
01:39:23,567 --> 01:39:24,534
Stand aside.
1405
01:39:47,200 --> 01:39:50,000
Warden Davis, you let these
men out now, you hear me?
1406
01:39:50,067 --> 01:39:51,500
I don't have
that authority.
1407
01:39:51,567 --> 01:39:52,901
Listen, if you can't
protect them
1408
01:39:52,968 --> 01:39:54,200
you must release them
into my custody.
1409
01:39:54,267 --> 01:39:56,367
They'll be protected
just fine.
1410
01:39:56,434 --> 01:39:57,634
And now, Mr. Semmes...
1411
01:39:57,701 --> 01:39:59,334
you must excuse me.
1412
01:39:59,400 --> 01:40:01,701
You know what is about
to happen here, don't you?
1413
01:40:01,767 --> 01:40:03,000
Warden!
1414
01:40:03,067 --> 01:40:04,400
Warden!
1415
01:40:17,000 --> 01:40:19,667
We walk into court
as free men.
1416
01:40:19,734 --> 01:40:22,367
And tonight
we celebrate.
1417
01:40:22,434 --> 01:40:24,400
We go to Storyville.
1418
01:40:24,467 --> 01:40:29,033
Hey, hey, we don't rest until
you are free with us, huh.
1419
01:40:46,200 --> 01:40:48,667
You run,
you hide!
1420
01:40:48,734 --> 01:40:50,968
In 30 seconds
I'm locking this place down!
1421
01:40:51,033 --> 01:40:53,534
Guns!
Give us guns.
1422
01:40:53,601 --> 01:40:55,300
We need guns!
1423
01:40:55,367 --> 01:40:57,868
You hide, you pray,
it's the best I can do.
1424
01:41:04,000 --> 01:41:05,033
Go, go!
1425
01:41:06,234 --> 01:41:07,734
Get off me.
1426
01:41:07,801 --> 01:41:09,300
I'm a civil officer
of this court
1427
01:41:09,367 --> 01:41:11,167
and I have a right
to see my clients.
1428
01:41:11,234 --> 01:41:12,834
You will be held
morally responsible
1429
01:41:12,901 --> 01:41:14,467
for anything that
happens to them.
1430
01:41:16,067 --> 01:41:17,901
There's them
dagos' lawyer!
1431
01:41:17,968 --> 01:41:20,400
Get him,
get the bastard!
1432
01:41:45,033 --> 01:41:46,500
Hey!
1433
01:41:46,567 --> 01:41:48,300
Hey!
1434
01:41:48,367 --> 01:41:49,901
Hey!
1435
01:41:49,968 --> 01:41:51,534
Hey!
1436
01:41:51,601 --> 01:41:53,300
Hey!
1437
01:41:53,367 --> 01:41:54,934
Hey!
1438
01:41:55,000 --> 01:41:56,601
Hold on.
1439
01:41:58,767 --> 01:42:00,033
Hold it!
1440
01:42:00,100 --> 01:42:02,734
We'll handle it
from here, boys.
1441
01:43:12,334 --> 01:43:13,868
Down here.
1442
01:43:19,067 --> 01:43:20,334
Gaspare!
1443
01:43:37,267 --> 01:43:39,467
Ooh, ooh, ooh, ooh!
1444
01:45:18,234 --> 01:45:19,934
Hey!
1445
01:45:31,200 --> 01:45:33,167
Get the door,
get the door!
1446
01:46:01,567 --> 01:46:04,000
We are
innocent men.
1447
01:46:34,167 --> 01:46:36,601
Here's one
still breathing!
1448
01:46:58,400 --> 01:46:59,667
Gaspare, Gaspare!
1449
01:47:15,734 --> 01:47:17,534
Come on, boys!
1450
01:47:18,734 --> 01:47:19,734
Over here!
1451
01:47:22,968 --> 01:47:24,033
This way!
1452
01:47:31,934 --> 01:47:33,467
Live!
1453
01:48:44,200 --> 01:48:47,033
Our work is done!
1454
01:48:54,300 --> 01:48:56,567
We got
all of them!
1455
01:49:12,701 --> 01:49:16,801
Go home now
and God bless you all.
1456
01:49:23,334 --> 01:49:25,334
God bless you, sir!
1457
01:50:04,868 --> 01:50:08,100
Did any of
them survive?
1458
01:50:29,667 --> 01:50:32,467
While the "New York Times"did not condone
1459
01:50:32,534 --> 01:50:35,634
the largest lynching
in American history,
1460
01:50:35,701 --> 01:50:38,300
they did point out
that the mob had done
1461
01:50:38,367 --> 01:50:41,367
the jury's work
for them.
1462
01:50:41,434 --> 01:50:43,667
Theodore Roosevelt
called the lynchings
1463
01:50:43,734 --> 01:50:46,167
"rather a good thing."
1464
01:50:59,534 --> 01:51:02,200
I knew if
I spoke to my mother
1465
01:51:02,267 --> 01:51:05,801
I could never obey my father's
final instructions
1466
01:51:05,868 --> 01:51:08,434
to leave
this cursed place.
1467
01:51:18,467 --> 01:51:20,334
For a time
it looked as if
1468
01:51:20,400 --> 01:51:23,467
there would be war
between America and Italy,
1469
01:51:23,534 --> 01:51:26,901
but President Harrison
paid $25,000
1470
01:51:26,968 --> 01:51:30,601
and that was enough
to make everyone forget.
1471
01:52:18,667 --> 01:52:22,167
But we
did not forget.
1472
01:52:47,334 --> 01:52:51,033
A big statue was raised
to Chief Hennessy,
1473
01:52:51,100 --> 01:52:54,434
whose own murder
was never solved.
1474
01:52:54,500 --> 01:52:58,968
No one ever raised
a statue to my father.
93547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.