All language subtitles for The.rookie.S01E03.HDTV.AVS_SVA.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,627 --> 00:00:03,667
Ils seront furieux,
si on se fait porter pâle ?
2
00:00:03,780 --> 00:00:04,980
Précédemment...
3
00:00:05,387 --> 00:00:07,494
Jouons Ă attribuer les formateurs.
4
00:00:07,519 --> 00:00:09,678
Agent Bradford,
vous prenez Lucy Chen.
5
00:00:09,712 --> 00:00:12,180
Agent Lopez : Jackson West.
6
00:00:12,215 --> 00:00:14,683
Agent Bishop : John Nolan.
7
00:00:14,717 --> 00:00:16,157
Le bleu de 40 ans.
8
00:00:16,245 --> 00:00:17,886
Je t'ai recherché.
9
00:00:17,921 --> 00:00:19,360
- Ça va ?
- Très bien.
10
00:00:19,385 --> 00:00:20,518
C'est ma femme.
11
00:00:20,543 --> 00:00:22,190
On ne s'est pas vu depuis 1 an.
12
00:00:22,277 --> 00:00:24,327
Mettez vos mains en évidence !
13
00:00:26,148 --> 00:00:27,281
Vous ĂŞtes un emmerdeur.
14
00:00:27,316 --> 00:00:28,416
C'est mon travail.
15
00:00:28,450 --> 00:00:29,984
Sors ton arme et couvre moi !
16
00:00:31,306 --> 00:00:33,323
Vous n'avez pas tiré une seule fois.
17
00:00:33,347 --> 00:00:34,414
Ça n'arrivera plus.
18
00:00:34,448 --> 00:00:35,606
Ça ne suffit pas.
19
00:00:42,300 --> 00:00:44,328
7-Adam-15 Ă la poursuite
de deux braqueurs
20
00:00:44,353 --> 00:00:46,688
déguisés en zombies.
21
00:00:46,835 --> 00:00:48,425
Envoyez des renforts
station Westwood.
22
00:01:36,901 --> 00:01:38,152
Ligne Expo.
23
00:01:40,207 --> 00:01:41,574
L'argent !
24
00:01:42,693 --> 00:01:45,000
Westwood/Rancho Park.
25
00:01:53,439 --> 00:01:55,395
C'est pas marrant.
26
00:01:55,454 --> 00:01:57,723
Si.
Sauf pour toi.
27
00:01:57,777 --> 00:02:00,226
Qui volerait
Ă la barbe de la police ?
28
00:02:00,293 --> 00:02:02,747
Quelqu'un d'idiot ou désespéré.
29
00:02:02,782 --> 00:02:04,869
- On devait courir non ?
- Oui, oui.
30
00:02:04,894 --> 00:02:06,358
Mais on s'échauffe.
31
00:02:06,382 --> 00:02:07,674
T'es en forme.
32
00:02:07,775 --> 00:02:09,270
Tu es bien gentille.
33
00:02:09,295 --> 00:02:10,361
Mais c'est un marathon.
34
00:02:10,406 --> 00:02:12,291
C'est pas moi qui abandonnera
35
00:02:12,316 --> 00:02:13,643
faute d'entrainement.
36
00:02:13,736 --> 00:02:15,009
Fonce !
Tu es le meilleur !
37
00:02:15,105 --> 00:02:17,239
On est pas loin !
38
00:02:21,802 --> 00:02:23,102
Il a pas tort.
39
00:02:23,137 --> 00:02:24,407
Tim est de retour,
40
00:02:24,432 --> 00:02:27,106
et je pense qu'il faut
que je me prépare à tout.
41
00:02:27,211 --> 00:02:28,360
Tu lui as sauvé la vie.
42
00:02:28,395 --> 00:02:30,062
Il sera indulgent.
43
00:02:30,144 --> 00:02:31,978
Talia est indulgente ?
44
00:02:32,012 --> 00:02:33,946
Ou le Sergent Grey ?
45
00:02:34,050 --> 00:02:35,629
J'étais heureux de te connaitre.
46
00:02:35,696 --> 00:02:37,917
Il est temps de se mettre Ă courir.
47
00:02:39,205 --> 00:02:41,425
J'arrive, je m'étire encore un peu.
48
00:02:46,499 --> 00:02:47,766
Comment allez-vous ?
49
00:02:47,834 --> 00:02:48,987
Bien.
50
00:02:49,082 --> 00:02:50,487
Mes documents sont en ordre ?
51
00:02:50,574 --> 00:02:53,876
Vous êtes médicalement
apte au service.
52
00:02:53,967 --> 00:02:57,470
Vous avez droit au discours :
on vous a tiré dessus.
53
00:02:57,783 --> 00:03:00,473
Il s'adresse
à ceux blessés en service.
54
00:03:00,884 --> 00:03:02,044
Quelle chance.
55
00:03:02,124 --> 00:03:03,335
Comme vous dites.
56
00:03:03,979 --> 00:03:05,178
Vous êtes arrivé
57
00:03:05,212 --> 00:03:07,580
en pensant
que tout revenait Ă la normale.
58
00:03:07,958 --> 00:03:10,349
Qu'en un clin d'oeil,
59
00:03:10,585 --> 00:03:14,153
votre traumatisme
allait disparaître.
60
00:03:14,434 --> 00:03:15,513
C'est faux.
61
00:03:15,600 --> 00:03:17,256
Vous allez foncer tête baissée.
62
00:03:17,353 --> 00:03:18,970
C'est ce que j'ai fait.
63
00:03:19,072 --> 00:03:21,106
Et ça s'est mal terminé.
64
00:03:22,450 --> 00:03:23,930
On vous a tiré dessus ?
65
00:03:23,964 --> 00:03:26,098
Lors de ma dernière
année dans la rue.
66
00:03:26,168 --> 00:03:28,101
J'ai passé 2 semaines en réa.
67
00:03:28,414 --> 00:03:31,603
Je pensais pouvoir tout oublier,
68
00:03:31,931 --> 00:03:33,432
mais j'ai pas pu.
69
00:03:35,094 --> 00:03:36,509
Je comprends.
70
00:03:36,687 --> 00:03:39,011
Je vais y aller mollo.
71
00:04:03,604 --> 00:04:05,538
Asseyez-vous.
72
00:04:05,572 --> 00:04:07,473
Mettons-nous au travail.
73
00:04:07,580 --> 00:04:09,242
Vous ĂŞtes prĂŞt ?
74
00:04:09,347 --> 00:04:11,377
On commence encore par vous.
75
00:04:11,504 --> 00:04:12,604
C'est flatteur ?
76
00:04:12,667 --> 00:04:14,034
Non.
77
00:04:14,173 --> 00:04:18,413
Hier, une équipe de 4 hommes
déguisés en zombies,
78
00:04:18,512 --> 00:04:22,648
ont braqué un distributeur
sur Pico et Robertson.
79
00:04:22,723 --> 00:04:24,874
Bishop et Nolan ont pu appréhender
80
00:04:24,899 --> 00:04:27,227
2 suspects, pendant que
les autres s’enfuyaient.
81
00:04:27,531 --> 00:04:29,487
L'agent Nolan a laissé un civil
82
00:04:29,517 --> 00:04:32,999
partir avec
10 000 dollars d'argent volé.
83
00:04:33,059 --> 00:04:35,794
Grace à la vidéosurveillance,
nous avons une image du voleur.
84
00:04:35,969 --> 00:04:37,409
Nous attendons son identité.
85
00:04:37,502 --> 00:04:39,238
Si ça peu aider,
c'est un guitariste.
86
00:04:39,333 --> 00:04:40,473
Exactement.
87
00:04:40,553 --> 00:04:43,576
C'est connu que les talents
sont listés dans les casiers.
88
00:04:46,813 --> 00:04:48,581
Que pouvons-nous pour vous ?
89
00:04:48,695 --> 00:04:51,050
Je voulais souhaiter
la bienvenue Ă Tim Bradford.
90
00:04:51,084 --> 00:04:52,478
Si besoin, n'hésitez pas.
91
00:04:53,583 --> 00:04:56,528
Nous avons des infos sur les zombies.
92
00:04:56,761 --> 00:04:57,967
Ils sont les auteurs
93
00:04:57,991 --> 00:05:00,059
d'une série de braquages.
94
00:05:00,151 --> 00:05:01,594
Sous différents déguisements.
95
00:05:01,657 --> 00:05:03,375
Les inspecteurs veulent les forcer
96
00:05:03,399 --> 00:05:04,792
à dénoncer leurs complices.
97
00:05:04,872 --> 00:05:08,429
Mais ce n'est pas sûr,
alors continuez les recherches.
98
00:05:08,488 --> 00:05:11,652
Nous avons une demande
pour une intervention.
99
00:05:11,739 --> 00:05:14,140
Une personne doit se faire licencier.
100
00:05:14,349 --> 00:05:16,469
Le directeur craint
que ce soit compliqué.
101
00:05:16,577 --> 00:05:18,944
Superviser un licenciement.
102
00:05:19,101 --> 00:05:22,448
La mission préférée des policiers.
103
00:05:22,655 --> 00:05:25,542
Qui sera l'heureux élu ?
104
00:05:27,507 --> 00:05:29,541
Vous ĂŞtes volontaire ?
105
00:05:29,598 --> 00:05:31,457
Je prends les devants.
106
00:05:31,597 --> 00:05:32,861
C'est judicieux.
107
00:05:32,926 --> 00:05:34,527
L'adresse est au central.
108
00:05:34,661 --> 00:05:35,975
C'est tout.
109
00:05:39,259 --> 00:05:41,427
Je conduis, si vous voulez.
110
00:05:41,668 --> 00:05:43,769
Pour quoi faire ?
111
00:05:43,869 --> 00:05:45,316
Je reprendrai le service
112
00:05:45,341 --> 00:05:47,348
avant d'ĂŞtre en forme ?
113
00:05:47,376 --> 00:05:49,475
Avoir fait ton boulot
pendant une fusillade
114
00:05:49,509 --> 00:05:51,344
te donnerait droit
Ă un traitement de faveur ?
115
00:05:51,378 --> 00:05:53,779
Tu conduiras quand tu l'auras mérité.
116
00:05:54,160 --> 00:05:55,227
Oui, monsieur.
117
00:05:58,165 --> 00:06:00,092
C'est bien que vous soyez lĂ .
118
00:06:00,258 --> 00:06:01,898
Tu peux le dire.
119
00:06:02,001 --> 00:06:04,068
Comment saviez-vous
qu'il prendrait l'argent ?
120
00:06:04,114 --> 00:06:05,575
Nous sommes des opportunistes.
121
00:06:05,622 --> 00:06:07,026
Celui qui joue pour de l'argent,
122
00:06:07,060 --> 00:06:08,699
en voyant un sac plein, il le volera.
123
00:06:08,724 --> 00:06:09,995
C'est certain.
124
00:06:10,030 --> 00:06:11,507
Tu penses que les gens
125
00:06:11,531 --> 00:06:14,198
sont foncièrement bons,
mais c'est faux.
126
00:06:14,293 --> 00:06:15,752
Ils le sont par facilité.
127
00:06:15,838 --> 00:06:18,604
En cas de difficulté, ils dérapent.
128
00:06:19,984 --> 00:06:22,006
C'était pas dans la bio de Gandhi.
129
00:06:22,031 --> 00:06:24,165
Jusqu'Ă ce qu'il apparaisse
sur Western Avenue,
130
00:06:24,244 --> 00:06:26,621
tu dois supposer
que chacun est capable
131
00:06:26,646 --> 00:06:27,712
de commettre un délit.
132
00:06:27,795 --> 00:06:29,348
C'est clair.
133
00:06:29,428 --> 00:06:31,758
Mais Gandhi est mort.
134
00:06:36,315 --> 00:06:38,182
- Bonjour.
- Bonjour.
135
00:06:38,477 --> 00:06:39,711
Vous faites des travaux ?
136
00:06:39,826 --> 00:06:42,044
Je refais la cuisine
de fond en comble
137
00:06:42,144 --> 00:06:43,355
C'est du boulot.
138
00:06:43,397 --> 00:06:44,981
Votre entrepreneur
en a pour 2 mois ?
139
00:06:45,005 --> 00:06:46,298
Non, quatre.
140
00:06:46,333 --> 00:06:47,566
C'est un menteur.
141
00:06:47,660 --> 00:06:49,535
J'en ai eu au plus pour 3 mois,
142
00:06:49,569 --> 00:06:51,570
car les meubles étaient en commande.
143
00:06:51,658 --> 00:06:53,739
Dites-lui que s'il
ne revoit pas son estimation,
144
00:06:53,965 --> 00:06:55,641
il recevra un appel de la police.
145
00:06:55,695 --> 00:06:57,430
Je transmettrai.
146
00:06:57,560 --> 00:06:59,545
- Merci.
- Y a pas de quoi.
147
00:07:02,068 --> 00:07:05,537
Je vous attends depuis 20 minutes.
148
00:07:05,685 --> 00:07:08,053
Ce sera rapide,
puisque Nancy vous accompagne.
149
00:07:08,321 --> 00:07:10,756
Que se passe-t-il ?
150
00:07:11,278 --> 00:07:13,779
Je crois qu'il vient de vous virer.
151
00:07:16,916 --> 00:07:19,365
Une chance que vous soyez lĂ .
152
00:07:19,582 --> 00:07:20,897
Il est coincé.
153
00:07:20,922 --> 00:07:22,332
Coincé dans la banque ?
154
00:07:22,388 --> 00:07:23,588
Dans le mur.
155
00:07:23,703 --> 00:07:26,739
Mike réparait un distributeur
hier soir avant la fermeture.
156
00:07:26,839 --> 00:07:29,842
On est partis en l'oubliant.
157
00:07:29,952 --> 00:07:32,178
La serrure a dĂ» se casser
quand il a voulu ressortir.
158
00:07:32,212 --> 00:07:34,493
Il a passé la nuit à l’intérieur.
159
00:07:34,614 --> 00:07:36,245
Il a passé ceci par la fente,
160
00:07:36,269 --> 00:07:37,736
lorsqu'il nous a entendu.
161
00:07:42,957 --> 00:07:45,665
7-Adam-19 : envoyez les pompiers
162
00:07:45,696 --> 00:07:50,106
au 3301 Ditmer pour
un homme coincé dans un mur.
163
00:07:50,606 --> 00:07:53,275
Nous allons vous libérer.
164
00:07:54,885 --> 00:07:56,402
Vous m'entendez ?
165
00:08:01,596 --> 00:08:03,442
Ça veut dire quoi ?
166
00:08:03,477 --> 00:08:05,261
Une hypoxie.
Va chercher la barre Halligan.
167
00:08:05,299 --> 00:08:06,735
On n'a pas le temps.
168
00:08:06,915 --> 00:08:09,243
Baissez-vous, je vais casser le mur.
169
00:08:09,336 --> 00:08:10,666
Il y a de la place derrière ?
170
00:08:10,705 --> 00:08:12,677
Non c'est plutĂ´t exigu.
171
00:08:12,853 --> 00:08:14,413
Environ 1 m 50.
172
00:08:27,295 --> 00:08:28,887
C'est moi qui doit le faire ?
173
00:08:28,954 --> 00:08:30,722
Fais-le.
174
00:08:41,539 --> 00:08:43,816
Ça va, Monsieur ?
175
00:08:52,359 --> 00:08:54,660
Vous n'ĂŞtes pas
en état d'arrestation Melle Wu.
176
00:08:54,746 --> 00:08:56,574
Votre ancien employeur vous a déclaré
177
00:08:56,599 --> 00:08:58,294
persona non grata.
178
00:08:58,319 --> 00:08:59,895
Pourquoi je reviendrai ?
179
00:08:59,989 --> 00:09:01,426
J'ai connu ça.
180
00:09:01,495 --> 00:09:03,662
C'est un moment terrible.
181
00:09:03,737 --> 00:09:05,180
Mais c'est aussi une opportunité.
182
00:09:05,205 --> 00:09:06,607
Gardez votre numéro
183
00:09:06,645 --> 00:09:08,779
pour quelqu'un d’autre.
184
00:09:11,244 --> 00:09:13,712
Tu es policier, pas déménageur.
185
00:09:13,833 --> 00:09:16,234
Nous allions dans la mĂŞme direction.
J'avais les mains libre.
186
00:09:16,349 --> 00:09:17,854
Elles t'auraient été utiles
187
00:09:17,879 --> 00:09:19,114
si ça avait dégénéré.
188
00:09:19,139 --> 00:09:20,742
On est lĂ pour une raison.
189
00:09:20,782 --> 00:09:22,143
J'en vois aucune.
190
00:09:22,167 --> 00:09:23,795
Il y a pas de mal Ă accorder
191
00:09:23,857 --> 00:09:25,217
le bénéfice du doute.
192
00:09:27,251 --> 00:09:29,295
Ça te fait quoi, Chad ?
193
00:09:29,509 --> 00:09:30,986
Espèce de connard !
194
00:09:35,389 --> 00:09:38,404
7-Adam-07 : alarme silencieuse
déclenchée chez Chili John.
195
00:09:41,608 --> 00:09:43,347
Vous croyez
qu'il y a quelque chose ?
196
00:09:43,423 --> 00:09:45,813
9 fois sur 10
il s'agit d'un accident.
197
00:09:45,838 --> 00:09:47,670
Mais on doit agir
comme si c'était vrai.
198
00:09:48,548 --> 00:09:50,215
Mets le fric dans le sac !
199
00:09:50,307 --> 00:09:51,584
Dans le sac !
200
00:09:51,706 --> 00:09:53,689
T'as compris ?
Grouille-toi !
201
00:09:53,714 --> 00:09:54,784
- Dans le sac !
- 7-Adam-7,
202
00:09:54,808 --> 00:09:55,965
2-11 en cours.
203
00:09:55,989 --> 00:09:57,044
Envoyez des renforts.
204
00:09:57,069 --> 00:09:58,152
On entre ?
205
00:09:58,176 --> 00:09:59,354
Ça ferait empirer les choses.
206
00:09:59,378 --> 00:10:01,946
On l'arrĂŞte quand elle sort.
207
00:10:02,434 --> 00:10:04,735
Lâchez votre arme !
208
00:10:05,995 --> 00:10:07,644
C'est du plastique.
209
00:10:19,838 --> 00:10:21,105
Sue Cliffords ?
210
00:10:21,130 --> 00:10:22,664
- On se connait ?
- Vous savez qui c'est ?
211
00:10:22,835 --> 00:10:24,235
Elle jouait pour les Trojans.
212
00:10:24,303 --> 00:10:26,445
La meilleure marqueuse
Ă 3 points de la NCAA.
213
00:10:26,492 --> 00:10:27,692
Enchantée.
214
00:10:27,873 --> 00:10:29,935
Vous attendez
le moment idéal pour dire
215
00:10:29,962 --> 00:10:31,033
"j'avais raison."
216
00:10:31,058 --> 00:10:33,530
Ça ne me fait pas
plaisir d'avoir raison.
217
00:10:35,168 --> 00:10:36,902
Bon, un peu.
218
00:10:37,403 --> 00:10:39,070
Était-ce le cas ?
219
00:10:39,095 --> 00:10:40,190
Elle a craqué
220
00:10:40,215 --> 00:10:41,490
mais ça en fait pas
quelqu'un de mauvais.
221
00:10:41,515 --> 00:10:43,649
Peu importe la cause.
222
00:10:43,743 --> 00:10:45,710
On n'est pas la
pour évaluer la morale.
223
00:10:45,735 --> 00:10:46,987
Mais pour appliquer la loi.
224
00:10:47,012 --> 00:10:49,113
Quand ce fut difficile,
elle a craqué.
225
00:10:49,394 --> 00:10:51,193
7-Adam-15 nous avons l'identité
226
00:10:51,218 --> 00:10:52,715
du voleur guitariste.
227
00:10:52,740 --> 00:10:54,674
Il s'appelle Roman Ealy.
228
00:10:54,747 --> 00:10:56,425
Il vit au 617 South Cleaver Avenue.
229
00:10:57,550 --> 00:11:00,018
7-Adam-15 : on s'occupe du 2-11.
230
00:11:00,045 --> 00:11:01,395
On fait route vers chez lui.
231
00:11:01,460 --> 00:11:03,895
20 points en un match.
232
00:11:04,226 --> 00:11:05,921
Vous étiez douée.
233
00:11:06,038 --> 00:11:07,382
Que s'est il passé ?
234
00:11:07,440 --> 00:11:09,841
Vous aviez une offre
pour jouer en WNBA.
235
00:11:10,269 --> 00:11:12,737
J'ai bousillé mon genoux
et j'ai perdu ma bourse.
236
00:11:12,771 --> 00:11:14,593
Et donc, vous braquez un resto ?
237
00:11:14,673 --> 00:11:16,636
Je suis censée faire quoi ?
238
00:11:16,733 --> 00:11:19,668
On s'est croisées à l'université.
239
00:11:19,833 --> 00:11:21,385
Vous étiez dévouée à votre sport,
240
00:11:21,410 --> 00:11:23,712
et moi beaucoup moins
par l’ingénierie.
241
00:11:23,896 --> 00:11:25,346
J'ai décidé de faire autre chose,
242
00:11:25,370 --> 00:11:26,673
et me voilĂ .
243
00:11:26,727 --> 00:11:28,239
Tant mieux pour vous.
244
00:11:30,530 --> 00:11:32,331
Tu as déjà envisagé autre chose ?
245
00:11:32,451 --> 00:11:33,651
Jamais.
246
00:11:33,947 --> 00:11:35,784
C'est mon rĂŞve de gosse.
247
00:11:35,881 --> 00:11:37,681
Tout ne se passe pas
toujours comme prévu.
248
00:11:37,756 --> 00:11:39,812
Il faut toujours avoir un plan B.
249
00:11:39,885 --> 00:11:41,552
1 bleu sur 3 laisse tomber.
250
00:11:41,607 --> 00:11:43,322
Soit Chen, Nolan ou toi,
251
00:11:43,368 --> 00:11:45,128
ne finiront pas l'année.
252
00:11:45,217 --> 00:11:47,372
J'avais parié sur toi,
253
00:11:47,397 --> 00:11:49,804
mais les autres assurent,
254
00:11:49,829 --> 00:11:51,095
et tu as mal commencé.
255
00:11:52,918 --> 00:11:54,830
C'est arrivé un fois.
256
00:11:55,014 --> 00:11:56,314
Une longue carrière m'attend.
257
00:11:56,339 --> 00:11:58,071
C'est ce que je croyais.
258
00:11:58,972 --> 00:12:01,807
7-Adam-15 : code 6 pour notre voleur.
259
00:12:03,943 --> 00:12:05,326
Police !
Ouvrez !
260
00:12:07,733 --> 00:12:09,014
Je vous vois.
261
00:12:09,039 --> 00:12:10,583
Ne m'obligez pas
à défoncer la porte !
262
00:12:10,608 --> 00:12:12,809
Je suis désolé.
263
00:12:13,158 --> 00:12:14,625
Sincèrement.
264
00:12:14,747 --> 00:12:16,295
Levez les mains.
265
00:12:16,375 --> 00:12:18,015
Croisez les doigts.
266
00:12:21,627 --> 00:12:23,294
OĂą est l'argent ?
267
00:12:23,385 --> 00:12:25,254
J'allais le rendre.
268
00:12:33,713 --> 00:12:35,113
Vous l'avez dépensé ?
269
00:12:35,154 --> 00:12:38,430
J'ai fais les courses,
270
00:12:38,455 --> 00:12:41,257
et j'ai fait rouvrir l'eau.
271
00:12:41,427 --> 00:12:43,528
Je les rembourserai.
272
00:12:43,656 --> 00:12:47,095
C'est difficile en ce moment.
273
00:12:48,000 --> 00:12:49,801
Ma femme est décédée l'an dernier.
274
00:12:49,826 --> 00:12:51,166
Mettez vos mains dans le dos.
275
00:12:52,271 --> 00:12:54,038
J'ai jamais eu un seul PV.
276
00:12:54,063 --> 00:12:56,676
- On peut rien faire ?
- Papa ?
277
00:12:56,815 --> 00:12:58,582
Retourne dans ta chambre, Jacob.
278
00:12:58,631 --> 00:13:00,582
Il peut venir. C'est rien.
279
00:13:01,707 --> 00:13:03,543
Viens lĂ .
280
00:13:04,429 --> 00:13:06,147
Que va-t'il lui arriver ?
281
00:13:06,432 --> 00:13:08,216
Les services sociaux vont venir.
282
00:13:08,241 --> 00:13:09,596
Si vous avez de la famille,
283
00:13:09,621 --> 00:13:11,138
ils pourront le prendre.
284
00:13:11,237 --> 00:13:13,535
Oui, la femme de ma sœur,
285
00:13:13,560 --> 00:13:14,893
elle vit Ă Chatsworth.
286
00:13:15,001 --> 00:13:18,410
On va prendre ses coordonnées
pour les services sociaux.
287
00:13:18,824 --> 00:13:21,793
Mais pour l'instant
vous devez venir avec nous.
288
00:13:21,907 --> 00:13:25,299
Je peux m'arranger pour qu'il
ne vous voie pas menotté.
289
00:13:25,611 --> 00:13:27,011
- Pitié...
- Pardon,
290
00:13:27,079 --> 00:13:28,646
mais vous devez dire au revoir.
291
00:13:34,360 --> 00:13:36,945
Je vais partir quelques temps.
292
00:13:37,096 --> 00:13:39,131
Tu vas rester chez tante Judy.
293
00:13:39,371 --> 00:13:41,141
On se reverra vite.
294
00:13:41,212 --> 00:13:42,713
Promis.
295
00:13:43,602 --> 00:13:44,893
Je t'aime.
296
00:13:49,421 --> 00:13:51,522
Monsieur, vous devez venir
avec nous maintenant.
297
00:14:00,933 --> 00:14:02,295
Papa !
298
00:14:05,169 --> 00:14:06,712
Tout va s'arranger.
299
00:14:06,736 --> 00:14:08,064
Papa !
300
00:14:08,522 --> 00:14:10,456
Mon dieu !
J'ai tout gâché.
301
00:14:20,390 --> 00:14:21,983
Ça va ?
302
00:14:22,178 --> 00:14:24,313
Mais oui.
303
00:14:24,386 --> 00:14:25,853
Ça devient plus facile...
304
00:14:25,878 --> 00:14:27,779
d'enlever un parent Ă son gamin ?
305
00:14:29,419 --> 00:14:32,054
Se sentir coupable ne changera rien.
306
00:14:32,301 --> 00:14:35,003
Pauvre gamin.
307
00:14:39,849 --> 00:14:41,850
Contactez votre assurance.
308
00:14:42,158 --> 00:14:44,092
Nous ferons un rapport, mais
309
00:14:44,117 --> 00:14:46,276
les cambriolages
sont rarement élucidés.
310
00:14:46,917 --> 00:14:49,051
Si quelque chose vous revient,
vous avez mon numéro.
311
00:14:50,947 --> 00:14:52,939
Je vais aux toilettes.
312
00:14:53,312 --> 00:14:54,523
Rapidement.
313
00:15:22,925 --> 00:15:24,759
Vous avez vu quelqu'un passer ?
314
00:15:25,074 --> 00:15:26,431
Comment ?
315
00:15:26,556 --> 00:15:29,064
On a volé ma ceinture avec mon arme.
316
00:15:29,131 --> 00:15:31,270
Elle était accrochée
dans des WC sécurisés.
317
00:15:31,297 --> 00:15:32,417
Elles étaient vides.
318
00:15:32,442 --> 00:15:34,589
Les murs allaient du sol au plafond ?
319
00:15:35,545 --> 00:15:38,132
- Non.
- Alors ce n'était pas sécurisé.
320
00:15:38,398 --> 00:15:40,014
Ton arme est dans la rue
321
00:15:40,039 --> 00:15:41,319
car tu n'as pas su te retenir.
322
00:15:49,412 --> 00:15:50,612
Quand ?
323
00:15:52,455 --> 00:15:54,189
J'arrive.
324
00:15:54,284 --> 00:15:55,351
Monte.
325
00:15:55,411 --> 00:15:56,678
Et ma ceinture ?
326
00:15:58,695 --> 00:15:59,983
Monte ?
327
00:16:02,459 --> 00:16:04,911
Qu'est-ce qui se passe ?
328
00:16:04,994 --> 00:16:06,862
Aux urgences.
329
00:16:12,321 --> 00:16:14,790
Vieux, c'était génial !
Recommence !
330
00:16:17,270 --> 00:16:20,705
J'ai pas envie
de me coltiner ces deux crétins.
331
00:16:22,852 --> 00:16:24,783
Ă€ quoi vous jouez ?
332
00:16:24,921 --> 00:16:27,091
On filme des cascades
pour notre chaîne YouTube.
333
00:16:27,171 --> 00:16:29,991
Le frère de Logan
s'est fait du fric avec.
334
00:16:30,100 --> 00:16:31,260
C'est pas interdit ?
335
00:16:31,285 --> 00:16:33,949
Se faire de l'argent : non.
La conduite dangereuse : si.
336
00:16:33,974 --> 00:16:35,891
Mais putain...
337
00:16:35,926 --> 00:16:38,710
L'agent "PootyPoot" fait une dédicace
338
00:16:38,768 --> 00:16:40,185
à toutes les filles célibataires...
339
00:16:40,210 --> 00:16:42,044
Sortez de la voiture !
340
00:16:42,145 --> 00:16:44,279
Descendez !
341
00:16:46,074 --> 00:16:47,453
Mains sur le capot !
342
00:16:49,813 --> 00:16:51,713
La voiture était fermée.
343
00:16:51,834 --> 00:16:53,434
Pas le côté passager.
344
00:17:01,264 --> 00:17:03,198
Reste ici.
345
00:17:04,674 --> 00:17:06,608
Je cherche Isabel Bradford, ma femme.
346
00:17:10,094 --> 00:17:11,724
Ils auraient pas dĂ» t'appeler.
347
00:17:11,748 --> 00:17:13,651
Tu viens de faire une overdose.
348
00:17:13,676 --> 00:17:15,506
Ils peuvent pas me retenir.
349
00:17:15,585 --> 00:17:17,012
Lâche-moi.
350
00:17:20,369 --> 00:17:22,480
T'as idée du nombre
de drogués que j'ai ramassé
351
00:17:22,505 --> 00:17:23,746
le mois dernier ?
352
00:17:23,886 --> 00:17:25,820
Morts, les lèvres bleues et seuls
353
00:17:25,845 --> 00:17:27,552
car leurs potes
ne voulaient pas ĂŞtre lĂ
354
00:17:27,577 --> 00:17:30,045
- à l'arrivée des flics.
- Ça va.
355
00:17:30,113 --> 00:17:31,772
Tu veux pas rentrer !
356
00:17:31,834 --> 00:17:33,840
Je comprends.
357
00:17:33,930 --> 00:17:36,601
Tu vas crever,
si tu continues comme ça !
358
00:17:36,640 --> 00:17:38,914
Garde ton discours pour une autre.
359
00:17:38,951 --> 00:17:40,992
C'est terminé entre nous,
360
00:17:41,017 --> 00:17:42,751
alors t'occupes pas
361
00:17:42,806 --> 00:17:44,275
de comment je vis ma vie.
362
00:17:44,300 --> 00:17:47,336
ArrĂŞte de vouloir jouer les sauveurs
363
00:17:47,377 --> 00:17:49,211
et laisse-moi tranquille !
364
00:18:00,817 --> 00:18:02,354
Ça va ?
365
00:18:08,179 --> 00:18:10,229
C'est une tragédie.
366
00:18:10,400 --> 00:18:12,868
J'étais présent quand
elle s'est pété le genoux
367
00:18:12,916 --> 00:18:15,017
Elle savait que c'était terminé.
368
00:18:15,042 --> 00:18:16,842
Et elle n'avait pas de plan "B".
369
00:18:16,906 --> 00:18:19,040
Il faut toujours en avoir un.
370
00:18:19,108 --> 00:18:21,964
C'est ce que je me tue Ă lui dire.
371
00:18:22,178 --> 00:18:24,179
Avec tout mon respect,
372
00:18:24,407 --> 00:18:26,708
ça a toujours été mon plan A.
373
00:18:26,776 --> 00:18:28,710
C'est impossible que je rate.
374
00:18:28,791 --> 00:18:31,189
Ce n'est pas forcément vous.
375
00:18:31,434 --> 00:18:34,903
Avec ce travail, tout peut arriver.
376
00:18:34,990 --> 00:18:37,258
si la balle avait touché Bradford
377
00:18:37,283 --> 00:18:40,234
15 cm Ă droite,
il aurait pu être paralysé.
378
00:18:40,310 --> 00:18:42,511
Un plan B
n'est pas un signe de faiblesse.
379
00:18:42,798 --> 00:18:44,566
Vous êtes juste réaliste.
380
00:18:49,305 --> 00:18:50,919
7-Adam-19 :
381
00:18:50,944 --> 00:18:52,351
un groupe de bikers,
382
00:18:52,376 --> 00:18:55,111
soûl et violent
au Hard Road Bar.
383
00:18:55,191 --> 00:18:56,391
Vous vous sentez prĂŞt ?
384
00:18:56,439 --> 00:18:58,294
Ils peuvent envoyer
quelqu'un d'autre.
385
00:18:58,381 --> 00:19:00,048
Non. Ça va.
386
00:19:03,713 --> 00:19:05,669
Comment reconnait-on
un club de bikers ?
387
00:19:05,756 --> 00:19:07,822
Les écussons
au dos de leurs vestes
388
00:19:07,890 --> 00:19:10,957
indiquent le nom du gang,
le logo et l'état d'origine.
389
00:19:11,227 --> 00:19:12,894
"Dead Bastards MC."
390
00:19:12,956 --> 00:19:15,282
Et lequel est le plus dangereux ?
391
00:19:15,959 --> 00:19:18,394
Ceux lĂ sont des prospects.
392
00:19:18,494 --> 00:19:19,804
Ils ne l'ont pas encore mérité,
393
00:19:19,828 --> 00:19:21,028
une seule façon...
394
00:19:21,085 --> 00:19:22,986
commettre un délit
sous les yeux d'un autre.
395
00:19:23,011 --> 00:19:24,311
Ce qui signifie quoi ?
396
00:19:24,448 --> 00:19:26,799
L'un d'eux va nous agresser.
397
00:19:26,909 --> 00:19:28,042
Exactement.
398
00:19:28,084 --> 00:19:29,484
Et les renforts ?
399
00:19:29,719 --> 00:19:31,253
Ça serait pas drôle.
400
00:19:37,439 --> 00:19:39,818
Quelle tristesse.
401
00:19:40,062 --> 00:19:42,063
Soyez des hommes, venez m'affronter.
402
00:19:42,292 --> 00:19:43,625
Qui a besoin d'un délit ?
403
00:19:43,678 --> 00:19:44,780
Vous faites quoi ?
404
00:19:44,814 --> 00:19:46,073
Je ne le répéterai pas.
405
00:19:46,097 --> 00:19:48,581
Cette offre unique
va bientĂ´t expirer.
406
00:19:48,805 --> 00:19:50,782
Si vous gagnez,
je ne vous arrĂŞterai pas.
407
00:19:51,033 --> 00:19:54,369
Si je gagne, il va en taule
et vous reprenez la route.
408
00:19:54,924 --> 00:19:56,592
Vas-y Jordan, c'est pour toi.
409
00:20:30,945 --> 00:20:32,349
- Laissez-le !
- T'as perdu !
410
00:20:32,395 --> 00:20:34,296
Relâche-le, poulet !
411
00:20:35,864 --> 00:20:37,301
C'était équitable !
412
00:20:38,453 --> 00:20:42,223
7-Adam-19 : il s'agit maintenant
d'une agression,
413
00:20:42,264 --> 00:20:43,649
1 personne en garde Ă vue.
414
00:20:44,049 --> 00:20:45,885
- Qu'est-ce que c'était ?
-
Bravo, Jordy !
415
00:20:45,984 --> 00:20:47,521
Du travail de police.
416
00:20:47,583 --> 00:20:49,217
Tu penses autrement ?
417
00:20:58,567 --> 00:20:59,634
Vous me cherchier ?
418
00:21:01,296 --> 00:21:03,352
Un ami de la police
de Beverly Hills a appelé.
419
00:21:03,452 --> 00:21:05,102
Les deux autres membres du gang,
420
00:21:05,126 --> 00:21:07,227
ont attaqué un bijoutier sur Cannon
421
00:21:07,262 --> 00:21:09,353
déguisés en Loups-garous.
Ils ont tué un garde.
422
00:21:09,378 --> 00:21:10,519
Partis avec 8 000 $.
423
00:21:10,544 --> 00:21:12,900
J'ai des infos sur ceux en détention.
424
00:21:13,115 --> 00:21:14,937
Les inspecteurs ont perquisitionné
425
00:21:14,962 --> 00:21:16,296
leur domicile.
426
00:21:16,385 --> 00:21:18,219
Ils ont trouvé des souvenirs
de braquages commis
427
00:21:18,244 --> 00:21:20,211
par l'équipe l'an dernier,
Ă Dallas et Phoenix.
428
00:21:20,289 --> 00:21:21,885
Ils voyagent.
429
00:21:21,909 --> 00:21:23,858
Avec ceux-là derrière les barreaux,
430
00:21:23,937 --> 00:21:26,052
les autres sont prĂŞts Ă filer.
431
00:21:26,127 --> 00:21:27,428
Je préviens les patrouilles.
432
00:21:27,596 --> 00:21:28,898
On doit les trouver.
433
00:21:28,938 --> 00:21:30,698
Allez-y.
434
00:21:35,256 --> 00:21:37,991
Comment devons nous
remplir le rapport ?
435
00:21:38,060 --> 00:21:39,275
Soigneusement.
436
00:21:39,314 --> 00:21:41,448
Grey est un maniaque de la procédure.
437
00:21:45,093 --> 00:21:47,884
Voici l'agent PootyPoot.
438
00:21:48,029 --> 00:21:49,677
Entrez.
439
00:21:50,332 --> 00:21:52,958
Installez-le sur banc.
Vous, avec moi.
440
00:21:55,377 --> 00:21:56,855
Agent Nolan,
441
00:21:57,553 --> 00:21:59,687
oublier de verrouiller
une voiture de police
442
00:21:59,712 --> 00:22:02,440
et laisser un suspect hurler
443
00:22:02,498 --> 00:22:04,463
dans votre radio
444
00:22:04,666 --> 00:22:06,600
mérite une sanction.
445
00:22:06,675 --> 00:22:08,860
Une telle négligence est intolérable.
446
00:22:08,885 --> 00:22:11,141
- C'est compris ?
- Compris, monsieur.
447
00:22:11,920 --> 00:22:12,975
Quelle suite...
448
00:22:12,999 --> 00:22:14,335
Monsieur...
449
00:22:15,030 --> 00:22:16,997
J'ai oublié de verrouiller.
450
00:22:17,199 --> 00:22:18,652
Ce n'était pas Nolan.
451
00:22:20,676 --> 00:22:22,912
Mon bureau. Tout de suite.
452
00:22:29,959 --> 00:22:31,426
Occupe toi de la procédure.
453
00:22:31,540 --> 00:22:34,074
Et l'autorisation d’arrestation ?
454
00:22:34,263 --> 00:22:35,930
Tu l'as arrêté.
455
00:22:36,088 --> 00:22:37,932
Tu as vu ce qui c'est passé.
456
00:22:38,333 --> 00:22:40,234
Rédige ton rapport.
457
00:22:40,715 --> 00:22:42,397
Je vais récupérer vos bijoux,
458
00:22:42,422 --> 00:22:44,523
vos piercings,
le contenu de vos poches.
459
00:22:44,548 --> 00:22:47,296
Vous allez me donner
vos chaussettes, et vos chaussures.
460
00:22:48,457 --> 00:22:50,938
Je peux te parler ?
461
00:22:54,450 --> 00:22:56,676
- Je m'inquiète pour Tim.
- Pourquoi ?
462
00:22:56,765 --> 00:22:58,830
Il a provoqué
une bagarre avec un biker,
463
00:22:58,870 --> 00:23:00,063
sans renforts.
464
00:23:00,088 --> 00:23:02,029
On aurait pu se faire tuer.
465
00:23:02,831 --> 00:23:05,533
Il perd pied, en essayant
de faire ses preuves.
466
00:23:05,604 --> 00:23:07,171
Il est revenu trop tĂ´t ?
467
00:23:07,296 --> 00:23:08,505
Peut-ĂŞtre.
468
00:23:08,576 --> 00:23:09,767
On lui a tiré dessus,
469
00:23:09,792 --> 00:23:11,477
et il a un gros dossier perso,
470
00:23:11,565 --> 00:23:13,158
et il ne le gère pas bien.
471
00:23:15,190 --> 00:23:16,514
Tu dois faire quelque chose.
472
00:23:16,558 --> 00:23:18,580
Oui, mais quoi ?
C'est mon formateur.
473
00:23:18,633 --> 00:23:20,300
Je peux pas le balancer.
474
00:23:21,930 --> 00:23:24,147
Tu vas devoir lui parler.
475
00:23:27,216 --> 00:23:29,517
Ça va mal se passer.
476
00:23:29,681 --> 00:23:31,251
Tu as le choix ?
477
00:23:34,285 --> 00:23:36,224
Six doses de NARCAN.
478
00:23:36,352 --> 00:23:37,752
Sacrée fête, hein ?
479
00:23:37,833 --> 00:23:39,534
J'ai terminé avec le Biker.
480
00:23:40,848 --> 00:23:42,571
On a vraiment besoin de tout ça ?
481
00:23:43,299 --> 00:23:44,539
Un tas de fentanyl
482
00:23:44,564 --> 00:23:46,103
est périmé.
483
00:23:46,189 --> 00:23:48,457
Miller a tout utilisé en 2 jours.
484
00:23:51,106 --> 00:23:52,789
Alors, le Sergent Grey ?
485
00:23:52,814 --> 00:23:55,031
Il m'envoie
officieusement en thérapie.
486
00:23:55,224 --> 00:23:57,888
- Pour une porte ouverte ?
- Je l'ai mérité. J'étais déconcentrée.
487
00:23:57,913 --> 00:23:59,552
Au moins c'est pas
dans mon dossier.
488
00:24:00,042 --> 00:24:01,800
Merci d'avoir voulu me couvrir.
489
00:24:01,825 --> 00:24:02,839
Pas de problème.
490
00:24:02,864 --> 00:24:05,064
Mais je n'approuve pas
ta façon de voir les gens.
491
00:24:05,093 --> 00:24:07,161
Tu crois que je l'ai fait
pour avoir raison ?
492
00:24:07,276 --> 00:24:09,406
Crois-moi, j'ai rien d'un Gandhi.
493
00:24:09,431 --> 00:24:10,776
On devrait pas gâcher sa vie
494
00:24:10,800 --> 00:24:12,160
Ă cause d'un mauvais jour.
495
00:24:12,208 --> 00:24:15,695
Tu es ma partenaire...
ma formatrice...
496
00:24:15,924 --> 00:24:17,792
et je te soutiens, mĂŞme si tu penses
497
00:24:17,817 --> 00:24:20,590
que je ne sais pas
te commander un bon déjeuner.
498
00:24:21,484 --> 00:24:23,318
Je t'ai vue rouler des yeux.
499
00:24:25,889 --> 00:24:28,346
7-Adam-19 : en code 6 sur
500
00:24:28,424 --> 00:24:30,325
Florence et Central Avenue.
501
00:24:30,499 --> 00:24:32,200
Reste ici.
502
00:24:44,586 --> 00:24:46,854
T'es sourde ?
Je t'ai dit de rester en voiture.
503
00:24:46,879 --> 00:24:48,930
Ça ne l'aide pas, ça l'encourage.
504
00:24:48,955 --> 00:24:51,104
Tu le sais
car tes parents étaient psy ?
505
00:24:51,253 --> 00:24:54,221
Elle va se shooter.
C'est la vérité.
506
00:24:54,362 --> 00:24:55,595
Ça lui sauvera la vie.
507
00:24:55,671 --> 00:24:57,531
La drogue
ne détruit pas que le drogué.
508
00:24:57,556 --> 00:24:58,780
Mais aussi sa famille.
509
00:24:58,804 --> 00:24:59,877
Tu te prends pour qui ?
510
00:24:59,901 --> 00:25:02,498
- Tu crois que je l'ignore ?
- Je suis votre stagiaire.
511
00:25:02,665 --> 00:25:04,721
J'ai besoin d'être formée,
et pas risquer ma vie
512
00:25:04,746 --> 00:25:06,747
car c'est trop dur
d'avoir perdu votre femme.
513
00:25:11,687 --> 00:25:14,852
Écoutez, laissez-moi monter.
514
00:25:15,884 --> 00:25:18,671
Si vous y allez,
ça confirmera vos pires peurs.
515
00:25:19,518 --> 00:25:20,871
Vous tenez Ă voir oĂą elle vit
516
00:25:20,895 --> 00:25:22,782
ou avec qui ?
517
00:25:26,374 --> 00:25:29,426
D'après l'ambulance,
c'est l'appartement 510.
518
00:25:44,720 --> 00:25:45,753
Isabel...
519
00:25:45,787 --> 00:25:46,988
- Attendez.
- Partez.
520
00:25:47,022 --> 00:25:48,856
Vous pouvez pas entrer sans mandat.
521
00:25:48,891 --> 00:25:50,992
Je suis l'agent Lucy Chen.
522
00:25:51,292 --> 00:25:52,960
Tim Bradford est mon formateur.
523
00:25:53,161 --> 00:25:54,427
Il est en bas.
524
00:25:54,556 --> 00:25:55,640
Cinq minutes,
525
00:25:55,664 --> 00:25:57,931
sinon il viendra défoncer la porte.
526
00:26:06,575 --> 00:26:09,477
Alors, vous voulez quoi ?
527
00:26:11,428 --> 00:26:12,503
Vous savez
528
00:26:12,527 --> 00:26:14,044
qu'on a tiré sur votre mari ?
529
00:26:14,322 --> 00:26:15,789
C'était un piège.
530
00:26:15,918 --> 00:26:18,119
Il a pris une balle
en pleine fusillade.
531
00:26:18,227 --> 00:26:19,360
Vous êtes là pour ça ?
532
00:26:19,385 --> 00:26:20,752
Il semble aller bien.
533
00:26:23,458 --> 00:26:26,594
C'est du NARCAN.
534
00:26:27,113 --> 00:26:28,175
Pas de sevrage,
535
00:26:28,200 --> 00:26:30,305
ça empêcher juste
de mourir d'une overdose.
536
00:26:31,787 --> 00:26:33,240
Je connais le NARCAN.
537
00:26:33,265 --> 00:26:35,600
J'ai passé dix ans
Ă sauver des junkies avec.
538
00:26:36,148 --> 00:26:38,135
- Vous étiez infirmière ?
- Non, flic.
539
00:26:38,160 --> 00:26:39,596
Brigade des stupéfiants.
540
00:26:39,663 --> 00:26:40,891
Il ne vous a rien dit ?
541
00:26:43,525 --> 00:26:47,183
Il parle peu de vous.
Je...
542
00:26:48,750 --> 00:26:50,392
Tant mieux.
543
00:26:50,578 --> 00:26:52,946
Vous bossiez ensemble ?
544
00:26:53,088 --> 00:26:54,227
Différentes divisions.
545
00:26:54,295 --> 00:26:57,024
Je bossais dans la 77e,
546
00:26:57,125 --> 00:27:00,094
j'ai très vite bossé sous couverture.
547
00:27:00,221 --> 00:27:02,052
Tim adorait patrouiller, alors...
548
00:27:02,278 --> 00:27:04,213
on a synchronisé
au mieux nos agendas.
549
00:27:04,439 --> 00:27:06,607
C'était parfait...
jusqu'à ce que ça change.
550
00:27:06,762 --> 00:27:08,930
Enfin, bref...
551
00:27:15,777 --> 00:27:18,713
On lui a vraiment tiré dessus ?
552
00:27:21,964 --> 00:27:23,731
Oui, c'était flippant.
553
00:27:27,214 --> 00:27:29,271
Je ne veux pas qu'il revienne.
554
00:27:29,591 --> 00:27:30,824
On n'a aucun avenir.
555
00:28:11,150 --> 00:28:13,118
Elle était flic.
556
00:28:20,337 --> 00:28:24,237
J'ai cru qu'elle me trompait.
557
00:28:24,885 --> 00:28:28,927
Elle sortait tard la nuit,
trouvait des excuses.
558
00:28:30,123 --> 00:28:32,497
J'avais pas songé à la drogue
559
00:28:32,522 --> 00:28:34,665
jusqu'Ă ce qu'il soit trop tard.
560
00:28:42,929 --> 00:28:44,670
Son appart est plutôt décent.
561
00:28:50,669 --> 00:28:52,095
Merci.
562
00:28:59,903 --> 00:29:03,515
Tu peux devenir infirmier
ou informaticien.
563
00:29:03,983 --> 00:29:05,517
Ou encore l’académie des clowns.
564
00:29:05,633 --> 00:29:07,193
Pas besoin d'un plan B.
565
00:29:07,308 --> 00:29:08,949
Je le prendrais pas sur une brochure,
566
00:29:08,974 --> 00:29:10,296
d'une centre communautaire.
567
00:29:10,363 --> 00:29:12,698
Comment tu crois que j'ai pensé
à intégrer la LAPD ?
568
00:29:12,877 --> 00:29:14,756
Lopez, West, les cambrioleurs zombies
569
00:29:14,781 --> 00:29:15,881
ont balancés leurs potes.
570
00:29:16,030 --> 00:29:17,169
Le SWAT est sur place.
571
00:29:17,204 --> 00:29:18,638
On assure le support tactique.
572
00:29:18,893 --> 00:29:20,717
Rassemblement dans 5 minutes.
573
00:29:21,341 --> 00:29:22,837
Très bien, c'est parti.
574
00:29:22,861 --> 00:29:26,212
Nos cibles sont
Steve Bower, Kai De Vera.
575
00:29:26,337 --> 00:29:27,793
Un vieux couple.
576
00:29:27,854 --> 00:29:30,748
Bower est connu
pour des braquages violents,
577
00:29:30,781 --> 00:29:33,052
avec de nombreux dommages.
578
00:29:33,151 --> 00:29:36,470
De Vera a servi en tant que
mitrailleur en hélicoptère,
579
00:29:36,537 --> 00:29:37,960
incognito jusqu'Ă sa rencontre
580
00:29:37,985 --> 00:29:39,360
avec Bower, l'an dernier.
581
00:29:39,393 --> 00:29:41,953
Souvenez-vous bien,
qu'elle est plus dangereuse que lui.
582
00:29:42,388 --> 00:29:44,170
Le Sergent Laubacher
s'occupe du briefing.
583
00:29:44,195 --> 00:29:46,499
Il est en charge de l'opération.
584
00:29:46,803 --> 00:29:48,401
Merci, capitaine.
585
00:29:48,580 --> 00:29:51,404
Les suspects se trouvent
dans une maison sur Sunset Strip.
586
00:29:51,704 --> 00:29:54,241
L'entrée n'est pas large,
il faudra faire vite.
587
00:29:54,374 --> 00:29:56,505
Première équipe : Entrée principale,
588
00:29:56,558 --> 00:29:58,444
en utilisant
les grenades assourdissantes.
589
00:29:58,775 --> 00:30:02,312
2e équipe : vous prenez
la porte arrière.
590
00:30:02,449 --> 00:30:05,248
Soutient stratégie :
vous êtes hors périmètre.
591
00:30:05,495 --> 00:30:07,229
Le sergent Grey a vos postes.
592
00:30:07,322 --> 00:30:09,588
Les dernières infos
seront données en route.
593
00:30:10,194 --> 00:30:11,757
Mon équipe : c'est parti.
594
00:30:12,094 --> 00:30:13,144
Au travail.
595
00:30:14,035 --> 00:30:15,301
Entendu.
596
00:30:15,655 --> 00:30:17,300
On pourrait plier ça en 5 minutes,
597
00:30:17,325 --> 00:30:19,122
sans véhicules blindés.
598
00:30:19,147 --> 00:30:21,610
Mais le SWAT nous
a mis de surveillance.
599
00:30:21,843 --> 00:30:24,376
Qu'ils fassent ça sérieusement.
600
00:30:24,471 --> 00:30:27,031
Je ne veux pas être la risée
du prochain pique-nique.
601
00:30:27,174 --> 00:30:29,117
Comptez sur nous, Sergent.
602
00:30:33,032 --> 00:30:35,167
Le pique nique existe vraiment ?
603
00:30:35,470 --> 00:30:37,643
Je me disais aussi.
604
00:30:50,479 --> 00:30:51,807
C'est con, d'ĂŞtre ici.
605
00:30:51,930 --> 00:30:53,091
Oui, on s'y fera.
606
00:30:53,116 --> 00:30:54,564
La patrouille est
au bas de l’échelle
607
00:30:54,589 --> 00:30:56,049
dans ce genre d'opérations.
608
00:30:56,122 --> 00:30:58,424
C'est normal
de surveiller le périmètre.
609
00:30:58,452 --> 00:30:59,652
C'est pas honteux.
610
00:30:59,677 --> 00:31:00,940
Il est sérieux ?
611
00:31:01,147 --> 00:31:02,308
Il n'a pas de plan B.
612
00:31:02,447 --> 00:31:04,310
Quoi ?
C'est de la folie.
613
00:31:04,531 --> 00:31:06,278
Elle me l'a rabâché toute la journée.
614
00:31:06,397 --> 00:31:08,519
Agent Nolan, c'était ton plan B ?
615
00:31:08,619 --> 00:31:10,449
Euh, plutĂ´t mon plan D.
616
00:31:10,529 --> 00:31:12,066
Je voulais ĂŞtre astronaute, avocat,
617
00:31:12,091 --> 00:31:13,486
chef de chantier, et ça.
618
00:31:13,819 --> 00:31:15,619
Si j'échoue,
je deviens esthéticien.
619
00:31:19,609 --> 00:31:20,826
On y va ?
620
00:31:20,935 --> 00:31:23,662
Non, on se sépare
et on couvre le périmètre.
621
00:31:30,143 --> 00:31:32,438
Coups de feu.
Suspects en fuite.
622
00:31:40,933 --> 00:31:42,200
ArrĂŞtez !
623
00:32:11,443 --> 00:32:13,147
On les poursuit ?
624
00:32:16,456 --> 00:32:18,918
7-Adam-15 Ă la poursuite des suspects,
625
00:32:18,949 --> 00:32:20,306
direction sud vers Franklin.
626
00:32:20,343 --> 00:32:22,719
Dans quelle rue, 7-Adam-15 ?
627
00:32:22,786 --> 00:32:24,870
Aucune, ils descendent
le canyon Ă pieds.
628
00:32:24,894 --> 00:32:26,098
Et l'appui aérien ?
629
00:32:28,892 --> 00:32:30,025
On s'y fait ?
630
00:32:30,060 --> 00:32:31,827
- Quoi ?
- Se faire tirer dessus,
631
00:32:31,861 --> 00:32:33,312
car on fait notre boulot.
632
00:32:33,336 --> 00:32:34,669
- Oui.
- Vraiment ?
633
00:32:34,764 --> 00:32:36,698
Autant qu'éloigner
un parent de son enfant.
634
00:32:36,766 --> 00:32:38,100
Mais on a signé pour ça.
635
00:32:38,134 --> 00:32:39,287
Si tu deviens insensible,
636
00:32:39,312 --> 00:32:40,619
tu peux démissionner.
637
00:32:40,643 --> 00:32:42,945
Qui pourrait l'ĂŞtre ?
638
00:32:43,106 --> 00:32:44,902
Ils ont passé le dernier ravin.
639
00:32:44,941 --> 00:32:46,518
Ils ont terminé leur descente,
640
00:32:46,543 --> 00:32:48,303
ils vont en direction de Western.
OĂą sont les renforts ?
641
00:32:48,371 --> 00:32:50,572
7-Adam-19 : on arrive.
642
00:32:50,947 --> 00:32:52,094
Ils sont lĂ .
643
00:32:59,102 --> 00:33:01,437
On s'occupe de Bower,
chargez-vous d'elle.
644
00:33:10,080 --> 00:33:12,247
7-Adam-15 : Code 6 Ă Saint Gregory.
645
00:33:12,362 --> 00:33:14,062
La suspecte
est entrée dans l'hôpital.
646
00:33:17,413 --> 00:33:19,381
Vous avez vu
une femme en veste militaire ?
647
00:33:19,602 --> 00:33:21,336
Elle a pris le couloir.
648
00:33:21,405 --> 00:33:23,154
Confinez les ascenseurs
et le rez-de-chaussée.
649
00:33:23,179 --> 00:33:25,088
Nous avons
une suspecte armée dans l'hôpital.
650
00:33:25,248 --> 00:33:27,850
Code gris.
Je répète : code gris.
651
00:33:32,822 --> 00:33:34,590
Allume la lampe torche.
652
00:33:34,650 --> 00:33:36,959
Regarde Ă droite,
je couvre la gauche.
653
00:33:46,075 --> 00:33:48,980
7-Adam-19 : fusillade sur place.
654
00:33:49,005 --> 00:33:50,623
Envoyez des renforts et un hélico.
655
00:33:55,312 --> 00:33:56,979
Bonne nouvelle, il est coincé.
656
00:33:58,989 --> 00:34:02,563
En passant par la remorque,
je serai au dessus de lui.
657
00:34:02,946 --> 00:34:04,546
C'est moi qui devrait y aller.
658
00:34:04,727 --> 00:34:05,993
Laisse tomber.
659
00:34:07,190 --> 00:34:10,693
C'est important
pour un bleu d'improviser.
660
00:34:17,300 --> 00:34:19,436
Tu as réussi le test d'aujourd'hui.
661
00:34:19,529 --> 00:34:21,396
Monte lĂ -haut.
662
00:34:45,150 --> 00:34:46,328
Lâche ton arme !
663
00:34:46,607 --> 00:34:48,120
Tout de suite !
664
00:34:48,718 --> 00:34:50,052
Ă€ terre !
665
00:34:55,605 --> 00:34:57,675
Mains derrière le dos.
666
00:34:58,688 --> 00:35:01,210
Tu veux des applaudissements ?
667
00:35:01,550 --> 00:35:03,084
Redescends.
668
00:35:03,279 --> 00:35:05,214
7-Adam-19, Code 4.
669
00:35:05,307 --> 00:35:07,175
1 en garde a vue, l'autre en suspens.
670
00:35:08,724 --> 00:35:10,266
Prudence.
Elle tenait la mitrailleuse
671
00:35:10,291 --> 00:35:11,780
dans un hélico Black Hawk.
672
00:35:11,894 --> 00:35:13,581
C'est autre chose qu'un camé armé.
673
00:35:13,629 --> 00:35:15,996
7-Adam-08 : est à l'entrée est.
674
00:35:16,032 --> 00:35:18,691
D'autres unités arrivent en renfort.
675
00:35:20,009 --> 00:35:21,534
Les sorties sont sécurisées.
676
00:35:21,559 --> 00:35:22,923
Y a plus qu'à la débusquer.
677
00:35:24,396 --> 00:35:25,446
Non quoi ?
678
00:35:25,475 --> 00:35:27,610
Elles ne le sont pas toutes.
679
00:35:56,079 --> 00:35:57,593
7-Adam-15 : au soutien aérien.
680
00:35:57,634 --> 00:36:00,028
La suspecte vient de voler un hélico
681
00:36:00,066 --> 00:36:01,567
sur le toit de l’hôpital.
682
00:36:01,711 --> 00:36:03,578
Interceptez-le.
683
00:36:14,873 --> 00:36:16,218
Lâche ton arme.
684
00:36:19,837 --> 00:36:21,738
Je la range.
685
00:36:26,473 --> 00:36:27,958
Et maintenant ?
686
00:36:28,046 --> 00:36:30,480
Je te tue et je tente ma chance
687
00:36:30,532 --> 00:36:33,278
dès qu'ils poursuivront l'hélico.
688
00:36:33,737 --> 00:36:35,438
Puis-je faire une autre suggestion ?
689
00:36:38,518 --> 00:36:39,656
Tout ce que je sais.
690
00:36:39,690 --> 00:36:43,160
C'est ce qu'il y a
dans l'avis de recherche.
691
00:36:43,426 --> 00:36:45,996
Deux déploiements,
blessée en service.
692
00:36:46,030 --> 00:36:47,540
Tu es une véritable héroïne.
693
00:36:47,590 --> 00:36:50,529
Sur le point
de te cramer la cervelle.
694
00:36:50,721 --> 00:36:53,124
Tu me vois toujours en héroïne ?
695
00:36:54,391 --> 00:36:57,171
Oui, car tu ne le feras pas.
696
00:36:58,589 --> 00:37:03,085
Ma formatrice dit
que nous sommes imparfaits,
697
00:37:03,127 --> 00:37:07,228
et que nous sommes bons
uniquement par facilité.
698
00:37:08,826 --> 00:37:11,003
En cas de problèmes,
on prend une mauvaise décision,
699
00:37:11,028 --> 00:37:12,455
puis une autre,
700
00:37:12,480 --> 00:37:15,057
jusqu'Ă ne plus pouvoir
se regarder en face.
701
00:37:15,146 --> 00:37:18,191
Elle dit que c'est terminé
dès qu'on a franchi la ligne,
702
00:37:18,251 --> 00:37:20,630
mais j'y crois pas.
703
00:37:20,655 --> 00:37:22,903
Je pense que c'est possible.
704
00:37:23,187 --> 00:37:27,822
Je pense que les gens bien
feront le bon choix
705
00:37:27,898 --> 00:37:29,799
quand c'est vraiment important.
706
00:37:32,009 --> 00:37:34,376
Si je me trompe,
707
00:37:36,326 --> 00:37:38,207
alors tu vas me tuer.
708
00:37:40,284 --> 00:37:42,831
Mais si j'ai raison...
709
00:37:43,254 --> 00:37:47,847
tu abandonneras car tu ne veux
pas franchir cette ligne.
710
00:37:57,962 --> 00:38:00,130
Rappelez-moi de ne pas vous énerver.
711
00:38:00,258 --> 00:38:03,523
- Ça va ?
- Oui.
712
00:38:07,335 --> 00:38:08,545
On ne saura jamais,
713
00:38:09,628 --> 00:38:11,563
le choix qu'elle allait faire.
714
00:38:11,749 --> 00:38:14,497
Tu es le seul Ă en douter.
715
00:38:14,752 --> 00:38:16,052
Je t'ai sauvé la vie.
716
00:38:17,949 --> 00:38:19,922
Dans ce cas,
717
00:38:20,402 --> 00:38:21,882
merci.
718
00:38:29,197 --> 00:38:30,967
Agent Nolan,
719
00:38:31,114 --> 00:38:32,769
vous avez libéré
le voleur du métro ?
720
00:38:34,944 --> 00:38:36,606
C'est moi.
721
00:38:36,895 --> 00:38:38,074
Il a fait une erreur.
722
00:38:38,109 --> 00:38:40,210
Il a un enfant
qui l'attend chez lui,
723
00:38:40,310 --> 00:38:42,548
il ne mérite pas d'aller en prison
pour une caution.
724
00:38:42,779 --> 00:38:44,462
Je ne vous savais pas sentimentale.
725
00:38:44,528 --> 00:38:46,149
Je le suis pas.
726
00:38:46,232 --> 00:38:49,047
Une mauvaise journée
ne devrait pas détruire une vie.
727
00:38:52,356 --> 00:38:53,957
Quoi ?
728
00:38:53,991 --> 00:38:55,125
Je vous prendrai bien dans mes bras.
729
00:38:55,159 --> 00:38:56,426
Tu veux être tasé ?
730
00:38:56,835 --> 00:38:57,927
Non, c'est passé.
731
00:38:58,135 --> 00:39:00,156
Demandons au capitaine.
732
00:39:01,198 --> 00:39:02,280
Me demander quoi ?
733
00:39:02,305 --> 00:39:03,638
Vous aviez un plan B ?
734
00:39:03,715 --> 00:39:05,939
J'en avais pas.
735
00:39:05,970 --> 00:39:08,274
Rien n'allait m’empêcher d'être flic.
736
00:39:08,806 --> 00:39:09,906
Ça a bien marché.
737
00:39:10,016 --> 00:39:12,108
- J'approuve.
- Si tu le dis.
738
00:39:34,285 --> 00:39:35,725
Dure journée ?
739
00:39:42,660 --> 00:39:45,960
Votre équipier aussi
s'est fait tirer dessus.
740
00:39:47,920 --> 00:39:49,385
Je me suis renseigné.
741
00:39:50,728 --> 00:39:54,164
Dennis Rowland avait mauvais caractère
et un grand cœur.
742
00:39:54,503 --> 00:39:56,353
On était ensemble depuis 2 ans.
743
00:39:56,587 --> 00:39:58,688
La balle l'a traversé.
744
00:39:58,775 --> 00:39:59,956
Je m'en suis sorti, pas lui.
745
00:40:02,025 --> 00:40:03,498
Mes condoléances.
746
00:40:06,431 --> 00:40:10,540
Vous voulez mon discours
on "t'a tiré dessus"
747
00:40:10,935 --> 00:40:13,730
tu n'as pas écouté,
tu y es allé trop fort
748
00:40:13,755 --> 00:40:16,306
et "tu sais que j'avais raison" ?
749
00:40:16,607 --> 00:40:17,657
Sacré discours.
750
00:40:17,723 --> 00:40:18,991
Oh, ça l'est.
751
00:40:19,510 --> 00:40:21,892
On en parlera autour d'une bière.
752
00:40:25,987 --> 00:40:27,484
Ton plan B en est oĂą ?
753
00:40:27,624 --> 00:40:29,419
D'après le capitaine,
j'en ai pas besoin.
754
00:40:32,345 --> 00:40:34,302
Ce serait une bonne idée
755
00:40:34,375 --> 00:40:36,128
de me trouver un passe-temps.
756
00:40:36,361 --> 00:40:38,261
Un truc qui me passionnerait.
757
00:40:38,381 --> 00:40:41,498
Du pole dance ?
758
00:40:41,700 --> 00:40:43,870
C'était une erreur de t'inclure
759
00:40:43,895 --> 00:40:45,021
dans le cercle de confiance.
760
00:40:47,327 --> 00:40:49,475
Tu étais plutôt sûr de toi
761
00:40:49,529 --> 00:40:51,508
en disant que tu ne serai pas flic.
762
00:40:51,708 --> 00:40:53,142
Tu le penses vraiment ?
763
00:40:54,672 --> 00:40:57,384
J'y arriverai quoi qu'il arrive.
764
00:40:57,862 --> 00:41:00,597
Quels que soient
les obstacles Ă affronter.
765
00:41:03,387 --> 00:41:06,869
1 bleu sur 3 abandonne
766
00:41:06,894 --> 00:41:09,001
la première année.
767
00:41:09,293 --> 00:41:11,561
On est trois.
768
00:41:11,861 --> 00:41:14,029
Il y a une chance
qu'un de nous parte.
769
00:41:15,272 --> 00:41:17,040
On emmerde la chance.
770
00:41:17,216 --> 00:41:19,035
Si j'y croyais,
771
00:41:19,069 --> 00:41:20,470
je ne serai pas ici.
772
00:41:20,646 --> 00:41:23,894
On y arrivera car
773
00:41:24,015 --> 00:41:26,884
on se soutiendra quoi qu'il arrive.
774
00:41:27,304 --> 00:41:28,396
Marché conclu ?
775
00:41:32,149 --> 00:41:33,798
Je vais courir.
776
00:41:33,878 --> 00:41:35,118
Vous venez ?
777
00:41:35,152 --> 00:41:36,419
J'arrive.
778
00:41:36,528 --> 00:41:38,555
On est juste derrière toi.
779
00:41:49,126 --> 00:41:53,126
Synchro par PopcornAWH
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
53893