All language subtitles for The.goldbergs.2013.S09E22.GOSSIP.Spanish (Latin America)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,420 --> 00:00:03,260 Los 80 estuvieron llenos de momentos monumentales 2 00:00:03,390 --> 00:00:04,790 que nos juntaron a todos. 3 00:00:04,930 --> 00:00:07,500 En mi hogar, fue mi graduación de la preparatoria 4 00:00:07,630 --> 00:00:09,700 y asegurarme que mi mamá no se derrumbara. 5 00:00:09,830 --> 00:00:11,600 - Gracias por venir. - Gracias a ti. 6 00:00:11,730 --> 00:00:13,230 Me siento honrado de que nos compraras un encuentro y saludo 7 00:00:13,370 --> 00:00:15,810 con el actor de Hollywood Bill Bixby. 8 00:00:15,940 --> 00:00:17,810 Es el tipo que interpreta a Hulk cuando es débil y no verde. 9 00:00:17,940 --> 00:00:19,980 Espera, Adam dijo que recibiría un suministro de por vida 10 00:00:20,110 --> 00:00:21,280 de los productos labiales de Maybelline. 11 00:00:21,410 --> 00:00:23,350 ¿No recibiré mi brillo de cola de cereza? 12 00:00:23,480 --> 00:00:25,120 ¡Te pondré las manos encima! 13 00:00:25,250 --> 00:00:27,650 Lo siento, fue algo que dije para traerlos aquí. 14 00:00:27,780 --> 00:00:29,220 Entonces, ¿a quién diablos estoy aquí para conocer y/o saludar? 15 00:00:29,350 --> 00:00:30,750 - ¿A mí? - ¡El peor día de todos! 16 00:00:30,890 --> 00:00:31,860 Nos salimos del tema. 17 00:00:31,990 --> 00:00:34,190 Mañana, me gradúo de la preparatoria, 18 00:00:34,320 --> 00:00:36,460 y mamá inevitablemente se derrumbará. 19 00:00:36,590 --> 00:00:38,690 - Sí, lo hará. - Recibiré un regalo, 20 00:00:38,830 --> 00:00:40,900 Todo lo que pido es que mi amada familia 21 00:00:41,030 --> 00:00:42,500 la mantenga ocupada y distraída. 22 00:00:42,630 --> 00:00:43,600 - No. - Nunca. 23 00:00:43,730 --> 00:00:45,000 ¡Vamos! 24 00:00:45,130 --> 00:00:46,060 ¡Ustedes son mis hermanos! 25 00:00:46,200 --> 00:00:47,240 Compartimos un vínculo. 26 00:00:47,370 --> 00:00:49,210 Déjame detenerte ahí. 27 00:00:50,410 --> 00:00:51,510 ¿Y? 28 00:00:51,640 --> 00:00:53,070 Sólo quería detenerte ahí. 29 00:00:53,210 --> 00:00:55,110 Bien, lo que el tonto quiere decir, 30 00:00:55,240 --> 00:00:56,910 tuvimos que pasar por esto cuando nos graduamos, 31 00:00:57,050 --> 00:00:58,190 así que tú también debes pasar por eso. 32 00:00:58,310 --> 00:01:00,710 ¡Pero yo soy su último schmu! 33 00:01:00,850 --> 00:01:02,690 Enloquecerá mucho más que con ustedes. 34 00:01:02,820 --> 00:01:04,520 Nunca lo pensé así. 35 00:01:04,650 --> 00:01:06,190 Eso cambia todo. Lo hace mucho más divertido. 36 00:01:06,320 --> 00:01:07,260 ¡El mejor día de todos! 37 00:01:07,390 --> 00:01:08,690 Adam, me siento mal por ti. 38 00:01:08,820 --> 00:01:10,520 Pero también no me siento mal por ti. 39 00:01:10,660 --> 00:01:13,030 Bendiciones para mí. 40 00:01:13,160 --> 00:01:15,430 ¿Todos mis bupis juntos en un solo lugar? 41 00:01:15,560 --> 00:01:16,660 ¿Qué es esto? 42 00:01:16,800 --> 00:01:20,040 Todo vinieron por mi... 43 00:01:20,170 --> 00:01:23,310 Video musical benéfico "Nosotros Somos El Jenkintown". 44 00:01:23,440 --> 00:01:27,240 Como "Nosotros Somos El Mundo", pero mucho más pequeño. ¿Cuál es tu caridad? 45 00:01:27,380 --> 00:01:29,220 Una muy buena. 46 00:01:29,340 --> 00:01:34,110 El Centro... de Mujeres... del Centro para el Negocio... de Caridad. 47 00:01:34,250 --> 00:01:35,390 Ten cuidado, Adam. 48 00:01:35,520 --> 00:01:37,320 La mayoría de esos lugares te estafarán, 49 00:01:37,450 --> 00:01:39,320 y ese suena un poco falso. 50 00:01:39,450 --> 00:01:41,950 Porque lo es. Adam teme que enloquecerás 51 00:01:42,090 --> 00:01:43,430 y arruinarás su graduación, como absolutamente lo harás. 52 00:01:43,560 --> 00:01:45,100 Todos pueden relajarse. 53 00:01:45,230 --> 00:01:48,100 Sé que mañana es un gran día en mi historia, 54 00:01:48,230 --> 00:01:50,030 pero estaré bien. 55 00:01:50,170 --> 00:01:52,640 Además, tengo mi trabajo como Guarda Cuáquera para distraerme. 56 00:01:52,770 --> 00:01:54,570 ¿A pesar de que es mayormente ceremonial? 57 00:01:54,700 --> 00:01:56,970 También soy una mujer de muchas aficiones, 58 00:01:57,110 --> 00:02:00,510 como el tenis, el decoración y carnes al queso. 59 00:02:00,640 --> 00:02:02,410 Eso llenará un minuto o dos, 60 00:02:02,540 --> 00:02:04,840 pero hay, ocho horas de vigilia en un día. 61 00:02:04,980 --> 00:02:06,450 Duermes demasiado, Barry. 62 00:02:06,580 --> 00:02:08,350 Confía en mí, puedo con esto. 63 00:02:08,480 --> 00:02:09,920 Esta es una actitud sorprendentemente refrescante 64 00:02:10,050 --> 00:02:11,150 de la que me aferraré. 65 00:02:11,290 --> 00:02:12,660 Ahora, dejen de preocuparse por mí. 66 00:02:12,790 --> 00:02:14,990 Salgan y vivan sus jóvenes vidas. 67 00:02:15,120 --> 00:02:16,520 ¡Largo! ¡Muévanse! 68 00:02:21,030 --> 00:02:23,500 Bienvenida al resto de tu vida, Beverly Goldberg. 69 00:02:25,230 --> 00:02:27,570 Sí, mi mamá lo tenía todo planeado. 70 00:02:27,700 --> 00:02:29,770 Hasta que se encontró en una casa vacía, 71 00:02:29,900 --> 00:02:33,170 total y completamente sola. 72 00:02:36,480 --> 00:02:37,780 ♪ Estoy muy confundido ♪ 73 00:02:37,910 --> 00:02:40,810 ♪ Pero, siento la necesidad de decir ♪ 74 00:02:43,690 --> 00:02:45,260 ♪ No conozco el futuro ♪ 75 00:02:45,390 --> 00:02:49,030 ♪ Pero el pasado es más claro cada día ♪ 76 00:02:49,160 --> 00:02:51,160 Era 18 de mayo de 1980-algo, 77 00:02:51,290 --> 00:02:53,530 y mi hermana, Erica, y su nuevo esposo 78 00:02:53,660 --> 00:02:55,400 tenían una vida de felicidad conyugal. 79 00:02:55,530 --> 00:02:57,200 Hecho. Revísalo. 80 00:02:57,330 --> 00:02:58,730 "Estimados Sr. y Sra. Schneider, 81 00:02:58,870 --> 00:03:00,440 gracias por el juego de sábanas de algodón egipcio. 82 00:03:00,570 --> 00:03:02,610 Pensaremos en ustedes cada vez que nos metamos juntos en la cama". 83 00:03:02,740 --> 00:03:03,940 Rebobinalo en tu cabeza, cariño. 84 00:03:04,070 --> 00:03:06,210 Oh, no, soy un chico involuntariamente pícaro. 85 00:03:06,340 --> 00:03:07,840 Mientras estás en eso, quizá quieras otro intento 86 00:03:07,980 --> 00:03:10,280 con los Rosen por la máquina de expreso 87 00:03:10,410 --> 00:03:12,210 y ¿cuánto nos divertiremos moliendo cada mañana? 88 00:03:12,350 --> 00:03:14,690 ¡Grandes noticias! 89 00:03:14,820 --> 00:03:16,420 ¿Tienes llave de nuestro apartamento? 90 00:03:16,550 --> 00:03:18,250 Hice una, para tener un lugar para ducharme en este vecindario. 91 00:03:18,390 --> 00:03:20,530 ¡Pero seré una estrella del pop! 92 00:03:20,660 --> 00:03:22,200 Parece poco probable, pero cuéntanos. 93 00:03:22,320 --> 00:03:24,050 Cyndi Lauper tiene un concierto en el Spectrum, 94 00:03:24,190 --> 00:03:26,260 y una de sus coristas dejó la gira 95 00:03:26,400 --> 00:03:28,700 para cuidar a su papá, que quedó atrapado en un silo de granos 96 00:03:28,830 --> 00:03:30,600 y desarrolló algo llamado "cerebro de trigo". 97 00:03:30,730 --> 00:03:32,030 ¡Oh-oh, no cerebro de trigo! 98 00:03:32,170 --> 00:03:35,370 Quizá no sea eso, pero el punto es, 99 00:03:35,500 --> 00:03:38,170 Cyndi hace audiciones para un reemplazo de una noche. 100 00:03:38,310 --> 00:03:39,940 Está en todo la radio en la oficina de mi terapeuta. 101 00:03:40,070 --> 00:03:41,610 ¿Y cualquiera puede probar? 102 00:03:41,740 --> 00:03:43,240 Erica, debes hacer esto. 103 00:03:43,380 --> 00:03:45,380 Lo siento, ¿Erica tiene padres que 104 00:03:45,510 --> 00:03:47,850 le compraron un Grammy falso en su viaje a California? 105 00:03:47,980 --> 00:03:49,650 Cariño, dejé atrás mis sueños de rock 'n' roll. 106 00:03:49,780 --> 00:03:51,220 Cambié mi guitarra por un chico 107 00:03:51,350 --> 00:03:53,420 con pestañas largas y manos notablemente suaves. 108 00:03:53,560 --> 00:03:55,860 Es lindo que encuentres belleza en mis rasgos menos masculinos, 109 00:03:55,990 --> 00:03:57,560 pero, vamos, es solo una noche, 110 00:03:57,690 --> 00:03:58,860 ¿y quién tiene mejor voz que tú? 111 00:03:58,990 --> 00:04:01,860 La chica que hizo que Papá le comprara un piano 112 00:04:02,000 --> 00:04:03,700 que solo usaba para esconder wine coolers. 113 00:04:03,830 --> 00:04:05,030 Joanne, ni siquiera cantas. 114 00:04:05,170 --> 00:04:06,910 La tía Mildred dice que tengo el factor "eso". 115 00:04:07,040 --> 00:04:09,010 No, dijo que tienes el factor "asco". 116 00:04:09,140 --> 00:04:10,880 ¿A quién le importa? Seré una estrella. 117 00:04:11,010 --> 00:04:12,410 Barry realmente se lo está contagiando. 118 00:04:12,540 --> 00:04:14,740 - Sí, así es. - Por favor, hazlo por mí. 119 00:04:14,880 --> 00:04:16,550 Sabes cuanto me gustaba verte actuar. 120 00:04:16,680 --> 00:04:18,550 Creo que sería divertido hacer una audición. 121 00:04:18,680 --> 00:04:21,350 Diversión, lo que las chicas quieren tener, según Cyndi. 122 00:04:21,480 --> 00:04:23,820 Bien, quizá tengas la apariencia y la voz increíble 123 00:04:23,950 --> 00:04:25,690 y una presencia escénica que atrae las miradas, 124 00:04:25,820 --> 00:04:26,790 pero no tienes lo que yo tengo. 125 00:04:26,920 --> 00:04:28,120 ¿Es la dirección? 126 00:04:28,260 --> 00:04:30,330 - Puedo encender la radio. - Maldición. 127 00:04:30,460 --> 00:04:32,630 Mientras Erica perseguía sus sueños de nuevo, 128 00:04:32,760 --> 00:04:34,230 mi mamá interrumpía el mío. 129 00:04:35,730 --> 00:04:37,070 ¡Nada, nada bien! 130 00:04:37,200 --> 00:04:39,740 No, lo que no está bien es que te sigas moviendo. 131 00:04:39,870 --> 00:04:41,540 ¿Cómo se supone que termine de bocetar 132 00:04:41,670 --> 00:04:43,570 el frente de mi libro "Adam Ángel Durmiendo"? 133 00:04:43,710 --> 00:04:45,280 No firmé ese proyecto. 134 00:04:45,410 --> 00:04:46,510 Soy un adulto. 135 00:04:46,640 --> 00:04:48,480 Por favor, no estés en mi habitación mientras duermo. 136 00:04:48,610 --> 00:04:50,750 No te importa cuando cepillo tu cabello. 137 00:04:50,880 --> 00:04:52,750 - ¿Qué? - ¿Porqué crees que es tan sedoso 138 00:04:52,880 --> 00:04:53,950 cuando te levantas por la mañana? 139 00:04:54,080 --> 00:04:56,620 Es mamá hada del cabello. 140 00:04:56,750 --> 00:04:58,320 Bien, lo haré de memoria. 141 00:04:58,450 --> 00:04:59,950 Fue una pesadilla despierto. 142 00:05:00,090 --> 00:05:01,930 El día de la graduación estaba casi aquí, 143 00:05:02,060 --> 00:05:04,060 y mi mamá aún me trataba como a un bebé. 144 00:05:04,190 --> 00:05:06,330 Les habla su capitana. 145 00:05:06,460 --> 00:05:10,360 Tengo un vuelo de Aerolíneas Panqueque a punto de aterrizar. 146 00:05:10,500 --> 00:05:13,140 Y a partir de ahí, lo crean o no, solo empeoró. 147 00:05:13,270 --> 00:05:14,670 ¡Mira lo que encontré! 148 00:05:14,800 --> 00:05:16,670 ¿Un doloroso recuerdo de mi infancia? 149 00:05:16,810 --> 00:05:18,780 Historia curiosa, estaba en el ático 150 00:05:18,910 --> 00:05:21,280 revisando todas las docenas de cajas 151 00:05:21,410 --> 00:05:23,080 de tu ropa de niño con mi linterna de cabeza, 152 00:05:23,210 --> 00:05:25,510 y me lo encontré por casualidad. 153 00:05:25,650 --> 00:05:28,520 Eso es curioso, si "curioso" significa total e inquietante locura. 154 00:05:28,650 --> 00:05:30,990 Sabía que tú también te emocionarías. ¿Quieres probártelo? 155 00:05:31,120 --> 00:05:33,120 Ni un poco, que es lo que es esto, 156 00:05:33,250 --> 00:05:34,820 porque, de nuevo, lo usé de niño. 157 00:05:34,960 --> 00:05:36,530 Bueno, lo ajustaré un poco 158 00:05:36,660 --> 00:05:39,130 para adaptarse a tu hermoso cuerpo de hombre en desarrollo. 159 00:05:41,130 --> 00:05:43,930 Pensar que si hubiera venido a cargar provisiones, 160 00:05:44,070 --> 00:05:45,710 me habría perdido este momento increíblemente genial. 161 00:05:45,830 --> 00:05:46,860 ¿Porqué estás aquí de nuevo? 162 00:05:47,000 --> 00:05:49,540 Recoger papel higiénico, cereal, queso en tiras, 163 00:05:49,670 --> 00:05:51,140 una variedad de cajas de jugo. 164 00:05:51,270 --> 00:05:53,140 ¿Quieres que vaya al mercado como un animal? 165 00:05:53,270 --> 00:05:54,440 ¡Quieren dinero por esas cosas! 166 00:05:54,580 --> 00:05:56,520 Debo ir a hacer modificaciones de último minuto. 167 00:05:56,650 --> 00:05:58,350 ¡Esto es muy divertido! 168 00:05:58,480 --> 00:05:59,810 Esto es malo. 169 00:05:59,950 --> 00:06:02,150 Está en total negación de que me graduaré. 170 00:06:02,280 --> 00:06:03,720 Sé que ya dijiste no, 171 00:06:03,850 --> 00:06:05,020 pero realmente necesito tu ayuda, amigo. 172 00:06:05,150 --> 00:06:07,750 Supongamos que te ayudara, ¿qué hay para mí? 173 00:06:07,890 --> 00:06:09,190 ¿La profunda gratitud de tu único hermano? 174 00:06:09,320 --> 00:06:10,360 Sin valor. 175 00:06:10,490 --> 00:06:12,390 Creo que podría tomar todos tus regalos de graduación. 176 00:06:12,530 --> 00:06:13,730 Pero son un modo de las personas en mi vida 177 00:06:13,860 --> 00:06:15,160 para honrar mi mayor logro. 178 00:06:15,300 --> 00:06:17,270 Y ahora me honrarán a mí. 179 00:06:17,400 --> 00:06:19,400 Bien, todos los regalos extremadamente personales y hechos a medida 180 00:06:19,530 --> 00:06:21,330 para iniciar mi vida adulta son tuyos. 181 00:06:21,470 --> 00:06:22,970 Sí, lo son. Y por ninguna otra razón 182 00:06:23,100 --> 00:06:26,040 más que el capricho cruel, también quiero las tarjetas. 183 00:06:26,170 --> 00:06:28,010 Mientras Barry negociaba duro por mis cosas, 184 00:06:28,140 --> 00:06:30,040 Erica estaba lista para pavonearse 185 00:06:30,180 --> 00:06:31,950 y ganar su audición para Cyndi Lauper. 186 00:06:32,080 --> 00:06:33,150 Oye, ¿cómo te sientes? 187 00:06:33,280 --> 00:06:34,580 Creo que nerviosa. 188 00:06:34,720 --> 00:06:36,050 Digo, no suelo tener miedo escénico, 189 00:06:36,180 --> 00:06:37,820 pero acabo de vomitar en una planta de plástico. 190 00:06:37,950 --> 00:06:39,190 Eso es porque estoy en tu cabeza, chica. 191 00:06:39,320 --> 00:06:40,520 Mírame. 192 00:06:40,660 --> 00:06:43,060 No preparé nada, y ni siquiera sudo. 193 00:06:43,190 --> 00:06:44,860 - Joanne, ¿qué harás? - Estilo libre, bebé. 194 00:06:44,990 --> 00:06:47,190 Soy mejor cuando estoy en el momento. 195 00:06:49,000 --> 00:06:50,330 ¡Sí! 196 00:06:50,470 --> 00:06:52,410 Música... es fácil. 197 00:06:52,530 --> 00:06:54,570 Atención, aspirantes anónimos. 198 00:06:54,700 --> 00:06:57,770 Soy Delia Thornton, representante de la Sra. Lauper, 199 00:06:57,910 --> 00:06:59,880 confidente y prima segunda. 200 00:07:00,010 --> 00:07:01,780 Se trata de a quién conoces y, afortunadamente, 201 00:07:01,910 --> 00:07:03,780 conozco a la nieta del hermano de mi abuelo. 202 00:07:03,910 --> 00:07:07,410 Bueno, prepárate para que te quiten los calcetines. 203 00:07:07,550 --> 00:07:09,850 Supongo que llevas calcetines, porque sí no, asqueroso. 204 00:07:09,980 --> 00:07:12,620 - Paso. - ¿Qué? Ni siquiera canté una nota. 205 00:07:12,750 --> 00:07:14,150 No me gusta tu energía. 206 00:07:14,290 --> 00:07:16,790 Gracias por su consideración. 207 00:07:16,930 --> 00:07:18,260 - Erica Goldberg. - Aquí. 208 00:07:18,390 --> 00:07:20,190 Cantaré "Time After Time". 209 00:07:20,330 --> 00:07:22,800 - Genial, no he oído esa hoy. - Dios. 210 00:07:22,930 --> 00:07:24,900 Un uno, dos, tres. 211 00:07:25,030 --> 00:07:28,300 ? Entonces dices, "Ve despacio" ? 212 00:07:28,440 --> 00:07:30,640 ? Me quedo atrás ? 213 00:07:30,770 --> 00:07:33,410 ? El reloj gira hacia atrás ? 214 00:07:33,540 --> 00:07:37,280 ? Si estás perdido, puedes mirar y me encontrarás ? 215 00:07:37,410 --> 00:07:39,710 ? Una y otra vez ? 216 00:07:39,850 --> 00:07:41,920 ? Sí caes te atraparé ? 217 00:07:42,050 --> 00:07:44,220 ? Estaré esperando ? 218 00:07:44,350 --> 00:07:45,690 ? Una y otra vez ? 219 00:07:45,820 --> 00:07:46,920 No no. Es suficiente. 220 00:07:48,360 --> 00:07:49,630 Ciudad bomba. 221 00:07:49,760 --> 00:07:51,460 Estás contratada. Todos los demás, pueden irse. 222 00:07:51,590 --> 00:07:52,890 - ¿De verdad? - Sí, ¿de verdad? 223 00:07:53,030 --> 00:07:54,970 De verdad. Tienes pulmones, 224 00:07:55,100 --> 00:07:56,500 y deseo desesperadamente que esto acabe. 225 00:07:56,630 --> 00:07:57,930 Te veré mañana. 226 00:07:58,070 --> 00:07:59,040 ¡Dios mío, Dios mío, Dios mío! 227 00:07:59,170 --> 00:08:00,570 ¡Cantarás con Cyndi Lauper! 228 00:08:00,700 --> 00:08:04,100 - ¿Cómo te sientes? - Me siento... 229 00:08:04,240 --> 00:08:06,480 Mientras Erica entraba en pánico por actuar ante casa llena, 230 00:08:06,610 --> 00:08:08,910 Barry le mostraría a mi mamá que no era tan malo 231 00:08:09,040 --> 00:08:10,240 tener una vacía. 232 00:08:10,380 --> 00:08:12,280 ¡Mamá, el Abuelo vino de visita! 233 00:08:12,410 --> 00:08:15,680 ¡Mamá, mira, es el preciado amigo de la familia, Bill Lewis! 234 00:08:15,820 --> 00:08:18,520 Madre mía, es el vecino e improbable confidente, 235 00:08:18,650 --> 00:08:19,750 John Glascott. 236 00:08:19,890 --> 00:08:21,220 Canoso abuelito, una consulta. 237 00:08:21,360 --> 00:08:23,200 Criaste a dos hijos. 238 00:08:23,320 --> 00:08:25,260 ¿Cómo ha sido la vida desde que se fueron? 239 00:08:25,390 --> 00:08:26,930 Los mejores años de mi vida. 240 00:08:27,060 --> 00:08:28,730 Sin duda, ha sido agradable. 241 00:08:28,860 --> 00:08:31,800 Aunque casi no tengo parientes vivos o descendencia, 242 00:08:31,930 --> 00:08:34,130 considero mi hogar vacío un regalo. 243 00:08:34,270 --> 00:08:36,170 Barry consideró todo, 244 00:08:36,300 --> 00:08:37,740 excepto que esta era una idea terrible. 245 00:08:37,870 --> 00:08:39,670 Estoy completamente solo. 246 00:08:39,810 --> 00:08:41,510 Cada sonido en la noche es un ladrón 247 00:08:41,640 --> 00:08:43,740 viniendo a extinguir el dolor de la existencia. 248 00:08:43,880 --> 00:08:46,320 Claro, hubo algunos días oscuros luego que Lainey se fue. 249 00:08:46,450 --> 00:08:50,620 Días oscuros, oscuros, oscuuuuuros. 250 00:08:50,750 --> 00:08:53,090 Y noches, que son naturalmente oscuras. 251 00:08:53,220 --> 00:08:54,320 Actualmente lleno mi tiempo 252 00:08:54,460 --> 00:08:56,630 actualizando la lista de aventuras de John y Bev. 253 00:08:56,760 --> 00:09:00,200 Este cuaderno contiene más de 100 actividades divertidas y vacaciones 254 00:09:00,330 --> 00:09:03,000 a las que tú y yo podemos ir cuando Adam esté fuera de mi camino. 255 00:09:03,130 --> 00:09:04,630 Paso mis tardes en la ventana 256 00:09:04,770 --> 00:09:07,510 lanzando cáscaras de pistache a los ratones a los que nombré. 257 00:09:07,640 --> 00:09:09,570 ¿A quién engaño? ¡Son ratas! 258 00:09:09,700 --> 00:09:10,770 Nunca limpié la habitación de Lainey. 259 00:09:10,910 --> 00:09:12,580 Dejó un tazón de Doritos 260 00:09:12,710 --> 00:09:15,780 que se pudrieron en blandos triángulos verdes. 261 00:09:15,910 --> 00:09:17,010 De vez en cuando me comía uno 262 00:09:17,150 --> 00:09:19,720 y juro que podía oír su risa. 263 00:09:19,850 --> 00:09:21,180 Y si ves la página 37, 264 00:09:21,320 --> 00:09:23,860 verás el Festival del Vino sin Alcohol de Ottawa. 265 00:09:23,990 --> 00:09:26,030 Pero eventualmente, te levantas, te lavas la lengua, 266 00:09:26,150 --> 00:09:28,390 y pretendes que la vida está bien. 267 00:09:28,520 --> 00:09:30,790 Cada vez que caigo, digo, "Aquí es donde moriré". 268 00:09:30,930 --> 00:09:33,030 Es solo jugo de uva canadiense. 269 00:09:33,160 --> 00:09:35,230 Pero el verdadero mareo viene de la gente. 270 00:09:35,360 --> 00:09:37,700 Mamá, tu boca está abierta. Eso es bueno, ¿sí? 271 00:09:37,830 --> 00:09:39,030 Seguro, schmupi. 272 00:09:44,870 --> 00:09:46,710 Difícil de saber, pero creo que se siente mejor. 273 00:09:49,280 --> 00:09:52,220 El concierto acababa de terminar, pero mi hermana aún estaba mareada 274 00:09:52,350 --> 00:09:54,820 por la emoción de vivir su sueño de estrella de rock. 275 00:09:54,950 --> 00:09:56,550 ¡Dios mío, eso fue increíble! 276 00:09:56,690 --> 00:09:58,190 - ¡Tú estuviste increíble! - ¿Lo estuve? 277 00:09:58,320 --> 00:10:00,390 Digo, sentí que lo estaba, ¿pero tú también lo sentiste? 278 00:10:00,520 --> 00:10:02,820 ¡Totalmente! Digo, estaba sentado junto a la máquina de humo, 279 00:10:02,960 --> 00:10:04,960 así que por un tiempo pensé que eras el tecladista. También tiene flequillo. 280 00:10:05,090 --> 00:10:06,120 También tiene barba. 281 00:10:06,260 --> 00:10:07,300 Como dije, había humo. 282 00:10:07,430 --> 00:10:09,230 Cariño, muchas gracias por empujarme a hacer esto. 283 00:10:09,360 --> 00:10:11,130 Esta fue la mejor noche de toda mi vida. 284 00:10:11,270 --> 00:10:13,940 ¿Te gustaría tener 243 más como esta? 285 00:10:14,070 --> 00:10:15,570 ¿De qué hablas 286 00:10:15,700 --> 00:10:17,170 prima de la prima de Cyndi Lauper? 287 00:10:17,310 --> 00:10:19,280 Hablo de que vengas con nosotros a la gira europea. 288 00:10:19,410 --> 00:10:20,480 Le gustas a Cyndi. 289 00:10:20,610 --> 00:10:22,280 - Dios mío, ¿le gusto? - Le gustas. 290 00:10:22,410 --> 00:10:24,850 Te mezclas perfectamente con el fondo en todos los sentidos. 291 00:10:24,980 --> 00:10:25,980 Entonces, ¿estás dentro? 292 00:10:26,110 --> 00:10:27,480 Dios mío, n-no lo sé. 293 00:10:27,620 --> 00:10:30,720 Digo, nos acabamos de casar y aún estoy en la escuela. 294 00:10:30,850 --> 00:10:32,080 ¿Debo decidir ahora? 295 00:10:32,220 --> 00:10:33,290 No, no, tómate tu tiempo. 296 00:10:33,420 --> 00:10:34,650 Le diré a Cyndi que estás indecisa 297 00:10:34,790 --> 00:10:36,260 sobre viajar por el mundo con ella. 298 00:10:36,390 --> 00:10:37,460 Espera, no, lo hará. 299 00:10:37,590 --> 00:10:38,630 Geoff, ¿hablas en serio? 300 00:10:38,760 --> 00:10:40,130 Este siempre ha sido tu sueño. 301 00:10:40,260 --> 00:10:41,860 Hasta que no fue tu sueño por un tiempo, 302 00:10:42,000 --> 00:10:43,200 pero luego se volvió tu sueño otra vez, 303 00:10:43,330 --> 00:10:44,600 y debes seguir ese sueño a Europa, 304 00:10:44,730 --> 00:10:45,830 hogar de todas las grandes guerras. 305 00:10:45,970 --> 00:10:47,270 Que chico tan divertido tienes. 306 00:10:47,400 --> 00:10:49,940 Entonces, ¿te anoto como sí? 307 00:10:50,070 --> 00:10:51,970 Creo que esto pasará. 308 00:10:52,110 --> 00:10:54,810 - Realmente pasará. - Sí, así es. 309 00:10:54,940 --> 00:10:57,010 Aunque Geoff sabía que Erica no podía rechazar esa oferta, 310 00:10:57,150 --> 00:10:58,990 Barry recurrió a los Frentas por ayuda con mi mamá. 311 00:10:59,110 --> 00:11:00,280 Ahí están. 312 00:11:00,410 --> 00:11:01,510 Fue tan difícil encontrarlas, 313 00:11:01,650 --> 00:11:02,820 porque ninguna tiene trabajo. 314 00:11:02,950 --> 00:11:05,190 Tengo un próspero negocio floral. 315 00:11:05,320 --> 00:11:06,460 No me hagas repetirme. 316 00:11:06,590 --> 00:11:07,520 Y la maternidad es tiempo completo... 317 00:11:07,660 --> 00:11:09,100 - Ahorratelo. - ¡Barry Goldberg! 318 00:11:09,220 --> 00:11:11,620 Lo siento, estoy realmente preocupado por mi mamá. 319 00:11:11,760 --> 00:11:13,130 ¡Oh, no! ¿Está bien? 320 00:11:13,260 --> 00:11:15,400 Está murmurando sobre construir una máquina del tiempo 321 00:11:15,530 --> 00:11:17,100 para volver cuando su pequeño bebé 322 00:11:17,230 --> 00:11:20,030 mamó de su tienda de comestibles que da vida. Sus palabras. 323 00:11:20,170 --> 00:11:21,300 Pero las recuerdas 324 00:11:21,440 --> 00:11:23,480 y pensaste en repetirlas públicamente en voz alta. 325 00:11:23,600 --> 00:11:25,640 No busco un toma y daca, Ginzy. 326 00:11:25,770 --> 00:11:28,340 ¡Es hora de ponerse sus trajes de correr poco favorecedores 327 00:11:28,480 --> 00:11:31,050 y levantar su ánimo con una de sus marchas rápidas! 328 00:11:31,180 --> 00:11:33,380 Eso quisiera, pero me torcí el tobillo en la clase de aeróbicos. 329 00:11:33,510 --> 00:11:35,880 Bueno, cruzando la calle para ir al bar de vinos después. 330 00:11:36,020 --> 00:11:37,690 Además, no fui a la clase de aeróbicos. 331 00:11:37,820 --> 00:11:39,990 A nadie le importa tu falta de disciplina, Essie. 332 00:11:40,120 --> 00:11:41,960 ¡Debes ayudar a distraer a mi mamá de la triste realidad 333 00:11:42,090 --> 00:11:43,860 de que su más raro y pequeño hijo se va de casa! 334 00:11:43,990 --> 00:11:46,060 Barry, a pesar de tus desagradables palabras, 335 00:11:46,190 --> 00:11:49,290 lo entiendo, porque mi Chad también se gradúa hoy. 336 00:11:49,430 --> 00:11:51,430 Nunca oí de él. Dejen estas endebles excusas 337 00:11:51,570 --> 00:11:52,870 y cumplan con su deber 338 00:11:53,000 --> 00:11:54,500 como las mejores amigas/patéticas seguidoras de mi madre. 339 00:11:54,640 --> 00:11:56,640 - ¡Ahora vamos! ¡Vamos, vamos! - Bien. 340 00:11:56,770 --> 00:11:58,610 ¡Mamá, mira! 341 00:11:58,740 --> 00:12:01,740 ¡Tus queridas y viejas amigas están aquí por su propia voluntad! 342 00:12:01,880 --> 00:12:04,580 ¿Porqué, para despedirse para siempre como todos los demás? 343 00:12:04,710 --> 00:12:06,580 Sollozar, sollozar. 344 00:12:06,710 --> 00:12:09,210 Lo siento, sollozaría de verdad, pero todo el llanto 345 00:12:09,350 --> 00:12:10,990 me despojó de mi humedad natural. 346 00:12:11,120 --> 00:12:12,190 De hecho, estamos aquí para llevarte 347 00:12:12,320 --> 00:12:13,520 a una pequeña marcha rápida. 348 00:12:13,650 --> 00:12:14,620 Aire fresco, Mamá. 349 00:12:14,760 --> 00:12:16,430 El aromatizante de Dios. 350 00:12:16,560 --> 00:12:18,730 Creo que un poco de ejercicio podría ser bueno. 351 00:12:18,860 --> 00:12:20,060 ¡Adelante! 352 00:12:20,190 --> 00:12:21,390 Ahora sal con estas dos rodamundos. 353 00:12:21,530 --> 00:12:22,930 Vamos, vayan. 354 00:12:23,060 --> 00:12:24,290 Mientras Barry enviaba a mi mamá a caminar, 355 00:12:24,430 --> 00:12:26,400 Geoff preparaba a Erica para el camino. 356 00:12:26,530 --> 00:12:28,400 ¡Sorpresa! Todo está empacado. 357 00:12:28,540 --> 00:12:30,440 Guau, mírate. Listo para deshacerte de mí. 358 00:12:30,570 --> 00:12:32,370 No, pero apuesto a que nunca adivinarás dónde está toda tu ropa interior. 359 00:12:32,510 --> 00:12:34,010 ¿Metida en mis zapatos? 360 00:12:34,140 --> 00:12:35,840 Sí, es el patentado ahorrador de espacio Schwartz. 361 00:12:35,980 --> 00:12:37,050 Y no te olvides vestir en capas, 362 00:12:37,180 --> 00:12:38,550 porque Europa tiene siete climas diferentes. 363 00:12:42,250 --> 00:12:43,180 ¿Qué haces? 364 00:12:43,320 --> 00:12:45,390 - ¡Geoff, solo para! - ¿Parar qué? 365 00:12:45,520 --> 00:12:46,860 ¡Siempre haces esto! 366 00:12:46,990 --> 00:12:47,990 ¡Siempre eres un esposo tan solidario y amoroso 367 00:12:48,120 --> 00:12:49,720 que pone mis necesidades primero! 368 00:12:49,860 --> 00:12:52,130 - ¡No es mi intención! - Claro que nunca es tu intención. 369 00:12:52,260 --> 00:12:53,230 Solo lo estás. 370 00:12:53,360 --> 00:12:54,760 ¡Y estoy harta! 371 00:12:54,900 --> 00:12:56,730 Siempre eres como "tú, tú, tú, Erica", 372 00:12:56,870 --> 00:12:58,300 pero ¿qué hay de tus necesidades, maldición? 373 00:12:58,430 --> 00:13:00,100 Mi única necesidad es que seas feliz. 374 00:13:00,230 --> 00:13:01,200 ¿Cómo te atreves? 375 00:13:01,340 --> 00:13:03,180 ¿Qué hay de su felicidad, señor? 376 00:13:03,300 --> 00:13:04,570 ¿Alguna vez te consideras 377 00:13:04,710 --> 00:13:06,750 por un solo y solitario segundo? 378 00:13:06,880 --> 00:13:09,420 - No. - Claro que no, idiota desinteresado. 379 00:13:09,540 --> 00:13:10,940 Pensé que hacía lo que tú querías. 380 00:13:11,080 --> 00:13:13,050 Lo haces... siempre, y ya es suficiente. 381 00:13:13,180 --> 00:13:14,210 Lo siento, ¿creo? 382 00:13:14,350 --> 00:13:15,890 Bueno, no deberías. 383 00:13:16,020 --> 00:13:18,420 Cada vez que abres la boca, sale algo agradable 384 00:13:18,550 --> 00:13:20,150 y me haces sentir la chica más afortunada del mundo. 385 00:13:20,290 --> 00:13:23,430 - Puedo hacerlo mejor. - No puedes, dulce hijo de perra. 386 00:13:23,560 --> 00:13:24,860 Eres literalmente perfecto. 387 00:13:24,990 --> 00:13:26,160 No debo serlo. Puedo cambiar. 388 00:13:26,290 --> 00:13:27,860 Puedo ser el hombre malo que quieres. 389 00:13:28,000 --> 00:13:29,170 Lo dices, pero no es en serio. 390 00:13:29,300 --> 00:13:31,070 - Déjame intentarlo. - ¡Bien! 391 00:13:31,200 --> 00:13:33,640 Por una vez en tu vida, deja de ser tan malditamente cariñoso 392 00:13:33,770 --> 00:13:35,110 y dime lo que tú quieres. 393 00:13:37,810 --> 00:13:39,610 No quiero que vayas a Europa con Cyndi Lauper. 394 00:13:39,740 --> 00:13:40,770 ¡Y ahí está! 395 00:13:40,910 --> 00:13:42,140 ¿Pero adivina qué? 396 00:13:42,280 --> 00:13:44,020 Yo tampoco quiero ir. 397 00:13:44,150 --> 00:13:46,090 Estoy tan perdido. 398 00:13:46,210 --> 00:13:48,210 Entonces, ¿qué pasará? 399 00:13:48,350 --> 00:13:49,890 Te diré lo que pasará. 400 00:13:50,020 --> 00:13:52,620 Me quedaré aquí con mi increíble esposo. 401 00:13:52,750 --> 00:13:54,920 ¿Lo harás? Pero, ¿y tu sueño? 402 00:13:55,060 --> 00:13:56,490 Geoff, eres mi sueño. 403 00:13:56,620 --> 00:13:57,350 Tú. 404 00:14:02,830 --> 00:14:04,670 Dios mío, te amo tanto. 405 00:14:04,800 --> 00:14:06,500 Yo también te amo. 406 00:14:06,630 --> 00:14:08,700 Mientras Erica y Geoff tomaban una gran decisión juntos, 407 00:14:08,840 --> 00:14:10,910 al fin era el momento de mi gran día. 408 00:14:11,040 --> 00:14:12,340 La graduación estaba aquí, 409 00:14:12,470 --> 00:14:14,940 y todo era tal como lo imaginé, 410 00:14:15,080 --> 00:14:17,050 excepto por el hecho de que Beverly Goldberg no estaba. 411 00:14:17,180 --> 00:14:18,680 ¿Dónde diablos está mi mamá? 412 00:14:18,810 --> 00:14:20,080 La única respuesta posible es 413 00:14:20,210 --> 00:14:21,710 está atrapada en el fondo de un pozo de los deseos. 414 00:14:21,850 --> 00:14:22,880 ¡David Kim! 415 00:14:23,020 --> 00:14:24,120 Es más plausible que su desaparición 416 00:14:24,250 --> 00:14:25,380 el día especial de su schmupi. 417 00:14:25,520 --> 00:14:27,490 Adam, seguro se está estacionando. 418 00:14:27,620 --> 00:14:28,720 O quizá la cosa del fondo del pozo de Dave Kim. 419 00:14:28,860 --> 00:14:29,830 Es raro. 420 00:14:29,960 --> 00:14:31,290 Barry, ¿dónde está Mamá? 421 00:14:31,430 --> 00:14:32,130 ¿No está arriba contigo? 422 00:14:32,260 --> 00:14:33,690 ¿Porqué mamá estaría conmigo? 423 00:14:33,830 --> 00:14:36,900 No sé. ¿Para que te sientes en su regazo por última vez? 424 00:14:37,030 --> 00:14:38,400 Lo que ustedes tienen es raro. 425 00:14:38,530 --> 00:14:41,400 Lo extraño es que yo esté aquí, y muy temprano, si puedo agregar. 426 00:14:41,540 --> 00:14:43,610 Y ahórrame un discurso que hace un niño 427 00:14:43,740 --> 00:14:45,340 de que la vida es muy corta. 428 00:14:45,470 --> 00:14:46,670 No suficientemente corta, si me preguntas. 429 00:14:46,810 --> 00:14:48,080 Bien. 430 00:14:48,210 --> 00:14:49,710 Cuida a nuestro edificante abuelo. 431 00:14:49,840 --> 00:14:51,610 Buscaré a mamá. Disculpen. 432 00:14:51,750 --> 00:14:54,150 Y así, mi hermano salió a la calle con una misión, 433 00:14:54,280 --> 00:14:56,150 llevar a Beverly Goldberg a la graduación. 434 00:14:56,280 --> 00:14:57,080 ¿Dónde diablos está mi mamá? 435 00:14:57,220 --> 00:14:58,350 Era tan rápida. 436 00:14:58,490 --> 00:14:59,620 Como un caballo de carreras, ¿sabes? 437 00:14:59,750 --> 00:15:01,050 No pudimos seguirla. 438 00:15:01,190 --> 00:15:02,260 - ¿Por dónde? - No hay modo de saber. 439 00:15:02,390 --> 00:15:03,860 Parpadeé y estaba más allá del horizonte. 440 00:15:03,990 --> 00:15:05,360 Tiene otro engranaje, hombre. 441 00:15:05,490 --> 00:15:07,890 Tan explosivo a través de sus muslos y glúteos. 442 00:15:08,030 --> 00:15:09,900 ¡Ahora, por favor, llévame a la graduación de mi hijo! 443 00:15:10,030 --> 00:15:11,900 ¡Lo siento, no hay tiempo! 444 00:15:12,030 --> 00:15:14,570 Sí, mi mamá estaba fuera de control, 445 00:15:14,700 --> 00:15:16,140 y nada impediría que Barry la encontrara... 446 00:15:17,470 --> 00:15:18,510 ...excepto esto. 447 00:15:18,640 --> 00:15:20,710 Oficial Puchinski, déjeme pasar. 448 00:15:20,840 --> 00:15:21,940 Tengo una emergencia familiar menor. 449 00:15:22,080 --> 00:15:23,220 Lo sé. 450 00:15:23,340 --> 00:15:24,540 Sácala del camino. 451 00:15:28,680 --> 00:15:30,650 ¡Mamá! 452 00:15:30,780 --> 00:15:32,250 ¿Qué haces? 453 00:15:32,390 --> 00:15:34,760 Hola, bupi, solo hago una pequeña marcha rápida. 454 00:15:34,890 --> 00:15:37,730 Es solo que Adam se gradúa de la preparatoria ahora. 455 00:15:37,860 --> 00:15:39,160 No sé de que hablas. 456 00:15:39,290 --> 00:15:41,530 Si no estoy ahí, no podría estar pasando. 457 00:15:41,660 --> 00:15:44,430 Mira, sé que pasas por un momento difícil ahora, 458 00:15:44,570 --> 00:15:47,640 pero no puedes perderte esto. Es muy importante. 459 00:15:47,770 --> 00:15:50,240 Lo importante es que camine y nadie crezca 460 00:15:50,370 --> 00:15:52,240 y nadie me deje nunca y nada cambia nunca. 461 00:15:52,370 --> 00:15:53,470 Pero no es así como funciona. 462 00:15:53,610 --> 00:15:54,910 ¿Porqué no? 463 00:15:55,040 --> 00:15:56,570 Así mis bebés aún estarían aquí, 464 00:15:56,710 --> 00:15:58,480 y sabría 465 00:15:58,610 --> 00:16:00,310 que hacer con el resto de mi vida. 466 00:16:00,450 --> 00:16:01,950 Te diré lo que harás. 467 00:16:02,080 --> 00:16:03,910 Vas a enfrentarlo de frente. 468 00:16:04,050 --> 00:16:06,050 No siempre será fácil. 469 00:16:06,190 --> 00:16:08,190 De hecho, a veces puede doler, 470 00:16:08,320 --> 00:16:12,420 pero tienes mucha suerte, porque Adam, 471 00:16:12,560 --> 00:16:14,160 te extrañará tanto como tú lo extrañarás a él. 472 00:16:14,300 --> 00:16:15,400 ¿Cómo lo sabes? 473 00:16:15,530 --> 00:16:16,700 Porque así me siento yo. 474 00:16:17,930 --> 00:16:19,200 ¿Porqué crees que siempre estoy en la casa? 475 00:16:20,370 --> 00:16:21,640 ¿Provisiones? 476 00:16:21,770 --> 00:16:25,810 Obvio, pero también porque es mi hogar. 477 00:16:25,940 --> 00:16:27,240 Es donde tú y papá están. 478 00:16:27,380 --> 00:16:29,120 Eso nunca, nunca cambiará. 479 00:16:33,950 --> 00:16:35,620 Dios mío. 480 00:16:35,750 --> 00:16:38,490 ¡Dios mío, me pierdo la graduación de mi bebé! 481 00:16:38,620 --> 00:16:39,950 Diablos, no lo harás. Oí cada palabra. 482 00:16:40,090 --> 00:16:41,220 Sígueme. 483 00:16:43,590 --> 00:16:46,460 ¡Beverly! ¡Espera! 484 00:16:48,930 --> 00:16:50,800 Llegó el momento de graduarse, 485 00:16:50,930 --> 00:16:52,300 pero mi mamá aún no lo hacía. 486 00:16:52,430 --> 00:16:55,230 Bienvenidos, estudiantes y familias, 487 00:16:55,370 --> 00:16:58,170 a la graduación de la clase de 198... 488 00:16:59,510 --> 00:17:01,480 Por favor, todos tomen asiento, 489 00:17:01,610 --> 00:17:04,610 nosotros... comenzaremos. 490 00:17:04,750 --> 00:17:06,620 Randall Henry Abington, 491 00:17:06,750 --> 00:17:07,880 ven por tu diploma. 492 00:17:08,020 --> 00:17:09,290 ¿Qué demonios, amigo? 493 00:17:09,420 --> 00:17:10,850 Está empezando, y mi mamá no está a la vista. 494 00:17:10,980 --> 00:17:12,580 La mía lo está. 495 00:17:12,720 --> 00:17:13,750 ¿Qué? ¿Todo debe ser sobre ti? 496 00:17:13,890 --> 00:17:15,230 ¡Brea Bee! 497 00:17:15,360 --> 00:17:17,060 ¡Baja! 498 00:17:17,190 --> 00:17:18,290 Lo siento, Ad, debo hacer esto. 499 00:17:18,430 --> 00:17:19,500 Al menos intenta retrasar. 500 00:17:19,630 --> 00:17:21,000 ¿Retrasar? ¿Repetir? 501 00:17:21,130 --> 00:17:23,130 ¿Un poco tap suave? Cuenta una historia con tus pies. 502 00:17:25,370 --> 00:17:26,900 Brea, tengo muchos nombres aquí. 503 00:17:27,030 --> 00:17:29,700 Puedes acelerar tu entrada. 504 00:17:29,840 --> 00:17:31,210 Ya no tiene poder sobre ti. 505 00:17:31,340 --> 00:17:32,340 Eres melaza, bebé. 506 00:17:33,970 --> 00:17:35,070 Vamos, jóvenes. 507 00:17:35,210 --> 00:17:36,510 Ahí estás. ¿Dónde estabas? 508 00:17:36,640 --> 00:17:38,640 Aún tenía náuseas, 509 00:17:38,780 --> 00:17:40,050 así que fui a ver al médico. 510 00:17:40,180 --> 00:17:42,010 - ¿Todo está bien? - En realidad, sí. 511 00:17:42,150 --> 00:17:43,050 Mejor que bien. 512 00:17:48,320 --> 00:17:50,360 Pueden empezar, estoy aquí. 513 00:17:50,490 --> 00:17:52,590 ¡Y yo también! ¡Lo siento mucho, Chadwick! 514 00:17:52,730 --> 00:17:54,700 Tu padre nos guardó terribles asientos. 515 00:17:54,830 --> 00:17:56,800 ¡Mamá! Saliste del pozo de los deseos. 516 00:17:56,930 --> 00:17:58,300 ¿Qué significa eso, schmupi? 517 00:17:58,430 --> 00:18:00,370 Es una de las muchas teorías sobre tu paradero. 518 00:18:00,500 --> 00:18:02,030 ¿Alguna posibilidad de que te enterraran bajo escombros? 519 00:18:02,570 --> 00:18:04,070 Tenía 20 dólares en eso. 520 00:18:04,210 --> 00:18:06,080 Barry, gracias. 521 00:18:06,210 --> 00:18:07,440 No hay problema, Ad Rock. 522 00:18:07,580 --> 00:18:09,520 Es un gran día para todos nosotros. 523 00:18:09,640 --> 00:18:11,710 Y eso incluye a todas los demás aquí 524 00:18:11,850 --> 00:18:13,550 que no son Goldberg. 525 00:18:13,680 --> 00:18:16,050 Ahora, ¿puedo sacar a estos chicos de mis libros? 526 00:18:16,180 --> 00:18:18,150 ¡Haz lo tuyo! Apenas estoy aquí. 527 00:18:18,290 --> 00:18:20,690 Adam Frederick Goldberg. 528 00:18:25,030 --> 00:18:28,770 Y con eso, eran unos pocos pasos al fin de una era. 529 00:18:28,900 --> 00:18:30,500 Sucedió en un parpadeo, y solo puedo imaginar 530 00:18:30,630 --> 00:18:31,500 lo que sintió mi mamá. 531 00:18:31,630 --> 00:18:34,300 ♪ El reloj jira hacia atrás ♪ 532 00:18:34,440 --> 00:18:38,580 ♪ Si estás perdido puedes mirar y me encontrarás ♪ 533 00:18:38,710 --> 00:18:41,210 ♪ Una y otra vez ♪ 534 00:18:41,340 --> 00:18:45,840 ♪ Sí caes te atraparé estaré esperando ♪ 535 00:18:45,980 --> 00:18:49,280 ♪ Una y otra vez ♪ 536 00:18:49,420 --> 00:18:53,160 ♪ Si estás perdido, puedes mirar y me encontrarás ♪ 537 00:18:53,290 --> 00:18:56,390 ♪ Una y otra vez ♪ 538 00:18:56,520 --> 00:19:00,920 ♪ Sí caes te atraparé estaré esperando ♪ 539 00:19:01,060 --> 00:19:04,200 ♪ Una y otra vez ♪ 540 00:19:04,330 --> 00:19:07,730 Sí, no podría haber hecho nada sin ella o mi papá. 541 00:19:07,870 --> 00:19:09,570 Y de pie allí, pensé en 542 00:19:09,700 --> 00:19:11,400 toda la gente que me trajo a este día... 543 00:19:11,540 --> 00:19:13,480 Los amigos, los profesores... 544 00:19:13,610 --> 00:19:15,610 Y pasa otra página. 545 00:19:16,440 --> 00:19:18,170 ¡Así se hace, jóvenes! 546 00:19:21,320 --> 00:19:23,990 ...pero especialmente la más grande, más loca, 547 00:19:24,120 --> 00:19:27,620 amorosa familia que un chico podría pedir. 548 00:19:27,760 --> 00:19:29,500 Mamá, ¿estás bien? 549 00:19:30,920 --> 00:19:32,790 ¿Sabes qué? Lo estoy. Lo estoy. 550 00:19:32,930 --> 00:19:35,630 Sé que no hay más bebés en casa, pero está bien. 551 00:19:35,760 --> 00:19:37,130 Estoy emocionada por lo que sigue. 552 00:19:37,970 --> 00:19:40,610 Sí, mamá, sobre eso. 553 00:19:41,840 --> 00:19:42,840 Dios mío. 554 00:19:42,970 --> 00:19:44,170 No estás. 555 00:19:44,310 --> 00:19:45,640 ¿Qué no está? 556 00:19:45,770 --> 00:19:47,510 De hecho, lo estoy. 557 00:19:49,180 --> 00:19:50,650 ¿Porqué grita? 558 00:19:50,780 --> 00:19:53,020 Geoff, tendremos un bebé. 559 00:19:54,280 --> 00:19:56,720 ¿En serio? ¿Seré papá? 560 00:19:56,850 --> 00:19:58,150 Serás el mejor papá. 561 00:19:58,290 --> 00:20:00,360 Mazel tov, chicos. 562 00:20:00,490 --> 00:20:04,060 ¡Mi bebé tendrá un bebé! 563 00:20:04,190 --> 00:20:07,030 ¡Seré abuela! 564 00:20:07,160 --> 00:20:09,960 ¡Es la persona más importante en la vida de un nuevo niño! 565 00:20:11,930 --> 00:20:13,700 Saben, mi Abuelo dijo una vez, 566 00:20:13,830 --> 00:20:16,370 "Apuesta siempre del lado del amor". 567 00:20:16,500 --> 00:20:19,240 Lo extraño todos los días, pero sigue vivo, 568 00:20:19,370 --> 00:20:21,940 porque como en todos los asuntos del corazón, tenía razón. 569 00:20:22,080 --> 00:20:24,280 Es justo lo que hace mi familia. 570 00:20:24,410 --> 00:20:26,650 Apostamos por el amor. 571 00:20:26,780 --> 00:20:29,480 Y en su mayor parte, funcionó muy bien. 572 00:20:29,620 --> 00:20:31,190 Claro, al mirar atrás, 573 00:20:31,320 --> 00:20:33,690 cada pequeño detalle quizá no fue exactamente correcto. 574 00:20:33,820 --> 00:20:35,860 Pero algo de la que estoy seguro... 575 00:20:35,990 --> 00:20:38,390 Fue un día que nunca olvidaría. 576 00:20:38,530 --> 00:20:40,500 Ya saben como va. 577 00:20:40,630 --> 00:20:44,100 Fue en 1980-algo, el año en que me gradué de la preparatoria, 578 00:20:44,230 --> 00:20:48,440 el año en que me volví tío, y fue genial. 579 00:20:48,570 --> 00:20:49,700 ♪ Una y otra vez ♪ 580 00:20:53,210 --> 00:20:55,480 ¡Apúrate, estoy emocionada! 581 00:20:55,610 --> 00:20:58,080 Sabes que hago esto como un regalo de graduación para ti. 582 00:20:59,580 --> 00:21:02,050 Santa (BIP). 583 00:21:02,180 --> 00:21:04,620 Un ángel cayó a la tierra y se puso un suéter. 584 00:21:04,750 --> 00:21:05,820 De inmediato me arrepiento de esto. 585 00:21:05,950 --> 00:21:08,220 Genial tren, hermano. 586 00:21:08,360 --> 00:21:09,630 Significa que eres un amante de los trenes. 587 00:21:09,760 --> 00:21:11,290 ¡Está abierto a interpretación! 588 00:21:11,430 --> 00:21:13,570 - Pero espera, hay más. - Por favor, di que hay un sombrero. 589 00:21:13,690 --> 00:21:14,720 ¡Sabes que hay un maldito sombrero! 590 00:21:14,860 --> 00:21:16,060 Para el expreso de los besos, 591 00:21:16,200 --> 00:21:18,570 claro que el conductor lleva un sombrero. 592 00:21:18,700 --> 00:21:20,940 ¿Chucu-chucu-schmu-schmu! 593 00:21:22,000 --> 00:21:24,200 DEDICADO A CRECER 594 00:21:27,680 --> 00:21:28,780 Santa (BIP). 45437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.