Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,420 --> 00:00:03,260
Los 80 estuvieron llenos
de momentos monumentales
2
00:00:03,390 --> 00:00:04,790
que nos juntaron a todos.
3
00:00:04,930 --> 00:00:07,500
En mi hogar, fue mi graduación
de la preparatoria
4
00:00:07,630 --> 00:00:09,700
y asegurarme que mi
mamá no se derrumbara.
5
00:00:09,830 --> 00:00:11,600
- Gracias por venir.
- Gracias a ti.
6
00:00:11,730 --> 00:00:13,230
Me siento honrado de que nos
compraras un encuentro y saludo
7
00:00:13,370 --> 00:00:15,810
con el actor de Hollywood Bill Bixby.
8
00:00:15,940 --> 00:00:17,810
Es el tipo que interpreta a Hulk
cuando es débil y no verde.
9
00:00:17,940 --> 00:00:19,980
Espera, Adam dijo que recibiría
un suministro de por vida
10
00:00:20,110 --> 00:00:21,280
de los productos labiales
de Maybelline.
11
00:00:21,410 --> 00:00:23,350
¿No recibiré mi brillo
de cola de cereza?
12
00:00:23,480 --> 00:00:25,120
¡Te pondré las manos encima!
13
00:00:25,250 --> 00:00:27,650
Lo siento, fue algo que
dije para traerlos aquí.
14
00:00:27,780 --> 00:00:29,220
Entonces, ¿a quién diablos estoy
aquí para conocer y/o saludar?
15
00:00:29,350 --> 00:00:30,750
- ¿A mí?
- ¡El peor día de todos!
16
00:00:30,890 --> 00:00:31,860
Nos salimos del tema.
17
00:00:31,990 --> 00:00:34,190
Mañana, me gradúo de la preparatoria,
18
00:00:34,320 --> 00:00:36,460
y mamá inevitablemente se derrumbará.
19
00:00:36,590 --> 00:00:38,690
- Sí, lo hará.
- Recibiré un regalo,
20
00:00:38,830 --> 00:00:40,900
Todo lo que pido es
que mi amada familia
21
00:00:41,030 --> 00:00:42,500
la mantenga ocupada y distraída.
22
00:00:42,630 --> 00:00:43,600
- No.
- Nunca.
23
00:00:43,730 --> 00:00:45,000
¡Vamos!
24
00:00:45,130 --> 00:00:46,060
¡Ustedes son mis hermanos!
25
00:00:46,200 --> 00:00:47,240
Compartimos un vínculo.
26
00:00:47,370 --> 00:00:49,210
Déjame detenerte ahí.
27
00:00:50,410 --> 00:00:51,510
¿Y?
28
00:00:51,640 --> 00:00:53,070
Sólo quería detenerte ahí.
29
00:00:53,210 --> 00:00:55,110
Bien, lo que el tonto quiere decir,
30
00:00:55,240 --> 00:00:56,910
tuvimos que pasar por esto
cuando nos graduamos,
31
00:00:57,050 --> 00:00:58,190
así que tú también
debes pasar por eso.
32
00:00:58,310 --> 00:01:00,710
¡Pero yo soy su último schmu!
33
00:01:00,850 --> 00:01:02,690
Enloquecerá mucho más que con ustedes.
34
00:01:02,820 --> 00:01:04,520
Nunca lo pensé así.
35
00:01:04,650 --> 00:01:06,190
Eso cambia todo.
Lo hace mucho más divertido.
36
00:01:06,320 --> 00:01:07,260
¡El mejor día de todos!
37
00:01:07,390 --> 00:01:08,690
Adam, me siento mal por ti.
38
00:01:08,820 --> 00:01:10,520
Pero también no me siento mal por ti.
39
00:01:10,660 --> 00:01:13,030
Bendiciones para mí.
40
00:01:13,160 --> 00:01:15,430
¿Todos mis bupis juntos
en un solo lugar?
41
00:01:15,560 --> 00:01:16,660
¿Qué es esto?
42
00:01:16,800 --> 00:01:20,040
Todo vinieron por mi...
43
00:01:20,170 --> 00:01:23,310
Video musical benéfico
"Nosotros Somos El Jenkintown".
44
00:01:23,440 --> 00:01:27,240
Como "Nosotros Somos El Mundo", pero
mucho más pequeño. ¿Cuál es tu caridad?
45
00:01:27,380 --> 00:01:29,220
Una muy buena.
46
00:01:29,340 --> 00:01:34,110
El Centro... de Mujeres... del Centro
para el Negocio... de Caridad.
47
00:01:34,250 --> 00:01:35,390
Ten cuidado, Adam.
48
00:01:35,520 --> 00:01:37,320
La mayoría de esos
lugares te estafarán,
49
00:01:37,450 --> 00:01:39,320
y ese suena un poco falso.
50
00:01:39,450 --> 00:01:41,950
Porque lo es. Adam
teme que enloquecerás
51
00:01:42,090 --> 00:01:43,430
y arruinarás su graduación,
como absolutamente lo harás.
52
00:01:43,560 --> 00:01:45,100
Todos pueden relajarse.
53
00:01:45,230 --> 00:01:48,100
Sé que mañana es un
gran día en mi historia,
54
00:01:48,230 --> 00:01:50,030
pero estaré bien.
55
00:01:50,170 --> 00:01:52,640
Además, tengo mi trabajo como
Guarda Cuáquera para distraerme.
56
00:01:52,770 --> 00:01:54,570
¿A pesar de que es
mayormente ceremonial?
57
00:01:54,700 --> 00:01:56,970
También soy una mujer
de muchas aficiones,
58
00:01:57,110 --> 00:02:00,510
como el tenis, el decoración
y carnes al queso.
59
00:02:00,640 --> 00:02:02,410
Eso llenará un minuto o dos,
60
00:02:02,540 --> 00:02:04,840
pero hay, ocho horas
de vigilia en un día.
61
00:02:04,980 --> 00:02:06,450
Duermes demasiado, Barry.
62
00:02:06,580 --> 00:02:08,350
Confía en mí, puedo con esto.
63
00:02:08,480 --> 00:02:09,920
Esta es una actitud
sorprendentemente refrescante
64
00:02:10,050 --> 00:02:11,150
de la que me aferraré.
65
00:02:11,290 --> 00:02:12,660
Ahora, dejen de preocuparse por mí.
66
00:02:12,790 --> 00:02:14,990
Salgan y vivan sus jóvenes vidas.
67
00:02:15,120 --> 00:02:16,520
¡Largo! ¡Muévanse!
68
00:02:21,030 --> 00:02:23,500
Bienvenida al resto de tu
vida, Beverly Goldberg.
69
00:02:25,230 --> 00:02:27,570
Sí, mi mamá lo tenía todo planeado.
70
00:02:27,700 --> 00:02:29,770
Hasta que se encontró
en una casa vacía,
71
00:02:29,900 --> 00:02:33,170
total y completamente sola.
72
00:02:36,480 --> 00:02:37,780
♪ Estoy muy confundido ♪
73
00:02:37,910 --> 00:02:40,810
♪ Pero, siento la necesidad de decir ♪
74
00:02:43,690 --> 00:02:45,260
♪ No conozco el futuro ♪
75
00:02:45,390 --> 00:02:49,030
♪ Pero el pasado es
más claro cada día ♪
76
00:02:49,160 --> 00:02:51,160
Era 18 de mayo de 1980-algo,
77
00:02:51,290 --> 00:02:53,530
y mi hermana, Erica, y su nuevo esposo
78
00:02:53,660 --> 00:02:55,400
tenían una vida de felicidad conyugal.
79
00:02:55,530 --> 00:02:57,200
Hecho. Revísalo.
80
00:02:57,330 --> 00:02:58,730
"Estimados Sr. y Sra. Schneider,
81
00:02:58,870 --> 00:03:00,440
gracias por el juego de
sábanas de algodón egipcio.
82
00:03:00,570 --> 00:03:02,610
Pensaremos en ustedes cada vez
que nos metamos juntos en la cama".
83
00:03:02,740 --> 00:03:03,940
Rebobinalo en tu cabeza, cariño.
84
00:03:04,070 --> 00:03:06,210
Oh, no, soy un chico
involuntariamente pícaro.
85
00:03:06,340 --> 00:03:07,840
Mientras estás en eso,
quizá quieras otro intento
86
00:03:07,980 --> 00:03:10,280
con los Rosen por la
máquina de expreso
87
00:03:10,410 --> 00:03:12,210
y ¿cuánto nos divertiremos
moliendo cada mañana?
88
00:03:12,350 --> 00:03:14,690
¡Grandes noticias!
89
00:03:14,820 --> 00:03:16,420
¿Tienes llave de nuestro apartamento?
90
00:03:16,550 --> 00:03:18,250
Hice una, para tener un lugar
para ducharme en este vecindario.
91
00:03:18,390 --> 00:03:20,530
¡Pero seré una estrella del pop!
92
00:03:20,660 --> 00:03:22,200
Parece poco probable, pero cuéntanos.
93
00:03:22,320 --> 00:03:24,050
Cyndi Lauper tiene un
concierto en el Spectrum,
94
00:03:24,190 --> 00:03:26,260
y una de sus coristas dejó la gira
95
00:03:26,400 --> 00:03:28,700
para cuidar a su papá, que quedó
atrapado en un silo de granos
96
00:03:28,830 --> 00:03:30,600
y desarrolló algo llamado
"cerebro de trigo".
97
00:03:30,730 --> 00:03:32,030
¡Oh-oh, no cerebro de trigo!
98
00:03:32,170 --> 00:03:35,370
Quizá no sea eso, pero el punto es,
99
00:03:35,500 --> 00:03:38,170
Cyndi hace audiciones para
un reemplazo de una noche.
100
00:03:38,310 --> 00:03:39,940
Está en todo la radio en
la oficina de mi terapeuta.
101
00:03:40,070 --> 00:03:41,610
¿Y cualquiera puede probar?
102
00:03:41,740 --> 00:03:43,240
Erica, debes hacer esto.
103
00:03:43,380 --> 00:03:45,380
Lo siento, ¿Erica tiene padres que
104
00:03:45,510 --> 00:03:47,850
le compraron un Grammy
falso en su viaje a California?
105
00:03:47,980 --> 00:03:49,650
Cariño, dejé atrás mis
sueños de rock 'n' roll.
106
00:03:49,780 --> 00:03:51,220
Cambié mi guitarra por un chico
107
00:03:51,350 --> 00:03:53,420
con pestañas largas y manos
notablemente suaves.
108
00:03:53,560 --> 00:03:55,860
Es lindo que encuentres belleza
en mis rasgos menos masculinos,
109
00:03:55,990 --> 00:03:57,560
pero, vamos, es solo una noche,
110
00:03:57,690 --> 00:03:58,860
¿y quién tiene mejor voz que tú?
111
00:03:58,990 --> 00:04:01,860
La chica que hizo que Papá
le comprara un piano
112
00:04:02,000 --> 00:04:03,700
que solo usaba para
esconder wine coolers.
113
00:04:03,830 --> 00:04:05,030
Joanne, ni siquiera cantas.
114
00:04:05,170 --> 00:04:06,910
La tía Mildred dice que
tengo el factor "eso".
115
00:04:07,040 --> 00:04:09,010
No, dijo que tienes el factor "asco".
116
00:04:09,140 --> 00:04:10,880
¿A quién le importa? Seré una estrella.
117
00:04:11,010 --> 00:04:12,410
Barry realmente se lo está contagiando.
118
00:04:12,540 --> 00:04:14,740
- Sí, así es.
- Por favor, hazlo por mí.
119
00:04:14,880 --> 00:04:16,550
Sabes cuanto me gustaba verte actuar.
120
00:04:16,680 --> 00:04:18,550
Creo que sería divertido
hacer una audición.
121
00:04:18,680 --> 00:04:21,350
Diversión, lo que las chicas
quieren tener, según Cyndi.
122
00:04:21,480 --> 00:04:23,820
Bien, quizá tengas la
apariencia y la voz increíble
123
00:04:23,950 --> 00:04:25,690
y una presencia escénica
que atrae las miradas,
124
00:04:25,820 --> 00:04:26,790
pero no tienes lo que yo tengo.
125
00:04:26,920 --> 00:04:28,120
¿Es la dirección?
126
00:04:28,260 --> 00:04:30,330
- Puedo encender la radio.
- Maldición.
127
00:04:30,460 --> 00:04:32,630
Mientras Erica perseguía
sus sueños de nuevo,
128
00:04:32,760 --> 00:04:34,230
mi mamá interrumpía el mío.
129
00:04:35,730 --> 00:04:37,070
¡Nada, nada bien!
130
00:04:37,200 --> 00:04:39,740
No, lo que no está bien es
que te sigas moviendo.
131
00:04:39,870 --> 00:04:41,540
¿Cómo se supone que termine de bocetar
132
00:04:41,670 --> 00:04:43,570
el frente de mi libro
"Adam Ángel Durmiendo"?
133
00:04:43,710 --> 00:04:45,280
No firmé ese proyecto.
134
00:04:45,410 --> 00:04:46,510
Soy un adulto.
135
00:04:46,640 --> 00:04:48,480
Por favor, no estés en mi
habitación mientras duermo.
136
00:04:48,610 --> 00:04:50,750
No te importa cuando
cepillo tu cabello.
137
00:04:50,880 --> 00:04:52,750
- ¿Qué?
- ¿Porqué crees que es tan sedoso
138
00:04:52,880 --> 00:04:53,950
cuando te levantas por la mañana?
139
00:04:54,080 --> 00:04:56,620
Es mamá hada del cabello.
140
00:04:56,750 --> 00:04:58,320
Bien, lo haré de memoria.
141
00:04:58,450 --> 00:04:59,950
Fue una pesadilla despierto.
142
00:05:00,090 --> 00:05:01,930
El día de la graduación
estaba casi aquí,
143
00:05:02,060 --> 00:05:04,060
y mi mamá aún me
trataba como a un bebé.
144
00:05:04,190 --> 00:05:06,330
Les habla su capitana.
145
00:05:06,460 --> 00:05:10,360
Tengo un vuelo de Aerolíneas
Panqueque a punto de aterrizar.
146
00:05:10,500 --> 00:05:13,140
Y a partir de ahí, lo crean
o no, solo empeoró.
147
00:05:13,270 --> 00:05:14,670
¡Mira lo que encontré!
148
00:05:14,800 --> 00:05:16,670
¿Un doloroso recuerdo de mi infancia?
149
00:05:16,810 --> 00:05:18,780
Historia curiosa, estaba en el ático
150
00:05:18,910 --> 00:05:21,280
revisando todas las docenas de cajas
151
00:05:21,410 --> 00:05:23,080
de tu ropa de niño con
mi linterna de cabeza,
152
00:05:23,210 --> 00:05:25,510
y me lo encontré por casualidad.
153
00:05:25,650 --> 00:05:28,520
Eso es curioso, si "curioso"
significa total e inquietante locura.
154
00:05:28,650 --> 00:05:30,990
Sabía que tú también te emocionarías.
¿Quieres probártelo?
155
00:05:31,120 --> 00:05:33,120
Ni un poco, que es lo que es esto,
156
00:05:33,250 --> 00:05:34,820
porque, de nuevo, lo usé de niño.
157
00:05:34,960 --> 00:05:36,530
Bueno, lo ajustaré un poco
158
00:05:36,660 --> 00:05:39,130
para adaptarse a tu hermoso
cuerpo de hombre en desarrollo.
159
00:05:41,130 --> 00:05:43,930
Pensar que si hubiera venido
a cargar provisiones,
160
00:05:44,070 --> 00:05:45,710
me habría perdido este
momento increíblemente genial.
161
00:05:45,830 --> 00:05:46,860
¿Porqué estás aquí de nuevo?
162
00:05:47,000 --> 00:05:49,540
Recoger papel higiénico,
cereal, queso en tiras,
163
00:05:49,670 --> 00:05:51,140
una variedad de cajas de jugo.
164
00:05:51,270 --> 00:05:53,140
¿Quieres que vaya al
mercado como un animal?
165
00:05:53,270 --> 00:05:54,440
¡Quieren dinero por esas cosas!
166
00:05:54,580 --> 00:05:56,520
Debo ir a hacer modificaciones
de último minuto.
167
00:05:56,650 --> 00:05:58,350
¡Esto es muy divertido!
168
00:05:58,480 --> 00:05:59,810
Esto es malo.
169
00:05:59,950 --> 00:06:02,150
Está en total negación
de que me graduaré.
170
00:06:02,280 --> 00:06:03,720
Sé que ya dijiste no,
171
00:06:03,850 --> 00:06:05,020
pero realmente necesito
tu ayuda, amigo.
172
00:06:05,150 --> 00:06:07,750
Supongamos que te
ayudara, ¿qué hay para mí?
173
00:06:07,890 --> 00:06:09,190
¿La profunda gratitud
de tu único hermano?
174
00:06:09,320 --> 00:06:10,360
Sin valor.
175
00:06:10,490 --> 00:06:12,390
Creo que podría tomar todos
tus regalos de graduación.
176
00:06:12,530 --> 00:06:13,730
Pero son un modo de
las personas en mi vida
177
00:06:13,860 --> 00:06:15,160
para honrar mi mayor logro.
178
00:06:15,300 --> 00:06:17,270
Y ahora me honrarán a mí.
179
00:06:17,400 --> 00:06:19,400
Bien, todos los regalos extremadamente
personales y hechos a medida
180
00:06:19,530 --> 00:06:21,330
para iniciar mi vida adulta son tuyos.
181
00:06:21,470 --> 00:06:22,970
Sí, lo son. Y por ninguna otra razón
182
00:06:23,100 --> 00:06:26,040
más que el capricho cruel,
también quiero las tarjetas.
183
00:06:26,170 --> 00:06:28,010
Mientras Barry negociaba
duro por mis cosas,
184
00:06:28,140 --> 00:06:30,040
Erica estaba lista para pavonearse
185
00:06:30,180 --> 00:06:31,950
y ganar su audición para Cyndi Lauper.
186
00:06:32,080 --> 00:06:33,150
Oye, ¿cómo te sientes?
187
00:06:33,280 --> 00:06:34,580
Creo que nerviosa.
188
00:06:34,720 --> 00:06:36,050
Digo, no suelo tener miedo escénico,
189
00:06:36,180 --> 00:06:37,820
pero acabo de vomitar
en una planta de plástico.
190
00:06:37,950 --> 00:06:39,190
Eso es porque estoy
en tu cabeza, chica.
191
00:06:39,320 --> 00:06:40,520
Mírame.
192
00:06:40,660 --> 00:06:43,060
No preparé nada, y ni siquiera sudo.
193
00:06:43,190 --> 00:06:44,860
- Joanne, ¿qué harás?
- Estilo libre, bebé.
194
00:06:44,990 --> 00:06:47,190
Soy mejor cuando estoy en el momento.
195
00:06:49,000 --> 00:06:50,330
¡Sí!
196
00:06:50,470 --> 00:06:52,410
Música... es fácil.
197
00:06:52,530 --> 00:06:54,570
Atención, aspirantes anónimos.
198
00:06:54,700 --> 00:06:57,770
Soy Delia Thornton,
representante de la Sra. Lauper,
199
00:06:57,910 --> 00:06:59,880
confidente y prima segunda.
200
00:07:00,010 --> 00:07:01,780
Se trata de a quién conoces
y, afortunadamente,
201
00:07:01,910 --> 00:07:03,780
conozco a la nieta del
hermano de mi abuelo.
202
00:07:03,910 --> 00:07:07,410
Bueno, prepárate para que
te quiten los calcetines.
203
00:07:07,550 --> 00:07:09,850
Supongo que llevas calcetines,
porque sí no, asqueroso.
204
00:07:09,980 --> 00:07:12,620
- Paso.
- ¿Qué? Ni siquiera canté una nota.
205
00:07:12,750 --> 00:07:14,150
No me gusta tu energía.
206
00:07:14,290 --> 00:07:16,790
Gracias por su consideración.
207
00:07:16,930 --> 00:07:18,260
- Erica Goldberg.
- Aquí.
208
00:07:18,390 --> 00:07:20,190
Cantaré "Time After Time".
209
00:07:20,330 --> 00:07:22,800
- Genial, no he oído esa hoy.
- Dios.
210
00:07:22,930 --> 00:07:24,900
Un uno, dos, tres.
211
00:07:25,030 --> 00:07:28,300
? Entonces dices, "Ve despacio" ?
212
00:07:28,440 --> 00:07:30,640
? Me quedo atrás ?
213
00:07:30,770 --> 00:07:33,410
? El reloj gira hacia atrás ?
214
00:07:33,540 --> 00:07:37,280
? Si estás perdido, puedes mirar
y me encontrarás ?
215
00:07:37,410 --> 00:07:39,710
? Una y otra vez ?
216
00:07:39,850 --> 00:07:41,920
? Sí caes
te atraparé ?
217
00:07:42,050 --> 00:07:44,220
? Estaré esperando ?
218
00:07:44,350 --> 00:07:45,690
? Una y otra vez ?
219
00:07:45,820 --> 00:07:46,920
No no. Es suficiente.
220
00:07:48,360 --> 00:07:49,630
Ciudad bomba.
221
00:07:49,760 --> 00:07:51,460
Estás contratada. Todos
los demás, pueden irse.
222
00:07:51,590 --> 00:07:52,890
- ¿De verdad?
- Sí, ¿de verdad?
223
00:07:53,030 --> 00:07:54,970
De verdad. Tienes pulmones,
224
00:07:55,100 --> 00:07:56,500
y deseo desesperadamente
que esto acabe.
225
00:07:56,630 --> 00:07:57,930
Te veré mañana.
226
00:07:58,070 --> 00:07:59,040
¡Dios mío, Dios mío, Dios mío!
227
00:07:59,170 --> 00:08:00,570
¡Cantarás con Cyndi Lauper!
228
00:08:00,700 --> 00:08:04,100
- ¿Cómo te sientes?
- Me siento...
229
00:08:04,240 --> 00:08:06,480
Mientras Erica entraba en pánico
por actuar ante casa llena,
230
00:08:06,610 --> 00:08:08,910
Barry le mostraría a mi
mamá que no era tan malo
231
00:08:09,040 --> 00:08:10,240
tener una vacía.
232
00:08:10,380 --> 00:08:12,280
¡Mamá, el Abuelo vino de visita!
233
00:08:12,410 --> 00:08:15,680
¡Mamá, mira, es el preciado
amigo de la familia, Bill Lewis!
234
00:08:15,820 --> 00:08:18,520
Madre mía, es el vecino
e improbable confidente,
235
00:08:18,650 --> 00:08:19,750
John Glascott.
236
00:08:19,890 --> 00:08:21,220
Canoso abuelito, una consulta.
237
00:08:21,360 --> 00:08:23,200
Criaste a dos hijos.
238
00:08:23,320 --> 00:08:25,260
¿Cómo ha sido la vida
desde que se fueron?
239
00:08:25,390 --> 00:08:26,930
Los mejores años de mi vida.
240
00:08:27,060 --> 00:08:28,730
Sin duda, ha sido agradable.
241
00:08:28,860 --> 00:08:31,800
Aunque casi no tengo
parientes vivos o descendencia,
242
00:08:31,930 --> 00:08:34,130
considero mi hogar vacío un regalo.
243
00:08:34,270 --> 00:08:36,170
Barry consideró todo,
244
00:08:36,300 --> 00:08:37,740
excepto que esta era una idea terrible.
245
00:08:37,870 --> 00:08:39,670
Estoy completamente solo.
246
00:08:39,810 --> 00:08:41,510
Cada sonido en la noche es un ladrón
247
00:08:41,640 --> 00:08:43,740
viniendo a extinguir
el dolor de la existencia.
248
00:08:43,880 --> 00:08:46,320
Claro, hubo algunos días
oscuros luego que Lainey se fue.
249
00:08:46,450 --> 00:08:50,620
Días oscuros, oscuros, oscuuuuuros.
250
00:08:50,750 --> 00:08:53,090
Y noches, que son naturalmente oscuras.
251
00:08:53,220 --> 00:08:54,320
Actualmente lleno mi tiempo
252
00:08:54,460 --> 00:08:56,630
actualizando la lista de
aventuras de John y Bev.
253
00:08:56,760 --> 00:09:00,200
Este cuaderno contiene más de 100
actividades divertidas y vacaciones
254
00:09:00,330 --> 00:09:03,000
a las que tú y yo podemos ir cuando
Adam esté fuera de mi camino.
255
00:09:03,130 --> 00:09:04,630
Paso mis tardes en la ventana
256
00:09:04,770 --> 00:09:07,510
lanzando cáscaras de pistache
a los ratones a los que nombré.
257
00:09:07,640 --> 00:09:09,570
¿A quién engaño? ¡Son ratas!
258
00:09:09,700 --> 00:09:10,770
Nunca limpié la habitación de Lainey.
259
00:09:10,910 --> 00:09:12,580
Dejó un tazón de Doritos
260
00:09:12,710 --> 00:09:15,780
que se pudrieron en
blandos triángulos verdes.
261
00:09:15,910 --> 00:09:17,010
De vez en cuando me comía uno
262
00:09:17,150 --> 00:09:19,720
y juro que podía oír su risa.
263
00:09:19,850 --> 00:09:21,180
Y si ves la página 37,
264
00:09:21,320 --> 00:09:23,860
verás el Festival del
Vino sin Alcohol de Ottawa.
265
00:09:23,990 --> 00:09:26,030
Pero eventualmente, te levantas,
te lavas la lengua,
266
00:09:26,150 --> 00:09:28,390
y pretendes que la vida está bien.
267
00:09:28,520 --> 00:09:30,790
Cada vez que caigo, digo,
"Aquí es donde moriré".
268
00:09:30,930 --> 00:09:33,030
Es solo jugo de uva canadiense.
269
00:09:33,160 --> 00:09:35,230
Pero el verdadero
mareo viene de la gente.
270
00:09:35,360 --> 00:09:37,700
Mamá, tu boca está abierta.
Eso es bueno, ¿sí?
271
00:09:37,830 --> 00:09:39,030
Seguro, schmupi.
272
00:09:44,870 --> 00:09:46,710
Difícil de saber, pero
creo que se siente mejor.
273
00:09:49,280 --> 00:09:52,220
El concierto acababa de terminar,
pero mi hermana aún estaba mareada
274
00:09:52,350 --> 00:09:54,820
por la emoción de vivir su
sueño de estrella de rock.
275
00:09:54,950 --> 00:09:56,550
¡Dios mío, eso fue increíble!
276
00:09:56,690 --> 00:09:58,190
- ¡Tú estuviste increíble!
- ¿Lo estuve?
277
00:09:58,320 --> 00:10:00,390
Digo, sentí que lo estaba,
¿pero tú también lo sentiste?
278
00:10:00,520 --> 00:10:02,820
¡Totalmente! Digo, estaba sentado
junto a la máquina de humo,
279
00:10:02,960 --> 00:10:04,960
así que por un tiempo pensé que eras
el tecladista. También tiene flequillo.
280
00:10:05,090 --> 00:10:06,120
También tiene barba.
281
00:10:06,260 --> 00:10:07,300
Como dije, había humo.
282
00:10:07,430 --> 00:10:09,230
Cariño, muchas gracias por
empujarme a hacer esto.
283
00:10:09,360 --> 00:10:11,130
Esta fue la mejor noche
de toda mi vida.
284
00:10:11,270 --> 00:10:13,940
¿Te gustaría tener 243 más como esta?
285
00:10:14,070 --> 00:10:15,570
¿De qué hablas
286
00:10:15,700 --> 00:10:17,170
prima de la prima de Cyndi Lauper?
287
00:10:17,310 --> 00:10:19,280
Hablo de que vengas con
nosotros a la gira europea.
288
00:10:19,410 --> 00:10:20,480
Le gustas a Cyndi.
289
00:10:20,610 --> 00:10:22,280
- Dios mío, ¿le gusto?
- Le gustas.
290
00:10:22,410 --> 00:10:24,850
Te mezclas perfectamente con
el fondo en todos los sentidos.
291
00:10:24,980 --> 00:10:25,980
Entonces, ¿estás dentro?
292
00:10:26,110 --> 00:10:27,480
Dios mío, n-no lo sé.
293
00:10:27,620 --> 00:10:30,720
Digo, nos acabamos de casar
y aún estoy en la escuela.
294
00:10:30,850 --> 00:10:32,080
¿Debo decidir ahora?
295
00:10:32,220 --> 00:10:33,290
No, no, tómate tu tiempo.
296
00:10:33,420 --> 00:10:34,650
Le diré a Cyndi que estás indecisa
297
00:10:34,790 --> 00:10:36,260
sobre viajar por el mundo con ella.
298
00:10:36,390 --> 00:10:37,460
Espera, no, lo hará.
299
00:10:37,590 --> 00:10:38,630
Geoff, ¿hablas en serio?
300
00:10:38,760 --> 00:10:40,130
Este siempre ha sido tu sueño.
301
00:10:40,260 --> 00:10:41,860
Hasta que no fue tu
sueño por un tiempo,
302
00:10:42,000 --> 00:10:43,200
pero luego se volvió tu sueño otra vez,
303
00:10:43,330 --> 00:10:44,600
y debes seguir ese sueño a Europa,
304
00:10:44,730 --> 00:10:45,830
hogar de todas las grandes guerras.
305
00:10:45,970 --> 00:10:47,270
Que chico tan divertido tienes.
306
00:10:47,400 --> 00:10:49,940
Entonces, ¿te anoto como sí?
307
00:10:50,070 --> 00:10:51,970
Creo que esto pasará.
308
00:10:52,110 --> 00:10:54,810
- Realmente pasará.
- Sí, así es.
309
00:10:54,940 --> 00:10:57,010
Aunque Geoff sabía que Erica
no podía rechazar esa oferta,
310
00:10:57,150 --> 00:10:58,990
Barry recurrió a los Frentas
por ayuda con mi mamá.
311
00:10:59,110 --> 00:11:00,280
Ahí están.
312
00:11:00,410 --> 00:11:01,510
Fue tan difícil encontrarlas,
313
00:11:01,650 --> 00:11:02,820
porque ninguna tiene trabajo.
314
00:11:02,950 --> 00:11:05,190
Tengo un próspero negocio floral.
315
00:11:05,320 --> 00:11:06,460
No me hagas repetirme.
316
00:11:06,590 --> 00:11:07,520
Y la maternidad es tiempo completo...
317
00:11:07,660 --> 00:11:09,100
- Ahorratelo.
- ¡Barry Goldberg!
318
00:11:09,220 --> 00:11:11,620
Lo siento, estoy realmente
preocupado por mi mamá.
319
00:11:11,760 --> 00:11:13,130
¡Oh, no! ¿Está bien?
320
00:11:13,260 --> 00:11:15,400
Está murmurando sobre construir
una máquina del tiempo
321
00:11:15,530 --> 00:11:17,100
para volver cuando su pequeño bebé
322
00:11:17,230 --> 00:11:20,030
mamó de su tienda de comestibles
que da vida. Sus palabras.
323
00:11:20,170 --> 00:11:21,300
Pero las recuerdas
324
00:11:21,440 --> 00:11:23,480
y pensaste en repetirlas
públicamente en voz alta.
325
00:11:23,600 --> 00:11:25,640
No busco un toma y daca, Ginzy.
326
00:11:25,770 --> 00:11:28,340
¡Es hora de ponerse sus trajes
de correr poco favorecedores
327
00:11:28,480 --> 00:11:31,050
y levantar su ánimo con una
de sus marchas rápidas!
328
00:11:31,180 --> 00:11:33,380
Eso quisiera, pero me torcí el
tobillo en la clase de aeróbicos.
329
00:11:33,510 --> 00:11:35,880
Bueno, cruzando la calle para
ir al bar de vinos después.
330
00:11:36,020 --> 00:11:37,690
Además, no fui a la clase de aeróbicos.
331
00:11:37,820 --> 00:11:39,990
A nadie le importa tu
falta de disciplina, Essie.
332
00:11:40,120 --> 00:11:41,960
¡Debes ayudar a distraer a
mi mamá de la triste realidad
333
00:11:42,090 --> 00:11:43,860
de que su más raro y
pequeño hijo se va de casa!
334
00:11:43,990 --> 00:11:46,060
Barry, a pesar de tus
desagradables palabras,
335
00:11:46,190 --> 00:11:49,290
lo entiendo, porque mi
Chad también se gradúa hoy.
336
00:11:49,430 --> 00:11:51,430
Nunca oí de él. Dejen
estas endebles excusas
337
00:11:51,570 --> 00:11:52,870
y cumplan con su deber
338
00:11:53,000 --> 00:11:54,500
como las mejores amigas/patéticas
seguidoras de mi madre.
339
00:11:54,640 --> 00:11:56,640
- ¡Ahora vamos! ¡Vamos, vamos!
- Bien.
340
00:11:56,770 --> 00:11:58,610
¡Mamá, mira!
341
00:11:58,740 --> 00:12:01,740
¡Tus queridas y viejas amigas
están aquí por su propia voluntad!
342
00:12:01,880 --> 00:12:04,580
¿Porqué, para despedirse para
siempre como todos los demás?
343
00:12:04,710 --> 00:12:06,580
Sollozar, sollozar.
344
00:12:06,710 --> 00:12:09,210
Lo siento, sollozaría de
verdad, pero todo el llanto
345
00:12:09,350 --> 00:12:10,990
me despojó de mi humedad natural.
346
00:12:11,120 --> 00:12:12,190
De hecho, estamos aquí para llevarte
347
00:12:12,320 --> 00:12:13,520
a una pequeña marcha rápida.
348
00:12:13,650 --> 00:12:14,620
Aire fresco, Mamá.
349
00:12:14,760 --> 00:12:16,430
El aromatizante de Dios.
350
00:12:16,560 --> 00:12:18,730
Creo que un poco de
ejercicio podría ser bueno.
351
00:12:18,860 --> 00:12:20,060
¡Adelante!
352
00:12:20,190 --> 00:12:21,390
Ahora sal con estas dos rodamundos.
353
00:12:21,530 --> 00:12:22,930
Vamos, vayan.
354
00:12:23,060 --> 00:12:24,290
Mientras Barry enviaba
a mi mamá a caminar,
355
00:12:24,430 --> 00:12:26,400
Geoff preparaba a Erica para el camino.
356
00:12:26,530 --> 00:12:28,400
¡Sorpresa! Todo está empacado.
357
00:12:28,540 --> 00:12:30,440
Guau, mírate. Listo
para deshacerte de mí.
358
00:12:30,570 --> 00:12:32,370
No, pero apuesto a que nunca adivinarás
dónde está toda tu ropa interior.
359
00:12:32,510 --> 00:12:34,010
¿Metida en mis zapatos?
360
00:12:34,140 --> 00:12:35,840
Sí, es el patentado ahorrador
de espacio Schwartz.
361
00:12:35,980 --> 00:12:37,050
Y no te olvides vestir en capas,
362
00:12:37,180 --> 00:12:38,550
porque Europa tiene
siete climas diferentes.
363
00:12:42,250 --> 00:12:43,180
¿Qué haces?
364
00:12:43,320 --> 00:12:45,390
- ¡Geoff, solo para!
- ¿Parar qué?
365
00:12:45,520 --> 00:12:46,860
¡Siempre haces esto!
366
00:12:46,990 --> 00:12:47,990
¡Siempre eres un esposo
tan solidario y amoroso
367
00:12:48,120 --> 00:12:49,720
que pone mis necesidades primero!
368
00:12:49,860 --> 00:12:52,130
- ¡No es mi intención!
- Claro que nunca es tu intención.
369
00:12:52,260 --> 00:12:53,230
Solo lo estás.
370
00:12:53,360 --> 00:12:54,760
¡Y estoy harta!
371
00:12:54,900 --> 00:12:56,730
Siempre eres como "tú, tú, tú, Erica",
372
00:12:56,870 --> 00:12:58,300
pero ¿qué hay de tus
necesidades, maldición?
373
00:12:58,430 --> 00:13:00,100
Mi única necesidad es que seas feliz.
374
00:13:00,230 --> 00:13:01,200
¿Cómo te atreves?
375
00:13:01,340 --> 00:13:03,180
¿Qué hay de su felicidad, señor?
376
00:13:03,300 --> 00:13:04,570
¿Alguna vez te consideras
377
00:13:04,710 --> 00:13:06,750
por un solo y solitario segundo?
378
00:13:06,880 --> 00:13:09,420
- No.
- Claro que no, idiota desinteresado.
379
00:13:09,540 --> 00:13:10,940
Pensé que hacía lo que tú querías.
380
00:13:11,080 --> 00:13:13,050
Lo haces... siempre,
y ya es suficiente.
381
00:13:13,180 --> 00:13:14,210
Lo siento, ¿creo?
382
00:13:14,350 --> 00:13:15,890
Bueno, no deberías.
383
00:13:16,020 --> 00:13:18,420
Cada vez que abres la
boca, sale algo agradable
384
00:13:18,550 --> 00:13:20,150
y me haces sentir la chica
más afortunada del mundo.
385
00:13:20,290 --> 00:13:23,430
- Puedo hacerlo mejor.
- No puedes, dulce hijo de perra.
386
00:13:23,560 --> 00:13:24,860
Eres literalmente perfecto.
387
00:13:24,990 --> 00:13:26,160
No debo serlo. Puedo cambiar.
388
00:13:26,290 --> 00:13:27,860
Puedo ser el hombre malo que quieres.
389
00:13:28,000 --> 00:13:29,170
Lo dices, pero no es en serio.
390
00:13:29,300 --> 00:13:31,070
- Déjame intentarlo.
- ¡Bien!
391
00:13:31,200 --> 00:13:33,640
Por una vez en tu vida, deja de
ser tan malditamente cariñoso
392
00:13:33,770 --> 00:13:35,110
y dime lo que tú quieres.
393
00:13:37,810 --> 00:13:39,610
No quiero que vayas a
Europa con Cyndi Lauper.
394
00:13:39,740 --> 00:13:40,770
¡Y ahí está!
395
00:13:40,910 --> 00:13:42,140
¿Pero adivina qué?
396
00:13:42,280 --> 00:13:44,020
Yo tampoco quiero ir.
397
00:13:44,150 --> 00:13:46,090
Estoy tan perdido.
398
00:13:46,210 --> 00:13:48,210
Entonces, ¿qué pasará?
399
00:13:48,350 --> 00:13:49,890
Te diré lo que pasará.
400
00:13:50,020 --> 00:13:52,620
Me quedaré aquí con
mi increíble esposo.
401
00:13:52,750 --> 00:13:54,920
¿Lo harás? Pero, ¿y tu sueño?
402
00:13:55,060 --> 00:13:56,490
Geoff, eres mi sueño.
403
00:13:56,620 --> 00:13:57,350
Tú.
404
00:14:02,830 --> 00:14:04,670
Dios mío, te amo tanto.
405
00:14:04,800 --> 00:14:06,500
Yo también te amo.
406
00:14:06,630 --> 00:14:08,700
Mientras Erica y Geoff tomaban
una gran decisión juntos,
407
00:14:08,840 --> 00:14:10,910
al fin era el momento de mi gran día.
408
00:14:11,040 --> 00:14:12,340
La graduación estaba aquí,
409
00:14:12,470 --> 00:14:14,940
y todo era tal como lo imaginé,
410
00:14:15,080 --> 00:14:17,050
excepto por el hecho de que
Beverly Goldberg no estaba.
411
00:14:17,180 --> 00:14:18,680
¿Dónde diablos está mi mamá?
412
00:14:18,810 --> 00:14:20,080
La única respuesta posible es
413
00:14:20,210 --> 00:14:21,710
está atrapada en el fondo
de un pozo de los deseos.
414
00:14:21,850 --> 00:14:22,880
¡David Kim!
415
00:14:23,020 --> 00:14:24,120
Es más plausible que su desaparición
416
00:14:24,250 --> 00:14:25,380
el día especial de su schmupi.
417
00:14:25,520 --> 00:14:27,490
Adam, seguro se está estacionando.
418
00:14:27,620 --> 00:14:28,720
O quizá la cosa del fondo
del pozo de Dave Kim.
419
00:14:28,860 --> 00:14:29,830
Es raro.
420
00:14:29,960 --> 00:14:31,290
Barry, ¿dónde está Mamá?
421
00:14:31,430 --> 00:14:32,130
¿No está arriba contigo?
422
00:14:32,260 --> 00:14:33,690
¿Porqué mamá estaría conmigo?
423
00:14:33,830 --> 00:14:36,900
No sé. ¿Para que te sientes
en su regazo por última vez?
424
00:14:37,030 --> 00:14:38,400
Lo que ustedes tienen es raro.
425
00:14:38,530 --> 00:14:41,400
Lo extraño es que yo esté aquí,
y muy temprano, si puedo agregar.
426
00:14:41,540 --> 00:14:43,610
Y ahórrame un discurso que hace un niño
427
00:14:43,740 --> 00:14:45,340
de que la vida es muy corta.
428
00:14:45,470 --> 00:14:46,670
No suficientemente
corta, si me preguntas.
429
00:14:46,810 --> 00:14:48,080
Bien.
430
00:14:48,210 --> 00:14:49,710
Cuida a nuestro edificante abuelo.
431
00:14:49,840 --> 00:14:51,610
Buscaré a mamá. Disculpen.
432
00:14:51,750 --> 00:14:54,150
Y así, mi hermano salió
a la calle con una misión,
433
00:14:54,280 --> 00:14:56,150
llevar a Beverly Goldberg
a la graduación.
434
00:14:56,280 --> 00:14:57,080
¿Dónde diablos está mi mamá?
435
00:14:57,220 --> 00:14:58,350
Era tan rápida.
436
00:14:58,490 --> 00:14:59,620
Como un caballo de carreras, ¿sabes?
437
00:14:59,750 --> 00:15:01,050
No pudimos seguirla.
438
00:15:01,190 --> 00:15:02,260
- ¿Por dónde?
- No hay modo de saber.
439
00:15:02,390 --> 00:15:03,860
Parpadeé y estaba
más allá del horizonte.
440
00:15:03,990 --> 00:15:05,360
Tiene otro engranaje, hombre.
441
00:15:05,490 --> 00:15:07,890
Tan explosivo a través
de sus muslos y glúteos.
442
00:15:08,030 --> 00:15:09,900
¡Ahora, por favor, llévame
a la graduación de mi hijo!
443
00:15:10,030 --> 00:15:11,900
¡Lo siento, no hay tiempo!
444
00:15:12,030 --> 00:15:14,570
Sí, mi mamá estaba fuera de control,
445
00:15:14,700 --> 00:15:16,140
y nada impediría que
Barry la encontrara...
446
00:15:17,470 --> 00:15:18,510
...excepto esto.
447
00:15:18,640 --> 00:15:20,710
Oficial Puchinski, déjeme pasar.
448
00:15:20,840 --> 00:15:21,940
Tengo una emergencia familiar menor.
449
00:15:22,080 --> 00:15:23,220
Lo sé.
450
00:15:23,340 --> 00:15:24,540
Sácala del camino.
451
00:15:28,680 --> 00:15:30,650
¡Mamá!
452
00:15:30,780 --> 00:15:32,250
¿Qué haces?
453
00:15:32,390 --> 00:15:34,760
Hola, bupi, solo hago una
pequeña marcha rápida.
454
00:15:34,890 --> 00:15:37,730
Es solo que Adam se gradúa
de la preparatoria ahora.
455
00:15:37,860 --> 00:15:39,160
No sé de que hablas.
456
00:15:39,290 --> 00:15:41,530
Si no estoy ahí, no
podría estar pasando.
457
00:15:41,660 --> 00:15:44,430
Mira, sé que pasas por
un momento difícil ahora,
458
00:15:44,570 --> 00:15:47,640
pero no puedes perderte
esto. Es muy importante.
459
00:15:47,770 --> 00:15:50,240
Lo importante es que
camine y nadie crezca
460
00:15:50,370 --> 00:15:52,240
y nadie me deje nunca
y nada cambia nunca.
461
00:15:52,370 --> 00:15:53,470
Pero no es así como funciona.
462
00:15:53,610 --> 00:15:54,910
¿Porqué no?
463
00:15:55,040 --> 00:15:56,570
Así mis bebés aún estarían aquí,
464
00:15:56,710 --> 00:15:58,480
y sabría
465
00:15:58,610 --> 00:16:00,310
que hacer con el resto de mi vida.
466
00:16:00,450 --> 00:16:01,950
Te diré lo que harás.
467
00:16:02,080 --> 00:16:03,910
Vas a enfrentarlo de frente.
468
00:16:04,050 --> 00:16:06,050
No siempre será fácil.
469
00:16:06,190 --> 00:16:08,190
De hecho, a veces puede doler,
470
00:16:08,320 --> 00:16:12,420
pero tienes mucha suerte, porque Adam,
471
00:16:12,560 --> 00:16:14,160
te extrañará tanto como
tú lo extrañarás a él.
472
00:16:14,300 --> 00:16:15,400
¿Cómo lo sabes?
473
00:16:15,530 --> 00:16:16,700
Porque así me siento yo.
474
00:16:17,930 --> 00:16:19,200
¿Porqué crees que siempre
estoy en la casa?
475
00:16:20,370 --> 00:16:21,640
¿Provisiones?
476
00:16:21,770 --> 00:16:25,810
Obvio, pero también porque es mi hogar.
477
00:16:25,940 --> 00:16:27,240
Es donde tú y papá están.
478
00:16:27,380 --> 00:16:29,120
Eso nunca, nunca cambiará.
479
00:16:33,950 --> 00:16:35,620
Dios mío.
480
00:16:35,750 --> 00:16:38,490
¡Dios mío, me pierdo la
graduación de mi bebé!
481
00:16:38,620 --> 00:16:39,950
Diablos, no lo harás. Oí cada palabra.
482
00:16:40,090 --> 00:16:41,220
Sígueme.
483
00:16:43,590 --> 00:16:46,460
¡Beverly! ¡Espera!
484
00:16:48,930 --> 00:16:50,800
Llegó el momento de graduarse,
485
00:16:50,930 --> 00:16:52,300
pero mi mamá aún no lo hacía.
486
00:16:52,430 --> 00:16:55,230
Bienvenidos, estudiantes y familias,
487
00:16:55,370 --> 00:16:58,170
a la graduación de la clase de 198...
488
00:16:59,510 --> 00:17:01,480
Por favor, todos tomen asiento,
489
00:17:01,610 --> 00:17:04,610
nosotros... comenzaremos.
490
00:17:04,750 --> 00:17:06,620
Randall Henry Abington,
491
00:17:06,750 --> 00:17:07,880
ven por tu diploma.
492
00:17:08,020 --> 00:17:09,290
¿Qué demonios, amigo?
493
00:17:09,420 --> 00:17:10,850
Está empezando, y mi
mamá no está a la vista.
494
00:17:10,980 --> 00:17:12,580
La mía lo está.
495
00:17:12,720 --> 00:17:13,750
¿Qué? ¿Todo debe ser sobre ti?
496
00:17:13,890 --> 00:17:15,230
¡Brea Bee!
497
00:17:15,360 --> 00:17:17,060
¡Baja!
498
00:17:17,190 --> 00:17:18,290
Lo siento, Ad, debo hacer esto.
499
00:17:18,430 --> 00:17:19,500
Al menos intenta retrasar.
500
00:17:19,630 --> 00:17:21,000
¿Retrasar? ¿Repetir?
501
00:17:21,130 --> 00:17:23,130
¿Un poco tap suave?
Cuenta una historia con tus pies.
502
00:17:25,370 --> 00:17:26,900
Brea, tengo muchos nombres aquí.
503
00:17:27,030 --> 00:17:29,700
Puedes acelerar tu entrada.
504
00:17:29,840 --> 00:17:31,210
Ya no tiene poder sobre ti.
505
00:17:31,340 --> 00:17:32,340
Eres melaza, bebé.
506
00:17:33,970 --> 00:17:35,070
Vamos, jóvenes.
507
00:17:35,210 --> 00:17:36,510
Ahí estás. ¿Dónde estabas?
508
00:17:36,640 --> 00:17:38,640
Aún tenía náuseas,
509
00:17:38,780 --> 00:17:40,050
así que fui a ver al médico.
510
00:17:40,180 --> 00:17:42,010
- ¿Todo está bien?
- En realidad, sí.
511
00:17:42,150 --> 00:17:43,050
Mejor que bien.
512
00:17:48,320 --> 00:17:50,360
Pueden empezar, estoy aquí.
513
00:17:50,490 --> 00:17:52,590
¡Y yo también! ¡Lo siento
mucho, Chadwick!
514
00:17:52,730 --> 00:17:54,700
Tu padre nos guardó terribles asientos.
515
00:17:54,830 --> 00:17:56,800
¡Mamá! Saliste del pozo de los deseos.
516
00:17:56,930 --> 00:17:58,300
¿Qué significa eso, schmupi?
517
00:17:58,430 --> 00:18:00,370
Es una de las muchas
teorías sobre tu paradero.
518
00:18:00,500 --> 00:18:02,030
¿Alguna posibilidad de que
te enterraran bajo escombros?
519
00:18:02,570 --> 00:18:04,070
Tenía 20 dólares en eso.
520
00:18:04,210 --> 00:18:06,080
Barry, gracias.
521
00:18:06,210 --> 00:18:07,440
No hay problema, Ad Rock.
522
00:18:07,580 --> 00:18:09,520
Es un gran día para todos nosotros.
523
00:18:09,640 --> 00:18:11,710
Y eso incluye a todas los demás aquí
524
00:18:11,850 --> 00:18:13,550
que no son Goldberg.
525
00:18:13,680 --> 00:18:16,050
Ahora, ¿puedo sacar a
estos chicos de mis libros?
526
00:18:16,180 --> 00:18:18,150
¡Haz lo tuyo! Apenas estoy aquí.
527
00:18:18,290 --> 00:18:20,690
Adam Frederick Goldberg.
528
00:18:25,030 --> 00:18:28,770
Y con eso, eran unos pocos
pasos al fin de una era.
529
00:18:28,900 --> 00:18:30,500
Sucedió en un parpadeo,
y solo puedo imaginar
530
00:18:30,630 --> 00:18:31,500
lo que sintió mi mamá.
531
00:18:31,630 --> 00:18:34,300
♪ El reloj jira hacia atrás ♪
532
00:18:34,440 --> 00:18:38,580
♪ Si estás perdido puedes mirar
y me encontrarás ♪
533
00:18:38,710 --> 00:18:41,210
♪ Una y otra vez ♪
534
00:18:41,340 --> 00:18:45,840
♪ Sí caes te atraparé
estaré esperando ♪
535
00:18:45,980 --> 00:18:49,280
♪ Una y otra vez ♪
536
00:18:49,420 --> 00:18:53,160
♪ Si estás perdido, puedes mirar
y me encontrarás ♪
537
00:18:53,290 --> 00:18:56,390
♪ Una y otra vez ♪
538
00:18:56,520 --> 00:19:00,920
♪ Sí caes te atraparé
estaré esperando ♪
539
00:19:01,060 --> 00:19:04,200
♪ Una y otra vez ♪
540
00:19:04,330 --> 00:19:07,730
Sí, no podría haber hecho
nada sin ella o mi papá.
541
00:19:07,870 --> 00:19:09,570
Y de pie allí, pensé en
542
00:19:09,700 --> 00:19:11,400
toda la gente que
me trajo a este día...
543
00:19:11,540 --> 00:19:13,480
Los amigos, los profesores...
544
00:19:13,610 --> 00:19:15,610
Y pasa otra página.
545
00:19:16,440 --> 00:19:18,170
¡Así se hace, jóvenes!
546
00:19:21,320 --> 00:19:23,990
...pero especialmente la
más grande, más loca,
547
00:19:24,120 --> 00:19:27,620
amorosa familia que
un chico podría pedir.
548
00:19:27,760 --> 00:19:29,500
Mamá, ¿estás bien?
549
00:19:30,920 --> 00:19:32,790
¿Sabes qué? Lo estoy. Lo estoy.
550
00:19:32,930 --> 00:19:35,630
Sé que no hay más bebés
en casa, pero está bien.
551
00:19:35,760 --> 00:19:37,130
Estoy emocionada por lo que sigue.
552
00:19:37,970 --> 00:19:40,610
Sí, mamá, sobre eso.
553
00:19:41,840 --> 00:19:42,840
Dios mío.
554
00:19:42,970 --> 00:19:44,170
No estás.
555
00:19:44,310 --> 00:19:45,640
¿Qué no está?
556
00:19:45,770 --> 00:19:47,510
De hecho, lo estoy.
557
00:19:49,180 --> 00:19:50,650
¿Porqué grita?
558
00:19:50,780 --> 00:19:53,020
Geoff, tendremos un bebé.
559
00:19:54,280 --> 00:19:56,720
¿En serio? ¿Seré papá?
560
00:19:56,850 --> 00:19:58,150
Serás el mejor papá.
561
00:19:58,290 --> 00:20:00,360
Mazel tov, chicos.
562
00:20:00,490 --> 00:20:04,060
¡Mi bebé tendrá un bebé!
563
00:20:04,190 --> 00:20:07,030
¡Seré abuela!
564
00:20:07,160 --> 00:20:09,960
¡Es la persona más importante
en la vida de un nuevo niño!
565
00:20:11,930 --> 00:20:13,700
Saben, mi Abuelo dijo una vez,
566
00:20:13,830 --> 00:20:16,370
"Apuesta siempre del lado del amor".
567
00:20:16,500 --> 00:20:19,240
Lo extraño todos los días,
pero sigue vivo,
568
00:20:19,370 --> 00:20:21,940
porque como en todos los
asuntos del corazón, tenía razón.
569
00:20:22,080 --> 00:20:24,280
Es justo lo que hace mi familia.
570
00:20:24,410 --> 00:20:26,650
Apostamos por el amor.
571
00:20:26,780 --> 00:20:29,480
Y en su mayor parte, funcionó muy bien.
572
00:20:29,620 --> 00:20:31,190
Claro, al mirar atrás,
573
00:20:31,320 --> 00:20:33,690
cada pequeño detalle quizá
no fue exactamente correcto.
574
00:20:33,820 --> 00:20:35,860
Pero algo de la que estoy seguro...
575
00:20:35,990 --> 00:20:38,390
Fue un día que nunca olvidaría.
576
00:20:38,530 --> 00:20:40,500
Ya saben como va.
577
00:20:40,630 --> 00:20:44,100
Fue en 1980-algo, el año en
que me gradué de la preparatoria,
578
00:20:44,230 --> 00:20:48,440
el año en que me
volví tío, y fue genial.
579
00:20:48,570 --> 00:20:49,700
♪ Una y otra vez ♪
580
00:20:53,210 --> 00:20:55,480
¡Apúrate, estoy emocionada!
581
00:20:55,610 --> 00:20:58,080
Sabes que hago esto como un
regalo de graduación para ti.
582
00:20:59,580 --> 00:21:02,050
Santa (BIP).
583
00:21:02,180 --> 00:21:04,620
Un ángel cayó a la tierra
y se puso un suéter.
584
00:21:04,750 --> 00:21:05,820
De inmediato me arrepiento de esto.
585
00:21:05,950 --> 00:21:08,220
Genial tren, hermano.
586
00:21:08,360 --> 00:21:09,630
Significa que eres un
amante de los trenes.
587
00:21:09,760 --> 00:21:11,290
¡Está abierto a interpretación!
588
00:21:11,430 --> 00:21:13,570
- Pero espera, hay más.
- Por favor, di que hay un sombrero.
589
00:21:13,690 --> 00:21:14,720
¡Sabes que hay un maldito sombrero!
590
00:21:14,860 --> 00:21:16,060
Para el expreso de los besos,
591
00:21:16,200 --> 00:21:18,570
claro que el conductor
lleva un sombrero.
592
00:21:18,700 --> 00:21:20,940
¿Chucu-chucu-schmu-schmu!
593
00:21:22,000 --> 00:21:24,200
DEDICADO A
CRECER
594
00:21:27,680 --> 00:21:28,780
Santa (BIP).
45437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.