Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,459 --> 00:00:02,827
Allá en los 80, las mujeres especiales de mi vida,
2
00:00:02,910 --> 00:00:04,501
mi novia, Brea, y mi mamá,
3
00:00:04,584 --> 00:00:06,257
no siempre estuvieron en sincronía.
4
00:00:06,340 --> 00:00:07,341
Adam es un poco nerd.
5
00:00:07,424 --> 00:00:09,547
Brea Bee, atropellaré tu bicicleta.
6
00:00:09,630 --> 00:00:11,720
Ella acaba de intentar enviarme al Polo Norte.
7
00:00:11,803 --> 00:00:14,140
Llamó loca a nuestra familia por alguna razón.
8
00:00:14,223 --> 00:00:16,625
Y mientras el sol se ponía en mi último año,
9
00:00:16,708 --> 00:00:18,894
dividir el tiempo entre ellas era muy difícil.
10
00:00:18,977 --> 00:00:20,425
¿No puedo sentarme con mi novia?
11
00:00:20,508 --> 00:00:22,394
Estás sentado con tu novia original.
12
00:00:22,477 --> 00:00:25,984
Así fue, hasta que mi mamá
nos dio una gran sorpresa.
13
00:00:26,067 --> 00:00:28,070
Hola, Adam y Brea.
14
00:00:28,153 --> 00:00:30,339
O como dicen en Miami,
15
00:00:30,422 --> 00:00:32,189
"Hola, Adam y Brea".
16
00:00:32,272 --> 00:00:33,735
Hace un año estaría sorprendida,
17
00:00:33,818 --> 00:00:36,264
pero ahora solo digo, "Ahí está ella".
18
00:00:36,347 --> 00:00:37,763
- No le hagas caso.
- Muy tarde.
19
00:00:37,846 --> 00:00:39,547
Brea ya hizo contacto visual,
20
00:00:39,630 --> 00:00:42,550
y ahora quiero mostrarles
a ambos mi regalo especial.
21
00:00:42,633 --> 00:00:44,770
Es un regalo de graduación anticipada.
22
00:00:44,853 --> 00:00:46,922
para mi Sr. Pibb y su pequeña Orange Crush.
23
00:00:47,005 --> 00:00:49,253
- ¿Es refresco?
- Brea, esta no es tu casa.
24
00:00:49,336 --> 00:00:51,302
Aquí tomamos refresco cuando queramos.
25
00:00:51,385 --> 00:00:52,555
- Abranlo.
- Cuidado.
26
00:00:52,638 --> 00:00:53,849
Podría ser una trampa.
27
00:00:53,932 --> 00:00:55,222
Adam, es sólo una caja.
28
00:00:55,305 --> 00:00:57,008
Realmente están tardando mucho.
29
00:00:57,091 --> 00:00:59,893
Soy increíblemente generosa.
30
00:01:00,760 --> 00:01:02,396
¡¿Boletos de avión a Miami?!
31
00:01:02,479 --> 00:01:05,065
Porque amo a Adam, y tú eres
la chica que él ama por ahora.
32
00:01:05,148 --> 00:01:07,574
¡Gracias, gracias, gracias!
33
00:01:07,574 --> 00:01:08,574
Lo mereces.
34
00:01:08,590 --> 00:01:10,237
Bien, ¿cuál es el truco?
35
00:01:10,320 --> 00:01:11,780
¿Es una trampa que se quedarán
36
00:01:11,863 --> 00:01:14,200
en un lujoso condominio frente al mar?
37
00:01:14,283 --> 00:01:15,868
- Genial.
- Sigue adelante.
38
00:01:15,951 --> 00:01:18,162
Que me dejó mi amado padre.
39
00:01:18,204 --> 00:01:19,204
Continua.
40
00:01:19,204 --> 00:01:21,077
Que aún contiene todas sus pertenencias
41
00:01:21,341 --> 00:01:22,708
de las que no aún no me encargo.
42
00:01:22,791 --> 00:01:24,168
- Ya veo.
- No ha terminado.
43
00:01:24,251 --> 00:01:25,873
Así que entre la diversión en el sol,
44
00:01:25,956 --> 00:01:29,176
necesitaré que clasifiquen, etiqueten
y empaquen estos artículos,
45
00:01:29,259 --> 00:01:32,092
que están cargados de significado emocional.
46
00:01:32,135 --> 00:01:33,135
¿Porqué no lo vi?
47
00:01:33,135 --> 00:01:34,637
Y la cereza del pastel es...
48
00:01:34,720 --> 00:01:36,055
Ah, bien, yo también voy.
49
00:01:36,138 --> 00:01:37,306
¡Y ahí está!
50
00:01:37,389 --> 00:01:39,491
Adam, espera. Es Miami.
51
00:01:39,574 --> 00:01:41,602
Y dijo que aún nos divertiremos mucho bajo el sol.
52
00:01:41,685 --> 00:01:43,909
Mucho sol. Quizá demasiado.
53
00:01:43,992 --> 00:01:46,541
Adam tiende a quemarse donde
su trasero encuentra sus muslos.
54
00:01:46,624 --> 00:01:48,776
Será cada noche con el aloe para mí.
55
00:01:48,859 --> 00:01:50,486
Vamos. ¿Qué dices?
56
00:01:50,569 --> 00:01:51,720
¿Por mí?
57
00:01:52,471 --> 00:01:54,636
Bien. Pero me pondré
58
00:01:54,719 --> 00:01:57,368
mi camiseta de Loca Academia de
Policía 5: Operación Miami Beach.
59
00:01:57,451 --> 00:01:58,786
Papi necesita una victoria.
60
00:01:58,869 --> 00:02:01,339
¡Mi bebé y yo nos vamos de viaje!
61
00:02:01,422 --> 00:02:02,914
Y Brea estará ahí.
62
00:02:09,212 --> 00:02:12,219
Sync by btsix
www.MY-SUBS.com
63
00:02:18,090 --> 00:02:19,923
Era 20 de abril de 1980-algo,
64
00:02:20,006 --> 00:02:21,750
y mi hermana estaba en un momento crucial
65
00:02:21,833 --> 00:02:23,208
en el camino a volverse abogada.
66
00:02:23,291 --> 00:02:25,798
Estaba a punto de conocer su puntaje LSAT.
67
00:02:25,881 --> 00:02:27,648
Relájate, seguro lo hiciste muy bien.
68
00:02:27,731 --> 00:02:29,925
Haz trabajado muy duro. Ábrelo.
69
00:02:31,843 --> 00:02:33,893
Dios mío. Reprobé.
70
00:02:33,976 --> 00:02:35,460
Vamos. Estoy seguro de que...
71
00:02:35,543 --> 00:02:37,984
Guau, es una puntuación baja.
72
00:02:38,067 --> 00:02:39,631
Bien, ¿cómo le doy la vuelta esto?
73
00:02:39,714 --> 00:02:41,031
¡Eres tan bonita!
74
00:02:41,114 --> 00:02:43,053
Se acabó. Olvida la Escuela de Derecho.
75
00:02:43,136 --> 00:02:44,686
Seré la esposa de un doctor
76
00:02:44,769 --> 00:02:46,952
que conduce por ahí llorando en su Mercedes.
77
00:02:47,035 --> 00:02:48,777
O vuelves a hacer el examen.
78
00:02:48,860 --> 00:02:50,707
Eres la persona más inteligente que conozco.
79
00:02:50,790 --> 00:02:52,346
Demonios. Viene Barry.
80
00:02:52,429 --> 00:02:54,348
Y acaba de recibir su puntaje MCAT.
81
00:02:54,431 --> 00:02:56,086
Dios, apuesto sacó A, el idiota.
82
00:02:56,169 --> 00:02:57,395
No puede saber de esto.
83
00:02:57,478 --> 00:02:58,787
Pero sabe que hiciste el examen.
84
00:02:58,870 --> 00:03:00,347
Digo, no sé sí podamos ocultárselo.
85
00:03:00,430 --> 00:03:01,660
Se llama mentir, Geoff.
86
00:03:01,743 --> 00:03:03,517
Y un marido miente por su esposa.
87
00:03:03,600 --> 00:03:06,016
No importan las circunstancias
o cuán equivocada esté.
88
00:03:06,099 --> 00:03:07,796
- ¿Lo hace?
- ¿Recuerdas esa mujer
89
00:03:07,879 --> 00:03:10,401
que arrestaron por enterrar
a su cartero en el jardín?
90
00:03:10,484 --> 00:03:12,359
¿Dónde dijo su esposo que pasó el fin de semana?
91
00:03:12,442 --> 00:03:14,368
- ¿Pizcando manzanas en Vermont?
- Exacto.
92
00:03:14,451 --> 00:03:16,283
Porque eso es el matrimonio,
93
00:03:16,366 --> 00:03:18,161
amor y encubrir crímenes atroces.
94
00:03:18,244 --> 00:03:19,939
No sé. Nunca antes le mentí a Barry.
95
00:03:20,022 --> 00:03:21,869
Es fácil. Te mostraré.
96
00:03:21,952 --> 00:03:23,329
Ahí está mi persona favorita
97
00:03:23,412 --> 00:03:25,162
que definitivamente no huele a la toalla
98
00:03:25,245 --> 00:03:26,698
que usas para secar al perro.
99
00:03:26,781 --> 00:03:29,001
De hecho, hermana, lo que hueles
100
00:03:29,084 --> 00:03:30,835
es el almizcle de la dominación.
101
00:03:30,918 --> 00:03:33,130
Porque acabo de despedazar el MCAT.
102
00:03:33,213 --> 00:03:34,882
- ¡Bien, Bar!
- Es bueno.
103
00:03:34,965 --> 00:03:37,176
Ahora iré a mi elección de escuela de medicina.
104
00:03:37,259 --> 00:03:38,427
Y todos en este lugar
105
00:03:38,510 --> 00:03:40,679
serán una pulga en mi grupa si yo fuera caballo.
106
00:03:40,762 --> 00:03:42,831
A menos que sean mis pacientes, en cuyo caso,
107
00:03:42,914 --> 00:03:44,137
serían la lamida de sal de mi caballo
108
00:03:44,220 --> 00:03:45,851
y tendrían el mejor cuidado que se puede pagar.
109
00:03:45,934 --> 00:03:47,543
Me perdí en la charla de caballos,
110
00:03:47,626 --> 00:03:49,521
- pero todo suena genial, creo.
- Sí.
111
00:03:50,605 --> 00:03:52,493
A Erica le fue bien en su LSAT.
112
00:03:52,576 --> 00:03:54,626
- Una puntuación perfecta.
- Vaya, bien.
113
00:03:54,709 --> 00:03:56,025
Iré a mi elección de escuela de leyes,
114
00:03:56,108 --> 00:03:58,064
pero quizá me enfocaré en ayudar a la gente
115
00:03:58,147 --> 00:03:59,239
en lugar de ganar dinero.
116
00:03:59,322 --> 00:04:02,068
Demostrando así que los abogados
son más tontos que los médicos.
117
00:04:02,151 --> 00:04:04,870
Ahora, ¿quién me traerá
un stromboli de celebración?
118
00:04:04,953 --> 00:04:05,954
¿Y quién traerá el mío?
119
00:04:07,003 --> 00:04:09,423
- ¿Creo que yo?
- Ahí tienes.
120
00:04:09,506 --> 00:04:11,251
Los que obtuvimos el nivel de posgrado
121
00:04:11,334 --> 00:04:13,212
en las pruebas estándar deben ser servidos.
122
00:04:13,295 --> 00:04:14,463
- Bien.
- Y todas las servilletas.
123
00:04:14,546 --> 00:04:17,003
E... Estoy un poco sorprendido.
124
00:04:17,086 --> 00:04:19,176
Eres famosa por ser terrible en los exámenes.
125
00:04:19,259 --> 00:04:20,831
Ahora soy famosa por ser la mejor en eso.
126
00:04:20,914 --> 00:04:23,220
Y dejémoslo porque también
soy famosa por mi modestia.
127
00:04:25,784 --> 00:04:27,309
Dios mío. ¿Se está ahogando?
128
00:04:27,392 --> 00:04:28,965
¡Relájate, área de comidas!
129
00:04:29,048 --> 00:04:30,521
¡Me fue muy bien en mi MCAT!
130
00:04:30,604 --> 00:04:31,730
¡Casi soy un doctor!
131
00:04:31,813 --> 00:04:33,447
Sí un paciente no puede hacer un sonido,
132
00:04:33,530 --> 00:04:34,883
definitivamente se ahoga.
133
00:04:34,966 --> 00:04:36,735
Señor, ¿se ahoga?
134
00:04:37,427 --> 00:04:39,154
Debe hablar, apenas puedo oírlo.
135
00:04:39,237 --> 00:04:41,156
¡Obviamente se ahoga, Barry! ¡Haz algo!
136
00:04:41,239 --> 00:04:42,950
Lo diagnostico, Erica.
137
00:04:43,033 --> 00:04:44,154
Intente toser.
138
00:04:44,237 --> 00:04:45,446
¡Fuera, calzone!
139
00:04:45,529 --> 00:04:47,200
Repugnante.
140
00:04:47,283 --> 00:04:48,664
¿Qué demonios acaba de pasar?
141
00:04:48,747 --> 00:04:50,835
Esta señorita salvó la vida del anciano.
142
00:04:50,918 --> 00:04:52,585
Es una heroína.
143
00:04:52,668 --> 00:04:55,421
Mientras Barry estaba molesto
con Erica por regodearse,
144
00:04:55,504 --> 00:04:57,833
Brea y yo estábamos listos para tomar el sol.
145
00:04:57,916 --> 00:04:58,966
Vamos a la playa.
146
00:04:59,049 --> 00:05:01,135
Brea hará bodysurf mientras
yo veo desde la orilla.
147
00:05:01,218 --> 00:05:02,999
Vi una foto de Pinocho en el aeropuerto,
148
00:05:03,082 --> 00:05:04,644
y mi temor a las ballenas efervesce.
149
00:05:04,727 --> 00:05:06,210
Suena bien. ¿Y saben qué?
150
00:05:06,293 --> 00:05:07,808
Quizá no necesite su ayuda para nada.
151
00:05:07,891 --> 00:05:09,290
- ¿En serio?
- Sí, solo estoy, ah,
152
00:05:09,373 --> 00:05:11,286
emocionalmente lista para esto, ¿saben?
153
00:05:11,939 --> 00:05:14,904
Como, aquí está el suéter
de mi papá. Incluso huele a él.
154
00:05:15,355 --> 00:05:17,721
No hay sensación de pérdida,
155
00:05:17,804 --> 00:05:19,403
sólo un montón de cálidos recuerdos.
156
00:05:19,486 --> 00:05:21,071
Es genial, mamá.
157
00:05:21,154 --> 00:05:23,042
Justo ahora, recuerdo la primera vez
158
00:05:23,125 --> 00:05:25,012
que me llevó al parque.
159
00:05:25,095 --> 00:05:27,995
Quería ir a los columpios,
pero estaba tan nerviosa.
160
00:05:28,078 --> 00:05:29,460
- Ayy. - Gran ayy.
161
00:05:29,543 --> 00:05:30,543
Debemos irnos.
162
00:05:30,622 --> 00:05:32,506
Así que puso mi manita en la suya.
163
00:05:32,589 --> 00:05:34,668
Era tan fuerte y alentador.
164
00:05:34,751 --> 00:05:35,751
Así era él.
165
00:05:35,794 --> 00:05:37,182
Cohabunga. La arena espera.
166
00:05:37,265 --> 00:05:38,885
Me sentí tan segura y amada.
167
00:05:38,968 --> 00:05:41,472
Y ahora, como se fue,
168
00:05:41,555 --> 00:05:43,535
porque me lo robaron...
169
00:05:43,535 --> 00:05:44,340
Demonios.
170
00:05:44,340 --> 00:05:46,303
¡Nunca volveré a sentirme así!
171
00:05:46,386 --> 00:05:48,003
¡Dios!
172
00:05:48,086 --> 00:05:49,942
Por favor, que alguien avise de un huracán.
173
00:05:50,025 --> 00:05:52,325
Me desharé de ellos. Ustedes
dos deben presenciar más
174
00:05:52,408 --> 00:05:54,485
el profundo lazo personal que tenía con mi padre.
175
00:05:55,439 --> 00:05:57,213
Hola. ¿Eres Beverly?
176
00:05:57,296 --> 00:05:58,362
Eso depende.
177
00:05:58,445 --> 00:06:00,012
¿Es la velocidad en esta comunidad?
178
00:06:00,095 --> 00:06:02,237
Porque seis es [BIP].
179
00:06:02,320 --> 00:06:03,488
Soy Charlotte
180
00:06:04,012 --> 00:06:05,670
Era amiga de tu papá.
181
00:06:05,753 --> 00:06:08,118
Bueno, una novia de hecho.
182
00:06:08,201 --> 00:06:11,589
Ah, sí. Sí, tenía muchas de esas.
183
00:06:11,672 --> 00:06:13,999
Pero no te preocupes, estoy
segura que eras especial.
184
00:06:14,082 --> 00:06:15,334
¿Adam?
185
00:06:15,417 --> 00:06:16,877
Oh, no, no, no, no, no, no, no.
186
00:06:16,960 --> 00:06:18,170
Adam, ¿conoces a esta mujer?
187
00:06:18,253 --> 00:06:19,365
¿Me conoce?
188
00:06:19,448 --> 00:06:22,299
Fuimos segundo lugar en la competencia
de talento del condominio
189
00:06:22,382 --> 00:06:25,677
con nuestra gran interpretación
de "Banana Boat Song".
190
00:06:26,870 --> 00:06:29,346
Que... demonios... en verdad.
191
00:06:29,429 --> 00:06:30,810
¡Cuantas veces haz visto
192
00:06:30,893 --> 00:06:32,851
a esta mujer de la que nunca oí hablar?
193
00:06:32,934 --> 00:06:35,562
Las cuatro veces que visitó a Albert aquí.
194
00:06:35,645 --> 00:06:37,147
Adam [BIP] Goldberg.
195
00:06:37,230 --> 00:06:40,317
La "F" es en realidad por
Frederick, pero eso ya lo sabes.
196
00:06:40,400 --> 00:06:42,141
Y Brea también está aquí.
197
00:06:42,224 --> 00:06:43,487
Espera, ¿conoces a Brea?
198
00:06:43,570 --> 00:06:45,308
Bueno, seamos claros, no.
199
00:06:45,391 --> 00:06:46,928
Hablé por teléfono con ella una vez
200
00:06:47,011 --> 00:06:48,951
cuando el Abuelo abría los pistaches de Adam.
201
00:06:49,034 --> 00:06:50,702
Era un lote particularmente difícil.
202
00:06:50,785 --> 00:06:52,204
Nada de esto tiene sentido.
203
00:06:52,287 --> 00:06:53,804
Bueno, me acababa de cortar las uñas.
204
00:06:53,887 --> 00:06:57,292
No tus hermosos dedos femeninos, esta mujer.
205
00:06:57,375 --> 00:06:59,503
Veo que esto es muy complicado
206
00:06:59,586 --> 00:07:01,208
y difícil para ti, Beverly,
207
00:07:01,291 --> 00:07:04,800
así que te daré tiempo para
procesarlo y pasaré más tarde.
208
00:07:04,883 --> 00:07:06,280
Adiós.
209
00:07:06,363 --> 00:07:08,345
Felicidades por la NYU.
210
00:07:09,679 --> 00:07:12,182
Luego de la visita de
Charlotte, quería desaparecer.
211
00:07:12,265 --> 00:07:14,518
Mientras, Erica disfrutaba
ser el centro de atención.
212
00:07:14,601 --> 00:07:15,969
Este viejo no podía respirar.
213
00:07:16,052 --> 00:07:18,063
Lo perdíamos, y mientras otros se congelaban...
214
00:07:18,146 --> 00:07:20,315
Evaluaba la situación, gracias.
215
00:07:20,398 --> 00:07:22,497
La vida de este hombre estaba en mis manos.
216
00:07:22,580 --> 00:07:24,111
Estas manos
217
00:07:24,194 --> 00:07:25,904
Tan delicada pero fuerte.
218
00:07:25,987 --> 00:07:27,072
Como Lady Hammers.
219
00:07:27,155 --> 00:07:28,143
- ¿Puedo tocarlas?
- No.
220
00:07:28,226 --> 00:07:29,731
Aprendo táctilmente, pero bueno.
221
00:07:29,814 --> 00:07:31,577
Y reuní toda mi fuerza.
222
00:07:31,660 --> 00:07:34,204
¡Y empuje! ¡Empuje! ¡Empuje!
223
00:07:34,287 --> 00:07:35,914
Y luego, el calzone voló.
224
00:07:35,997 --> 00:07:37,991
Y así, la vida.
225
00:07:38,074 --> 00:07:39,585
Guau. ¿Cómo supiste qué hacer?
226
00:07:39,668 --> 00:07:41,545
Instinto. Inteligencia.
227
00:07:41,545 --> 00:07:42,567
Piel perfecta.
228
00:07:42,650 --> 00:07:43,997
Y valentía.
229
00:07:44,080 --> 00:07:45,259
Y está el diagrama Heimlich
230
00:07:45,342 --> 00:07:46,650
junto al quiosco Orange Julius
231
00:07:46,733 --> 00:07:48,088
que casualmente vimos antes.
232
00:07:48,171 --> 00:07:49,820
Pero, ¿de dónde viene la valentía?
233
00:07:49,903 --> 00:07:53,140
¿Cómo lo tienes tú y otros... no?
234
00:07:53,223 --> 00:07:55,559
No sé. Quizá viene de mi credo,
235
00:07:55,642 --> 00:07:58,562
"O vives por algo o mueres por nada".
236
00:07:58,645 --> 00:08:00,187
Es el credo de Rambo.
237
00:08:00,270 --> 00:08:01,797
Sí, y lo obtuvo de mí.
238
00:08:01,880 --> 00:08:03,538
¿Preguntas? ¿Más elogios?
239
00:08:03,621 --> 00:08:04,974
¿Puedes ver el lunar en mi cuello?
240
00:08:05,057 --> 00:08:06,976
No es una futura doctora. Yo lo soy.
241
00:08:07,059 --> 00:08:08,326
Sí, sí, sí, pero tiene un don
242
00:08:08,409 --> 00:08:09,845
para estas cosas. ¿Qué opinas?
243
00:08:09,928 --> 00:08:11,575
- ¿Me preocupo?
- Honestamente, sí.
244
00:08:11,658 --> 00:08:13,702
Tengo miedo, pero es bueno saberlo.
245
00:08:13,785 --> 00:08:16,246
El centro comercial tendrá
una ceremonia para honrarme
246
00:08:16,329 --> 00:08:18,553
como héroe del año del área de comida,
247
00:08:18,636 --> 00:08:19,815
así que deberían venir.
248
00:08:19,898 --> 00:08:21,382
Tendrá Strombolis gratis de por vida
249
00:08:21,465 --> 00:08:23,297
y algo llamado la "Bandeja Dorada".
250
00:08:23,380 --> 00:08:26,126
Bueno, lo hiciste bien golpeando
a ese viejo en la barriga,
251
00:08:26,209 --> 00:08:27,705
pero yo soy el verdadero doctor aquí.
252
00:08:27,788 --> 00:08:29,303
Acabé con el MCAT.
253
00:08:29,386 --> 00:08:31,566
Ser doctor no es sobre llenar burbujas de examen.
254
00:08:31,649 --> 00:08:33,187
Bar, quizá puedas ser un doctor
255
00:08:33,270 --> 00:08:34,395
que dirige hospitales.
256
00:08:34,395 --> 00:08:35,527
Sabes, menos labor manual.
257
00:08:35,610 --> 00:08:37,050
Sí, uno de esos administradores
258
00:08:37,133 --> 00:08:38,451
que se preocupan por el dinero,
259
00:08:38,534 --> 00:08:40,854
y niegan atención a los niños
por problemas con el seguro.
260
00:08:40,937 --> 00:08:41,964
Así es.
261
00:08:42,047 --> 00:08:43,056
De un modo u otro,
262
00:08:43,139 --> 00:08:45,188
Reclamaré mi dominio médico.
263
00:08:45,271 --> 00:08:48,278
Y todos me rogarán que examine
sus lunares y cuerpos.
264
00:08:48,361 --> 00:08:50,629
Mientras Barry juraba que
también podría ser un héroe,
265
00:08:50,712 --> 00:08:53,318
mi mamá aún me veía como el villano.
266
00:08:53,401 --> 00:08:54,411
¿Vas a la playa?
267
00:08:54,411 --> 00:08:55,677
¿O prefieres no decírmelo,
268
00:08:55,760 --> 00:08:57,636
porqué eres un hijo que disfruta
269
00:08:57,719 --> 00:08:59,706
albergar oscuros secretos familiares?
270
00:08:59,789 --> 00:09:01,052
Bien, relájate.
271
00:09:01,135 --> 00:09:03,396
¿Qué tipo de chico no le dice a su propia madre
272
00:09:03,479 --> 00:09:05,376
sobre la amante de su abuelo?
273
00:09:05,459 --> 00:09:06,862
No sé, ¿un chico normal?
274
00:09:06,945 --> 00:09:09,169
¡No puedo creer que esta Charlotte
275
00:09:09,252 --> 00:09:11,432
fue la única relación seria que había tenido
276
00:09:11,515 --> 00:09:13,826
desde que mi madre murió y yo no tenía idea!
277
00:09:13,909 --> 00:09:15,480
Quizá no te lo dijo
278
00:09:15,563 --> 00:09:16,669
porque no era tan seria.
279
00:09:16,752 --> 00:09:19,718
Pues esta caja de fotos y
cartas de amor dice lo contrario.
280
00:09:19,801 --> 00:09:21,228
¿Quién quiere oír una?
281
00:09:21,311 --> 00:09:23,105
Eso parece una idea terrible.
282
00:09:23,188 --> 00:09:25,359
Podrían ser muy personales
y-y-y-y las está leyendo.
283
00:09:25,442 --> 00:09:26,882
"Albert, mi semental..."
284
00:09:26,882 --> 00:09:28,127
Mis abuelos eran distintos.
285
00:09:28,127 --> 00:09:29,644
"Anoche en la cancha de tejo,
286
00:09:29,727 --> 00:09:32,272
nuestros cuerpos se movían como uno solo".
287
00:09:32,355 --> 00:09:33,699
Eso no suena muy serio.
288
00:09:33,782 --> 00:09:35,784
Solo un par de compañeros en un juego inocente.
289
00:09:35,867 --> 00:09:39,016
"Mientras las olas rompían sobre
nosotros, el mar y la arena
290
00:09:39,099 --> 00:09:41,331
llenaba el poco espacio entre nosotros."
291
00:09:41,414 --> 00:09:44,247
Arena en los bañadores. Que molesto.
292
00:09:44,330 --> 00:09:45,814
Estoy con Charlotte en eso.
293
00:09:45,897 --> 00:09:49,252
"También esa cosa con tus
manos, ¿cómo hiciste eso?"
294
00:09:49,335 --> 00:09:51,080
Bien. Admitiré que fue serio
295
00:09:51,163 --> 00:09:52,342
si por favor dejas de leer.
296
00:09:52,425 --> 00:09:53,969
Y luego están las fotos.
297
00:09:53,969 --> 00:09:54,950
Cierra los ojos, Brea.
298
00:09:54,950 --> 00:09:56,285
- ¿Qué?
- Solo hazlo.
299
00:09:56,368 --> 00:09:57,652
Bailando en Nochevieja,
300
00:09:57,735 --> 00:10:01,059
helado en el muelle, montando su escúter.
301
00:10:01,142 --> 00:10:02,537
Eso suena a fotos inocentes, Adam.
302
00:10:02,620 --> 00:10:03,654
No vale la pena el riesgo.
303
00:10:03,654 --> 00:10:05,268
Espera, su escúter de movilidad.
304
00:10:05,351 --> 00:10:06,352
Ahí está.
305
00:10:06,352 --> 00:10:08,150
¡Esa desvergonzada lo robó!
306
00:10:08,233 --> 00:10:09,272
Precipitada acusación.
307
00:10:09,355 --> 00:10:10,819
Pero dejaste las fotos.
308
00:10:10,902 --> 00:10:13,030
Mira. Todo un rollo de fotos de hidromasaje.
309
00:10:13,113 --> 00:10:14,669
No me gusta mi regalo de graduación.
310
00:10:14,752 --> 00:10:16,533
¿Quién tomó estas fotos?
311
00:10:19,244 --> 00:10:21,763
Erica había salvado heroicamente
a un hombre que se ahogaba.
312
00:10:21,846 --> 00:10:24,374
Eso significaba que mi hermano
también necesitaba su momento.
313
00:10:24,457 --> 00:10:26,626
Bienvenidos, querida familia.
314
00:10:26,709 --> 00:10:28,631
Gracias a todos por venir.
315
00:10:28,714 --> 00:10:32,165
Ayer no celebré debidamente
el heroísmo de mi hermana.
316
00:10:32,248 --> 00:10:35,542
Así que en su honor, presento este festín.
317
00:10:35,625 --> 00:10:36,553
Disfruten.
318
00:10:36,553 --> 00:10:36,625
Extraño surtido de comida, Big Tasty.
Disfruten.
319
00:10:36,625 --> 00:10:38,346
Extraño surtido de comida, Big Tasty.
320
00:10:38,429 --> 00:10:40,557
- Lo sé.
- Caramelos, salchichas,
321
00:10:40,640 --> 00:10:42,789
malvaviscos, trozos gigantes de zanahoria...
322
00:10:42,872 --> 00:10:45,312
¿Esta es por casualidad la comida
323
00:10:45,395 --> 00:10:47,189
con la uno es más probable que se atragante?
324
00:10:47,272 --> 00:10:48,523
No seas tonto.
325
00:10:48,606 --> 00:10:50,067
¿Una uva de mesa extra grande
326
00:10:50,067 --> 00:10:51,442
genéticamente modificada?
327
00:10:51,442 --> 00:10:52,778
Barry, parece que esperas que
328
00:10:52,861 --> 00:10:54,529
uno de tus mejores amigos se ahogue.
329
00:10:54,612 --> 00:10:56,305
Si sucede, no hay problema. Estoy aquí.
330
00:10:56,388 --> 00:10:59,166
Mantén tu trasero estacionado,
invitada de honor.
331
00:10:59,249 --> 00:11:01,194
- Andy, ¿uva elefante?
- No, gracias.
332
00:11:01,277 --> 00:11:02,690
¿Es porque tienes boca de bebé?
333
00:11:02,773 --> 00:11:04,331
No tengo boca de bebé.
334
00:11:04,414 --> 00:11:05,416
No, solo comí.
335
00:11:05,416 --> 00:11:07,084
¿Fue un tarro de puré de jamón de Gerber
336
00:11:07,167 --> 00:11:08,627
por tu mencionada boca de bebé?
337
00:11:08,710 --> 00:11:10,201
No. ¿Y hacen puré de jamón?
338
00:11:10,284 --> 00:11:11,418
Hacen puré de todo.
339
00:11:11,501 --> 00:11:14,132
Ravioli, estofado, costillas de
primera Texas Roadhouse.
340
00:11:14,215 --> 00:11:15,552
Es una gran época para ser bebé.
341
00:11:15,635 --> 00:11:17,049
Sí, eso parece muy mal.
342
00:11:17,049 --> 00:11:18,166
Lo que está mal es que temes
343
00:11:18,166 --> 00:11:19,978
comer estas frutas de tamaño adulto.
344
00:11:20,061 --> 00:11:21,681
Demonios, me comeré la tonta uva.
345
00:11:24,430 --> 00:11:25,894
- Está muy buena, de hecho.
- Lo sé.
346
00:11:25,977 --> 00:11:26,977
- Está jugosa.
347
00:11:29,297 --> 00:11:31,069
- Cielos, está pasando.
- Bar, solo tosió.
348
00:11:31,152 --> 00:11:32,651
Tu salvador está aquí, amiguito.
349
00:11:32,651 --> 00:11:33,701
¡Mis costillas!
350
00:11:33,701 --> 00:11:35,044
Barry, puede hablar. Está bien.
351
00:11:35,127 --> 00:11:36,738
Su respiración es laboriosa.
352
00:11:36,821 --> 00:11:37,864
¡Por favor déjame ir!
353
00:11:37,947 --> 00:11:39,754
¡Y vida!
354
00:11:40,283 --> 00:11:42,953
Estás en deuda conmigo para siempre.
355
00:11:43,036 --> 00:11:45,726
Tus manos bajaron demasiado, hermano.
356
00:11:45,809 --> 00:11:46,957
¡Demasiado abajo!
357
00:11:47,040 --> 00:11:48,076
Pensé que los doctores
358
00:11:48,159 --> 00:11:49,590
hacían que la gente se sienta mejor.
359
00:11:49,673 --> 00:11:51,679
Acéptalo, no eres el sanador que soy yo.
360
00:11:51,762 --> 00:11:54,131
Me preocupa más que mi paciente esté vivo.
361
00:11:54,214 --> 00:11:56,132
¿Vivo? ¡Apenas!
362
00:11:56,854 --> 00:11:58,947
Mientras Barry aprendía una lección de sí mismo,
363
00:11:59,030 --> 00:12:01,254
mi mamá sabía que yo era el modo más fácil
364
00:12:01,337 --> 00:12:03,398
para obtener lo que quería de la ex del Abuelo.
365
00:12:03,481 --> 00:12:05,460
Realmente no estoy seguro de esto.
366
00:12:05,543 --> 00:12:08,114
Es nuestra mejor oportunidad
para recuperar ese escúter.
367
00:12:08,197 --> 00:12:10,397
Ninguna mujer puede decir que no a tu deliciosura.
368
00:12:10,397 --> 00:12:11,451
¿Tengo razón?
369
00:12:11,451 --> 00:12:12,482
Soy un pedazo de carne.
370
00:12:12,482 --> 00:12:13,996
Cuando recuperemos el escúter,
371
00:12:13,996 --> 00:12:15,126
podremos ir a la playa.
372
00:12:15,209 --> 00:12:17,394
Ahora, veamos cómo te ves
en mi camiseta sin mangas.
373
00:12:17,477 --> 00:12:19,549
¡El hombrecito musculoso de mamá!
374
00:12:20,851 --> 00:12:22,462
Allá vas. Brilla.
375
00:12:24,543 --> 00:12:26,020
Hola, Adam.
376
00:12:26,103 --> 00:12:27,267
Hola.
377
00:12:27,350 --> 00:12:28,540
¿Puedes hablar un minuto?
378
00:12:28,623 --> 00:12:30,417
Lo que sea por el chico de Albert.
379
00:12:30,500 --> 00:12:32,092
El escúter del Abuelo no está,
380
00:12:32,175 --> 00:12:34,227
y estoy muy seguro de que tú lo tienes.
381
00:12:34,310 --> 00:12:37,551
Y si puedo recuperarlo, sería genial.
382
00:12:37,634 --> 00:12:41,178
Honestamente, no recuerdo
que Albert tuviera un escúter.
383
00:12:41,261 --> 00:12:43,601
Pero mi memoria no es lo que solía ser.
384
00:12:43,684 --> 00:12:46,081
Bien, no caeremos
385
00:12:46,164 --> 00:12:48,198
con tu rutina de anciana senil.
386
00:12:48,281 --> 00:12:49,607
Claro que estás detrás de esto.
387
00:12:49,690 --> 00:12:51,659
Albert dijo que podrías ser difícil.
388
00:12:51,742 --> 00:12:53,381
¿Sabes que me dijo de ti?
389
00:12:53,464 --> 00:12:54,561
¡Nada!
390
00:12:54,644 --> 00:12:55,652
Así que quizá su relación
391
00:12:55,652 --> 00:12:57,702
era más importante para ti que para él.
392
00:12:57,785 --> 00:13:00,262
O quizá no eras tan cercana a tu padre
393
00:13:00,345 --> 00:13:01,552
como pensabas que eras.
394
00:13:01,635 --> 00:13:03,116
Bueno, yo nunca.
395
00:13:03,199 --> 00:13:04,492
Bueno, yo siempre.
396
00:13:04,575 --> 00:13:05,952
Con tu padre.
397
00:13:07,478 --> 00:13:08,980
Recuperaremos ese escúter.
398
00:13:09,535 --> 00:13:12,499
¡No puedes recuperar lo que no tengo!
399
00:13:12,499 --> 00:13:14,471
Mientras Charlotte lanzaba eso a cara de mi mamá,
400
00:13:14,471 --> 00:13:15,715
era hora que Barry enfrentara
401
00:13:15,798 --> 00:13:17,945
No puedo creer que mi tonta hermana
sea Heroína del Año del Área de Comida.
que Erica conseguiría su Bandeja Dorada.
402
00:13:17,945 --> 00:13:20,550
No puedo creer que mi tonta hermana
sea Heroína del Año del Área de Comida.
403
00:13:20,550 --> 00:13:22,587
Es increíble que hay un
Héroe del Año del Área de Comida.
404
00:13:22,587 --> 00:13:24,346
Es un honor extrañamente específico.
405
00:13:24,429 --> 00:13:27,662
¿Y Erica tuvo puntuación perfecta en el LSAT?
406
00:13:27,745 --> 00:13:29,406
Es terrible en los exámenes.
407
00:13:29,489 --> 00:13:31,388
Sí, lo hizo bien. Tuvo cien.
408
00:13:31,471 --> 00:13:33,520
Espera, ¿dices que tuvo 100 puntos?
409
00:13:33,603 --> 00:13:35,087
Sí, Barry,
410
00:13:35,170 --> 00:13:37,524
esa es una puntuación perfecta. 100.
411
00:13:37,607 --> 00:13:40,737
Una puntuación perfecta en el LSAT es 48.
412
00:13:40,820 --> 00:13:42,905
No, no es así. ¿Cierto, chicos?
413
00:13:43,244 --> 00:13:45,658
Demonios. Por favor no digas que dije que reprobó.
414
00:13:45,658 --> 00:13:48,303
No supe que reprobó hasta este momento, Geoffrey.
415
00:13:48,386 --> 00:13:49,404
¡Oh, no!
416
00:13:50,187 --> 00:13:51,712
Oye, ¿puedes retroceder?
417
00:13:51,795 --> 00:13:53,453
El anillo de honor es solo para héroes.
418
00:13:53,536 --> 00:13:56,243
¿También es para las personas
que reprobaron su LSAT?
419
00:13:56,243 --> 00:13:57,279
¡Eres tan bonita!
420
00:13:57,279 --> 00:13:58,588
¿Recuerdas que dije eso antes?
421
00:13:58,671 --> 00:14:01,024
- Eres tan bonita.
- Está bien, Erica.
422
00:14:01,107 --> 00:14:02,699
Mentir no es contra la ley.
423
00:14:02,782 --> 00:14:04,556
¿O lo es? No lo sabrías.
424
00:14:04,639 --> 00:14:07,249
Como sea. Haz querido ser doctor toda tu vida,
425
00:14:07,332 --> 00:14:09,121
pero ya sabes que no tienes lo necesario.
426
00:14:09,204 --> 00:14:11,059
Y tengo una Bandeja Dorada para probarlo.
427
00:14:11,142 --> 00:14:14,517
Atención, todos. Cancelamos la ceremonia de hoy.
428
00:14:17,752 --> 00:14:17,752
Desafortunadamente, el hombre
que fue salvado acaba de fallecer.
429
00:14:17,835 --> 00:14:19,273
Se pone cada vez mejor.
430
00:14:19,273 --> 00:14:20,693
Espere, tengamos la ceremonia.
431
00:14:20,693 --> 00:14:22,351
Le di a ese tipo una semana más de vida.
432
00:14:22,434 --> 00:14:24,774
A menos que tu descuidada
Heimlich sea lo que lo mató.
433
00:14:24,857 --> 00:14:28,733
Mucha fuerza, quizá una
costilla le perforó el pulmón, pasa.
434
00:14:28,816 --> 00:14:30,626
Creo que oí "atropellado por autobús".
435
00:14:31,412 --> 00:14:32,785
Quiero mi Bandeja Dorada.
436
00:14:32,868 --> 00:14:33,932
Eso parece de mal gusto.
437
00:14:33,932 --> 00:14:34,751
Dámela.
438
00:14:34,751 --> 00:14:36,353
¡Dijo que no es tuya!
439
00:14:36,436 --> 00:14:37,976
¿Saben que es plástico pintado?
440
00:14:38,059 --> 00:14:39,542
- ¡Dame esa bandeja!
- ¡Me la gané!
441
00:14:39,625 --> 00:14:41,544
Suficiente. Los conozco a ambos desde siempre
442
00:14:41,627 --> 00:14:43,091
y ¡aún hacen esta basura?
443
00:14:43,174 --> 00:14:44,926
¿Se patean uno a otro estando en el suelo?
444
00:14:45,009 --> 00:14:46,958
¿Qué tal si se apoyan mutuamente por una vez?
445
00:14:47,041 --> 00:14:48,262
Estoy harto de eso.
446
00:14:49,627 --> 00:14:50,807
¿Porqué vinimos aquí?
447
00:14:50,807 --> 00:14:52,069
Que pequeñas vidas tenemos.
448
00:14:52,069 --> 00:14:53,143
Tanto que examinar.
449
00:14:53,226 --> 00:14:55,356
Mientras Barry y Erica veían
que Geoff tenía razón,
450
00:14:55,439 --> 00:14:57,802
todo apuntaba a que Brea y yo tendríamos
451
00:14:57,802 --> 00:14:59,732
las vacaciones de primavera prometidas.
452
00:14:59,732 --> 00:15:01,129
Increíble que vayamos a la playa.
453
00:15:01,212 --> 00:15:02,522
Valdrá la pena la espera.
454
00:15:02,522 --> 00:15:03,867
Las estrellas se verán hermosas.
455
00:15:03,867 --> 00:15:05,532
No tan hermosas como tú, por supuesto.
456
00:15:06,835 --> 00:15:08,023
¡¿Qué diablos, mujer?!
457
00:15:08,106 --> 00:15:09,659
En la oscuridad no pudieron verme.
458
00:15:09,742 --> 00:15:11,270
¿En qué andas ahora?
459
00:15:11,353 --> 00:15:12,662
Recuperar el escúter de mi padre
460
00:15:12,745 --> 00:15:13,925
bajo el amparo de la noche.
461
00:15:14,008 --> 00:15:15,274
Pero, ¿y sí te atrapan?
462
00:15:15,357 --> 00:15:17,352
Los vigilantes del condominio son muy intensos.
463
00:15:18,403 --> 00:15:20,420
Me esconderé en el océano, Adam.
464
00:15:20,503 --> 00:15:21,562
Está justo ahí.
465
00:15:21,562 --> 00:15:23,804
Brea, creo que necesito vigilar esto.
466
00:15:23,887 --> 00:15:25,921
Vamos a cambiarnos.
467
00:15:26,004 --> 00:15:29,854
Y así inició el robo más tonto
en la historia de los robos.
468
00:15:29,937 --> 00:15:32,204
Nos colamos ahí, luego por ese camino,
469
00:15:32,287 --> 00:15:34,554
nos perdimos mucho y volvimos.
470
00:15:34,637 --> 00:15:37,513
Incluso hicimos esto por alguna razón.
471
00:15:37,596 --> 00:15:39,472
Y, por último, junto a
472
00:15:39,472 --> 00:15:41,084
al "estacionamiento de escúteres",
473
00:15:41,084 --> 00:15:43,041
era, hola, escúter del Abuelo.
474
00:15:43,124 --> 00:15:45,583
Resulta que nuestra extraña noche
de merodear con mi mamá
475
00:15:45,666 --> 00:15:46,696
fue un éxito...
476
00:15:46,696 --> 00:15:48,172
Hasta que nos atraparon.
477
00:15:48,172 --> 00:15:49,244
Alto ahí.
478
00:15:49,244 --> 00:15:50,700
¡Es la pelusa! ¡Juanito Ley!
479
00:15:50,783 --> 00:15:52,218
¡Ahumados! ¡Los malvados azules!
480
00:15:52,301 --> 00:15:53,671
- Adam.
- Tengo pánico.
481
00:15:53,754 --> 00:15:55,705
Nunca antes me detuvieron en el punto crítico.
482
00:15:55,788 --> 00:15:57,332
Es mi escúter el que tomaron.
483
00:15:57,415 --> 00:15:58,708
Este no es tuyo
484
00:15:58,791 --> 00:16:00,710
lo sé por la calcomanía de la defensa.
485
00:16:00,793 --> 00:16:02,670
"Soy Escuty para el Traserito".
486
00:16:02,753 --> 00:16:05,280
Es sugerente en todos los sentidos.
487
00:16:05,363 --> 00:16:07,189
- ¿Lo es?
- Sabes, ahora que lo pienso,
488
00:16:07,272 --> 00:16:10,904
mi papá tenía una bandera de pirata
en la parte trasera de su escúter.
489
00:16:10,987 --> 00:16:12,810
Era un bribón.
490
00:16:12,893 --> 00:16:15,116
Bueno, no tuve que usar mi desfribilador,
491
00:16:15,199 --> 00:16:16,876
así que marcaré esto como una victoria.
492
00:16:17,723 --> 00:16:20,834
Mamá, es hora de oficialmente dejar ir el escúter.
493
00:16:20,917 --> 00:16:22,604
Esto no es sobre el escúter.
494
00:16:23,207 --> 00:16:26,420
Claramente la amaba, y nunca lo supe.
495
00:16:28,038 --> 00:16:30,139
Pensé que éramos cercanos, pero ahora...
496
00:16:31,099 --> 00:16:32,225
no lo sé.
497
00:16:38,664 --> 00:16:40,315
Al sacar sus verdaderos sentimientos,
498
00:16:40,398 --> 00:16:43,047
mi mamá volvió a empacar las cosas del Abuelo.
499
00:16:43,130 --> 00:16:44,954
Bien, al fin nos vamos a tomar el sol
500
00:16:45,037 --> 00:16:46,047
y chapotear en las olas.
501
00:16:46,047 --> 00:16:47,626
Diviértanse. Pero tengan cuidado.
502
00:16:47,626 --> 00:16:50,343
Oí en la radio que hay un gran
tiburón blanco muerto en la playa.
503
00:16:50,343 --> 00:16:51,845
Parece que lo mató un grupo
504
00:16:51,928 --> 00:16:53,887
de serpientes marinas muy territoriales.
505
00:16:53,970 --> 00:16:55,588
¿Hay serpientes de mar?
506
00:16:57,520 --> 00:16:59,187
La bandera pirata.
507
00:17:03,063 --> 00:17:04,809
Nunca tocaremos la arena, ¿cierto?
508
00:17:04,892 --> 00:17:05,906
No, no lo haremos.
509
00:17:06,400 --> 00:17:08,490
¡Devuelve el escúter de mi papá!
510
00:17:09,780 --> 00:17:11,015
Pero eso no pasaba,
511
00:17:11,098 --> 00:17:14,349
así que mi mamá se embarcó en una
emocionante persecución de alto octanaje
512
00:17:14,432 --> 00:17:16,300
que no era ni emocionante ni de alto octanaje.
513
00:17:16,300 --> 00:17:17,370
¿Va a algún lugar?
514
00:17:17,370 --> 00:17:18,693
Ah, hola, hola.
515
00:17:18,776 --> 00:17:20,138
Señora, ¿nos presta su escúter?
516
00:17:20,221 --> 00:17:22,561
Y a cambio, mi hijo puede leerle.
517
00:17:22,644 --> 00:17:25,380
- ¡¿Qué?!
- Me gustan historias sobre alemanes.
518
00:17:26,401 --> 00:17:28,257
Gracias.
519
00:17:31,700 --> 00:17:32,711
Aquí voy.
520
00:17:32,711 --> 00:17:34,195
Es una emergencia.
521
00:17:56,950 --> 00:17:58,407
- ¡Dios mío!
- ¿Las dos están bien?
522
00:17:58,490 --> 00:17:59,867
Estaré bien.
523
00:17:59,950 --> 00:18:01,614
En la cárcel. Por gran robo de escúter.
524
00:18:01,697 --> 00:18:03,746
Beverly, sé que suena tonto,
525
00:18:03,829 --> 00:18:06,957
pero este maldito escúter realmente
significó algo para mí.
526
00:18:07,040 --> 00:18:08,200
Ah, no.
527
00:18:08,283 --> 00:18:10,670
Yo soy quien merece estar molesta.
528
00:18:10,753 --> 00:18:12,973
Porque yo fui quien se tuvo en la oscuridad.
529
00:18:12,973 --> 00:18:15,260
Porque por alguna razón,
nunca quiso que te conociera.
530
00:18:15,260 --> 00:18:17,052
Bueno, ¿cómo crees que eso me hizo sentir?
531
00:18:17,135 --> 00:18:18,936
Le pedía a Albert que nos conociéramos,
532
00:18:19,019 --> 00:18:20,767
y él decía, "Pronto".
533
00:18:20,850 --> 00:18:24,147
Y ahora se fue y así es como nos conocemos.
534
00:18:24,230 --> 00:18:26,527
Quédate con el maldito escúter.
535
00:18:26,610 --> 00:18:28,777
Mientras mi mamá destrozaba todo,
536
00:18:28,860 --> 00:18:30,860
Barry y Erica unían las piezas.
537
00:18:30,943 --> 00:18:33,567
Oye, ¿podemos hablar un segundo?
538
00:18:33,650 --> 00:18:34,777
Como sea.
539
00:18:34,860 --> 00:18:36,367
Solo queremos agradecerte.
540
00:18:36,450 --> 00:18:38,549
¿Qué? ¿Porqué?
541
00:18:38,632 --> 00:18:40,715
Nos reprendiste por todas nuestras tonterías
542
00:18:40,798 --> 00:18:41,996
y es lo que necesitábamos.
543
00:18:42,079 --> 00:18:43,373
Mi hermana es muy genial,
544
00:18:43,456 --> 00:18:44,705
y me hace inseguro.
545
00:18:44,788 --> 00:18:47,335
Como preocuparme porque
quizá no llegue a ser doctor.
546
00:18:47,418 --> 00:18:49,629
Y aunque es un gigantesco tonto,
547
00:18:49,712 --> 00:18:51,422
a veces me siento del mismo modo.
548
00:18:51,505 --> 00:18:52,992
Arremeto contra él cuando, de hecho,
549
00:18:53,075 --> 00:18:54,507
debería ir a él en busca de ayuda.
550
00:18:55,071 --> 00:18:56,577
La ayudaré a estudiar para el LSAT.
551
00:18:57,318 --> 00:18:59,689
Sí, dejé de estudiar porque temía
552
00:18:59,772 --> 00:19:01,808
que aún si lo intentaba, no lo haría bien.
553
00:19:01,891 --> 00:19:03,806
Sí, pero sabemos que no es cierto.
554
00:19:03,889 --> 00:19:05,478
Voy a ayudarla a superar esa prueba.
555
00:19:05,561 --> 00:19:07,478
Esto es genial.
556
00:19:07,561 --> 00:19:08,815
Es todo lo que siempre quise.
557
00:19:08,898 --> 00:19:11,234
Bueno, aquí hay algo más.
558
00:19:13,078 --> 00:19:14,362
Por tu valiente trabajo
559
00:19:14,445 --> 00:19:16,489
por encima y más allá del llamado del deber.
560
00:19:16,572 --> 00:19:18,491
Eres nuestro héroe, Geoffrey Schwartz.
561
00:19:18,574 --> 00:19:20,410
Esto es tan considerado.
562
00:19:20,493 --> 00:19:21,911
Por supuesto, debo devolver esto
563
00:19:21,994 --> 00:19:23,162
por ser robada, pero...
564
00:19:23,245 --> 00:19:25,064
- Por supuesto.
- Te dimos una tarea.
565
00:19:25,147 --> 00:19:27,274
Con la ayuda de Geoff, Erica y Barry
566
00:19:27,357 --> 00:19:30,007
vieron que no necesitaban ser rivales.
567
00:19:30,090 --> 00:19:32,839
Ahora yo quería hacer lo
mismo con mi mamá y Charlotte.
568
00:19:32,922 --> 00:19:34,507
Ah, eres tú.
569
00:19:34,590 --> 00:19:37,467
Adam dijo que quería hablar con nosotras juntas.
570
00:19:40,680 --> 00:19:44,082
El Abuelo solía decir, "Nadie es perfecto.
571
00:19:44,165 --> 00:19:46,807
"Pero no significa que debamos
dejar de intentar serlo".
572
00:19:46,890 --> 00:19:49,959
Y creo que cuando se trataba
de lidiar con ustedes dos...
573
00:19:50,690 --> 00:19:53,357
Bien, al final demostró
que él tampoco era perfecto.
574
00:19:53,440 --> 00:19:56,596
Aunque estaba tan cerca como
cualquiera podría estarlo.
575
00:19:59,883 --> 00:20:01,823
Debería haberlas presentado.
576
00:20:01,906 --> 00:20:05,085
Podría haber sido difícil, pero
sé que hubiera funcionado.
577
00:20:05,700 --> 00:20:07,252
Y ahora que ambas están aquí,
578
00:20:08,512 --> 00:20:10,918
quizá puedan hacer lo que él no pudo.
579
00:20:13,496 --> 00:20:15,704
¿Porqué Brea y tú no van a la playa?
580
00:20:15,787 --> 00:20:18,941
Charlotte y yo podemos usar
algo de tiempo para conocernos.
581
00:20:19,024 --> 00:20:21,236
Sí te parece bien.
582
00:20:21,319 --> 00:20:23,016
Eso me gustaría.
583
00:20:23,533 --> 00:20:26,217
Y, Adam, gracias.
584
00:20:27,147 --> 00:20:29,849
Cada día me recuerdas más a él.
585
00:20:31,538 --> 00:20:33,592
Son extrañas las cosas que podemos temer.
586
00:20:33,675 --> 00:20:36,090
O como podría reaccionar nuestra propia familia
587
00:20:36,173 --> 00:20:37,928
cuando admitimos que los necesitamos.
588
00:20:38,804 --> 00:20:41,588
Pero al final casi siempre sale mejor
589
00:20:41,671 --> 00:20:42,683
de lo que tememos.
590
00:20:43,424 --> 00:20:47,208
Y al ser abiertos y honestos,
nuestras vidas se enriquecen un poco.
591
00:20:49,691 --> 00:20:51,597
Porque las compartimos con la gente que amamos.
592
00:20:56,855 --> 00:20:59,717
Creo que es importante que todos
dominemos la maniobra Heimlich.
593
00:20:59,800 --> 00:21:01,094
De hecho esa no es una mala idea.
594
00:21:01,094 --> 00:21:02,219
Salvar vidas. Inscríbeme.
595
00:21:02,219 --> 00:21:03,554
Totalmente. ¿Dónde empezamos?
596
00:21:03,554 --> 00:21:04,381
Contigo.
597
00:21:04,381 --> 00:21:06,186
- Serás nuestro muñeco.
- ¿Espera qué?
598
00:21:06,269 --> 00:21:08,192
Empujones más fuertes, Geoff. Más fuerte.
599
00:21:08,275 --> 00:21:10,411
Ahí lo tienes, eso parece bien.
600
00:21:10,494 --> 00:21:12,465
Muy mal, pero me encanta ese compromiso.
601
00:21:12,548 --> 00:21:13,725
¡Sí!
602
00:21:13,808 --> 00:21:14,951
Al menos todo terminó
603
00:21:15,034 --> 00:21:16,527
y todos sabemos más sobre medicina.
604
00:21:16,610 --> 00:21:18,053
No, en todo caso,
605
00:21:18,136 --> 00:21:19,278
retrocedimos.
606
00:21:19,361 --> 00:21:20,361
Vamos de nuevo
607
00:21:21,114 --> 00:21:22,740
Atrápenlo antes que llegue a la puerta.
44942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.