Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,610 --> 00:00:04,400
Allá en los 80, el programa
Dinastía era el mejor.
2
00:00:04,570 --> 00:00:06,400
Tenía riqueza demencial, hombreras,
3
00:00:06,570 --> 00:00:07,750
e interminables peleas de mujeres.
4
00:00:09,440 --> 00:00:11,490
Y nadie lo amaba más que mi mamá.
5
00:00:11,660 --> 00:00:13,710
¡Todos, cállense!
6
00:00:13,880 --> 00:00:15,530
Estábamos sentados en silencio.
7
00:00:15,710 --> 00:00:16,840
Pero ahora hablas.
8
00:00:17,020 --> 00:00:18,500
Anticipa mi ansiedad irracional, Adam.
9
00:00:18,670 --> 00:00:20,020
¡Es noche de Dinastía!
10
00:00:20,190 --> 00:00:21,840
Siempre seré silencioso para ti, Mamá.
11
00:00:22,020 --> 00:00:23,020
Gracias, Barry.
12
00:00:23,200 --> 00:00:24,990
Y, esta noche, eres mi favorito.
13
00:00:26,850 --> 00:00:27,850
¡Maldición! ¿Quién diablos
interrumpe la noche de Dinastía?
14
00:00:29,810 --> 00:00:31,550
Hola Beverly. Espero llegar a
tiempo para la patada inicial.
15
00:00:31,730 --> 00:00:33,730
¿Patada inicial?
16
00:00:33,900 --> 00:00:37,250
Murray está de visita en una
fábrica de gamuza en Tucson.
17
00:00:37,430 --> 00:00:41,260
Así que, "Irás a Tucson la próxima vez,
Vic", significa la vez luego de esa.
18
00:00:41,430 --> 00:00:45,170
Chicos, pongan al día a Vic sobre
Dinastía en los próximos 30 segundos.
19
00:00:45,350 --> 00:00:47,870
¡Abrocha tu cinturón! Krystle,
una don nadie de baja cuna
20
00:00:48,050 --> 00:00:51,270
se casa con el zorro plateado, barón
del petróleo Blake Carrington.
21
00:00:51,440 --> 00:00:54,230
Nick culpa a Blake por el suicidio
de su hermano en una prisión iraquí,
22
00:00:54,400 --> 00:00:55,880
pero, en realidad, solo
quiere seducir a su hija.
23
00:00:56,060 --> 00:00:58,800
¡Resulta que Fallon está
viva, pero tiene amnesia!
24
00:00:58,970 --> 00:01:00,410
Ahora se hace llamar Randall Adams.
25
00:01:00,580 --> 00:01:02,100
Blake y Nick pelean en una montaña,
26
00:01:02,280 --> 00:01:03,320
Blake se cae de un caballo
y muere totalmente.
27
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
Cecil y Alexis están...
28
00:01:05,670 --> 00:01:06,890
Pero luego le da un infarto,
29
00:01:07,070 --> 00:01:08,120
y está todo.
30
00:01:08,290 --> 00:01:10,810
¡Resulta que Liam está
vivo, pero tiene amnesia!
31
00:01:10,980 --> 00:01:12,550
Krystle y Alexis pelean antes
del Baile Blanco y Negro.
32
00:01:12,720 --> 00:01:13,680
Krystle y Alexis pelean en una montaña.
33
00:01:13,860 --> 00:01:15,990
Krystle y Alexis pelean en un deslave.
34
00:01:16,160 --> 00:01:17,640
Krystle y Alexis pelean en un salón.
Y luego descubren que todos son primos.
35
00:01:17,820 --> 00:01:19,610
- ¿Primos?
- ¡Empieza!
36
00:01:19,780 --> 00:01:21,870
¡Se abre una ventana
a mi vida palaciega!
37
00:01:24,040 --> 00:01:26,480
¡Falta de preámbulo!
38
00:01:26,650 --> 00:01:27,830
¿Inician el programa con una bofetada?
39
00:01:28,000 --> 00:01:29,790
El atractivo es evidente.
40
00:01:29,960 --> 00:01:31,350
Bofetada clásica de TV.
41
00:01:31,530 --> 00:01:32,970
¿Ves cómo usa su mano en primer plano?
42
00:01:33,140 --> 00:01:34,790
Engaña totalmente el ojo inexperto.
43
00:01:34,960 --> 00:01:38,750
Te mostraremos.
¿Cómo te atreves a robar mi yate?
44
00:01:38,920 --> 00:01:40,660
¡Agregó contexto a la violencia
encantadoramente!
45
00:01:40,840 --> 00:01:43,230
¿Duermes con mi chofer?
46
00:01:43,410 --> 00:01:45,410
¡Bien! ¿Jugamos a las bofetadas?
Quiero entrar en esto.
47
00:01:45,580 --> 00:01:47,060
¡No, no, no, no!
48
00:01:47,240 --> 00:01:48,760
¡Mano equivocada!
49
00:01:48,930 --> 00:01:50,630
♪ Estoy muy confundido ♪
50
00:01:50,810 --> 00:01:53,200
♪ Pero, siento la necesidad de decir ♪
51
00:01:56,770 --> 00:01:58,510
♪ No conozco el futuro ♪
52
00:01:58,680 --> 00:02:01,030
♪ Pero el pasado es
más claro cada día ♪
53
00:02:01,210 --> 00:02:03,000
Era 23 de marzo de 1980-algo,
54
00:02:03,170 --> 00:02:05,090
y con la universidad en el horizonte,
55
00:02:05,260 --> 00:02:08,090
era hora de llenar mi cuestionario de
compañero de habitación para la NYU.
56
00:02:08,260 --> 00:02:11,050
"¿Te consideras tímido, bastante tímido,
57
00:02:11,220 --> 00:02:13,270
"neutral, bastante extrovertido
o extrovertido?"
58
00:02:13,440 --> 00:02:14,750
El clásico neutral.
59
00:02:14,920 --> 00:02:16,750
Bien, estoy aquí para lavar la ropa.
60
00:02:16,920 --> 00:02:18,230
¿Puedes hacer lo que
sea esto en la entrada?
61
00:02:18,400 --> 00:02:19,920
Intento coincidir con mi compañero
de habitación perfecto,
62
00:02:20,100 --> 00:02:21,190
y es imposible.
63
00:02:21,360 --> 00:02:22,710
Digo, mira esta pregunta.
64
00:02:22,880 --> 00:02:24,840
"¿Qué tan cómodo estás
con la desnudez?"
65
00:02:25,010 --> 00:02:26,710
Escribirás en "mucho".
66
00:02:26,890 --> 00:02:28,850
¿Tienes una salchicha polaca
en tu mano desnuda?
67
00:02:29,020 --> 00:02:29,930
Por suerte para ti, tenía antojo
68
00:02:30,110 --> 00:02:31,420
de esta delicia polaca.
69
00:02:31,590 --> 00:02:33,980
Un cuestionario de compañero
de habitación mal llenado
70
00:02:34,150 --> 00:02:35,590
puede arruinar el resto de tu vida.
71
00:02:35,760 --> 00:02:36,940
El tonto de salchicha
tiene razón por una vez.
72
00:02:37,110 --> 00:02:38,590
Lo llenas mal y podrías terminar
73
00:02:38,770 --> 00:02:39,770
viviendo con alguien como tú.
74
00:02:39,940 --> 00:02:40,940
¿No es el objetivo?
75
00:02:41,120 --> 00:02:42,820
Si quieres compartir habitación
con un rechazado social.
76
00:02:42,990 --> 00:02:44,560
Te amamos, pero apestas, hermano.
77
00:02:44,730 --> 00:02:46,380
Entonces, ¿qué se supone que haga?
78
00:02:46,560 --> 00:02:47,560
Hazte lucir genial.
79
00:02:47,730 --> 00:02:49,650
Por ejemplo, fumar.
80
00:02:49,820 --> 00:02:51,520
Marcas sí y no.
81
00:02:51,690 --> 00:02:52,690
Eso es confuso.
82
00:02:52,870 --> 00:02:54,960
Confusión igual a incertidumbre,
83
00:02:55,130 --> 00:02:56,220
que es igual a misterio,
84
00:02:56,390 --> 00:02:57,960
lo que equivale a genial.
85
00:02:58,130 --> 00:02:59,440
¡Grandes noticias!
86
00:02:59,610 --> 00:03:01,260
¿Carrie Fisher dijo sí a tu propuesta
de baile de graduación
87
00:03:01,440 --> 00:03:03,440
y ahora debes encontrar un
esmoquin con tema de Han Solo?
88
00:03:03,620 --> 00:03:04,970
¡Mejor! Como sabes,
89
00:03:05,140 --> 00:03:06,490
estuve luchando para decidir
90
00:03:06,660 --> 00:03:08,010
entre mis 11 aceptaciones
universitarias.
91
00:03:08,190 --> 00:03:09,580
Presumir es una forma de intimidación.
92
00:03:09,750 --> 00:03:11,190
Pero luego de tomar en cuenta
93
00:03:11,360 --> 00:03:13,060
con quien podría ir a la universidad...
94
00:03:13,240 --> 00:03:14,280
¡No te burles de mí, Dave Kim!
95
00:03:14,450 --> 00:03:15,800
¡Iré a la NYU, bebé!
96
00:03:15,980 --> 00:03:17,110
¡Sí!
97
00:03:22,900 --> 00:03:24,770
¡Sí!
98
00:03:26,160 --> 00:03:27,340
¿Qué diablos estoy viendo?
99
00:03:27,510 --> 00:03:29,120
Desarrollamos nuestro
propio lenguaje privado
100
00:03:29,300 --> 00:03:31,170
basado en los sonidos de R2-D2 y Latin.
101
00:03:31,340 --> 00:03:32,600
Ambos clásicos y cerdos.
102
00:03:32,780 --> 00:03:34,960
Lo llamamos Artutin.
103
00:03:35,130 --> 00:03:36,780
Cielos, amigo.
104
00:03:36,960 --> 00:03:38,610
Para celebrar, me daré el capricho
105
00:03:38,780 --> 00:03:40,300
de un nuevo cuello
de tortuga violeta NYU.
106
00:03:40,480 --> 00:03:42,570
¡A la sección de chicos de Sears!
107
00:03:43,700 --> 00:03:45,350
Guau. Todo salió bien.
108
00:03:45,530 --> 00:03:47,620
- ¡Traidor!
- ¿Traidor?
109
00:03:47,790 --> 00:03:49,270
¿Luego de todo el esfuerzo
que pusimos en ayudarte
110
00:03:49,450 --> 00:03:50,450
los dos últimos minutos?
111
00:03:50,620 --> 00:03:52,100
¿Qu... Esto es algo bueno.
112
00:03:52,280 --> 00:03:53,370
Digo, luego de que Brea
113
00:03:53,540 --> 00:03:55,150
no pudo unírseme en la NYU,
114
00:03:55,320 --> 00:03:56,630
Pensé que iba a estar solo.
115
00:03:56,800 --> 00:03:58,370
¡Pero ahora tengo mi roca!
116
00:03:58,540 --> 00:04:00,240
Dave Kim es una roca...
117
00:04:00,410 --> 00:04:01,370
Una roca que
118
00:04:01,550 --> 00:04:02,860
te hundirá socialmente.
119
00:04:03,030 --> 00:04:04,810
Estamos en la universidad
Sabemos como funciona esto.
120
00:04:04,980 --> 00:04:06,590
Vive con Dave Kim,
121
00:04:06,770 --> 00:04:09,290
y ambos se volverán un
agujero negro de cerebritos
122
00:04:09,470 --> 00:04:10,910
de la que nunca escaparás.
123
00:04:11,080 --> 00:04:12,870
A veces nos perdemos
un poco el uno en el otro.
124
00:04:13,040 --> 00:04:14,390
Me alegra mucho que dijeras eso.
125
00:04:14,560 --> 00:04:16,340
Ahora repítetelo
126
00:04:16,520 --> 00:04:17,830
y escucha lo extraño que suena.
127
00:04:18,000 --> 00:04:19,090
Nos perdemos un poco
128
00:04:19,260 --> 00:04:20,040
el uno en el otro a veces.
129
00:04:20,220 --> 00:04:21,920
¡Demonios!
130
00:04:22,090 --> 00:04:24,310
Creo que si tuviéramos otros
compañeros de habitación,
131
00:04:24,480 --> 00:04:25,390
podríamos conocer más personas.
132
00:04:25,570 --> 00:04:27,010
¡Ahí tienes! Dile eso.
133
00:04:27,180 --> 00:04:30,580
¿Y podemos presentarnos nuestros
nuevos amigos mutuamente?
134
00:04:30,750 --> 00:04:32,670
No lo harás, porque lo abandonarás,
135
00:04:32,840 --> 00:04:33,890
pero es otra mentira que podría creer.
136
00:04:34,530 --> 00:04:35,580
No sé.
137
00:04:35,750 --> 00:04:38,230
Nosotros sí.
138
00:04:38,410 --> 00:04:40,410
Enviaremos este formulario y haremos
una lista de todo lo malo de Dave Kim.
139
00:04:40,580 --> 00:04:41,410
No necesitas hacer eso.
140
00:04:41,590 --> 00:04:43,680
Ya está hecho. Aquí arriba.
141
00:04:43,850 --> 00:04:46,200
Mientras mis hermanos
intentaban que dejara a Dave Kim,
142
00:04:46,370 --> 00:04:48,020
mi mamá buscaba algo
143
00:04:48,200 --> 00:04:49,810
que mi papá perdió en la tienda.
144
00:04:49,990 --> 00:04:51,910
¡Ahí está ella! ¿En qué entrometido
asunto estás metida?
145
00:04:52,070 --> 00:04:54,940
Busco nuestro control remoto de TV.
146
00:04:55,120 --> 00:04:57,040
Murray instintivamente
lo lleva a todas partes.
147
00:04:57,210 --> 00:04:59,470
¡Bingo!
148
00:04:59,650 --> 00:05:01,090
Pero el control no fue
todo lo que encontró.
149
00:05:04,090 --> 00:05:05,400
¿Qué [BIP] es eso?
150
00:05:05,570 --> 00:05:07,570
Es nuestro muy respetado
rincón de café.
151
00:05:07,740 --> 00:05:09,610
Tenemos más de dos sabores.
152
00:05:09,790 --> 00:05:11,710
Estoy familiarizada
con el rincón del café.
153
00:05:11,880 --> 00:05:14,800
Con lo que no estoy familiarizada
son esas horribles tazas.
154
00:05:14,970 --> 00:05:16,060
¿Qué pasó con los vasos de papel?
155
00:05:16,230 --> 00:05:17,970
Jane pensó que esos eran, ah...
156
00:05:18,140 --> 00:05:20,580
¿cómo lo dijo?
Um, "una bolsa de trasero".
157
00:05:20,750 --> 00:05:22,580
¿Jane? ¿Jane Bales?
158
00:05:22,760 --> 00:05:24,890
Sí, Janey tiene montones de ideas,
159
00:05:25,060 --> 00:05:26,540
que estoy feliz de complacer
160
00:05:26,720 --> 00:05:28,940
porque tiene el cuerpo de un
maniquí de tienda departamental.
161
00:05:29,110 --> 00:05:32,110
¡Ahí está mi rey!
Es tan decente de tu parte
162
00:05:32,290 --> 00:05:34,810
juntarse con los enfermos
y desdichados.
163
00:05:34,990 --> 00:05:37,950
Jane, ¿las otras brujas olvidaron
decirte dónde era el aquelarre?
164
00:05:38,120 --> 00:05:40,690
Que graciosa. Aquí voy.
165
00:05:40,860 --> 00:05:42,510
Jane, ¿qué diablos crees
que haces con esas tazas?
166
00:05:42,690 --> 00:05:44,390
Solo le doy clase al lugar.
167
00:05:44,560 --> 00:05:45,600
Digo, Dios sabe que
esta tienda lo necesita.
168
00:05:45,780 --> 00:05:48,350
Esta tienda está bien.
169
00:05:48,520 --> 00:05:50,090
Este lugar hace que tu casa
170
00:05:50,260 --> 00:05:52,090
parezca al Palacio de Buckingham.
171
00:05:52,260 --> 00:05:53,960
El Palacio de Buckingham
está en Inglaterra,
172
00:05:54,140 --> 00:05:56,880
y te lo digo porque creo
que eres provinciana y tonta.
173
00:05:57,050 --> 00:06:00,840
Lo único tonto es que
pienses que puedes decidir
174
00:06:01,010 --> 00:06:01,840
lo que pasa por aquí.
175
00:06:02,010 --> 00:06:04,100
Estoy saliendo con el Rey de Formaica.
176
00:06:04,280 --> 00:06:05,670
¿Eso no me hace la
Reina de la Formaica?
177
00:06:06,760 --> 00:06:08,410
¿Cómo te atreves?
178
00:06:08,590 --> 00:06:10,720
El Imperio Otomano fue
fundado por mi padre.
179
00:06:10,890 --> 00:06:12,200
Si alguien es la reina, soy yo.
180
00:06:12,370 --> 00:06:13,850
Eso es lo que tú dices.
181
00:06:16,200 --> 00:06:18,590
¡Esto es como en la temporada
tres, episodio siete de Dinastía!
182
00:06:18,770 --> 00:06:20,420
¡Tú también lo ves!
183
00:06:20,600 --> 00:06:22,560
Luego de pasar muchas horas
del día con los Carrington,
184
00:06:22,730 --> 00:06:26,000
puedo ver que Jane Bales
hace una jugada de poder
185
00:06:26,170 --> 00:06:28,260
de proporciones espectaculares.
186
00:06:28,430 --> 00:06:30,740
No si tengo algo que decir al respecto.
187
00:06:30,910 --> 00:06:33,520
¡Mi vida realmente es como Dinastía!
188
00:06:33,700 --> 00:06:36,090
Tienen una clase y riqueza
que nunca conocerás,
189
00:06:36,270 --> 00:06:39,010
pero t-tienes una escaramuza
menor con otra mujer.
190
00:06:39,180 --> 00:06:41,700
Mientras mi mamá juraba
defender su imperio,
191
00:06:41,880 --> 00:06:44,800
era hora de que yo golpeara
a Dave Kim con malas noticias.
192
00:06:44,970 --> 00:06:46,970
¡Yo, yo! ¡DK en el lugar para estar!
193
00:06:47,150 --> 00:06:48,760
Estaba pensando,
194
00:06:48,930 --> 00:06:50,670
¿sabes qué sería mucho más genial
que nosotros viviendo juntos?
195
00:06:50,840 --> 00:06:53,280
- No vivir juntos.
- ¿Qué?
196
00:06:53,460 --> 00:06:56,330
Estamos de acuerdo con que ser
compañeros de habitación sería ideal.
197
00:06:56,500 --> 00:06:59,030
Pero, de nuevo, no ser
compañeros de habitación...
198
00:06:59,200 --> 00:07:00,200
¡Aún más ideal!
199
00:07:00,380 --> 00:07:01,210
¿De dónde viene esto?
200
00:07:01,380 --> 00:07:02,210
De mí.
201
00:07:03,950 --> 00:07:05,340
Sé quién hizo esto.
202
00:07:05,510 --> 00:07:06,950
¿Qué verdadera [BIP]?
203
00:07:07,120 --> 00:07:08,990
¡Palabras de Eddie Murphy!
204
00:07:09,170 --> 00:07:10,300
Convencieron a su hermano
205
00:07:10,470 --> 00:07:11,910
de no vivir conmigo el próximo año.
206
00:07:12,080 --> 00:07:14,470
No tenemos ni idea de
lo que hablas, Dave Kim.
207
00:07:14,650 --> 00:07:16,220
Creo que deberías
examinar la posibilidad
208
00:07:16,390 --> 00:07:17,430
de que Adam te desprecia.
209
00:07:17,610 --> 00:07:18,920
No, no, no, no.
210
00:07:19,090 --> 00:07:20,570
Es solo un capricho personal.
211
00:07:20,740 --> 00:07:22,480
¿Un "capricho personal", dices?
212
00:07:22,660 --> 00:07:24,880
¿Entonces esta descuidadamente
colocada pizarra
213
00:07:25,050 --> 00:07:26,970
no incluirá casualmente
una detallada lista
214
00:07:27,140 --> 00:07:28,880
que llevó a Adam a su
desafortunada decisión?
215
00:07:29,060 --> 00:07:31,500
Solo una simple pizarra
para jugar Ahorcado
216
00:07:31,670 --> 00:07:32,540
y otros juegos que no recuerdo ahora.
217
00:07:33,930 --> 00:07:35,980
¿Esa cosa se voltea?
218
00:07:36,150 --> 00:07:37,540
Lo giro a lo largo.
219
00:07:37,720 --> 00:07:39,720
"Razones Para No Vivir Con DK".
220
00:07:39,890 --> 00:07:41,280
¡Increíble!
221
00:07:41,460 --> 00:07:42,770
Bueno, no sabes.
222
00:07:42,940 --> 00:07:43,940
"DK" podría ser Donna Karan.
223
00:07:44,120 --> 00:07:45,080
O Donkey Kong.
224
00:07:45,250 --> 00:07:46,950
¡Cuellos de tortuga! ¡Corte tazón!
225
00:07:47,120 --> 00:07:49,470
¿Mi profunda apnea de sueño?
226
00:07:49,640 --> 00:07:52,730
¡Solo tú y la mamá
de Dave Kim lo saben!
227
00:07:52,910 --> 00:07:54,350
Intentamos ayudar a nuestro hermanito
228
00:07:54,520 --> 00:07:56,440
para no ser un desastre social
antes que inicie la universidad.
229
00:07:56,610 --> 00:07:57,390
No es personal.
230
00:07:57,560 --> 00:07:59,130
Más o menos.
231
00:07:59,300 --> 00:08:00,870
¿Irás ahí?
232
00:08:01,050 --> 00:08:02,970
Porque tú solo eres una mujer
casada que no puede cantar.
233
00:08:03,130 --> 00:08:04,480
¿Porqué no desertas de otra escuela?
234
00:08:04,660 --> 00:08:06,750
¡Porque tus mejores
años quedaron atrás!
235
00:08:06,920 --> 00:08:08,750
Te dio con todo.
236
00:08:08,920 --> 00:08:10,310
Y tú.
237
00:08:10,490 --> 00:08:12,670
Con tus estúpidos dedos
y horribles camisetas
238
00:08:12,840 --> 00:08:15,800
y bravuconería falsa que enmascaran
una colosal inseguridad.
239
00:08:15,970 --> 00:08:17,540
¡Eres un bufón que no puede rapear,
240
00:08:17,710 --> 00:08:20,580
corre raro, y a nadie le gusta!
241
00:08:20,760 --> 00:08:22,940
¿Que son estas palabras?
242
00:08:23,110 --> 00:08:24,500
Tomemos un momento.
243
00:08:24,680 --> 00:08:25,640
Eres el peor de todos.
244
00:08:25,810 --> 00:08:26,590
Porque los escuchaste.
245
00:08:30,680 --> 00:08:31,990
¿Qué dijo?
246
00:08:32,160 --> 00:08:33,600
Cosas horribles, horribles.
247
00:08:35,650 --> 00:08:37,130
Malo.
248
00:08:37,300 --> 00:08:39,480
Mientras Dave Kim
dejaba nuestra amistad,
249
00:08:39,650 --> 00:08:42,870
mi mamá juraba proteger el
Imperio Otomano de Jane Bales.
250
00:08:43,040 --> 00:08:45,870
La habitación de
Murray Goldberg, por favor.
251
00:08:46,050 --> 00:08:47,440
No me importa si puso el No Molestar.
252
00:08:47,610 --> 00:08:49,570
Tengo importantes asuntos dinásticos.
253
00:08:49,750 --> 00:08:52,540
¿Eso no alcanza su umbral
para una emergencia?
254
00:08:52,710 --> 00:08:54,540
Bueno, ¿qué tal esto?
255
00:08:54,710 --> 00:08:56,670
¡Al demonio contigo, Alan del Marriott!
256
00:08:57,970 --> 00:08:59,670
Beverly, hola. Soy yo.
257
00:08:59,840 --> 00:09:03,410
Ginzy. Al fin, una cara
con las líneas de la sabiduría.
258
00:09:03,590 --> 00:09:06,680
¡Jane Bales intenta dar un golpe
de Estado en el Imperio Otomano!
259
00:09:06,850 --> 00:09:08,550
Ambas tenemos días dramáticos.
260
00:09:08,720 --> 00:09:11,110
Pensé que había perdido mis llaves,
261
00:09:11,290 --> 00:09:13,950
pero Charles llevó la camioneta
a un lavado sorpresa.
262
00:09:14,120 --> 00:09:16,730
Gracias por esa tonta
historia monótona.
263
00:09:16,900 --> 00:09:20,340
Contrasta mucho con lo
grandes que son mis problemas.
264
00:09:20,520 --> 00:09:23,090
Bien, de hecho solo vine a agradecerte
265
00:09:23,260 --> 00:09:25,090
por tu muy generosa contribución
266
00:09:25,260 --> 00:09:27,130
a la organización benéfica
de alfabetización de mis hijos.
267
00:09:27,310 --> 00:09:29,100
Eso suena muy equivocado.
268
00:09:29,260 --> 00:09:30,390
Yo también me sorprendí.
269
00:09:30,570 --> 00:09:32,220
Sí, pero no, está justo ahí...
270
00:09:32,400 --> 00:09:35,750
"Donación del Rey y la Reina
del Imperio Otomano".
271
00:09:35,920 --> 00:09:37,360
Jane Bales.
272
00:09:38,970 --> 00:09:40,750
La gala es este fin de semana.
273
00:09:40,930 --> 00:09:42,110
Ah, ahí estaré.
274
00:09:42,280 --> 00:09:43,720
Jane Bales había ido demasiado lejos,
275
00:09:43,890 --> 00:09:46,590
y mi mamá no estaba
dispuesta a aceptarlo.
276
00:09:46,760 --> 00:09:48,110
Esa belleza puede ir
justo al frente, Víctor.
277
00:09:49,280 --> 00:09:51,240
¿Qué demonios es esto?
278
00:09:51,420 --> 00:09:53,900
Hola Beverly.
Arreglo un poco las cosas.
279
00:09:54,070 --> 00:09:55,720
Esto se llama diván.
280
00:09:55,900 --> 00:09:58,250
Todos los tocadores parisinos
resplandecen con ellos.
281
00:09:58,420 --> 00:09:59,940
¿Eliges bando, Vic?
282
00:10:00,120 --> 00:10:02,300
Solo exploro cada contingencia
283
00:10:02,470 --> 00:10:04,780
en caso de que haya una ganadora
inesperada en tu batalla
284
00:10:04,950 --> 00:10:07,520
con esta nervuda y decidida dama-dragón.
285
00:10:07,690 --> 00:10:12,130
Vic, mírame a los ojos, sabes
que el terror que ves es real.
286
00:10:12,310 --> 00:10:14,750
¡Ahora saca esa cosa de mi tienda!
287
00:10:14,920 --> 00:10:16,620
¡Vic, no toques nada!
288
00:10:16,790 --> 00:10:19,790
El increíblemente
elegante diván se queda.
289
00:10:19,970 --> 00:10:22,670
¡Vic, vendemos sofás asequibles,
290
00:10:22,840 --> 00:10:25,150
no sobrecargados sofás para desmayarse
291
00:10:25,320 --> 00:10:28,240
tirados por deshidratadas
arpías de traje sastre!
292
00:10:28,410 --> 00:10:29,890
- ¡Vic, no!
- ¡Vic, sí!
293
00:10:30,060 --> 00:10:32,020
¡Ya no puedo hacer esto!
294
00:10:32,200 --> 00:10:34,290
¡Debería estar en Tucson, maldita sea!
295
00:10:34,460 --> 00:10:36,380
Tendré una pequeña charla con Mike
296
00:10:36,550 --> 00:10:38,290
y aclararé todo esto.
297
00:10:38,460 --> 00:10:40,550
Bien. Ve a hacer eso, Beverly.
298
00:10:40,730 --> 00:10:44,430
Pero sabes que puedo darle
lo único que tú nunca podrás.
299
00:10:44,600 --> 00:10:46,040
- Por favor, no digas "este cuerpo".
- Este cuerpo.
300
00:10:47,990 --> 00:10:49,950
Mike, debemos hablar de Jane
301
00:10:50,130 --> 00:10:52,000
y todos los cambios que hace.
302
00:10:52,170 --> 00:10:54,040
Lo siento. Sé que es mucho,
pero ¿qué puedo decir?
303
00:10:54,220 --> 00:10:55,220
Ella besa esta cara.
304
00:10:55,390 --> 00:10:57,090
Lo sé, es muy valiente,
305
00:10:57,270 --> 00:10:58,920
pero si pudiéramos atender una cosa...
306
00:10:59,090 --> 00:11:00,480
Te lo digo, es la mujer perfecta.
307
00:11:00,660 --> 00:11:01,880
Si solo supiera cocinar.
308
00:11:04,140 --> 00:11:05,750
¿Jane no sabe cocinar?
309
00:11:05,930 --> 00:11:07,930
He intentado tragar esto
los últimos 20 minutos.
310
00:11:08,100 --> 00:11:09,800
Ni siquiera sé qué es.
311
00:11:09,970 --> 00:11:11,930
¿Eso es maíz o menta?
312
00:11:12,110 --> 00:11:13,980
Por favor, no le digas
a Jane que dije esto.
313
00:11:14,150 --> 00:11:16,810
No te preocupes.
Será nuestro pequeño secreto.
314
00:11:16,980 --> 00:11:19,070
Y así, mi mamá tenía un sabroso plan.
315
00:11:21,940 --> 00:11:23,510
Mi mamá tenía una receta
316
00:11:23,680 --> 00:11:25,550
de como recuperar el Imperio Otomano.
317
00:11:25,730 --> 00:11:28,080
Paso uno...
Engañar a Mike para que venga.
318
00:11:28,250 --> 00:11:31,120
Y, lo giras de este modo,
está "cerrado",
319
00:11:31,300 --> 00:11:34,560
y lo giras de este modo,
y está "abierto".
320
00:11:34,740 --> 00:11:38,440
No soy buena con estas cosas mecánicas.
321
00:11:38,610 --> 00:11:40,180
Paso dos... Dale una pizca de
algo que Jane Bales no podía.
322
00:11:43,140 --> 00:11:44,750
¿Qué es ese delicioso aroma?
323
00:11:44,920 --> 00:11:46,700
Acabo de poner unas cosas en una olla.
324
00:11:46,880 --> 00:11:48,060
¿Quieres un poco?
325
00:11:48,230 --> 00:11:49,880
Bueno, yo-yo no...
no sé...
326
00:11:50,060 --> 00:11:51,500
Solo una pegajosa delicia
327
00:11:51,670 --> 00:11:54,020
que me gusta llamar
"La Bañera Mexicana".
328
00:11:54,190 --> 00:11:55,410
Oh, mis estrellas.
329
00:11:57,980 --> 00:12:02,200
Finalmente, vierte la tentación hasta
que Mike no pueda decir que no.
330
00:12:02,370 --> 00:12:03,890
¿Te gusta lo que ves, Formica Michael?
331
00:12:05,120 --> 00:12:07,950
Oh, sí. Realmente sí.
332
00:12:08,120 --> 00:12:09,030
Entonces siéntate.
333
00:12:09,210 --> 00:12:10,600
Sabes, realmente no debería.
334
00:12:10,770 --> 00:12:12,080
Porque Janey está haciéndola cena.
335
00:12:12,250 --> 00:12:14,080
Algo con cuellos de pescado.
336
00:12:14,260 --> 00:12:18,130
Bueno, sería una pena que toda
esta dorada delicia se desperdiciara.
337
00:12:18,300 --> 00:12:19,780
¿Tomar un bocado no lastimará a nadie?
338
00:12:19,960 --> 00:12:20,830
Janey no tiene porque saberlo.
339
00:12:21,000 --> 00:12:21,830
Nadie tiene porque.
340
00:12:23,830 --> 00:12:26,700
Y ya que estás aquí,
hablemos de la tienda.
341
00:12:26,880 --> 00:12:28,100
Y así empezó
342
00:12:28,270 --> 00:12:29,970
la relación más extraña
de todos los tiempos.
343
00:12:30,140 --> 00:12:32,270
Oye, ¿sabes qué, Vic? Yo cerraré.
344
00:12:32,450 --> 00:12:34,410
- ¿Estás seguro?
- Sí.
345
00:12:34,580 --> 00:12:37,190
Descubrí que a medida que me
acerco al crepúsculo de la vida,
346
00:12:37,370 --> 00:12:39,330
pasar tiempo con los
muebles es estimulante.
347
00:12:39,500 --> 00:12:41,590
Esa fue una respuesta más completa
348
00:12:41,760 --> 00:12:43,720
de lo que esperaba,
pero hasta la vista.
349
00:12:47,680 --> 00:12:49,330
No puedo creer que hagamos esto.
350
00:12:49,510 --> 00:12:52,080
Sólo abre la boca y toma lo que te doy.
351
00:12:52,250 --> 00:12:53,860
Sí, mi mamá tenía a Mike
en la palma de su mano.
352
00:12:57,340 --> 00:12:59,170
Y a Jane desesperada.
353
00:12:59,340 --> 00:13:01,040
¿Qué diablos haces con mi diván?
354
00:13:01,210 --> 00:13:02,650
También me gustaría saberlo.
355
00:13:02,830 --> 00:13:04,310
Además de porque una mueblería
356
00:13:04,480 --> 00:13:05,520
no tiene una carretilla de trabajo!
357
00:13:05,700 --> 00:13:07,660
Bebé, las cosas cambian.
358
00:13:07,830 --> 00:13:11,310
Un día, un hombre puede ser
feliz con un diván en la ventana,
359
00:13:11,490 --> 00:13:14,710
al día siguiente, podría adquirir
el gusto por un sofá cama.
360
00:13:14,880 --> 00:13:16,620
No es mejor, no es peor.
361
00:13:16,800 --> 00:13:20,800
¡Es diferente,
y diferente es emocionante!
362
00:13:20,970 --> 00:13:22,150
No tienes que gritarme.
363
00:13:22,320 --> 00:13:25,110
¡No grito!
¡Lo digo en voz alta!
364
00:13:25,280 --> 00:13:28,240
El plan de mi mamá
funcionaba perfectamente.
365
00:13:28,420 --> 00:13:31,120
Mientras yo esperaba que el compañero
asignado por la NYU fuera perfecto.
366
00:13:31,290 --> 00:13:32,680
Debes ser Jed.
367
00:13:32,860 --> 00:13:34,120
¿Es tu primer año?
368
00:13:34,290 --> 00:13:35,680
Soy lo que llaman un
"estudiante veterano",
369
00:13:35,860 --> 00:13:37,210
pagando la escuela con
la ley G.I.
370
00:13:37,380 --> 00:13:39,640
¿G.I.? Como mis figuras
de acción favoritas.
371
00:13:39,820 --> 00:13:41,560
Pero tú eres real.
372
00:13:41,730 --> 00:13:43,340
Y súper intenso.
373
00:13:43,520 --> 00:13:46,090
Tuve un compañero de pelotón
llamado Adam. Ahora está en el cielo.
374
00:13:46,260 --> 00:13:48,480
Al menos, espero que haya un cielo,
375
00:13:48,650 --> 00:13:50,220
porque sé que hay un infierno.
376
00:13:50,390 --> 00:13:53,870
Bien, llevaré un teléfono
hamburguesa, para tenerlo cubierto.
377
00:13:54,050 --> 00:13:56,270
Conocer a Jed me convenció que
378
00:13:56,440 --> 00:13:59,490
el único compañero raro e intenso que
quería era mi mejor amigo de siempre.
379
00:13:59,660 --> 00:14:01,660
Ahí está mi salvajemente guapo amigo
380
00:14:01,840 --> 00:14:03,320
conocido por su naturaleza
de perdonar y olvidar.
381
00:14:03,490 --> 00:14:05,140
- Ahorratelo.
- ¡No, no, no, no, no!
382
00:14:05,320 --> 00:14:06,670
¡Por favor, sé mi
compañero de habitación!
383
00:14:06,850 --> 00:14:07,900
Muy tarde. Ya tengo uno.
384
00:14:08,060 --> 00:14:09,890
¡Demonios!
385
00:14:10,070 --> 00:14:12,680
¿El tuyo también encontró disuelto su
matrimonio cuando regresó al país?
386
00:14:12,850 --> 00:14:15,110
Es sobrino del actor de carácter
de Hollywood Ernie Hudson.
387
00:14:15,290 --> 00:14:17,210
¿Winston de los Cazafantasmas?
388
00:14:17,380 --> 00:14:18,860
¡Es mi cuarto favorito!
389
00:14:19,030 --> 00:14:20,470
Disculpame, debo hacer una llamada.
390
00:14:20,640 --> 00:14:22,290
¿A quién llamarás, Dave Kim?
391
00:14:23,380 --> 00:14:24,730
Creo que lo sabes.
392
00:14:24,910 --> 00:14:27,520
Mientras enfrentaba una pesadilla
de compañero de habitación,
393
00:14:27,690 --> 00:14:29,040
la fantasía de Dinastía de mi mamá
394
00:14:29,220 --> 00:14:31,270
estaba a punto de
suceder en la realidad.
395
00:14:31,440 --> 00:14:32,700
Beverly, viniste.
396
00:14:32,870 --> 00:14:34,570
No me lo hubiera perdido
por nada del mundo.
397
00:14:34,740 --> 00:14:37,180
¿En serio? Porque te lo perdiste
los últimos nueve años.
398
00:14:37,350 --> 00:14:38,350
Vic, ahí están. Vamos.
399
00:14:40,310 --> 00:14:42,840
Hola Formica Michael.
400
00:14:43,010 --> 00:14:46,670
Beverly, mira, en el
mismo lugar que mi Janey.
401
00:14:46,840 --> 00:14:48,230
Pero, todos estamos
cómodos y no pasa nada.
402
00:14:51,110 --> 00:14:52,720
Bien, ¿no es esto divertido?
403
00:14:52,890 --> 00:14:54,540
Ayudar a los niños y estar confundido.
404
00:14:54,720 --> 00:14:55,980
Bien, déjame aclararlo. Jane...
405
00:14:57,110 --> 00:14:58,460
¡Estuve con tu hombre!
406
00:15:00,510 --> 00:15:01,950
¿Qué dice ella?
407
00:15:02,120 --> 00:15:03,250
Sinceramente, no tengo
idea de lo que habla.
408
00:15:03,420 --> 00:15:04,160
Te lo diré.
409
00:15:04,340 --> 00:15:06,520
Todos los días y toda la noche,
410
00:15:06,690 --> 00:15:09,690
hacemos dulce, dulce comida juntos.
411
00:15:09,870 --> 00:15:11,920
¿Acabas de decir "comida"?
412
00:15:12,080 --> 00:15:13,870
Que modo tan incómodo de decir
que cocinas para el hombre.
413
00:15:14,040 --> 00:15:15,870
Mike, ¿es cierto?
414
00:15:16,050 --> 00:15:17,750
¡No! ¡Janey!
415
00:15:17,920 --> 00:15:19,620
¡Jane, no, me encanta
todo lo que haces!
416
00:15:19,790 --> 00:15:22,180
¿Entonces qué es esa salsa
marinara en tu cuello?
417
00:15:22,360 --> 00:15:23,750
Sí, explica eso.
418
00:15:23,920 --> 00:15:25,050
¡Esto es lápiz labial!
419
00:15:25,230 --> 00:15:27,360
¡He tenido varias tórridas aventuras!
420
00:15:27,540 --> 00:15:29,320
¡Dios mío! Has estado
comiendo su comida.
421
00:15:29,490 --> 00:15:31,360
¡Un tentempié ocasional!
422
00:15:31,540 --> 00:15:34,190
¡Almuerzo, cena,
en mi casa, en la tienda,
423
00:15:34,370 --> 00:15:36,070
en el mismo auto que
condujiste aquí hoy!
424
00:15:36,240 --> 00:15:37,720
¡Sabía que el DeVille olía a camarones!
425
00:15:37,890 --> 00:15:39,280
¡Bien! ¡Me ha alimentando!
426
00:15:39,460 --> 00:15:41,290
¡Pero no significó nada!
427
00:15:41,460 --> 00:15:43,940
¿O significa que tú
no pudiste satisfacerlo?
428
00:15:44,120 --> 00:15:45,600
Bueno, yo puedo.
429
00:15:45,770 --> 00:15:47,380
¡Y lo tenía rogando por unos segundos!
430
00:15:55,740 --> 00:15:57,390
¡Palabra!
431
00:15:57,570 --> 00:15:59,880
Esto es igual a Dinastía, pero
con sombreros más pequeños.
432
00:16:00,050 --> 00:16:04,580
¡Quizá ahora mantengas tus
manos fuera de mi tienda!
433
00:16:04,750 --> 00:16:07,060
¿Qué? ¿Tu tienda?
No quiero tu horrible tienda.
434
00:16:07,230 --> 00:16:09,230
Bien, entonces ¿porqué
intentabas quitármela?
435
00:16:09,400 --> 00:16:10,790
No es así.
436
00:16:10,970 --> 00:16:12,890
Solo intentaba ser parte
de la vida de Mike.
437
00:16:13,060 --> 00:16:15,060
Ya sabes, una verdadero pareja,
como lo eres con Murray.
438
00:16:15,710 --> 00:16:17,150
¿Qué?
439
00:16:17,320 --> 00:16:18,890
Bien, Mike solo piensa
en mí de un modo,
440
00:16:19,060 --> 00:16:22,240
como una mujer increíblemente
impresionante, hermosa y sexy.
441
00:16:22,420 --> 00:16:23,120
Eso no está lejos de la verdad.
442
00:16:23,290 --> 00:16:24,250
Digo, mírala mojada.
443
00:16:24,420 --> 00:16:26,810
Quiero más. ¿Sí?
444
00:16:26,990 --> 00:16:29,730
Pero... creo que eso nunca pasará.
445
00:16:31,990 --> 00:16:34,080
Mientras Jane dejaba a mi mamá
revolcándose en lo profundo,
446
00:16:34,250 --> 00:16:36,470
mi amistad con mi mejor
amigo se había hundido.
447
00:16:36,650 --> 00:16:38,430
- Hola.
- ¿Porqué la cara triste?
448
00:16:38,610 --> 00:16:40,220
¿Dave Kim también te
cortó hasta la médula
449
00:16:40,390 --> 00:16:42,170
con agudas palabras que no dejarán
de reproducirse en tu cabeza?
450
00:16:42,350 --> 00:16:44,960
No. Solo dejó de ser mi mejor amigo.
451
00:16:45,130 --> 00:16:46,780
Vamos, es Dave Kim. Lo resolverás.
452
00:16:46,960 --> 00:16:47,920
No esta vez.
453
00:16:48,090 --> 00:16:50,440
Bueno, si hay algo en
lo que eres bueno,
454
00:16:50,620 --> 00:16:53,060
es recuperar el corazón de
alguien con un gran gesto.
455
00:16:53,230 --> 00:16:55,100
¡Haré lo que siempre hago
y siempre funciona!
456
00:16:55,270 --> 00:16:57,100
Siempre. ¡Ahora con él!
457
00:16:57,280 --> 00:16:58,890
Barry tenía razón.
458
00:16:59,060 --> 00:17:01,800
Yo era el rey de los grandes
gestos de disculpa.
459
00:17:01,980 --> 00:17:03,070
¿La grabadora de Say Anything?
460
00:17:03,240 --> 00:17:04,280
¡Encenderé los aspersores!
461
00:17:04,460 --> 00:17:06,640
¡Dios! ¡Oh!
462
00:17:06,810 --> 00:17:09,600
El problema era que Dave Kim
conocía todos mis movimientos.
463
00:17:09,770 --> 00:17:11,420
¿Montaje ñoño de todos
nuestros mejores momentos,
464
00:17:11,600 --> 00:17:13,690
algunos en desvergonzada cámara lenta,
465
00:17:13,860 --> 00:17:16,690
puesto en una canción
emocionalmente manipuladora?
466
00:17:16,860 --> 00:17:18,820
Así que saqué mi mayor arma.
467
00:17:18,990 --> 00:17:20,380
¡Bien, bien! ¡Ahí viene!
468
00:17:20,560 --> 00:17:23,300
Ni siquiera Dave Kim podía resistirse
a un número musical gigante.
469
00:17:23,480 --> 00:17:24,830
Y uno y dos...
470
00:17:25,000 --> 00:17:26,480
¡Alto! ¡Nadie baile!
471
00:17:26,650 --> 00:17:29,090
Pero tenemos un enorme
número musical coreografiado
472
00:17:29,270 --> 00:17:31,790
con la canción Friends
del dúo de rap-pop Whodini.
473
00:17:31,960 --> 00:17:33,140
No lo entiendes.
474
00:17:33,310 --> 00:17:35,180
La única razón por la que elegí NYU
475
00:17:35,360 --> 00:17:37,060
fue porque tú ibas a estar ahí.
476
00:17:37,230 --> 00:17:40,540
Pero luego de lo que hiciste, ya no
somos amigos, y nunca lo seremos.
477
00:17:48,550 --> 00:17:50,730
¿En serio? Oyeron toda esa conversación
478
00:17:50,900 --> 00:17:52,030
y pensaron, "Aún así lo haremos"?
479
00:17:55,070 --> 00:17:57,640
Había tratado terriblemente
a mi mejor amigo.
480
00:17:57,820 --> 00:18:00,000
Lo único que me quedaba
era tratar de olvidarlo.
481
00:18:00,170 --> 00:18:01,350
Tiraré todos mis preciados recuerdos.
482
00:18:01,510 --> 00:18:03,510
Espera. Quizá quiera la caja.
483
00:18:03,690 --> 00:18:05,000
¿Qué es esto?
484
00:18:05,170 --> 00:18:07,000
Es mi colección de
recuerdos de Dave Kim.
485
00:18:07,170 --> 00:18:08,820
Claro, todos tenemos uno.
486
00:18:09,000 --> 00:18:10,520
¿Es un mantel de los
Vikingos de Minnesota?
487
00:18:10,700 --> 00:18:13,530
Es la capa de mago que usamos
en nuestras aventuras D & D.
488
00:18:13,700 --> 00:18:14,700
¿Talones de boletos?
489
00:18:14,880 --> 00:18:16,490
Nuestro primer concierto de Weird Al.
490
00:18:16,660 --> 00:18:17,920
Tocó I Want a New Duck
491
00:18:18,100 --> 00:18:19,620
seguida de
Girls Just Want To Have Lunch.
492
00:18:19,790 --> 00:18:22,140
Al fin. Algo no terriblemente tonto...
493
00:18:22,320 --> 00:18:24,450
Un cuaderno.
494
00:18:24,630 --> 00:18:26,940
Es el diccionario inglés artutin
de nuestro idioma inventado.
495
00:18:27,110 --> 00:18:29,900
¿Porqué hay seis
palabras para "impulso"?
496
00:18:30,070 --> 00:18:32,730
- No puede ser.
- ¡Es un dialecto matizado!
497
00:18:32,890 --> 00:18:35,280
Quién sabe. Quizá G.I. Jed resulte ser
498
00:18:35,460 --> 00:18:37,510
un no crítico mejor
amigo infinitamente leal,
499
00:18:37,680 --> 00:18:39,160
como Dave Kim.
500
00:18:41,340 --> 00:18:43,120
No soporto ver a ese pequeño bicho raro
501
00:18:43,300 --> 00:18:44,210
sin el otro pequeño bicho raro.
502
00:18:45,080 --> 00:18:46,560
Tengo una idea.
503
00:18:46,730 --> 00:18:49,380
Con eso, mi hermano y hermana
504
00:18:49,560 --> 00:18:52,560
se propusieron demostrar que
disculparse era un lenguaje universal.
505
00:18:52,740 --> 00:18:54,520
Diganle a Adam que lo
que sea esto, no lo quiero.
506
00:18:54,700 --> 00:18:56,180
Espera. No sabe que estamos aquí.
507
00:18:56,350 --> 00:18:58,700
Tenemos algo que decirte, Dave Kim.
508
00:18:58,880 --> 00:19:00,580
Esto es nuestra culpa.
509
00:19:02,400 --> 00:19:06,060
Adam te ama.
510
00:19:07,320 --> 00:19:08,540
más de lo que crees.
511
00:19:08,710 --> 00:19:09,930
No culpes a Adam por
512
00:19:10,110 --> 00:19:11,630
somos idiotas.
513
00:19:11,800 --> 00:19:13,980
¿Ustedes aprendieron Artutin?
514
00:19:18,370 --> 00:19:22,330
Si. Solo memorizamos esa pequeño parte.
515
00:19:22,510 --> 00:19:24,950
Como sea, lamentamos si
destruimos lo que tú y Adam tenían,
516
00:19:25,120 --> 00:19:27,640
pero esperamos que no sea irreparable.
517
00:19:27,820 --> 00:19:31,820
La razón por la que ningún gran gesto
de Adam funcionó contigo es porque...
518
00:19:32,000 --> 00:19:33,570
...lo conoces mejor que nadie.
519
00:19:33,740 --> 00:19:35,310
Mi hermano y hermana
520
00:19:35,480 --> 00:19:38,050
intentaban recordarle a Dave Kim
cuanto significaba nuestra amistad.
521
00:19:38,220 --> 00:19:41,480
Mientras, mi mamá debía hacer
las paces con su mayor enemiga.
522
00:19:41,660 --> 00:19:43,400
Lo siento.
523
00:19:43,570 --> 00:19:44,790
Las cosas se pusieron un poco...
524
00:19:45,660 --> 00:19:47,580
Fuera de control.
525
00:19:47,750 --> 00:19:49,580
Bueno, no tenías que ir
a seducir a mi hombre
526
00:19:49,750 --> 00:19:51,190
con tus deliciosas carnes hervidas.
527
00:19:51,360 --> 00:19:52,360
¿Hervidas?
528
00:19:52,540 --> 00:19:53,890
¡No sé de comida!
529
00:19:55,760 --> 00:19:57,760
Cuando yo era niña, todo
lo que mi madre hacía
530
00:19:57,940 --> 00:20:00,940
eran gin tonics y conversación fría.
531
00:20:01,110 --> 00:20:02,590
Dios, la amo.
532
00:20:02,770 --> 00:20:06,030
Yo, recuerdo ir a la tienda de mi padre
533
00:20:06,200 --> 00:20:08,810
y verlo sacar esos vasos de papel.
534
00:20:08,990 --> 00:20:10,820
No sabía eso.
535
00:20:10,990 --> 00:20:12,910
Es la única conexión que me queda.
536
00:20:14,430 --> 00:20:16,430
Dejaré la tienda en paz.
537
00:20:17,960 --> 00:20:19,530
Gracias.
538
00:20:19,700 --> 00:20:22,270
Y sé que Mike parece una dona con cara,
539
00:20:22,440 --> 00:20:24,530
pero lo quiero cada vez más.
540
00:20:26,530 --> 00:20:27,530
Quiero quedármelo.
541
00:20:29,790 --> 00:20:32,310
Bueno, quizá pueda ayudarte con eso.
542
00:20:35,020 --> 00:20:37,460
Las amistades pueden ser complicadas,
ya sean nuevas o de toda la vida.
543
00:20:37,630 --> 00:20:39,280
Hola, Adam.
544
00:20:39,460 --> 00:20:41,160
¿O debería decir
compañero de habitación?
545
00:20:41,330 --> 00:20:42,770
¿En serio? ¿En verdad?
546
00:20:42,940 --> 00:20:44,030
Así es.
547
00:20:44,200 --> 00:20:45,810
Gracias, Dave Kim.
548
00:20:45,980 --> 00:20:47,980
No puedo imaginar ir a la
universidad sin mi mejor amigo.
549
00:20:48,160 --> 00:20:49,770
♪ No cambie por ti ♪
550
00:20:49,940 --> 00:20:51,550
Se necesitan partes
iguales de confianza,
551
00:20:51,730 --> 00:20:53,300
comprensión y perdón.
552
00:20:54,730 --> 00:20:55,780
Y sí sigues la receta...
553
00:20:55,950 --> 00:20:57,600
Oye.
554
00:20:57,780 --> 00:20:58,390
...eventualmente aprenderás que...
555
00:20:58,560 --> 00:21:00,390
¡No está mal!
556
00:21:00,560 --> 00:21:01,780
...la vida puede ser
bastante deliciosa.
557
00:21:05,180 --> 00:21:06,570
Te ayudaremos a decidir
558
00:21:06,740 --> 00:21:07,650
que llevarás a la universidad.
559
00:21:07,830 --> 00:21:09,570
¡Mi robot reproductor
de casetes Omnibot
560
00:21:09,750 --> 00:21:11,620
con Huey Lewis and
the News adentro!
561
00:21:11,790 --> 00:21:13,100
Esto es algo que no
debería ser noticia...
562
00:21:13,270 --> 00:21:14,490
A las mujeres no les gustan los robots.
563
00:21:14,660 --> 00:21:16,270
He-Man y toda la línea
564
00:21:16,450 --> 00:21:18,190
de figuras de acción de
Los Amos del Universo.
565
00:21:18,360 --> 00:21:20,230
En este universo, no
tendrás nada de acción.
566
00:21:20,410 --> 00:21:22,110
Mi confiable reloj calculadora.
567
00:21:22,280 --> 00:21:24,720
Lo único que verás
serán las chicas huyendo.
568
00:21:24,890 --> 00:21:27,110
Nada es más genial que mi
sombrero y látigo de Indiana Jones.
43338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.