Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,420 --> 00:00:02,850
Allá en los 80, mi hermana, Erica,
2
00:00:02,990 --> 00:00:05,490
y Geoff Schwartz tuvieron
una gran historia de amor.
3
00:00:05,630 --> 00:00:08,670
De amigos a amantes
a ex y amantes de nuevo,
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,870
todo culminando en una propuesta épica.
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,470
Al fin, la boda llegó.
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,740
Es agradable. Tranquilo.
7
00:00:15,870 --> 00:00:17,170
¿Estamos en el lugar correcto?
8
00:00:17,310 --> 00:00:18,340
Y pensar que te preocupaba
9
00:00:18,470 --> 00:00:19,810
que tu mamá hiciera algo loco.
10
00:00:19,940 --> 00:00:21,040
Digo, los Harlem Globetrotters
11
00:00:21,180 --> 00:00:22,550
estuvieron en el bar
mitzvah de tu hermano.
12
00:00:22,680 --> 00:00:24,680
Curly Neal dominó
el balón todo el servicio.
13
00:00:24,810 --> 00:00:26,410
Bien, creo que al fin nos escuchó.
14
00:00:26,550 --> 00:00:28,190
La gente realmente
puede crecer y cambiar.
15
00:00:28,320 --> 00:00:30,190
¡El ensayo técnico inicia ahora!
16
00:00:30,320 --> 00:00:31,450
Estamos a dos días.
17
00:00:31,590 --> 00:00:34,190
Quiero ver cuerpos
sudorosos y rodillas altas.
18
00:00:34,320 --> 00:00:35,650
¿Qué pasa? ¿Porqué necesitamos
un ensayo técnico?
19
00:00:35,790 --> 00:00:37,730
Acabo de añadir unas
florituras a la ceremonia.
20
00:00:37,860 --> 00:00:38,830
¡Vestuario!
21
00:00:40,730 --> 00:00:42,400
El vestuario es mi vestido de novia.
22
00:00:42,530 --> 00:00:43,830
No, ese es tu cuarto cambio,
23
00:00:43,970 --> 00:00:45,510
así que ve y ponte estos
atuendos de procesión
24
00:00:45,630 --> 00:00:46,900
y hagamos esto.
25
00:00:48,540 --> 00:00:49,870
Sí, mi mamá creía en ir a lo grande.
26
00:00:50,000 --> 00:00:51,700
- ¿Porqué tengo una espada?
- No creo poder caminar en esto.
27
00:00:51,840 --> 00:00:54,710
No caminarás.
¡Buenos hombres de Roma!
28
00:00:54,840 --> 00:00:56,380
Luego lo hizo aún más grande.
29
00:00:56,510 --> 00:00:57,880
¡Entran los clarines!
30
00:00:59,780 --> 00:01:01,520
Algunos dirían exagerado.
31
00:01:01,650 --> 00:01:03,120
¿Dónde están mis unicornios?
32
00:01:03,250 --> 00:01:05,250
Muy, muy exagerado.
33
00:01:05,390 --> 00:01:06,520
¡Los unicornios no son reales!
34
00:01:06,660 --> 00:01:07,930
¡Todo esto no puede ser real!
35
00:01:08,060 --> 00:01:10,230
¡Entra la banda de jazz
de Nueva Orleans!
36
00:01:13,860 --> 00:01:15,430
Guau. Realmente abarca todo el mapa
37
00:01:15,560 --> 00:01:16,930
con los diferentes estilos y géneros.
38
00:01:17,070 --> 00:01:18,370
Sí, ese es el problema.
39
00:01:18,500 --> 00:01:20,170
¡Flores de cerezo!
¡Revolotean! ¡Ahora!
40
00:01:22,070 --> 00:01:23,240
¿Cómo pasó eso?
41
00:01:23,370 --> 00:01:25,210
Seis hombres viven en esos
árboles tiempo completo.
42
00:01:25,340 --> 00:01:26,540
Orinan en cubos.
43
00:01:26,680 --> 00:01:28,420
¡Tragafuegos, ya deberían
estar lanzando fuego!
44
00:01:29,810 --> 00:01:31,450
¡Mamá, debemos hablar de esto!
45
00:01:31,580 --> 00:01:32,680
Voy un paso delante de ti.
46
00:01:32,810 --> 00:01:34,580
Necesitamos más. Mucho más.
47
00:01:34,720 --> 00:01:36,960
¿Y dónde diablos están mis acróbatas?
48
00:01:37,090 --> 00:01:38,560
Sí, esos tipos también estaban ahí.
49
00:01:38,690 --> 00:01:40,530
Mi mamá no dejó fuera nada.
50
00:01:40,660 --> 00:01:41,660
Esto parece caro.
51
00:01:41,790 --> 00:01:43,490
¿A dónde diablos fue mi mamá?
52
00:01:43,630 --> 00:01:46,270
Algo me dice que esa concha
gigante nos dará una pista.
53
00:01:46,400 --> 00:01:48,370
¡Aquí está mi gran revelación!
54
00:01:50,370 --> 00:01:52,770
♪ Estoy muy confundido ♪
55
00:01:52,900 --> 00:01:55,400
♪ Pero, siento la necesidad de decir ♪
56
00:01:58,570 --> 00:02:00,140
♪ No conozco el futuro ♪
57
00:02:00,280 --> 00:02:02,480
♪ Pero el pasado es
más claro cada día ♪
58
00:02:04,180 --> 00:02:06,050
Era 2 de marzo de 1980-algo,
59
00:02:06,180 --> 00:02:09,080
y mi mamá volvió literalmente la boda
de mi hermana un circo de fenómenos.
60
00:02:09,220 --> 00:02:10,150
Erica se desquiciaba.
61
00:02:10,290 --> 00:02:11,460
Todo esto es demasiado.
62
00:02:11,590 --> 00:02:12,860
Creo que me vuelvo loca.
63
00:02:12,990 --> 00:02:14,190
Nunca te he visto así.
64
00:02:14,320 --> 00:02:16,360
Es como si toda tu energía
sarcástica de chica dura
65
00:02:16,490 --> 00:02:18,790
fue succionada y reemplazada
con ansiedad nerviosa.
66
00:02:18,930 --> 00:02:20,330
¡Dios! ¡Soy tú!
67
00:02:20,460 --> 00:02:22,160
- ¡Eres yo!
- ¡No podemos tener dos tus!
68
00:02:22,300 --> 00:02:23,400
¡Lo sé. Un yo es demasiado!
69
00:02:23,530 --> 00:02:24,630
¡Intento ver el Canal del Clima,
70
00:02:24,770 --> 00:02:26,370
y ya me perdí el punto de rocío!
71
00:02:26,500 --> 00:02:27,700
¡El punto de rocío!
72
00:02:27,840 --> 00:02:29,140
¿Quieres saber el clima?
73
00:02:29,270 --> 00:02:31,000
¡Estoy girando como un tornado aquí!
74
00:02:31,140 --> 00:02:32,310
Sí, seguro, lo que sea.
75
00:02:32,440 --> 00:02:33,670
¡Eso es todo! Casi soy tu marido,
76
00:02:33,810 --> 00:02:35,880
y es hora de que te defienda.
77
00:02:36,010 --> 00:02:38,450
Es hora de ir a confrontar
a tu mamá. ¡Aquí voy!
78
00:02:38,580 --> 00:02:39,710
- No te mueves.
- Me estoy preparando.
79
00:02:39,850 --> 00:02:40,820
Envío el mensaje
80
00:02:40,950 --> 00:02:42,820
de mi cerebro a mis músculos.
81
00:02:42,950 --> 00:02:43,680
¡Mayormente aquí voy!
82
00:02:48,090 --> 00:02:49,190
Sra. Goldberg, necesito...
83
00:02:49,320 --> 00:02:50,760
Un segundo, Geoff, tengo una compañía
84
00:02:50,890 --> 00:02:52,630
de acróbatas chinos
perdidos en Delaware.
85
00:02:58,330 --> 00:03:00,170
¿Necesitas algo egoístamente
86
00:03:00,300 --> 00:03:02,030
24 horas antes de mi día glorioso?
87
00:03:02,170 --> 00:03:03,840
En realidad se trata
de su día glorioso.
88
00:03:03,970 --> 00:03:05,140
Se volvió algo
89
00:03:05,270 --> 00:03:06,570
mucho más grande de lo que esperábamos.
90
00:03:06,710 --> 00:03:08,480
Gracias por notarlo.
91
00:03:08,610 --> 00:03:09,810
Era imposible no notarlo.
92
00:03:09,940 --> 00:03:11,610
Sólo dices eso.
93
00:03:11,750 --> 00:03:13,450
¿Intentas engatusar a tu suegra?
94
00:03:13,580 --> 00:03:15,010
No, lo que intento decir es,
95
00:03:15,150 --> 00:03:16,720
nuestra pequeña e íntima ceremonia
96
00:03:16,850 --> 00:03:18,820
se volvió un exagerado espectáculo.
97
00:03:18,950 --> 00:03:20,150
¿De verdad lo crees?
98
00:03:20,290 --> 00:03:21,490
No creo que vaya a escuchar esto
99
00:03:21,620 --> 00:03:23,020
como lo pretendo, pero... ¿Si?
100
00:03:23,160 --> 00:03:24,860
Sabes, no digo esto lo suficiente,
101
00:03:24,990 --> 00:03:27,060
pero no eres tan malo, Geoffrey.
102
00:03:27,200 --> 00:03:29,000
Ahora relájate. Confirmaré
103
00:03:29,130 --> 00:03:31,200
el entretenimiento musical sorpresa.
104
00:03:31,330 --> 00:03:33,870
No daré ninguna pista, pero digamos
105
00:03:34,000 --> 00:03:36,800
abarca todas las "Marks" correctas.
106
00:03:36,940 --> 00:03:38,410
Parece que sugiere que serán
107
00:03:38,540 --> 00:03:39,670
varias personas llamadas Mark.
108
00:03:39,810 --> 00:03:41,080
Vaya, que buen detective.
109
00:03:41,210 --> 00:03:43,010
Ahora ve a disfrutar tu
último día de libertad.
110
00:03:43,140 --> 00:03:44,580
Pero no comas nada, o no entrarás
111
00:03:44,710 --> 00:03:46,410
en tu traje de torero con lentejuelas.
112
00:03:46,550 --> 00:03:48,220
Te medí cuando dormías.
113
00:03:48,350 --> 00:03:50,220
Pero no vivo en la
misma casa que usted.
114
00:03:50,350 --> 00:03:51,950
Lo sé.
115
00:03:52,090 --> 00:03:53,830
- ¿Cómo te fue?
- Extremadamente terriblemente.
116
00:03:53,960 --> 00:03:56,260
¡Dios! ¡No hay nada que podamos
hacer para detener esto!
117
00:03:56,390 --> 00:03:58,560
Era imposible. ¿O no?
118
00:03:58,690 --> 00:04:01,030
Tenemos una alerta
de tormenta invernal.
119
00:04:01,160 --> 00:04:03,030
Esperábamos que no llegara aquí,
120
00:04:03,160 --> 00:04:06,600
pero ahora Filadelfia está directo
en el camino de una muy fuerte.
121
00:04:06,740 --> 00:04:07,810
¿Realmente pasará esto?
122
00:04:07,940 --> 00:04:09,580
Realmente pasará esto, amigos.
123
00:04:09,700 --> 00:04:13,100
- ¡Sí!
- ¡Acabo de oír la palabra "tormenta"!
124
00:04:13,240 --> 00:04:14,910
Será mejor que sea en
un lugar que no importe,
125
00:04:15,040 --> 00:04:16,710
como donde sea que estén los granjeros.
126
00:04:16,850 --> 00:04:19,450
No, justo aquí. Loca tormenta
de invierno no estacional.
127
00:04:19,580 --> 00:04:21,050
Dicen que será muy fuerte.
128
00:04:21,180 --> 00:04:23,580
Pero espera. ¡Oh, no! ¡La boda!
129
00:04:23,720 --> 00:04:25,060
Schmu, no te preocupes.
130
00:04:25,190 --> 00:04:27,590
Enviaré ese nordeste de vuelta al mar
131
00:04:27,720 --> 00:04:30,390
con mi infinito pozo de amor de Mamá.
132
00:04:30,530 --> 00:04:31,470
Si.
133
00:04:31,590 --> 00:04:32,890
¿Qué pasa exactamente?
134
00:04:33,030 --> 00:04:35,330
¡Fétida tormenta, te destierro!
135
00:04:35,460 --> 00:04:37,090
No lo puedes controlar el clima.
136
00:04:37,230 --> 00:04:39,900
¡Fuera, malvada borrasca!
137
00:04:40,030 --> 00:04:41,900
Miren eso.
138
00:04:42,040 --> 00:04:44,810
¡Nuestra tormenta cambia de rumbo!
139
00:04:44,940 --> 00:04:45,940
¿Cambia qué...
140
00:04:46,070 --> 00:04:47,670
¡En todos mis años ene meteorología,
141
00:04:47,810 --> 00:04:49,110
nunca vi algo así!
142
00:04:50,480 --> 00:04:51,910
Nadie lo había hecho.
143
00:04:52,050 --> 00:04:53,750
Tuvo que ser una loca
coincidencia, ¿cierto?
144
00:04:53,880 --> 00:04:55,450
Amigos, nos salvamos.
145
00:04:56,550 --> 00:04:58,090
¿Ves? Todo está bien.
146
00:04:58,220 --> 00:05:00,320
¡Nos casaremos!
147
00:05:01,660 --> 00:05:04,500
Yo no... No puedo... ¿Cómo?
148
00:05:04,630 --> 00:05:06,330
¿Mi suegra es una diosa de tormentas?
149
00:05:06,460 --> 00:05:08,460
Creo que no tenemos
otra opción que aceptarlo.
150
00:05:08,600 --> 00:05:10,700
Esta boda sucederá.
151
00:05:10,830 --> 00:05:12,470
Mientras Erica continuaba girando,
152
00:05:12,600 --> 00:05:15,670
Barry y yo también teníamos fuertes
sentimientos sobre el gran día.
153
00:05:15,800 --> 00:05:18,140
Y, ¿qué planeas para eso
del matrimonio de Erica?
154
00:05:18,270 --> 00:05:19,740
Asistir. ¿Tú?
155
00:05:19,870 --> 00:05:22,110
- Quizá aparezca.
- ¿Qué te pondrás para esta juerga?
156
00:05:22,240 --> 00:05:24,310
Mamá me alquiló un esmoquin,
un sombrero de copa y un frac.
157
00:05:24,450 --> 00:05:26,350
- ¿No te dio el bastón?
- ¡No necesito un bastón!
158
00:05:26,480 --> 00:05:27,780
Mis piernas están hechas de roble.
159
00:05:27,920 --> 00:05:30,620
Usaré un cetro de rey o un
hacha táctica de senderismo.
160
00:05:30,750 --> 00:05:32,150
Yo iré con un bastón enjoyado de mago.
161
00:05:32,290 --> 00:05:33,730
¿Porqué?
162
00:05:33,860 --> 00:05:35,800
¡Por eclipsarme con
artículos de hechicero!
163
00:05:35,920 --> 00:05:37,660
Ahora no iré para nada.
164
00:05:37,790 --> 00:05:40,090
Mientras, Geoff se enfrentaba
a mi mamá de nuevo,
165
00:05:40,230 --> 00:05:41,570
fingiendo estar enfermo.
166
00:05:43,930 --> 00:05:45,030
Tosiste. ¿Qué pasa?
167
00:05:45,170 --> 00:05:47,710
Nada. Solo tengo esta tos, creo.
168
00:05:49,140 --> 00:05:50,780
Que creo que acaba de oír.
169
00:05:51,440 --> 00:05:52,640
Allí está de nuevo.
170
00:05:52,770 --> 00:05:54,510
Geoffrey, te casas
en menos de 23 horas.
171
00:05:54,640 --> 00:05:56,240
No puedes enfermarte.
172
00:05:56,380 --> 00:05:58,720
¡No! No creerá que debamos
retrasar la boda, ¿cierto?
173
00:05:58,850 --> 00:06:00,020
Sería horrible, pero es su decisión,
174
00:06:00,150 --> 00:06:01,150
y definitivamente la correcta.
175
00:06:01,280 --> 00:06:03,020
Toma tres gotas de cereza,
dos de mentol,
176
00:06:03,150 --> 00:06:04,890
y una de estas europeas raras
177
00:06:05,020 --> 00:06:06,960
que saben como la axila
de un cantor tirolés.
178
00:06:07,090 --> 00:06:08,930
Creo que podría ser más
grave que una simple tos.
179
00:06:09,060 --> 00:06:10,630
¿Cuáles son tus síntomas, Geoffrey?
180
00:06:10,760 --> 00:06:12,430
Porque solo necesitas estar erguido
181
00:06:12,560 --> 00:06:13,890
y poder murmurar, "Acepto".
182
00:06:14,030 --> 00:06:15,230
Bueno, estoy mareado.
183
00:06:15,360 --> 00:06:18,000
Me molesta el vientre,
pero también mi cabeza.
184
00:06:18,130 --> 00:06:19,500
Mis globos oculares están calientes.
185
00:06:19,630 --> 00:06:20,930
Mis dientes están fríos.
186
00:06:21,070 --> 00:06:23,740
¿Y esto es algo?
Mi lengua, se expande.
187
00:06:23,870 --> 00:06:26,370
¡Miee, pasa usto hora!
188
00:06:26,510 --> 00:06:27,580
Inteligente. Cancelar la boda.
189
00:06:27,710 --> 00:06:30,150
No cancelaré [Bip].
190
00:06:30,280 --> 00:06:32,080
¡Consíganme todos los doctores!
191
00:06:32,210 --> 00:06:34,580
¿Doctores? N-No necesitamos involucrar
profesionales médicos en esto.
192
00:06:34,720 --> 00:06:36,990
¡Vamos a pinchar, picar
y revisar tus fluidos,
193
00:06:37,120 --> 00:06:39,390
y si todo va bien, juntar tus
pedazos y dejarte como nuevo!
194
00:06:39,520 --> 00:06:40,790
¡Adam! ¡Barry!
195
00:06:40,920 --> 00:06:42,790
¿Es hora de la boda?
No me estoy duchando
196
00:06:42,920 --> 00:06:44,860
Lo pensé y ya no quiero
197
00:06:44,990 --> 00:06:46,660
el honor de ser el portador del anillo.
198
00:06:46,800 --> 00:06:48,270
Sobre todo porque perdí
esa pequeña almohada.
199
00:06:48,400 --> 00:06:50,240
No hay nada de que alarmarse,
pero me llevaré a Geoffrey
200
00:06:50,360 --> 00:06:52,860
a todos los médicos
en el área de Filadelfia.
201
00:06:53,000 --> 00:06:55,270
- Suena bien.
- ¿Porqué nos concierne eso?
202
00:06:55,400 --> 00:06:57,240
Ya que estaré ocupada con
Geoff, significa que ustedes
203
00:06:57,370 --> 00:07:00,040
deben llevar a Erica a nuestro
programado día de spa Madre-Hija.
204
00:07:00,170 --> 00:07:01,770
¿Día de spa? Eso es cosa de chicas.
205
00:07:01,910 --> 00:07:04,450
Sí, ¿estas ásperas manos parecen que
206
00:07:04,580 --> 00:07:06,720
tomarían parte en una payasada femenina
207
00:07:06,850 --> 00:07:09,290
en ese edificio que claramente
una vez fue un Taco Bell?
208
00:07:09,420 --> 00:07:11,920
Estoy con Barry.
Nada de dedos de Taco Bell.
209
00:07:12,050 --> 00:07:13,380
Recibirán una pedicura, un facial,
210
00:07:13,520 --> 00:07:15,050
y un masaje con piedras calientes.
211
00:07:15,190 --> 00:07:18,230
¡Y asegúrese que Erica se libere
del estrés que tanto necesita!
212
00:07:18,360 --> 00:07:19,500
¡Aquí voy, creo!
213
00:07:19,630 --> 00:07:21,600
Genial. Ahora debemos ser mimados.
214
00:07:21,730 --> 00:07:23,160
Las bodas son tan desafiantes
215
00:07:23,300 --> 00:07:24,540
para los hermanos de la novia.
216
00:07:24,670 --> 00:07:26,270
Mientras salíamos a
relajarnos con Erica,
217
00:07:26,400 --> 00:07:28,200
Geoff estaba por hacer
cualquier cosa menos eso.
218
00:07:28,340 --> 00:07:29,610
Este chico no está bien.
219
00:07:29,740 --> 00:07:31,310
Drenelo, escanéelo y ráspelo,
220
00:07:31,440 --> 00:07:33,310
desde la boca a la salida.
No deje nada fuera.
221
00:07:33,440 --> 00:07:35,310
¡Puede dejar fuera la salida!
¡M-Mi salida está perfecta!
222
00:07:35,440 --> 00:07:36,740
¡N-No es que la examine!
223
00:07:36,880 --> 00:07:37,810
Digo, hace... Hace su trabajo.
224
00:07:37,950 --> 00:07:39,250
Relajate.
225
00:07:39,380 --> 00:07:40,650
Exploremos.
226
00:07:40,780 --> 00:07:43,250
Mientras Geoff hacía cualquier
cosa menos relajarse,
227
00:07:43,380 --> 00:07:45,050
era todo lo que nosotros hacíamos.
228
00:07:45,190 --> 00:07:47,830
¿Batas? No me va
bien con la ropa suelta.
229
00:07:47,960 --> 00:07:50,660
Soy un imán para las brisas
inoportunas y los picaportes errantes.
230
00:07:50,790 --> 00:07:53,290
Ama tu cuerpo, Adam. Amo el mío.
231
00:07:53,430 --> 00:07:54,530
Por eso no uso el cinturón.
232
00:07:54,660 --> 00:07:55,830
Bien, deberías.
233
00:07:55,960 --> 00:07:57,430
Ya estoy enloqueciendo con esta boda.
234
00:07:57,570 --> 00:07:59,300
No puede haber más
para mí para no ver.
235
00:07:59,430 --> 00:08:00,930
- ¿Cuál es su problema?
- ¿Quién soy?
236
00:08:01,070 --> 00:08:02,500
¿El tipo que quiere conocerla?
237
00:08:02,640 --> 00:08:04,680
Dios mío, ustedes dos
tontos son tan afortunados.
238
00:08:04,810 --> 00:08:06,210
Nadie se casará con ustedes.
239
00:08:06,340 --> 00:08:07,840
¡No, gracias!
240
00:08:07,980 --> 00:08:09,150
No me gusta cuando la gente toca mis...
241
00:08:09,280 --> 00:08:11,920
F... ¡Jachi machi!
Uh, por favor no pares
242
00:08:12,050 --> 00:08:13,690
hasta que te obliguen legalmente.
243
00:08:13,820 --> 00:08:16,790
Y así, iniciaron nuestros
muy distintos viajes.
244
00:08:16,920 --> 00:08:19,320
Mientras estábamos en un
estado de profunda relajación...
245
00:08:19,450 --> 00:08:20,850
Oh, sí.
246
00:08:20,990 --> 00:08:22,520
Sí, realmente entra ahí.
247
00:08:22,660 --> 00:08:24,800
...Geoff, por otro lado, no lo hacía.
248
00:08:24,930 --> 00:08:26,300
¡Por favor, no me hagan
entrar ah! ¡Por favor!
249
00:08:26,430 --> 00:08:29,000
Cielos. Esto es genial.
250
00:08:29,130 --> 00:08:31,470
¡Nada genial! ¿No debería
usar un chaleco de plomo?
251
00:08:33,270 --> 00:08:34,470
¿Las piedras calientes duelen?
252
00:08:34,600 --> 00:08:35,670
¿Duele la punción lumbar?
253
00:08:42,480 --> 00:08:43,820
Hoy fue muy agradable.
254
00:08:43,950 --> 00:08:45,380
Chicos muchas gracias
por venir conmigo.
255
00:08:45,510 --> 00:08:47,150
- Lo pasé muy bien.
- Esto fue asombroso.
256
00:08:47,280 --> 00:08:48,650
Esperen. ¿Están llorando?
257
00:08:48,780 --> 00:08:51,720
Todos estos lujosos tratamientos
abrieron cosas en mí.
258
00:08:51,850 --> 00:08:53,320
Lo sé. Examino mi vida
259
00:08:53,450 --> 00:08:54,890
en modos que nunca antes hice.
260
00:08:55,020 --> 00:08:57,490
Estoy tan feliz de que
te cases con Geoff.
261
00:08:57,630 --> 00:08:59,130
Es tan hermoso.
262
00:08:59,260 --> 00:09:00,760
Realmente lo es. Por primera vez,
263
00:09:00,900 --> 00:09:03,340
mis poros y mi corazón están abiertos.
264
00:09:03,460 --> 00:09:05,300
Te casarás con mi mejor amigo.
265
00:09:06,700 --> 00:09:08,840
Iría allá, pero está muy lejos.
266
00:09:08,970 --> 00:09:10,200
Mientras el spa nos hacía bien,
267
00:09:10,340 --> 00:09:12,180
el doctor no pudo encontrar nada mal.
268
00:09:12,310 --> 00:09:14,050
Hicimos todas las pruebas
imaginables, hijo.
269
00:09:14,180 --> 00:09:17,220
Digo, algunas no son nada rutinarias
para un hombre de tu edad.
270
00:09:17,350 --> 00:09:19,150
La mamografía me dio una pausa.
271
00:09:19,280 --> 00:09:21,220
No puedo encontrar nada malo contigo.
272
00:09:21,350 --> 00:09:23,120
Bien, entonces obviamente hay un error.
273
00:09:23,250 --> 00:09:24,380
Geoff, vuelve al tubo.
274
00:09:24,520 --> 00:09:26,820
¡No, no me haga volver a la
barriga de ese malvado robot!
275
00:09:26,960 --> 00:09:28,930
¿Has sentido estrés últimamente?
276
00:09:29,060 --> 00:09:30,930
Un poco. Se acerca una boda.
277
00:09:33,060 --> 00:09:34,530
Tengo un diagnostico...
278
00:09:34,660 --> 00:09:37,000
Un caso clásico de duda.
279
00:09:37,130 --> 00:09:39,030
Imposible. Geoff ama a Erica.
280
00:09:39,170 --> 00:09:40,740
Todo lo que quiere es casarse con ella.
281
00:09:40,870 --> 00:09:43,440
Es una lástima que el Dr. Manos
Frías no pudiera ayudarme.
282
00:09:43,570 --> 00:09:46,940
Creo que deberé ir a decirle
a Erica las malas noticias...
283
00:09:47,080 --> 00:09:48,950
Debemos posponer indefinidamente.
284
00:09:49,080 --> 00:09:51,850
Y ahí fue cuando mi mamá
hizo su propio diagnóstico...
285
00:09:51,980 --> 00:09:54,080
Geoff estaba lleno de [Bip].
286
00:09:56,180 --> 00:09:57,410
Luego de ser obligados por nuestra mamá
287
00:09:57,550 --> 00:09:59,420
a un día de relajación pre-boda,
288
00:09:59,550 --> 00:10:01,350
mis hermanos y yo
estábamos por los cielos.
289
00:10:01,490 --> 00:10:03,230
¡Los Spas son lo mejore!
290
00:10:03,360 --> 00:10:05,700
¿Quién sabría que
mi piel, uñas y cejas
291
00:10:05,830 --> 00:10:07,260
podría verse tan perfectas
como el resto de mí?
292
00:10:07,400 --> 00:10:09,640
Últimamente me sentía loca
con todo esto de la boda,
293
00:10:09,760 --> 00:10:11,930
así que estoy muy feliz de que
hiciéramos esto del spa juntos,
294
00:10:12,070 --> 00:10:13,140
nosotros tres.
295
00:10:13,270 --> 00:10:15,240
Hermana, nosotros
somos los afortunados.
296
00:10:15,370 --> 00:10:17,670
¡Tuvimos varias horas
ininterrumpidas con la novia!
297
00:10:17,810 --> 00:10:19,810
No veo por qué no deberíamos
hacer esto cada fin de semana.
298
00:10:19,940 --> 00:10:21,470
Ahora somos hermanos de spa.
299
00:10:21,610 --> 00:10:23,480
¿Hermanos de Spa? Me encanta.
300
00:10:24,950 --> 00:10:26,950
¿Es la mejor?
301
00:10:27,080 --> 00:10:29,620
Siento que es la mejor, y lo dimos
por sentado toda nuestra vida.
302
00:10:29,750 --> 00:10:31,080
Definitivamente. Debemos hacer algo
303
00:10:31,220 --> 00:10:32,820
para mantenerla en un buen
estado mental este fin de semana.
304
00:10:32,950 --> 00:10:35,450
¿Y si le preparamos un lote
de esa agua de pepino del spa?
305
00:10:35,590 --> 00:10:38,590
¡Sí! ¡Al cajón de las verduras!
306
00:10:38,730 --> 00:10:42,600
Beverly, ¿para el rompimiento
ceremonial de copas,
307
00:10:42,730 --> 00:10:45,670
se proporcionarán una escoba
y un recogedor litúrgicos,
308
00:10:45,800 --> 00:10:47,800
o el de mi garaje está bien?
309
00:10:47,940 --> 00:10:50,640
¡Olvida las antiguas tradiciones
derrochadoras de mi pueblo!
310
00:10:50,770 --> 00:10:51,840
Tenemos un problema mayor.
311
00:10:51,970 --> 00:10:53,910
El novio es la imagen de la salud.
312
00:10:54,040 --> 00:10:55,070
Bien, eso suena como buenas noticias
313
00:10:55,210 --> 00:10:56,750
para un joven a punto de casarse.
314
00:10:56,880 --> 00:10:59,850
No es así. El doctor dice que
tiene un furioso caso de yips.
315
00:10:59,980 --> 00:11:01,820
Sí, eso quema.
316
00:11:01,950 --> 00:11:04,050
¡No! Significa que tiene dudas.
317
00:11:04,190 --> 00:11:07,290
Dios. ¿Y como la aterradora
madre de la novia,
318
00:11:07,420 --> 00:11:09,860
confío en que le darás el espacio
y el tiempo que necesita
319
00:11:09,990 --> 00:11:11,090
para volver a su sano juicio?
320
00:11:11,230 --> 00:11:13,170
Traeré tanto dolor,
321
00:11:13,290 --> 00:11:14,890
que necesitará una segunda
epidural después de la
322
00:11:15,030 --> 00:11:16,330
que le obligué a recibir antes.
323
00:11:16,460 --> 00:11:19,700
Quizá no sea más que un humilde
diácono disfrazado de rabino
324
00:11:19,830 --> 00:11:21,700
para la boda de la hija de mi jefe,
325
00:11:21,840 --> 00:11:25,140
pero esa es una mala idea.
326
00:11:25,270 --> 00:11:27,510
Podría afectar permanentemente
tu relación con Erica.
327
00:11:27,640 --> 00:11:29,080
¡Erica. Demonios!
328
00:11:29,210 --> 00:11:30,580
¡Hasta olvidé que era parte de esto!
329
00:11:32,450 --> 00:11:33,590
¿Piensas lo que yo pienso?
330
00:11:33,710 --> 00:11:35,650
¿Golpeamos a Geoff con
estos pepinos y pepinillos?
331
00:11:35,780 --> 00:11:37,050
Es hora de que los hermanos Goldberg
332
00:11:37,190 --> 00:11:38,960
tengan una pequeña charla con el novio.
333
00:11:39,090 --> 00:11:42,290
Y así, Barry y yo nos dispusimos a
defender a nuestro hermano de spa
334
00:11:42,420 --> 00:11:44,420
dándole a Geoff un pequeño
trato especial propio.
335
00:11:44,560 --> 00:11:45,930
Buena elección de estilo, amigos.
336
00:11:46,060 --> 00:11:47,730
Barry, te pareces a David Bowie
337
00:11:47,860 --> 00:11:49,330
en sus años de elegancia
de negocios, y, Adam,
338
00:11:49,460 --> 00:11:51,160
te pareces a Meryl Streep
en Kramer contra Kramer.
339
00:11:51,300 --> 00:11:53,100
Eso es tan amable.
340
00:11:53,230 --> 00:11:55,200
Tenía tanta seriedad y...
341
00:11:55,340 --> 00:11:57,180
- ¡Y somos tipos duros!
- Así es.
342
00:11:57,310 --> 00:11:59,780
Exudamos peligro, y
nosotros te aterrorizamos
343
00:11:59,910 --> 00:12:01,080
y las líneas que podríamos cruzar.
344
00:12:01,210 --> 00:12:02,480
Lo único que me aterroriza
345
00:12:02,610 --> 00:12:04,180
es que no les he ofrecido una limonada.
346
00:12:04,310 --> 00:12:05,480
¿Porqué no entran aquí?
347
00:12:05,610 --> 00:12:06,710
No me digas qué hacer.
348
00:12:06,850 --> 00:12:09,220
Yo te digo qué hacer
porque soy un policía malo.
349
00:12:09,350 --> 00:12:11,050
¿Y sabes qué?
¡Yo también soy policía malo!
350
00:12:11,190 --> 00:12:12,890
Amigo, ambos no
podemos ser el policía malo.
351
00:12:13,020 --> 00:12:14,220
Es el doble de intensidad.
352
00:12:14,360 --> 00:12:15,900
Lo que no le da razón
para confiar en nosotros.
353
00:12:16,020 --> 00:12:17,920
¿Quién eres, buen policía malo?
354
00:12:18,060 --> 00:12:19,560
¿Necesitan algo, o...?
355
00:12:19,690 --> 00:12:21,190
- ¡No digas nada!
- ¡Habla y te mueres!
356
00:12:24,270 --> 00:12:25,740
¡Dinos porqué no quieres
casarte con Erica!
357
00:12:25,870 --> 00:12:27,200
¿Qué? ¿Quien dijo eso?
358
00:12:27,340 --> 00:12:29,410
¡Dinos porque destrozarás el delicado
corazón de nuestra hermana
359
00:12:29,540 --> 00:12:30,610
en un millón de pedacitos!
360
00:12:32,110 --> 00:12:34,750
¿Barry? ¿Adam? ¿Qué pasa?
361
00:12:34,880 --> 00:12:37,450
Tus hermanos intentan
intimidarme por alguna razón.
362
00:12:37,580 --> 00:12:38,980
Odio que debas enterarte de este modo,
363
00:12:39,110 --> 00:12:41,050
pero como somos hermanos
de spa, debes saber...
364
00:12:41,180 --> 00:12:42,450
Geoff, no quiere casarse contigo.
365
00:12:42,580 --> 00:12:44,380
Y tomaremos cualquier cantidad
de artículos domésticos
366
00:12:44,520 --> 00:12:45,590
para hacerle daño.
367
00:12:45,720 --> 00:12:47,260
Porque somos hermanos de spa.
368
00:12:47,390 --> 00:12:49,630
Quiero casarme con Erica,
¿y qué diablos es un hermano de spa?
369
00:12:49,760 --> 00:12:52,960
Ay, ¿amenazaron a mi
prometido en mi nombre?
370
00:12:53,090 --> 00:12:54,390
Guau, realmente nos unimos hoy.
371
00:12:54,530 --> 00:12:57,200
- Mucho.
- La familia al fines algo para mí.
372
00:12:57,330 --> 00:12:59,130
Y Geoff no tiene dudas.
373
00:12:59,270 --> 00:13:01,240
Solo finge estar enfermo
para evitar la boda.
374
00:13:01,370 --> 00:13:03,640
Si quieren casarse,
¿porqué intentan salir de ella?
375
00:13:03,770 --> 00:13:06,040
Porque Mamá planeó la
ceremonia más exagerada
376
00:13:06,170 --> 00:13:07,440
de todos los tiempos.
377
00:13:07,580 --> 00:13:08,850
Geoff solo intenta darme lo que quiero.
378
00:13:08,980 --> 00:13:10,410
Te adora.
379
00:13:10,540 --> 00:13:11,640
Realmente lo hago.
380
00:13:11,780 --> 00:13:13,620
Sé que hace solo unos
momentos, planeábamos
381
00:13:13,750 --> 00:13:15,220
cometer violencia contra ti,
382
00:13:15,350 --> 00:13:16,990
pero ahora toda esa rabia se volvió
383
00:13:17,120 --> 00:13:17,950
un blando grumo de amor.
384
00:13:18,090 --> 00:13:19,690
¡Todos somos hermanos de spa!
385
00:13:19,820 --> 00:13:21,620
Creo que como todo esto
de la enfermedad no funcionó,
386
00:13:21,760 --> 00:13:23,160
solo queda una cosa por hacer.
387
00:13:23,290 --> 00:13:24,860
¿Escondernos en el ático como
hice cuando mi papá intentó
388
00:13:24,990 --> 00:13:26,320
hacer que la familia recorriera
el Camino de la Libertad?
389
00:13:26,460 --> 00:13:27,530
Son como cien millas de largo.
390
00:13:27,660 --> 00:13:29,560
No. Es mi boda.
391
00:13:29,700 --> 00:13:30,970
Debo enfrentarme a mi mamá.
392
00:13:31,100 --> 00:13:32,400
Eso no terminará bien.
393
00:13:32,530 --> 00:13:33,700
Quizá no. Pero no lo hará sola.
394
00:13:33,830 --> 00:13:35,430
Somos un equipo.
395
00:13:35,570 --> 00:13:36,970
Mientras nuestros sentimientos
por Geoff se calentaban,
396
00:13:37,110 --> 00:13:38,640
parecía que el clima no lo hacía.
397
00:13:38,770 --> 00:13:41,010
¿Qué quiere decir con que todos
los vuelos están cancelados?
398
00:13:43,280 --> 00:13:45,480
Tía Ida, solo, ah, dale el teléfono
399
00:13:45,610 --> 00:13:47,550
a la bruja que teclea
muy fuerte en el fondo.
400
00:13:49,920 --> 00:13:52,290
¿Es la cantidad adecuada
de culpa y flema?
401
00:13:52,420 --> 00:13:54,420
¡No me importa lo que diga la FAA,
402
00:13:54,560 --> 00:13:57,630
la BEV dice abran todas las puertas!
403
00:13:57,760 --> 00:14:00,000
Nadie ha muerto por un poco de hielo.
404
00:14:00,130 --> 00:14:03,000
En realidad, el abuelo Antoine
se encontró con el Señor
405
00:14:03,130 --> 00:14:06,300
mientras tomaba el Semanario de Ottawa
en el granizo de nuestra entrada.
406
00:14:06,430 --> 00:14:09,270
Olav ha-sholom, Papy Brown.
407
00:14:09,400 --> 00:14:12,040
¡No me ponga en espera...
¡D... ¡Demonios!
408
00:14:12,170 --> 00:14:13,340
Beverly, tenemos grandes problemas.
409
00:14:14,540 --> 00:14:16,640
¡El primo Hertzel está
atrapado en Newark!
410
00:14:16,780 --> 00:14:18,620
Y oí que Geoffrey no se sentía bien
411
00:14:18,750 --> 00:14:22,320
por múltiples llamadas de nuestro
asustado agente de seguros.
412
00:14:22,450 --> 00:14:25,120
Relájate, Linda, me aseguré
que tuviera cada tubo,
413
00:14:25,250 --> 00:14:26,720
aguja, y cámara clavada en él.
414
00:14:26,850 --> 00:14:28,820
¿Y sabes cuál fue el
diagnóstico? Pies fríos.
415
00:14:28,960 --> 00:14:30,330
¿Cómo por congelación?
416
00:14:30,460 --> 00:14:34,530
El lado de Lou tiene un historial
de terrible circulación.
417
00:14:34,660 --> 00:14:36,860
¿Y toda tu familia son Ferrignos?
418
00:14:37,000 --> 00:14:38,230
¡Dios mío! Todos están tan estresados
419
00:14:38,370 --> 00:14:40,240
y miserables. Es hilarante.
420
00:14:40,370 --> 00:14:42,940
¡Todos paren!
¡No tengo pies fríos!
421
00:14:43,070 --> 00:14:45,340
¡Sí! Mi plan de no
matarte fue el correcto.
422
00:14:45,470 --> 00:14:47,310
Debemos hablar de la boda.
423
00:14:47,440 --> 00:14:48,880
Erica, créeme, Mamá se asegurará
424
00:14:49,010 --> 00:14:50,540
que todo salga según lo planeado.
425
00:14:50,680 --> 00:14:52,920
- Esa es justo la cosa...
- ¡Oigan!
426
00:14:53,050 --> 00:14:56,650
La tormenta está de vuelta y
viene justo a nosotros, amigos.
427
00:14:56,780 --> 00:14:59,720
Por favor, cancelen esos
planes y quédese dentro.
428
00:14:59,850 --> 00:15:02,020
¡No! Te desvié una vez, Madre
Naturaleza, y lo haré de nuevo.
429
00:15:02,160 --> 00:15:04,830
¡Muévete, maldita ventisca!
430
00:15:04,960 --> 00:15:06,760
No sí mi hermana tenía
algo que ver con eso.
431
00:15:06,890 --> 00:15:07,860
Vamos, amiga tormenta.
432
00:15:08,600 --> 00:15:10,870
¡Congelanos! ¡Congelanos mucho!
433
00:15:11,000 --> 00:15:13,570
La temperatura baja
increíblemente rápido.
434
00:15:13,700 --> 00:15:15,470
Tienen una preocupante
cantidad de confianza
435
00:15:15,600 --> 00:15:17,170
en su dominio sobre la naturaleza.
436
00:15:17,310 --> 00:15:19,550
¡Erica, mueves la tormenta
en el sentido equivocado!
437
00:15:19,670 --> 00:15:21,640
¡La muevo justo donde la quiera!
438
00:15:21,780 --> 00:15:23,780
¡Alto! ¡Es para nuestra boda soñada!
439
00:15:23,910 --> 00:15:26,280
¡Esta no es la boda de
mis sueños, es la tuya!
440
00:15:26,410 --> 00:15:27,740
Como te atreves.
441
00:15:27,880 --> 00:15:29,920
He trabajado sin parar para
que todo salga perfecto.
442
00:15:30,050 --> 00:15:31,450
¡Cómo te atreves tú!
443
00:15:31,590 --> 00:15:33,560
Quería algo simple y dulce,
444
00:15:33,690 --> 00:15:35,190
pero lo convertiste
en un circo literal.
445
00:15:35,320 --> 00:15:36,890
Creo que vi una mujer barbuda.
446
00:15:37,030 --> 00:15:38,400
Esa pudo ser mi tía abuela Edna.
447
00:15:38,530 --> 00:15:40,100
Tiene problemas de pituitaria.
448
00:15:42,230 --> 00:15:44,100
Bien, espero que seas feliz,
449
00:15:44,230 --> 00:15:46,130
porque ahora parece que no habrá boda.
450
00:15:46,270 --> 00:15:48,010
Claro que no soy feliz, Mamá.
451
00:15:48,140 --> 00:15:49,740
No puedo esperar a casarme con Geoff,
452
00:15:49,870 --> 00:15:52,270
pero solo quiero que sea
mi boda y no la tuya.
453
00:16:01,050 --> 00:16:02,520
Gracias al clima,
454
00:16:02,650 --> 00:16:04,490
la boda de Erica y Geoff se canceló.
455
00:16:04,620 --> 00:16:06,090
Pero una tormenta
de hielo inesperada...
456
00:16:07,560 --> 00:16:08,830
...no fue la única sorpresa ese día.
457
00:16:09,920 --> 00:16:11,320
¿Eres...
458
00:16:11,460 --> 00:16:14,260
¿La sensación del
rock-pop Richard Marx?
459
00:16:14,400 --> 00:16:15,400
En la ardiente carne y hueso.
460
00:16:15,530 --> 00:16:17,170
No el verdadero Richard Marx.
461
00:16:17,300 --> 00:16:18,830
No, definitivamente soy
el verdadero Richard Marx.
462
00:16:18,970 --> 00:16:20,470
Mira lustroso mi cabello.
463
00:16:20,600 --> 00:16:22,600
Esta hermosa melena vendió
10 millones de álbumes por si sola.
464
00:16:22,740 --> 00:16:24,840
¿Y esta sonrisa? otros 10.
465
00:16:24,970 --> 00:16:28,070
Si eres el verdadero Richard Marx,
¿qué tan grande es un Grammy?
466
00:16:28,210 --> 00:16:30,580
Bueno, no creo que debas ser
Richard Marx para saber eso, pero...
467
00:16:30,710 --> 00:16:32,480
- Como así de grande.
- Es él.
468
00:16:32,610 --> 00:16:34,050
El hombre que escribió
No significa nada
469
00:16:34,180 --> 00:16:35,810
sobre los peligros del
negocio del entretenimiento.
470
00:16:35,950 --> 00:16:37,650
Pregunta seria, ¿para quién fue esa?
471
00:16:37,790 --> 00:16:40,360
Su madre me contrató para tocar en una
boda, pero los caminos están cerrados,
472
00:16:40,490 --> 00:16:41,960
así que quería devolverle el cheque.
473
00:16:43,490 --> 00:16:46,560
Richard Marx es un acto de clase.
474
00:16:46,690 --> 00:16:48,660
Es cierto. El estrellato mundial
475
00:16:48,800 --> 00:16:51,440
y la infinita riqueza
no me han cambiado.
476
00:16:51,570 --> 00:16:54,310
Como sea, está muy mal
aquí afuera. ¿Puedo entrar?
477
00:16:54,440 --> 00:16:56,410
Aunque siento que te
conozco íntimamente
478
00:16:56,540 --> 00:16:58,010
por tus emotivas letras,
479
00:16:58,140 --> 00:16:59,410
aún eres un extraño.
480
00:16:59,540 --> 00:17:00,740
- ¡Papá!
- ¿Qué?
481
00:17:00,870 --> 00:17:02,440
- ¿Puede entrar Richard Marx?
- ¡No!
482
00:17:02,580 --> 00:17:04,320
Pero soy Richard Marx.
483
00:17:04,450 --> 00:17:06,890
Siempre está gruñón.
Solo no te pongas frente a la TV.
484
00:17:07,010 --> 00:17:09,210
Escribí un montón de baladas
poderosas. ¿Quieres oírlas?
485
00:17:09,350 --> 00:17:10,820
Ni un poco.
486
00:17:10,950 --> 00:17:12,890
Mientras le dábamos la bienvenida
a una estrella global del pop,
487
00:17:13,020 --> 00:17:14,560
mi mamá tuvo que enfrentar
su propia música.
488
00:17:14,690 --> 00:17:15,660
Hola.
489
00:17:15,790 --> 00:17:17,430
Hola.
490
00:17:17,560 --> 00:17:19,030
Quiero decirte algo.
491
00:17:19,160 --> 00:17:20,530
¿Qué? ¿Uno de los unicornios
492
00:17:20,660 --> 00:17:21,890
perforó accidentalmente un tragafuegos?
493
00:17:22,700 --> 00:17:23,870
Lo siento.
494
00:17:25,470 --> 00:17:28,910
Quería hacerte una boda tan
grande como el amor que te tengo
495
00:17:30,200 --> 00:17:31,700
en lugar de la que realmente querías.
496
00:17:31,840 --> 00:17:35,410
Mamá, intente decirte,
la boda de mis sueños
497
00:17:35,540 --> 00:17:37,510
solo necesita a este chico
por el que estoy loca
498
00:17:37,650 --> 00:17:39,220
y la gente que amamos
a nuestro alrededor.
499
00:17:39,350 --> 00:17:40,320
Nada más.
500
00:17:40,450 --> 00:17:41,950
Ahora veo eso.
501
00:17:42,080 --> 00:17:43,880
Bueno, vamos.
502
00:17:44,020 --> 00:17:46,020
Quiero mostrarles algo.
503
00:17:46,150 --> 00:17:48,520
Quizá quieran ponerse
su vestido y esmoquin.
504
00:17:53,360 --> 00:17:56,660
Y así, en la casa en la que creció,
505
00:17:56,800 --> 00:17:59,270
rodeada por toda la gente que amaba,
506
00:17:59,400 --> 00:18:03,140
la que sería la boda más grande
en la historia de Jenkintown
507
00:18:03,270 --> 00:18:04,600
se volvió la más pequeña.
508
00:18:04,740 --> 00:18:07,510
Y era justo lo que Erica quería.
509
00:18:11,010 --> 00:18:13,150
Dios mío. Esto es increíble.
510
00:18:13,280 --> 00:18:14,650
Mi cacahuatito.
511
00:18:14,780 --> 00:18:17,550
Sí, bien, tus hermanos se
encargaron de la mayor parte.
512
00:18:17,690 --> 00:18:19,660
Por ti, haríamos cualquier cosa.
513
00:18:21,720 --> 00:18:24,620
No lo decimos lo suficiente,
pero te amamos, hermana.
514
00:18:24,760 --> 00:18:25,730
Mucho.
515
00:18:25,860 --> 00:18:27,100
Eso es tan dulce.
516
00:18:27,230 --> 00:18:29,330
Y demonios. ¿Ese es Richard Marx?
517
00:18:29,460 --> 00:18:31,600
Demonios, lo es. Hola.
518
00:18:31,730 --> 00:18:34,100
Es lo único que conservé
de la celebración original.
519
00:18:34,240 --> 00:18:35,070
¿Está bien?
520
00:18:35,200 --> 00:18:37,070
Mamá, esto es perfecto.
521
00:18:37,210 --> 00:18:38,380
Gracias.
522
00:18:42,380 --> 00:18:43,480
Cariño.
523
00:18:50,050 --> 00:18:51,290
¿Estás lista?
524
00:18:51,420 --> 00:18:54,120
Nunca he estado más lista
para nada en mi vida.
525
00:18:54,260 --> 00:18:56,730
Y, bajo el resplandor de nuestra
sala a la luz de las velas,
526
00:18:56,860 --> 00:18:59,530
Erica y Geoff,
novios de la preparatoria,
527
00:18:59,660 --> 00:19:00,660
se casaron.
528
00:19:02,560 --> 00:19:04,930
A veces, el chico correcto
siempre estuvo ahí,
529
00:19:05,070 --> 00:19:08,170
cargando un violonchelo e incapaz
de comer comida tailandesa.
530
00:19:09,300 --> 00:19:12,500
Pero amo tu bondad, tu compasión,
531
00:19:12,640 --> 00:19:16,810
tu infinita paciencia y tu amor.
532
00:19:16,940 --> 00:19:19,980
No era lo que habían planeado.
533
00:19:20,110 --> 00:19:24,350
Nunca has lavado un plato,
ni aceptado una crítica
534
00:19:24,490 --> 00:19:25,690
del modo gentil que pretendía.
535
00:19:27,290 --> 00:19:29,330
Pero tampoco has
retrocedido en una pelea
536
00:19:29,460 --> 00:19:30,690
cuando sabías que era lo correcto.
537
00:19:33,260 --> 00:19:34,190
Amo tu fuerza.
538
00:19:34,330 --> 00:19:35,900
Me encanta tu valor.
539
00:19:36,030 --> 00:19:37,730
Incluso amo a tu familia.
540
00:19:39,400 --> 00:19:41,770
Pero sobre todo, te amo a ti.
541
00:19:47,170 --> 00:19:50,310
Pero resultó ser la noche perfecta
542
00:19:50,440 --> 00:19:52,810
para la pareja perfecta.
543
00:19:52,950 --> 00:19:55,150
Por el poder que me ha otorgado,
544
00:19:55,280 --> 00:19:57,720
el Estado Libre Asociado de Pensilvania,
545
00:19:57,850 --> 00:19:59,720
los declaro marido y mujer.
546
00:19:59,850 --> 00:20:00,950
Puedes besar a la novia.
547
00:20:01,090 --> 00:20:03,230
♪ Donde quiera que vayas ♪
548
00:20:03,360 --> 00:20:06,230
♪ Hagas lo que hagas ♪
549
00:20:06,360 --> 00:20:11,570
♪ Estaré justo aquí esperándote ♪
550
00:20:11,700 --> 00:20:14,400
♪ Lo que sea necesario ♪
551
00:20:14,540 --> 00:20:17,580
♪ O como se rompa mi corazón... ♪
552
00:20:17,710 --> 00:20:19,210
Geoff tenía razón.
553
00:20:19,340 --> 00:20:22,410
Todos sentimos el amor
en la casa esa noche
554
00:20:22,540 --> 00:20:24,980
mientras nuestras familias
se unían para volverse una.
555
00:20:27,110 --> 00:20:28,410
Fue un sueño hecho realidad.
556
00:20:28,550 --> 00:20:31,750
♪ Me tienes volviendo loco... ♪
557
00:20:31,890 --> 00:20:33,690
Para Erica y Geoff,
558
00:20:33,820 --> 00:20:37,790
para mis padres, para todos nosotros.
559
00:20:37,930 --> 00:20:39,370
♪ Estaré justo aquí esperándote ♪
560
00:20:39,490 --> 00:20:41,560
¡Mi bebé está casada!
561
00:20:52,240 --> 00:20:54,540
Disculpa. Me preguntaba si quizá
podría recuperar mi cheque ahora.
562
00:20:54,680 --> 00:20:56,450
¿Tu cheque por qué
exactamente, Richard Marx?
563
00:20:56,580 --> 00:20:58,280
Por mi actuación.
564
00:20:58,410 --> 00:20:59,450
Lo hice muy bien.
565
00:20:59,580 --> 00:21:01,250
Dios. Un cierto artista de platino
566
00:21:01,380 --> 00:21:03,210
se le subieron los humos.
567
00:21:03,350 --> 00:21:04,480
Bien, te diré que.
568
00:21:04,620 --> 00:21:05,820
Escribiré un número,
569
00:21:05,950 --> 00:21:08,590
y puedes tomarlo o dejarlo.
570
00:21:09,920 --> 00:21:11,290
Eso no es un número.
571
00:21:11,430 --> 00:21:12,770
¿Y porqué me haría eso?
572
00:21:12,890 --> 00:21:14,960
Oh, buah. Escribe una
canción triste al respecto.
573
00:21:15,100 --> 00:21:17,140
¡Lo haré! ¡Y será un
súper éxito número uno!
574
00:21:17,260 --> 00:21:18,260
Ahí tienes.
575
00:21:18,400 --> 00:21:19,530
¡Y me llevo esto!
576
00:21:20,630 --> 00:21:22,730
- Hermoso cabello.
- Tú también.
44172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.