All language subtitles for The.goldbergs.2013.S09E13.CAKES.Spanish (Latin America)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,440 --> 00:00:03,730 Allá en los años 80, mi mamá era una gran consoladora. 2 00:00:03,730 --> 00:00:05,110 Después de mi ruptura con Brea, 3 00:00:05,110 --> 00:00:08,490 se preparaba para un asfixiante tsunami de simpatía. 4 00:00:08,490 --> 00:00:09,910 Buenos días, Beverly. 5 00:00:09,910 --> 00:00:12,330 Estoy aquí para recoger a Murray para nuestro nuevo viaje compartido. 6 00:00:12,330 --> 00:00:14,410 Ya se fue. 7 00:00:14,420 --> 00:00:15,540 Pero compré donas 8 00:00:15,540 --> 00:00:17,500 y preparé dos iniciadores de conversación, 9 00:00:17,500 --> 00:00:19,790 como, "¿Qué hiciste el fin de semana pasado?" 10 00:00:19,790 --> 00:00:21,210 y el más aventurero, 11 00:00:21,210 --> 00:00:23,040 "¿Qué harás el próximo fin de semana?" 12 00:00:23,050 --> 00:00:24,540 Nada y nada. 13 00:00:24,550 --> 00:00:25,840 Pero me alegra que estés aquí. 14 00:00:25,840 --> 00:00:27,970 ¿Este suéter parece suficientemente suave y acogedor 15 00:00:27,970 --> 00:00:29,260 para curar el corazón roto de un chico? 16 00:00:29,260 --> 00:00:30,340 ¿De qué hablamos? 17 00:00:30,340 --> 00:00:31,840 Adam y su novia terminaron. 18 00:00:31,840 --> 00:00:32,930 ¡Oh, no! 19 00:00:32,930 --> 00:00:35,270 Brea Bee y Adam G. eran el referente. 20 00:00:35,270 --> 00:00:37,100 Caigo en picada para amortiguar el golpe 21 00:00:37,110 --> 00:00:40,020 con besos y mi suéter abrazador personalizado, 22 00:00:40,020 --> 00:00:42,190 con pañuelos decorativos para cuando empiecen las lágrimas. 23 00:00:42,190 --> 00:00:43,480 ¡Buenos días, amigos! 24 00:00:43,480 --> 00:00:45,070 Qué hermoso día en Jenkintown, 25 00:00:45,070 --> 00:00:47,320 el París de la cuenca del condado de Montgomery. 26 00:00:47,320 --> 00:00:49,150 Adelante. Llora hasta que desaparezca el dolor. 27 00:00:49,160 --> 00:00:51,820 Deja que mi cuerpo reinicie tu corazón con su calor. 28 00:00:51,820 --> 00:00:53,950 ¡¿Cómo generas tanto calor?! 29 00:00:53,950 --> 00:00:54,990 ¿Y qué haces? 30 00:00:54,990 --> 00:00:56,950 Calmar tus emociones adolescentes. 31 00:00:56,950 --> 00:00:59,870 - Estoy bien. - Adam, no finjas valor conmigo. 32 00:00:59,870 --> 00:01:02,330 Vamos... Reposa tu cara en mis rincones y recovecos. 33 00:01:02,330 --> 00:01:03,580 ¡No! 34 00:01:03,580 --> 00:01:06,040 Y no soy valiente, soy notoriamente cobarde. 35 00:01:06,050 --> 00:01:07,300 Tengo siete luces de noche. 36 00:01:07,300 --> 00:01:09,420 Y para tu información, Brea viene para acá ahora mismo. 37 00:01:09,430 --> 00:01:10,920 ¡Cómo se atreve! 38 00:01:10,930 --> 00:01:12,720 Bueno, no te preocupes. Vengaré tu dolor 39 00:01:12,720 --> 00:01:15,600 haciendo notar su piel manchada y blando cabello. 40 00:01:15,600 --> 00:01:16,930 No sé, Beverly. 41 00:01:16,930 --> 00:01:18,310 El... El chico parece estar bien. 42 00:01:18,310 --> 00:01:19,430 ¡Lo estoy! 43 00:01:19,440 --> 00:01:21,890 Todo el mundo habla de lo difíciles que son las rupturas, 44 00:01:21,890 --> 00:01:24,390 así que en su lugar, decidimos terminar bien para ser amigos. 45 00:01:24,400 --> 00:01:26,650 ¡Estás totalmente en negación! 46 00:01:26,650 --> 00:01:28,860 ¿O soy increíblemente evolucionado 47 00:01:28,860 --> 00:01:31,150 y puedo navegar fácilmente el romance moderno? 48 00:01:31,150 --> 00:01:32,860 Debe haber un período de luto 49 00:01:32,860 --> 00:01:35,240 en el que te quedas en casa conmigo y vemos telenovelas, 50 00:01:35,240 --> 00:01:37,990 y luego te recuerdo lo especial que eres 51 00:01:37,990 --> 00:01:40,700 escribiendo en tu barriguita con mi pluma invisible. 52 00:01:40,710 --> 00:01:43,670 Que increíblemente tentadora oferta para un hombre en edad de votar. 53 00:01:43,670 --> 00:01:44,540 ¡Pero no! 54 00:01:46,460 --> 00:01:47,460 ¡Buenos días, amiga! 55 00:01:47,460 --> 00:01:48,540 ¡Buenos días, viejo amigo! 56 00:01:48,550 --> 00:01:49,920 ¿Lista para ir a la escuela e iniciar 57 00:01:49,930 --> 00:01:51,420 un día platónico de amistad juntos? 58 00:01:51,420 --> 00:01:52,420 Nada me gustaría más. 59 00:01:52,430 --> 00:01:54,090 Esto se siente bien... compadre. 60 00:01:54,100 --> 00:01:56,090 Compinche, colega, cuate. 61 00:01:56,100 --> 00:01:57,100 Esto funciona totalmente. 62 00:01:57,100 --> 00:01:58,100 Espera un segundo. 63 00:01:58,100 --> 00:01:59,470 Adam, pongámosla celosa 64 00:01:59,480 --> 00:02:01,600 mostrándole como puedes pararte en mis pies, 65 00:02:01,600 --> 00:02:03,060 y caminamos a la cocina. 66 00:02:03,060 --> 00:02:04,440 Olvidé mi abrigo. 67 00:02:04,440 --> 00:02:05,610 ¡Brea, mira hacia otro lado! 68 00:02:05,610 --> 00:02:07,440 Vamos, párate sobre los pies de mamá. Aquí vamos. 69 00:02:08,650 --> 00:02:10,230 ♪ Estoy muy confundido ♪ 70 00:02:10,240 --> 00:02:13,690 ♪ Pero, siento la necesidad de decir ♪ 71 00:02:16,200 --> 00:02:17,580 ♪ No conozco el futuro ♪ 72 00:02:17,580 --> 00:02:21,120 ♪ Pero el pasado es más claro cada día ♪ 73 00:02:21,130 --> 00:02:23,290 Era febrero, 1980-algo, 74 00:02:23,290 --> 00:02:25,540 y Barry y Erica estaban en casa de los Schwartz, 75 00:02:25,540 --> 00:02:28,630 preparándose para un romántico Día de San Valentín. 76 00:02:28,630 --> 00:02:29,800 O eso pensaban. 77 00:02:29,800 --> 00:02:31,760 ¡Feliz Semana de San Valentín, Goldbergs! 78 00:02:31,760 --> 00:02:32,760 ¿"Semana"? 79 00:02:32,760 --> 00:02:34,220 ¿No es solo un día? 80 00:02:34,220 --> 00:02:35,930 Es que amamos el amor. 81 00:02:35,930 --> 00:02:36,840 - Asqueroso. - Extraño. 82 00:02:36,850 --> 00:02:38,180 Buenas noticias, mi paloma. 83 00:02:38,180 --> 00:02:39,930 Tengo planeada una velada especialmente romántica para nosotros 84 00:02:39,930 --> 00:02:42,100 que seguro alegrarán los entresijos tu corazón. 85 00:02:42,100 --> 00:02:43,640 Geoffrey, ¿qué te dije sobre decir "entresijos" 86 00:02:43,640 --> 00:02:44,680 frente a Barry? 87 00:02:44,690 --> 00:02:46,600 Es muy tarde. Lo escuché. 88 00:02:46,610 --> 00:02:49,600 ¿Y veo algo adorable y peludo para mí? 89 00:02:49,610 --> 00:02:50,690 ¡No debiste haberlo! 90 00:02:50,700 --> 00:02:51,940 De hecho no lo hice... 91 00:02:51,940 --> 00:02:54,610 ¿"Un oso de peluche para la hermana más tierna 92 00:02:54,610 --> 00:02:55,820 un hermano podría tener"? 93 00:02:55,820 --> 00:02:57,150 ¡Parece que alguien 94 00:02:57,160 --> 00:03:00,030 puso sus garras en mi oso anual de San Valentín 95 00:03:00,040 --> 00:03:01,280 de mi dulce hermano! 96 00:03:01,290 --> 00:03:03,160 ¡Feliz Semana de San Valentín, hermana! 97 00:03:03,170 --> 00:03:05,120 Y no creas que me olvidé de ti. 98 00:03:05,120 --> 00:03:06,870 ¡Genial! 99 00:03:06,870 --> 00:03:07,960 - ¡Guantes de conducción! - Sí. 100 00:03:07,960 --> 00:03:09,920 ¡Espero que no me conviertan en Mario Andretti! 101 00:03:09,920 --> 00:03:11,170 Creo que estarás bien. 102 00:03:11,170 --> 00:03:12,380 No has girado a la izquierda en tres años. 103 00:03:12,380 --> 00:03:13,510 Eso es cierto. 104 00:03:13,510 --> 00:03:15,090 Entonces, ¿ustedes intercambian regalos de San Valentín? 105 00:03:15,100 --> 00:03:16,170 - Oh, sí. - Sí. 106 00:03:16,180 --> 00:03:17,800 San Valentín es un gran evento en esta casa. 107 00:03:17,810 --> 00:03:19,550 ¡El más grande! 108 00:03:19,550 --> 00:03:22,470 Esto es obviamente extraño e inquietante. 109 00:03:22,470 --> 00:03:23,850 Barry, no juzguemos. 110 00:03:23,850 --> 00:03:25,350 Digo, lo haremos en secreto, pero por ahora, 111 00:03:25,350 --> 00:03:26,850 fingiremos que es totalmente inocente 112 00:03:26,850 --> 00:03:28,440 y no me sacude hasta la médula. 113 00:03:28,440 --> 00:03:30,940 ¡¿Es amor lo que oigo en el aire?! 114 00:03:30,940 --> 00:03:32,320 ¡Es Semana de San Valentín! 115 00:03:32,320 --> 00:03:34,190 ¡Adelante, mis querubines! 116 00:03:37,660 --> 00:03:38,950 ¡JoJo, vayamos a ayudar a tu mamá 117 00:03:38,950 --> 00:03:41,490 con su desayuno especial de San Valentín! 118 00:03:41,490 --> 00:03:42,660 Yo también. 119 00:03:42,660 --> 00:03:44,870 ¿Qué demonios, amigo? 120 00:03:44,870 --> 00:03:46,000 ¡No quiero ser mala, 121 00:03:46,000 --> 00:03:48,330 pero tú y tu familia son unos auténticos fenómenos! 122 00:03:48,340 --> 00:03:50,210 Eso es increíblemente malo, ¿y porqué? 123 00:03:50,210 --> 00:03:51,630 Amigo, ¿quién besa mejor... 124 00:03:51,630 --> 00:03:53,380 tu hermana, mi hermana? 125 00:03:53,380 --> 00:03:54,420 Es una pregunta capciosa. 126 00:03:54,420 --> 00:03:55,300 Es tu padre. 127 00:03:55,300 --> 00:03:56,630 Me muero. 128 00:03:56,630 --> 00:03:59,010 Incluso creo que disfrutaste besarlos. 129 00:03:59,010 --> 00:04:01,390 Tu papá definitivamente lo hizo... sus ojos centellaron. 130 00:04:01,390 --> 00:04:03,810 Por supuesto. Nos ama y quiere expresarlo. 131 00:04:03,810 --> 00:04:04,850 Demasiado. 132 00:04:04,850 --> 00:04:05,980 "¡Geoffrey! 133 00:04:05,980 --> 00:04:08,640 ¡Trae tus esponjosas almohadas bucales aquí! 134 00:04:08,650 --> 00:04:11,440 ¡Tu padre quiere que todos los besucones se encuentren!" 135 00:04:11,440 --> 00:04:14,110 Bien, eso es increíblemente preciso en voz y comportamiento, 136 00:04:14,110 --> 00:04:15,190 pero las palabras son todas incorrectas. 137 00:04:15,200 --> 00:04:16,520 - Quiero hacer a Lou. - Por favor, no. 138 00:04:16,530 --> 00:04:19,860 "¡Geoffrey, exijo que vayamos a primera base como familia!" 139 00:04:19,870 --> 00:04:21,570 "¡Geoffrey, besuquea a tu padre!" 140 00:04:21,570 --> 00:04:23,030 "Geoffrey, muérdeme el cuello un poco. 141 00:04:23,030 --> 00:04:25,320 ¡Déjame saber que eres coqueto pero peligroso!" 142 00:04:25,330 --> 00:04:26,750 Bien. Eso parece demasiado. 143 00:04:26,750 --> 00:04:28,120 Y aún hay más. 144 00:04:28,130 --> 00:04:31,710 ¡"Geoffrey, ambos somos hombres de ojo, pero hoy seremos hombres de labios! 145 00:04:31,710 --> 00:04:33,590 ¡Ven y dale a tu papá algo de acción!" 146 00:04:33,590 --> 00:04:35,090 ¡Ese es tu padre! 147 00:04:35,090 --> 00:04:36,880 ¡Él te da cariño! 148 00:04:36,880 --> 00:04:39,090 Mientras Barry y Erica apenaban a Geoff, 149 00:04:39,090 --> 00:04:41,800 Brea y yo habíamos encontrado felicidad en nuestra nueva amistad. 150 00:04:41,800 --> 00:04:43,380 Debo ser honesto, estaba un poco nervioso 151 00:04:43,390 --> 00:04:45,180 porque pasáramos directamente de salir a amigos, 152 00:04:45,180 --> 00:04:46,560 pero esta ruptura ha sido la más fácil. 153 00:04:46,560 --> 00:04:49,390 ¡Totalmente! Porque así, aún podemos estar juntos. 154 00:04:49,400 --> 00:04:51,850 Y... ¿cómo se despiden los amigos? 155 00:04:51,850 --> 00:04:54,520 - ¿Un abrazo es mucho? - Difícil de saber. 156 00:04:54,520 --> 00:04:57,060 Pero, ¿qué opinas de apretón de manos firme y consensuado? 157 00:04:57,070 --> 00:04:59,280 ¡Yo diría, ponla ahí, Jack! 158 00:04:59,280 --> 00:05:00,740 ¡Jack! El apodo de John. 159 00:05:00,740 --> 00:05:02,910 No sé porque, pero fuerte y masculino, 160 00:05:02,910 --> 00:05:04,530 como este simple y cotidiano hasta luego. 161 00:05:04,540 --> 00:05:06,200 Ahora es un poco menos masculino. 162 00:05:06,200 --> 00:05:08,330 Eso es lo que hago, Jack. 163 00:05:08,330 --> 00:05:10,460 Sí, sería fácil. 164 00:05:10,460 --> 00:05:12,170 Hasta que de inmediato dejó de serlo. 165 00:05:12,170 --> 00:05:13,840 ¡Demonios! 166 00:05:13,840 --> 00:05:16,750 ¡Olvidamos por completo que mañana es Día de San Valentín! 167 00:05:16,760 --> 00:05:18,290 ¡Demonios! Debo irme. 168 00:05:18,300 --> 00:05:20,470 Te veré en educación física para el baile de cuadrilla. 169 00:05:20,470 --> 00:05:21,590 Mamá lo hará mejor. 170 00:05:22,800 --> 00:05:24,220 ¡¿De dónde saliste?! 171 00:05:24,220 --> 00:05:27,640 Una buena mamá siempre está unos pies detrás de sus bebés. 172 00:05:27,640 --> 00:05:28,980 No creo que eso sea cierto. 173 00:05:28,980 --> 00:05:30,270 ¿Y porqué pies? 174 00:05:30,270 --> 00:05:32,480 Ahora vayamos a casa a un cálido baño de burbujas, 175 00:05:32,480 --> 00:05:34,940 luego nos acurrucamos bajo una mantita para dos, 176 00:05:34,940 --> 00:05:37,150 y luego te llenaré tu barriguita con té para dormir, 177 00:05:37,150 --> 00:05:38,570 que yo soplaré. 178 00:05:38,570 --> 00:05:40,030 Pintas un cuadro atractivo. 179 00:05:40,030 --> 00:05:41,400 Pero, no, sabes que, 180 00:05:41,410 --> 00:05:43,110 aunque mañana es Día de San Valentín, 181 00:05:43,110 --> 00:05:44,110 Sobreviviré. 182 00:05:44,120 --> 00:05:45,870 ¿Sobrevivir? ¡Tonterías! 183 00:05:45,870 --> 00:05:47,290 ¡Progresarás! 184 00:05:47,290 --> 00:05:49,870 Pasándolo con tu primer y mayor amor... 185 00:05:49,880 --> 00:05:51,540 - Yo. - No 186 00:05:51,540 --> 00:05:53,290 Encontraré algo más para distraerme. 187 00:05:53,290 --> 00:05:56,330 Bien, mañana también es el cumpleaños de Florence Henderson. 188 00:05:56,340 --> 00:05:57,670 ¿La mamá de "La Tribu Brady"? 189 00:05:57,680 --> 00:05:59,170 - ¿Cómo lo sabes? - Sé los cumpleaños 190 00:05:59,170 --> 00:06:00,840 de todas las grandes madres de la historia. 191 00:06:00,840 --> 00:06:02,010 Eso es aterrador. 192 00:06:02,010 --> 00:06:04,470 Creo que celebrar el cumpleaños de Florence Henderson 193 00:06:04,470 --> 00:06:06,010 es un modo de ocupar mi mente. 194 00:06:06,010 --> 00:06:07,890 Su peinado de mamá y sonrisa ganadora 195 00:06:07,890 --> 00:06:10,220 llenará tu corazón más de lo que Brea podría. 196 00:06:10,230 --> 00:06:11,260 Como sea. 197 00:06:11,270 --> 00:06:13,310 Ahí tienes. 198 00:06:13,310 --> 00:06:15,900 Mientras mi mamá intentaba desaparecer el Día de San Valentín, 199 00:06:15,900 --> 00:06:18,570 Barry estaba emocionado de revelar lo que sabía de Geoff. 200 00:06:18,570 --> 00:06:19,480 ¡JTP! 201 00:06:19,490 --> 00:06:21,020 JTP. 202 00:06:21,030 --> 00:06:23,610 ¿Porqué dan vueltas como si fuera la hora del cóctel en una boda? 203 00:06:23,620 --> 00:06:25,820 Convoqué a una reunión de emergencia. 204 00:06:25,820 --> 00:06:28,820 Sí, Bar, usas la palabra "emergencia" muy libremente, 205 00:06:28,830 --> 00:06:32,540 así que decidimos no vivir nuestra vida en constante miedo. 206 00:06:32,540 --> 00:06:34,710 Pero esto es realmente una emergencia mortal. 207 00:06:34,710 --> 00:06:36,380 Mortalmente hilarante. 208 00:06:36,380 --> 00:06:38,170 Solo, ah, prosigue y di todas las locuras 209 00:06:38,170 --> 00:06:39,550 - que dirás. - ¡Gracias! 210 00:06:39,550 --> 00:06:44,090 Mientras estaba en casa de los Schwartz, presencié una abominación. 211 00:06:44,100 --> 00:06:46,590 ¿Aún no reemplazan ese modular verde limón? 212 00:06:46,590 --> 00:06:47,670 Mucho peor. 213 00:06:47,680 --> 00:06:49,060 Estaban uno encima del otro. 214 00:06:49,060 --> 00:06:50,640 Besos, abrazos. 215 00:06:50,650 --> 00:06:54,100 Geoff incluso plantó un beso en su propia hermana. 216 00:06:54,100 --> 00:06:55,640 - Ayyy. - Exacto. 217 00:06:55,650 --> 00:06:58,060 Aunque dices mal "guácala", Matt Bradley. 218 00:06:58,070 --> 00:06:59,520 No lo creo. 219 00:06:59,520 --> 00:07:02,110 Geoff! ¡Es tu señal para salir del baño! 220 00:07:02,110 --> 00:07:04,400 ¡Hola! ¿Me dijeron que tienen un regalo para mí? 221 00:07:04,400 --> 00:07:06,320 El regalo de los insultos despiadados. 222 00:07:06,320 --> 00:07:07,360 ¡Adelante! 223 00:07:07,370 --> 00:07:09,740 Moléstenlos hasta que orine o llore o ambos. 224 00:07:09,750 --> 00:07:11,830 No molestaré a mi amigo hasta que se ensucie. 225 00:07:11,830 --> 00:07:13,370 ¿Porqué no? Junto sus labios con su papá 226 00:07:13,370 --> 00:07:15,210 como si fuera Bo Derek en la playa. 227 00:07:15,210 --> 00:07:16,960 Fue un beso de amor familiar. 228 00:07:16,960 --> 00:07:17,830 ¡Lo admitió! 229 00:07:17,840 --> 00:07:19,250 No sé, Bar. 230 00:07:19,250 --> 00:07:21,040 Digo, todos tenemos muy buenas relaciones 231 00:07:21,050 --> 00:07:22,000 con nuestras familias. 232 00:07:22,010 --> 00:07:23,880 Mi hermana es mi mejor amiga. 233 00:07:23,880 --> 00:07:25,920 Le digo cosas que ni siquiera les diría a ustedes. 234 00:07:25,930 --> 00:07:28,010 Incluso tenemos un lenguaje secreto. 235 00:07:28,020 --> 00:07:29,970 Bueno, no tan secreto, es español. 236 00:07:29,970 --> 00:07:31,560 Y los Cogan son gente pequeña, 237 00:07:31,560 --> 00:07:33,220 pero nuestros brazos abrazadores son enormes. 238 00:07:33,220 --> 00:07:33,230 os abrazadores son enormes. 239 00:07:33,230 --> 00:07:36,850 No tengo una hermana, pero, si la tuviera, nos tomaríamos de la mano. 240 00:07:36,850 --> 00:07:38,560 A veces nos dibujo juntos. 241 00:07:38,560 --> 00:07:40,060 El terapeuta familiar recomendó detenerse. 242 00:07:40,060 --> 00:07:42,520 Un hermano no e alguien a quien amas, 243 00:07:42,530 --> 00:07:44,530 es un rival por el cariño de tu madre 244 00:07:44,530 --> 00:07:45,650 y la apatía de tu padre. 245 00:07:45,660 --> 00:07:46,730 Lean un libro. 246 00:07:46,740 --> 00:07:48,910 No, un hermano es la única persona que sabes 247 00:07:48,910 --> 00:07:51,240 que siempre te apoyará en las buenas y en las malas. 248 00:07:51,250 --> 00:07:53,660 Tus padres no estarán aquí para siempre, Bar. 249 00:07:53,660 --> 00:07:55,580 Pero tus hermanos estarán ahí el resto de tu vida. 250 00:07:55,580 --> 00:07:57,670 ¿No quieres ese tipo de cercanía con Erica? 251 00:07:57,670 --> 00:08:00,420 ¡No! Y dejen de hacerme el bicho raro aquí. 252 00:08:00,420 --> 00:08:02,340 Bar, ¿cuándo fue la última vez que tú y Erica 253 00:08:02,340 --> 00:08:04,920 se mostraron algún tipo de afecto real? 254 00:08:04,930 --> 00:08:05,960 ¿O se abrazaron? 255 00:08:05,970 --> 00:08:07,130 ¿O se dijeron "te amo"? 256 00:08:07,140 --> 00:08:09,050 Generalmente, estamos muy ocupados peleando. 257 00:08:09,050 --> 00:08:11,010 Su especialidad son los insultos despiadados, 258 00:08:11,010 --> 00:08:13,680 y la mía esconder objetos exteriores en su cama. 259 00:08:13,680 --> 00:08:15,310 Quizá deberías pensar en cambiar eso. 260 00:08:15,310 --> 00:08:16,390 Porque más adelante en la vida, 261 00:08:16,400 --> 00:08:18,020 tus hermanos serán todo lo que tengas. 262 00:08:18,020 --> 00:08:20,190 Mientras Barry aprendía unas duras verdades, 263 00:08:20,190 --> 00:08:22,110 yo descubría lo difícil 264 00:08:22,110 --> 00:08:23,900 que sería ser amigo de Brea. 265 00:08:23,900 --> 00:08:25,150 ¡Noticia escandalosa! 266 00:08:25,150 --> 00:08:26,860 ¿Sabes cómo decidieron ser amigos Brea y tú? 267 00:08:26,860 --> 00:08:28,400 Estoy muy consciente, Dave Kim. 268 00:08:28,400 --> 00:08:30,190 Creo que Brea avanza más rápido que tú. 269 00:08:30,200 --> 00:08:31,740 Intercepté esta nota que Walls y ella 270 00:08:31,740 --> 00:08:34,490 se pasaban en historia. 271 00:08:34,490 --> 00:08:35,530 ¿Porqué está pegajosa? 272 00:08:35,540 --> 00:08:36,660 Derramé mermelada encima. 273 00:08:36,670 --> 00:08:38,080 ¿Porqué comes mermelada en clase? 274 00:08:38,080 --> 00:08:39,370 Solo lee la nota. 275 00:08:39,370 --> 00:08:42,460 "Oye, ¿quieres ir al baile de San Valentín..." 276 00:08:42,460 --> 00:08:44,000 La mermelada oscureció el resto. 277 00:08:44,000 --> 00:08:45,710 La mermelada no es jalea. 278 00:08:45,710 --> 00:08:47,590 Claro, combina la dulzura de una jalea 279 00:08:47,590 --> 00:08:49,260 con la acidez de la piel cítrica... 280 00:08:49,260 --> 00:08:51,390 ¡Basta de hablar de mermelada, Dave Kim! 281 00:08:51,390 --> 00:08:53,890 Brea y Walls claramente irán juntos al baile. 282 00:08:53,890 --> 00:08:54,890 No lo creo 283 00:08:54,890 --> 00:08:56,390 ¿No? ¡¿Crees eso?! 284 00:08:57,680 --> 00:08:59,600 ¿Pero Walls no sale con Sydney? 285 00:08:59,600 --> 00:09:00,850 ¿Dices esa Sydney? 286 00:09:01,770 --> 00:09:02,850 ¡Lágrimas! 287 00:09:02,860 --> 00:09:03,860 ¡Walls rompió con ella! 288 00:09:03,860 --> 00:09:05,480 Demonios, Brea lo persigue. 289 00:09:05,490 --> 00:09:06,860 No, no es así. 290 00:09:06,860 --> 00:09:09,650 Pero, también, parece que sí. 291 00:09:09,650 --> 00:09:11,650 Bien, dos pueden jugar ese juego. 292 00:09:11,660 --> 00:09:13,120 Si Brea puede avanzar tan rápido, 293 00:09:13,120 --> 00:09:16,870 entonces Adam Goldberg mostrará que puede moverse aún más rápido. 294 00:09:16,870 --> 00:09:18,500 ¡Sydney! ¡Espera! 295 00:09:18,500 --> 00:09:19,660 ¿Oyeron? 296 00:09:19,670 --> 00:09:21,870 Sydney atropelló a un conejo con su VW Rabbit. 297 00:09:21,870 --> 00:09:24,160 Hay ironía a nuestro alrededor. 298 00:09:25,540 --> 00:09:28,710 Solo quiero decir que lo oí, y lo siento mucho. 299 00:09:28,710 --> 00:09:30,630 Es dulce de tu parte. Ha sido duro. 300 00:09:30,630 --> 00:09:31,960 Acabo de pasar por lo mismo. 301 00:09:31,970 --> 00:09:33,140 ¿Lo hiciste? 302 00:09:33,140 --> 00:09:34,930 Ya ni siquiera puedo ver mi auto. 303 00:09:34,930 --> 00:09:36,180 ¿Porqué te lo recuerda? 304 00:09:36,180 --> 00:09:37,970 Y su linda colita esponjada. 305 00:09:37,970 --> 00:09:39,060 Sí. 306 00:09:39,060 --> 00:09:41,440 Eso suena súper específico para ti. 307 00:09:41,440 --> 00:09:43,730 Pero, oye, cambiarás de rumbo con este derrape. 308 00:09:43,730 --> 00:09:46,400 Que frase tan extraña e insensible, pero creo que sí. 309 00:09:46,400 --> 00:09:48,070 A veces lo mejor que puedes hacer en estos momentos 310 00:09:48,070 --> 00:09:49,190 es divertirte. 311 00:09:49,200 --> 00:09:50,320 ¿Diversión? ¿Ahora? 312 00:09:50,320 --> 00:09:51,530 O mañana por la noche. 313 00:09:51,530 --> 00:09:53,320 Por eso iremos al baile juntos. 314 00:09:53,320 --> 00:09:55,240 Pero, ¿cómo eso me hará sentir mejor por el conejo? 315 00:09:55,240 --> 00:09:56,700 ¿Ese es tu apodo para Walls? 316 00:09:56,700 --> 00:09:57,910 Adam, ¿qué haces? 317 00:09:57,910 --> 00:09:59,540 Te diré lo que hago... 318 00:09:59,540 --> 00:10:02,000 Llevaré a Sydney al baile de Florence Henderson. 319 00:10:02,000 --> 00:10:03,080 ¡Demonios no! 320 00:10:03,090 --> 00:10:04,670 Tranquilo ahora, Conejo. 321 00:10:04,670 --> 00:10:07,750 Pensé, si ustedes dos irán, entonces Sydney y yo iremos. 322 00:10:07,760 --> 00:10:09,090 Walls y Sydney no terminaron. 323 00:10:09,090 --> 00:10:10,550 ¡Pero la nota pegajosa y confusa! 324 00:10:10,550 --> 00:10:11,970 Oí que ustedes dos terminaron, 325 00:10:11,970 --> 00:10:13,680 así que le dije a Brea que se nos uniera 326 00:10:13,680 --> 00:10:15,640 para que no estuviera sola el Día de San Valentín. 327 00:10:16,520 --> 00:10:18,140 Eres un buen tipo, Walls. 328 00:10:18,140 --> 00:10:19,770 Veo lo que ves en él, Syd. 329 00:10:19,770 --> 00:10:22,100 Empiezo a pensar que tú no mataste un conejo también. 330 00:10:22,110 --> 00:10:25,400 Y yo empiezo a pensar que no tengo idea de lo que pasa aquí. 331 00:10:25,400 --> 00:10:28,570 Bien, debes saber esto... eres un idiota, Goldberg. 332 00:10:28,570 --> 00:10:30,230 ¡Tú lo sabes! 333 00:10:30,240 --> 00:10:32,070 Sabes, pensé que podríamos ser amigos, 334 00:10:32,070 --> 00:10:34,570 pero no quiero estar cerca de ti ahora. 335 00:10:37,660 --> 00:10:39,910 Adam, buenas noticias. 336 00:10:39,910 --> 00:10:41,080 Me equivoqué con la nota. 337 00:10:41,080 --> 00:10:43,080 ¡Lo sé, David Kim! 338 00:10:45,460 --> 00:10:47,790 Luego de empeorar las cosas con Brea, 339 00:10:47,800 --> 00:10:48,920 mi mamá estaba decidida a mejorar las cosas para mí. 340 00:10:48,920 --> 00:10:50,460 Estoy muy confundida. ¿Por qué estoy aquí? 341 00:10:50,460 --> 00:10:54,010 Fuiste aceptada para un semestre en el mar. 342 00:10:54,010 --> 00:10:55,220 Felicidades. 343 00:10:56,850 --> 00:10:57,760 ¡Lo lograste, chica! 344 00:10:57,760 --> 00:11:00,260 Los océanos son tu patio de recreo. 345 00:11:00,260 --> 00:11:01,300 ¿Semestre en el mar? 346 00:11:01,310 --> 00:11:02,980 Solicité esto hace dos años. 347 00:11:02,980 --> 00:11:04,640 Bien, sí, y acabo de encontrarlo 348 00:11:04,650 --> 00:11:06,100 en tu archivo personal, 349 00:11:06,100 --> 00:11:09,270 así que te hice el favor de actualizarlo y reenviarlo. 350 00:11:09,270 --> 00:11:11,730 Ya sabes, las actividades típicas del Guardian Cuáquero. 351 00:11:11,730 --> 00:11:13,820 ¿Quieren que viaje por el mundo ahora? 352 00:11:13,820 --> 00:11:15,780 ¿En los últimos tres meses antes de ir a la universidad? 353 00:11:15,780 --> 00:11:16,950 ¡Buen viaje! 354 00:11:16,950 --> 00:11:18,780 Lo pasarás tan bien 355 00:11:18,790 --> 00:11:20,780 lejos de esta escuela y todo el dolor y sufrimiento 356 00:11:20,780 --> 00:11:22,120 - que causaste. - Entiendo. 357 00:11:22,120 --> 00:11:24,290 Solo quieres hacerme navegar los siete mares 358 00:11:24,290 --> 00:11:26,250 para que tu schmupi no me vea. 359 00:11:26,250 --> 00:11:28,540 ¡Qué escandalosa acusación! 360 00:11:28,540 --> 00:11:30,670 ¡Ordena tu vida, Brea! 361 00:11:30,670 --> 00:11:32,670 Tal vez en un barco de investigación llamado 362 00:11:32,670 --> 00:11:34,800 el, ah... ¡ah!... Reina Polar. 363 00:11:34,800 --> 00:11:36,680 No navegaré en mi último año. 364 00:11:36,680 --> 00:11:38,470 Quizá debería tener más información 365 00:11:38,470 --> 00:11:40,100 antes de llamar a los estudiantes aquí. 366 00:11:41,440 --> 00:11:42,560 Ahí está ella. 367 00:11:42,560 --> 00:11:44,060 La chica que ama perdonar y olvidar. 368 00:11:44,060 --> 00:11:45,230 No, Adam. 369 00:11:45,230 --> 00:11:46,390 ¿Sabes lo que tu mamá acaba de intentar? 370 00:11:46,400 --> 00:11:48,810 Con suerte, su tendón de la corva para que no pudiera 371 00:11:48,810 --> 00:11:51,190 llegar hoy para hacer lo que sea que claramente hizo. 372 00:11:51,190 --> 00:11:53,360 Intentó enviarme al Polo Norte. 373 00:11:53,360 --> 00:11:55,150 - ¿Es un lugar real? - Dios mío. 374 00:11:55,150 --> 00:11:56,820 No sé nada de la Navidad. 375 00:11:56,820 --> 00:11:58,990 ¿Porqué pondrías un árbol dentro? 376 00:11:58,990 --> 00:12:00,030 Esto no funciona. 377 00:12:00,030 --> 00:12:00,990 ¿Qué? 378 00:12:00,990 --> 00:12:02,240 Aún podemos resolverlo. 379 00:12:02,240 --> 00:12:03,820 Quisiera que fuera cierto. 380 00:12:03,830 --> 00:12:06,080 No hay nada que desee más que tenerte en mi vida, 381 00:12:06,080 --> 00:12:09,500 pero... no está destinado a ser. 382 00:12:09,500 --> 00:12:11,880 Mientras Brea y yo nunca habíamos estado más separados, 383 00:12:11,880 --> 00:12:14,000 Barry intentaba acercarse a Erica. 384 00:12:14,010 --> 00:12:15,250 Hola. 385 00:12:15,260 --> 00:12:17,720 Estaba a punto de disfrutar un civilizado té inglés. 386 00:12:17,720 --> 00:12:20,220 - ¿Me acompañas? - ¿Porqué lo haría voluntariamente? 387 00:12:20,220 --> 00:12:23,260 Nuestras juguetonas bromas hablan de un profundo afecto, ¿no es así? 388 00:12:23,270 --> 00:12:25,510 Vamos, siéntate bonita. 389 00:12:25,520 --> 00:12:27,140 Como sea. Dame un bollo. 390 00:12:27,150 --> 00:12:29,270 ¿Practicaremos el arte de la conversación? 391 00:12:29,270 --> 00:12:31,060 Solo di lo tuyo mientras tomo este chico malo. 392 00:12:31,060 --> 00:12:34,190 Bien, siento que no hemos conectado en mucho tiempo. 393 00:12:34,190 --> 00:12:36,030 ¿"No hemos conectado"? Nunca hemos conectado. 394 00:12:36,030 --> 00:12:37,700 A menos que cuentes el tiempo en que mi codo conectó 395 00:12:37,700 --> 00:12:39,360 con tus costillas porque untaste mantequilla de maní 396 00:12:39,370 --> 00:12:40,490 en mi rizador. 397 00:12:40,490 --> 00:12:41,530 Intentar calentar esa Jif 398 00:12:41,530 --> 00:12:43,200 fue un raro error de mi parte. 399 00:12:43,200 --> 00:12:44,620 Pero no dejemos que se interponga en 400 00:12:44,620 --> 00:12:46,660 compartir nuestros sentimientos ahora. 401 00:12:46,660 --> 00:12:48,000 ¿Más "man-za-nita"? 402 00:12:48,000 --> 00:12:49,370 Es "man-za-nilla", idiota. 403 00:12:49,380 --> 00:12:51,000 Y... ¿Y de que se trata esto? 404 00:12:51,000 --> 00:12:53,090 ¿Cuándo llegará la gran revelación de que bebí salsa picante 405 00:12:53,090 --> 00:12:54,090 y migas de trasero? 406 00:12:54,090 --> 00:12:56,210 No pasa nada más que una conversación 407 00:12:56,220 --> 00:12:58,210 e intimidad fraterna. 408 00:12:58,220 --> 00:12:59,220 Te estoy observando. 409 00:13:02,100 --> 00:13:03,260 ¡Geoffrey! 410 00:13:03,260 --> 00:13:04,470 Necesito consejos de amor. 411 00:13:04,470 --> 00:13:07,140 Bueno, sales con mi hermana, así que puedo llegar hasta cierto punto, 412 00:13:07,140 --> 00:13:10,100 pero mi sugerencia es algo que llamo el guiño al otro lado de la habitación. 413 00:13:10,100 --> 00:13:13,100 No, no para cortejar a Joanne, a quien atiendo sin esfuerzo. 414 00:13:13,110 --> 00:13:14,730 Hablo de Erica. 415 00:13:14,740 --> 00:13:15,690 Ah. 416 00:13:15,690 --> 00:13:16,820 Y, ¿ah? 417 00:13:16,820 --> 00:13:18,240 Ahí está mi hombre. 418 00:13:18,240 --> 00:13:19,820 - ¿De qué se trata? - ¡Gracias a Dios! 419 00:13:19,830 --> 00:13:21,070 Una persona razonable. 420 00:13:21,070 --> 00:13:23,280 Erica y yo necesitamos lo que ustedes dos tienen. 421 00:13:23,280 --> 00:13:25,530 Debemos reconectarnos. Esta noche. 422 00:13:25,530 --> 00:13:26,820 Pero es Día de San Valentín. 423 00:13:26,830 --> 00:13:28,830 Planeé algo para Erica por meses; 424 00:13:28,830 --> 00:13:30,040 así que ¿quizá puede esperar? 425 00:13:30,040 --> 00:13:32,040 ¡Tonterías! Barry tomará tu cara 426 00:13:32,040 --> 00:13:33,580 y no reembolsable cita. 427 00:13:33,580 --> 00:13:35,120 - ¡Hurra! - ¿Hurra? 428 00:13:35,130 --> 00:13:36,000 Gracias, Geoff. 429 00:13:36,010 --> 00:13:37,380 Pero también, de nada. 430 00:13:37,380 --> 00:13:40,010 Te di el regalo de poder darme un regalo. 431 00:13:40,010 --> 00:13:41,970 - Apuesto que se siente muy bien. - Realmente no. 432 00:13:41,970 --> 00:13:44,220 Mientras Barry se disponía a buscar cercanía con Erica, 433 00:13:44,220 --> 00:13:46,890 yo estaba más lejos de ser feliz que nunca. 434 00:13:46,890 --> 00:13:48,140 ¿Schmu? 435 00:13:49,640 --> 00:13:51,980 Cariño, ¿estás aburrido? 436 00:13:51,980 --> 00:13:53,900 ¿Debo comprarte más juguetes? 437 00:13:53,900 --> 00:13:54,980 No. 438 00:13:54,980 --> 00:13:56,860 No tengo la voluntad de subir a la cama. 439 00:13:56,860 --> 00:13:58,860 Vamos. Levantate. 440 00:14:00,110 --> 00:14:01,400 Supongo que estás molesto. 441 00:14:01,400 --> 00:14:02,690 No. 442 00:14:02,700 --> 00:14:05,790 Ya había arruinado las cosas con ella de 900 modos antes de eso. 443 00:14:07,030 --> 00:14:08,780 Bien, ¿qué harás esta noche? 444 00:14:08,790 --> 00:14:10,950 Tendré un buen inicio en sentir un vacío 445 00:14:10,960 --> 00:14:13,620 en el centro de mi ser por el resto de mi vida. 446 00:14:13,620 --> 00:14:16,160 No puedes renunciar a la vida. 447 00:14:16,170 --> 00:14:18,300 Saldremos. 448 00:14:18,300 --> 00:14:19,460 Seguro. 449 00:14:19,470 --> 00:14:20,670 ¿Porqué no peleas conmigo 450 00:14:20,670 --> 00:14:22,460 con cada fibra de tu ser? 451 00:14:22,470 --> 00:14:23,550 ¿Qué diferencia hace? 452 00:14:23,550 --> 00:14:24,970 Nunca seré feliz de nuevo. 453 00:14:24,970 --> 00:14:27,180 Quizá tú disfrutes cualquier extraña y chiflada emoción 454 00:14:27,180 --> 00:14:30,680 que te de llevar a tu hijo a una cita de San Valentín. 455 00:14:30,680 --> 00:14:32,850 Es lo más bonito que me has dicho nunca. 456 00:14:32,850 --> 00:14:34,480 Me alegra poder hacer feliz a una persona. 457 00:14:34,480 --> 00:14:37,480 Y así, muerto para el mundo, cojeé 458 00:14:37,480 --> 00:14:40,020 a la mejor cita de San Valentín de todas... 459 00:14:40,030 --> 00:14:40,940 para mi mamá. 460 00:14:40,950 --> 00:14:42,480 ¡Esto es lo mejor! 461 00:14:42,490 --> 00:14:44,990 ¿Pero sabes qué lo haría aún mejor? 462 00:14:44,990 --> 00:14:47,240 Que te acurruques conmigo bajo de esta manta. 463 00:14:47,240 --> 00:14:48,200 Como sea. 464 00:14:48,200 --> 00:14:49,950 Sólo haz tus terribles cosas. 465 00:14:49,950 --> 00:14:51,830 Muy bien, suficiente, Buster Brown. 466 00:14:51,830 --> 00:14:54,830 Te di una noche mágica, ¿y aún estás abatido? 467 00:14:54,830 --> 00:14:57,330 ¡Quizá porque estoy en una cita de San Valentín 468 00:14:57,330 --> 00:14:58,210 con mi madre! 469 00:14:58,210 --> 00:15:00,130 ¿Madre? ¡Uou! 470 00:15:00,130 --> 00:15:01,380 Bien, eso fue todo. 471 00:15:01,380 --> 00:15:02,590 Lo siento. 472 00:15:02,590 --> 00:15:05,220 Pensé que esta noche podría ser una distracción para ti. 473 00:15:05,220 --> 00:15:08,010 Nada puede distraerme del dolor que siento ahora. 474 00:15:08,010 --> 00:15:10,850 Sé que romper es doloroso, y... 475 00:15:10,850 --> 00:15:14,350 Haría cualquier cosa para quitarte ese dolor. 476 00:15:14,350 --> 00:15:16,140 Y lo peor es que, 477 00:15:16,150 --> 00:15:19,610 aún queremos estar juntos desesperadamente. 478 00:15:19,610 --> 00:15:20,650 ¿Es así? 479 00:15:20,650 --> 00:15:21,610 ¡Sí! 480 00:15:21,610 --> 00:15:23,360 Es que, en tres meses, 481 00:15:23,360 --> 00:15:25,030 iremos a diferentes universidades. 482 00:15:25,030 --> 00:15:26,530 Sin importar nada, estamos condenados. 483 00:15:26,530 --> 00:15:30,080 Adam, tú la quieres, ella te quiere. 484 00:15:30,080 --> 00:15:31,490 ¡Manda a volar la precaución 485 00:15:31,500 --> 00:15:33,950 y disfruten los próximos tres meses juntos! 486 00:15:33,950 --> 00:15:35,870 ¿Pero eso no solo retrasará el dolor? 487 00:15:35,870 --> 00:15:39,330 Los próximos tres meses podrían significar todo. 488 00:15:39,330 --> 00:15:42,210 Digo, ese es el tiempo que me queda contigo. 489 00:15:43,920 --> 00:15:45,710 Yo... 490 00:15:45,720 --> 00:15:47,760 Nunca consideré eso. 491 00:15:47,760 --> 00:15:49,090 Bueno, yo sí. 492 00:15:49,100 --> 00:15:51,260 Mucho. 493 00:15:51,260 --> 00:15:53,760 Supongo que por eso te obligué a salir esta noche. 494 00:15:53,770 --> 00:15:57,140 ¿Así que disfrutarás hasta el último minuto 495 00:15:57,150 --> 00:15:59,600 aún sabiendo que el dolor es inevitable? 496 00:15:59,610 --> 00:16:01,650 Tienes toda la razón, lo haré. 497 00:16:01,650 --> 00:16:03,980 Y tú también deberías. 498 00:16:03,990 --> 00:16:05,610 ¿Dices que debería ir con ella? 499 00:16:05,610 --> 00:16:08,030 Digo que deberíamos ir con ella. 500 00:16:11,990 --> 00:16:14,450 Mientras mi madre secuestraba un carruaje tirado por caballos... 501 00:16:14,450 --> 00:16:16,990 ...Barry secuestraba la cita de San Valentín de Erica 502 00:16:17,000 --> 00:16:18,420 en un carruaje diferente. 503 00:16:18,420 --> 00:16:20,460 Tenía la sensación que esta era mi sorpresa. 504 00:16:20,460 --> 00:16:22,290 La verdadera sorpresa es que soy yo. 505 00:16:22,300 --> 00:16:23,370 ¿Barry? 506 00:16:23,380 --> 00:16:25,380 Espera. ¿Esto es parte de mi cita? 507 00:16:25,380 --> 00:16:26,920 ¿Geoff planeó que me escoltaras 508 00:16:26,920 --> 00:16:28,630 a la aventura que espera? 509 00:16:28,630 --> 00:16:30,380 Es un mal inicio, pero aún estoy emocionada. 510 00:16:30,390 --> 00:16:32,100 Eso es exactamente lo que pasa. 511 00:16:32,100 --> 00:16:33,310 Súbete, hermana. 512 00:16:33,310 --> 00:16:34,310 ¡Conductor! 513 00:16:34,310 --> 00:16:35,480 El amor espera. 514 00:16:37,390 --> 00:16:38,640 Hablando de eso, 515 00:16:38,640 --> 00:16:40,890 - nos amamos, ¿cierto? - ¿Qué? 516 00:16:40,900 --> 00:16:42,810 Seguro, peleamos a menudo y vigorosamente, 517 00:16:42,820 --> 00:16:44,270 pero debajo de todo eso, 518 00:16:44,270 --> 00:16:46,770 hay cariño real, ¿no crees? 519 00:16:46,780 --> 00:16:49,610 Digo que deberíamos quedarnos en silencio hasta que lleguemos con Geoff. 520 00:16:49,620 --> 00:16:51,110 Definitivamente. 521 00:16:51,110 --> 00:16:53,820 Hasta entonces, unas bonitas flores para tu placer olfativo. 522 00:16:53,830 --> 00:16:55,580 ¿Son de Geoff o tuyas? 523 00:16:55,580 --> 00:16:56,660 ¿Importa? 524 00:16:56,670 --> 00:16:58,040 Mucho. 525 00:16:58,040 --> 00:17:00,960 Entonces, ¿quizá una elegante caja de bombones surtidos? 526 00:17:00,960 --> 00:17:02,580 ¿Qué? De nuevo, ¿de ti? 527 00:17:02,590 --> 00:17:04,370 Ahí hay un mapa que te dice que es que. 528 00:17:04,380 --> 00:17:06,630 Además, comí tres porque estoy súper nervioso. 529 00:17:06,630 --> 00:17:08,300 ¿Nervioso? ¿Qué planeas? 530 00:17:08,300 --> 00:17:10,550 Solo compartir mi cariño por ti. 531 00:17:10,550 --> 00:17:11,720 ¡Guácala! ¡Suéltame! 532 00:17:11,720 --> 00:17:13,800 ¡No quiero sujetar tus asquerosos y sudorosos dedos! 533 00:17:13,810 --> 00:17:15,090 ¡Te quiero! 534 00:17:15,100 --> 00:17:15,890 ¿Bien? 535 00:17:15,890 --> 00:17:17,060 ¡Dime que me quieres! 536 00:17:17,060 --> 00:17:18,930 ¡No! ¡¿Qué pasa?! 537 00:17:18,940 --> 00:17:20,010 ¡Olvídalo! 538 00:17:20,020 --> 00:17:22,400 ¡Hombre equino, detenga al equino! 539 00:17:22,400 --> 00:17:23,810 Barry, ¿qué te pasa? 540 00:17:23,820 --> 00:17:25,440 Todos los demás aman a sus hermanos, 541 00:17:25,440 --> 00:17:27,900 pero todo lo que nosotros tenemos es una vida de bromas pesadas 542 00:17:27,900 --> 00:17:29,440 y leer el diario del otro. 543 00:17:29,440 --> 00:17:30,980 ¿Leíste mi diario? 544 00:17:30,990 --> 00:17:32,990 Cada aburrida palabra. 545 00:17:32,990 --> 00:17:34,620 Pero ¿qué importa? 546 00:17:34,620 --> 00:17:37,040 No es que vayamos a seguir en la vida del otro. 547 00:17:45,840 --> 00:17:48,380 Somos una supremamente [bip] familia. 548 00:17:50,880 --> 00:17:53,380 Sí, los caballos salvajes no podían alejarme de Brea. 549 00:17:53,390 --> 00:17:55,510 Pero un caballo cansado definitivamente podría. 550 00:17:57,010 --> 00:17:58,140 Claramente terminó su energía. 551 00:17:58,140 --> 00:18:00,060 No está acostumbrado a correr tan lejos en la carretera. 552 00:18:00,060 --> 00:18:02,100 Este no es el dramático y romántico final 553 00:18:02,100 --> 00:18:03,350 que quería para ti. 554 00:18:03,350 --> 00:18:04,270 No te preocupes. 555 00:18:04,270 --> 00:18:05,230 Me trajiste hasta aquí. 556 00:18:05,230 --> 00:18:06,320 Puedo hacerlo desde aquí. 557 00:18:06,320 --> 00:18:07,730 ¡Ve, cariño, ve! 558 00:18:07,740 --> 00:18:08,770 Gracias Mamá. 559 00:18:08,780 --> 00:18:10,490 ¡Y para que lo sepas, quizá me vaya a la universidad, 560 00:18:10,490 --> 00:18:11,900 pero tú y yo nunca terminaremos! 561 00:18:14,870 --> 00:18:17,410 ♪ Sigues diciendo que terminó ♪ 562 00:18:17,410 --> 00:18:19,750 ¿Porqué celebramos a la mamá de "La Tribu Brady"? 563 00:18:19,750 --> 00:18:21,120 ¿Que importa? 564 00:18:21,130 --> 00:18:23,250 Incluso esos carteles gigantes de la cabeza de Carol Brady 565 00:18:23,250 --> 00:18:25,750 no puedo cambiar que este es un baile realmente romántico. 566 00:18:25,750 --> 00:18:26,960 ¿Estás bien? 567 00:18:26,960 --> 00:18:28,590 Realmente no. 568 00:18:28,590 --> 00:18:29,920 Yo solo... no puedo creer que no estoy aquí 569 00:18:29,920 --> 00:18:31,340 con el chico que amo. 570 00:18:31,340 --> 00:18:35,180 Bueno, quizá está más cerca de lo que crees. 571 00:18:35,180 --> 00:18:36,600 Ah. Ah, no, no, no. 572 00:18:36,600 --> 00:18:38,180 Dave Kim, eres un gran amigo, pero... 573 00:18:38,190 --> 00:18:39,390 ¡Quise decir que Adam está aquí! 574 00:18:44,400 --> 00:18:46,060 Adam, ¿porqué estás aquí? 575 00:18:46,060 --> 00:18:47,350 Por ti. 576 00:18:47,360 --> 00:18:48,900 - Ya pasamos por esto. - Lo sé. 577 00:18:48,900 --> 00:18:50,320 No podemos ser amigos. 578 00:18:50,320 --> 00:18:51,530 Pero no quiero. 579 00:18:51,530 --> 00:18:53,570 Bien, ¿entonces qué? 580 00:18:53,570 --> 00:18:55,240 Te quiero de vuelta. 581 00:18:55,240 --> 00:18:56,530 Toda tú. 582 00:18:56,530 --> 00:18:57,780 Por el tiempo que tengamos. 583 00:18:57,780 --> 00:18:58,860 - Pero... - Sin peros. 584 00:18:58,870 --> 00:19:00,370 ¡Brea, te amo! 585 00:19:00,370 --> 00:19:02,410 Y no quiero perderme un solo segundo contigo 586 00:19:02,410 --> 00:19:03,580 mientras aún estemos aquí. 587 00:19:06,670 --> 00:19:07,670 ¿Qué piensas? 588 00:19:07,670 --> 00:19:08,790 Esto. 589 00:19:08,800 --> 00:19:12,960 ♪ Y ahora vengo a ti ♪ 590 00:19:12,960 --> 00:19:16,630 ♪ Con los brazos abiertos ♪ 591 00:19:16,640 --> 00:19:22,970 ♪ Esperando que veas lo que significa tu amor para mí ♪ 592 00:19:22,980 --> 00:19:23,890 ♪ Brazos abiertos ♪ 593 00:19:23,890 --> 00:19:25,230 ¿Porqué hueles a caballo? 594 00:19:25,230 --> 00:19:27,980 ¿Recuerdas cuando dijiste que mi mamá no podía sorprenderte más? 595 00:19:34,950 --> 00:19:39,620 "Eres mi Valentín" 596 00:19:41,500 --> 00:19:43,450 ♪ Viviendo sin ti ♪ 597 00:19:43,450 --> 00:19:45,160 Creí que estarías aquí. 598 00:19:45,160 --> 00:19:47,040 Veo fotos viejas de nosotros. 599 00:19:48,290 --> 00:19:50,540 Recuerdo esa piscina del jardín trasero. 600 00:19:50,540 --> 00:19:53,420 Papá estaba furioso porque tuvo que inflarla con la boca. 601 00:19:53,420 --> 00:19:55,510 Tuvo que acostarse por dos días luego de eso. 602 00:19:56,720 --> 00:19:58,470 Está bien, tienes razón. 603 00:19:58,470 --> 00:20:00,010 No tenemos una relación perfecta, 604 00:20:00,010 --> 00:20:01,850 pero hay una buena razón. 605 00:20:01,850 --> 00:20:03,350 ¿Cuál es? 606 00:20:03,350 --> 00:20:05,520 Tú y yo nos parecemos mucho a papá. 607 00:20:05,520 --> 00:20:09,350 Es difícil para nosotros bajar la guardia y mostrar que nos importa. 608 00:20:09,360 --> 00:20:10,520 Sí. 609 00:20:10,520 --> 00:20:13,860 Por eso pensé que sería bueno intentarlo una vez. 610 00:20:13,860 --> 00:20:15,740 ¿Y sí empezamos ahora mismo? 611 00:20:16,950 --> 00:20:17,860 ¿Es una broma? 612 00:20:17,870 --> 00:20:19,450 Sin bromas. Ven aquí. 613 00:20:19,450 --> 00:20:22,330 ♪ Nada que ocultar ♪ 614 00:20:22,330 --> 00:20:24,450 ♪ Cree lo que digo ♪ 615 00:20:24,460 --> 00:20:26,200 Pero nunca nos besaremos. 616 00:20:26,200 --> 00:20:27,490 ¡Dios, no! 617 00:20:27,500 --> 00:20:28,790 Teníamos razón en esa parte. 618 00:20:28,790 --> 00:20:30,000 Esos Schwartz son unos fenómenos. 619 00:20:31,380 --> 00:20:34,420 El amor es algo para celebrar, 620 00:20:34,430 --> 00:20:37,380 ya sea por tu familia o por esa persona especial. 621 00:20:37,380 --> 00:20:39,260 ♪ Lo que tu amor significa para mí ♪ 622 00:20:39,260 --> 00:20:40,890 ♪ Brazos abiertos ♪ 623 00:20:40,890 --> 00:20:43,760 Porque aunque no sepas lo que depara el futuro, 624 00:20:43,770 --> 00:20:46,930 a veces está bien disfrutar el hoy. 625 00:20:52,730 --> 00:20:54,900 ¿Saben qué haría esta noche extra especial? 626 00:20:54,900 --> 00:20:56,690 Por favor, no hagan lo que creo que definitivamente harán. 627 00:20:56,690 --> 00:20:59,030 "¡Geoffrey! ¡Finge que soy Richard Dawson 628 00:20:59,030 --> 00:21:00,780 y tú eres toda una dama de familia!" 629 00:21:00,780 --> 00:21:03,490 "¡Geoffrey, la botella apunta a Papá de nuevo!" 630 00:21:03,490 --> 00:21:05,830 "¡Geoffrey! Llévame al mirador en tu camioneta 631 00:21:05,830 --> 00:21:06,870 para un poco de besuqueo ligero!" 632 00:21:06,870 --> 00:21:08,410 "Geoffrey, acabo de aparecer en una Certs 633 00:21:08,410 --> 00:21:09,910 y un casete de Luther Vandross". 634 00:21:09,920 --> 00:21:12,170 ¿Cómo se sentirían si yo imitara a su mamá? 635 00:21:12,170 --> 00:21:14,630 "¡Schmupi-pupis! ¡Los hice en mi cuerpo, 636 00:21:14,630 --> 00:21:16,800 y no recibo suficientes arrumacos y abrazos!" 637 00:21:16,800 --> 00:21:18,050 Hola Geoffrey. 638 00:21:18,050 --> 00:21:19,840 ¿Crees que el afecto que tengo por mis hijos 639 00:21:19,840 --> 00:21:21,130 es algo de que burlarse? 640 00:21:21,130 --> 00:21:22,050 ¿Cuál es tu problema, amigo? 641 00:21:22,050 --> 00:21:23,590 No está bien. Es nuestra mamá. 47461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.