Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,730
Allá en los años 80, mi mamá
era una gran consoladora.
2
00:00:03,730 --> 00:00:05,110
Después de mi ruptura con Brea,
3
00:00:05,110 --> 00:00:08,490
se preparaba para un
asfixiante tsunami de simpatía.
4
00:00:08,490 --> 00:00:09,910
Buenos días, Beverly.
5
00:00:09,910 --> 00:00:12,330
Estoy aquí para recoger a Murray
para nuestro nuevo viaje compartido.
6
00:00:12,330 --> 00:00:14,410
Ya se fue.
7
00:00:14,420 --> 00:00:15,540
Pero compré donas
8
00:00:15,540 --> 00:00:17,500
y preparé dos iniciadores
de conversación,
9
00:00:17,500 --> 00:00:19,790
como, "¿Qué hiciste el
fin de semana pasado?"
10
00:00:19,790 --> 00:00:21,210
y el más aventurero,
11
00:00:21,210 --> 00:00:23,040
"¿Qué harás el próximo fin de semana?"
12
00:00:23,050 --> 00:00:24,540
Nada y nada.
13
00:00:24,550 --> 00:00:25,840
Pero me alegra que estés aquí.
14
00:00:25,840 --> 00:00:27,970
¿Este suéter parece suficientemente
suave y acogedor
15
00:00:27,970 --> 00:00:29,260
para curar el corazón roto de un chico?
16
00:00:29,260 --> 00:00:30,340
¿De qué hablamos?
17
00:00:30,340 --> 00:00:31,840
Adam y su novia terminaron.
18
00:00:31,840 --> 00:00:32,930
¡Oh, no!
19
00:00:32,930 --> 00:00:35,270
Brea Bee y Adam G. eran el referente.
20
00:00:35,270 --> 00:00:37,100
Caigo en picada para
amortiguar el golpe
21
00:00:37,110 --> 00:00:40,020
con besos y mi suéter
abrazador personalizado,
22
00:00:40,020 --> 00:00:42,190
con pañuelos decorativos para
cuando empiecen las lágrimas.
23
00:00:42,190 --> 00:00:43,480
¡Buenos días, amigos!
24
00:00:43,480 --> 00:00:45,070
Qué hermoso día en Jenkintown,
25
00:00:45,070 --> 00:00:47,320
el París de la cuenca
del condado de Montgomery.
26
00:00:47,320 --> 00:00:49,150
Adelante. Llora hasta
que desaparezca el dolor.
27
00:00:49,160 --> 00:00:51,820
Deja que mi cuerpo reinicie
tu corazón con su calor.
28
00:00:51,820 --> 00:00:53,950
¡¿Cómo generas tanto calor?!
29
00:00:53,950 --> 00:00:54,990
¿Y qué haces?
30
00:00:54,990 --> 00:00:56,950
Calmar tus emociones adolescentes.
31
00:00:56,950 --> 00:00:59,870
- Estoy bien.
- Adam, no finjas valor conmigo.
32
00:00:59,870 --> 00:01:02,330
Vamos... Reposa tu cara
en mis rincones y recovecos.
33
00:01:02,330 --> 00:01:03,580
¡No!
34
00:01:03,580 --> 00:01:06,040
Y no soy valiente,
soy notoriamente cobarde.
35
00:01:06,050 --> 00:01:07,300
Tengo siete luces de noche.
36
00:01:07,300 --> 00:01:09,420
Y para tu información, Brea
viene para acá ahora mismo.
37
00:01:09,430 --> 00:01:10,920
¡Cómo se atreve!
38
00:01:10,930 --> 00:01:12,720
Bueno, no te preocupes.
Vengaré tu dolor
39
00:01:12,720 --> 00:01:15,600
haciendo notar su piel
manchada y blando cabello.
40
00:01:15,600 --> 00:01:16,930
No sé, Beverly.
41
00:01:16,930 --> 00:01:18,310
El... El chico parece estar bien.
42
00:01:18,310 --> 00:01:19,430
¡Lo estoy!
43
00:01:19,440 --> 00:01:21,890
Todo el mundo habla de lo
difíciles que son las rupturas,
44
00:01:21,890 --> 00:01:24,390
así que en su lugar, decidimos
terminar bien para ser amigos.
45
00:01:24,400 --> 00:01:26,650
¡Estás totalmente en negación!
46
00:01:26,650 --> 00:01:28,860
¿O soy increíblemente evolucionado
47
00:01:28,860 --> 00:01:31,150
y puedo navegar fácilmente
el romance moderno?
48
00:01:31,150 --> 00:01:32,860
Debe haber un período de luto
49
00:01:32,860 --> 00:01:35,240
en el que te quedas en casa
conmigo y vemos telenovelas,
50
00:01:35,240 --> 00:01:37,990
y luego te recuerdo
lo especial que eres
51
00:01:37,990 --> 00:01:40,700
escribiendo en tu barriguita
con mi pluma invisible.
52
00:01:40,710 --> 00:01:43,670
Que increíblemente tentadora oferta
para un hombre en edad de votar.
53
00:01:43,670 --> 00:01:44,540
¡Pero no!
54
00:01:46,460 --> 00:01:47,460
¡Buenos días, amiga!
55
00:01:47,460 --> 00:01:48,540
¡Buenos días, viejo amigo!
56
00:01:48,550 --> 00:01:49,920
¿Lista para ir a la escuela e iniciar
57
00:01:49,930 --> 00:01:51,420
un día platónico de amistad juntos?
58
00:01:51,420 --> 00:01:52,420
Nada me gustaría más.
59
00:01:52,430 --> 00:01:54,090
Esto se siente bien... compadre.
60
00:01:54,100 --> 00:01:56,090
Compinche, colega, cuate.
61
00:01:56,100 --> 00:01:57,100
Esto funciona totalmente.
62
00:01:57,100 --> 00:01:58,100
Espera un segundo.
63
00:01:58,100 --> 00:01:59,470
Adam, pongámosla celosa
64
00:01:59,480 --> 00:02:01,600
mostrándole como puedes
pararte en mis pies,
65
00:02:01,600 --> 00:02:03,060
y caminamos a la cocina.
66
00:02:03,060 --> 00:02:04,440
Olvidé mi abrigo.
67
00:02:04,440 --> 00:02:05,610
¡Brea, mira hacia otro lado!
68
00:02:05,610 --> 00:02:07,440
Vamos, párate sobre los pies
de mamá. Aquí vamos.
69
00:02:08,650 --> 00:02:10,230
♪ Estoy muy confundido ♪
70
00:02:10,240 --> 00:02:13,690
♪ Pero, siento la necesidad de decir ♪
71
00:02:16,200 --> 00:02:17,580
♪ No conozco el futuro ♪
72
00:02:17,580 --> 00:02:21,120
♪ Pero el pasado es
más claro cada día ♪
73
00:02:21,130 --> 00:02:23,290
Era febrero, 1980-algo,
74
00:02:23,290 --> 00:02:25,540
y Barry y Erica estaban
en casa de los Schwartz,
75
00:02:25,540 --> 00:02:28,630
preparándose para un romántico
Día de San Valentín.
76
00:02:28,630 --> 00:02:29,800
O eso pensaban.
77
00:02:29,800 --> 00:02:31,760
¡Feliz Semana de
San Valentín, Goldbergs!
78
00:02:31,760 --> 00:02:32,760
¿"Semana"?
79
00:02:32,760 --> 00:02:34,220
¿No es solo un día?
80
00:02:34,220 --> 00:02:35,930
Es que amamos el amor.
81
00:02:35,930 --> 00:02:36,840
- Asqueroso.
- Extraño.
82
00:02:36,850 --> 00:02:38,180
Buenas noticias, mi paloma.
83
00:02:38,180 --> 00:02:39,930
Tengo planeada una velada
especialmente romántica para nosotros
84
00:02:39,930 --> 00:02:42,100
que seguro alegrarán
los entresijos tu corazón.
85
00:02:42,100 --> 00:02:43,640
Geoffrey, ¿qué te dije
sobre decir "entresijos"
86
00:02:43,640 --> 00:02:44,680
frente a Barry?
87
00:02:44,690 --> 00:02:46,600
Es muy tarde. Lo escuché.
88
00:02:46,610 --> 00:02:49,600
¿Y veo algo adorable y peludo para mí?
89
00:02:49,610 --> 00:02:50,690
¡No debiste haberlo!
90
00:02:50,700 --> 00:02:51,940
De hecho no lo hice...
91
00:02:51,940 --> 00:02:54,610
¿"Un oso de peluche para
la hermana más tierna
92
00:02:54,610 --> 00:02:55,820
un hermano podría tener"?
93
00:02:55,820 --> 00:02:57,150
¡Parece que alguien
94
00:02:57,160 --> 00:03:00,030
puso sus garras en mi oso
anual de San Valentín
95
00:03:00,040 --> 00:03:01,280
de mi dulce hermano!
96
00:03:01,290 --> 00:03:03,160
¡Feliz Semana de San Valentín, hermana!
97
00:03:03,170 --> 00:03:05,120
Y no creas que me olvidé de ti.
98
00:03:05,120 --> 00:03:06,870
¡Genial!
99
00:03:06,870 --> 00:03:07,960
- ¡Guantes de conducción!
- Sí.
100
00:03:07,960 --> 00:03:09,920
¡Espero que no me conviertan
en Mario Andretti!
101
00:03:09,920 --> 00:03:11,170
Creo que estarás bien.
102
00:03:11,170 --> 00:03:12,380
No has girado a la
izquierda en tres años.
103
00:03:12,380 --> 00:03:13,510
Eso es cierto.
104
00:03:13,510 --> 00:03:15,090
Entonces, ¿ustedes intercambian
regalos de San Valentín?
105
00:03:15,100 --> 00:03:16,170
- Oh, sí.
- Sí.
106
00:03:16,180 --> 00:03:17,800
San Valentín es un
gran evento en esta casa.
107
00:03:17,810 --> 00:03:19,550
¡El más grande!
108
00:03:19,550 --> 00:03:22,470
Esto es obviamente
extraño e inquietante.
109
00:03:22,470 --> 00:03:23,850
Barry, no juzguemos.
110
00:03:23,850 --> 00:03:25,350
Digo, lo haremos en
secreto, pero por ahora,
111
00:03:25,350 --> 00:03:26,850
fingiremos que es totalmente inocente
112
00:03:26,850 --> 00:03:28,440
y no me sacude hasta la médula.
113
00:03:28,440 --> 00:03:30,940
¡¿Es amor lo que oigo en el aire?!
114
00:03:30,940 --> 00:03:32,320
¡Es Semana de San Valentín!
115
00:03:32,320 --> 00:03:34,190
¡Adelante, mis querubines!
116
00:03:37,660 --> 00:03:38,950
¡JoJo, vayamos a ayudar a tu mamá
117
00:03:38,950 --> 00:03:41,490
con su desayuno especial
de San Valentín!
118
00:03:41,490 --> 00:03:42,660
Yo también.
119
00:03:42,660 --> 00:03:44,870
¿Qué demonios, amigo?
120
00:03:44,870 --> 00:03:46,000
¡No quiero ser mala,
121
00:03:46,000 --> 00:03:48,330
pero tú y tu familia son
unos auténticos fenómenos!
122
00:03:48,340 --> 00:03:50,210
Eso es increíblemente malo, ¿y porqué?
123
00:03:50,210 --> 00:03:51,630
Amigo, ¿quién besa mejor...
124
00:03:51,630 --> 00:03:53,380
tu hermana, mi hermana?
125
00:03:53,380 --> 00:03:54,420
Es una pregunta capciosa.
126
00:03:54,420 --> 00:03:55,300
Es tu padre.
127
00:03:55,300 --> 00:03:56,630
Me muero.
128
00:03:56,630 --> 00:03:59,010
Incluso creo que disfrutaste besarlos.
129
00:03:59,010 --> 00:04:01,390
Tu papá definitivamente lo hizo...
sus ojos centellaron.
130
00:04:01,390 --> 00:04:03,810
Por supuesto. Nos ama
y quiere expresarlo.
131
00:04:03,810 --> 00:04:04,850
Demasiado.
132
00:04:04,850 --> 00:04:05,980
"¡Geoffrey!
133
00:04:05,980 --> 00:04:08,640
¡Trae tus esponjosas
almohadas bucales aquí!
134
00:04:08,650 --> 00:04:11,440
¡Tu padre quiere que todos
los besucones se encuentren!"
135
00:04:11,440 --> 00:04:14,110
Bien, eso es increíblemente
preciso en voz y comportamiento,
136
00:04:14,110 --> 00:04:15,190
pero las palabras
son todas incorrectas.
137
00:04:15,200 --> 00:04:16,520
- Quiero hacer a Lou.
- Por favor, no.
138
00:04:16,530 --> 00:04:19,860
"¡Geoffrey, exijo que vayamos
a primera base como familia!"
139
00:04:19,870 --> 00:04:21,570
"¡Geoffrey, besuquea a tu padre!"
140
00:04:21,570 --> 00:04:23,030
"Geoffrey, muérdeme el cuello un poco.
141
00:04:23,030 --> 00:04:25,320
¡Déjame saber que eres
coqueto pero peligroso!"
142
00:04:25,330 --> 00:04:26,750
Bien. Eso parece demasiado.
143
00:04:26,750 --> 00:04:28,120
Y aún hay más.
144
00:04:28,130 --> 00:04:31,710
¡"Geoffrey, ambos somos hombres de ojo,
pero hoy seremos hombres de labios!
145
00:04:31,710 --> 00:04:33,590
¡Ven y dale a tu papá algo de acción!"
146
00:04:33,590 --> 00:04:35,090
¡Ese es tu padre!
147
00:04:35,090 --> 00:04:36,880
¡Él te da cariño!
148
00:04:36,880 --> 00:04:39,090
Mientras Barry y Erica
apenaban a Geoff,
149
00:04:39,090 --> 00:04:41,800
Brea y yo habíamos encontrado
felicidad en nuestra nueva amistad.
150
00:04:41,800 --> 00:04:43,380
Debo ser honesto,
estaba un poco nervioso
151
00:04:43,390 --> 00:04:45,180
porque pasáramos
directamente de salir a amigos,
152
00:04:45,180 --> 00:04:46,560
pero esta ruptura ha sido la más fácil.
153
00:04:46,560 --> 00:04:49,390
¡Totalmente! Porque así,
aún podemos estar juntos.
154
00:04:49,400 --> 00:04:51,850
Y... ¿cómo se despiden los amigos?
155
00:04:51,850 --> 00:04:54,520
- ¿Un abrazo es mucho?
- Difícil de saber.
156
00:04:54,520 --> 00:04:57,060
Pero, ¿qué opinas de apretón
de manos firme y consensuado?
157
00:04:57,070 --> 00:04:59,280
¡Yo diría, ponla ahí, Jack!
158
00:04:59,280 --> 00:05:00,740
¡Jack! El apodo de John.
159
00:05:00,740 --> 00:05:02,910
No sé porque, pero fuerte y masculino,
160
00:05:02,910 --> 00:05:04,530
como este simple y
cotidiano hasta luego.
161
00:05:04,540 --> 00:05:06,200
Ahora es un poco menos masculino.
162
00:05:06,200 --> 00:05:08,330
Eso es lo que hago, Jack.
163
00:05:08,330 --> 00:05:10,460
Sí, sería fácil.
164
00:05:10,460 --> 00:05:12,170
Hasta que de inmediato dejó de serlo.
165
00:05:12,170 --> 00:05:13,840
¡Demonios!
166
00:05:13,840 --> 00:05:16,750
¡Olvidamos por completo que
mañana es Día de San Valentín!
167
00:05:16,760 --> 00:05:18,290
¡Demonios! Debo irme.
168
00:05:18,300 --> 00:05:20,470
Te veré en educación física
para el baile de cuadrilla.
169
00:05:20,470 --> 00:05:21,590
Mamá lo hará mejor.
170
00:05:22,800 --> 00:05:24,220
¡¿De dónde saliste?!
171
00:05:24,220 --> 00:05:27,640
Una buena mamá siempre está
unos pies detrás de sus bebés.
172
00:05:27,640 --> 00:05:28,980
No creo que eso sea cierto.
173
00:05:28,980 --> 00:05:30,270
¿Y porqué pies?
174
00:05:30,270 --> 00:05:32,480
Ahora vayamos a casa a
un cálido baño de burbujas,
175
00:05:32,480 --> 00:05:34,940
luego nos acurrucamos
bajo una mantita para dos,
176
00:05:34,940 --> 00:05:37,150
y luego te llenaré tu barriguita
con té para dormir,
177
00:05:37,150 --> 00:05:38,570
que yo soplaré.
178
00:05:38,570 --> 00:05:40,030
Pintas un cuadro atractivo.
179
00:05:40,030 --> 00:05:41,400
Pero, no, sabes que,
180
00:05:41,410 --> 00:05:43,110
aunque mañana es
Día de San Valentín,
181
00:05:43,110 --> 00:05:44,110
Sobreviviré.
182
00:05:44,120 --> 00:05:45,870
¿Sobrevivir? ¡Tonterías!
183
00:05:45,870 --> 00:05:47,290
¡Progresarás!
184
00:05:47,290 --> 00:05:49,870
Pasándolo con tu primer
y mayor amor...
185
00:05:49,880 --> 00:05:51,540
- Yo.
- No
186
00:05:51,540 --> 00:05:53,290
Encontraré algo más para distraerme.
187
00:05:53,290 --> 00:05:56,330
Bien, mañana también es el
cumpleaños de Florence Henderson.
188
00:05:56,340 --> 00:05:57,670
¿La mamá de "La Tribu Brady"?
189
00:05:57,680 --> 00:05:59,170
- ¿Cómo lo sabes?
- Sé los cumpleaños
190
00:05:59,170 --> 00:06:00,840
de todas las grandes
madres de la historia.
191
00:06:00,840 --> 00:06:02,010
Eso es aterrador.
192
00:06:02,010 --> 00:06:04,470
Creo que celebrar el cumpleaños
de Florence Henderson
193
00:06:04,470 --> 00:06:06,010
es un modo de ocupar mi mente.
194
00:06:06,010 --> 00:06:07,890
Su peinado de mamá
y sonrisa ganadora
195
00:06:07,890 --> 00:06:10,220
llenará tu corazón más
de lo que Brea podría.
196
00:06:10,230 --> 00:06:11,260
Como sea.
197
00:06:11,270 --> 00:06:13,310
Ahí tienes.
198
00:06:13,310 --> 00:06:15,900
Mientras mi mamá intentaba
desaparecer el Día de San Valentín,
199
00:06:15,900 --> 00:06:18,570
Barry estaba emocionado de
revelar lo que sabía de Geoff.
200
00:06:18,570 --> 00:06:19,480
¡JTP!
201
00:06:19,490 --> 00:06:21,020
JTP.
202
00:06:21,030 --> 00:06:23,610
¿Porqué dan vueltas como si fuera
la hora del cóctel en una boda?
203
00:06:23,620 --> 00:06:25,820
Convoqué a una reunión de emergencia.
204
00:06:25,820 --> 00:06:28,820
Sí, Bar, usas la palabra
"emergencia" muy libremente,
205
00:06:28,830 --> 00:06:32,540
así que decidimos no vivir
nuestra vida en constante miedo.
206
00:06:32,540 --> 00:06:34,710
Pero esto es realmente
una emergencia mortal.
207
00:06:34,710 --> 00:06:36,380
Mortalmente hilarante.
208
00:06:36,380 --> 00:06:38,170
Solo, ah, prosigue y
di todas las locuras
209
00:06:38,170 --> 00:06:39,550
- que dirás.
- ¡Gracias!
210
00:06:39,550 --> 00:06:44,090
Mientras estaba en casa de los
Schwartz, presencié una abominación.
211
00:06:44,100 --> 00:06:46,590
¿Aún no reemplazan
ese modular verde limón?
212
00:06:46,590 --> 00:06:47,670
Mucho peor.
213
00:06:47,680 --> 00:06:49,060
Estaban uno encima del otro.
214
00:06:49,060 --> 00:06:50,640
Besos, abrazos.
215
00:06:50,650 --> 00:06:54,100
Geoff incluso plantó un
beso en su propia hermana.
216
00:06:54,100 --> 00:06:55,640
- Ayyy.
- Exacto.
217
00:06:55,650 --> 00:06:58,060
Aunque dices mal
"guácala", Matt Bradley.
218
00:06:58,070 --> 00:06:59,520
No lo creo.
219
00:06:59,520 --> 00:07:02,110
Geoff! ¡Es tu señal
para salir del baño!
220
00:07:02,110 --> 00:07:04,400
¡Hola! ¿Me dijeron que
tienen un regalo para mí?
221
00:07:04,400 --> 00:07:06,320
El regalo de los insultos despiadados.
222
00:07:06,320 --> 00:07:07,360
¡Adelante!
223
00:07:07,370 --> 00:07:09,740
Moléstenlos hasta que
orine o llore o ambos.
224
00:07:09,750 --> 00:07:11,830
No molestaré a mi amigo
hasta que se ensucie.
225
00:07:11,830 --> 00:07:13,370
¿Porqué no? Junto sus
labios con su papá
226
00:07:13,370 --> 00:07:15,210
como si fuera Bo Derek en la playa.
227
00:07:15,210 --> 00:07:16,960
Fue un beso de amor familiar.
228
00:07:16,960 --> 00:07:17,830
¡Lo admitió!
229
00:07:17,840 --> 00:07:19,250
No sé, Bar.
230
00:07:19,250 --> 00:07:21,040
Digo, todos tenemos
muy buenas relaciones
231
00:07:21,050 --> 00:07:22,000
con nuestras familias.
232
00:07:22,010 --> 00:07:23,880
Mi hermana es mi mejor amiga.
233
00:07:23,880 --> 00:07:25,920
Le digo cosas que ni
siquiera les diría a ustedes.
234
00:07:25,930 --> 00:07:28,010
Incluso tenemos un lenguaje secreto.
235
00:07:28,020 --> 00:07:29,970
Bueno, no tan secreto, es español.
236
00:07:29,970 --> 00:07:31,560
Y los Cogan son gente pequeña,
237
00:07:31,560 --> 00:07:33,220
pero nuestros brazos
abrazadores son enormes.
238
00:07:33,220 --> 00:07:33,230
os abrazadores son enormes.
239
00:07:33,230 --> 00:07:36,850
No tengo una hermana, pero, si la
tuviera, nos tomaríamos de la mano.
240
00:07:36,850 --> 00:07:38,560
A veces nos dibujo juntos.
241
00:07:38,560 --> 00:07:40,060
El terapeuta familiar
recomendó detenerse.
242
00:07:40,060 --> 00:07:42,520
Un hermano no e
alguien a quien amas,
243
00:07:42,530 --> 00:07:44,530
es un rival por el
cariño de tu madre
244
00:07:44,530 --> 00:07:45,650
y la apatía de tu padre.
245
00:07:45,660 --> 00:07:46,730
Lean un libro.
246
00:07:46,740 --> 00:07:48,910
No, un hermano es la
única persona que sabes
247
00:07:48,910 --> 00:07:51,240
que siempre te apoyará en
las buenas y en las malas.
248
00:07:51,250 --> 00:07:53,660
Tus padres no estarán
aquí para siempre, Bar.
249
00:07:53,660 --> 00:07:55,580
Pero tus hermanos estarán
ahí el resto de tu vida.
250
00:07:55,580 --> 00:07:57,670
¿No quieres ese tipo
de cercanía con Erica?
251
00:07:57,670 --> 00:08:00,420
¡No! Y dejen de hacerme
el bicho raro aquí.
252
00:08:00,420 --> 00:08:02,340
Bar, ¿cuándo fue la
última vez que tú y Erica
253
00:08:02,340 --> 00:08:04,920
se mostraron algún tipo de afecto real?
254
00:08:04,930 --> 00:08:05,960
¿O se abrazaron?
255
00:08:05,970 --> 00:08:07,130
¿O se dijeron "te amo"?
256
00:08:07,140 --> 00:08:09,050
Generalmente, estamos
muy ocupados peleando.
257
00:08:09,050 --> 00:08:11,010
Su especialidad son
los insultos despiadados,
258
00:08:11,010 --> 00:08:13,680
y la mía esconder objetos
exteriores en su cama.
259
00:08:13,680 --> 00:08:15,310
Quizá deberías pensar en cambiar eso.
260
00:08:15,310 --> 00:08:16,390
Porque más adelante en la vida,
261
00:08:16,400 --> 00:08:18,020
tus hermanos serán todo lo que tengas.
262
00:08:18,020 --> 00:08:20,190
Mientras Barry aprendía
unas duras verdades,
263
00:08:20,190 --> 00:08:22,110
yo descubría lo difícil
264
00:08:22,110 --> 00:08:23,900
que sería ser amigo de Brea.
265
00:08:23,900 --> 00:08:25,150
¡Noticia escandalosa!
266
00:08:25,150 --> 00:08:26,860
¿Sabes cómo decidieron
ser amigos Brea y tú?
267
00:08:26,860 --> 00:08:28,400
Estoy muy consciente, Dave Kim.
268
00:08:28,400 --> 00:08:30,190
Creo que Brea avanza más rápido que tú.
269
00:08:30,200 --> 00:08:31,740
Intercepté esta nota que Walls y ella
270
00:08:31,740 --> 00:08:34,490
se pasaban en historia.
271
00:08:34,490 --> 00:08:35,530
¿Porqué está pegajosa?
272
00:08:35,540 --> 00:08:36,660
Derramé mermelada encima.
273
00:08:36,670 --> 00:08:38,080
¿Porqué comes mermelada en clase?
274
00:08:38,080 --> 00:08:39,370
Solo lee la nota.
275
00:08:39,370 --> 00:08:42,460
"Oye, ¿quieres ir al baile
de San Valentín..."
276
00:08:42,460 --> 00:08:44,000
La mermelada oscureció el resto.
277
00:08:44,000 --> 00:08:45,710
La mermelada no es jalea.
278
00:08:45,710 --> 00:08:47,590
Claro, combina la dulzura de una jalea
279
00:08:47,590 --> 00:08:49,260
con la acidez de la piel cítrica...
280
00:08:49,260 --> 00:08:51,390
¡Basta de hablar de
mermelada, Dave Kim!
281
00:08:51,390 --> 00:08:53,890
Brea y Walls claramente
irán juntos al baile.
282
00:08:53,890 --> 00:08:54,890
No lo creo
283
00:08:54,890 --> 00:08:56,390
¿No? ¡¿Crees eso?!
284
00:08:57,680 --> 00:08:59,600
¿Pero Walls no sale con Sydney?
285
00:08:59,600 --> 00:09:00,850
¿Dices esa Sydney?
286
00:09:01,770 --> 00:09:02,850
¡Lágrimas!
287
00:09:02,860 --> 00:09:03,860
¡Walls rompió con ella!
288
00:09:03,860 --> 00:09:05,480
Demonios, Brea lo persigue.
289
00:09:05,490 --> 00:09:06,860
No, no es así.
290
00:09:06,860 --> 00:09:09,650
Pero, también, parece que sí.
291
00:09:09,650 --> 00:09:11,650
Bien, dos pueden jugar ese juego.
292
00:09:11,660 --> 00:09:13,120
Si Brea puede avanzar tan rápido,
293
00:09:13,120 --> 00:09:16,870
entonces Adam Goldberg mostrará
que puede moverse aún más rápido.
294
00:09:16,870 --> 00:09:18,500
¡Sydney! ¡Espera!
295
00:09:18,500 --> 00:09:19,660
¿Oyeron?
296
00:09:19,670 --> 00:09:21,870
Sydney atropelló a un
conejo con su VW Rabbit.
297
00:09:21,870 --> 00:09:24,160
Hay ironía a nuestro alrededor.
298
00:09:25,540 --> 00:09:28,710
Solo quiero decir que
lo oí, y lo siento mucho.
299
00:09:28,710 --> 00:09:30,630
Es dulce de tu parte. Ha sido duro.
300
00:09:30,630 --> 00:09:31,960
Acabo de pasar por lo mismo.
301
00:09:31,970 --> 00:09:33,140
¿Lo hiciste?
302
00:09:33,140 --> 00:09:34,930
Ya ni siquiera puedo ver mi auto.
303
00:09:34,930 --> 00:09:36,180
¿Porqué te lo recuerda?
304
00:09:36,180 --> 00:09:37,970
Y su linda colita esponjada.
305
00:09:37,970 --> 00:09:39,060
Sí.
306
00:09:39,060 --> 00:09:41,440
Eso suena súper específico para ti.
307
00:09:41,440 --> 00:09:43,730
Pero, oye, cambiarás de
rumbo con este derrape.
308
00:09:43,730 --> 00:09:46,400
Que frase tan extraña e
insensible, pero creo que sí.
309
00:09:46,400 --> 00:09:48,070
A veces lo mejor que puedes
hacer en estos momentos
310
00:09:48,070 --> 00:09:49,190
es divertirte.
311
00:09:49,200 --> 00:09:50,320
¿Diversión? ¿Ahora?
312
00:09:50,320 --> 00:09:51,530
O mañana por la noche.
313
00:09:51,530 --> 00:09:53,320
Por eso iremos al baile juntos.
314
00:09:53,320 --> 00:09:55,240
Pero, ¿cómo eso me hará
sentir mejor por el conejo?
315
00:09:55,240 --> 00:09:56,700
¿Ese es tu apodo para Walls?
316
00:09:56,700 --> 00:09:57,910
Adam, ¿qué haces?
317
00:09:57,910 --> 00:09:59,540
Te diré lo que hago...
318
00:09:59,540 --> 00:10:02,000
Llevaré a Sydney al baile
de Florence Henderson.
319
00:10:02,000 --> 00:10:03,080
¡Demonios no!
320
00:10:03,090 --> 00:10:04,670
Tranquilo ahora, Conejo.
321
00:10:04,670 --> 00:10:07,750
Pensé, si ustedes dos irán,
entonces Sydney y yo iremos.
322
00:10:07,760 --> 00:10:09,090
Walls y Sydney no terminaron.
323
00:10:09,090 --> 00:10:10,550
¡Pero la nota pegajosa y confusa!
324
00:10:10,550 --> 00:10:11,970
Oí que ustedes dos terminaron,
325
00:10:11,970 --> 00:10:13,680
así que le dije a Brea
que se nos uniera
326
00:10:13,680 --> 00:10:15,640
para que no estuviera sola
el Día de San Valentín.
327
00:10:16,520 --> 00:10:18,140
Eres un buen tipo, Walls.
328
00:10:18,140 --> 00:10:19,770
Veo lo que ves en él, Syd.
329
00:10:19,770 --> 00:10:22,100
Empiezo a pensar que tú no
mataste un conejo también.
330
00:10:22,110 --> 00:10:25,400
Y yo empiezo a pensar que no
tengo idea de lo que pasa aquí.
331
00:10:25,400 --> 00:10:28,570
Bien, debes saber esto...
eres un idiota, Goldberg.
332
00:10:28,570 --> 00:10:30,230
¡Tú lo sabes!
333
00:10:30,240 --> 00:10:32,070
Sabes, pensé que podríamos ser amigos,
334
00:10:32,070 --> 00:10:34,570
pero no quiero estar cerca de ti ahora.
335
00:10:37,660 --> 00:10:39,910
Adam, buenas noticias.
336
00:10:39,910 --> 00:10:41,080
Me equivoqué con la nota.
337
00:10:41,080 --> 00:10:43,080
¡Lo sé, David Kim!
338
00:10:45,460 --> 00:10:47,790
Luego de empeorar las cosas con Brea,
339
00:10:47,800 --> 00:10:48,920
mi mamá estaba decidida
a mejorar las cosas para mí.
340
00:10:48,920 --> 00:10:50,460
Estoy muy confundida.
¿Por qué estoy aquí?
341
00:10:50,460 --> 00:10:54,010
Fuiste aceptada para
un semestre en el mar.
342
00:10:54,010 --> 00:10:55,220
Felicidades.
343
00:10:56,850 --> 00:10:57,760
¡Lo lograste, chica!
344
00:10:57,760 --> 00:11:00,260
Los océanos son tu patio de recreo.
345
00:11:00,260 --> 00:11:01,300
¿Semestre en el mar?
346
00:11:01,310 --> 00:11:02,980
Solicité esto hace dos años.
347
00:11:02,980 --> 00:11:04,640
Bien, sí, y acabo de encontrarlo
348
00:11:04,650 --> 00:11:06,100
en tu archivo personal,
349
00:11:06,100 --> 00:11:09,270
así que te hice el favor
de actualizarlo y reenviarlo.
350
00:11:09,270 --> 00:11:11,730
Ya sabes, las actividades
típicas del Guardian Cuáquero.
351
00:11:11,730 --> 00:11:13,820
¿Quieren que viaje por el mundo ahora?
352
00:11:13,820 --> 00:11:15,780
¿En los últimos tres meses
antes de ir a la universidad?
353
00:11:15,780 --> 00:11:16,950
¡Buen viaje!
354
00:11:16,950 --> 00:11:18,780
Lo pasarás tan bien
355
00:11:18,790 --> 00:11:20,780
lejos de esta escuela
y todo el dolor y sufrimiento
356
00:11:20,780 --> 00:11:22,120
- que causaste.
- Entiendo.
357
00:11:22,120 --> 00:11:24,290
Solo quieres hacerme
navegar los siete mares
358
00:11:24,290 --> 00:11:26,250
para que tu schmupi no me vea.
359
00:11:26,250 --> 00:11:28,540
¡Qué escandalosa acusación!
360
00:11:28,540 --> 00:11:30,670
¡Ordena tu vida, Brea!
361
00:11:30,670 --> 00:11:32,670
Tal vez en un barco de
investigación llamado
362
00:11:32,670 --> 00:11:34,800
el, ah... ¡ah!... Reina Polar.
363
00:11:34,800 --> 00:11:36,680
No navegaré en mi último año.
364
00:11:36,680 --> 00:11:38,470
Quizá debería tener más información
365
00:11:38,470 --> 00:11:40,100
antes de llamar a los estudiantes aquí.
366
00:11:41,440 --> 00:11:42,560
Ahí está ella.
367
00:11:42,560 --> 00:11:44,060
La chica que ama perdonar y olvidar.
368
00:11:44,060 --> 00:11:45,230
No, Adam.
369
00:11:45,230 --> 00:11:46,390
¿Sabes lo que tu mamá
acaba de intentar?
370
00:11:46,400 --> 00:11:48,810
Con suerte, su tendón de la
corva para que no pudiera
371
00:11:48,810 --> 00:11:51,190
llegar hoy para hacer lo que
sea que claramente hizo.
372
00:11:51,190 --> 00:11:53,360
Intentó enviarme al Polo Norte.
373
00:11:53,360 --> 00:11:55,150
- ¿Es un lugar real?
- Dios mío.
374
00:11:55,150 --> 00:11:56,820
No sé nada de la Navidad.
375
00:11:56,820 --> 00:11:58,990
¿Porqué pondrías un árbol dentro?
376
00:11:58,990 --> 00:12:00,030
Esto no funciona.
377
00:12:00,030 --> 00:12:00,990
¿Qué?
378
00:12:00,990 --> 00:12:02,240
Aún podemos resolverlo.
379
00:12:02,240 --> 00:12:03,820
Quisiera que fuera cierto.
380
00:12:03,830 --> 00:12:06,080
No hay nada que desee
más que tenerte en mi vida,
381
00:12:06,080 --> 00:12:09,500
pero... no está destinado a ser.
382
00:12:09,500 --> 00:12:11,880
Mientras Brea y yo nunca
habíamos estado más separados,
383
00:12:11,880 --> 00:12:14,000
Barry intentaba acercarse a Erica.
384
00:12:14,010 --> 00:12:15,250
Hola.
385
00:12:15,260 --> 00:12:17,720
Estaba a punto de disfrutar
un civilizado té inglés.
386
00:12:17,720 --> 00:12:20,220
- ¿Me acompañas?
- ¿Porqué lo haría voluntariamente?
387
00:12:20,220 --> 00:12:23,260
Nuestras juguetonas bromas hablan
de un profundo afecto, ¿no es así?
388
00:12:23,270 --> 00:12:25,510
Vamos, siéntate bonita.
389
00:12:25,520 --> 00:12:27,140
Como sea. Dame un bollo.
390
00:12:27,150 --> 00:12:29,270
¿Practicaremos el arte
de la conversación?
391
00:12:29,270 --> 00:12:31,060
Solo di lo tuyo mientras
tomo este chico malo.
392
00:12:31,060 --> 00:12:34,190
Bien, siento que no hemos
conectado en mucho tiempo.
393
00:12:34,190 --> 00:12:36,030
¿"No hemos conectado"?
Nunca hemos conectado.
394
00:12:36,030 --> 00:12:37,700
A menos que cuentes el tiempo
en que mi codo conectó
395
00:12:37,700 --> 00:12:39,360
con tus costillas porque
untaste mantequilla de maní
396
00:12:39,370 --> 00:12:40,490
en mi rizador.
397
00:12:40,490 --> 00:12:41,530
Intentar calentar esa Jif
398
00:12:41,530 --> 00:12:43,200
fue un raro error de mi parte.
399
00:12:43,200 --> 00:12:44,620
Pero no dejemos que se interponga en
400
00:12:44,620 --> 00:12:46,660
compartir nuestros sentimientos ahora.
401
00:12:46,660 --> 00:12:48,000
¿Más "man-za-nita"?
402
00:12:48,000 --> 00:12:49,370
Es "man-za-nilla", idiota.
403
00:12:49,380 --> 00:12:51,000
Y... ¿Y de que se trata esto?
404
00:12:51,000 --> 00:12:53,090
¿Cuándo llegará la gran revelación
de que bebí salsa picante
405
00:12:53,090 --> 00:12:54,090
y migas de trasero?
406
00:12:54,090 --> 00:12:56,210
No pasa nada más que una conversación
407
00:12:56,220 --> 00:12:58,210
e intimidad fraterna.
408
00:12:58,220 --> 00:12:59,220
Te estoy observando.
409
00:13:02,100 --> 00:13:03,260
¡Geoffrey!
410
00:13:03,260 --> 00:13:04,470
Necesito consejos de amor.
411
00:13:04,470 --> 00:13:07,140
Bueno, sales con mi hermana, así
que puedo llegar hasta cierto punto,
412
00:13:07,140 --> 00:13:10,100
pero mi sugerencia es algo que llamo
el guiño al otro lado de la habitación.
413
00:13:10,100 --> 00:13:13,100
No, no para cortejar a Joanne,
a quien atiendo sin esfuerzo.
414
00:13:13,110 --> 00:13:14,730
Hablo de Erica.
415
00:13:14,740 --> 00:13:15,690
Ah.
416
00:13:15,690 --> 00:13:16,820
Y, ¿ah?
417
00:13:16,820 --> 00:13:18,240
Ahí está mi hombre.
418
00:13:18,240 --> 00:13:19,820
- ¿De qué se trata?
- ¡Gracias a Dios!
419
00:13:19,830 --> 00:13:21,070
Una persona razonable.
420
00:13:21,070 --> 00:13:23,280
Erica y yo necesitamos
lo que ustedes dos tienen.
421
00:13:23,280 --> 00:13:25,530
Debemos reconectarnos. Esta noche.
422
00:13:25,530 --> 00:13:26,820
Pero es Día de San Valentín.
423
00:13:26,830 --> 00:13:28,830
Planeé algo para Erica por meses;
424
00:13:28,830 --> 00:13:30,040
así que ¿quizá puede esperar?
425
00:13:30,040 --> 00:13:32,040
¡Tonterías! Barry tomará tu cara
426
00:13:32,040 --> 00:13:33,580
y no reembolsable cita.
427
00:13:33,580 --> 00:13:35,120
- ¡Hurra!
- ¿Hurra?
428
00:13:35,130 --> 00:13:36,000
Gracias, Geoff.
429
00:13:36,010 --> 00:13:37,380
Pero también, de nada.
430
00:13:37,380 --> 00:13:40,010
Te di el regalo de poder
darme un regalo.
431
00:13:40,010 --> 00:13:41,970
- Apuesto que se siente muy bien.
- Realmente no.
432
00:13:41,970 --> 00:13:44,220
Mientras Barry se disponía
a buscar cercanía con Erica,
433
00:13:44,220 --> 00:13:46,890
yo estaba más lejos
de ser feliz que nunca.
434
00:13:46,890 --> 00:13:48,140
¿Schmu?
435
00:13:49,640 --> 00:13:51,980
Cariño, ¿estás aburrido?
436
00:13:51,980 --> 00:13:53,900
¿Debo comprarte más juguetes?
437
00:13:53,900 --> 00:13:54,980
No.
438
00:13:54,980 --> 00:13:56,860
No tengo la voluntad
de subir a la cama.
439
00:13:56,860 --> 00:13:58,860
Vamos. Levantate.
440
00:14:00,110 --> 00:14:01,400
Supongo que estás molesto.
441
00:14:01,400 --> 00:14:02,690
No.
442
00:14:02,700 --> 00:14:05,790
Ya había arruinado las cosas con
ella de 900 modos antes de eso.
443
00:14:07,030 --> 00:14:08,780
Bien, ¿qué harás esta noche?
444
00:14:08,790 --> 00:14:10,950
Tendré un buen inicio
en sentir un vacío
445
00:14:10,960 --> 00:14:13,620
en el centro de mi ser
por el resto de mi vida.
446
00:14:13,620 --> 00:14:16,160
No puedes renunciar a la vida.
447
00:14:16,170 --> 00:14:18,300
Saldremos.
448
00:14:18,300 --> 00:14:19,460
Seguro.
449
00:14:19,470 --> 00:14:20,670
¿Porqué no peleas conmigo
450
00:14:20,670 --> 00:14:22,460
con cada fibra de tu ser?
451
00:14:22,470 --> 00:14:23,550
¿Qué diferencia hace?
452
00:14:23,550 --> 00:14:24,970
Nunca seré feliz de nuevo.
453
00:14:24,970 --> 00:14:27,180
Quizá tú disfrutes cualquier
extraña y chiflada emoción
454
00:14:27,180 --> 00:14:30,680
que te de llevar a tu hijo
a una cita de San Valentín.
455
00:14:30,680 --> 00:14:32,850
Es lo más bonito que
me has dicho nunca.
456
00:14:32,850 --> 00:14:34,480
Me alegra poder hacer
feliz a una persona.
457
00:14:34,480 --> 00:14:37,480
Y así, muerto para el mundo, cojeé
458
00:14:37,480 --> 00:14:40,020
a la mejor cita de
San Valentín de todas...
459
00:14:40,030 --> 00:14:40,940
para mi mamá.
460
00:14:40,950 --> 00:14:42,480
¡Esto es lo mejor!
461
00:14:42,490 --> 00:14:44,990
¿Pero sabes qué lo haría aún mejor?
462
00:14:44,990 --> 00:14:47,240
Que te acurruques conmigo
bajo de esta manta.
463
00:14:47,240 --> 00:14:48,200
Como sea.
464
00:14:48,200 --> 00:14:49,950
Sólo haz tus terribles cosas.
465
00:14:49,950 --> 00:14:51,830
Muy bien, suficiente, Buster Brown.
466
00:14:51,830 --> 00:14:54,830
Te di una noche mágica,
¿y aún estás abatido?
467
00:14:54,830 --> 00:14:57,330
¡Quizá porque estoy en
una cita de San Valentín
468
00:14:57,330 --> 00:14:58,210
con mi madre!
469
00:14:58,210 --> 00:15:00,130
¿Madre? ¡Uou!
470
00:15:00,130 --> 00:15:01,380
Bien, eso fue todo.
471
00:15:01,380 --> 00:15:02,590
Lo siento.
472
00:15:02,590 --> 00:15:05,220
Pensé que esta noche podría
ser una distracción para ti.
473
00:15:05,220 --> 00:15:08,010
Nada puede distraerme
del dolor que siento ahora.
474
00:15:08,010 --> 00:15:10,850
Sé que romper es doloroso, y...
475
00:15:10,850 --> 00:15:14,350
Haría cualquier cosa
para quitarte ese dolor.
476
00:15:14,350 --> 00:15:16,140
Y lo peor es que,
477
00:15:16,150 --> 00:15:19,610
aún queremos estar
juntos desesperadamente.
478
00:15:19,610 --> 00:15:20,650
¿Es así?
479
00:15:20,650 --> 00:15:21,610
¡Sí!
480
00:15:21,610 --> 00:15:23,360
Es que, en tres meses,
481
00:15:23,360 --> 00:15:25,030
iremos a diferentes universidades.
482
00:15:25,030 --> 00:15:26,530
Sin importar nada, estamos condenados.
483
00:15:26,530 --> 00:15:30,080
Adam, tú la quieres, ella te quiere.
484
00:15:30,080 --> 00:15:31,490
¡Manda a volar la precaución
485
00:15:31,500 --> 00:15:33,950
y disfruten los próximos
tres meses juntos!
486
00:15:33,950 --> 00:15:35,870
¿Pero eso no solo retrasará el dolor?
487
00:15:35,870 --> 00:15:39,330
Los próximos tres meses
podrían significar todo.
488
00:15:39,330 --> 00:15:42,210
Digo, ese es el tiempo
que me queda contigo.
489
00:15:43,920 --> 00:15:45,710
Yo...
490
00:15:45,720 --> 00:15:47,760
Nunca consideré eso.
491
00:15:47,760 --> 00:15:49,090
Bueno, yo sí.
492
00:15:49,100 --> 00:15:51,260
Mucho.
493
00:15:51,260 --> 00:15:53,760
Supongo que por eso te
obligué a salir esta noche.
494
00:15:53,770 --> 00:15:57,140
¿Así que disfrutarás
hasta el último minuto
495
00:15:57,150 --> 00:15:59,600
aún sabiendo que
el dolor es inevitable?
496
00:15:59,610 --> 00:16:01,650
Tienes toda la razón, lo haré.
497
00:16:01,650 --> 00:16:03,980
Y tú también deberías.
498
00:16:03,990 --> 00:16:05,610
¿Dices que debería ir con ella?
499
00:16:05,610 --> 00:16:08,030
Digo que deberíamos ir con ella.
500
00:16:11,990 --> 00:16:14,450
Mientras mi madre secuestraba
un carruaje tirado por caballos...
501
00:16:14,450 --> 00:16:16,990
...Barry secuestraba la cita
de San Valentín de Erica
502
00:16:17,000 --> 00:16:18,420
en un carruaje diferente.
503
00:16:18,420 --> 00:16:20,460
Tenía la sensación que
esta era mi sorpresa.
504
00:16:20,460 --> 00:16:22,290
La verdadera sorpresa es que soy yo.
505
00:16:22,300 --> 00:16:23,370
¿Barry?
506
00:16:23,380 --> 00:16:25,380
Espera. ¿Esto es parte de mi cita?
507
00:16:25,380 --> 00:16:26,920
¿Geoff planeó que me escoltaras
508
00:16:26,920 --> 00:16:28,630
a la aventura que espera?
509
00:16:28,630 --> 00:16:30,380
Es un mal inicio, pero
aún estoy emocionada.
510
00:16:30,390 --> 00:16:32,100
Eso es exactamente lo que pasa.
511
00:16:32,100 --> 00:16:33,310
Súbete, hermana.
512
00:16:33,310 --> 00:16:34,310
¡Conductor!
513
00:16:34,310 --> 00:16:35,480
El amor espera.
514
00:16:37,390 --> 00:16:38,640
Hablando de eso,
515
00:16:38,640 --> 00:16:40,890
- nos amamos, ¿cierto?
- ¿Qué?
516
00:16:40,900 --> 00:16:42,810
Seguro, peleamos a menudo
y vigorosamente,
517
00:16:42,820 --> 00:16:44,270
pero debajo de todo eso,
518
00:16:44,270 --> 00:16:46,770
hay cariño real, ¿no crees?
519
00:16:46,780 --> 00:16:49,610
Digo que deberíamos quedarnos en
silencio hasta que lleguemos con Geoff.
520
00:16:49,620 --> 00:16:51,110
Definitivamente.
521
00:16:51,110 --> 00:16:53,820
Hasta entonces, unas bonitas
flores para tu placer olfativo.
522
00:16:53,830 --> 00:16:55,580
¿Son de Geoff o tuyas?
523
00:16:55,580 --> 00:16:56,660
¿Importa?
524
00:16:56,670 --> 00:16:58,040
Mucho.
525
00:16:58,040 --> 00:17:00,960
Entonces, ¿quizá una elegante
caja de bombones surtidos?
526
00:17:00,960 --> 00:17:02,580
¿Qué? De nuevo, ¿de ti?
527
00:17:02,590 --> 00:17:04,370
Ahí hay un mapa que te dice que es que.
528
00:17:04,380 --> 00:17:06,630
Además, comí tres porque
estoy súper nervioso.
529
00:17:06,630 --> 00:17:08,300
¿Nervioso? ¿Qué planeas?
530
00:17:08,300 --> 00:17:10,550
Solo compartir mi cariño por ti.
531
00:17:10,550 --> 00:17:11,720
¡Guácala! ¡Suéltame!
532
00:17:11,720 --> 00:17:13,800
¡No quiero sujetar tus asquerosos
y sudorosos dedos!
533
00:17:13,810 --> 00:17:15,090
¡Te quiero!
534
00:17:15,100 --> 00:17:15,890
¿Bien?
535
00:17:15,890 --> 00:17:17,060
¡Dime que me quieres!
536
00:17:17,060 --> 00:17:18,930
¡No! ¡¿Qué pasa?!
537
00:17:18,940 --> 00:17:20,010
¡Olvídalo!
538
00:17:20,020 --> 00:17:22,400
¡Hombre equino, detenga al equino!
539
00:17:22,400 --> 00:17:23,810
Barry, ¿qué te pasa?
540
00:17:23,820 --> 00:17:25,440
Todos los demás aman a sus hermanos,
541
00:17:25,440 --> 00:17:27,900
pero todo lo que nosotros tenemos
es una vida de bromas pesadas
542
00:17:27,900 --> 00:17:29,440
y leer el diario del otro.
543
00:17:29,440 --> 00:17:30,980
¿Leíste mi diario?
544
00:17:30,990 --> 00:17:32,990
Cada aburrida palabra.
545
00:17:32,990 --> 00:17:34,620
Pero ¿qué importa?
546
00:17:34,620 --> 00:17:37,040
No es que vayamos a
seguir en la vida del otro.
547
00:17:45,840 --> 00:17:48,380
Somos una supremamente [bip] familia.
548
00:17:50,880 --> 00:17:53,380
Sí, los caballos salvajes no
podían alejarme de Brea.
549
00:17:53,390 --> 00:17:55,510
Pero un caballo cansado
definitivamente podría.
550
00:17:57,010 --> 00:17:58,140
Claramente terminó su energía.
551
00:17:58,140 --> 00:18:00,060
No está acostumbrado a correr
tan lejos en la carretera.
552
00:18:00,060 --> 00:18:02,100
Este no es el dramático
y romántico final
553
00:18:02,100 --> 00:18:03,350
que quería para ti.
554
00:18:03,350 --> 00:18:04,270
No te preocupes.
555
00:18:04,270 --> 00:18:05,230
Me trajiste hasta aquí.
556
00:18:05,230 --> 00:18:06,320
Puedo hacerlo desde aquí.
557
00:18:06,320 --> 00:18:07,730
¡Ve, cariño, ve!
558
00:18:07,740 --> 00:18:08,770
Gracias Mamá.
559
00:18:08,780 --> 00:18:10,490
¡Y para que lo sepas, quizá
me vaya a la universidad,
560
00:18:10,490 --> 00:18:11,900
pero tú y yo nunca terminaremos!
561
00:18:14,870 --> 00:18:17,410
♪ Sigues diciendo que terminó ♪
562
00:18:17,410 --> 00:18:19,750
¿Porqué celebramos a la
mamá de "La Tribu Brady"?
563
00:18:19,750 --> 00:18:21,120
¿Que importa?
564
00:18:21,130 --> 00:18:23,250
Incluso esos carteles gigantes
de la cabeza de Carol Brady
565
00:18:23,250 --> 00:18:25,750
no puedo cambiar que este es
un baile realmente romántico.
566
00:18:25,750 --> 00:18:26,960
¿Estás bien?
567
00:18:26,960 --> 00:18:28,590
Realmente no.
568
00:18:28,590 --> 00:18:29,920
Yo solo... no puedo creer
que no estoy aquí
569
00:18:29,920 --> 00:18:31,340
con el chico que amo.
570
00:18:31,340 --> 00:18:35,180
Bueno, quizá está más
cerca de lo que crees.
571
00:18:35,180 --> 00:18:36,600
Ah. Ah, no, no, no.
572
00:18:36,600 --> 00:18:38,180
Dave Kim, eres un gran amigo, pero...
573
00:18:38,190 --> 00:18:39,390
¡Quise decir que Adam está aquí!
574
00:18:44,400 --> 00:18:46,060
Adam, ¿porqué estás aquí?
575
00:18:46,060 --> 00:18:47,350
Por ti.
576
00:18:47,360 --> 00:18:48,900
- Ya pasamos por esto.
- Lo sé.
577
00:18:48,900 --> 00:18:50,320
No podemos ser amigos.
578
00:18:50,320 --> 00:18:51,530
Pero no quiero.
579
00:18:51,530 --> 00:18:53,570
Bien, ¿entonces qué?
580
00:18:53,570 --> 00:18:55,240
Te quiero de vuelta.
581
00:18:55,240 --> 00:18:56,530
Toda tú.
582
00:18:56,530 --> 00:18:57,780
Por el tiempo que tengamos.
583
00:18:57,780 --> 00:18:58,860
- Pero...
- Sin peros.
584
00:18:58,870 --> 00:19:00,370
¡Brea, te amo!
585
00:19:00,370 --> 00:19:02,410
Y no quiero perderme
un solo segundo contigo
586
00:19:02,410 --> 00:19:03,580
mientras aún estemos aquí.
587
00:19:06,670 --> 00:19:07,670
¿Qué piensas?
588
00:19:07,670 --> 00:19:08,790
Esto.
589
00:19:08,800 --> 00:19:12,960
♪ Y ahora vengo a ti ♪
590
00:19:12,960 --> 00:19:16,630
♪ Con los brazos abiertos ♪
591
00:19:16,640 --> 00:19:22,970
♪ Esperando que veas lo
que significa tu amor para mí ♪
592
00:19:22,980 --> 00:19:23,890
♪ Brazos abiertos ♪
593
00:19:23,890 --> 00:19:25,230
¿Porqué hueles a caballo?
594
00:19:25,230 --> 00:19:27,980
¿Recuerdas cuando dijiste que mi
mamá no podía sorprenderte más?
595
00:19:34,950 --> 00:19:39,620
"Eres mi Valentín"
596
00:19:41,500 --> 00:19:43,450
♪ Viviendo sin ti ♪
597
00:19:43,450 --> 00:19:45,160
Creí que estarías aquí.
598
00:19:45,160 --> 00:19:47,040
Veo fotos viejas de nosotros.
599
00:19:48,290 --> 00:19:50,540
Recuerdo esa piscina del jardín trasero.
600
00:19:50,540 --> 00:19:53,420
Papá estaba furioso porque
tuvo que inflarla con la boca.
601
00:19:53,420 --> 00:19:55,510
Tuvo que acostarse por
dos días luego de eso.
602
00:19:56,720 --> 00:19:58,470
Está bien, tienes razón.
603
00:19:58,470 --> 00:20:00,010
No tenemos una relación perfecta,
604
00:20:00,010 --> 00:20:01,850
pero hay una buena razón.
605
00:20:01,850 --> 00:20:03,350
¿Cuál es?
606
00:20:03,350 --> 00:20:05,520
Tú y yo nos parecemos mucho a papá.
607
00:20:05,520 --> 00:20:09,350
Es difícil para nosotros bajar la
guardia y mostrar que nos importa.
608
00:20:09,360 --> 00:20:10,520
Sí.
609
00:20:10,520 --> 00:20:13,860
Por eso pensé que sería
bueno intentarlo una vez.
610
00:20:13,860 --> 00:20:15,740
¿Y sí empezamos ahora mismo?
611
00:20:16,950 --> 00:20:17,860
¿Es una broma?
612
00:20:17,870 --> 00:20:19,450
Sin bromas. Ven aquí.
613
00:20:19,450 --> 00:20:22,330
♪ Nada que ocultar ♪
614
00:20:22,330 --> 00:20:24,450
♪ Cree lo que digo ♪
615
00:20:24,460 --> 00:20:26,200
Pero nunca nos besaremos.
616
00:20:26,200 --> 00:20:27,490
¡Dios, no!
617
00:20:27,500 --> 00:20:28,790
Teníamos razón en esa parte.
618
00:20:28,790 --> 00:20:30,000
Esos Schwartz son unos fenómenos.
619
00:20:31,380 --> 00:20:34,420
El amor es algo para celebrar,
620
00:20:34,430 --> 00:20:37,380
ya sea por tu familia
o por esa persona especial.
621
00:20:37,380 --> 00:20:39,260
♪ Lo que tu amor significa para mí ♪
622
00:20:39,260 --> 00:20:40,890
♪ Brazos abiertos ♪
623
00:20:40,890 --> 00:20:43,760
Porque aunque no sepas
lo que depara el futuro,
624
00:20:43,770 --> 00:20:46,930
a veces está bien disfrutar el hoy.
625
00:20:52,730 --> 00:20:54,900
¿Saben qué haría esta
noche extra especial?
626
00:20:54,900 --> 00:20:56,690
Por favor, no hagan lo que creo
que definitivamente harán.
627
00:20:56,690 --> 00:20:59,030
"¡Geoffrey!
¡Finge que soy Richard Dawson
628
00:20:59,030 --> 00:21:00,780
y tú eres toda una dama de familia!"
629
00:21:00,780 --> 00:21:03,490
"¡Geoffrey, la botella
apunta a Papá de nuevo!"
630
00:21:03,490 --> 00:21:05,830
"¡Geoffrey! Llévame al
mirador en tu camioneta
631
00:21:05,830 --> 00:21:06,870
para un poco de besuqueo ligero!"
632
00:21:06,870 --> 00:21:08,410
"Geoffrey, acabo de
aparecer en una Certs
633
00:21:08,410 --> 00:21:09,910
y un casete de Luther Vandross".
634
00:21:09,920 --> 00:21:12,170
¿Cómo se sentirían si
yo imitara a su mamá?
635
00:21:12,170 --> 00:21:14,630
"¡Schmupi-pupis!
¡Los hice en mi cuerpo,
636
00:21:14,630 --> 00:21:16,800
y no recibo suficientes
arrumacos y abrazos!"
637
00:21:16,800 --> 00:21:18,050
Hola Geoffrey.
638
00:21:18,050 --> 00:21:19,840
¿Crees que el afecto
que tengo por mis hijos
639
00:21:19,840 --> 00:21:21,130
es algo de que burlarse?
640
00:21:21,130 --> 00:21:22,050
¿Cuál es tu problema, amigo?
641
00:21:22,050 --> 00:21:23,590
No está bien.
Es nuestra mamá.
47461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.