All language subtitles for The.goldbergs.2013.S09E12.PLZPROPER.Spanish (Latin America)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,042 --> 00:00:02,294 Allá en los años 80, nada calentaba tu corazón 2 00:00:02,419 --> 00:00:04,213 en un día frío como los deportes de invierno. 3 00:00:04,338 --> 00:00:05,589 Y cada temporada de nieve, 4 00:00:05,714 --> 00:00:07,341 mi familia salía a las pistas... 5 00:00:07,466 --> 00:00:09,426 y por pistas, me refiero a nuestro protuberante sofá 6 00:00:09,551 --> 00:00:10,844 donde los veíamos en la TV. 7 00:00:10,969 --> 00:00:12,387 ¿Quién fue el primer tipo que pensó que el trineo 8 00:00:12,512 --> 00:00:13,513 era una buena idea? 9 00:00:13,639 --> 00:00:14,514 "Entremos en este tubo 10 00:00:14,640 --> 00:00:16,558 y bajemos de una montaña con otros tres tontos". 11 00:00:16,683 --> 00:00:18,977 Apiñada en un capullo de mis schmus 12 00:00:19,102 --> 00:00:20,604 acurrucados juntos para calentarse. 13 00:00:20,729 --> 00:00:22,689 ¡Pido al centro del trineo! 14 00:00:22,814 --> 00:00:24,107 Me encanta el patinaje de velocidad. 15 00:00:24,233 --> 00:00:25,442 De hecho, hago un poco en casa. 16 00:00:25,567 --> 00:00:26,818 Luego que Geoff encera nuestro piso, 17 00:00:26,944 --> 00:00:29,112 patino a toda velocidad en calcetines hasta la nevera. 18 00:00:29,238 --> 00:00:31,531 Ver a mi amor volar a nuestro Frigidaire por de jugo de naranja 19 00:00:31,657 --> 00:00:33,533 hace que valga la pena todo ese agotador encerado. 20 00:00:33,659 --> 00:00:35,118 Sintonícenos el día de la inauguración 21 00:00:35,244 --> 00:00:36,787 de la competencia de patinaje artístico. 22 00:00:36,912 --> 00:00:38,163 ¡Solo en ABC! 23 00:00:38,288 --> 00:00:42,542 Debo, ah, ir a lavar ropa abajo... 24 00:00:42,668 --> 00:00:44,503 donde lavo la ropa... 25 00:00:44,628 --> 00:00:46,004 abajo. 26 00:00:46,129 --> 00:00:48,632 Bien, bueno, ponlo en el ciclo "a nadie le importa". 27 00:00:48,757 --> 00:00:49,925 Yo también debo irme abruptamente. 28 00:00:50,050 --> 00:00:51,677 Solo me iré inesperadamente por caminos separados. 29 00:00:51,802 --> 00:00:53,178 Una cotidiana salida común 30 00:00:53,303 --> 00:00:55,973 que nadie debe examinar más. 31 00:00:56,098 --> 00:00:57,599 Nadie sospecha nada. 32 00:00:57,724 --> 00:01:00,560 - ¡Muero de nervios! - ¡Posiciones! 33 00:01:00,686 --> 00:01:01,937 Sí, estaban obsesionados con 34 00:01:02,077 --> 00:01:04,913 las súper estrellas británicas de patinaje sobre hielo Torvill y Dean. 35 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 Un deporte tan desgarrador y peligroso. 36 00:01:06,858 --> 00:01:08,110 ¡Básicamente dan vueltas 37 00:01:08,235 --> 00:01:09,608 con cuchillos de carnicero de 25 centímetros en sus pies! 38 00:01:09,686 --> 00:01:10,686 Barry, mírame. 39 00:01:10,780 --> 00:01:13,198 No tienes que fingir que el peligro es la razón por la que amas esto. 40 00:01:13,323 --> 00:01:14,783 Sé abierto y libre con Mamá. 41 00:01:14,908 --> 00:01:16,159 Demonios, tienes razón. 42 00:01:16,285 --> 00:01:18,203 Es la gracia, la elegancia. 43 00:01:18,328 --> 00:01:20,038 El modo en que la luz brilla en sus trajes 44 00:01:20,163 --> 00:01:22,582 mientras giran como bolas de discoteca humanas. 45 00:01:22,708 --> 00:01:23,709 Lo sé. 46 00:01:23,834 --> 00:01:25,752 Pero no creo que mis amigos o nuestra familia 47 00:01:25,877 --> 00:01:27,939 entenderían mi aprecio por "el magnífico deporte". 48 00:01:28,033 --> 00:01:29,047 Seguro. 49 00:01:29,172 --> 00:01:31,466 Y te juzgarán para siempre si se enteran. 50 00:01:31,591 --> 00:01:32,509 Pero no te preocupes. 51 00:01:32,634 --> 00:01:34,136 Mamá se llevará tu secreto a la tumba, 52 00:01:34,261 --> 00:01:37,431 en nuestro ataúd doble, donde nuestros esqueletos se tomarán de la mano. 53 00:01:37,556 --> 00:01:39,808 No. ¿Ataúd doble? ¿Y sí no morimos juntos? 54 00:01:39,933 --> 00:01:40,976 Lo haremos. 55 00:01:41,101 --> 00:01:42,811 Sabes, siempre he deseado que tú y yo 56 00:01:42,936 --> 00:01:44,438 podamos salir al hielo juntos. 57 00:01:44,563 --> 00:01:48,066 Ya sabes, el primer dúo de patinaje sobre hielo madre-hijo. 58 00:01:48,191 --> 00:01:49,318 ¿Cómo Torvill y Dean? 59 00:01:49,443 --> 00:01:50,986 ¡Pero Goldberg y Goldberg! 60 00:01:51,111 --> 00:01:53,989 Me encanta que te sientas cómoda diciéndome esto, 61 00:01:54,068 --> 00:01:55,856 pero eso nunca, nunca, nunca, nunca, nunca, nunca... 62 00:01:55,950 --> 00:01:57,332 ¡Atrapa a Mamá en un Lutz clásico! 63 00:01:57,434 --> 00:01:58,618 ¡No, no estoy listo! 64 00:01:58,744 --> 00:02:00,412 ♪ Estoy muy confundido ♪ 65 00:02:00,537 --> 00:02:03,999 ♪ Pero, siento la necesidad de decir ♪ 66 00:02:04,124 --> 00:02:06,209 Synced by kinglouisxx for www.MY-SUBS.com 67 00:02:06,335 --> 00:02:07,711 ♪ No conozco el futuro ♪ 68 00:02:07,836 --> 00:02:11,715 ♪ Pero el pasado es más claro cada día ♪ 69 00:02:11,840 --> 00:02:14,134 Era 19 de enero de 1980-algo, 70 00:02:14,259 --> 00:02:17,512 y acababa de volver de una épica orientación universitaria. 71 00:02:17,637 --> 00:02:19,431 Ahí está. ¿Qué tal el gran fin de semana? 72 00:02:19,556 --> 00:02:21,183 ¡Amé cada momento! 73 00:02:21,308 --> 00:02:23,727 Y básicamente ya soy una leyenda de la NYU. 74 00:02:23,852 --> 00:02:25,771 Eso suena muy mal, pero no escatimes en detalles. 75 00:02:25,896 --> 00:02:29,358 Digamos que comí bastantes pequeñas porciones de gelatina, 76 00:02:29,483 --> 00:02:31,026 que al principio pensé que era la golosina vespertina 77 00:02:31,151 --> 00:02:32,444 que todos amamos, pero ¿adivinen qué? 78 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 - ¿Tenía alcohol? - ¡Estás enterada! 79 00:02:34,654 --> 00:02:37,032 Ahí estaba yo arrasando con los sabores más deliciosos. 80 00:02:37,157 --> 00:02:38,992 Uva, lima, cereza silvestre. 81 00:02:39,117 --> 00:02:41,078 Siempre, pensé que me gustaba el dulce, 82 00:02:41,203 --> 00:02:43,455 pero resulta que... soy un hombre salvaje! 83 00:02:43,580 --> 00:02:45,123 Una vez tomé un sorbo del té helado Long Island de mi tía, 84 00:02:45,248 --> 00:02:46,416 así que... estuve ahí. 85 00:02:46,541 --> 00:02:47,876 Lo mejor fue que estaba repleto de 86 00:02:48,001 --> 00:02:49,878 tantos entusiastas estudiantes de cine nuevos, 87 00:02:50,003 --> 00:02:51,296 era como un salón lleno de mis. 88 00:02:51,421 --> 00:02:52,714 Eso no suena agotador. 89 00:02:52,839 --> 00:02:54,383 Pasaban mi cámara alrededor, 90 00:02:54,508 --> 00:02:56,051 cada uno filmando con su propio estilo, 91 00:02:56,176 --> 00:02:59,346 su propio garbo, su propia alegría de vivir. 92 00:02:59,471 --> 00:03:00,722 ¡Qué divertidas nuevas palabras! 93 00:03:00,847 --> 00:03:02,307 Y para nada desagradable un vistazo 94 00:03:02,432 --> 00:03:03,767 al novato que serás. 95 00:03:03,892 --> 00:03:04,893 Tengo la grabación justo aquí. 96 00:03:05,018 --> 00:03:07,687 ¡Veamos al Amigo Gelatina en acción! 97 00:03:07,813 --> 00:03:10,732 ¡El baile de Ed Grimley! ¡Oportuno y atemporal! 98 00:03:10,857 --> 00:03:13,693 "¡Tiro un gas en tu dirección general!" 99 00:03:13,819 --> 00:03:15,737 Mi material del "Santo Grial" les encantó. 100 00:03:15,862 --> 00:03:17,948 NYU, NYU, NYU... 101 00:03:18,073 --> 00:03:19,741 Y entonces vimos algo que alteraría 102 00:03:19,866 --> 00:03:22,077 el curso de mi vida como la conocía. 103 00:03:22,202 --> 00:03:24,079 ¡Demonios! 104 00:03:24,204 --> 00:03:25,747 ¡No recuerdo esto! 105 00:03:25,872 --> 00:03:27,332 Definitivamente eres tú besando a una chica 106 00:03:27,457 --> 00:03:28,708 que no es tu novia 107 00:03:28,834 --> 00:03:30,460 No puede ser correcto. ¿Quizá es para una escena? 108 00:03:30,585 --> 00:03:34,005 ¡Eso acaba de pasar! ¡Y no fue por una escena! 109 00:03:34,756 --> 00:03:36,842 ¡¿Qué haré?! ¡Esto arruinará todo! 110 00:03:36,967 --> 00:03:38,510 Está claro que es lo correcto. 111 00:03:38,635 --> 00:03:40,929 - Debes decírselo a Brea. - ¡Nada! No le digas nada a Brea. 112 00:03:41,054 --> 00:03:42,597 - ¿Espera, qué? - Tú lo dijiste, Adam. 113 00:03:42,722 --> 00:03:43,849 Ni siquiera recuerdas esto. 114 00:03:43,974 --> 00:03:45,517 Realmente no. 115 00:03:46,226 --> 00:03:48,145 Si esta cinta no existiera, 116 00:03:48,270 --> 00:03:49,729 ninguno de nosotros sabría de esto. 117 00:03:49,855 --> 00:03:52,315 Sí fueran los 1880 en lugar de la de los 1980, 118 00:03:52,441 --> 00:03:54,443 estarías de vuelta en casa limpiando matorrales. 119 00:03:54,568 --> 00:03:57,070 La cinta sí existe, y en ningún punto de la historia 120 00:03:57,195 --> 00:03:59,030 Adam limpiaría algo. 121 00:03:59,156 --> 00:04:00,824 ¡Dulce ángel del engaño! 122 00:04:00,949 --> 00:04:03,201 Ahora Brea no es lastimada, tú no eres lastimado. No hay daño. 123 00:04:03,326 --> 00:04:05,078 - ¡Mucho daño! - Me convenciste. 124 00:04:05,203 --> 00:04:06,371 ¿Qué otra opción tengo? 125 00:04:06,496 --> 00:04:08,039 ¡Otra opción muy obvia! 126 00:04:08,165 --> 00:04:11,543 Y así, seguí el consejo de mi sabia hermana mayor 127 00:04:11,668 --> 00:04:13,128 y actué como si nada hubiera pasado, 128 00:04:13,253 --> 00:04:14,421 que era más difícil de lo que pensaba. 129 00:04:14,546 --> 00:04:16,047 Hoy discutiremos 130 00:04:16,173 --> 00:04:17,466 "El Corazón Delator," 131 00:04:17,591 --> 00:04:19,801 la historia de un hombre cuya culpa por una mentira 132 00:04:19,934 --> 00:04:21,311 conduce a su locura. 133 00:04:21,428 --> 00:04:22,749 - No. - ¿Estás bien? 134 00:04:22,858 --> 00:04:23,930 Sí, ¿qué eres, una especie de mentiroso 135 00:04:24,055 --> 00:04:25,056 que escucha latir un corazón? 136 00:04:25,182 --> 00:04:26,391 ¿Qué? ¡No! 137 00:04:26,516 --> 00:04:27,851 Solo un poco de humor "Corazón Delator". 138 00:04:27,976 --> 00:04:30,353 Creí que habías leído la historia, ¿o mentiste? 139 00:04:32,022 --> 00:04:33,899 Para su información... tuve tres ataques cardiacos, 140 00:04:34,024 --> 00:04:37,486 así que si me ven agarrando mi pecho otra vez, llamen a una enfermera. 141 00:04:37,611 --> 00:04:39,571 Incluso en casa, mi engaño me perseguía. 142 00:04:39,696 --> 00:04:42,240 Incluso con un ojo torcido, 143 00:04:42,365 --> 00:04:45,076 Columbo puede detectar a un mentiroso a un kilometro. 144 00:04:45,202 --> 00:04:47,329 Quizá el asesino miente para proteger los sentimientos de alguien. 145 00:04:47,454 --> 00:04:49,789 Hablaba con la TV. Por favor, no nos interrumpas. 146 00:04:51,423 --> 00:04:54,635 ¡Hola! Salgo a mi fin de semana en Brown. Te extrañaré. 147 00:04:54,753 --> 00:04:56,171 Por favor diviértete tanto 148 00:04:56,296 --> 00:04:57,797 que ni siquiera pienses en mí. 149 00:04:57,923 --> 00:04:59,216 Eso es sorprendentemente maduro de tu parte. 150 00:04:59,341 --> 00:05:02,010 Sí, soy súper maduro. Básicamente soy un anciano. 151 00:05:02,135 --> 00:05:03,720 Soy George Burns. 152 00:05:03,845 --> 00:05:06,181 "¡Dios mío!", "¡Dios mío! Parte II", "¡Dios mío! el Diablo". 153 00:05:06,306 --> 00:05:07,516 Todos los vagamente cómicos grandes. 154 00:05:07,641 --> 00:05:08,850 Extraña tangente, pero honestamente, 155 00:05:08,975 --> 00:05:10,143 estoy muy entusiasmada con mi viaje para cuestionarla. 156 00:05:10,268 --> 00:05:12,646 Es gracioso que menciones la honestidad porque soy un gran admirador. 157 00:05:12,771 --> 00:05:14,773 Bien. Nos vemos el lunes. 158 00:05:17,859 --> 00:05:18,860 Sé que lo hiciste. 159 00:05:18,985 --> 00:05:20,153 ¡Lo hice! ¡Soy culpable! 160 00:05:20,278 --> 00:05:21,696 ¡Soy tan, tan culpable! 161 00:05:21,821 --> 00:05:23,949 Pateaste el enchufe de la pared, tonto. 162 00:05:24,074 --> 00:05:25,742 ¿Eso? 163 00:05:25,867 --> 00:05:27,744 Sí. Lamento que debieras levantarte. 164 00:05:27,869 --> 00:05:29,454 Hacerlo mejor. 165 00:05:29,579 --> 00:05:31,831 Mientras vivía con miedo de que mi mentira saliera a la luz, 166 00:05:31,957 --> 00:05:34,000 Joanne estaba por descubrir que Barry 167 00:05:34,125 --> 00:05:35,710 tenía su propio secreto. 168 00:05:35,835 --> 00:05:37,170 Oye, nena, ¿puedes pasarme un... 169 00:05:37,295 --> 00:05:38,588 ¿Otra Tarta de Pudín Hostess? 170 00:05:38,713 --> 00:05:39,923 Sé lo que le gusta a mi chico. 171 00:05:42,133 --> 00:05:44,218 Pero quizá no lo sabía. 172 00:05:44,351 --> 00:05:47,264 Porque en ese momento, algo llamó la atención de Joanne. 173 00:05:47,389 --> 00:05:48,557 Intrigante. 174 00:05:48,682 --> 00:05:49,516 Algo escandaloso. 175 00:05:49,641 --> 00:05:50,684 Eso es curioso. 176 00:05:50,809 --> 00:05:53,395 Algo tan vergonzoso que si se descubriera, 177 00:05:53,520 --> 00:05:54,688 lo arruinaría. 178 00:05:54,813 --> 00:05:56,856 Barry, ¿te gustan mucho esas sensaciones 179 00:05:56,982 --> 00:05:58,942 británicas de patinaje sobre hielo, Torvill y Dean? 180 00:05:59,067 --> 00:06:01,278 Claro que no. Solo me gustan las cosas masculinas. 181 00:06:01,403 --> 00:06:03,363 "T & D" es para tractocamiones y dragones. 182 00:06:03,488 --> 00:06:04,906 Testosterona y donas. 183 00:06:05,031 --> 00:06:07,325 Tom y Doug. Ya sabes, nombres de chicos. 184 00:06:07,450 --> 00:06:09,411 Así que probó una táctica diferente. 185 00:06:09,536 --> 00:06:11,496 Bien, es un alivio, 186 00:06:11,621 --> 00:06:14,749 porque Torvill y Dean son sobrevalorada basura. 187 00:06:14,874 --> 00:06:17,085 Cierra tu hermosa y sucia boca. 188 00:06:17,210 --> 00:06:18,670 Son dioses del patinaje sobre hielo. 189 00:06:18,795 --> 00:06:20,505 Lo sabía. ¡Los amas! 190 00:06:20,630 --> 00:06:21,756 ¡Demonios! Es cierto. 191 00:06:21,881 --> 00:06:23,633 Y entiendo que debes empacar y dejarme. 192 00:06:23,758 --> 00:06:25,927 Extrañaré por siempre tu rostro, cabello y trasero. 193 00:06:26,052 --> 00:06:28,138 ¿Crees que rompería contigo por esto? 194 00:06:28,263 --> 00:06:29,264 Pero es opuesto del yo que 195 00:06:29,389 --> 00:06:30,473 tú y el mundo se enamoraron. 196 00:06:30,599 --> 00:06:33,476 Deberías estar orgulloso de todos los aspectos de tu ardiente y loco yo. 197 00:06:33,602 --> 00:06:34,853 - ¿En serio? - En serio. 198 00:06:34,978 --> 00:06:36,354 Bien entonces. 199 00:06:36,479 --> 00:06:38,732 - Me encanta el patinaje sobre hielo. - No necesitas murmurar. 200 00:06:38,857 --> 00:06:40,358 Dilo en voz alta, dilo con orgullo. 201 00:06:40,483 --> 00:06:41,610 Me encanta el patinaje sobre hielo. 202 00:06:41,735 --> 00:06:42,944 Más. Hazlo incómodo. 203 00:06:43,069 --> 00:06:44,904 - ¡Me encanta el patinaje sobre hielo! - ¡Ahí tienes! 204 00:06:45,030 --> 00:06:46,281 Dios mío. 205 00:06:46,406 --> 00:06:48,283 - Sí. - ¡Eso se siente tan bien! 206 00:06:48,408 --> 00:06:49,409 Joanne. 207 00:06:49,534 --> 00:06:52,954 Me quitaste un gran peso de mis súper fuertes hombros. 208 00:06:53,079 --> 00:06:55,790 ¡Me encanta el patinaje sobre hielo! 209 00:06:55,915 --> 00:06:57,500 Mientras Joanne ayudaba a Barry a vivir su verdad, 210 00:06:57,626 --> 00:07:00,295 yo aún vivía con el peso de mi propia mentira. 211 00:07:00,420 --> 00:07:01,379 Hasta esto. 212 00:07:01,504 --> 00:07:03,590 - ¡Besé a alguien en Brown! - ¡Dios mío! 213 00:07:03,715 --> 00:07:05,091 Estábamos haciendo karaoke, y... y me atrapó 214 00:07:05,216 --> 00:07:06,468 en el momento y... 215 00:07:06,593 --> 00:07:07,844 y terminó la canción, y él me besó. 216 00:07:07,969 --> 00:07:10,055 ¡Genial! Hice exactamente lo mismo la semana pasada en NYU. 217 00:07:10,180 --> 00:07:11,514 - ¿Espera, qué? - Esto es perfecto. 218 00:07:11,640 --> 00:07:13,433 Yo besé, tú besaste. 219 00:07:13,558 --> 00:07:14,476 Estamos parejos. 220 00:07:14,601 --> 00:07:16,436 - ¿Estás contento con esto? - ¡Totalmente! 221 00:07:16,561 --> 00:07:19,147 Ahora ambos podemos hacer borrón y cuenta nueva. 222 00:07:19,272 --> 00:07:21,399 Cielos, que alivio. 223 00:07:21,524 --> 00:07:23,860 Espera. ¿Besaste a alguien hace más de una semana 224 00:07:23,985 --> 00:07:25,445 y nunca ibas a decírmelo? 225 00:07:25,570 --> 00:07:26,696 Acabo de hacerlo. 226 00:07:26,821 --> 00:07:27,947 Sólo porque yo te dije que besé a alguien. 227 00:07:28,073 --> 00:07:29,866 Exacto. Ambos somos horribles, bebé. 228 00:07:29,991 --> 00:07:31,910 Perdonar. Olvidar. Parejos. 229 00:07:32,035 --> 00:07:34,537 Yo me sentí horrible, y te lo dije de inmediato. 230 00:07:34,663 --> 00:07:36,706 ¿Y tú me lo ibas a ocultar para siempre? 231 00:07:36,831 --> 00:07:38,833 No para siempre. Solo por determinar. 232 00:07:38,958 --> 00:07:40,585 Debo pensar en esto. 233 00:07:41,461 --> 00:07:43,672 ¡¿Qué hay que pensar?! Estamos parejos. 234 00:07:43,797 --> 00:07:45,423 Mientras Brea me congelaba, 235 00:07:45,508 --> 00:07:47,728 los Juegos de Invierno estaban en pleno apogeo en casa. 236 00:07:47,821 --> 00:07:49,594 ¡Vamos, EUA! 237 00:07:49,719 --> 00:07:51,429 ¡La bandera de Canadá es una hoja! 238 00:07:51,554 --> 00:07:53,848 Es el ser vivo más débil del planeta. 239 00:07:53,973 --> 00:07:56,101 Seguro, planche algunas en mi diario de recuerdos 240 00:07:56,226 --> 00:07:59,354 el otoño pasado luego de un hermoso viaje a Vermont, 241 00:07:59,479 --> 00:08:01,856 pero deberíamos estar rastrillando a estos tipos. 242 00:08:01,981 --> 00:08:03,566 ¡Hazlo mejor, América! 243 00:08:03,692 --> 00:08:06,027 Técnicamente, Canadá es América. 244 00:08:06,152 --> 00:08:07,987 La mejor parte de América. 245 00:08:08,113 --> 00:08:09,239 ¡Vamos, Canucks! 246 00:08:09,364 --> 00:08:10,490 ¿Desde cuándo eres de Canadá? 247 00:08:10,615 --> 00:08:11,950 Desde el primer momento que te conocí, 248 00:08:12,075 --> 00:08:14,994 y posteriormente los millones de veces que te lo recordé. 249 00:08:15,120 --> 00:08:16,037 No lo recuerdo, 250 00:08:16,162 --> 00:08:17,956 pero alguien está un poco orgulloso por nada. 251 00:08:18,081 --> 00:08:19,541 Literalmente vencemos a su equipo. 252 00:08:19,666 --> 00:08:22,544 Bueno, mi vejiga le ganó a mi pereza. 253 00:08:22,669 --> 00:08:25,338 Iré a deshacer lo que me hizo el té helado. 254 00:08:27,340 --> 00:08:28,550 Llegas temprano. 255 00:08:28,675 --> 00:08:30,135 Bien, supongo que estás aquí para ver hockey 256 00:08:30,260 --> 00:08:31,636 con los amigos, ¿eh? 257 00:08:31,761 --> 00:08:33,555 Veeme abajo en una hora, 258 00:08:33,680 --> 00:08:35,306 y tendremos arrumacos con patinaje sobre hielo. 259 00:08:35,432 --> 00:08:36,683 No hay necesidad de susurrar, Madre. 260 00:08:36,808 --> 00:08:39,227 Traigo pizza de Pizza Hut como guarnición 261 00:08:39,352 --> 00:08:40,937 a un anuncio igualmente sabroso y satisfactorio. 262 00:08:41,062 --> 00:08:43,440 ¡Maldita sea! Tú sabes entrar en una habitación, hijo. 263 00:08:43,565 --> 00:08:45,233 Quiero dos rebanadas, por favor, 264 00:08:45,358 --> 00:08:47,444 además de cualquier tontería que esto será. 265 00:08:47,569 --> 00:08:50,155 Mientras se dan el gusto, sepan que yo, Barry Goldberg, 266 00:08:50,280 --> 00:08:52,657 epítome de todo lo que es varonil, 267 00:08:52,782 --> 00:08:54,784 amo el grácil deporte del patinaje sobre hielo. 268 00:08:54,909 --> 00:08:56,327 ¿Así que recibimos una pizza de pepperoni 269 00:08:56,453 --> 00:08:58,288 solo para que digas lo que te gusta? 270 00:08:58,413 --> 00:09:00,457 Cuando el primo de Dolores hizo "un anuncio", 271 00:09:00,582 --> 00:09:03,501 hubo confusión y lágrimas, y luego una feliz aceptación 272 00:09:03,626 --> 00:09:05,545 donde todos lo llevamos a Greenwich Village. 273 00:09:05,670 --> 00:09:07,797 Ahora trabaja en un bar llamado Fellas. 274 00:09:07,922 --> 00:09:10,717 Excelentes cócteles, clientela divertida. 275 00:09:10,842 --> 00:09:13,803 ¿No les enfurece mi traición a todo lo que es macho? 276 00:09:13,928 --> 00:09:15,096 ¿Porqué mantendrías 277 00:09:15,221 --> 00:09:16,931 tu amor por el patinaje sobre hielo en secreto? 278 00:09:17,056 --> 00:09:19,517 De hecho, hace muchas lunas, yo fui un competidor de patinaje sobre hielo. 279 00:09:19,642 --> 00:09:20,935 Más secretos revelados. 280 00:09:21,060 --> 00:09:22,437 Hablé de esto muchas veces. 281 00:09:22,562 --> 00:09:23,480 Eres amigo de un amigo. 282 00:09:23,605 --> 00:09:25,690 ¿Realmente cuánto se espera que dedique? 283 00:09:25,815 --> 00:09:29,235 Yo era la mitad de los Torvill y Dean de Canadá. 284 00:09:29,360 --> 00:09:30,987 Tremblay y Brown. 285 00:09:31,112 --> 00:09:33,615 Ahora... descansa en paz, Tremblay. 286 00:09:33,740 --> 00:09:35,950 Patinas con los ángeles ahora. 287 00:09:36,075 --> 00:09:37,911 Aunque disfruté guardar nuestro secreto, 288 00:09:38,036 --> 00:09:39,370 será bueno ya no tener que 289 00:09:39,496 --> 00:09:40,497 ver desde las sombras. 290 00:09:40,622 --> 00:09:42,415 Y se lo debo todo a Joanne. 291 00:09:42,540 --> 00:09:44,876 Ella es el viento bajo mis alas de patinaje sobre hielo. 292 00:09:45,001 --> 00:09:47,879 Dejando atrás ese controvertido comentario, 293 00:09:48,004 --> 00:09:50,048 no, esta noche veremos aquí en lugar del 294 00:09:50,173 --> 00:09:52,300 jacuzzi en el sótano, donde fingimos 295 00:09:52,425 --> 00:09:54,427 "tomar un normal baño madre e hijo". 296 00:09:54,552 --> 00:09:56,346 Corrección... Joanne compartirá nuestra pasión 297 00:09:56,471 --> 00:09:57,305 de aquí en adelante. 298 00:09:57,430 --> 00:09:59,557 No puedo esperar a decirle. 299 00:09:59,682 --> 00:10:00,975 ¡Adiós! 300 00:10:03,895 --> 00:10:05,980 ¿Qué [bip] acaba de pasar? 301 00:10:07,941 --> 00:10:10,276 Luego de confesar su amor por el patinaje sobre hielo, 302 00:10:10,401 --> 00:10:12,612 mi hermano era libre para disfrutar de su deporte favorito 303 00:10:12,737 --> 00:10:13,947 con su chica favorita... y nuestra mamá. 304 00:10:14,072 --> 00:10:17,200 Traigo cosas calientes, y también cocoa. 305 00:10:17,325 --> 00:10:20,578 Ven, soy juguetona y nada súper molesta ni confundida. 306 00:10:20,703 --> 00:10:23,623 ¡Sí, alguien se había metido entre su secreto 307 00:10:23,748 --> 00:10:25,124 madre-hijo de deporte invernal! 308 00:10:25,250 --> 00:10:27,418 ¡Muy bien! 309 00:10:27,544 --> 00:10:29,420 Gracias por el chocolate caliente, Sra. G. 310 00:10:29,546 --> 00:10:31,965 Un placer, y no te sientas mal porque apareciste 311 00:10:32,090 --> 00:10:33,800 con las manos vacías como una invitada grosera y entrometida 312 00:10:33,925 --> 00:10:35,009 que no conoce su lugar. 313 00:10:35,134 --> 00:10:36,427 Shh. Entran al hielo. 314 00:10:36,553 --> 00:10:38,555 Espera, ¿el tipo es Torvill o la mujer? 315 00:10:38,680 --> 00:10:42,141 Holaaa, Torvill es la zorra rubia 316 00:10:42,267 --> 00:10:43,601 en la falda brillante. 317 00:10:43,726 --> 00:10:47,856 Y Dean es el semental rubio con esmoquin de lentejuelas. 318 00:10:47,981 --> 00:10:50,358 Que vergüenza para ti. 319 00:10:50,483 --> 00:10:51,901 Estás aprendiendo. 320 00:10:52,033 --> 00:10:55,120 Me encanta como brilla su atuendo cuando dan vueltas. 321 00:10:55,238 --> 00:10:57,574 Creo que quieres decir "giran". 322 00:10:57,699 --> 00:10:58,741 ¿Oíste eso, Barry? 323 00:10:58,867 --> 00:11:00,910 Dijo "dar vueltas" cuando quería decir "girar". 324 00:11:01,035 --> 00:11:02,328 ¿No es eso lo que es? 325 00:11:02,453 --> 00:11:05,498 Joanne, eres una tonta estrafalaria que no sabe nada 326 00:11:05,623 --> 00:11:08,084 y hace que esta experiencia sea mucho peor. 327 00:11:08,209 --> 00:11:10,253 Está bien. Yo tampoco sabía los términos la primer vez. 328 00:11:10,378 --> 00:11:12,297 Y, ¿el patinaje sobre hielo siempre es en dúo? 329 00:11:12,422 --> 00:11:14,340 ¿Hay algo loco como un trío? 330 00:11:14,465 --> 00:11:15,508 Siempre son dos. 331 00:11:15,633 --> 00:11:17,010 Tres es basura 332 00:11:17,135 --> 00:11:19,679 en casi todas las situaciones de la vida, Joanne. 333 00:11:19,804 --> 00:11:22,140 Estoy recordando que tengo mucha tarea. 334 00:11:22,265 --> 00:11:23,683 Ay, no, no, vamos, 335 00:11:23,808 --> 00:11:25,643 ni siquiera aún llegamos a los resultados de los jueces. 336 00:11:25,768 --> 00:11:28,771 Parece que quizá deberían ser solo ustedes dos. 337 00:11:28,897 --> 00:11:31,149 Sus palabras, no las mías. Pero también mis palabras. 338 00:11:31,274 --> 00:11:32,191 ¡Mamá! 339 00:11:32,317 --> 00:11:33,860 ¿Qué pasa contigo? 340 00:11:33,985 --> 00:11:35,445 ¿Qué le pasa a tu novia que no distingue 341 00:11:35,570 --> 00:11:36,779 un salto de un Lutz? 342 00:11:36,905 --> 00:11:39,490 ¿De eso se trata? ¿Estás celosa de Joanne? 343 00:11:39,616 --> 00:11:41,826 Creí que el patinaje sobre hielo era lo nuestro. 344 00:11:41,951 --> 00:11:44,329 Pero creo que tú no lo ves de ese modo. 345 00:11:45,371 --> 00:11:47,165 Bien. Vete. 346 00:11:47,290 --> 00:11:49,584 Pero igual que cuando Dean cubrió su cabello con escarcha justo antes 347 00:11:49,709 --> 00:11:52,962 de Innsbrook en el 84, me sorprendiste esta noche, Mamá. 348 00:11:53,087 --> 00:11:55,882 Mientras Barry y mi mamá daban todo por terminado, yo estaba desesperado 349 00:11:56,007 --> 00:11:58,384 por encontrar el modo de volver con mi novia. 350 00:11:58,509 --> 00:12:00,386 Gracias por venir aquí para hacer una lluvia de ideas 351 00:12:00,511 --> 00:12:02,388 para deshacer el daño que hice con Brea. 352 00:12:02,513 --> 00:12:05,266 Hasta ahora, mi única idea es "construir una máquina del tiempo". 353 00:12:05,391 --> 00:12:07,310 Una vez construí un auto con una caja de jabón para un derby. 354 00:12:07,435 --> 00:12:08,603 Pero mi papá la mayoría del trabajo. 355 00:12:08,728 --> 00:12:09,896 Llegamos onceavos. 356 00:12:10,021 --> 00:12:11,564 Genial, Geoff, pregunta rápida... si fueras yo, 357 00:12:11,689 --> 00:12:13,900 ¿cómo resumirías esa tontería en la pizarra? 358 00:12:14,025 --> 00:12:15,485 Lo siento, pero esto nunca hubiera pasado 359 00:12:15,610 --> 00:12:16,945 si hubieras escuchado mi consejo 360 00:12:17,070 --> 00:12:18,237 y confesaras de inmediato. 361 00:12:18,363 --> 00:12:20,448 Por favor, nada hubiera pasado si seguías 362 00:12:20,573 --> 00:12:22,408 mi consejo y nunca decías nada. 363 00:12:22,533 --> 00:12:23,534 - ¡Es una locura! - ¿Lo es? 364 00:12:23,660 --> 00:12:25,161 Pudo guardar su secreto para siempre 365 00:12:25,286 --> 00:12:27,622 y luego tener poder sobre Brea por su indiscreción. 366 00:12:27,747 --> 00:12:30,416 - ¿Eres el diablo? - Fue una Noche de Brujas, y PD, amigo, 367 00:12:30,541 --> 00:12:31,834 te gustó mucho ese disfraz. 368 00:12:31,960 --> 00:12:33,378 Lo siento, ¿puedo preguntar?, 369 00:12:33,503 --> 00:12:35,338 ¿me escondes besos? 370 00:12:35,463 --> 00:12:36,464 Claro que no. 371 00:12:36,589 --> 00:12:38,007 Porque quizá estoy comprometido 372 00:12:38,132 --> 00:12:39,217 con Morganna la Bandida Besadora. 373 00:12:39,342 --> 00:12:41,052 ¿Morganna la Bandida Besadora? 374 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 Es esta encantadora y pechugona mujer que va por ahí 375 00:12:43,137 --> 00:12:44,597 de estadio en estadio robando besos 376 00:12:44,722 --> 00:12:46,683 de desprevenidos peloteros de las Grandes Ligas. 377 00:12:46,808 --> 00:12:48,768 Es curioso que en lo primero que pensaste es Morganna. 378 00:12:48,893 --> 00:12:50,103 Sé que te gusta Morganna, Geoff, 379 00:12:50,228 --> 00:12:51,437 y realmente me duele. 380 00:12:51,562 --> 00:12:52,939 Lo siento mucho. No significa nada para mí, 381 00:12:53,064 --> 00:12:55,692 y, Dios mío, ¿me manipulas para ganar ventaja? 382 00:12:55,817 --> 00:12:56,859 ¿Ves lo que hice ahí, Adam? 383 00:12:56,985 --> 00:12:58,194 Son los tipos de herramientas que necesitas 384 00:12:58,319 --> 00:12:59,737 en tu cinturón de herramientas de relación. 385 00:12:59,862 --> 00:13:01,781 Por favor, no escuches a mi descarriada prometida. 386 00:13:01,906 --> 00:13:03,825 Lo que debes hacer es tirarte a los pies de Brea 387 00:13:03,950 --> 00:13:05,326 y decirle que el beso no significó nada. 388 00:13:05,451 --> 00:13:08,579 Me encantaría, pero tengo un problema de credibilidad. 389 00:13:08,705 --> 00:13:09,956 No creerá nada de lo que diga. 390 00:13:10,081 --> 00:13:12,959 Pero podría haber alguien a quien sí. 391 00:13:13,084 --> 00:13:14,585 ¿Crees que localizará a Morganna? 392 00:13:14,711 --> 00:13:16,045 - ¿Te gustaría eso? - ¡No! 393 00:13:16,170 --> 00:13:17,255 ¡Sí! ¡Quizá! 394 00:13:17,380 --> 00:13:18,715 Sus proporciones son ridículas, 395 00:13:18,840 --> 00:13:20,633 pero me intriga su espíritu entusiasta. 396 00:13:20,758 --> 00:13:22,719 Mientras yo estaba decidido a reparar mi error, 397 00:13:22,844 --> 00:13:24,595 Barry no se sentía del todo bien. 398 00:13:24,721 --> 00:13:26,889 - ¿Todo está bien? - Eso me pregunto. 399 00:13:27,015 --> 00:13:29,267 ¿Torvill y Dean perdieron su magia? 400 00:13:29,392 --> 00:13:30,810 Los vellos de mis brazos están planos. 401 00:13:30,935 --> 00:13:32,103 Quise decir contigo. 402 00:13:32,228 --> 00:13:33,271 Tienes esa mirada como cuando 403 00:13:33,396 --> 00:13:34,814 se equivocan con tu pedido en Burger Chef. 404 00:13:34,939 --> 00:13:38,151 ¿Porqué es tan difícil poca lechuga, doce pepinillos, 405 00:13:38,276 --> 00:13:40,278 tres rodajas de cebolla, doble queso, 406 00:13:40,403 --> 00:13:42,989 dos bollos superiores y catsup-mostaza en una proporción de uno a siete? 407 00:13:43,114 --> 00:13:44,323 Te gusta lo que te gusta. 408 00:13:44,449 --> 00:13:46,242 Y no me gusta esto. 409 00:13:46,367 --> 00:13:48,369 ¿Sus trajes son menos brillantes de lo normal? 410 00:13:48,494 --> 00:13:50,288 No soy psicóloga, pero creo que extrañas 411 00:13:50,413 --> 00:13:51,748 ver el patinaje sobre hielo con tu mamá. 412 00:13:51,873 --> 00:13:53,624 Que asco. No. 413 00:13:53,750 --> 00:13:55,585 Y estoy furioso con ella por el modo en que te trató 414 00:13:55,710 --> 00:13:57,003 - la otra noche. - Está bien. 415 00:13:57,128 --> 00:13:59,255 Claramente extraña su tiempo especial contigo, 416 00:13:59,380 --> 00:14:01,299 y honestamente, creo que lo entiendo. 417 00:14:01,424 --> 00:14:02,425 - ¿Lo haces? - Sí. 418 00:14:02,550 --> 00:14:04,677 Ustedes dos han compartido esta cosa 419 00:14:04,802 --> 00:14:07,388 cada cuatro años desde que eras un musculoso niño pequeño. 420 00:14:07,513 --> 00:14:09,557 Creo que ver a Torvill y Dean 421 00:14:09,682 --> 00:14:12,518 es lo único que mi mamá y yo hacemos solos. 422 00:14:12,643 --> 00:14:14,812 Arruiné esto. 423 00:14:14,937 --> 00:14:17,440 Entonces ve a arreglarlo. 424 00:14:17,565 --> 00:14:18,816 Sé exactamente qué hacer. 425 00:14:18,941 --> 00:14:20,511 - ¿Sólo ve a verlo con ella? - No es suficiente. 426 00:14:20,620 --> 00:14:23,071 Mi plan debe ser hermoso e intrincado, 427 00:14:23,196 --> 00:14:25,573 como un giro de Torvill y Dean. 428 00:14:26,574 --> 00:14:28,743 Yo soy la arcilla, tú eres el escultor. 429 00:14:28,868 --> 00:14:31,287 Moldéame con tus gentiles manos gigantes de escultor. 430 00:14:31,412 --> 00:14:32,705 Sería un honor. 431 00:14:32,830 --> 00:14:35,583 Para aclarar, ¿me pides que te enseñe patinaje sobre hielo? 432 00:14:35,708 --> 00:14:37,668 - Sí. - No perdamos otro minuto. 433 00:14:37,794 --> 00:14:40,379 Pero no hay hielo. ¿Y dónde están mis patines? 434 00:14:40,505 --> 00:14:42,548 Debes ganar tus patines. 435 00:14:42,673 --> 00:14:44,175 Y cinco, seis, siete, ocho. 436 00:14:44,300 --> 00:14:47,178 Y así, Vic le enseñó a mi hermano patinaje sobre el hielo. 437 00:14:47,303 --> 00:14:48,721 Sí, Barry. 438 00:14:48,846 --> 00:14:50,807 En la sección de cabeceras y mesas de noche de una mueblería. 439 00:14:50,932 --> 00:14:52,016 Hicieron cha-cha... 440 00:14:52,141 --> 00:14:53,518 giraron... 441 00:14:53,643 --> 00:14:56,646 Incluso hicieron lo que sea esto. 442 00:14:56,771 --> 00:14:59,190 Barry, estás listo. 443 00:14:59,315 --> 00:15:01,109 Mientras Vic le enseñaba a Barry todos sus trucos, 444 00:15:01,234 --> 00:15:04,112 yo esperaba desesperadamente patinar con Brea. 445 00:15:04,237 --> 00:15:05,488 Aún no estoy lista para verte. 446 00:15:05,613 --> 00:15:07,824 Entiendo. Parezco un sinvergüenza y un mentiroso, 447 00:15:07,949 --> 00:15:10,243 y por mucho que quiero convencerte de que no 448 00:15:10,368 --> 00:15:12,078 sabía que el beso sucedió... lo que no sabía... 449 00:15:12,203 --> 00:15:13,746 No espero que confíes en mi palabra. 450 00:15:13,871 --> 00:15:17,834 Brea, conoce a Allison Horowitz, la chica que besé en la NYU. 451 00:15:17,959 --> 00:15:21,129 ¿Trajiste a la chica que besaste a mi casa? 452 00:15:21,254 --> 00:15:22,755 - ¿Qué hay? - Allison está aquí para 453 00:15:22,880 --> 00:15:24,257 explicar lo insignificante que fue el beso. 454 00:15:24,382 --> 00:15:25,383 Allison, tienes la palabra. 455 00:15:25,508 --> 00:15:26,884 Sí, se sintió como nada. 456 00:15:27,009 --> 00:15:28,052 Gracias Allison. 457 00:15:28,177 --> 00:15:29,178 Como, si no se esforzara, 458 00:15:29,303 --> 00:15:30,972 o solo besa muy mal. 459 00:15:31,097 --> 00:15:33,766 - No me esforcé. - Sin vida y descuidado. 460 00:15:33,891 --> 00:15:35,393 Bien, entendemos la esencia. 461 00:15:35,518 --> 00:15:37,186 Y no te preocupes, no siento nada por él. 462 00:15:37,311 --> 00:15:39,522 Apenas recordaba el beso, y cuando lo hice, 463 00:15:39,647 --> 00:15:41,524 llamé a mi novio y le conté todo. 464 00:15:41,649 --> 00:15:43,651 ¿Le dijiste a tu novio de inmediato? 465 00:15:43,776 --> 00:15:44,902 Claro. No soy una psicópata. 466 00:15:45,027 --> 00:15:46,279 ¡Creí que lo repasamos en el auto! 467 00:15:46,404 --> 00:15:48,531 Adam esperó una semana para decirme, y solo por 468 00:15:48,656 --> 00:15:50,825 algo que seguía llamando "empatados". 469 00:15:50,950 --> 00:15:52,243 Es una expresión común. 470 00:15:52,368 --> 00:15:54,537 ¿Esperaste una semana? Eso no está bien. 471 00:15:54,662 --> 00:15:56,664 - ¿Yo se, verdad? - ¿Porqué esperaste? 472 00:15:56,789 --> 00:15:58,332 ¿El beso significó más para ti que para mí? 473 00:15:58,457 --> 00:15:59,792 Yo pensé lo mismo. 474 00:15:59,917 --> 00:16:01,127 ¡No! 475 00:16:01,252 --> 00:16:03,296 Y estás perdiendo el hilo, Allison. 476 00:16:03,421 --> 00:16:04,630 Bien, esto fue divertido. 477 00:16:04,755 --> 00:16:06,215 Quizá la próxima vez traigas esa extraña 478 00:16:06,340 --> 00:16:07,967 muñeca de la Princesa Leia que tienes junto a tu cama. 479 00:16:08,092 --> 00:16:11,596 Está guardada para la posteridad. No pasa nada ahí. 480 00:16:12,805 --> 00:16:14,223 Mi chaqueta está atrapada en la puerta. 481 00:16:14,348 --> 00:16:15,349 Adiós. 482 00:16:17,226 --> 00:16:19,729 Barry aprendió unos trucos de un viejo profesional 483 00:16:19,854 --> 00:16:22,690 y estaba listo para darle a nuestra mamá el regalo de su vida. 484 00:16:22,815 --> 00:16:24,692 Esto no es "Disney sobre hielo". 485 00:16:24,817 --> 00:16:26,027 No lo es. 486 00:16:26,152 --> 00:16:27,737 Y quizá un estacionamiento abandonado 487 00:16:27,862 --> 00:16:29,155 debería darte una pista un poco antes. 488 00:16:29,280 --> 00:16:30,781 Joanne, ahora no es el momento 489 00:16:30,907 --> 00:16:32,867 por un secuestro mal planeado 490 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 porque tienes celos de mi eterna juventud. 491 00:16:35,077 --> 00:16:37,330 ¡La rubia está en el edificio! 492 00:16:40,208 --> 00:16:41,626 Barry, ¿qué es esto? 493 00:16:41,751 --> 00:16:43,711 Tu hijo favorito actuando sobre agua congelada 494 00:16:43,836 --> 00:16:46,547 - para tu deleite. - Si sueño, no me despiertes. 495 00:16:46,672 --> 00:16:49,675 No sabía por qué estaba aquí, pero ahora estoy muy interesado. 496 00:16:49,800 --> 00:16:52,261 Y ahora el estudiante se vuelve un poco mejor estudiante. 497 00:16:52,386 --> 00:16:55,640 Con eso, Barry inició su rutina. 498 00:16:55,765 --> 00:16:57,642 Y a pesar de sus mejores esfuerzos... 499 00:16:57,767 --> 00:16:59,894 ¡Calambre! ¡Calambre! 500 00:17:02,355 --> 00:17:04,273 ...aún apestaba. 501 00:17:04,398 --> 00:17:06,484 No puedo evitar pensar que soy parcialmente culpable de 502 00:17:06,609 --> 00:17:08,694 llenar la cabeza de un joven de ánimo. 503 00:17:08,819 --> 00:17:10,404 Barry, ¿estás bien? 504 00:17:10,529 --> 00:17:12,823 ¡No! Soy un idiota. 505 00:17:12,949 --> 00:17:14,659 Se supone que era mi gran disculpa 506 00:17:14,784 --> 00:17:16,410 por no apreciar nuestro tiempo juntos. 507 00:17:16,535 --> 00:17:18,454 Soy quien debe disculparse. 508 00:17:18,579 --> 00:17:20,665 No fui muy amable con Joanne la otra noche. 509 00:17:20,790 --> 00:17:22,291 Debes pensar que estoy loco. 510 00:17:22,416 --> 00:17:25,044 Oye, todos estamos un poco locos cuando se trata de amar a Barry. 511 00:17:26,837 --> 00:17:28,673 Vaya regalo mi giro corporal. 512 00:17:28,798 --> 00:17:30,383 Creo que sé cuál es el problema. 513 00:17:30,508 --> 00:17:32,677 No tenías la pareja adecuada. 514 00:17:33,719 --> 00:17:35,137 Espera. ¿Porqué llevas eso? 515 00:17:35,263 --> 00:17:37,682 Lo uso desde la ceremonia inaugural. 516 00:17:37,807 --> 00:17:40,768 ¿Este el debut mundial de Goldberg y Goldberg? 517 00:17:40,893 --> 00:17:41,811 Es mejor que lo creas. 518 00:17:41,936 --> 00:17:44,105 Déjame ponerme los patines. 519 00:17:44,182 --> 00:17:46,526 - Así que, ¿sales con ese hombre? - Es mi único amor. 520 00:17:46,620 --> 00:17:49,527 Y ahí va, entrelazado con su mamá. 521 00:17:51,320 --> 00:17:52,738 Realmente no lo estaban. 522 00:17:52,863 --> 00:17:55,574 Ese día, mi mamá y Barry se volvieron uno. 523 00:18:02,748 --> 00:18:06,669 De algún modo se movían con gracia y elegancia. 524 00:18:10,047 --> 00:18:12,508 También hicieron este movimiento. 525 00:18:12,633 --> 00:18:15,469 Sí, era un milagro madre-hijo sobre hielo. 526 00:18:20,266 --> 00:18:21,684 Que hermoso. 527 00:18:27,690 --> 00:18:29,066 ¿Ves esto, Tremblay? 528 00:18:29,191 --> 00:18:31,193 ¿Ves esto? 529 00:18:31,319 --> 00:18:32,945 Mientras mi mamá y Barry se unían 530 00:18:33,070 --> 00:18:35,823 para volverse el primer dúo familiar de patinaje sobre hielo, 531 00:18:35,948 --> 00:18:37,700 hacía un último intento 532 00:18:37,825 --> 00:18:40,411 para evitar que Brea y yo nos separáramos. 533 00:18:47,335 --> 00:18:48,711 Realmente no te rindes, ¿cierto? 534 00:18:48,836 --> 00:18:50,629 No cuando se trata de ti. 535 00:18:50,755 --> 00:18:52,340 Por favor escúchame. 536 00:18:52,465 --> 00:18:54,925 Sin trucos esta vez, solo la verdad. 537 00:18:55,051 --> 00:18:56,344 Adam, no hay nada que decir. 538 00:18:56,469 --> 00:18:57,470 Lo hay. 539 00:18:57,595 --> 00:18:59,430 Brea, lo juro por mi vida, no sabía 540 00:18:59,555 --> 00:19:01,390 que besé a esa chica hasta que vi el video. 541 00:19:01,515 --> 00:19:03,351 No significó nada, y debí decírtelo 542 00:19:03,476 --> 00:19:04,602 cuando me enteré. 543 00:19:04,727 --> 00:19:08,314 No hacerlo es uno de los grandes arrepentimientos de mi vida. 544 00:19:08,439 --> 00:19:10,316 Lo entiendo. Ambos cometimos errores. 545 00:19:10,441 --> 00:19:12,360 No te equivocas en eso. 546 00:19:12,485 --> 00:19:14,820 Es solo que... 547 00:19:14,945 --> 00:19:17,073 Es que no sé... 548 00:19:17,198 --> 00:19:18,908 No sé si quiero seguir haciendo esto. 549 00:19:19,033 --> 00:19:20,117 ¿Hacer qué? 550 00:19:20,242 --> 00:19:22,787 Esto por lo que estoy nerviosa todo el tiempo 551 00:19:22,912 --> 00:19:24,080 como será el próximo año. 552 00:19:24,205 --> 00:19:25,998 Seguro de que será difícil a veces, 553 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 pero haremos que funcione. 554 00:19:27,375 --> 00:19:28,240 ¿En serio? 555 00:19:28,310 --> 00:19:30,378 Digo, ni siquiera sobrevivimos dos fines de semana separados. 556 00:19:30,503 --> 00:19:33,172 ¿Cómo... ¿Cómo será todo un año? 557 00:19:33,297 --> 00:19:34,924 ¿Cómo serán cuatro años? 558 00:19:35,049 --> 00:19:36,967 Bien. 559 00:19:37,927 --> 00:19:40,096 Yo lo diré. 560 00:19:40,221 --> 00:19:42,723 Lo que sea, por favor no. 561 00:19:42,863 --> 00:19:44,473 Debemos romper. 562 00:19:44,575 --> 00:19:46,185 Dije que no lo dijeras. 563 00:19:46,754 --> 00:19:49,395 No hagas esto más difícil de lo que es, ¿sí? 564 00:19:51,982 --> 00:19:53,609 Adiós, Adam. 565 00:19:58,614 --> 00:20:00,366 Es lo que pasa cuando creces. 566 00:20:00,491 --> 00:20:03,327 Cometes muchos errores. 567 00:20:03,452 --> 00:20:04,870 A veces las lecciones que aprendes 568 00:20:04,995 --> 00:20:07,331 llevan a algo inesperado y alegre. 569 00:20:12,169 --> 00:20:14,213 Otras veces, 570 00:20:14,338 --> 00:20:16,924 duelen mucho. 571 00:20:19,510 --> 00:20:20,928 Creo que tenías razón. 572 00:20:21,053 --> 00:20:22,721 Debió seguir tu consejo. 573 00:20:22,847 --> 00:20:25,229 Quizá. 574 00:20:25,339 --> 00:20:27,612 Pero debo preguntar. 575 00:20:27,737 --> 00:20:29,645 ¿No hay ningún, ya sabes, 576 00:20:29,770 --> 00:20:31,856 secreto que me ocultes, cierto? 577 00:20:31,981 --> 00:20:33,482 Geoff, nunca. 578 00:20:33,607 --> 00:20:35,568 Solo amo a mi hermanito. 579 00:20:35,693 --> 00:20:38,028 Es un gran chico que tomó mucha gelatina. 580 00:20:38,154 --> 00:20:40,239 No soportaba la idea de 581 00:20:40,364 --> 00:20:42,116 que sufriera por un tonto error. 582 00:20:42,241 --> 00:20:43,784 ¿Porqué quieres que tenga lo que tenemos algún día? 583 00:20:43,909 --> 00:20:46,745 Más que nada. 584 00:20:46,871 --> 00:20:47,997 Pero al final... 585 00:20:48,122 --> 00:20:50,082 ...incluso las lecciones más duras de la vida 586 00:20:50,207 --> 00:20:52,585 son un poco más fáciles cuando te rodean... 587 00:20:52,710 --> 00:20:54,003 las personas que amas. 588 00:21:00,009 --> 00:21:01,010 Bebé, ¿puedes darme... 589 00:21:01,135 --> 00:21:03,095 una caja mini de pasas doradas? 590 00:21:03,220 --> 00:21:04,889 Sé lo que le gusta a mi chico. 591 00:21:09,977 --> 00:21:11,270 ¿Lo sé? 592 00:21:18,736 --> 00:21:20,112 ¿Quieres decirme algo? 593 00:21:20,237 --> 00:21:21,489 Me gusta lo que me gusta, ¿sí? 594 00:21:21,614 --> 00:21:23,324 ¿Tú o yo? 45546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.