Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,294
Allá en los años 80,
nada calentaba tu corazón
2
00:00:02,419 --> 00:00:04,213
en un día frío como
los deportes de invierno.
3
00:00:04,338 --> 00:00:05,589
Y cada temporada de nieve,
4
00:00:05,714 --> 00:00:07,341
mi familia salía a las pistas...
5
00:00:07,466 --> 00:00:09,426
y por pistas, me refiero a
nuestro protuberante sofá
6
00:00:09,551 --> 00:00:10,844
donde los veíamos en la TV.
7
00:00:10,969 --> 00:00:12,387
¿Quién fue el primer tipo
que pensó que el trineo
8
00:00:12,512 --> 00:00:13,513
era una buena idea?
9
00:00:13,639 --> 00:00:14,514
"Entremos en este tubo
10
00:00:14,640 --> 00:00:16,558
y bajemos de una montaña
con otros tres tontos".
11
00:00:16,683 --> 00:00:18,977
Apiñada en un capullo de mis schmus
12
00:00:19,102 --> 00:00:20,604
acurrucados juntos para calentarse.
13
00:00:20,729 --> 00:00:22,689
¡Pido al centro del trineo!
14
00:00:22,814 --> 00:00:24,107
Me encanta el patinaje de velocidad.
15
00:00:24,233 --> 00:00:25,442
De hecho, hago un poco en casa.
16
00:00:25,567 --> 00:00:26,818
Luego que Geoff encera nuestro piso,
17
00:00:26,944 --> 00:00:29,112
patino a toda velocidad en
calcetines hasta la nevera.
18
00:00:29,238 --> 00:00:31,531
Ver a mi amor volar a nuestro
Frigidaire por de jugo de naranja
19
00:00:31,657 --> 00:00:33,533
hace que valga la pena
todo ese agotador encerado.
20
00:00:33,659 --> 00:00:35,118
Sintonícenos el día de la inauguración
21
00:00:35,244 --> 00:00:36,787
de la competencia de patinaje artístico.
22
00:00:36,912 --> 00:00:38,163
¡Solo en ABC!
23
00:00:38,288 --> 00:00:42,542
Debo, ah, ir a lavar ropa abajo...
24
00:00:42,668 --> 00:00:44,503
donde lavo la ropa...
25
00:00:44,628 --> 00:00:46,004
abajo.
26
00:00:46,129 --> 00:00:48,632
Bien, bueno, ponlo en el
ciclo "a nadie le importa".
27
00:00:48,757 --> 00:00:49,925
Yo también debo irme abruptamente.
28
00:00:50,050 --> 00:00:51,677
Solo me iré inesperadamente
por caminos separados.
29
00:00:51,802 --> 00:00:53,178
Una cotidiana salida común
30
00:00:53,303 --> 00:00:55,973
que nadie debe examinar más.
31
00:00:56,098 --> 00:00:57,599
Nadie sospecha nada.
32
00:00:57,724 --> 00:01:00,560
- ¡Muero de nervios!
- ¡Posiciones!
33
00:01:00,686 --> 00:01:01,937
Sí, estaban obsesionados con
34
00:01:02,077 --> 00:01:04,913
las súper estrellas británicas de
patinaje sobre hielo Torvill y Dean.
35
00:01:05,023 --> 00:01:06,733
Un deporte tan desgarrador y peligroso.
36
00:01:06,858 --> 00:01:08,110
¡Básicamente dan vueltas
37
00:01:08,235 --> 00:01:09,608
con cuchillos de carnicero de
25 centímetros en sus pies!
38
00:01:09,686 --> 00:01:10,686
Barry, mírame.
39
00:01:10,780 --> 00:01:13,198
No tienes que fingir que el peligro
es la razón por la que amas esto.
40
00:01:13,323 --> 00:01:14,783
Sé abierto y libre con Mamá.
41
00:01:14,908 --> 00:01:16,159
Demonios, tienes razón.
42
00:01:16,285 --> 00:01:18,203
Es la gracia, la elegancia.
43
00:01:18,328 --> 00:01:20,038
El modo en que la luz
brilla en sus trajes
44
00:01:20,163 --> 00:01:22,582
mientras giran como bolas
de discoteca humanas.
45
00:01:22,708 --> 00:01:23,709
Lo sé.
46
00:01:23,834 --> 00:01:25,752
Pero no creo que mis
amigos o nuestra familia
47
00:01:25,877 --> 00:01:27,939
entenderían mi aprecio
por "el magnífico deporte".
48
00:01:28,033 --> 00:01:29,047
Seguro.
49
00:01:29,172 --> 00:01:31,466
Y te juzgarán para
siempre si se enteran.
50
00:01:31,591 --> 00:01:32,509
Pero no te preocupes.
51
00:01:32,634 --> 00:01:34,136
Mamá se llevará tu secreto a la tumba,
52
00:01:34,261 --> 00:01:37,431
en nuestro ataúd doble, donde nuestros
esqueletos se tomarán de la mano.
53
00:01:37,556 --> 00:01:39,808
No. ¿Ataúd doble?
¿Y sí no morimos juntos?
54
00:01:39,933 --> 00:01:40,976
Lo haremos.
55
00:01:41,101 --> 00:01:42,811
Sabes, siempre he deseado que tú y yo
56
00:01:42,936 --> 00:01:44,438
podamos salir al hielo juntos.
57
00:01:44,563 --> 00:01:48,066
Ya sabes, el primer dúo de
patinaje sobre hielo madre-hijo.
58
00:01:48,191 --> 00:01:49,318
¿Cómo Torvill y Dean?
59
00:01:49,443 --> 00:01:50,986
¡Pero Goldberg y Goldberg!
60
00:01:51,111 --> 00:01:53,989
Me encanta que te sientas
cómoda diciéndome esto,
61
00:01:54,068 --> 00:01:55,856
pero eso nunca, nunca,
nunca, nunca, nunca, nunca...
62
00:01:55,950 --> 00:01:57,332
¡Atrapa a Mamá en un Lutz clásico!
63
00:01:57,434 --> 00:01:58,618
¡No, no estoy listo!
64
00:01:58,744 --> 00:02:00,412
♪ Estoy muy confundido ♪
65
00:02:00,537 --> 00:02:03,999
♪ Pero, siento la necesidad de decir ♪
66
00:02:04,124 --> 00:02:06,209
Synced by kinglouisxx
for www.MY-SUBS.com
67
00:02:06,335 --> 00:02:07,711
♪ No conozco el futuro ♪
68
00:02:07,836 --> 00:02:11,715
♪ Pero el pasado es
más claro cada día ♪
69
00:02:11,840 --> 00:02:14,134
Era 19 de enero de 1980-algo,
70
00:02:14,259 --> 00:02:17,512
y acababa de volver de una
épica orientación universitaria.
71
00:02:17,637 --> 00:02:19,431
Ahí está. ¿Qué tal
el gran fin de semana?
72
00:02:19,556 --> 00:02:21,183
¡Amé cada momento!
73
00:02:21,308 --> 00:02:23,727
Y básicamente ya soy
una leyenda de la NYU.
74
00:02:23,852 --> 00:02:25,771
Eso suena muy mal, pero
no escatimes en detalles.
75
00:02:25,896 --> 00:02:29,358
Digamos que comí bastantes
pequeñas porciones de gelatina,
76
00:02:29,483 --> 00:02:31,026
que al principio pensé que
era la golosina vespertina
77
00:02:31,151 --> 00:02:32,444
que todos amamos, pero ¿adivinen qué?
78
00:02:32,569 --> 00:02:34,529
- ¿Tenía alcohol?
- ¡Estás enterada!
79
00:02:34,654 --> 00:02:37,032
Ahí estaba yo arrasando con
los sabores más deliciosos.
80
00:02:37,157 --> 00:02:38,992
Uva, lima, cereza silvestre.
81
00:02:39,117 --> 00:02:41,078
Siempre, pensé que me gustaba el dulce,
82
00:02:41,203 --> 00:02:43,455
pero resulta que...
soy un hombre salvaje!
83
00:02:43,580 --> 00:02:45,123
Una vez tomé un sorbo del té
helado Long Island de mi tía,
84
00:02:45,248 --> 00:02:46,416
así que... estuve ahí.
85
00:02:46,541 --> 00:02:47,876
Lo mejor fue que estaba repleto de
86
00:02:48,001 --> 00:02:49,878
tantos entusiastas estudiantes
de cine nuevos,
87
00:02:50,003 --> 00:02:51,296
era como un salón lleno de mis.
88
00:02:51,421 --> 00:02:52,714
Eso no suena agotador.
89
00:02:52,839 --> 00:02:54,383
Pasaban mi cámara alrededor,
90
00:02:54,508 --> 00:02:56,051
cada uno filmando con su propio estilo,
91
00:02:56,176 --> 00:02:59,346
su propio garbo,
su propia alegría de vivir.
92
00:02:59,471 --> 00:03:00,722
¡Qué divertidas nuevas palabras!
93
00:03:00,847 --> 00:03:02,307
Y para nada desagradable un vistazo
94
00:03:02,432 --> 00:03:03,767
al novato que serás.
95
00:03:03,892 --> 00:03:04,893
Tengo la grabación justo aquí.
96
00:03:05,018 --> 00:03:07,687
¡Veamos al Amigo Gelatina en acción!
97
00:03:07,813 --> 00:03:10,732
¡El baile de Ed Grimley!
¡Oportuno y atemporal!
98
00:03:10,857 --> 00:03:13,693
"¡Tiro un gas en tu dirección general!"
99
00:03:13,819 --> 00:03:15,737
Mi material del "Santo Grial"
les encantó.
100
00:03:15,862 --> 00:03:17,948
NYU, NYU, NYU...
101
00:03:18,073 --> 00:03:19,741
Y entonces vimos algo que alteraría
102
00:03:19,866 --> 00:03:22,077
el curso de mi vida como la conocía.
103
00:03:22,202 --> 00:03:24,079
¡Demonios!
104
00:03:24,204 --> 00:03:25,747
¡No recuerdo esto!
105
00:03:25,872 --> 00:03:27,332
Definitivamente eres tú
besando a una chica
106
00:03:27,457 --> 00:03:28,708
que no es tu novia
107
00:03:28,834 --> 00:03:30,460
No puede ser correcto.
¿Quizá es para una escena?
108
00:03:30,585 --> 00:03:34,005
¡Eso acaba de pasar!
¡Y no fue por una escena!
109
00:03:34,756 --> 00:03:36,842
¡¿Qué haré?! ¡Esto arruinará todo!
110
00:03:36,967 --> 00:03:38,510
Está claro que es lo correcto.
111
00:03:38,635 --> 00:03:40,929
- Debes decírselo a Brea.
- ¡Nada! No le digas nada a Brea.
112
00:03:41,054 --> 00:03:42,597
- ¿Espera, qué?
- Tú lo dijiste, Adam.
113
00:03:42,722 --> 00:03:43,849
Ni siquiera recuerdas esto.
114
00:03:43,974 --> 00:03:45,517
Realmente no.
115
00:03:46,226 --> 00:03:48,145
Si esta cinta no existiera,
116
00:03:48,270 --> 00:03:49,729
ninguno de nosotros sabría de esto.
117
00:03:49,855 --> 00:03:52,315
Sí fueran los 1880
en lugar de la de los 1980,
118
00:03:52,441 --> 00:03:54,443
estarías de vuelta en
casa limpiando matorrales.
119
00:03:54,568 --> 00:03:57,070
La cinta sí existe, y en
ningún punto de la historia
120
00:03:57,195 --> 00:03:59,030
Adam limpiaría algo.
121
00:03:59,156 --> 00:04:00,824
¡Dulce ángel del engaño!
122
00:04:00,949 --> 00:04:03,201
Ahora Brea no es lastimada,
tú no eres lastimado. No hay daño.
123
00:04:03,326 --> 00:04:05,078
- ¡Mucho daño!
- Me convenciste.
124
00:04:05,203 --> 00:04:06,371
¿Qué otra opción tengo?
125
00:04:06,496 --> 00:04:08,039
¡Otra opción muy obvia!
126
00:04:08,165 --> 00:04:11,543
Y así, seguí el consejo
de mi sabia hermana mayor
127
00:04:11,668 --> 00:04:13,128
y actué como si nada hubiera pasado,
128
00:04:13,253 --> 00:04:14,421
que era más difícil de lo que pensaba.
129
00:04:14,546 --> 00:04:16,047
Hoy discutiremos
130
00:04:16,173 --> 00:04:17,466
"El Corazón Delator,"
131
00:04:17,591 --> 00:04:19,801
la historia de un hombre
cuya culpa por una mentira
132
00:04:19,934 --> 00:04:21,311
conduce a su locura.
133
00:04:21,428 --> 00:04:22,749
- No.
- ¿Estás bien?
134
00:04:22,858 --> 00:04:23,930
Sí, ¿qué eres, una especie de mentiroso
135
00:04:24,055 --> 00:04:25,056
que escucha latir un corazón?
136
00:04:25,182 --> 00:04:26,391
¿Qué? ¡No!
137
00:04:26,516 --> 00:04:27,851
Solo un poco de humor "Corazón Delator".
138
00:04:27,976 --> 00:04:30,353
Creí que habías leído
la historia, ¿o mentiste?
139
00:04:32,022 --> 00:04:33,899
Para su información...
tuve tres ataques cardiacos,
140
00:04:34,024 --> 00:04:37,486
así que si me ven agarrando mi pecho
otra vez, llamen a una enfermera.
141
00:04:37,611 --> 00:04:39,571
Incluso en casa, mi engaño me perseguía.
142
00:04:39,696 --> 00:04:42,240
Incluso con un ojo torcido,
143
00:04:42,365 --> 00:04:45,076
Columbo puede detectar a
un mentiroso a un kilometro.
144
00:04:45,202 --> 00:04:47,329
Quizá el asesino miente para
proteger los sentimientos de alguien.
145
00:04:47,454 --> 00:04:49,789
Hablaba con la TV.
Por favor, no nos interrumpas.
146
00:04:51,423 --> 00:04:54,635
¡Hola! Salgo a mi fin de semana
en Brown. Te extrañaré.
147
00:04:54,753 --> 00:04:56,171
Por favor diviértete tanto
148
00:04:56,296 --> 00:04:57,797
que ni siquiera pienses en mí.
149
00:04:57,923 --> 00:04:59,216
Eso es sorprendentemente
maduro de tu parte.
150
00:04:59,341 --> 00:05:02,010
Sí, soy súper maduro.
Básicamente soy un anciano.
151
00:05:02,135 --> 00:05:03,720
Soy George Burns.
152
00:05:03,845 --> 00:05:06,181
"¡Dios mío!", "¡Dios mío! Parte II",
"¡Dios mío! el Diablo".
153
00:05:06,306 --> 00:05:07,516
Todos los vagamente cómicos grandes.
154
00:05:07,641 --> 00:05:08,850
Extraña tangente, pero honestamente,
155
00:05:08,975 --> 00:05:10,143
estoy muy entusiasmada
con mi viaje para cuestionarla.
156
00:05:10,268 --> 00:05:12,646
Es gracioso que menciones la honestidad
porque soy un gran admirador.
157
00:05:12,771 --> 00:05:14,773
Bien. Nos vemos el lunes.
158
00:05:17,859 --> 00:05:18,860
Sé que lo hiciste.
159
00:05:18,985 --> 00:05:20,153
¡Lo hice! ¡Soy culpable!
160
00:05:20,278 --> 00:05:21,696
¡Soy tan, tan culpable!
161
00:05:21,821 --> 00:05:23,949
Pateaste el enchufe de la pared, tonto.
162
00:05:24,074 --> 00:05:25,742
¿Eso?
163
00:05:25,867 --> 00:05:27,744
Sí. Lamento que debieras levantarte.
164
00:05:27,869 --> 00:05:29,454
Hacerlo mejor.
165
00:05:29,579 --> 00:05:31,831
Mientras vivía con miedo de
que mi mentira saliera a la luz,
166
00:05:31,957 --> 00:05:34,000
Joanne estaba por descubrir que Barry
167
00:05:34,125 --> 00:05:35,710
tenía su propio secreto.
168
00:05:35,835 --> 00:05:37,170
Oye, nena, ¿puedes pasarme un...
169
00:05:37,295 --> 00:05:38,588
¿Otra Tarta de Pudín Hostess?
170
00:05:38,713 --> 00:05:39,923
Sé lo que le gusta a mi chico.
171
00:05:42,133 --> 00:05:44,218
Pero quizá no lo sabía.
172
00:05:44,351 --> 00:05:47,264
Porque en ese momento, algo
llamó la atención de Joanne.
173
00:05:47,389 --> 00:05:48,557
Intrigante.
174
00:05:48,682 --> 00:05:49,516
Algo escandaloso.
175
00:05:49,641 --> 00:05:50,684
Eso es curioso.
176
00:05:50,809 --> 00:05:53,395
Algo tan vergonzoso
que si se descubriera,
177
00:05:53,520 --> 00:05:54,688
lo arruinaría.
178
00:05:54,813 --> 00:05:56,856
Barry, ¿te gustan mucho
esas sensaciones
179
00:05:56,982 --> 00:05:58,942
británicas de patinaje
sobre hielo, Torvill y Dean?
180
00:05:59,067 --> 00:06:01,278
Claro que no. Solo me
gustan las cosas masculinas.
181
00:06:01,403 --> 00:06:03,363
"T & D" es para
tractocamiones y dragones.
182
00:06:03,488 --> 00:06:04,906
Testosterona y donas.
183
00:06:05,031 --> 00:06:07,325
Tom y Doug.
Ya sabes, nombres de chicos.
184
00:06:07,450 --> 00:06:09,411
Así que probó una táctica diferente.
185
00:06:09,536 --> 00:06:11,496
Bien, es un alivio,
186
00:06:11,621 --> 00:06:14,749
porque Torvill y Dean
son sobrevalorada basura.
187
00:06:14,874 --> 00:06:17,085
Cierra tu hermosa y sucia boca.
188
00:06:17,210 --> 00:06:18,670
Son dioses del patinaje sobre hielo.
189
00:06:18,795 --> 00:06:20,505
Lo sabía. ¡Los amas!
190
00:06:20,630 --> 00:06:21,756
¡Demonios! Es cierto.
191
00:06:21,881 --> 00:06:23,633
Y entiendo que debes empacar y dejarme.
192
00:06:23,758 --> 00:06:25,927
Extrañaré por siempre tu rostro,
cabello y trasero.
193
00:06:26,052 --> 00:06:28,138
¿Crees que rompería contigo por esto?
194
00:06:28,263 --> 00:06:29,264
Pero es opuesto del yo que
195
00:06:29,389 --> 00:06:30,473
tú y el mundo se enamoraron.
196
00:06:30,599 --> 00:06:33,476
Deberías estar orgulloso de todos
los aspectos de tu ardiente y loco yo.
197
00:06:33,602 --> 00:06:34,853
- ¿En serio?
- En serio.
198
00:06:34,978 --> 00:06:36,354
Bien entonces.
199
00:06:36,479 --> 00:06:38,732
- Me encanta el patinaje sobre hielo.
- No necesitas murmurar.
200
00:06:38,857 --> 00:06:40,358
Dilo en voz alta, dilo con orgullo.
201
00:06:40,483 --> 00:06:41,610
Me encanta el patinaje sobre hielo.
202
00:06:41,735 --> 00:06:42,944
Más. Hazlo incómodo.
203
00:06:43,069 --> 00:06:44,904
- ¡Me encanta el patinaje sobre hielo!
- ¡Ahí tienes!
204
00:06:45,030 --> 00:06:46,281
Dios mío.
205
00:06:46,406 --> 00:06:48,283
- Sí.
- ¡Eso se siente tan bien!
206
00:06:48,408 --> 00:06:49,409
Joanne.
207
00:06:49,534 --> 00:06:52,954
Me quitaste un gran peso
de mis súper fuertes hombros.
208
00:06:53,079 --> 00:06:55,790
¡Me encanta el patinaje sobre hielo!
209
00:06:55,915 --> 00:06:57,500
Mientras Joanne ayudaba
a Barry a vivir su verdad,
210
00:06:57,626 --> 00:07:00,295
yo aún vivía con el peso
de mi propia mentira.
211
00:07:00,420 --> 00:07:01,379
Hasta esto.
212
00:07:01,504 --> 00:07:03,590
- ¡Besé a alguien en Brown!
- ¡Dios mío!
213
00:07:03,715 --> 00:07:05,091
Estábamos haciendo karaoke, y...
y me atrapó
214
00:07:05,216 --> 00:07:06,468
en el momento y...
215
00:07:06,593 --> 00:07:07,844
y terminó la canción, y él me besó.
216
00:07:07,969 --> 00:07:10,055
¡Genial! Hice exactamente lo
mismo la semana pasada en NYU.
217
00:07:10,180 --> 00:07:11,514
- ¿Espera, qué?
- Esto es perfecto.
218
00:07:11,640 --> 00:07:13,433
Yo besé, tú besaste.
219
00:07:13,558 --> 00:07:14,476
Estamos parejos.
220
00:07:14,601 --> 00:07:16,436
- ¿Estás contento con esto?
- ¡Totalmente!
221
00:07:16,561 --> 00:07:19,147
Ahora ambos podemos
hacer borrón y cuenta nueva.
222
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
Cielos, que alivio.
223
00:07:21,524 --> 00:07:23,860
Espera. ¿Besaste a alguien
hace más de una semana
224
00:07:23,985 --> 00:07:25,445
y nunca ibas a decírmelo?
225
00:07:25,570 --> 00:07:26,696
Acabo de hacerlo.
226
00:07:26,821 --> 00:07:27,947
Sólo porque yo te
dije que besé a alguien.
227
00:07:28,073 --> 00:07:29,866
Exacto. Ambos somos horribles, bebé.
228
00:07:29,991 --> 00:07:31,910
Perdonar. Olvidar. Parejos.
229
00:07:32,035 --> 00:07:34,537
Yo me sentí horrible,
y te lo dije de inmediato.
230
00:07:34,663 --> 00:07:36,706
¿Y tú me lo ibas a
ocultar para siempre?
231
00:07:36,831 --> 00:07:38,833
No para siempre. Solo por determinar.
232
00:07:38,958 --> 00:07:40,585
Debo pensar en esto.
233
00:07:41,461 --> 00:07:43,672
¡¿Qué hay que pensar?!
Estamos parejos.
234
00:07:43,797 --> 00:07:45,423
Mientras Brea me congelaba,
235
00:07:45,508 --> 00:07:47,728
los Juegos de Invierno estaban
en pleno apogeo en casa.
236
00:07:47,821 --> 00:07:49,594
¡Vamos, EUA!
237
00:07:49,719 --> 00:07:51,429
¡La bandera de Canadá es una hoja!
238
00:07:51,554 --> 00:07:53,848
Es el ser vivo más débil del planeta.
239
00:07:53,973 --> 00:07:56,101
Seguro, planche algunas
en mi diario de recuerdos
240
00:07:56,226 --> 00:07:59,354
el otoño pasado luego de
un hermoso viaje a Vermont,
241
00:07:59,479 --> 00:08:01,856
pero deberíamos estar
rastrillando a estos tipos.
242
00:08:01,981 --> 00:08:03,566
¡Hazlo mejor, América!
243
00:08:03,692 --> 00:08:06,027
Técnicamente, Canadá es América.
244
00:08:06,152 --> 00:08:07,987
La mejor parte de América.
245
00:08:08,113 --> 00:08:09,239
¡Vamos, Canucks!
246
00:08:09,364 --> 00:08:10,490
¿Desde cuándo eres de Canadá?
247
00:08:10,615 --> 00:08:11,950
Desde el primer momento que te conocí,
248
00:08:12,075 --> 00:08:14,994
y posteriormente los millones
de veces que te lo recordé.
249
00:08:15,120 --> 00:08:16,037
No lo recuerdo,
250
00:08:16,162 --> 00:08:17,956
pero alguien está un poco
orgulloso por nada.
251
00:08:18,081 --> 00:08:19,541
Literalmente vencemos a su equipo.
252
00:08:19,666 --> 00:08:22,544
Bueno, mi vejiga le ganó a mi pereza.
253
00:08:22,669 --> 00:08:25,338
Iré a deshacer lo que
me hizo el té helado.
254
00:08:27,340 --> 00:08:28,550
Llegas temprano.
255
00:08:28,675 --> 00:08:30,135
Bien, supongo que
estás aquí para ver hockey
256
00:08:30,260 --> 00:08:31,636
con los amigos, ¿eh?
257
00:08:31,761 --> 00:08:33,555
Veeme abajo en una hora,
258
00:08:33,680 --> 00:08:35,306
y tendremos arrumacos
con patinaje sobre hielo.
259
00:08:35,432 --> 00:08:36,683
No hay necesidad de susurrar, Madre.
260
00:08:36,808 --> 00:08:39,227
Traigo pizza de Pizza Hut
como guarnición
261
00:08:39,352 --> 00:08:40,937
a un anuncio igualmente
sabroso y satisfactorio.
262
00:08:41,062 --> 00:08:43,440
¡Maldita sea! Tú sabes
entrar en una habitación, hijo.
263
00:08:43,565 --> 00:08:45,233
Quiero dos rebanadas, por favor,
264
00:08:45,358 --> 00:08:47,444
además de cualquier
tontería que esto será.
265
00:08:47,569 --> 00:08:50,155
Mientras se dan el gusto,
sepan que yo, Barry Goldberg,
266
00:08:50,280 --> 00:08:52,657
epítome de todo lo que es varonil,
267
00:08:52,782 --> 00:08:54,784
amo el grácil deporte
del patinaje sobre hielo.
268
00:08:54,909 --> 00:08:56,327
¿Así que recibimos
una pizza de pepperoni
269
00:08:56,453 --> 00:08:58,288
solo para que digas lo que te gusta?
270
00:08:58,413 --> 00:09:00,457
Cuando el primo de
Dolores hizo "un anuncio",
271
00:09:00,582 --> 00:09:03,501
hubo confusión y lágrimas,
y luego una feliz aceptación
272
00:09:03,626 --> 00:09:05,545
donde todos lo llevamos
a Greenwich Village.
273
00:09:05,670 --> 00:09:07,797
Ahora trabaja en un bar llamado Fellas.
274
00:09:07,922 --> 00:09:10,717
Excelentes cócteles,
clientela divertida.
275
00:09:10,842 --> 00:09:13,803
¿No les enfurece mi traición
a todo lo que es macho?
276
00:09:13,928 --> 00:09:15,096
¿Porqué mantendrías
277
00:09:15,221 --> 00:09:16,931
tu amor por el patinaje
sobre hielo en secreto?
278
00:09:17,056 --> 00:09:19,517
De hecho, hace muchas lunas, yo fui
un competidor de patinaje sobre hielo.
279
00:09:19,642 --> 00:09:20,935
Más secretos revelados.
280
00:09:21,060 --> 00:09:22,437
Hablé de esto muchas veces.
281
00:09:22,562 --> 00:09:23,480
Eres amigo de un amigo.
282
00:09:23,605 --> 00:09:25,690
¿Realmente cuánto se
espera que dedique?
283
00:09:25,815 --> 00:09:29,235
Yo era la mitad de los
Torvill y Dean de Canadá.
284
00:09:29,360 --> 00:09:30,987
Tremblay y Brown.
285
00:09:31,112 --> 00:09:33,615
Ahora... descansa en paz, Tremblay.
286
00:09:33,740 --> 00:09:35,950
Patinas con los ángeles ahora.
287
00:09:36,075 --> 00:09:37,911
Aunque disfruté guardar
nuestro secreto,
288
00:09:38,036 --> 00:09:39,370
será bueno ya no tener que
289
00:09:39,496 --> 00:09:40,497
ver desde las sombras.
290
00:09:40,622 --> 00:09:42,415
Y se lo debo todo a Joanne.
291
00:09:42,540 --> 00:09:44,876
Ella es el viento bajo mis
alas de patinaje sobre hielo.
292
00:09:45,001 --> 00:09:47,879
Dejando atrás ese
controvertido comentario,
293
00:09:48,004 --> 00:09:50,048
no, esta noche veremos aquí en lugar del
294
00:09:50,173 --> 00:09:52,300
jacuzzi en el sótano, donde fingimos
295
00:09:52,425 --> 00:09:54,427
"tomar un normal baño madre e hijo".
296
00:09:54,552 --> 00:09:56,346
Corrección... Joanne
compartirá nuestra pasión
297
00:09:56,471 --> 00:09:57,305
de aquí en adelante.
298
00:09:57,430 --> 00:09:59,557
No puedo esperar a decirle.
299
00:09:59,682 --> 00:10:00,975
¡Adiós!
300
00:10:03,895 --> 00:10:05,980
¿Qué [bip] acaba de pasar?
301
00:10:07,941 --> 00:10:10,276
Luego de confesar su amor
por el patinaje sobre hielo,
302
00:10:10,401 --> 00:10:12,612
mi hermano era libre para
disfrutar de su deporte favorito
303
00:10:12,737 --> 00:10:13,947
con su chica favorita...
y nuestra mamá.
304
00:10:14,072 --> 00:10:17,200
Traigo cosas calientes,
y también cocoa.
305
00:10:17,325 --> 00:10:20,578
Ven, soy juguetona y nada
súper molesta ni confundida.
306
00:10:20,703 --> 00:10:23,623
¡Sí, alguien se había
metido entre su secreto
307
00:10:23,748 --> 00:10:25,124
madre-hijo de deporte invernal!
308
00:10:25,250 --> 00:10:27,418
¡Muy bien!
309
00:10:27,544 --> 00:10:29,420
Gracias por el chocolate
caliente, Sra. G.
310
00:10:29,546 --> 00:10:31,965
Un placer, y no te sientas
mal porque apareciste
311
00:10:32,090 --> 00:10:33,800
con las manos vacías como
una invitada grosera y entrometida
312
00:10:33,925 --> 00:10:35,009
que no conoce su lugar.
313
00:10:35,134 --> 00:10:36,427
Shh. Entran al hielo.
314
00:10:36,553 --> 00:10:38,555
Espera, ¿el tipo es Torvill o la mujer?
315
00:10:38,680 --> 00:10:42,141
Holaaa, Torvill es la zorra rubia
316
00:10:42,267 --> 00:10:43,601
en la falda brillante.
317
00:10:43,726 --> 00:10:47,856
Y Dean es el semental rubio
con esmoquin de lentejuelas.
318
00:10:47,981 --> 00:10:50,358
Que vergüenza para ti.
319
00:10:50,483 --> 00:10:51,901
Estás aprendiendo.
320
00:10:52,033 --> 00:10:55,120
Me encanta como brilla su
atuendo cuando dan vueltas.
321
00:10:55,238 --> 00:10:57,574
Creo que quieres decir "giran".
322
00:10:57,699 --> 00:10:58,741
¿Oíste eso, Barry?
323
00:10:58,867 --> 00:11:00,910
Dijo "dar vueltas" cuando
quería decir "girar".
324
00:11:01,035 --> 00:11:02,328
¿No es eso lo que es?
325
00:11:02,453 --> 00:11:05,498
Joanne, eres una tonta
estrafalaria que no sabe nada
326
00:11:05,623 --> 00:11:08,084
y hace que esta experiencia
sea mucho peor.
327
00:11:08,209 --> 00:11:10,253
Está bien. Yo tampoco sabía
los términos la primer vez.
328
00:11:10,378 --> 00:11:12,297
Y, ¿el patinaje sobre hielo
siempre es en dúo?
329
00:11:12,422 --> 00:11:14,340
¿Hay algo loco como un trío?
330
00:11:14,465 --> 00:11:15,508
Siempre son dos.
331
00:11:15,633 --> 00:11:17,010
Tres es basura
332
00:11:17,135 --> 00:11:19,679
en casi todas las situaciones
de la vida, Joanne.
333
00:11:19,804 --> 00:11:22,140
Estoy recordando que
tengo mucha tarea.
334
00:11:22,265 --> 00:11:23,683
Ay, no, no, vamos,
335
00:11:23,808 --> 00:11:25,643
ni siquiera aún llegamos a
los resultados de los jueces.
336
00:11:25,768 --> 00:11:28,771
Parece que quizá deberían
ser solo ustedes dos.
337
00:11:28,897 --> 00:11:31,149
Sus palabras, no las mías.
Pero también mis palabras.
338
00:11:31,274 --> 00:11:32,191
¡Mamá!
339
00:11:32,317 --> 00:11:33,860
¿Qué pasa contigo?
340
00:11:33,985 --> 00:11:35,445
¿Qué le pasa a tu
novia que no distingue
341
00:11:35,570 --> 00:11:36,779
un salto de un Lutz?
342
00:11:36,905 --> 00:11:39,490
¿De eso se trata?
¿Estás celosa de Joanne?
343
00:11:39,616 --> 00:11:41,826
Creí que el patinaje
sobre hielo era lo nuestro.
344
00:11:41,951 --> 00:11:44,329
Pero creo que tú no lo ves de ese modo.
345
00:11:45,371 --> 00:11:47,165
Bien. Vete.
346
00:11:47,290 --> 00:11:49,584
Pero igual que cuando Dean cubrió
su cabello con escarcha justo antes
347
00:11:49,709 --> 00:11:52,962
de Innsbrook en el 84, me
sorprendiste esta noche, Mamá.
348
00:11:53,087 --> 00:11:55,882
Mientras Barry y mi mamá daban todo
por terminado, yo estaba desesperado
349
00:11:56,007 --> 00:11:58,384
por encontrar el modo
de volver con mi novia.
350
00:11:58,509 --> 00:12:00,386
Gracias por venir aquí para
hacer una lluvia de ideas
351
00:12:00,511 --> 00:12:02,388
para deshacer el daño
que hice con Brea.
352
00:12:02,513 --> 00:12:05,266
Hasta ahora, mi única idea es
"construir una máquina del tiempo".
353
00:12:05,391 --> 00:12:07,310
Una vez construí un auto con
una caja de jabón para un derby.
354
00:12:07,435 --> 00:12:08,603
Pero mi papá la mayoría del trabajo.
355
00:12:08,728 --> 00:12:09,896
Llegamos onceavos.
356
00:12:10,021 --> 00:12:11,564
Genial, Geoff, pregunta rápida...
si fueras yo,
357
00:12:11,689 --> 00:12:13,900
¿cómo resumirías esa
tontería en la pizarra?
358
00:12:14,025 --> 00:12:15,485
Lo siento, pero esto
nunca hubiera pasado
359
00:12:15,610 --> 00:12:16,945
si hubieras escuchado mi consejo
360
00:12:17,070 --> 00:12:18,237
y confesaras de inmediato.
361
00:12:18,363 --> 00:12:20,448
Por favor, nada hubiera
pasado si seguías
362
00:12:20,573 --> 00:12:22,408
mi consejo y nunca decías nada.
363
00:12:22,533 --> 00:12:23,534
- ¡Es una locura!
- ¿Lo es?
364
00:12:23,660 --> 00:12:25,161
Pudo guardar su secreto para siempre
365
00:12:25,286 --> 00:12:27,622
y luego tener poder sobre
Brea por su indiscreción.
366
00:12:27,747 --> 00:12:30,416
- ¿Eres el diablo?
- Fue una Noche de Brujas, y PD, amigo,
367
00:12:30,541 --> 00:12:31,834
te gustó mucho ese disfraz.
368
00:12:31,960 --> 00:12:33,378
Lo siento, ¿puedo preguntar?,
369
00:12:33,503 --> 00:12:35,338
¿me escondes besos?
370
00:12:35,463 --> 00:12:36,464
Claro que no.
371
00:12:36,589 --> 00:12:38,007
Porque quizá
estoy comprometido
372
00:12:38,132 --> 00:12:39,217
con Morganna la Bandida Besadora.
373
00:12:39,342 --> 00:12:41,052
¿Morganna la Bandida Besadora?
374
00:12:41,177 --> 00:12:43,012
Es esta encantadora y pechugona
mujer que va por ahí
375
00:12:43,137 --> 00:12:44,597
de estadio en estadio robando besos
376
00:12:44,722 --> 00:12:46,683
de desprevenidos peloteros
de las Grandes Ligas.
377
00:12:46,808 --> 00:12:48,768
Es curioso que en lo primero
que pensaste es Morganna.
378
00:12:48,893 --> 00:12:50,103
Sé que te gusta Morganna, Geoff,
379
00:12:50,228 --> 00:12:51,437
y realmente me duele.
380
00:12:51,562 --> 00:12:52,939
Lo siento mucho.
No significa nada para mí,
381
00:12:53,064 --> 00:12:55,692
y, Dios mío, ¿me manipulas
para ganar ventaja?
382
00:12:55,817 --> 00:12:56,859
¿Ves lo que hice ahí, Adam?
383
00:12:56,985 --> 00:12:58,194
Son los tipos de
herramientas que necesitas
384
00:12:58,319 --> 00:12:59,737
en tu cinturón de
herramientas de relación.
385
00:12:59,862 --> 00:13:01,781
Por favor, no escuches a
mi descarriada prometida.
386
00:13:01,906 --> 00:13:03,825
Lo que debes hacer es
tirarte a los pies de Brea
387
00:13:03,950 --> 00:13:05,326
y decirle que el beso
no significó nada.
388
00:13:05,451 --> 00:13:08,579
Me encantaría, pero tengo
un problema de credibilidad.
389
00:13:08,705 --> 00:13:09,956
No creerá nada de lo que diga.
390
00:13:10,081 --> 00:13:12,959
Pero podría haber alguien a quien sí.
391
00:13:13,084 --> 00:13:14,585
¿Crees que localizará a Morganna?
392
00:13:14,711 --> 00:13:16,045
- ¿Te gustaría eso?
- ¡No!
393
00:13:16,170 --> 00:13:17,255
¡Sí! ¡Quizá!
394
00:13:17,380 --> 00:13:18,715
Sus proporciones son ridículas,
395
00:13:18,840 --> 00:13:20,633
pero me intriga su espíritu entusiasta.
396
00:13:20,758 --> 00:13:22,719
Mientras yo estaba decidido
a reparar mi error,
397
00:13:22,844 --> 00:13:24,595
Barry no se sentía del todo bien.
398
00:13:24,721 --> 00:13:26,889
- ¿Todo está bien?
- Eso me pregunto.
399
00:13:27,015 --> 00:13:29,267
¿Torvill y Dean perdieron su magia?
400
00:13:29,392 --> 00:13:30,810
Los vellos de mis brazos están planos.
401
00:13:30,935 --> 00:13:32,103
Quise decir contigo.
402
00:13:32,228 --> 00:13:33,271
Tienes esa mirada como cuando
403
00:13:33,396 --> 00:13:34,814
se equivocan con tu
pedido en Burger Chef.
404
00:13:34,939 --> 00:13:38,151
¿Porqué es tan difícil poca
lechuga, doce pepinillos,
405
00:13:38,276 --> 00:13:40,278
tres rodajas de cebolla, doble queso,
406
00:13:40,403 --> 00:13:42,989
dos bollos superiores y catsup-mostaza
en una proporción de uno a siete?
407
00:13:43,114 --> 00:13:44,323
Te gusta lo que te gusta.
408
00:13:44,449 --> 00:13:46,242
Y no me gusta esto.
409
00:13:46,367 --> 00:13:48,369
¿Sus trajes son menos
brillantes de lo normal?
410
00:13:48,494 --> 00:13:50,288
No soy psicóloga,
pero creo que extrañas
411
00:13:50,413 --> 00:13:51,748
ver el patinaje sobre
hielo con tu mamá.
412
00:13:51,873 --> 00:13:53,624
Que asco. No.
413
00:13:53,750 --> 00:13:55,585
Y estoy furioso con ella
por el modo en que te trató
414
00:13:55,710 --> 00:13:57,003
- la otra noche.
- Está bien.
415
00:13:57,128 --> 00:13:59,255
Claramente extraña su
tiempo especial contigo,
416
00:13:59,380 --> 00:14:01,299
y honestamente, creo que lo entiendo.
417
00:14:01,424 --> 00:14:02,425
- ¿Lo haces?
- Sí.
418
00:14:02,550 --> 00:14:04,677
Ustedes dos han compartido esta cosa
419
00:14:04,802 --> 00:14:07,388
cada cuatro años desde que eras
un musculoso niño pequeño.
420
00:14:07,513 --> 00:14:09,557
Creo que ver a Torvill y Dean
421
00:14:09,682 --> 00:14:12,518
es lo único que mi mamá
y yo hacemos solos.
422
00:14:12,643 --> 00:14:14,812
Arruiné esto.
423
00:14:14,937 --> 00:14:17,440
Entonces ve a arreglarlo.
424
00:14:17,565 --> 00:14:18,816
Sé exactamente qué hacer.
425
00:14:18,941 --> 00:14:20,511
- ¿Sólo ve a verlo con ella?
- No es suficiente.
426
00:14:20,620 --> 00:14:23,071
Mi plan debe ser hermoso e intrincado,
427
00:14:23,196 --> 00:14:25,573
como un giro de Torvill y Dean.
428
00:14:26,574 --> 00:14:28,743
Yo soy la arcilla, tú eres el escultor.
429
00:14:28,868 --> 00:14:31,287
Moldéame con tus gentiles
manos gigantes de escultor.
430
00:14:31,412 --> 00:14:32,705
Sería un honor.
431
00:14:32,830 --> 00:14:35,583
Para aclarar, ¿me pides que
te enseñe patinaje sobre hielo?
432
00:14:35,708 --> 00:14:37,668
- Sí.
- No perdamos otro minuto.
433
00:14:37,794 --> 00:14:40,379
Pero no hay hielo.
¿Y dónde están mis patines?
434
00:14:40,505 --> 00:14:42,548
Debes ganar tus patines.
435
00:14:42,673 --> 00:14:44,175
Y cinco, seis, siete, ocho.
436
00:14:44,300 --> 00:14:47,178
Y así, Vic le enseñó a mi
hermano patinaje sobre el hielo.
437
00:14:47,303 --> 00:14:48,721
Sí, Barry.
438
00:14:48,846 --> 00:14:50,807
En la sección de cabeceras
y mesas de noche de una mueblería.
439
00:14:50,932 --> 00:14:52,016
Hicieron cha-cha...
440
00:14:52,141 --> 00:14:53,518
giraron...
441
00:14:53,643 --> 00:14:56,646
Incluso hicieron lo que sea esto.
442
00:14:56,771 --> 00:14:59,190
Barry, estás listo.
443
00:14:59,315 --> 00:15:01,109
Mientras Vic le enseñaba
a Barry todos sus trucos,
444
00:15:01,234 --> 00:15:04,112
yo esperaba desesperadamente
patinar con Brea.
445
00:15:04,237 --> 00:15:05,488
Aún no estoy lista para verte.
446
00:15:05,613 --> 00:15:07,824
Entiendo. Parezco un
sinvergüenza y un mentiroso,
447
00:15:07,949 --> 00:15:10,243
y por mucho que quiero
convencerte de que no
448
00:15:10,368 --> 00:15:12,078
sabía que el beso sucedió...
lo que no sabía...
449
00:15:12,203 --> 00:15:13,746
No espero que confíes en mi palabra.
450
00:15:13,871 --> 00:15:17,834
Brea, conoce a Allison Horowitz,
la chica que besé en la NYU.
451
00:15:17,959 --> 00:15:21,129
¿Trajiste a la chica que
besaste a mi casa?
452
00:15:21,254 --> 00:15:22,755
- ¿Qué hay?
- Allison está aquí para
453
00:15:22,880 --> 00:15:24,257
explicar lo insignificante
que fue el beso.
454
00:15:24,382 --> 00:15:25,383
Allison, tienes la palabra.
455
00:15:25,508 --> 00:15:26,884
Sí, se sintió como nada.
456
00:15:27,009 --> 00:15:28,052
Gracias Allison.
457
00:15:28,177 --> 00:15:29,178
Como, si no se esforzara,
458
00:15:29,303 --> 00:15:30,972
o solo besa muy mal.
459
00:15:31,097 --> 00:15:33,766
- No me esforcé.
- Sin vida y descuidado.
460
00:15:33,891 --> 00:15:35,393
Bien, entendemos la esencia.
461
00:15:35,518 --> 00:15:37,186
Y no te preocupes,
no siento nada por él.
462
00:15:37,311 --> 00:15:39,522
Apenas recordaba el beso,
y cuando lo hice,
463
00:15:39,647 --> 00:15:41,524
llamé a mi novio y le conté todo.
464
00:15:41,649 --> 00:15:43,651
¿Le dijiste a tu novio de inmediato?
465
00:15:43,776 --> 00:15:44,902
Claro. No soy una psicópata.
466
00:15:45,027 --> 00:15:46,279
¡Creí que lo repasamos en el auto!
467
00:15:46,404 --> 00:15:48,531
Adam esperó una semana
para decirme, y solo por
468
00:15:48,656 --> 00:15:50,825
algo que seguía llamando "empatados".
469
00:15:50,950 --> 00:15:52,243
Es una expresión común.
470
00:15:52,368 --> 00:15:54,537
¿Esperaste una semana?
Eso no está bien.
471
00:15:54,662 --> 00:15:56,664
- ¿Yo se, verdad?
- ¿Porqué esperaste?
472
00:15:56,789 --> 00:15:58,332
¿El beso significó más
para ti que para mí?
473
00:15:58,457 --> 00:15:59,792
Yo pensé lo mismo.
474
00:15:59,917 --> 00:16:01,127
¡No!
475
00:16:01,252 --> 00:16:03,296
Y estás perdiendo el hilo, Allison.
476
00:16:03,421 --> 00:16:04,630
Bien, esto fue divertido.
477
00:16:04,755 --> 00:16:06,215
Quizá la próxima vez
traigas esa extraña
478
00:16:06,340 --> 00:16:07,967
muñeca de la Princesa Leia
que tienes junto a tu cama.
479
00:16:08,092 --> 00:16:11,596
Está guardada para la posteridad.
No pasa nada ahí.
480
00:16:12,805 --> 00:16:14,223
Mi chaqueta está atrapada en la puerta.
481
00:16:14,348 --> 00:16:15,349
Adiós.
482
00:16:17,226 --> 00:16:19,729
Barry aprendió unos trucos
de un viejo profesional
483
00:16:19,854 --> 00:16:22,690
y estaba listo para darle a nuestra
mamá el regalo de su vida.
484
00:16:22,815 --> 00:16:24,692
Esto no es "Disney sobre hielo".
485
00:16:24,817 --> 00:16:26,027
No lo es.
486
00:16:26,152 --> 00:16:27,737
Y quizá un estacionamiento abandonado
487
00:16:27,862 --> 00:16:29,155
debería darte una pista un poco antes.
488
00:16:29,280 --> 00:16:30,781
Joanne, ahora no es el momento
489
00:16:30,907 --> 00:16:32,867
por un secuestro mal planeado
490
00:16:32,992 --> 00:16:34,952
porque tienes celos de
mi eterna juventud.
491
00:16:35,077 --> 00:16:37,330
¡La rubia está en el edificio!
492
00:16:40,208 --> 00:16:41,626
Barry, ¿qué es esto?
493
00:16:41,751 --> 00:16:43,711
Tu hijo favorito actuando
sobre agua congelada
494
00:16:43,836 --> 00:16:46,547
- para tu deleite.
- Si sueño, no me despiertes.
495
00:16:46,672 --> 00:16:49,675
No sabía por qué estaba aquí,
pero ahora estoy muy interesado.
496
00:16:49,800 --> 00:16:52,261
Y ahora el estudiante se vuelve
un poco mejor estudiante.
497
00:16:52,386 --> 00:16:55,640
Con eso, Barry inició su rutina.
498
00:16:55,765 --> 00:16:57,642
Y a pesar de sus mejores esfuerzos...
499
00:16:57,767 --> 00:16:59,894
¡Calambre! ¡Calambre!
500
00:17:02,355 --> 00:17:04,273
...aún apestaba.
501
00:17:04,398 --> 00:17:06,484
No puedo evitar pensar que
soy parcialmente culpable de
502
00:17:06,609 --> 00:17:08,694
llenar la cabeza de un joven de ánimo.
503
00:17:08,819 --> 00:17:10,404
Barry, ¿estás bien?
504
00:17:10,529 --> 00:17:12,823
¡No! Soy un idiota.
505
00:17:12,949 --> 00:17:14,659
Se supone que era mi gran disculpa
506
00:17:14,784 --> 00:17:16,410
por no apreciar nuestro tiempo juntos.
507
00:17:16,535 --> 00:17:18,454
Soy quien debe disculparse.
508
00:17:18,579 --> 00:17:20,665
No fui muy amable con
Joanne la otra noche.
509
00:17:20,790 --> 00:17:22,291
Debes pensar que estoy loco.
510
00:17:22,416 --> 00:17:25,044
Oye, todos estamos un poco locos
cuando se trata de amar a Barry.
511
00:17:26,837 --> 00:17:28,673
Vaya regalo mi giro corporal.
512
00:17:28,798 --> 00:17:30,383
Creo que sé cuál es el problema.
513
00:17:30,508 --> 00:17:32,677
No tenías la pareja adecuada.
514
00:17:33,719 --> 00:17:35,137
Espera. ¿Porqué llevas eso?
515
00:17:35,263 --> 00:17:37,682
Lo uso desde la ceremonia inaugural.
516
00:17:37,807 --> 00:17:40,768
¿Este el debut mundial
de Goldberg y Goldberg?
517
00:17:40,893 --> 00:17:41,811
Es mejor que lo creas.
518
00:17:41,936 --> 00:17:44,105
Déjame ponerme los patines.
519
00:17:44,182 --> 00:17:46,526
- Así que, ¿sales con ese hombre?
- Es mi único amor.
520
00:17:46,620 --> 00:17:49,527
Y ahí va, entrelazado con su mamá.
521
00:17:51,320 --> 00:17:52,738
Realmente no lo estaban.
522
00:17:52,863 --> 00:17:55,574
Ese día, mi mamá
y Barry se volvieron uno.
523
00:18:02,748 --> 00:18:06,669
De algún modo se movían
con gracia y elegancia.
524
00:18:10,047 --> 00:18:12,508
También hicieron este movimiento.
525
00:18:12,633 --> 00:18:15,469
Sí, era un milagro
madre-hijo sobre hielo.
526
00:18:20,266 --> 00:18:21,684
Que hermoso.
527
00:18:27,690 --> 00:18:29,066
¿Ves esto, Tremblay?
528
00:18:29,191 --> 00:18:31,193
¿Ves esto?
529
00:18:31,319 --> 00:18:32,945
Mientras mi mamá y Barry se unían
530
00:18:33,070 --> 00:18:35,823
para volverse el primer dúo
familiar de patinaje sobre hielo,
531
00:18:35,948 --> 00:18:37,700
hacía un último intento
532
00:18:37,825 --> 00:18:40,411
para evitar que Brea
y yo nos separáramos.
533
00:18:47,335 --> 00:18:48,711
Realmente no te rindes, ¿cierto?
534
00:18:48,836 --> 00:18:50,629
No cuando se trata de ti.
535
00:18:50,755 --> 00:18:52,340
Por favor escúchame.
536
00:18:52,465 --> 00:18:54,925
Sin trucos esta vez, solo la verdad.
537
00:18:55,051 --> 00:18:56,344
Adam, no hay nada que decir.
538
00:18:56,469 --> 00:18:57,470
Lo hay.
539
00:18:57,595 --> 00:18:59,430
Brea, lo juro por mi vida, no sabía
540
00:18:59,555 --> 00:19:01,390
que besé a esa chica
hasta que vi el video.
541
00:19:01,515 --> 00:19:03,351
No significó nada,
y debí decírtelo
542
00:19:03,476 --> 00:19:04,602
cuando me enteré.
543
00:19:04,727 --> 00:19:08,314
No hacerlo es uno de los grandes
arrepentimientos de mi vida.
544
00:19:08,439 --> 00:19:10,316
Lo entiendo. Ambos cometimos errores.
545
00:19:10,441 --> 00:19:12,360
No te equivocas en eso.
546
00:19:12,485 --> 00:19:14,820
Es solo que...
547
00:19:14,945 --> 00:19:17,073
Es que no sé...
548
00:19:17,198 --> 00:19:18,908
No sé si quiero
seguir haciendo esto.
549
00:19:19,033 --> 00:19:20,117
¿Hacer qué?
550
00:19:20,242 --> 00:19:22,787
Esto por lo que estoy
nerviosa todo el tiempo
551
00:19:22,912 --> 00:19:24,080
como será el próximo año.
552
00:19:24,205 --> 00:19:25,998
Seguro de que será difícil a veces,
553
00:19:26,123 --> 00:19:27,249
pero haremos que funcione.
554
00:19:27,375 --> 00:19:28,240
¿En serio?
555
00:19:28,310 --> 00:19:30,378
Digo, ni siquiera sobrevivimos
dos fines de semana separados.
556
00:19:30,503 --> 00:19:33,172
¿Cómo... ¿Cómo será todo un año?
557
00:19:33,297 --> 00:19:34,924
¿Cómo serán cuatro años?
558
00:19:35,049 --> 00:19:36,967
Bien.
559
00:19:37,927 --> 00:19:40,096
Yo lo diré.
560
00:19:40,221 --> 00:19:42,723
Lo que sea, por favor no.
561
00:19:42,863 --> 00:19:44,473
Debemos romper.
562
00:19:44,575 --> 00:19:46,185
Dije que no lo dijeras.
563
00:19:46,754 --> 00:19:49,395
No hagas esto más
difícil de lo que es, ¿sí?
564
00:19:51,982 --> 00:19:53,609
Adiós, Adam.
565
00:19:58,614 --> 00:20:00,366
Es lo que pasa cuando creces.
566
00:20:00,491 --> 00:20:03,327
Cometes muchos errores.
567
00:20:03,452 --> 00:20:04,870
A veces las lecciones que aprendes
568
00:20:04,995 --> 00:20:07,331
llevan a algo inesperado y alegre.
569
00:20:12,169 --> 00:20:14,213
Otras veces,
570
00:20:14,338 --> 00:20:16,924
duelen mucho.
571
00:20:19,510 --> 00:20:20,928
Creo que tenías razón.
572
00:20:21,053 --> 00:20:22,721
Debió seguir tu consejo.
573
00:20:22,847 --> 00:20:25,229
Quizá.
574
00:20:25,339 --> 00:20:27,612
Pero debo preguntar.
575
00:20:27,737 --> 00:20:29,645
¿No hay ningún, ya sabes,
576
00:20:29,770 --> 00:20:31,856
secreto que me ocultes, cierto?
577
00:20:31,981 --> 00:20:33,482
Geoff, nunca.
578
00:20:33,607 --> 00:20:35,568
Solo amo a mi hermanito.
579
00:20:35,693 --> 00:20:38,028
Es un gran chico que
tomó mucha gelatina.
580
00:20:38,154 --> 00:20:40,239
No soportaba la idea de
581
00:20:40,364 --> 00:20:42,116
que sufriera por un tonto error.
582
00:20:42,241 --> 00:20:43,784
¿Porqué quieres que tenga
lo que tenemos algún día?
583
00:20:43,909 --> 00:20:46,745
Más que nada.
584
00:20:46,871 --> 00:20:47,997
Pero al final...
585
00:20:48,122 --> 00:20:50,082
...incluso las lecciones
más duras de la vida
586
00:20:50,207 --> 00:20:52,585
son un poco más fáciles
cuando te rodean...
587
00:20:52,710 --> 00:20:54,003
las personas que amas.
588
00:21:00,009 --> 00:21:01,010
Bebé, ¿puedes darme...
589
00:21:01,135 --> 00:21:03,095
una caja mini de pasas doradas?
590
00:21:03,220 --> 00:21:04,889
Sé lo que le gusta a mi chico.
591
00:21:09,977 --> 00:21:11,270
¿Lo sé?
592
00:21:18,736 --> 00:21:20,112
¿Quieres decirme algo?
593
00:21:20,237 --> 00:21:21,489
Me gusta lo que me gusta, ¿sí?
594
00:21:21,614 --> 00:21:23,324
¿Tú o yo?
45546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.