Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,627
Allá en los años 80, mi hermano, Barry,
2
00:00:01,752 --> 00:00:03,295
amaba imitar a sus héroes.
3
00:00:03,420 --> 00:00:05,214
Desde aventureros
con látigos en pantalla
4
00:00:05,339 --> 00:00:07,925
a musculosos campeones del ring,
5
00:00:08,050 --> 00:00:09,343
no podía evitar verse a sí mismo
6
00:00:09,468 --> 00:00:11,094
en sus hazañas de acción.
7
00:00:11,220 --> 00:00:14,514
Pero había un súper espía suave
que los superaba a todos.
8
00:00:14,640 --> 00:00:16,975
Bond. James Bond.
9
00:00:17,100 --> 00:00:18,685
Así es como se presenta.
10
00:00:18,810 --> 00:00:20,729
Me encanta que después
de casi ser asesinado,
11
00:00:20,854 --> 00:00:22,606
es tremendamente galante.
12
00:00:22,731 --> 00:00:25,484
"Bienvenido, señor, soy Jenny Flex".
13
00:00:25,609 --> 00:00:26,610
Su nombre es sugerente.
14
00:00:26,735 --> 00:00:27,903
Sí, buen material.
15
00:00:28,028 --> 00:00:30,364
Chicos, dijeron que comerían
palomitas si compraba el cubo grande.
16
00:00:30,489 --> 00:00:32,532
Y ahora mi delicada barriga
está molesta con todos ustedes.
17
00:00:32,658 --> 00:00:33,742
Te dijimos que no lo compraras.
18
00:00:33,867 --> 00:00:35,702
Solo son 50 centavos más
por el barril de rodeo.
19
00:00:35,827 --> 00:00:38,497
Esperen. Adam aún
no elogia la película.
20
00:00:38,622 --> 00:00:39,790
¿Porqué no aplaudes
21
00:00:39,915 --> 00:00:41,375
y/o exiges volver a verla?
22
00:00:41,500 --> 00:00:42,376
Sí, estuvo bien.
23
00:00:42,501 --> 00:00:43,669
"Bien" es algo que dices
24
00:00:43,794 --> 00:00:45,087
luego de ver con incomodidad
25
00:00:45,212 --> 00:00:46,713
la actuación de tu hermano
menor en "El Rey y Yo".
26
00:00:46,838 --> 00:00:48,048
¿Cómo te atreves?
27
00:00:48,173 --> 00:00:50,050
Un crítico dijo que mi actuación
fue tan inapropiada
28
00:00:50,175 --> 00:00:51,593
- que no podía dejar de verla.
- Solo di que te encantó
29
00:00:51,718 --> 00:00:53,595
para dejar de temer su ceño fruncido.
30
00:00:53,720 --> 00:00:55,055
Mira, la pelea en
la Torre Eiffel fue divertida,
31
00:00:55,180 --> 00:00:56,723
pero ¿qué villano usa un dirigible?
32
00:00:56,848 --> 00:00:57,766
Creo que todos coincidimos en que
33
00:00:57,891 --> 00:00:59,309
es un mal vehículo de escape.
34
00:00:59,434 --> 00:01:02,145
La tecnología de dirigibles
está en pañales.
35
00:01:02,271 --> 00:01:04,064
No sabemos lo que traerá el mañana.
36
00:01:04,189 --> 00:01:05,565
Ojalá sea el fin de esta conversación.
37
00:01:05,691 --> 00:01:06,817
Bueno, pasé todo el tiempo
38
00:01:06,942 --> 00:01:09,111
perdida en los bellos ojos
azules de Roger Moore.
39
00:01:09,236 --> 00:01:11,321
Hizo que mi Aston Martin se acelerara.
40
00:01:11,446 --> 00:01:13,240
Exacto. Esperar. ¿Qué?
41
00:01:13,365 --> 00:01:14,866
El único agujero en la trama
fue que no había más mujeres
42
00:01:14,992 --> 00:01:16,285
tras sus huesitos británicos.
43
00:01:16,410 --> 00:01:18,203
Pero era tan viejo.
44
00:01:18,328 --> 00:01:19,788
Como más de 50.
45
00:01:19,913 --> 00:01:20,914
Quizá no lo notaste,
46
00:01:21,039 --> 00:01:22,499
pero tomó muchos ascensores en esta.
47
00:01:22,624 --> 00:01:25,252
Lo que sea que haga
el abuelo Bond, funciona.
48
00:01:25,377 --> 00:01:26,503
Doble oh, sí.
49
00:01:26,628 --> 00:01:27,754
Brea, ¿y a ti?
50
00:01:27,879 --> 00:01:29,172
¿Te atrae el espía?
51
00:01:29,298 --> 00:01:31,591
Mm, prefiero un hombre más
suave que no se arriesga.
52
00:01:31,717 --> 00:01:33,218
¡Auch, pero también uhu-ju!
53
00:01:33,343 --> 00:01:34,928
¿Podría Roger Moore hacer esto?
54
00:01:35,053 --> 00:01:35,929
¡Patada de agente secreto!
55
00:01:36,054 --> 00:01:38,265
¡Mi cubo!
56
00:01:38,390 --> 00:01:40,017
♪ Estoy muy confundido ♪
57
00:01:40,142 --> 00:01:43,603
♪ Pero, siento la necesidad de decir ♪
58
00:01:43,729 --> 00:01:45,856
Synced by kinglouisxx
for www.MY-SUBS.com
59
00:01:45,981 --> 00:01:47,316
♪ No conozco el futuro ♪
60
00:01:47,441 --> 00:01:50,819
♪ Pero el pasado es
más claro cada día ♪
61
00:01:50,944 --> 00:01:53,280
Era 5 de enero de 1980-algo,
62
00:01:53,405 --> 00:01:54,740
e igual que lo hacía en casa,
63
00:01:54,865 --> 00:01:56,450
mi mamá pasaba por la tienda
64
00:01:56,575 --> 00:01:58,577
para limpiar después de mi papá.
65
00:02:00,620 --> 00:02:02,581
Demonios, Mike. Me asustaste.
66
00:02:02,706 --> 00:02:05,834
Lo siento. Mi cara nocturna ha sido
descrita como cerosa y cenicienta.
67
00:02:05,959 --> 00:02:07,461
Dos palabras que parecen opuestas,
68
00:02:07,586 --> 00:02:09,338
- pero ¿qué vas a hacer?
- ¿Porqué estás aquí?
69
00:02:09,463 --> 00:02:11,256
Solo trabajo tarde
y lucho contra la gingivitis.
70
00:02:11,381 --> 00:02:13,008
- ¿Vives aquí?
- Bien.
71
00:02:13,133 --> 00:02:14,468
Disfruto temporalmente las ventajas
72
00:02:14,593 --> 00:02:15,761
de tener 30 colchones
73
00:02:15,886 --> 00:02:17,596
porque Fran y yo nos estamos separando.
74
00:02:17,721 --> 00:02:19,348
Dios mío.
75
00:02:19,473 --> 00:02:21,475
Pero ambos son tan jóvenes y vitales.
76
00:02:21,600 --> 00:02:22,601
¿Vital? Bromeas.
77
00:02:22,726 --> 00:02:24,144
Hace cinco años,
mi doctor empezó a decir,
78
00:02:24,269 --> 00:02:25,687
"Ah, es lo que es."
79
00:02:25,812 --> 00:02:28,607
¿Qué pasó? Y no solo tengo
curiosidad para chismear.
80
00:02:28,732 --> 00:02:31,735
No sé. Creo que Fran se
cansó de mi forma de ser.
81
00:02:31,860 --> 00:02:33,487
Eso tiene un tono de verdad.
82
00:02:33,612 --> 00:02:34,654
Sí, pero no todo está mal.
83
00:02:34,780 --> 00:02:36,031
Digo, tengo camas de primera
84
00:02:36,156 --> 00:02:37,032
hasta donde el ojo puede ver.
85
00:02:37,157 --> 00:02:38,533
El viaje diario es fácil.
86
00:02:38,658 --> 00:02:40,285
Y, digo, ¿qué más puede
pedir un hombre?
87
00:02:40,410 --> 00:02:42,329
¿Amor? ¿Compañerismo? ¿Conexión?
88
00:02:42,454 --> 00:02:44,289
Noche de ramen otra vez.
89
00:02:44,414 --> 00:02:45,457
Debo decírtelo, Bev,
90
00:02:45,582 --> 00:02:47,000
los japoneses realmente dominan
91
00:02:47,125 --> 00:02:49,169
el fino arte de la sopa de microondas.
92
00:02:49,294 --> 00:02:51,588
Arigato, mis amigos del Lejano Oriente.
93
00:02:51,713 --> 00:02:53,590
Demonios, Mike.
Deshazte de esa masa de cartón.
94
00:02:53,715 --> 00:02:56,468
Vendrás a casa conmigo
por una comida casera.
95
00:02:58,011 --> 00:03:00,389
Hola, ahí está mi compañero de trabajo.
96
00:03:00,514 --> 00:03:01,515
¿Q-Qué hace este aquí?
97
00:03:01,640 --> 00:03:03,475
Murray, ese no es modo
de saludar a un invitado.
98
00:03:03,600 --> 00:03:06,645
¿Invitado? ¿Cómo si no viera a este
tipo suficiente entre 10:00 y 3:00?
99
00:03:06,770 --> 00:03:07,854
¿Ese es tu horario?
100
00:03:07,979 --> 00:03:09,356
¿Cómo nos mantienes?
101
00:03:09,481 --> 00:03:11,483
¿Sabes que está durmiendo en la tienda?
102
00:03:11,608 --> 00:03:13,402
Lo mencionó. Algo sobre
su vida derrumbándose.
103
00:03:13,527 --> 00:03:15,529
¿Escuchas a la gente cuando habla?
104
00:03:15,654 --> 00:03:17,656
Bien, preguntaré. ¿Qué es
lo que pasa, Jim Pijama?
105
00:03:17,781 --> 00:03:19,616
Fran y yo nos separamos por un tiempo.
106
00:03:19,741 --> 00:03:21,201
- Y ahora lo sé.
- Muy bien, chicos, ¿pueden llevar
107
00:03:21,326 --> 00:03:22,953
su súper fuerte amistad a otro lugar?
108
00:03:23,078 --> 00:03:24,621
Intento escribir mis votos.
109
00:03:24,746 --> 00:03:25,705
¿Votos? ¿Para qué?
110
00:03:25,831 --> 00:03:26,957
¿Mi boda?
111
00:03:27,082 --> 00:03:28,625
Guau, ustedes realmente no hablan.
112
00:03:28,750 --> 00:03:30,293
Y por eso que somos la
cuarta tienda de muebles
113
00:03:30,419 --> 00:03:33,004
de descuento con más
ganancias en la ciudad.
114
00:03:33,130 --> 00:03:34,256
Eso no parece genial.
115
00:03:34,381 --> 00:03:35,424
Te diré lo que no es genial...
116
00:03:35,549 --> 00:03:36,550
el matrimonio.
117
00:03:36,675 --> 00:03:38,468
Esta es una pequeña
idea para tus votos...
118
00:03:38,593 --> 00:03:40,512
El amor es una farsa.
119
00:03:40,637 --> 00:03:43,098
Ignóralo. ¿Qué tienes hasta
ahora, schmupy-pu?
120
00:03:43,223 --> 00:03:44,099
"Querido Geoff.
121
00:03:44,224 --> 00:03:45,475
'G' es por 'Genial'.
122
00:03:45,600 --> 00:03:47,394
'E' es por 'Excelente'.
123
00:03:47,519 --> 00:03:49,563
'O' es por 'oh, maldición,
ese es mi amigo' ".
124
00:03:49,688 --> 00:03:51,398
- Te detendré.
- Te dejaré.
125
00:03:51,523 --> 00:03:52,691
Tengo algo para tu poema.
126
00:03:52,816 --> 00:03:54,651
Le compro a Fran una casa
en la playa con la esperanza
127
00:03:54,776 --> 00:03:57,404
de comprarme unos momentos de silencio.
128
00:03:57,529 --> 00:03:58,447
Pero no.
129
00:03:58,572 --> 00:03:59,656
Lo único más ocupado que su boca
130
00:03:59,781 --> 00:04:00,740
son mis tarjetas de crédito.
131
00:04:00,866 --> 00:04:04,035
Me sentaré en un armario donde su
triste y muerto amor no me encuentre.
132
00:04:04,161 --> 00:04:05,495
Oye, ¿puedo usar el baño?
133
00:04:05,620 --> 00:04:06,913
No me he duchado en días.
134
00:04:07,038 --> 00:04:09,416
Creo que huelo a
Pastelillos y tristeza.
135
00:04:09,541 --> 00:04:12,210
Arriba. La única puerta que no cierra.
136
00:04:12,335 --> 00:04:14,629
Demonios, Murray.
137
00:04:14,754 --> 00:04:16,465
No puedes dejar que su
matrimonio termine así.
138
00:04:16,590 --> 00:04:17,424
Puedo.
139
00:04:17,549 --> 00:04:19,301
Pero lo más importante
es, tú también puedes.
140
00:04:19,426 --> 00:04:20,135
Muy tarde.
141
00:04:20,260 --> 00:04:21,761
Repararé su matrimonio roto
142
00:04:21,887 --> 00:04:24,431
y le mostraré a Erica que el
amor verdadero es para siempre.
143
00:04:24,556 --> 00:04:26,349
¿Así se siente cuando no escucho?
144
00:04:26,475 --> 00:04:27,684
Porque estoy bien con eso.
145
00:04:27,809 --> 00:04:30,061
Oye, estoy desnudo.
No pude encontrar las toallas.
146
00:04:30,187 --> 00:04:31,480
¿Es nuestra colcha?
147
00:04:31,605 --> 00:04:32,898
Es de alguien.
148
00:04:33,023 --> 00:04:34,608
Tengo mucho trabajo ante mí.
149
00:04:34,733 --> 00:04:37,360
Mientras mi mamá se decidía
a salvar el matrimonio de Mike,
150
00:04:37,486 --> 00:04:40,071
Barry quería que lo ayudara
a celebrar su relación.
151
00:04:40,197 --> 00:04:41,823
Demonios. Falta una pieza.
152
00:04:41,948 --> 00:04:42,824
Entendemos la esencia.
153
00:04:42,949 --> 00:04:44,159
Es el chico verde de "Cazafantasmas".
154
00:04:44,284 --> 00:04:46,077
Ese es Pegajoso. Es puro ectoplasma
155
00:04:46,203 --> 00:04:48,497
y no es solo una mascota, es un amigo.
156
00:04:48,622 --> 00:04:51,541
Sabes, a veces está bien
decir, "Eso es, Brea".
157
00:04:51,666 --> 00:04:53,460
- Terminaste con esto.
- ¡No!
158
00:04:53,585 --> 00:04:55,545
- Oye, es tu hermano.
- Suficiente charla trivial.
159
00:04:55,670 --> 00:04:57,214
Tengo un anuncio importante.
160
00:04:57,339 --> 00:04:59,132
Joanne y yo hemos
salido por unos meses,
161
00:04:59,257 --> 00:05:01,593
y al fin encontré el regalo perfecto.
162
00:05:01,718 --> 00:05:02,802
El regalo de mí.
163
00:05:02,928 --> 00:05:04,930
Barry. Barry Bond.
164
00:05:05,055 --> 00:05:06,264
Sobrino de James Bond
165
00:05:06,389 --> 00:05:07,724
y súper-espía caballero sofisticado
166
00:05:07,849 --> 00:05:09,851
y amante insaciable y acrobático.
167
00:05:09,976 --> 00:05:11,311
Pero esas palabras no te describen.
168
00:05:11,436 --> 00:05:13,146
Sí caso, eres lo opuesto a James Bond.
169
00:05:13,271 --> 00:05:15,774
Y tú eres lo opuesto a
lo opuesto a James Bond.
170
00:05:15,899 --> 00:05:17,567
Así que... ¿James Bond?
171
00:05:17,692 --> 00:05:18,944
Mira, no estoy aquí para discutir
172
00:05:19,069 --> 00:05:20,946
lo confusos que pueden llegar
a ser los opuestos, Dave Kim.
173
00:05:21,071 --> 00:05:22,280
Estoy aquí para hacer gran arte.
174
00:05:22,405 --> 00:05:24,491
Bien. ¿Qué nos obligarás a hacer?
175
00:05:26,493 --> 00:05:28,328
¿El título es "Solo Mueres
Una o Dos Veces,
176
00:05:28,453 --> 00:05:29,496
pero nunca tres veces"?
177
00:05:29,621 --> 00:05:30,622
Tus partes están resaltadas.
178
00:05:30,747 --> 00:05:32,415
Brea, eres la mujer fatal.
179
00:05:32,541 --> 00:05:34,334
¿Porqué llevo bikini
en los Alpes suizos?
180
00:05:34,459 --> 00:05:35,794
Lo justifico en la página siete.
181
00:05:35,919 --> 00:05:37,879
Naciste en un laboratorio genético ruso
182
00:05:38,004 --> 00:05:40,215
y eres mitad oso polar
por parte de tu padre.
183
00:05:40,340 --> 00:05:41,716
¿Yo soy Q y Moneypenny?
184
00:05:41,841 --> 00:05:42,759
Tanto rango.
185
00:05:42,884 --> 00:05:46,263
Aparatos explosivos
y trabajo secretarial.
186
00:05:46,388 --> 00:05:48,473
¿Y yo muero en la primera
escena por ser llenado de plomo
187
00:05:48,598 --> 00:05:50,267
y luego desmembrado
por imanes gigantes?
188
00:05:50,392 --> 00:05:53,853
Es espantoso, pero necesario para
que pueda vengar tu idiota muerte.
189
00:05:53,979 --> 00:05:55,063
Esto es escritura descuidada.
190
00:05:55,188 --> 00:05:56,648
Me niego a cambiar una sola palabra.
191
00:05:56,773 --> 00:05:58,149
¿Por qué todos son malvados?
192
00:05:58,275 --> 00:05:59,442
El malvado sirviente.
193
00:05:59,568 --> 00:06:00,777
El malvado comerciante de bacará.
194
00:06:00,902 --> 00:06:02,404
¿El malvado bebé?
195
00:06:02,529 --> 00:06:04,489
Aumenta la tensión, Dave Kim.
196
00:06:04,614 --> 00:06:05,448
Aunque esto no encaja con
197
00:06:05,574 --> 00:06:07,951
mis habituales desenfadados
gustos cinematográficos,
198
00:06:08,076 --> 00:06:09,953
siempre quise incursionar
en el género de espionaje,
199
00:06:10,078 --> 00:06:11,955
- así que estamos dentro.
- ¿Lo estamos?
200
00:06:12,080 --> 00:06:13,540
Soy parte oso polar, Adam.
201
00:06:13,665 --> 00:06:15,125
Pero solo si hago la reescritura.
202
00:06:15,250 --> 00:06:16,459
Trato hecho.
203
00:06:16,585 --> 00:06:19,129
Mientras mi hermano estaba
decidido a ser el mejor Bond de todos,
204
00:06:19,254 --> 00:06:21,673
mi mamá estaba decidida a
arreglar el matrimonio de Mike.
205
00:06:21,798 --> 00:06:23,133
Hola, Murray Goldberg.
206
00:06:23,258 --> 00:06:24,634
Sal del papasan.
207
00:06:24,759 --> 00:06:27,012
Ciertamente no saldré del papasan.
208
00:06:27,137 --> 00:06:28,680
Amo el papasan.
209
00:06:28,805 --> 00:06:30,765
Es mi papa-santuario.
210
00:06:30,890 --> 00:06:32,726
No te involucres en
el matrimonio de Mike.
211
00:06:32,851 --> 00:06:34,019
Tengo un plan.
212
00:06:34,144 --> 00:06:36,563
Mira, la forma de llevar a Mike
de vuelta a los brazos de Franny
213
00:06:36,688 --> 00:06:38,356
es mostrarle lo que se está perdiendo.
214
00:06:38,481 --> 00:06:39,816
¿Y cómo harás eso?
215
00:06:39,941 --> 00:06:42,611
Haciéndolo salir con una mujer
mucho peor que Fran.
216
00:06:42,736 --> 00:06:44,821
Beverly,
217
00:06:44,946 --> 00:06:48,074
¿Porqué pediste que nos reuniéramos en
esta casa embrujada fuera de temporada?
218
00:06:48,199 --> 00:06:50,035
Este es el negocio de mi esposo.
219
00:06:50,160 --> 00:06:51,620
Recuérdame de nuevo en que trabaja...
220
00:06:51,745 --> 00:06:54,039
además de tener que decirte que te ama.
221
00:06:54,164 --> 00:06:55,332
Guarda ese oro.
222
00:06:55,457 --> 00:06:57,834
Mike, tienes una cliente.
223
00:06:57,959 --> 00:06:59,502
Hola, señorita, ¿puedo
ayudarle a encontrar algo?
224
00:06:59,628 --> 00:07:01,046
¿Hay una puerta más cerca que esa
225
00:07:01,171 --> 00:07:02,881
para dejar este lugar olvidado de Dios?
226
00:07:03,006 --> 00:07:04,966
Mike, esta es Jane. Jane, Mike.
227
00:07:05,091 --> 00:07:06,760
- ¿Cómo...?
- No me toques con esa mano.
228
00:07:06,885 --> 00:07:09,512
Pareces un hombre que
se rasca por todas partes.
229
00:07:09,638 --> 00:07:13,141
Bevy, tu amiga es muy
mala y muy atractiva.
230
00:07:13,266 --> 00:07:15,101
Bueno, yo no lo veo,
pero finjamos que sí.
231
00:07:15,226 --> 00:07:18,688
Sabes, Mike se volvió
soltero recientemente.
232
00:07:18,813 --> 00:07:20,690
¿Intentas juntarnos?
233
00:07:20,815 --> 00:07:21,983
¿Me has visto?
234
00:07:22,108 --> 00:07:23,485
Tengo cuerpo de nadadora.
235
00:07:23,610 --> 00:07:24,986
Él tiene cuerpo de alguien
236
00:07:25,111 --> 00:07:26,863
que encontrarías boca abajo en un río.
237
00:07:26,988 --> 00:07:28,365
Estoy hipnotizado.
238
00:07:28,490 --> 00:07:31,201
Tengo una idea. ¿Porqué no van los dos
239
00:07:31,326 --> 00:07:33,495
y discuten todas las cosas
que no tienen en común
240
00:07:33,620 --> 00:07:35,121
en China Garden.
241
00:07:35,246 --> 00:07:38,375
Bien. Pero solo porque crees
que eres una gran casamentera.
242
00:07:38,500 --> 00:07:39,668
Demostraré que te equivocas.
243
00:07:39,793 --> 00:07:40,919
No, no hagas eso.
244
00:07:41,044 --> 00:07:42,545
¿Cometemos algunos errores?
245
00:07:42,671 --> 00:07:44,506
Y así, parecía que el plan de mi mamá
246
00:07:44,631 --> 00:07:46,424
para llevar a Mike de vuelta
a los brazos de su esposa
247
00:07:46,549 --> 00:07:48,093
sería un éxito.
248
00:07:48,218 --> 00:07:49,052
Hasta que no lo fue.
249
00:07:49,177 --> 00:07:50,804
¡Fue genial!
250
00:07:50,929 --> 00:07:53,765
- Ahí está mi novio fijo.
- ¿Qué?
251
00:07:53,890 --> 00:07:56,518
Odio admitirlo, Beverly,
pero lo lograste.
252
00:07:56,643 --> 00:07:58,895
Bueno, ¿no tienes algunas dudas?
253
00:07:59,020 --> 00:08:00,355
Todas ellas.
254
00:08:00,480 --> 00:08:03,066
Pero a pesar de su poco
atractivas naturaleza y forma,
255
00:08:03,191 --> 00:08:05,485
dejó bien clara su enorme riqueza,
256
00:08:05,610 --> 00:08:07,070
así que ¡yupi!
257
00:08:07,195 --> 00:08:08,571
Dios.
258
00:08:08,697 --> 00:08:10,824
Que maridaje único.
259
00:08:10,949 --> 00:08:11,908
Pon esto en tus votos...
260
00:08:12,033 --> 00:08:13,910
No te cases con el primer
tonto que aparezca.
261
00:08:14,035 --> 00:08:16,788
Espera al segundo tonto
que es súper ardiente.
262
00:08:16,913 --> 00:08:20,375
Y asegúrate de que el tonto
esté ridículamente cargado.
263
00:08:20,500 --> 00:08:22,001
Bien, estoy muy feliz
por ustedes. Adiós.
264
00:08:22,127 --> 00:08:23,294
No lo estaba.
265
00:08:23,420 --> 00:08:24,838
Mientras tanto,
Barry terminó su película
266
00:08:24,963 --> 00:08:28,216
y estaba listo para mostrarle a
Joanne lo buen Bond que podía ser.
267
00:08:28,341 --> 00:08:30,635
Te encantará esta sorpresa.
268
00:08:30,760 --> 00:08:32,011
Estoy muy emocionada.
269
00:08:32,137 --> 00:08:34,472
Pero, ¿porqué no me vendaste
los ojos con una corbata?
270
00:08:34,597 --> 00:08:35,432
No tengo una.
271
00:08:35,557 --> 00:08:37,559
Pero tengo dos parches de pirata.
272
00:08:38,977 --> 00:08:40,061
¿Veremos una película?
273
00:08:40,186 --> 00:08:41,730
No cualquier película.
274
00:08:41,855 --> 00:08:43,773
Una hecha especialmente para ti.
275
00:08:43,898 --> 00:08:45,316
Y sería épica.
276
00:08:45,442 --> 00:08:46,526
Este verano,
277
00:08:46,651 --> 00:08:49,696
prepárate para Bond, Barry Bond... 0014.
278
00:08:49,821 --> 00:08:51,489
Porque es el doble de bueno que siete.
279
00:08:51,614 --> 00:08:53,158
Hora de morir, Sr. Bond.
280
00:08:55,910 --> 00:08:57,787
La hora de morir es tuya.
281
00:08:58,788 --> 00:09:01,958
Lo tiene todo... acción.
282
00:09:02,083 --> 00:09:04,294
Romance.
283
00:09:04,419 --> 00:09:06,588
Estilo.
284
00:09:06,713 --> 00:09:09,132
Cosas bajo el agua.
285
00:09:09,257 --> 00:09:12,135
Y, por supuesto, el hombre mismo.
286
00:09:12,260 --> 00:09:13,762
Salvar al mundo es fácil.
287
00:09:13,887 --> 00:09:15,972
Lo difícil es verse así
de bien haciéndolo.
288
00:09:16,097 --> 00:09:17,223
Llega este verano
289
00:09:17,348 --> 00:09:18,683
y cada verano después.
290
00:09:18,808 --> 00:09:20,143
Pero su respuesta...
291
00:09:20,268 --> 00:09:21,269
no lo que esperaba.
292
00:09:21,394 --> 00:09:22,812
Dios mío.
293
00:09:22,937 --> 00:09:24,355
Gracias por esto.
294
00:09:24,481 --> 00:09:26,024
Fue el regalo perfecto.
295
00:09:26,149 --> 00:09:27,942
Cosas bajo el agua.
296
00:09:28,067 --> 00:09:29,986
Sí, cosas bajo el agua.
297
00:09:30,111 --> 00:09:32,572
Debería ir a refrescarme.
Me oriné un poco.
298
00:09:38,953 --> 00:09:40,497
Había pasado un día desde
299
00:09:40,622 --> 00:09:43,708
la decepcionante reacción de Joanne
a la película de Bond de Barry.
300
00:09:43,833 --> 00:09:45,627
Ahí está mi Cariñosito.
301
00:09:45,752 --> 00:09:47,420
¿A quién le emociona ir al minigolf?
302
00:09:47,545 --> 00:09:49,422
Puedes ser tu favorita... bola roja.
303
00:09:49,547 --> 00:09:52,258
No estoy de humor para
versiones diminutas de nada.
304
00:09:52,383 --> 00:09:54,511
Bueno, yo soy una versión
diminuta y te gusto.
305
00:09:54,636 --> 00:09:55,929
Seguro. Tomaré una siesta
306
00:09:56,054 --> 00:09:58,181
en mi dormitorio de infancia
donde me siento seguro.
307
00:09:58,306 --> 00:10:00,099
Aunque la espada samurái
sobre mi cama
308
00:10:00,225 --> 00:10:02,143
sugeriría lo contrario.
309
00:10:02,268 --> 00:10:04,646
Dios, me pregunto si está molesto.
310
00:10:04,771 --> 00:10:06,523
Quizá sepa lo que pasa.
311
00:10:06,648 --> 00:10:08,775
No respondí a su película
de Bond exactamente
312
00:10:08,900 --> 00:10:10,819
- del modo que esperaba.
- ¿Y cómo respondiste?
313
00:10:10,944 --> 00:10:12,320
Reí y reí.
314
00:10:12,445 --> 00:10:13,571
Y luego reí más.
315
00:10:13,696 --> 00:10:14,739
¿Porqué harías eso?
316
00:10:14,864 --> 00:10:16,282
Creí que era una broma.
317
00:10:16,407 --> 00:10:18,451
Luchó con una serpiente de goma.
318
00:10:18,576 --> 00:10:19,619
Por nueve minutos.
319
00:10:19,744 --> 00:10:21,496
Por alguna razón,
exigió la edición final.
320
00:10:21,621 --> 00:10:24,249
Aún así, es bien sabido que
Barry es un poco sensible.
321
00:10:24,374 --> 00:10:25,500
¿Un poco?
322
00:10:25,625 --> 00:10:26,918
Tosí mientras hablaba,
323
00:10:27,043 --> 00:10:28,920
y me acusó de intentar
arruinar su historia
324
00:10:29,045 --> 00:10:30,171
sobre conocer una tortuga.
325
00:10:30,296 --> 00:10:32,382
Increíblemente sensible.
326
00:10:32,507 --> 00:10:33,967
Pero, ¿cómo podría no serlo?
327
00:10:34,092 --> 00:10:37,095
Por un lado, nuestro papá lo
llama tonto constantemente.
328
00:10:37,220 --> 00:10:38,805
Por el otro, nuestra mamá lo colma
329
00:10:38,930 --> 00:10:40,932
sin cesar de inmerecidas alabanzas.
330
00:10:41,057 --> 00:10:42,767
No es una historia de éxito
en crianza de hijos.
331
00:10:42,892 --> 00:10:44,686
Pero lo superará, ¿cierto?
332
00:10:44,811 --> 00:10:46,187
No sé. Una vez en el centro comercial,
333
00:10:46,312 --> 00:10:47,939
perdió un juego de
on-ta-bebé con un bebé,
334
00:10:48,064 --> 00:10:49,607
y debí separarlos físicamente.
335
00:10:49,732 --> 00:10:51,526
Parece que realmente
no puede soportar nada.
336
00:10:51,651 --> 00:10:53,027
Aprendes rápido, Joanne.
337
00:10:53,152 --> 00:10:54,195
Pero puedo darte algunos trucos
338
00:10:54,320 --> 00:10:56,489
que uso para calmar a
nuestro combustible amiguito.
339
00:10:56,614 --> 00:10:58,825
Comenzaremos con las tres Ps.
340
00:10:58,950 --> 00:11:00,577
Primero... ponderar.
341
00:11:00,702 --> 00:11:01,744
¿Entonces le digo cosas agradables?
342
00:11:01,870 --> 00:11:03,246
- Eso ya lo hago.
- No.
343
00:11:03,371 --> 00:11:06,249
Este es el tipo de ponderación que
no se aplica a ningún ser humano.
344
00:11:06,374 --> 00:11:08,209
Si no se siente que estuvieras
adorando a un dios viviente,
345
00:11:08,334 --> 00:11:09,335
lo haces mal.
346
00:11:09,460 --> 00:11:11,004
Acaricia al oso. Marcado.
347
00:11:11,129 --> 00:11:12,964
Debe haber mucho mejores
modos de decir eso.
348
00:11:13,089 --> 00:11:14,591
Siguiente, poder.
349
00:11:14,716 --> 00:11:15,675
Por supuesto.
350
00:11:15,800 --> 00:11:17,552
Lo tengo todo y él lo quiere.
351
00:11:17,677 --> 00:11:18,803
Para nada.
352
00:11:18,928 --> 00:11:21,347
Poder como en destreza atlética
en el campo deportivo.
353
00:11:21,472 --> 00:11:22,932
Entonces, ¿dejarlo ganar en deportes?
354
00:11:23,057 --> 00:11:25,894
Bueno, va en contra de mi naturaleza
dominante, pero está bien.
355
00:11:26,019 --> 00:11:27,353
Para la tercera y última "P"...
356
00:11:27,478 --> 00:11:29,243
¿Pargo frito? No, es pollo frito.
357
00:11:29,353 --> 00:11:31,149
Espera, ¿la "P" es silenciosa?
¿Es pterodáctilo?
358
00:11:31,274 --> 00:11:32,108
No debes adivinar.
359
00:11:32,225 --> 00:11:34,436
Solo debes humillarte públicamente.
360
00:11:34,569 --> 00:11:36,863
Te rebajas para hacerlo
sentir más alto.
361
00:11:36,988 --> 00:11:38,990
Para que conste, no creo que
ninguna mujer deba nunca
362
00:11:39,115 --> 00:11:41,367
degradarse para hacer que
un hombre se sienta mejor.
363
00:11:41,492 --> 00:11:43,536
Bueno, por eso no tienes novio.
364
00:11:45,371 --> 00:11:46,581
Gracias.
365
00:11:50,960 --> 00:11:52,170
Se llevó la pizarra.
366
00:11:52,295 --> 00:11:54,714
Mientras Joanne esperaba ayudar
a Barry a salvar las apariencias,
367
00:11:54,839 --> 00:11:58,343
el plan de mi mamá para arreglar el
matrimonio de Mike había estallado.
368
00:11:58,468 --> 00:12:00,637
Nunca adivinarás a quién
acabo de ver durante
369
00:12:00,762 --> 00:12:03,640
mi marcha rápida/sentada rápida y
comer Sbarro en el centro comercial.
370
00:12:03,765 --> 00:12:04,432
-¿Tip O'Neill?
-No.
371
00:12:04,557 --> 00:12:05,642
- ¿Sr. Belvedere?
- Personaje de TV.
372
00:12:05,767 --> 00:12:06,851
- ¿Tiro Loco McGraw?
- Caricatura.
373
00:12:06,976 --> 00:12:08,978
- ¿Waldenbooks?
- Eso es una tienda.
374
00:12:09,103 --> 00:12:11,773
Eran Formica Mike y Jane Bales.
375
00:12:11,898 --> 00:12:13,900
Él estaba sentado en su regazo.
376
00:12:14,025 --> 00:12:14,901
No te sigo.
377
00:12:15,026 --> 00:12:16,736
Y no pido una aclaración.
378
00:12:16,861 --> 00:12:18,196
Simplemente me niego a seguir.
379
00:12:18,321 --> 00:12:20,907
Debe dejarla y volver con su esposa.
380
00:12:21,032 --> 00:12:22,408
¿Haz pensado por un segundo
381
00:12:22,533 --> 00:12:24,577
que es bueno que
Mike y Fran se separen?
382
00:12:24,702 --> 00:12:26,621
¿Haz pensado por un
segundo que no sabes
383
00:12:26,746 --> 00:12:28,289
de qué [bip] estás hablando?
384
00:12:28,414 --> 00:12:30,792
Fran es demasiado.
385
00:12:30,917 --> 00:12:31,834
¿Porqué?
386
00:12:31,960 --> 00:12:33,628
¿Porqué es una mujer fuerte y segura
387
00:12:33,753 --> 00:12:34,754
que dice lo que piensa?
388
00:12:34,879 --> 00:12:35,672
Tú también lo ves.
389
00:12:39,217 --> 00:12:40,802
¿Cómo te atreves?
390
00:12:40,927 --> 00:12:42,470
¿Cómo pudiste llevarte a mi Mikey
391
00:12:42,595 --> 00:12:43,972
y juntarlo con otra mujer?
392
00:12:44,097 --> 00:12:46,307
No entiendo. Dijo que lo echaste.
393
00:12:46,432 --> 00:12:48,476
Claro que lo hice. Eso es lo nuestro.
394
00:12:48,601 --> 00:12:50,770
En especial ahora que los
niños se fueron de la casa
395
00:12:50,895 --> 00:12:52,522
y las uniones están expuestas.
396
00:12:52,647 --> 00:12:54,107
Estamos calientes, luego fríos,
397
00:12:54,232 --> 00:12:55,817
luego estamos sudorosos y repugnantes.
398
00:12:55,942 --> 00:12:57,360
Se llama matrimonio.
399
00:12:57,485 --> 00:12:59,904
Intentaba empujarlo de vuelta a ti.
400
00:13:00,029 --> 00:13:02,073
¿Poniendo a Bo Derek frente a él?
401
00:13:02,198 --> 00:13:03,324
Es horrible.
402
00:13:03,449 --> 00:13:05,076
A los hombres no
les importa lo horrible.
403
00:13:05,201 --> 00:13:06,327
Yo soy horrible.
404
00:13:06,452 --> 00:13:07,495
Debes arreglar esto.
405
00:13:07,620 --> 00:13:10,081
Quizá estamos atrapados en la rutina,
pero él es mi bebé para siempre.
406
00:13:10,206 --> 00:13:14,168
Quizá hay un modo de
que deshaga todo esto.
407
00:13:15,712 --> 00:13:18,589
Te pondremos del brazo
de un hombre hermoso.
408
00:13:18,715 --> 00:13:21,092
Y poner celoso a Mikey, bien.
409
00:13:21,217 --> 00:13:24,387
Saluda al educador físico
el Entrenador Nick.
410
00:13:24,512 --> 00:13:26,055
¿Un hombre fuerte de circo? No sé.
411
00:13:26,180 --> 00:13:27,390
Realmente no es mi tipo.
412
00:13:27,515 --> 00:13:28,808
Bueno, no se trata de tu tipo.
413
00:13:28,933 --> 00:13:31,602
Se trata de quién será el
más amenazador para Mike.
414
00:13:31,728 --> 00:13:33,312
Llena esos diminutos pantaloncillos.
415
00:13:33,438 --> 00:13:35,898
Esos serían pantalones
normales para un hombre común.
416
00:13:37,400 --> 00:13:39,861
Una mirada a los musculosos
brazos del Entrenador Nick
417
00:13:39,986 --> 00:13:42,321
hará correr a Mike
de vuelta a los tuyos.
418
00:13:42,447 --> 00:13:43,448
Amo este plan.
419
00:13:43,573 --> 00:13:46,367
Mientras mi mamá arreglaba
otra improbable pareja,
420
00:13:46,492 --> 00:13:48,870
Joanne intentaba arreglar
su relación con Barry,
421
00:13:48,995 --> 00:13:50,204
iniciando con ponderación.
422
00:13:50,329 --> 00:13:53,041
Papito. Mira a mi
fuerte y hermoso chico.
423
00:13:53,166 --> 00:13:55,334
¿Alguien cambió mi camiseta
por una versión más ajustada?
424
00:13:55,460 --> 00:13:56,335
No lo sabría.
425
00:13:56,461 --> 00:13:58,004
pero eres la persona más
inteligente que hizo Dios.
426
00:13:58,129 --> 00:14:00,548
Bueno, no importa si no
puedo golpear y patear.
427
00:14:00,673 --> 00:14:02,592
Pero ponderar no parecía funcionar,
428
00:14:02,717 --> 00:14:05,136
así que era hora de
la segunda "P"... poder.
429
00:14:05,261 --> 00:14:06,888
Oye.
430
00:14:07,013 --> 00:14:08,598
Apuesto que no puedes anotarme.
431
00:14:08,723 --> 00:14:10,475
Desafío fácil aceptado.
432
00:14:10,600 --> 00:14:12,393
Genial.
433
00:14:15,897 --> 00:14:18,107
Bum shakalaka.
434
00:14:18,232 --> 00:14:21,277
Claramente eres una estrella de la NBA.
435
00:14:21,402 --> 00:14:24,238
Espera. Estas no son
redes reglamentarias.
436
00:14:24,363 --> 00:14:26,824
Hay un chico de nueve
años en ese juego.
437
00:14:26,949 --> 00:14:28,493
Y tiene unos Jordans
más nuevos que los míos.
438
00:14:28,618 --> 00:14:30,286
Y cuando eso no funcionó,
439
00:14:30,411 --> 00:14:32,413
Joanne debía recurrir a la "P" final...
440
00:14:32,538 --> 00:14:33,706
humillación pública.
441
00:14:36,459 --> 00:14:39,170
Bueno, esto es vergonzoso.
442
00:14:39,295 --> 00:14:41,089
Pero también gracioso.
443
00:14:41,214 --> 00:14:43,091
Ahora puedes reírte de mí
444
00:14:43,216 --> 00:14:45,510
y reconocer que a veces las
cosas en la vida son graciosas.
445
00:14:45,635 --> 00:14:48,221
No veo porque es gracioso
desperdiciar todo ese Hawaiian Punch.
446
00:14:48,346 --> 00:14:49,555
Los isleños trabajaron duro
447
00:14:49,680 --> 00:14:51,724
para exprimir el sol
tropical en cada gota.
448
00:14:51,849 --> 00:14:53,726
¿En serio, Barry? Vamos.
449
00:14:53,851 --> 00:14:55,561
Tú vamos.
450
00:14:55,686 --> 00:14:57,438
¿Porqué te reíste de
mí como James Bond?
451
00:14:57,563 --> 00:14:59,023
Porque fue graciosísimo.
452
00:14:59,148 --> 00:15:01,692
Pero era peligroso
y sexy a partes iguales.
453
00:15:01,818 --> 00:15:03,653
No lo estabas, ¿sí?
454
00:15:03,778 --> 00:15:05,905
Te amo tanto que hice lo imposible
455
00:15:06,030 --> 00:15:06,948
Para hacerte sentir mejor.
456
00:15:07,073 --> 00:15:09,450
Así que quizá el problema
no es que me reí
457
00:15:09,575 --> 00:15:12,286
sino que eres muy inseguro
para reírte de ti mismo.
458
00:15:15,498 --> 00:15:18,042
Mientras Joanne llegaba a
su punto de ruptura con Barry,
459
00:15:18,167 --> 00:15:20,753
mi mamá aún esperaba que Mike y Fran
460
00:15:20,878 --> 00:15:21,796
volvieran a estar juntos.
461
00:15:21,921 --> 00:15:24,257
Beverly, este hojaldre es celestial.
462
00:15:24,382 --> 00:15:25,508
¿Qué hay en él?
463
00:15:25,633 --> 00:15:28,761
Solo mantequilla, manteca
de cerdo, aceite, harina,
464
00:15:28,886 --> 00:15:32,140
queso, tocino, más queso
y jugo de carne.
465
00:15:32,265 --> 00:15:33,307
¿Jugo de carne?
466
00:15:33,432 --> 00:15:35,518
Es lo que mamá solía
darme cuando era bebé.
467
00:15:37,061 --> 00:15:39,647
Afuera está oscuro,
hay gente en mi casa,
468
00:15:39,772 --> 00:15:41,023
y no me gusta.
469
00:15:41,149 --> 00:15:43,818
Se llama reunión social, Murray.
Así que socializa.
470
00:15:43,943 --> 00:15:44,986
¿Y realmente debo estar aquí
471
00:15:45,111 --> 00:15:47,155
para tu pequeña lección de
la santidad del matrimonio?
472
00:15:47,280 --> 00:15:50,950
Sí. Serás testigo de primera mano
de como el amor siempre gana.
473
00:15:51,075 --> 00:15:53,202
¿El amor puede ganar en el sótano
con la TV encendida?
474
00:15:54,495 --> 00:15:55,788
Bev, debemos hablar.
475
00:15:55,913 --> 00:15:58,374
Mira, sé que el gigante
Entrenador Nick no es tu tipo
476
00:15:58,499 --> 00:16:00,626
y los pantaloncillos con
blazer no están de moda,
477
00:16:00,751 --> 00:16:01,878
pero debes confiar en mí.
478
00:16:02,003 --> 00:16:04,005
Mike volverá arrastrándose
en poco tiempo.
479
00:16:04,130 --> 00:16:05,089
Olvida al tonto Mike.
480
00:16:05,214 --> 00:16:06,757
Creo que es amor con este tipo Nick.
481
00:16:06,883 --> 00:16:08,384
Quiere llevarme a lugares.
482
00:16:08,509 --> 00:16:10,261
Para correr escaleras en estadios,
483
00:16:10,386 --> 00:16:12,805
pero es tan intenso y exigente,
484
00:16:12,930 --> 00:16:14,473
creo que quiero complacerlo.
485
00:16:14,599 --> 00:16:17,643
No, no, no, no, no, no, no, no, no.
486
00:16:17,768 --> 00:16:19,687
Oye, dime que planeas
pelear con el Entrenador Nick
487
00:16:19,812 --> 00:16:21,022
para recuperar a tu esposa.
488
00:16:21,147 --> 00:16:22,607
¿Porqué haría eso?
489
00:16:22,732 --> 00:16:25,234
Mira a ese tipo. Es un
muro de ladrillos con ojos.
490
00:16:25,359 --> 00:16:26,777
Y te diré algo...
Estoy aliviado.
491
00:16:26,903 --> 00:16:28,487
Porque por un minuto, me sentí mal
492
00:16:28,613 --> 00:16:30,823
por que me gustara esta
horrible y hermosa mujer.
493
00:16:30,948 --> 00:16:32,992
Hice que vendiera su perro.
494
00:16:33,117 --> 00:16:36,245
De hecho, me gustaría
proponer un brindis.
495
00:16:36,370 --> 00:16:37,538
Por Beverly.
496
00:16:37,670 --> 00:16:40,724
Vio nuestro hogar roto y
fácilmente encontró amor nuevo.
497
00:16:40,811 --> 00:16:43,169
El matrimonio es como
el juego de las sillas.
498
00:16:43,302 --> 00:16:46,764
Tocan la música hasta que
encuentras la silla correcta.
499
00:16:46,881 --> 00:16:48,925
Y Jane es mi silla.
500
00:16:49,050 --> 00:16:51,260
Veremos quién será la silla de quién.
501
00:16:51,385 --> 00:16:54,013
Bien, estoy feliz por todos ustedes.
502
00:16:58,517 --> 00:17:00,519
Oye, ¿qué pasa?
503
00:17:00,645 --> 00:17:02,396
Honestamente, no sé.
504
00:17:02,521 --> 00:17:04,982
Pensé que el matrimonio se
supone dure para siempre.
505
00:17:05,107 --> 00:17:07,235
Vamos.
506
00:17:08,611 --> 00:17:09,946
Erica es muy sensata.
507
00:17:10,071 --> 00:17:11,989
No me preocupa Erica.
508
00:17:12,114 --> 00:17:13,574
Estoy preocupado por nosotros.
509
00:17:13,699 --> 00:17:14,492
¿Nosotros?
510
00:17:14,617 --> 00:17:16,494
Mike es holgazán, Fran atosiga.
511
00:17:16,619 --> 00:17:18,913
Ella dice lo que piensa,
él es un pesado.
512
00:17:19,038 --> 00:17:22,083
Sus hijos se van a la universidad,
y de inmediato se distancian.
513
00:17:22,208 --> 00:17:23,918
Digo, sé que suena loco,
514
00:17:24,043 --> 00:17:25,670
pero, ¿somos tan diferentes?
515
00:17:25,795 --> 00:17:27,755
Bevy, eso es ridículo.
516
00:17:27,880 --> 00:17:29,090
¿Lo es?
517
00:17:29,215 --> 00:17:31,759
Ellos pensaron lo mismo alguna vez.
518
00:17:36,430 --> 00:17:39,183
Luego de su interacción
más reciente con Joanne,
519
00:17:39,308 --> 00:17:41,477
Barry quedó con una
pregunta apremiante.
520
00:17:41,602 --> 00:17:42,770
JTP y Adam.
521
00:17:42,895 --> 00:17:45,106
- ¡JTP!
- Y Adam, supongo.
522
00:17:45,231 --> 00:17:46,941
Joanne me llamó la atención sobre algo
523
00:17:47,066 --> 00:17:49,235
que me estremeció
hasta la durísima médula.
524
00:17:49,360 --> 00:17:50,444
Sean honestos.
525
00:17:50,569 --> 00:17:52,154
¿Me describirían como sensible?
526
00:17:53,406 --> 00:17:55,574
Te describiría como guapo y poderoso.
527
00:17:55,700 --> 00:17:57,243
Sí. ¿Quieres taclearme?
528
00:17:57,368 --> 00:17:58,577
Tacléame también, Big Tasty.
529
00:17:58,703 --> 00:18:00,079
Siempre dispuesto a
una tacleada de Barry.
530
00:18:00,204 --> 00:18:01,372
Maldita sea, es verdad.
531
00:18:01,497 --> 00:18:02,790
Todos me hacen la triple "P".
532
00:18:02,915 --> 00:18:03,916
Vi la pizarra.
533
00:18:04,041 --> 00:18:05,710
¿Porqué se lo llevó Joanne?
534
00:18:05,835 --> 00:18:08,045
¿Mis amigos y familiares más cercanos
535
00:18:08,170 --> 00:18:10,006
no sienten cómodos
siendo honestos conmigo?
536
00:18:10,131 --> 00:18:12,758
Bar, es solo que...
sientes tan profundamente.
537
00:18:12,883 --> 00:18:15,720
Además, eres inestable,
irracional, volátil,
538
00:18:15,845 --> 00:18:17,138
y oh, no, ¿qué hice?
539
00:18:17,263 --> 00:18:19,223
Mira, vivimos con miedo constante
540
00:18:19,348 --> 00:18:21,642
de como reaccionarás
ante la más mínima crítica.
541
00:18:21,767 --> 00:18:23,769
De hecho, rompes mi trabajo
de historia mientras hablamos.
542
00:18:23,894 --> 00:18:26,647
Bien. A veces puedo
ser un poco impulsivo,
543
00:18:26,772 --> 00:18:28,190
y ¿todos han estado bien con esto?
544
00:18:28,316 --> 00:18:29,650
Han sido dos décadas difíciles.
545
00:18:29,775 --> 00:18:31,068
Tengo algo llamado caspa traumática.
546
00:18:31,193 --> 00:18:33,487
Pero nos preocupamos por ti
y queremos protegerte.
547
00:18:33,612 --> 00:18:35,781
Aunque a veces es a nuestro costo.
548
00:18:35,906 --> 00:18:38,034
No somos honestos contigo
porque es más fácil.
549
00:18:38,159 --> 00:18:40,870
Pero lo que hizo Joanne,
al decirte la verdad,
550
00:18:40,995 --> 00:18:44,081
riendo en la cara de un loco salvaje...
551
00:18:44,206 --> 00:18:45,583
eso requirió agallas.
552
00:18:45,715 --> 00:18:47,035
Bien.
553
00:18:47,106 --> 00:18:48,502
Pero de ahora en adelante,
preferiría tener
554
00:18:48,627 --> 00:18:50,629
un poco de honestidad
de ustedes también.
555
00:18:50,755 --> 00:18:51,756
- No.
- Nuestro sistema funciona.
556
00:18:51,881 --> 00:18:53,883
- Si no está roto.
- Pronto iré a la universidad.
557
00:18:55,968 --> 00:18:57,345
Hola.
558
00:18:57,470 --> 00:18:59,055
Esperaba que estuvieras aquí.
559
00:18:59,180 --> 00:19:01,349
Realmente no parecía
así los últimos días.
560
00:19:01,474 --> 00:19:04,352
Lo siento. Estaba celoso de
tu relación con James Bond.
561
00:19:04,477 --> 00:19:07,313
Un personaje de ficción, pero sigue.
562
00:19:07,438 --> 00:19:11,525
También parece que soy
profundamente inseguro.
563
00:19:11,650 --> 00:19:13,027
Y aunque duela,
564
00:19:13,152 --> 00:19:15,613
lo bueno es que sé que
siempre me dirás la verdad.
565
00:19:15,738 --> 00:19:17,031
Siempre.
566
00:19:17,156 --> 00:19:19,367
Pero si fuera entre tú y 007,
567
00:19:19,492 --> 00:19:21,369
te elegiría siempre.
568
00:19:21,494 --> 00:19:22,161
¿En serio?
569
00:19:22,286 --> 00:19:24,163
En serio.
570
00:19:24,288 --> 00:19:26,332
Señor Goldberg,
571
00:19:26,457 --> 00:19:27,750
¿puedo prepararle algo?
572
00:19:27,875 --> 00:19:29,168
Café Té...
573
00:19:29,293 --> 00:19:30,127
¿yo?
574
00:19:31,379 --> 00:19:32,671
Ven aquí.
575
00:19:36,467 --> 00:19:38,052
Bien, acabo de terminar mis votos.
576
00:19:38,177 --> 00:19:39,095
¿Quieres verlos?
577
00:19:39,220 --> 00:19:40,805
¿Mencionaste que el matrimonio es
578
00:19:40,930 --> 00:19:43,349
solo una tonta farsa hasta que mueres?
579
00:19:43,474 --> 00:19:45,267
Solo lee.
580
00:19:47,353 --> 00:19:49,647
"No puedo esperar a ser
tu pareja de por vida,
581
00:19:49,772 --> 00:19:51,649
tu mejor amigo,
582
00:19:51,774 --> 00:19:54,151
la persona con la que envejeces.
583
00:19:54,276 --> 00:19:56,570
Algunas personas dicen
que el matrimonio es difícil,
584
00:19:56,695 --> 00:20:00,616
pero sé que no lo será para mí
porque estaré casada contigo ".
585
00:20:02,243 --> 00:20:04,412
Erica, esto es tan hermoso.
586
00:20:06,205 --> 00:20:08,207
Es porque Papá me ayudó.
587
00:20:11,293 --> 00:20:12,628
¿Le ayudaste con esto?
588
00:20:12,753 --> 00:20:15,714
La chica transcribió unos gruñidos.
589
00:20:15,840 --> 00:20:17,466
¿Entonces nunca me dejarás?
590
00:20:17,591 --> 00:20:21,429
Bevy, no somos como esas personas.
591
00:20:21,554 --> 00:20:25,099
Tú eres mi todo.
592
00:20:25,224 --> 00:20:26,966
Solo no hagas un gran alboroto.
593
00:20:30,396 --> 00:20:31,814
¡Soy tu todo!
594
00:20:35,437 --> 00:20:37,476
A veces el amor no es perfecto.
595
00:20:40,364 --> 00:20:42,116
Cuando estás con la persona correcta,
596
00:20:42,241 --> 00:20:44,743
aprendes a amarlos no
a pesar de sus defectos,
597
00:20:44,869 --> 00:20:46,495
sino por ellos.
598
00:20:51,292 --> 00:20:54,336
Bien, a pesar de mi buen juicio,
haremos una secuela.
599
00:20:54,462 --> 00:20:55,796
Muy bien, ¿dónde está mi chica Bond?
600
00:20:55,921 --> 00:20:57,631
No participará en esta
por obvias razones.
601
00:20:57,756 --> 00:20:59,467
Pero te encontré una nueva chica Bond
602
00:20:59,592 --> 00:21:01,218
con la que creo que
tendrás una conexión real.
603
00:21:01,343 --> 00:21:02,178
¿Qué? ¿Quién?
604
00:21:05,389 --> 00:21:08,184
Sr. Bond, parece
sorprendido de verme.
605
00:21:08,309 --> 00:21:10,978
Presentando a Mami Galore.
606
00:21:11,103 --> 00:21:12,480
Soy una científica lunar.
607
00:21:12,605 --> 00:21:15,900
No. No lucharé con ella
en el borde de un volcán.
608
00:21:16,025 --> 00:21:17,610
Pero tengo licencia para acurrucar.
609
00:21:18,611 --> 00:21:20,404
Aquí va ella.
610
00:21:20,529 --> 00:21:21,489
Le encantan.
611
00:21:21,614 --> 00:21:23,616
Realmente es la villana más
grande de todos los tiempos.
612
00:21:23,741 --> 00:21:24,992
Para, para. Corte.
613
00:21:25,117 --> 00:21:26,202
¡Bien!
45504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.