All language subtitles for The.goldbergs.2013.S09E10.CAKES.Spanish (Latin America)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,042 --> 00:00:01,627 Allá en los años 80, mi hermano, Barry, 2 00:00:01,752 --> 00:00:03,295 amaba imitar a sus héroes. 3 00:00:03,420 --> 00:00:05,214 Desde aventureros con látigos en pantalla 4 00:00:05,339 --> 00:00:07,925 a musculosos campeones del ring, 5 00:00:08,050 --> 00:00:09,343 no podía evitar verse a sí mismo 6 00:00:09,468 --> 00:00:11,094 en sus hazañas de acción. 7 00:00:11,220 --> 00:00:14,514 Pero había un súper espía suave que los superaba a todos. 8 00:00:14,640 --> 00:00:16,975 Bond. James Bond. 9 00:00:17,100 --> 00:00:18,685 Así es como se presenta. 10 00:00:18,810 --> 00:00:20,729 Me encanta que después de casi ser asesinado, 11 00:00:20,854 --> 00:00:22,606 es tremendamente galante. 12 00:00:22,731 --> 00:00:25,484 "Bienvenido, señor, soy Jenny Flex". 13 00:00:25,609 --> 00:00:26,610 Su nombre es sugerente. 14 00:00:26,735 --> 00:00:27,903 Sí, buen material. 15 00:00:28,028 --> 00:00:30,364 Chicos, dijeron que comerían palomitas si compraba el cubo grande. 16 00:00:30,489 --> 00:00:32,532 Y ahora mi delicada barriga está molesta con todos ustedes. 17 00:00:32,658 --> 00:00:33,742 Te dijimos que no lo compraras. 18 00:00:33,867 --> 00:00:35,702 Solo son 50 centavos más por el barril de rodeo. 19 00:00:35,827 --> 00:00:38,497 Esperen. Adam aún no elogia la película. 20 00:00:38,622 --> 00:00:39,790 ¿Porqué no aplaudes 21 00:00:39,915 --> 00:00:41,375 y/o exiges volver a verla? 22 00:00:41,500 --> 00:00:42,376 Sí, estuvo bien. 23 00:00:42,501 --> 00:00:43,669 "Bien" es algo que dices 24 00:00:43,794 --> 00:00:45,087 luego de ver con incomodidad 25 00:00:45,212 --> 00:00:46,713 la actuación de tu hermano menor en "El Rey y Yo". 26 00:00:46,838 --> 00:00:48,048 ¿Cómo te atreves? 27 00:00:48,173 --> 00:00:50,050 Un crítico dijo que mi actuación fue tan inapropiada 28 00:00:50,175 --> 00:00:51,593 - que no podía dejar de verla. - Solo di que te encantó 29 00:00:51,718 --> 00:00:53,595 para dejar de temer su ceño fruncido. 30 00:00:53,720 --> 00:00:55,055 Mira, la pelea en la Torre Eiffel fue divertida, 31 00:00:55,180 --> 00:00:56,723 pero ¿qué villano usa un dirigible? 32 00:00:56,848 --> 00:00:57,766 Creo que todos coincidimos en que 33 00:00:57,891 --> 00:00:59,309 es un mal vehículo de escape. 34 00:00:59,434 --> 00:01:02,145 La tecnología de dirigibles está en pañales. 35 00:01:02,271 --> 00:01:04,064 No sabemos lo que traerá el mañana. 36 00:01:04,189 --> 00:01:05,565 Ojalá sea el fin de esta conversación. 37 00:01:05,691 --> 00:01:06,817 Bueno, pasé todo el tiempo 38 00:01:06,942 --> 00:01:09,111 perdida en los bellos ojos azules de Roger Moore. 39 00:01:09,236 --> 00:01:11,321 Hizo que mi Aston Martin se acelerara. 40 00:01:11,446 --> 00:01:13,240 Exacto. Esperar. ¿Qué? 41 00:01:13,365 --> 00:01:14,866 El único agujero en la trama fue que no había más mujeres 42 00:01:14,992 --> 00:01:16,285 tras sus huesitos británicos. 43 00:01:16,410 --> 00:01:18,203 Pero era tan viejo. 44 00:01:18,328 --> 00:01:19,788 Como más de 50. 45 00:01:19,913 --> 00:01:20,914 Quizá no lo notaste, 46 00:01:21,039 --> 00:01:22,499 pero tomó muchos ascensores en esta. 47 00:01:22,624 --> 00:01:25,252 Lo que sea que haga el abuelo Bond, funciona. 48 00:01:25,377 --> 00:01:26,503 Doble oh, sí. 49 00:01:26,628 --> 00:01:27,754 Brea, ¿y a ti? 50 00:01:27,879 --> 00:01:29,172 ¿Te atrae el espía? 51 00:01:29,298 --> 00:01:31,591 Mm, prefiero un hombre más suave que no se arriesga. 52 00:01:31,717 --> 00:01:33,218 ¡Auch, pero también uhu-ju! 53 00:01:33,343 --> 00:01:34,928 ¿Podría Roger Moore hacer esto? 54 00:01:35,053 --> 00:01:35,929 ¡Patada de agente secreto! 55 00:01:36,054 --> 00:01:38,265 ¡Mi cubo! 56 00:01:38,390 --> 00:01:40,017 ♪ Estoy muy confundido ♪ 57 00:01:40,142 --> 00:01:43,603 ♪ Pero, siento la necesidad de decir ♪ 58 00:01:43,729 --> 00:01:45,856 Synced by kinglouisxx for www.MY-SUBS.com 59 00:01:45,981 --> 00:01:47,316 ♪ No conozco el futuro ♪ 60 00:01:47,441 --> 00:01:50,819 ♪ Pero el pasado es más claro cada día ♪ 61 00:01:50,944 --> 00:01:53,280 Era 5 de enero de 1980-algo, 62 00:01:53,405 --> 00:01:54,740 e igual que lo hacía en casa, 63 00:01:54,865 --> 00:01:56,450 mi mamá pasaba por la tienda 64 00:01:56,575 --> 00:01:58,577 para limpiar después de mi papá. 65 00:02:00,620 --> 00:02:02,581 Demonios, Mike. Me asustaste. 66 00:02:02,706 --> 00:02:05,834 Lo siento. Mi cara nocturna ha sido descrita como cerosa y cenicienta. 67 00:02:05,959 --> 00:02:07,461 Dos palabras que parecen opuestas, 68 00:02:07,586 --> 00:02:09,338 - pero ¿qué vas a hacer? - ¿Porqué estás aquí? 69 00:02:09,463 --> 00:02:11,256 Solo trabajo tarde y lucho contra la gingivitis. 70 00:02:11,381 --> 00:02:13,008 - ¿Vives aquí? - Bien. 71 00:02:13,133 --> 00:02:14,468 Disfruto temporalmente las ventajas 72 00:02:14,593 --> 00:02:15,761 de tener 30 colchones 73 00:02:15,886 --> 00:02:17,596 porque Fran y yo nos estamos separando. 74 00:02:17,721 --> 00:02:19,348 Dios mío. 75 00:02:19,473 --> 00:02:21,475 Pero ambos son tan jóvenes y vitales. 76 00:02:21,600 --> 00:02:22,601 ¿Vital? Bromeas. 77 00:02:22,726 --> 00:02:24,144 Hace cinco años, mi doctor empezó a decir, 78 00:02:24,269 --> 00:02:25,687 "Ah, es lo que es." 79 00:02:25,812 --> 00:02:28,607 ¿Qué pasó? Y no solo tengo curiosidad para chismear. 80 00:02:28,732 --> 00:02:31,735 No sé. Creo que Fran se cansó de mi forma de ser. 81 00:02:31,860 --> 00:02:33,487 Eso tiene un tono de verdad. 82 00:02:33,612 --> 00:02:34,654 Sí, pero no todo está mal. 83 00:02:34,780 --> 00:02:36,031 Digo, tengo camas de primera 84 00:02:36,156 --> 00:02:37,032 hasta donde el ojo puede ver. 85 00:02:37,157 --> 00:02:38,533 El viaje diario es fácil. 86 00:02:38,658 --> 00:02:40,285 Y, digo, ¿qué más puede pedir un hombre? 87 00:02:40,410 --> 00:02:42,329 ¿Amor? ¿Compañerismo? ¿Conexión? 88 00:02:42,454 --> 00:02:44,289 Noche de ramen otra vez. 89 00:02:44,414 --> 00:02:45,457 Debo decírtelo, Bev, 90 00:02:45,582 --> 00:02:47,000 los japoneses realmente dominan 91 00:02:47,125 --> 00:02:49,169 el fino arte de la sopa de microondas. 92 00:02:49,294 --> 00:02:51,588 Arigato, mis amigos del Lejano Oriente. 93 00:02:51,713 --> 00:02:53,590 Demonios, Mike. Deshazte de esa masa de cartón. 94 00:02:53,715 --> 00:02:56,468 Vendrás a casa conmigo por una comida casera. 95 00:02:58,011 --> 00:03:00,389 Hola, ahí está mi compañero de trabajo. 96 00:03:00,514 --> 00:03:01,515 ¿Q-Qué hace este aquí? 97 00:03:01,640 --> 00:03:03,475 Murray, ese no es modo de saludar a un invitado. 98 00:03:03,600 --> 00:03:06,645 ¿Invitado? ¿Cómo si no viera a este tipo suficiente entre 10:00 y 3:00? 99 00:03:06,770 --> 00:03:07,854 ¿Ese es tu horario? 100 00:03:07,979 --> 00:03:09,356 ¿Cómo nos mantienes? 101 00:03:09,481 --> 00:03:11,483 ¿Sabes que está durmiendo en la tienda? 102 00:03:11,608 --> 00:03:13,402 Lo mencionó. Algo sobre su vida derrumbándose. 103 00:03:13,527 --> 00:03:15,529 ¿Escuchas a la gente cuando habla? 104 00:03:15,654 --> 00:03:17,656 Bien, preguntaré. ¿Qué es lo que pasa, Jim Pijama? 105 00:03:17,781 --> 00:03:19,616 Fran y yo nos separamos por un tiempo. 106 00:03:19,741 --> 00:03:21,201 - Y ahora lo sé. - Muy bien, chicos, ¿pueden llevar 107 00:03:21,326 --> 00:03:22,953 su súper fuerte amistad a otro lugar? 108 00:03:23,078 --> 00:03:24,621 Intento escribir mis votos. 109 00:03:24,746 --> 00:03:25,705 ¿Votos? ¿Para qué? 110 00:03:25,831 --> 00:03:26,957 ¿Mi boda? 111 00:03:27,082 --> 00:03:28,625 Guau, ustedes realmente no hablan. 112 00:03:28,750 --> 00:03:30,293 Y por eso que somos la cuarta tienda de muebles 113 00:03:30,419 --> 00:03:33,004 de descuento con más ganancias en la ciudad. 114 00:03:33,130 --> 00:03:34,256 Eso no parece genial. 115 00:03:34,381 --> 00:03:35,424 Te diré lo que no es genial... 116 00:03:35,549 --> 00:03:36,550 el matrimonio. 117 00:03:36,675 --> 00:03:38,468 Esta es una pequeña idea para tus votos... 118 00:03:38,593 --> 00:03:40,512 El amor es una farsa. 119 00:03:40,637 --> 00:03:43,098 Ignóralo. ¿Qué tienes hasta ahora, schmupy-pu? 120 00:03:43,223 --> 00:03:44,099 "Querido Geoff. 121 00:03:44,224 --> 00:03:45,475 'G' es por 'Genial'. 122 00:03:45,600 --> 00:03:47,394 'E' es por 'Excelente'. 123 00:03:47,519 --> 00:03:49,563 'O' es por 'oh, maldición, ese es mi amigo' ". 124 00:03:49,688 --> 00:03:51,398 - Te detendré. - Te dejaré. 125 00:03:51,523 --> 00:03:52,691 Tengo algo para tu poema. 126 00:03:52,816 --> 00:03:54,651 Le compro a Fran una casa en la playa con la esperanza 127 00:03:54,776 --> 00:03:57,404 de comprarme unos momentos de silencio. 128 00:03:57,529 --> 00:03:58,447 Pero no. 129 00:03:58,572 --> 00:03:59,656 Lo único más ocupado que su boca 130 00:03:59,781 --> 00:04:00,740 son mis tarjetas de crédito. 131 00:04:00,866 --> 00:04:04,035 Me sentaré en un armario donde su triste y muerto amor no me encuentre. 132 00:04:04,161 --> 00:04:05,495 Oye, ¿puedo usar el baño? 133 00:04:05,620 --> 00:04:06,913 No me he duchado en días. 134 00:04:07,038 --> 00:04:09,416 Creo que huelo a Pastelillos y tristeza. 135 00:04:09,541 --> 00:04:12,210 Arriba. La única puerta que no cierra. 136 00:04:12,335 --> 00:04:14,629 Demonios, Murray. 137 00:04:14,754 --> 00:04:16,465 No puedes dejar que su matrimonio termine así. 138 00:04:16,590 --> 00:04:17,424 Puedo. 139 00:04:17,549 --> 00:04:19,301 Pero lo más importante es, tú también puedes. 140 00:04:19,426 --> 00:04:20,135 Muy tarde. 141 00:04:20,260 --> 00:04:21,761 Repararé su matrimonio roto 142 00:04:21,887 --> 00:04:24,431 y le mostraré a Erica que el amor verdadero es para siempre. 143 00:04:24,556 --> 00:04:26,349 ¿Así se siente cuando no escucho? 144 00:04:26,475 --> 00:04:27,684 Porque estoy bien con eso. 145 00:04:27,809 --> 00:04:30,061 Oye, estoy desnudo. No pude encontrar las toallas. 146 00:04:30,187 --> 00:04:31,480 ¿Es nuestra colcha? 147 00:04:31,605 --> 00:04:32,898 Es de alguien. 148 00:04:33,023 --> 00:04:34,608 Tengo mucho trabajo ante mí. 149 00:04:34,733 --> 00:04:37,360 Mientras mi mamá se decidía a salvar el matrimonio de Mike, 150 00:04:37,486 --> 00:04:40,071 Barry quería que lo ayudara a celebrar su relación. 151 00:04:40,197 --> 00:04:41,823 Demonios. Falta una pieza. 152 00:04:41,948 --> 00:04:42,824 Entendemos la esencia. 153 00:04:42,949 --> 00:04:44,159 Es el chico verde de "Cazafantasmas". 154 00:04:44,284 --> 00:04:46,077 Ese es Pegajoso. Es puro ectoplasma 155 00:04:46,203 --> 00:04:48,497 y no es solo una mascota, es un amigo. 156 00:04:48,622 --> 00:04:51,541 Sabes, a veces está bien decir, "Eso es, Brea". 157 00:04:51,666 --> 00:04:53,460 - Terminaste con esto. - ¡No! 158 00:04:53,585 --> 00:04:55,545 - Oye, es tu hermano. - Suficiente charla trivial. 159 00:04:55,670 --> 00:04:57,214 Tengo un anuncio importante. 160 00:04:57,339 --> 00:04:59,132 Joanne y yo hemos salido por unos meses, 161 00:04:59,257 --> 00:05:01,593 y al fin encontré el regalo perfecto. 162 00:05:01,718 --> 00:05:02,802 El regalo de mí. 163 00:05:02,928 --> 00:05:04,930 Barry. Barry Bond. 164 00:05:05,055 --> 00:05:06,264 Sobrino de James Bond 165 00:05:06,389 --> 00:05:07,724 y súper-espía caballero sofisticado 166 00:05:07,849 --> 00:05:09,851 y amante insaciable y acrobático. 167 00:05:09,976 --> 00:05:11,311 Pero esas palabras no te describen. 168 00:05:11,436 --> 00:05:13,146 Sí caso, eres lo opuesto a James Bond. 169 00:05:13,271 --> 00:05:15,774 Y tú eres lo opuesto a lo opuesto a James Bond. 170 00:05:15,899 --> 00:05:17,567 Así que... ¿James Bond? 171 00:05:17,692 --> 00:05:18,944 Mira, no estoy aquí para discutir 172 00:05:19,069 --> 00:05:20,946 lo confusos que pueden llegar a ser los opuestos, Dave Kim. 173 00:05:21,071 --> 00:05:22,280 Estoy aquí para hacer gran arte. 174 00:05:22,405 --> 00:05:24,491 Bien. ¿Qué nos obligarás a hacer? 175 00:05:26,493 --> 00:05:28,328 ¿El título es "Solo Mueres Una o Dos Veces, 176 00:05:28,453 --> 00:05:29,496 pero nunca tres veces"? 177 00:05:29,621 --> 00:05:30,622 Tus partes están resaltadas. 178 00:05:30,747 --> 00:05:32,415 Brea, eres la mujer fatal. 179 00:05:32,541 --> 00:05:34,334 ¿Porqué llevo bikini en los Alpes suizos? 180 00:05:34,459 --> 00:05:35,794 Lo justifico en la página siete. 181 00:05:35,919 --> 00:05:37,879 Naciste en un laboratorio genético ruso 182 00:05:38,004 --> 00:05:40,215 y eres mitad oso polar por parte de tu padre. 183 00:05:40,340 --> 00:05:41,716 ¿Yo soy Q y Moneypenny? 184 00:05:41,841 --> 00:05:42,759 Tanto rango. 185 00:05:42,884 --> 00:05:46,263 Aparatos explosivos y trabajo secretarial. 186 00:05:46,388 --> 00:05:48,473 ¿Y yo muero en la primera escena por ser llenado de plomo 187 00:05:48,598 --> 00:05:50,267 y luego desmembrado por imanes gigantes? 188 00:05:50,392 --> 00:05:53,853 Es espantoso, pero necesario para que pueda vengar tu idiota muerte. 189 00:05:53,979 --> 00:05:55,063 Esto es escritura descuidada. 190 00:05:55,188 --> 00:05:56,648 Me niego a cambiar una sola palabra. 191 00:05:56,773 --> 00:05:58,149 ¿Por qué todos son malvados? 192 00:05:58,275 --> 00:05:59,442 El malvado sirviente. 193 00:05:59,568 --> 00:06:00,777 El malvado comerciante de bacará. 194 00:06:00,902 --> 00:06:02,404 ¿El malvado bebé? 195 00:06:02,529 --> 00:06:04,489 Aumenta la tensión, Dave Kim. 196 00:06:04,614 --> 00:06:05,448 Aunque esto no encaja con 197 00:06:05,574 --> 00:06:07,951 mis habituales desenfadados gustos cinematográficos, 198 00:06:08,076 --> 00:06:09,953 siempre quise incursionar en el género de espionaje, 199 00:06:10,078 --> 00:06:11,955 - así que estamos dentro. - ¿Lo estamos? 200 00:06:12,080 --> 00:06:13,540 Soy parte oso polar, Adam. 201 00:06:13,665 --> 00:06:15,125 Pero solo si hago la reescritura. 202 00:06:15,250 --> 00:06:16,459 Trato hecho. 203 00:06:16,585 --> 00:06:19,129 Mientras mi hermano estaba decidido a ser el mejor Bond de todos, 204 00:06:19,254 --> 00:06:21,673 mi mamá estaba decidida a arreglar el matrimonio de Mike. 205 00:06:21,798 --> 00:06:23,133 Hola, Murray Goldberg. 206 00:06:23,258 --> 00:06:24,634 Sal del papasan. 207 00:06:24,759 --> 00:06:27,012 Ciertamente no saldré del papasan. 208 00:06:27,137 --> 00:06:28,680 Amo el papasan. 209 00:06:28,805 --> 00:06:30,765 Es mi papa-santuario. 210 00:06:30,890 --> 00:06:32,726 No te involucres en el matrimonio de Mike. 211 00:06:32,851 --> 00:06:34,019 Tengo un plan. 212 00:06:34,144 --> 00:06:36,563 Mira, la forma de llevar a Mike de vuelta a los brazos de Franny 213 00:06:36,688 --> 00:06:38,356 es mostrarle lo que se está perdiendo. 214 00:06:38,481 --> 00:06:39,816 ¿Y cómo harás eso? 215 00:06:39,941 --> 00:06:42,611 Haciéndolo salir con una mujer mucho peor que Fran. 216 00:06:42,736 --> 00:06:44,821 Beverly, 217 00:06:44,946 --> 00:06:48,074 ¿Porqué pediste que nos reuniéramos en esta casa embrujada fuera de temporada? 218 00:06:48,199 --> 00:06:50,035 Este es el negocio de mi esposo. 219 00:06:50,160 --> 00:06:51,620 Recuérdame de nuevo en que trabaja... 220 00:06:51,745 --> 00:06:54,039 además de tener que decirte que te ama. 221 00:06:54,164 --> 00:06:55,332 Guarda ese oro. 222 00:06:55,457 --> 00:06:57,834 Mike, tienes una cliente. 223 00:06:57,959 --> 00:06:59,502 Hola, señorita, ¿puedo ayudarle a encontrar algo? 224 00:06:59,628 --> 00:07:01,046 ¿Hay una puerta más cerca que esa 225 00:07:01,171 --> 00:07:02,881 para dejar este lugar olvidado de Dios? 226 00:07:03,006 --> 00:07:04,966 Mike, esta es Jane. Jane, Mike. 227 00:07:05,091 --> 00:07:06,760 - ¿Cómo...? - No me toques con esa mano. 228 00:07:06,885 --> 00:07:09,512 Pareces un hombre que se rasca por todas partes. 229 00:07:09,638 --> 00:07:13,141 Bevy, tu amiga es muy mala y muy atractiva. 230 00:07:13,266 --> 00:07:15,101 Bueno, yo no lo veo, pero finjamos que sí. 231 00:07:15,226 --> 00:07:18,688 Sabes, Mike se volvió soltero recientemente. 232 00:07:18,813 --> 00:07:20,690 ¿Intentas juntarnos? 233 00:07:20,815 --> 00:07:21,983 ¿Me has visto? 234 00:07:22,108 --> 00:07:23,485 Tengo cuerpo de nadadora. 235 00:07:23,610 --> 00:07:24,986 Él tiene cuerpo de alguien 236 00:07:25,111 --> 00:07:26,863 que encontrarías boca abajo en un río. 237 00:07:26,988 --> 00:07:28,365 Estoy hipnotizado. 238 00:07:28,490 --> 00:07:31,201 Tengo una idea. ¿Porqué no van los dos 239 00:07:31,326 --> 00:07:33,495 y discuten todas las cosas que no tienen en común 240 00:07:33,620 --> 00:07:35,121 en China Garden. 241 00:07:35,246 --> 00:07:38,375 Bien. Pero solo porque crees que eres una gran casamentera. 242 00:07:38,500 --> 00:07:39,668 Demostraré que te equivocas. 243 00:07:39,793 --> 00:07:40,919 No, no hagas eso. 244 00:07:41,044 --> 00:07:42,545 ¿Cometemos algunos errores? 245 00:07:42,671 --> 00:07:44,506 Y así, parecía que el plan de mi mamá 246 00:07:44,631 --> 00:07:46,424 para llevar a Mike de vuelta a los brazos de su esposa 247 00:07:46,549 --> 00:07:48,093 sería un éxito. 248 00:07:48,218 --> 00:07:49,052 Hasta que no lo fue. 249 00:07:49,177 --> 00:07:50,804 ¡Fue genial! 250 00:07:50,929 --> 00:07:53,765 - Ahí está mi novio fijo. - ¿Qué? 251 00:07:53,890 --> 00:07:56,518 Odio admitirlo, Beverly, pero lo lograste. 252 00:07:56,643 --> 00:07:58,895 Bueno, ¿no tienes algunas dudas? 253 00:07:59,020 --> 00:08:00,355 Todas ellas. 254 00:08:00,480 --> 00:08:03,066 Pero a pesar de su poco atractivas naturaleza y forma, 255 00:08:03,191 --> 00:08:05,485 dejó bien clara su enorme riqueza, 256 00:08:05,610 --> 00:08:07,070 así que ¡yupi! 257 00:08:07,195 --> 00:08:08,571 Dios. 258 00:08:08,697 --> 00:08:10,824 Que maridaje único. 259 00:08:10,949 --> 00:08:11,908 Pon esto en tus votos... 260 00:08:12,033 --> 00:08:13,910 No te cases con el primer tonto que aparezca. 261 00:08:14,035 --> 00:08:16,788 Espera al segundo tonto que es súper ardiente. 262 00:08:16,913 --> 00:08:20,375 Y asegúrate de que el tonto esté ridículamente cargado. 263 00:08:20,500 --> 00:08:22,001 Bien, estoy muy feliz por ustedes. Adiós. 264 00:08:22,127 --> 00:08:23,294 No lo estaba. 265 00:08:23,420 --> 00:08:24,838 Mientras tanto, Barry terminó su película 266 00:08:24,963 --> 00:08:28,216 y estaba listo para mostrarle a Joanne lo buen Bond que podía ser. 267 00:08:28,341 --> 00:08:30,635 Te encantará esta sorpresa. 268 00:08:30,760 --> 00:08:32,011 Estoy muy emocionada. 269 00:08:32,137 --> 00:08:34,472 Pero, ¿porqué no me vendaste los ojos con una corbata? 270 00:08:34,597 --> 00:08:35,432 No tengo una. 271 00:08:35,557 --> 00:08:37,559 Pero tengo dos parches de pirata. 272 00:08:38,977 --> 00:08:40,061 ¿Veremos una película? 273 00:08:40,186 --> 00:08:41,730 No cualquier película. 274 00:08:41,855 --> 00:08:43,773 Una hecha especialmente para ti. 275 00:08:43,898 --> 00:08:45,316 Y sería épica. 276 00:08:45,442 --> 00:08:46,526 Este verano, 277 00:08:46,651 --> 00:08:49,696 prepárate para Bond, Barry Bond... 0014. 278 00:08:49,821 --> 00:08:51,489 Porque es el doble de bueno que siete. 279 00:08:51,614 --> 00:08:53,158 Hora de morir, Sr. Bond. 280 00:08:55,910 --> 00:08:57,787 La hora de morir es tuya. 281 00:08:58,788 --> 00:09:01,958 Lo tiene todo... acción. 282 00:09:02,083 --> 00:09:04,294 Romance. 283 00:09:04,419 --> 00:09:06,588 Estilo. 284 00:09:06,713 --> 00:09:09,132 Cosas bajo el agua. 285 00:09:09,257 --> 00:09:12,135 Y, por supuesto, el hombre mismo. 286 00:09:12,260 --> 00:09:13,762 Salvar al mundo es fácil. 287 00:09:13,887 --> 00:09:15,972 Lo difícil es verse así de bien haciéndolo. 288 00:09:16,097 --> 00:09:17,223 Llega este verano 289 00:09:17,348 --> 00:09:18,683 y cada verano después. 290 00:09:18,808 --> 00:09:20,143 Pero su respuesta... 291 00:09:20,268 --> 00:09:21,269 no lo que esperaba. 292 00:09:21,394 --> 00:09:22,812 Dios mío. 293 00:09:22,937 --> 00:09:24,355 Gracias por esto. 294 00:09:24,481 --> 00:09:26,024 Fue el regalo perfecto. 295 00:09:26,149 --> 00:09:27,942 Cosas bajo el agua. 296 00:09:28,067 --> 00:09:29,986 Sí, cosas bajo el agua. 297 00:09:30,111 --> 00:09:32,572 Debería ir a refrescarme. Me oriné un poco. 298 00:09:38,953 --> 00:09:40,497 Había pasado un día desde 299 00:09:40,622 --> 00:09:43,708 la decepcionante reacción de Joanne a la película de Bond de Barry. 300 00:09:43,833 --> 00:09:45,627 Ahí está mi Cariñosito. 301 00:09:45,752 --> 00:09:47,420 ¿A quién le emociona ir al minigolf? 302 00:09:47,545 --> 00:09:49,422 Puedes ser tu favorita... bola roja. 303 00:09:49,547 --> 00:09:52,258 No estoy de humor para versiones diminutas de nada. 304 00:09:52,383 --> 00:09:54,511 Bueno, yo soy una versión diminuta y te gusto. 305 00:09:54,636 --> 00:09:55,929 Seguro. Tomaré una siesta 306 00:09:56,054 --> 00:09:58,181 en mi dormitorio de infancia donde me siento seguro. 307 00:09:58,306 --> 00:10:00,099 Aunque la espada samurái sobre mi cama 308 00:10:00,225 --> 00:10:02,143 sugeriría lo contrario. 309 00:10:02,268 --> 00:10:04,646 Dios, me pregunto si está molesto. 310 00:10:04,771 --> 00:10:06,523 Quizá sepa lo que pasa. 311 00:10:06,648 --> 00:10:08,775 No respondí a su película de Bond exactamente 312 00:10:08,900 --> 00:10:10,819 - del modo que esperaba. - ¿Y cómo respondiste? 313 00:10:10,944 --> 00:10:12,320 Reí y reí. 314 00:10:12,445 --> 00:10:13,571 Y luego reí más. 315 00:10:13,696 --> 00:10:14,739 ¿Porqué harías eso? 316 00:10:14,864 --> 00:10:16,282 Creí que era una broma. 317 00:10:16,407 --> 00:10:18,451 Luchó con una serpiente de goma. 318 00:10:18,576 --> 00:10:19,619 Por nueve minutos. 319 00:10:19,744 --> 00:10:21,496 Por alguna razón, exigió la edición final. 320 00:10:21,621 --> 00:10:24,249 Aún así, es bien sabido que Barry es un poco sensible. 321 00:10:24,374 --> 00:10:25,500 ¿Un poco? 322 00:10:25,625 --> 00:10:26,918 Tosí mientras hablaba, 323 00:10:27,043 --> 00:10:28,920 y me acusó de intentar arruinar su historia 324 00:10:29,045 --> 00:10:30,171 sobre conocer una tortuga. 325 00:10:30,296 --> 00:10:32,382 Increíblemente sensible. 326 00:10:32,507 --> 00:10:33,967 Pero, ¿cómo podría no serlo? 327 00:10:34,092 --> 00:10:37,095 Por un lado, nuestro papá lo llama tonto constantemente. 328 00:10:37,220 --> 00:10:38,805 Por el otro, nuestra mamá lo colma 329 00:10:38,930 --> 00:10:40,932 sin cesar de inmerecidas alabanzas. 330 00:10:41,057 --> 00:10:42,767 No es una historia de éxito en crianza de hijos. 331 00:10:42,892 --> 00:10:44,686 Pero lo superará, ¿cierto? 332 00:10:44,811 --> 00:10:46,187 No sé. Una vez en el centro comercial, 333 00:10:46,312 --> 00:10:47,939 perdió un juego de on-ta-bebé con un bebé, 334 00:10:48,064 --> 00:10:49,607 y debí separarlos físicamente. 335 00:10:49,732 --> 00:10:51,526 Parece que realmente no puede soportar nada. 336 00:10:51,651 --> 00:10:53,027 Aprendes rápido, Joanne. 337 00:10:53,152 --> 00:10:54,195 Pero puedo darte algunos trucos 338 00:10:54,320 --> 00:10:56,489 que uso para calmar a nuestro combustible amiguito. 339 00:10:56,614 --> 00:10:58,825 Comenzaremos con las tres Ps. 340 00:10:58,950 --> 00:11:00,577 Primero... ponderar. 341 00:11:00,702 --> 00:11:01,744 ¿Entonces le digo cosas agradables? 342 00:11:01,870 --> 00:11:03,246 - Eso ya lo hago. - No. 343 00:11:03,371 --> 00:11:06,249 Este es el tipo de ponderación que no se aplica a ningún ser humano. 344 00:11:06,374 --> 00:11:08,209 Si no se siente que estuvieras adorando a un dios viviente, 345 00:11:08,334 --> 00:11:09,335 lo haces mal. 346 00:11:09,460 --> 00:11:11,004 Acaricia al oso. Marcado. 347 00:11:11,129 --> 00:11:12,964 Debe haber mucho mejores modos de decir eso. 348 00:11:13,089 --> 00:11:14,591 Siguiente, poder. 349 00:11:14,716 --> 00:11:15,675 Por supuesto. 350 00:11:15,800 --> 00:11:17,552 Lo tengo todo y él lo quiere. 351 00:11:17,677 --> 00:11:18,803 Para nada. 352 00:11:18,928 --> 00:11:21,347 Poder como en destreza atlética en el campo deportivo. 353 00:11:21,472 --> 00:11:22,932 Entonces, ¿dejarlo ganar en deportes? 354 00:11:23,057 --> 00:11:25,894 Bueno, va en contra de mi naturaleza dominante, pero está bien. 355 00:11:26,019 --> 00:11:27,353 Para la tercera y última "P"... 356 00:11:27,478 --> 00:11:29,243 ¿Pargo frito? No, es pollo frito. 357 00:11:29,353 --> 00:11:31,149 Espera, ¿la "P" es silenciosa? ¿Es pterodáctilo? 358 00:11:31,274 --> 00:11:32,108 No debes adivinar. 359 00:11:32,225 --> 00:11:34,436 Solo debes humillarte públicamente. 360 00:11:34,569 --> 00:11:36,863 Te rebajas para hacerlo sentir más alto. 361 00:11:36,988 --> 00:11:38,990 Para que conste, no creo que ninguna mujer deba nunca 362 00:11:39,115 --> 00:11:41,367 degradarse para hacer que un hombre se sienta mejor. 363 00:11:41,492 --> 00:11:43,536 Bueno, por eso no tienes novio. 364 00:11:45,371 --> 00:11:46,581 Gracias. 365 00:11:50,960 --> 00:11:52,170 Se llevó la pizarra. 366 00:11:52,295 --> 00:11:54,714 Mientras Joanne esperaba ayudar a Barry a salvar las apariencias, 367 00:11:54,839 --> 00:11:58,343 el plan de mi mamá para arreglar el matrimonio de Mike había estallado. 368 00:11:58,468 --> 00:12:00,637 Nunca adivinarás a quién acabo de ver durante 369 00:12:00,762 --> 00:12:03,640 mi marcha rápida/sentada rápida y comer Sbarro en el centro comercial. 370 00:12:03,765 --> 00:12:04,432 -¿Tip O'Neill? -No. 371 00:12:04,557 --> 00:12:05,642 - ¿Sr. Belvedere? - Personaje de TV. 372 00:12:05,767 --> 00:12:06,851 - ¿Tiro Loco McGraw? - Caricatura. 373 00:12:06,976 --> 00:12:08,978 - ¿Waldenbooks? - Eso es una tienda. 374 00:12:09,103 --> 00:12:11,773 Eran Formica Mike y Jane Bales. 375 00:12:11,898 --> 00:12:13,900 Él estaba sentado en su regazo. 376 00:12:14,025 --> 00:12:14,901 No te sigo. 377 00:12:15,026 --> 00:12:16,736 Y no pido una aclaración. 378 00:12:16,861 --> 00:12:18,196 Simplemente me niego a seguir. 379 00:12:18,321 --> 00:12:20,907 Debe dejarla y volver con su esposa. 380 00:12:21,032 --> 00:12:22,408 ¿Haz pensado por un segundo 381 00:12:22,533 --> 00:12:24,577 que es bueno que Mike y Fran se separen? 382 00:12:24,702 --> 00:12:26,621 ¿Haz pensado por un segundo que no sabes 383 00:12:26,746 --> 00:12:28,289 de qué [bip] estás hablando? 384 00:12:28,414 --> 00:12:30,792 Fran es demasiado. 385 00:12:30,917 --> 00:12:31,834 ¿Porqué? 386 00:12:31,960 --> 00:12:33,628 ¿Porqué es una mujer fuerte y segura 387 00:12:33,753 --> 00:12:34,754 que dice lo que piensa? 388 00:12:34,879 --> 00:12:35,672 Tú también lo ves. 389 00:12:39,217 --> 00:12:40,802 ¿Cómo te atreves? 390 00:12:40,927 --> 00:12:42,470 ¿Cómo pudiste llevarte a mi Mikey 391 00:12:42,595 --> 00:12:43,972 y juntarlo con otra mujer? 392 00:12:44,097 --> 00:12:46,307 No entiendo. Dijo que lo echaste. 393 00:12:46,432 --> 00:12:48,476 Claro que lo hice. Eso es lo nuestro. 394 00:12:48,601 --> 00:12:50,770 En especial ahora que los niños se fueron de la casa 395 00:12:50,895 --> 00:12:52,522 y las uniones están expuestas. 396 00:12:52,647 --> 00:12:54,107 Estamos calientes, luego fríos, 397 00:12:54,232 --> 00:12:55,817 luego estamos sudorosos y repugnantes. 398 00:12:55,942 --> 00:12:57,360 Se llama matrimonio. 399 00:12:57,485 --> 00:12:59,904 Intentaba empujarlo de vuelta a ti. 400 00:13:00,029 --> 00:13:02,073 ¿Poniendo a Bo Derek frente a él? 401 00:13:02,198 --> 00:13:03,324 Es horrible. 402 00:13:03,449 --> 00:13:05,076 A los hombres no les importa lo horrible. 403 00:13:05,201 --> 00:13:06,327 Yo soy horrible. 404 00:13:06,452 --> 00:13:07,495 Debes arreglar esto. 405 00:13:07,620 --> 00:13:10,081 Quizá estamos atrapados en la rutina, pero él es mi bebé para siempre. 406 00:13:10,206 --> 00:13:14,168 Quizá hay un modo de que deshaga todo esto. 407 00:13:15,712 --> 00:13:18,589 Te pondremos del brazo de un hombre hermoso. 408 00:13:18,715 --> 00:13:21,092 Y poner celoso a Mikey, bien. 409 00:13:21,217 --> 00:13:24,387 Saluda al educador físico el Entrenador Nick. 410 00:13:24,512 --> 00:13:26,055 ¿Un hombre fuerte de circo? No sé. 411 00:13:26,180 --> 00:13:27,390 Realmente no es mi tipo. 412 00:13:27,515 --> 00:13:28,808 Bueno, no se trata de tu tipo. 413 00:13:28,933 --> 00:13:31,602 Se trata de quién será el más amenazador para Mike. 414 00:13:31,728 --> 00:13:33,312 Llena esos diminutos pantaloncillos. 415 00:13:33,438 --> 00:13:35,898 Esos serían pantalones normales para un hombre común. 416 00:13:37,400 --> 00:13:39,861 Una mirada a los musculosos brazos del Entrenador Nick 417 00:13:39,986 --> 00:13:42,321 hará correr a Mike de vuelta a los tuyos. 418 00:13:42,447 --> 00:13:43,448 Amo este plan. 419 00:13:43,573 --> 00:13:46,367 Mientras mi mamá arreglaba otra improbable pareja, 420 00:13:46,492 --> 00:13:48,870 Joanne intentaba arreglar su relación con Barry, 421 00:13:48,995 --> 00:13:50,204 iniciando con ponderación. 422 00:13:50,329 --> 00:13:53,041 Papito. Mira a mi fuerte y hermoso chico. 423 00:13:53,166 --> 00:13:55,334 ¿Alguien cambió mi camiseta por una versión más ajustada? 424 00:13:55,460 --> 00:13:56,335 No lo sabría. 425 00:13:56,461 --> 00:13:58,004 pero eres la persona más inteligente que hizo Dios. 426 00:13:58,129 --> 00:14:00,548 Bueno, no importa si no puedo golpear y patear. 427 00:14:00,673 --> 00:14:02,592 Pero ponderar no parecía funcionar, 428 00:14:02,717 --> 00:14:05,136 así que era hora de la segunda "P"... poder. 429 00:14:05,261 --> 00:14:06,888 Oye. 430 00:14:07,013 --> 00:14:08,598 Apuesto que no puedes anotarme. 431 00:14:08,723 --> 00:14:10,475 Desafío fácil aceptado. 432 00:14:10,600 --> 00:14:12,393 Genial. 433 00:14:15,897 --> 00:14:18,107 Bum shakalaka. 434 00:14:18,232 --> 00:14:21,277 Claramente eres una estrella de la NBA. 435 00:14:21,402 --> 00:14:24,238 Espera. Estas no son redes reglamentarias. 436 00:14:24,363 --> 00:14:26,824 Hay un chico de nueve años en ese juego. 437 00:14:26,949 --> 00:14:28,493 Y tiene unos Jordans más nuevos que los míos. 438 00:14:28,618 --> 00:14:30,286 Y cuando eso no funcionó, 439 00:14:30,411 --> 00:14:32,413 Joanne debía recurrir a la "P" final... 440 00:14:32,538 --> 00:14:33,706 humillación pública. 441 00:14:36,459 --> 00:14:39,170 Bueno, esto es vergonzoso. 442 00:14:39,295 --> 00:14:41,089 Pero también gracioso. 443 00:14:41,214 --> 00:14:43,091 Ahora puedes reírte de mí 444 00:14:43,216 --> 00:14:45,510 y reconocer que a veces las cosas en la vida son graciosas. 445 00:14:45,635 --> 00:14:48,221 No veo porque es gracioso desperdiciar todo ese Hawaiian Punch. 446 00:14:48,346 --> 00:14:49,555 Los isleños trabajaron duro 447 00:14:49,680 --> 00:14:51,724 para exprimir el sol tropical en cada gota. 448 00:14:51,849 --> 00:14:53,726 ¿En serio, Barry? Vamos. 449 00:14:53,851 --> 00:14:55,561 Tú vamos. 450 00:14:55,686 --> 00:14:57,438 ¿Porqué te reíste de mí como James Bond? 451 00:14:57,563 --> 00:14:59,023 Porque fue graciosísimo. 452 00:14:59,148 --> 00:15:01,692 Pero era peligroso y sexy a partes iguales. 453 00:15:01,818 --> 00:15:03,653 No lo estabas, ¿sí? 454 00:15:03,778 --> 00:15:05,905 Te amo tanto que hice lo imposible 455 00:15:06,030 --> 00:15:06,948 Para hacerte sentir mejor. 456 00:15:07,073 --> 00:15:09,450 Así que quizá el problema no es que me reí 457 00:15:09,575 --> 00:15:12,286 sino que eres muy inseguro para reírte de ti mismo. 458 00:15:15,498 --> 00:15:18,042 Mientras Joanne llegaba a su punto de ruptura con Barry, 459 00:15:18,167 --> 00:15:20,753 mi mamá aún esperaba que Mike y Fran 460 00:15:20,878 --> 00:15:21,796 volvieran a estar juntos. 461 00:15:21,921 --> 00:15:24,257 Beverly, este hojaldre es celestial. 462 00:15:24,382 --> 00:15:25,508 ¿Qué hay en él? 463 00:15:25,633 --> 00:15:28,761 Solo mantequilla, manteca de cerdo, aceite, harina, 464 00:15:28,886 --> 00:15:32,140 queso, tocino, más queso y jugo de carne. 465 00:15:32,265 --> 00:15:33,307 ¿Jugo de carne? 466 00:15:33,432 --> 00:15:35,518 Es lo que mamá solía darme cuando era bebé. 467 00:15:37,061 --> 00:15:39,647 Afuera está oscuro, hay gente en mi casa, 468 00:15:39,772 --> 00:15:41,023 y no me gusta. 469 00:15:41,149 --> 00:15:43,818 Se llama reunión social, Murray. Así que socializa. 470 00:15:43,943 --> 00:15:44,986 ¿Y realmente debo estar aquí 471 00:15:45,111 --> 00:15:47,155 para tu pequeña lección de la santidad del matrimonio? 472 00:15:47,280 --> 00:15:50,950 Sí. Serás testigo de primera mano de como el amor siempre gana. 473 00:15:51,075 --> 00:15:53,202 ¿El amor puede ganar en el sótano con la TV encendida? 474 00:15:54,495 --> 00:15:55,788 Bev, debemos hablar. 475 00:15:55,913 --> 00:15:58,374 Mira, sé que el gigante Entrenador Nick no es tu tipo 476 00:15:58,499 --> 00:16:00,626 y los pantaloncillos con blazer no están de moda, 477 00:16:00,751 --> 00:16:01,878 pero debes confiar en mí. 478 00:16:02,003 --> 00:16:04,005 Mike volverá arrastrándose en poco tiempo. 479 00:16:04,130 --> 00:16:05,089 Olvida al tonto Mike. 480 00:16:05,214 --> 00:16:06,757 Creo que es amor con este tipo Nick. 481 00:16:06,883 --> 00:16:08,384 Quiere llevarme a lugares. 482 00:16:08,509 --> 00:16:10,261 Para correr escaleras en estadios, 483 00:16:10,386 --> 00:16:12,805 pero es tan intenso y exigente, 484 00:16:12,930 --> 00:16:14,473 creo que quiero complacerlo. 485 00:16:14,599 --> 00:16:17,643 No, no, no, no, no, no, no, no, no. 486 00:16:17,768 --> 00:16:19,687 Oye, dime que planeas pelear con el Entrenador Nick 487 00:16:19,812 --> 00:16:21,022 para recuperar a tu esposa. 488 00:16:21,147 --> 00:16:22,607 ¿Porqué haría eso? 489 00:16:22,732 --> 00:16:25,234 Mira a ese tipo. Es un muro de ladrillos con ojos. 490 00:16:25,359 --> 00:16:26,777 Y te diré algo... Estoy aliviado. 491 00:16:26,903 --> 00:16:28,487 Porque por un minuto, me sentí mal 492 00:16:28,613 --> 00:16:30,823 por que me gustara esta horrible y hermosa mujer. 493 00:16:30,948 --> 00:16:32,992 Hice que vendiera su perro. 494 00:16:33,117 --> 00:16:36,245 De hecho, me gustaría proponer un brindis. 495 00:16:36,370 --> 00:16:37,538 Por Beverly. 496 00:16:37,670 --> 00:16:40,724 Vio nuestro hogar roto y fácilmente encontró amor nuevo. 497 00:16:40,811 --> 00:16:43,169 El matrimonio es como el juego de las sillas. 498 00:16:43,302 --> 00:16:46,764 Tocan la música hasta que encuentras la silla correcta. 499 00:16:46,881 --> 00:16:48,925 Y Jane es mi silla. 500 00:16:49,050 --> 00:16:51,260 Veremos quién será la silla de quién. 501 00:16:51,385 --> 00:16:54,013 Bien, estoy feliz por todos ustedes. 502 00:16:58,517 --> 00:17:00,519 Oye, ¿qué pasa? 503 00:17:00,645 --> 00:17:02,396 Honestamente, no sé. 504 00:17:02,521 --> 00:17:04,982 Pensé que el matrimonio se supone dure para siempre. 505 00:17:05,107 --> 00:17:07,235 Vamos. 506 00:17:08,611 --> 00:17:09,946 Erica es muy sensata. 507 00:17:10,071 --> 00:17:11,989 No me preocupa Erica. 508 00:17:12,114 --> 00:17:13,574 Estoy preocupado por nosotros. 509 00:17:13,699 --> 00:17:14,492 ¿Nosotros? 510 00:17:14,617 --> 00:17:16,494 Mike es holgazán, Fran atosiga. 511 00:17:16,619 --> 00:17:18,913 Ella dice lo que piensa, él es un pesado. 512 00:17:19,038 --> 00:17:22,083 Sus hijos se van a la universidad, y de inmediato se distancian. 513 00:17:22,208 --> 00:17:23,918 Digo, sé que suena loco, 514 00:17:24,043 --> 00:17:25,670 pero, ¿somos tan diferentes? 515 00:17:25,795 --> 00:17:27,755 Bevy, eso es ridículo. 516 00:17:27,880 --> 00:17:29,090 ¿Lo es? 517 00:17:29,215 --> 00:17:31,759 Ellos pensaron lo mismo alguna vez. 518 00:17:36,430 --> 00:17:39,183 Luego de su interacción más reciente con Joanne, 519 00:17:39,308 --> 00:17:41,477 Barry quedó con una pregunta apremiante. 520 00:17:41,602 --> 00:17:42,770 JTP y Adam. 521 00:17:42,895 --> 00:17:45,106 - ¡JTP! - Y Adam, supongo. 522 00:17:45,231 --> 00:17:46,941 Joanne me llamó la atención sobre algo 523 00:17:47,066 --> 00:17:49,235 que me estremeció hasta la durísima médula. 524 00:17:49,360 --> 00:17:50,444 Sean honestos. 525 00:17:50,569 --> 00:17:52,154 ¿Me describirían como sensible? 526 00:17:53,406 --> 00:17:55,574 Te describiría como guapo y poderoso. 527 00:17:55,700 --> 00:17:57,243 Sí. ¿Quieres taclearme? 528 00:17:57,368 --> 00:17:58,577 Tacléame también, Big Tasty. 529 00:17:58,703 --> 00:18:00,079 Siempre dispuesto a una tacleada de Barry. 530 00:18:00,204 --> 00:18:01,372 Maldita sea, es verdad. 531 00:18:01,497 --> 00:18:02,790 Todos me hacen la triple "P". 532 00:18:02,915 --> 00:18:03,916 Vi la pizarra. 533 00:18:04,041 --> 00:18:05,710 ¿Porqué se lo llevó Joanne? 534 00:18:05,835 --> 00:18:08,045 ¿Mis amigos y familiares más cercanos 535 00:18:08,170 --> 00:18:10,006 no sienten cómodos siendo honestos conmigo? 536 00:18:10,131 --> 00:18:12,758 Bar, es solo que... sientes tan profundamente. 537 00:18:12,883 --> 00:18:15,720 Además, eres inestable, irracional, volátil, 538 00:18:15,845 --> 00:18:17,138 y oh, no, ¿qué hice? 539 00:18:17,263 --> 00:18:19,223 Mira, vivimos con miedo constante 540 00:18:19,348 --> 00:18:21,642 de como reaccionarás ante la más mínima crítica. 541 00:18:21,767 --> 00:18:23,769 De hecho, rompes mi trabajo de historia mientras hablamos. 542 00:18:23,894 --> 00:18:26,647 Bien. A veces puedo ser un poco impulsivo, 543 00:18:26,772 --> 00:18:28,190 y ¿todos han estado bien con esto? 544 00:18:28,316 --> 00:18:29,650 Han sido dos décadas difíciles. 545 00:18:29,775 --> 00:18:31,068 Tengo algo llamado caspa traumática. 546 00:18:31,193 --> 00:18:33,487 Pero nos preocupamos por ti y queremos protegerte. 547 00:18:33,612 --> 00:18:35,781 Aunque a veces es a nuestro costo. 548 00:18:35,906 --> 00:18:38,034 No somos honestos contigo porque es más fácil. 549 00:18:38,159 --> 00:18:40,870 Pero lo que hizo Joanne, al decirte la verdad, 550 00:18:40,995 --> 00:18:44,081 riendo en la cara de un loco salvaje... 551 00:18:44,206 --> 00:18:45,583 eso requirió agallas. 552 00:18:45,715 --> 00:18:47,035 Bien. 553 00:18:47,106 --> 00:18:48,502 Pero de ahora en adelante, preferiría tener 554 00:18:48,627 --> 00:18:50,629 un poco de honestidad de ustedes también. 555 00:18:50,755 --> 00:18:51,756 - No. - Nuestro sistema funciona. 556 00:18:51,881 --> 00:18:53,883 - Si no está roto. - Pronto iré a la universidad. 557 00:18:55,968 --> 00:18:57,345 Hola. 558 00:18:57,470 --> 00:18:59,055 Esperaba que estuvieras aquí. 559 00:18:59,180 --> 00:19:01,349 Realmente no parecía así los últimos días. 560 00:19:01,474 --> 00:19:04,352 Lo siento. Estaba celoso de tu relación con James Bond. 561 00:19:04,477 --> 00:19:07,313 Un personaje de ficción, pero sigue. 562 00:19:07,438 --> 00:19:11,525 También parece que soy profundamente inseguro. 563 00:19:11,650 --> 00:19:13,027 Y aunque duela, 564 00:19:13,152 --> 00:19:15,613 lo bueno es que sé que siempre me dirás la verdad. 565 00:19:15,738 --> 00:19:17,031 Siempre. 566 00:19:17,156 --> 00:19:19,367 Pero si fuera entre tú y 007, 567 00:19:19,492 --> 00:19:21,369 te elegiría siempre. 568 00:19:21,494 --> 00:19:22,161 ¿En serio? 569 00:19:22,286 --> 00:19:24,163 En serio. 570 00:19:24,288 --> 00:19:26,332 Señor Goldberg, 571 00:19:26,457 --> 00:19:27,750 ¿puedo prepararle algo? 572 00:19:27,875 --> 00:19:29,168 Café Té... 573 00:19:29,293 --> 00:19:30,127 ¿yo? 574 00:19:31,379 --> 00:19:32,671 Ven aquí. 575 00:19:36,467 --> 00:19:38,052 Bien, acabo de terminar mis votos. 576 00:19:38,177 --> 00:19:39,095 ¿Quieres verlos? 577 00:19:39,220 --> 00:19:40,805 ¿Mencionaste que el matrimonio es 578 00:19:40,930 --> 00:19:43,349 solo una tonta farsa hasta que mueres? 579 00:19:43,474 --> 00:19:45,267 Solo lee. 580 00:19:47,353 --> 00:19:49,647 "No puedo esperar a ser tu pareja de por vida, 581 00:19:49,772 --> 00:19:51,649 tu mejor amigo, 582 00:19:51,774 --> 00:19:54,151 la persona con la que envejeces. 583 00:19:54,276 --> 00:19:56,570 Algunas personas dicen que el matrimonio es difícil, 584 00:19:56,695 --> 00:20:00,616 pero sé que no lo será para mí porque estaré casada contigo ". 585 00:20:02,243 --> 00:20:04,412 Erica, esto es tan hermoso. 586 00:20:06,205 --> 00:20:08,207 Es porque Papá me ayudó. 587 00:20:11,293 --> 00:20:12,628 ¿Le ayudaste con esto? 588 00:20:12,753 --> 00:20:15,714 La chica transcribió unos gruñidos. 589 00:20:15,840 --> 00:20:17,466 ¿Entonces nunca me dejarás? 590 00:20:17,591 --> 00:20:21,429 Bevy, no somos como esas personas. 591 00:20:21,554 --> 00:20:25,099 Tú eres mi todo. 592 00:20:25,224 --> 00:20:26,966 Solo no hagas un gran alboroto. 593 00:20:30,396 --> 00:20:31,814 ¡Soy tu todo! 594 00:20:35,437 --> 00:20:37,476 A veces el amor no es perfecto. 595 00:20:40,364 --> 00:20:42,116 Cuando estás con la persona correcta, 596 00:20:42,241 --> 00:20:44,743 aprendes a amarlos no a pesar de sus defectos, 597 00:20:44,869 --> 00:20:46,495 sino por ellos. 598 00:20:51,292 --> 00:20:54,336 Bien, a pesar de mi buen juicio, haremos una secuela. 599 00:20:54,462 --> 00:20:55,796 Muy bien, ¿dónde está mi chica Bond? 600 00:20:55,921 --> 00:20:57,631 No participará en esta por obvias razones. 601 00:20:57,756 --> 00:20:59,467 Pero te encontré una nueva chica Bond 602 00:20:59,592 --> 00:21:01,218 con la que creo que tendrás una conexión real. 603 00:21:01,343 --> 00:21:02,178 ¿Qué? ¿Quién? 604 00:21:05,389 --> 00:21:08,184 Sr. Bond, parece sorprendido de verme. 605 00:21:08,309 --> 00:21:10,978 Presentando a Mami Galore. 606 00:21:11,103 --> 00:21:12,480 Soy una científica lunar. 607 00:21:12,605 --> 00:21:15,900 No. No lucharé con ella en el borde de un volcán. 608 00:21:16,025 --> 00:21:17,610 Pero tengo licencia para acurrucar. 609 00:21:18,611 --> 00:21:20,404 Aquí va ella. 610 00:21:20,529 --> 00:21:21,489 Le encantan. 611 00:21:21,614 --> 00:21:23,616 Realmente es la villana más grande de todos los tiempos. 612 00:21:23,741 --> 00:21:24,992 Para, para. Corte. 613 00:21:25,117 --> 00:21:26,202 ¡Bien! 45504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.