All language subtitles for The.goldbergs.2013.S09E09.PECULATE.Spanish (Latin America)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,760 --> 00:00:03,410 Allá en los años 80, mi familia tenía 2 00:00:03,590 --> 00:00:06,550 una relación complicada con el Servicio Postal. 3 00:00:06,720 --> 00:00:08,720 ¿Ah, señora? ¿Puedo ayudarle? 4 00:00:08,900 --> 00:00:09,600 A veces, el correo nos traía malas noticias. 5 00:00:11,900 --> 00:00:14,120 Pero de vez en cuando, te cambiaba la vida. 6 00:00:14,300 --> 00:00:15,870 Esto es de NYU. 7 00:00:16,040 --> 00:00:16,870 Buena escuela. Deberías aplicar ahí. 8 00:00:17,040 --> 00:00:18,610 Apliqué ahí, 9 00:00:18,780 --> 00:00:20,390 porque he querido ir ahí desde la niñez. 10 00:00:20,560 --> 00:00:22,430 Pero luego me pusieron en lista de espera, lo que me devastó, 11 00:00:22,610 --> 00:00:24,350 más aún porque mi novia irá ahí. 12 00:00:24,520 --> 00:00:26,570 ¿Tienes novia? ¡Bien por ti! 13 00:00:28,090 --> 00:00:29,350 ¡Dice que entré! 14 00:00:31,440 --> 00:00:33,050 ¡El último parásito está fuera de la nómina! 15 00:00:33,230 --> 00:00:34,490 ¡Lo logramos! ¡Lo logramos! 16 00:00:34,660 --> 00:00:36,050 ¿Cómo hiciste... 17 00:00:36,230 --> 00:00:37,100 He usado esto debajo de mi ropa 18 00:00:37,280 --> 00:00:38,800 desde que estabas en la lista de espera. 19 00:00:38,970 --> 00:00:41,670 El veranillo de San Martín del mes pasado fue particularmente infernal. 20 00:00:41,850 --> 00:00:43,680 Pero no importa, ¡porque entraste! 21 00:00:43,850 --> 00:00:45,420 El mundo debe saberlo. 22 00:00:45,590 --> 00:00:48,030 ¡Entonces ve a decirles, N-Y-Schmu! 23 00:00:48,200 --> 00:00:49,550 Y así lo hice. 24 00:00:51,990 --> 00:00:53,640 Y se sintió algo así. 25 00:00:53,810 --> 00:00:56,380 ¡Amigos! ¡Facultad! ¡Chicos con los que no me he esforzado! 26 00:00:56,560 --> 00:00:58,210 ¡Entré a la NYU! 27 00:00:58,380 --> 00:01:01,380 ♪ Celebra los buenos tiempos ♪ 28 00:01:01,560 --> 00:01:02,780 ♪ Vamos ♪ 29 00:01:02,950 --> 00:01:05,130 ♪ Celebra ♪ 30 00:01:05,300 --> 00:01:07,690 ¡Oiga, Ball! ¡NYU, bebé! ¡Estoy dentro! 31 00:01:07,870 --> 00:01:09,610 Felicitaciones, Goldberg. 32 00:01:09,790 --> 00:01:11,920 Normalmente, los grandes números musicales requieren un permiso, 33 00:01:12,090 --> 00:01:13,700 pero, oye... hagamos esto. 34 00:01:13,880 --> 00:01:17,490 ♪ Hay una fiesta justo aquí ♪ 35 00:01:17,660 --> 00:01:21,270 ♪ Una celebración que perdurará a lo largo de los años ♪ 36 00:01:21,450 --> 00:01:23,060 ♪ Así que trae tus buenos momentos ♪ 37 00:01:23,230 --> 00:01:25,670 ♪ Y tu risa también ♪ 38 00:01:25,850 --> 00:01:28,240 Fue el momento más genial de mi vida. 39 00:01:28,410 --> 00:01:29,760 ¡Era como si esos bailarines anónimos 40 00:01:29,940 --> 00:01:32,160 me levantaran al cielo! 41 00:01:32,330 --> 00:01:33,680 Y ahí fue cuando vi a mi ángel. 42 00:01:33,850 --> 00:01:35,240 ¡Oye, Brea! 43 00:01:35,420 --> 00:01:37,160 ¡Qué bueno que celebras mi noticia! 44 00:01:37,340 --> 00:01:38,430 ¿Qué? ¡No, celebro mi noticia! 45 00:01:38,600 --> 00:01:39,990 ¡Entré a Brown! 46 00:01:40,160 --> 00:01:42,290 ¿La Universidad Brown? 47 00:01:42,470 --> 00:01:44,430 - ¡Pero ibas a ir a la NYU! - Es una locura. 48 00:01:44,600 --> 00:01:45,600 ¡Digo, una escuela de la Liga Ivy era improbable, 49 00:01:45,780 --> 00:01:47,740 pero entré! 50 00:01:47,910 --> 00:01:49,350 Y es el sentimiento más genial, como si fuera... 51 00:01:49,520 --> 00:01:50,740 ¿La estrella de tu propia 52 00:01:50,910 --> 00:01:52,610 gigante, alegre y fantástica secuencia de número de baile? 53 00:01:52,790 --> 00:01:53,840 ¡Exacto! 54 00:01:55,790 --> 00:01:57,050 Hablemos más de eso en el almuerzo. 55 00:01:57,230 --> 00:01:58,540 ♪ ¡Yuju! ♪ 56 00:01:58,700 --> 00:02:01,140 ¡Espera! ¡Esto parece una metáfora! 57 00:02:01,320 --> 00:02:03,320 ♪ Estoy muy confundido ♪ 58 00:02:03,490 --> 00:02:05,750 ♪ Pero, siento la necesidad de decir ♪ 59 00:02:08,890 --> 00:02:10,500 ♪ No conozco el futuro ♪ 60 00:02:10,670 --> 00:02:13,540 ♪ Pero el pasado es más claro cada día ♪ 61 00:02:13,720 --> 00:02:15,460 Era 1 de diciembre de 1980-algo, 62 00:02:15,630 --> 00:02:17,110 y mi hermana estaba sumergida 63 00:02:17,290 --> 00:02:18,340 en la mejor parte de casarse. 64 00:02:18,510 --> 00:02:19,860 - ¿Dónde está? - Los regalos. 65 00:02:20,030 --> 00:02:21,340 Justo aquí, Schmu. 66 00:02:22,900 --> 00:02:25,030 ¿Una segunda licuadora? 67 00:02:25,210 --> 00:02:26,560 Ahora, luego de usar la primera, 68 00:02:26,730 --> 00:02:28,300 puedo tirarla sin molestarme en limpiarla. 69 00:02:28,470 --> 00:02:30,300 ¡Por años, soñé con el día que 70 00:02:30,480 --> 00:02:31,790 acumularías electrodomésticos que no necesitas, 71 00:02:31,960 --> 00:02:34,140 y está sucediendo! 72 00:02:34,310 --> 00:02:36,750 Hablando de regalos, quiero darte el mío ahora mismo. 73 00:02:36,920 --> 00:02:39,100 Sería un honor si me permitieras 74 00:02:39,270 --> 00:02:41,490 hacer tu despedida de soltera. 75 00:02:41,660 --> 00:02:43,490 ¿Eso significa que recibiré otra montaña de basura? 76 00:02:43,660 --> 00:02:45,310 Mamá, me encanta tanto casarme. 77 00:02:47,450 --> 00:02:48,930 Gracias, Ginzy. 78 00:02:49,100 --> 00:02:50,490 Eres la mejor. 79 00:02:50,670 --> 00:02:52,670 Y la haré en mi jardín trasero. 80 00:02:52,850 --> 00:02:54,290 Y ahora eres la peor. 81 00:02:54,460 --> 00:02:55,720 ¿Qué tiene de malo mi jardín trasero? 82 00:02:55,890 --> 00:02:57,720 La larga lista comienza con esa familia de topos. 83 00:02:57,890 --> 00:02:59,020 Nos deshicimos de los topos. 84 00:02:59,200 --> 00:03:00,420 Charles puso trampas y todo. 85 00:03:00,590 --> 00:03:01,940 Genial, ahora es un cementerio de topos. 86 00:03:02,120 --> 00:03:04,300 Además, tu jardín apesta. 87 00:03:04,470 --> 00:03:06,080 Es donde tiro la grasa de mi tocino. 88 00:03:06,250 --> 00:03:07,690 ¡Por eso vinieron los topos! 89 00:03:07,860 --> 00:03:09,730 Ginzy, me encanta que quieras hacer esto, 90 00:03:09,910 --> 00:03:11,740 pero debes esforzarte más, ¿sí? 91 00:03:11,910 --> 00:03:13,830 Pon a trabajar a esa nuecesita. 92 00:03:14,000 --> 00:03:15,870 ¿Qué tal las mesas cubiertas en el Parque Birmingham? 93 00:03:16,040 --> 00:03:18,650 Es la despedida de soltera de mi hija, no una reunión de AA. 94 00:03:18,830 --> 00:03:20,270 Bien, bueno, está, 95 00:03:20,440 --> 00:03:22,050 está el salón privado de Il Dolce. 96 00:03:22,220 --> 00:03:24,610 No celebramos la salida de prisión de un mafioso. 97 00:03:24,790 --> 00:03:27,320 Um, ¿qué hay de m-mi club de tenis? 98 00:03:27,490 --> 00:03:28,670 Bueno, eso podría funcionar. 99 00:03:28,840 --> 00:03:29,840 ¡Hurra! Puedo... puedo... 100 00:03:30,010 --> 00:03:31,190 puedo dejar de sudar ahora. 101 00:03:31,360 --> 00:03:32,620 Mientras mi mamá intentaba 102 00:03:32,800 --> 00:03:34,630 asegura un lugar para la despedida de Erica, 103 00:03:34,800 --> 00:03:37,240 yo me sentía inseguro sobre mi futuro con Brea. 104 00:03:37,410 --> 00:03:38,760 Hola. Entonces, Brown, ¿eh? 105 00:03:38,940 --> 00:03:39,980 Lo sé. 106 00:03:40,150 --> 00:03:41,630 Yo también me sorprendí, 107 00:03:41,810 --> 00:03:43,550 pero ambos entramos en las escuelas de nuestros sueños. 108 00:03:43,720 --> 00:03:44,460 Eso es emocionante. 109 00:03:44,640 --> 00:03:46,250 Sí, muy emocionante. 110 00:03:46,420 --> 00:03:48,600 ¡Escuelas de ensueño! ¡Pareja de ensueño! 111 00:03:48,770 --> 00:03:50,730 Soñadoras se presenta en Broadway. 112 00:03:50,900 --> 00:03:51,950 ¿Estás bien con esto? 113 00:03:52,120 --> 00:03:53,340 Hablas muy nerviosamente. 114 00:03:53,520 --> 00:03:54,740 ¿Yo? Estoy más que bien. 115 00:03:54,910 --> 00:03:56,480 Soy el bien-ista. 116 00:03:56,650 --> 00:03:57,870 Soy O.K. Corral. 117 00:03:58,040 --> 00:03:59,170 Soy el código postal de Oklahoma. 118 00:03:59,350 --> 00:03:59,830 Soy las dos primeras letras de "okra". 119 00:04:00,000 --> 00:04:01,260 Bien. 120 00:04:01,440 --> 00:04:02,480 Exacto. 121 00:04:02,650 --> 00:04:03,910 Relájate, ¿sí? 122 00:04:04,090 --> 00:04:04,790 Nada puede interponerse entre nosotros. 123 00:04:04,960 --> 00:04:05,960 Realmente lo creo. 124 00:04:06,140 --> 00:04:08,100 Yo también. 125 00:04:08,270 --> 00:04:09,970 El amor encontrará el modo. 126 00:04:10,140 --> 00:04:11,790 El amor no encontrará el modo. 127 00:04:11,970 --> 00:04:13,540 En el segundo en que llegue a Brown, 128 00:04:13,710 --> 00:04:15,760 tu amor será golpeado en la cara 129 00:04:15,930 --> 00:04:17,110 hasta que su nariz sangre profusamente. 130 00:04:17,280 --> 00:04:19,280 ¿Mi amor tiene nariz? 131 00:04:19,450 --> 00:04:21,190 Tiene todas las partes del cuerpo. 132 00:04:21,370 --> 00:04:23,290 Y deberías tomar a tu hermano en serio. 133 00:04:23,460 --> 00:04:25,380 Esa no ha sido mi experiencia. 134 00:04:25,550 --> 00:04:26,810 Si hay dos cosas que sabe Barry, 135 00:04:26,980 --> 00:04:28,680 es como sacarle la crema a un Chocodile 136 00:04:28,850 --> 00:04:30,370 sin arruinar su integridad estructural 137 00:04:30,550 --> 00:04:32,070 y asuntos del corazón. 138 00:04:32,250 --> 00:04:33,900 Bien. 139 00:04:34,080 --> 00:04:37,340 Todos creen que pueden hacer que funcione a larga distancia, 140 00:04:37,520 --> 00:04:41,790 pero estadísticamente, el 0.0% de las parejas lo logran. 141 00:04:41,950 --> 00:04:43,950 Ignorando la cuestionable matemática, no estoy preocupado. 142 00:04:44,130 --> 00:04:46,180 Cimentaremos nuestro ya fuerte unión 143 00:04:46,350 --> 00:04:48,350 hablando por teléfono todo el tiempo. 144 00:04:48,530 --> 00:04:50,100 Permítanos mostrarte como irá eso. 145 00:04:50,270 --> 00:04:51,840 Yo seré tú 146 00:04:52,010 --> 00:04:53,190 Joanne será Brea. 147 00:04:53,360 --> 00:04:54,410 Buen anochecer. 148 00:04:54,580 --> 00:04:56,710 Soy Brea, apellido desconocido. 149 00:04:56,880 --> 00:04:58,530 Oí en algún lugar que juego voleibol. 150 00:04:58,710 --> 00:05:00,190 Fuerte desde el principio. 151 00:05:00,360 --> 00:05:01,620 Soy Adam. Hago películas 152 00:05:01,800 --> 00:05:03,670 y una vez lloré en un comercial de Clorox. 153 00:05:03,850 --> 00:05:05,810 ¿Podemos saltarnos el trasfondo? 154 00:05:11,070 --> 00:05:12,030 Parece que oprimiste suficientes números. 155 00:05:12,200 --> 00:05:13,380 Es larga distancia. 156 00:05:14,770 --> 00:05:16,210 Shh, está sonando. 157 00:05:16,380 --> 00:05:19,210 Hola, soy Brea de la Universidad de Brown. 158 00:05:19,380 --> 00:05:21,900 Menciono mucho mi elegante escuela en conversaciones casuales. 159 00:05:22,080 --> 00:05:23,340 Hola, ¿Brea? 160 00:05:23,520 --> 00:05:24,650 ¡Es Adam Goldberg! 161 00:05:24,820 --> 00:05:26,610 ¿Adam Quién-berg? 162 00:05:26,780 --> 00:05:28,610 ¡Tu novio! 163 00:05:28,780 --> 00:05:30,870 ¿Recuerdas que estábamos seguros que siempre estaríamos juntos? 164 00:05:31,050 --> 00:05:33,440 ¡Ja! Tan jóvenes y tontos. 165 00:05:33,620 --> 00:05:35,320 Espera un segundo. 166 00:05:35,490 --> 00:05:37,970 Disculpen, ¿equipo completo de lacrosse? 167 00:05:38,140 --> 00:05:39,970 Denme cinco minutos para fingir que sigo interesada 168 00:05:40,140 --> 00:05:42,140 en mi novio de la preparatoria, 169 00:05:42,320 --> 00:05:43,580 y luego me pueden llevar a cenar. 170 00:05:43,760 --> 00:05:45,460 ¿Sale con todo el equipo de lacrosse? 171 00:05:45,630 --> 00:05:48,110 Mi apetito por la vida se ha expandido 172 00:05:48,280 --> 00:05:49,760 desde que te dejé comiendo el polvo. 173 00:05:49,940 --> 00:05:52,070 ¿Porqué no hablamos hasta altas horas de la mañana 174 00:05:52,240 --> 00:05:54,160 - como solíamos? - No puedo. 175 00:05:54,330 --> 00:05:56,850 Estoy demasiado ocupada prosperando sin ti. 176 00:05:57,030 --> 00:05:58,900 Muy pronto, ni siquiera recordaré tu cara. 177 00:05:59,080 --> 00:06:01,390 Acaba de suceder. 178 00:06:01,560 --> 00:06:04,260 Literalmente, no podría distinguirte entre la multitud. 179 00:06:04,430 --> 00:06:05,910 Bien, ¿te llamo mañana? 180 00:06:06,080 --> 00:06:07,340 Por favor no... o nunca. 181 00:06:09,560 --> 00:06:11,480 P.D., siempre me gustó tu hermano. 182 00:06:11,650 --> 00:06:12,960 ¡Clic! ¡Es todo! 183 00:06:13,130 --> 00:06:14,130 ¡Sí! 184 00:06:16,310 --> 00:06:19,440 Bien, golpeaste mi profunda reserva de inseguridad. 185 00:06:19,620 --> 00:06:20,320 ¿Qué puedo hacer al respecto? 186 00:06:20,490 --> 00:06:22,360 Nada. Es inevitable. 187 00:06:22,530 --> 00:06:24,710 La vida imitará el gran arte. 188 00:06:24,880 --> 00:06:27,100 Mientras Brea y yo estábamos en terreno inestable, 189 00:06:27,280 --> 00:06:28,850 la visita de mi mamá al club de tenis de Ginzy 190 00:06:29,020 --> 00:06:30,940 la hizo caminar sobre el aire. 191 00:06:31,110 --> 00:06:33,330 ¡Dios mío! 192 00:06:33,500 --> 00:06:36,460 Mira la clase que sale del trasero de este lugar. 193 00:06:36,630 --> 00:06:38,500 ¿Qu.... 194 00:06:38,680 --> 00:06:40,200 ¿Es agua gaseosa con rodajas de pepinillo? 195 00:06:40,380 --> 00:06:41,510 Pepino, en realidad. 196 00:06:41,680 --> 00:06:42,940 Cállate, Ginzy. 197 00:06:43,120 --> 00:06:45,300 No puedo creer que tengas este oasis secreto 198 00:06:45,470 --> 00:06:46,730 de refinamiento y tenis. 199 00:06:46,910 --> 00:06:48,520 Y tanto espacio. 200 00:06:48,690 --> 00:06:50,390 Podemos duplicar la lista de regalos... de invitados. 201 00:06:50,560 --> 00:06:52,740 Uh, pastelillos gratis. 202 00:06:52,910 --> 00:06:54,300 Bien, la gente generalmente solo toma uno. 203 00:06:54,480 --> 00:06:57,570 Bien, sí, disfrutalo. Disfruta eso. 204 00:06:57,740 --> 00:06:59,000 Estoy muy contenta que a ambas les guste. 205 00:06:59,180 --> 00:07:00,180 Será un día muy especial. 206 00:07:00,350 --> 00:07:02,700 Ah, quieres decir una vida especial. 207 00:07:02,880 --> 00:07:03,970 Me uniré a este [BIP]. 208 00:07:04,140 --> 00:07:05,270 Ah, ¿cómo? 209 00:07:05,450 --> 00:07:07,230 Digo, ¿no puedes imaginarme 210 00:07:07,400 --> 00:07:09,790 holgazaneando en mis tenis blancos, 211 00:07:09,970 --> 00:07:12,230 compartiendo una risa gentil con otros miembros sobre 212 00:07:12,410 --> 00:07:15,240 los pobres plebeyos al otro lado del muro del club? 213 00:07:15,410 --> 00:07:17,410 "¿Más agua de pepinillo?" "Sí, por favor." 214 00:07:17,590 --> 00:07:19,160 En realidad, no puedes solo unirte. 215 00:07:19,330 --> 00:07:20,810 Debes ser admitido. 216 00:07:20,980 --> 00:07:23,030 Hay proceso de postulación, entrevistas... 217 00:07:23,200 --> 00:07:25,990 Mamá, si te haces miembro, ¿puedo tener dos despedidas? 218 00:07:26,160 --> 00:07:28,120 ¿Una donde tú seas anfitriona y otra donde Ginzy lo sea? 219 00:07:28,290 --> 00:07:29,770 Claro que puedes. Ahora somos gente de tenis. 220 00:07:29,950 --> 00:07:31,040 Hacemos lo que queremos. 221 00:07:31,210 --> 00:07:32,690 De acuerdo, llamaré a Gimbels y les diré que agreguen 222 00:07:32,860 --> 00:07:34,340 electrónica, autopartes, 223 00:07:34,520 --> 00:07:36,000 y cualquier cosa hecha de piel al registro. 224 00:07:36,170 --> 00:07:38,130 Bien, hay un... hay un pequeño, minúsculo obstáculo, 225 00:07:38,300 --> 00:07:40,520 porque la persona que dirige el comité de admisión es... 226 00:07:40,700 --> 00:07:41,790 Jane Bales. 227 00:07:43,880 --> 00:07:45,580 Beverly Goldberg. 228 00:07:45,750 --> 00:07:47,620 ¿Alguno de nuestros miembros te golpeó con su Saab 229 00:07:47,790 --> 00:07:49,790 y luego te arrastró aquí para recuperarte de 230 00:07:49,970 --> 00:07:53,020 lo que supongo que son múltiples contusiones faciales? 231 00:07:53,190 --> 00:07:55,580 Estás a punto de ver lo bueno que es mi revés. 232 00:07:55,760 --> 00:07:57,500 ¡Bevy, no, no! Ella es quien está a cargo. 233 00:07:57,670 --> 00:07:59,850 Esto cambió todo. 234 00:08:00,020 --> 00:08:02,720 El mayor adversaria de mi mamá ahora tenía las llaves del castillo. 235 00:08:02,890 --> 00:08:05,720 Jane. 236 00:08:05,900 --> 00:08:08,900 Te ves... 237 00:08:09,070 --> 00:08:10,810 Muy bien. 238 00:08:10,990 --> 00:08:12,860 ¿Qué son estas palabras? 239 00:08:13,040 --> 00:08:14,870 ¿Porqué no me atacas por tus celos 240 00:08:15,040 --> 00:08:16,740 de mi vida perfecta y mi increíble cuerpo? 241 00:08:16,910 --> 00:08:19,170 Bueno, traje a Beverly aquí porque seré la anfitriona, 242 00:08:19,350 --> 00:08:21,140 um, la despedida de soltera de Erica, 243 00:08:21,300 --> 00:08:22,740 y ella se enamoró del lugar, así que... 244 00:08:22,910 --> 00:08:23,780 Pienso unirme. 245 00:08:23,960 --> 00:08:25,920 Ahora lo entiendo. 246 00:08:26,090 --> 00:08:28,350 Esa mirada enloquecida en tus ojos es esperanza, 247 00:08:28,530 --> 00:08:30,660 y todo depende de mí. 248 00:08:30,840 --> 00:08:34,450 Sé que compartimos algunas bromas a lo largo de los años... 249 00:08:34,620 --> 00:08:35,840 Falsificaste una orden de "No resucitar" 250 00:08:36,010 --> 00:08:37,230 y la metiste en mi bolso. 251 00:08:37,410 --> 00:08:39,150 Nos hemos divertido, 252 00:08:39,320 --> 00:08:41,320 pero ¿sabes qué hay detrás de todo ese juguetón toma y daca? 253 00:08:41,500 --> 00:08:43,020 Amistad. 254 00:08:43,200 --> 00:08:46,330 Entonces, como una amiga, 255 00:08:46,500 --> 00:08:47,760 ¿harías una flexión para mí? 256 00:08:47,940 --> 00:08:49,940 ¿Una flexión? 257 00:08:50,120 --> 00:08:51,170 Digo, es un ejercicio, ¿así que quizá no lo sepas? 258 00:08:51,330 --> 00:08:52,510 Claro que lo sé. 259 00:08:52,680 --> 00:08:53,640 ¿Hay un tapete o algún lugar? 260 00:08:53,820 --> 00:08:55,600 El... El suelo. Aquí mismo. 261 00:08:58,210 --> 00:09:00,080 ¡Bum! 262 00:09:00,260 --> 00:09:01,440 Muy bien, ahora tú haz una. 263 00:09:01,610 --> 00:09:03,700 Ya sabes, por motivos de amistad. 264 00:09:03,870 --> 00:09:05,870 Dios, no. Yo tengo dignidad. 265 00:09:06,040 --> 00:09:08,480 Mañana tu y yo jugaremos tenis, 266 00:09:08,660 --> 00:09:11,100 y veremos que tan divertido es tenerte cerca. 267 00:09:11,270 --> 00:09:12,620 Mientras mi mamá esperaba 268 00:09:12,790 --> 00:09:14,490 anotar puntos de tenis con Jane Bales, 269 00:09:14,660 --> 00:09:16,580 yo estaba preocupado por perder a mi pareja. 270 00:09:16,750 --> 00:09:18,970 ¡Brea, tú y yo estamos condenados! 271 00:09:19,140 --> 00:09:21,320 Creo que no caminaremos tranquilamente a clase. 272 00:09:21,490 --> 00:09:23,750 Barry y Joanne lo dijeron. Hubo un juego de roles. 273 00:09:23,930 --> 00:09:25,450 Sus actuaciones individuales fueron insultantes, 274 00:09:25,630 --> 00:09:27,630 pero aún así, confirmó mis mayores temores. 275 00:09:27,810 --> 00:09:28,900 No dejes que se metan en tu cabeza, ¿sí? 276 00:09:29,070 --> 00:09:30,330 Somos Adam y Brea. 277 00:09:30,500 --> 00:09:32,980 Cierto. La poderosa pareja de William Penn. 278 00:09:33,160 --> 00:09:35,690 Básicamente somos los Madonna y Sean Penn de esta escuela. 279 00:09:35,860 --> 00:09:36,860 Billy Joel y Christie Brinkley. 280 00:09:37,030 --> 00:09:38,810 Mike Tyson y Robin Givens. 281 00:09:38,990 --> 00:09:41,380 Guau, tantas increíbles parejas hechas para durar. 282 00:09:41,560 --> 00:09:42,650 Como nosotros. 283 00:09:42,820 --> 00:09:44,470 Gracias. Me siento mucho mejor. 284 00:09:44,650 --> 00:09:46,610 Pero entonces, algo extraño empezó a pasar. 285 00:09:46,780 --> 00:09:47,690 Hola, Brea, 286 00:09:47,870 --> 00:09:49,350 ¿quieres ir al baile de invierno? 287 00:09:49,520 --> 00:09:50,910 Iré con Adam... mi novio. 288 00:09:52,660 --> 00:09:55,400 De ahí el apodo de nuestra pareja... Brea-dam. 289 00:09:55,570 --> 00:09:57,880 Es desagradable decirlo y oírlo, pero somos sólidos como una roca. 290 00:09:58,050 --> 00:09:58,660 Y luego, siguió pasando. 291 00:09:58,840 --> 00:10:00,670 Brea... 292 00:10:00,840 --> 00:10:02,280 ¿Quieres ir a la torre de agua el viernes en la noche? 293 00:10:02,450 --> 00:10:03,450 Tengo la moto de mi primo el fin de semana. 294 00:10:03,620 --> 00:10:05,270 ¿No pueden verme? 295 00:10:05,450 --> 00:10:07,930 Chicos, saldré con Adam el viernes en la noche. 296 00:10:08,110 --> 00:10:09,240 Y todas las noches. 297 00:10:09,410 --> 00:10:11,410 Bueno, si las cosas cambian, avísame. 298 00:10:11,590 --> 00:10:13,370 Nada cambiará. 299 00:10:13,550 --> 00:10:14,290 Porque somos Brea-dam. 300 00:10:14,460 --> 00:10:16,460 O Ad-rea. 301 00:10:16,640 --> 00:10:19,030 ¡Quizá nuestros nombres no encajen, pero nosotros sí! 302 00:10:19,200 --> 00:10:20,940 No te preocupes por ellos, ¿sí? Solo están siendo estúpidos. 303 00:10:21,120 --> 00:10:22,730 Te veré más tarde. 304 00:10:22,900 --> 00:10:25,210 ¿Problemas en el paraíso, Sr. Goldberg? 305 00:10:25,380 --> 00:10:26,950 Los machos alfa siguen invitando a salir a mi candente novia. 306 00:10:27,130 --> 00:10:29,000 Tiende a inquietar a un hombre. 307 00:10:29,170 --> 00:10:31,000 Es porque huelen sangre en el agua. 308 00:10:31,170 --> 00:10:32,000 ¿Qué quiere decir? 309 00:10:32,170 --> 00:10:35,040 Los tiburones tienen un sentido del olfato increíblemente agudo. 310 00:10:35,220 --> 00:10:38,480 Incluso una gota de sangre de león marino tan lejano como un kilometro... 311 00:10:38,660 --> 00:10:40,010 ¡Vi a todas las Tiburón! 312 00:10:40,180 --> 00:10:42,530 Digo, ¿cómo se aplica eso a mi situación aquí en tierra? 313 00:10:42,710 --> 00:10:44,630 Seamos sinceros... 314 00:10:44,800 --> 00:10:47,460 Nadie entendió cómo atrapaste a Brea Bee en primer lugar. 315 00:10:47,620 --> 00:10:49,140 Y ahora todos saben que irán a diferentes universidades... 316 00:10:50,630 --> 00:10:51,810 ...hay un frenesí alimenticio. 317 00:10:51,980 --> 00:10:53,070 Oh, no. 318 00:10:53,240 --> 00:10:55,030 Y también, está mucho más enredado 319 00:10:55,200 --> 00:10:57,250 en la vida romántica de los estudiantes que la mayoría de los directores. 320 00:10:57,420 --> 00:10:59,380 Es la única parte de este trabajo que me saca de la cama. 321 00:11:05,290 --> 00:11:07,770 Mi mamá estaba decidida a volverse miembro del club de tenis de Ginzy... 322 00:11:07,950 --> 00:11:10,560 Incluso si eso significaba ser amable con Jane Bales. 323 00:11:10,730 --> 00:11:13,430 Bevy, Jane solo está jugando contigo. 324 00:11:13,610 --> 00:11:15,310 Nunca te dejará entrar. 325 00:11:15,480 --> 00:11:17,660 Bien, no estoy por encima de hacerle cosquillas a la zarza del pavo 326 00:11:17,830 --> 00:11:19,220 si me mete en este club, 327 00:11:19,400 --> 00:11:21,010 lo que siempre he querido. 328 00:11:21,180 --> 00:11:23,360 Nunca viste el interior hasta ayer. 329 00:11:23,530 --> 00:11:26,320 Ahí está la chica socialmente ambiciosa cuyo destino controlo. 330 00:11:26,490 --> 00:11:28,100 Agh, ¿qué? 331 00:11:28,270 --> 00:11:30,880 ¿La frase "blanco tenis" era muy complicada para ti? 332 00:11:31,060 --> 00:11:33,500 Aunque, la verdadera conclusión es lo mal que encaja todo. 333 00:11:33,670 --> 00:11:35,930 Uh, gran golpe, Jane. 334 00:11:36,110 --> 00:11:37,420 Realmente me derribaste. 335 00:11:37,590 --> 00:11:38,590 Acabemos con esto. 336 00:11:38,760 --> 00:11:39,760 Jugaré con alguien que me agrada a las 3:00. 337 00:11:39,940 --> 00:11:41,380 ¡Kapau! 338 00:11:41,550 --> 00:11:43,030 Los golpes siguen llegando. 339 00:11:43,200 --> 00:11:44,380 Figurativa y literalmente. 340 00:11:45,680 --> 00:11:46,640 A la pierna... 341 00:11:47,950 --> 00:11:48,950 ...al estómago. 342 00:11:49,120 --> 00:11:49,950 Eso sacará el agua de pepinillo. 343 00:11:50,120 --> 00:11:51,170 A su... 344 00:11:51,340 --> 00:11:52,300 ...centro de mujer. 345 00:11:53,860 --> 00:11:55,040 Justo en el vieja panera. 346 00:11:55,210 --> 00:11:55,910 Si estaba lista... 347 00:11:57,220 --> 00:11:58,830 ...o incluso en la cancha. 348 00:11:59,000 --> 00:12:00,960 ¡Gahh! ¡Me [BIP]! 349 00:12:01,130 --> 00:12:03,790 Y ese es el juego. 350 00:12:03,960 --> 00:12:06,530 Bien, gracias por hacerme sentir siempre como una ganadora. 351 00:12:06,700 --> 00:12:08,180 Y si eso no está claro, sugiero que eres un perdedora. 352 00:12:08,360 --> 00:12:09,320 Lo fue. 353 00:12:09,490 --> 00:12:10,970 Ah, té helado. Gracias. 354 00:12:11,140 --> 00:12:12,320 No lo toques. Ambos son para mí. 355 00:12:13,970 --> 00:12:15,970 Mientras mi mamá había perdido muy mal, 356 00:12:16,150 --> 00:12:17,850 yo intentaba convencer a Brea 357 00:12:18,020 --> 00:12:20,720 sobre la idea de la universidad en la ciudad de Nueva York. 358 00:12:20,890 --> 00:12:22,890 Ah, esto parece normal. 359 00:12:23,070 --> 00:12:24,770 Sé que ambos entramos en nuestra escuela de ensueño 360 00:12:24,940 --> 00:12:27,590 y la larga distancia nos funcionará al 100%, 361 00:12:27,770 --> 00:12:29,860 pero también, todo el mundo está enamorado de Nueva York. 362 00:12:30,030 --> 00:12:31,250 Hacen camisetas al respecto. 363 00:12:31,420 --> 00:12:32,810 Seguro, Nueva York está bien. 364 00:12:32,990 --> 00:12:34,640 ¿Bien? 365 00:12:34,820 --> 00:12:36,390 ¿La metrópolis que nos dio hip-hop 366 00:12:36,560 --> 00:12:38,560 y la ensalada Waldorf está bien? 367 00:12:38,740 --> 00:12:40,520 Guau, debes estar mareada por el hambre. 368 00:12:40,690 --> 00:12:43,390 Toma, es del Deli de Katz, 369 00:12:43,570 --> 00:12:45,440 un hito de Nueva York. 370 00:12:47,400 --> 00:12:49,320 ¿Y? 371 00:12:49,490 --> 00:12:50,620 Es un buen emparedado, Adam. 372 00:12:50,790 --> 00:12:53,920 Y en Nueva York, puedes comer uno de esos todos los días, 373 00:12:54,100 --> 00:12:55,670 sabiendo que si tu corazón se da por vencido, 374 00:12:55,840 --> 00:12:57,100 puedes ser llevada a más de 40 375 00:12:57,280 --> 00:12:59,330 hospitales privados de tu elección. 376 00:13:01,110 --> 00:13:02,550 ¿Intentas venderme Nueva York? 377 00:13:02,720 --> 00:13:05,200 Nunca lo haría. 378 00:13:05,370 --> 00:13:06,940 ¿Pero funciona? 379 00:13:07,110 --> 00:13:08,330 Adam, Providence también tiene mucho que ofrecer. 380 00:13:08,500 --> 00:13:09,500 ¡Por supuesto! 381 00:13:09,680 --> 00:13:10,380 Pero nombra una cosa. 382 00:13:12,200 --> 00:13:13,640 Bien, solo pasé un par de días ahí. 383 00:13:13,810 --> 00:13:15,290 Parece una cantidad de tiempo inadecuada 384 00:13:15,470 --> 00:13:16,860 para tomar una decisión de por vida. 385 00:13:17,030 --> 00:13:19,290 Oye, dale otra buena probada. 386 00:13:19,470 --> 00:13:21,390 No comiste mucho kraut la última vez. 387 00:13:21,560 --> 00:13:23,560 No puedo creer que intentes disuadirme de Brown. 388 00:13:23,740 --> 00:13:24,920 ¿Te imaginas si yo dijera, 389 00:13:25,090 --> 00:13:27,180 "Providence es mucho mejor que Nueva York". 390 00:13:27,350 --> 00:13:29,050 No puedo imaginarlo, porque nadie lo ha dicho. 391 00:13:29,220 --> 00:13:30,530 Como sea. 392 00:13:30,700 --> 00:13:31,660 Quizá Nueva York es mejor ciudad, 393 00:13:31,830 --> 00:13:33,310 pero el punto es que nunca intentaría 394 00:13:33,490 --> 00:13:34,840 convencerte de que no vayas a la escuela de tus sueños. 395 00:13:37,010 --> 00:13:39,010 Dame eso. 396 00:13:39,190 --> 00:13:41,150 Mientras Brea ponía a dormir a la Ciudad Que Nunca Duerme, 397 00:13:41,320 --> 00:13:43,540 mi mamá esperaba noticias sobre el club de tenis de sus sueños. 398 00:13:43,710 --> 00:13:45,100 ¿Alguna llamada? 399 00:13:45,280 --> 00:13:47,240 Espero noticias del club que cambien mi vida. 400 00:13:47,410 --> 00:13:49,540 El teléfono sonó. Oí voces, un bip. 401 00:13:49,720 --> 00:13:51,110 Quizá. 402 00:13:52,850 --> 00:13:54,110 Hola, Beverly. Es Ginzy. 403 00:13:54,290 --> 00:13:55,990 Lo sabemos, ¿quién más suena como 404 00:13:56,160 --> 00:13:58,080 sí llevara una toronja entre sus nalgas? 405 00:13:58,250 --> 00:14:00,340 Solo quería que supieras que oí en el club. 406 00:14:00,510 --> 00:14:01,730 ¡Uh, aquí viene! 407 00:14:01,910 --> 00:14:04,170 Estaré tan curtidamente bronceada cuando sea mayor. 408 00:14:04,340 --> 00:14:06,470 Y, lamentablemente, los miembros de la junta votaron no. 409 00:14:08,350 --> 00:14:09,180 Lo siento mucho. 410 00:14:11,570 --> 00:14:13,090 ¿Votaste en mi contra? 411 00:14:13,260 --> 00:14:14,960 Lars, dame un momento, 412 00:14:15,140 --> 00:14:16,400 y luego hagamos esa cosa 413 00:14:16,570 --> 00:14:18,010 donde pretendo olvidar como golpear un revés 414 00:14:18,180 --> 00:14:19,440 y me abrazas por detrás. 415 00:14:19,620 --> 00:14:21,580 Voté sí a que seas miembro. 416 00:14:21,750 --> 00:14:22,660 - ¿Qué? - Sí. 417 00:14:22,840 --> 00:14:24,490 Me hubiera encantado intimidarte 418 00:14:24,670 --> 00:14:25,980 con mis estiramientos al desnudo en el vestuario. 419 00:14:26,150 --> 00:14:27,670 Alguien más votó en tu contra. 420 00:14:27,840 --> 00:14:31,370 Pero todos los demás aman mi manera especial. 421 00:14:31,540 --> 00:14:32,850 Bien, quizá deberías preguntarle a tu arrugada amiga. 422 00:14:34,680 --> 00:14:36,990 ¡Tengo una cara naturalmente contraída, 423 00:14:37,160 --> 00:14:39,030 y dijiste que no lo dirías! 424 00:14:39,200 --> 00:14:41,420 Te cedí mi lección con Lars para que guardaras el secreto. 425 00:14:41,600 --> 00:14:42,990 ¡Mi lección con Lars! 426 00:14:43,160 --> 00:14:44,680 Uhupsi. 427 00:14:44,860 --> 00:14:45,990 ¿Como pudiste? 428 00:14:46,170 --> 00:14:47,820 ¿Cómo no iba a hacerlo? 429 00:14:48,000 --> 00:14:51,480 Este lugar es mi único refugio seguro de ti. 430 00:14:51,650 --> 00:14:54,000 Noticia de última hora... puedes ser muy mala conmigo, Beverly. 431 00:14:54,180 --> 00:14:55,960 Ah, te escuchas. 432 00:14:56,130 --> 00:14:58,050 Suenas como un descolorido saco de abono. 433 00:14:58,220 --> 00:14:59,610 Ves, esto es exacto de lo que hablo. 434 00:14:59,790 --> 00:15:00,790 ¡Y para que conste, 435 00:15:00,960 --> 00:15:03,880 la mayoría de tus insultos ni siquiera tienen sentido! 436 00:15:04,050 --> 00:15:06,050 Cuando Ginzy al fin le dijo a mi mamá que se largara del pueblo, 437 00:15:06,230 --> 00:15:08,060 yo esperaba que la feria universitaria de la escuela 438 00:15:08,230 --> 00:15:10,800 pudiera mantener a Brea y a mí en la misma ciudad. 439 00:15:10,970 --> 00:15:12,410 Señor o Señora, quiero ir a Brown. 440 00:15:12,580 --> 00:15:13,800 Aquí está mi transcripción. 441 00:15:13,980 --> 00:15:15,720 Esta transcripción es extremadamente no impresionante. 442 00:15:15,890 --> 00:15:17,890 Ciertamente, lo es. 443 00:15:18,070 --> 00:15:19,380 Pero mi novia irá a Brown, 444 00:15:19,550 --> 00:15:21,470 y debo estar cerca de ella. 445 00:15:21,640 --> 00:15:24,600 Déjeme entrar y demuéstrele al mundo que Brown cree en el amor. 446 00:15:24,770 --> 00:15:26,950 Pero no lo hacemos. Ahora, por favor vete. 447 00:15:27,120 --> 00:15:29,300 Oye chico. 448 00:15:29,470 --> 00:15:31,170 ¿No eres el que toma las fotos en el centro comercial? 449 00:15:31,340 --> 00:15:32,820 Ah, uso muchos sombreros, 450 00:15:33,000 --> 00:15:35,310 incluyendo un trabajo llamado "portador de sombrero". 451 00:15:35,480 --> 00:15:37,400 Los monos no se quedan quietos, así que aquí estamos. 452 00:15:37,570 --> 00:15:39,620 Oye, ¿te oí decir que buscas una escuela? 453 00:15:39,790 --> 00:15:42,400 La Universidad de Tecnología y Ciencias de Providence. 454 00:15:42,570 --> 00:15:44,570 ¿Decano John Calabasas? 455 00:15:44,750 --> 00:15:45,970 Sí, también soy el jefe de admisiones, 456 00:15:46,140 --> 00:15:47,710 y reviso las identificaciones en la biblioteca 457 00:15:47,880 --> 00:15:50,060 cuando/si tenemos una biblioteca. 458 00:15:50,230 --> 00:15:52,410 La buena noticia es que acabas de ser aceptado. 459 00:15:53,970 --> 00:15:55,010 Bienvenido a PUTS. 460 00:15:55,190 --> 00:15:56,190 ¿"PUTS"? 461 00:15:56,370 --> 00:15:57,500 Eso no está bien pensado. 462 00:15:57,670 --> 00:16:00,630 Tampoco nuestro lema... "Conocimiento es conocimiento". 463 00:16:00,810 --> 00:16:01,940 ¿Tienen un programa de cine? 464 00:16:02,110 --> 00:16:04,720 No, pero tenemos Reparación de Videograbadoras. 465 00:16:04,900 --> 00:16:06,860 Y si deseas iniciar un programa de cine, hazlo. 466 00:16:07,030 --> 00:16:08,550 Estaría más cerca de mi novia, Brea. 467 00:16:08,730 --> 00:16:10,210 Muy cerca. 468 00:16:10,380 --> 00:16:12,510 De hecho, la mayoría de nuestros estudiantes 469 00:16:12,690 --> 00:16:13,820 están en una relación con un Browner. 470 00:16:13,990 --> 00:16:15,600 "Browner". 471 00:16:15,780 --> 00:16:16,480 ¿Así es como llaman a la gente que se va Brown? 472 00:16:16,650 --> 00:16:17,700 ¡Absolutamente! 473 00:16:17,870 --> 00:16:19,090 - No lo es. - ¿Ves? 474 00:16:19,260 --> 00:16:20,000 Ya estás aprendiendo. 475 00:16:20,170 --> 00:16:21,080 ¿Sabes qué? 476 00:16:21,260 --> 00:16:22,830 Ella es muy importante para mí. 477 00:16:23,000 --> 00:16:24,220 Creo que lo haré. 478 00:16:24,400 --> 00:16:25,790 Oye, es el tipo que vende yoyos en el centro comercial. 479 00:16:25,960 --> 00:16:27,310 Esos son yoyos iluminados. 480 00:16:27,490 --> 00:16:29,840 Hay una clara y hermosa diferencia. 481 00:16:30,010 --> 00:16:31,580 Encontré una escuela cerca de Brown. 482 00:16:31,750 --> 00:16:32,880 No tienen departamento de cine 483 00:16:33,060 --> 00:16:34,800 pero el programa de reparación de VCR se acerca mucho. 484 00:16:34,970 --> 00:16:36,060 ¿Qué dices? 485 00:16:36,230 --> 00:16:37,710 Digo que nuestro problema está resuelto, 486 00:16:37,890 --> 00:16:39,280 porque ambos estaremos en Rhode Island. 487 00:16:39,450 --> 00:16:41,370 ¡Adam, no puedes renunciar a la NYU! 488 00:16:41,540 --> 00:16:43,540 Bien, alguien debe renunciar a algo, 489 00:16:43,720 --> 00:16:44,900 y seguro no lo harás tú. 490 00:16:45,070 --> 00:16:46,070 Uou, ¿entonces esto es mi culpa? 491 00:16:46,240 --> 00:16:48,330 No, no culpa. 492 00:16:48,510 --> 00:16:50,080 Ojalá te importara tanto como a mí. 493 00:16:50,250 --> 00:16:52,120 Adam, por supuesto que me importa. 494 00:16:52,290 --> 00:16:54,120 Seguro, tienes una forma rara de demostrarlo, 495 00:16:54,300 --> 00:16:56,520 porque haces todo lo posible para que no estemos juntos. 496 00:16:56,690 --> 00:16:58,820 Bien, tienes razón en una cosa. 497 00:16:59,000 --> 00:17:00,050 Definitivamente no quiero estar contigo ahora mismo. 498 00:17:02,040 --> 00:17:04,170 Oye, ¿entraste a la NYU? 499 00:17:04,350 --> 00:17:05,350 ¡Guau! ¿Quieres venir a enseñar en PUTS? 500 00:17:08,960 --> 00:17:12,050 La esperanza de mi mamá de unirse al club de tenis se había frustrado... 501 00:17:12,230 --> 00:17:13,930 Y lo que es peor, fue por su mejor amiga. 502 00:17:14,100 --> 00:17:15,800 No vas a creer esto. 503 00:17:15,970 --> 00:17:17,930 Entonces es mejor que te lo guardes. 504 00:17:18,100 --> 00:17:19,280 Jane Bales no votó contra mí... 505 00:17:19,450 --> 00:17:21,240 Ginzy lo hizo. 506 00:17:21,410 --> 00:17:23,330 Dice que necesita un lugar donde poder esconderse. 507 00:17:23,500 --> 00:17:25,590 Bien, ¿quién se cree que es ese melón podrido? 508 00:17:26,940 --> 00:17:28,940 Conseguirás esto. Lo siento. 509 00:17:29,110 --> 00:17:32,720 Murray, ¿me convertí en una cómica de insultos? 510 00:17:32,900 --> 00:17:35,340 Oye, no hay nadie que tus amigas quieran en su esquina 511 00:17:35,510 --> 00:17:37,160 más que a ti, pero tú... 512 00:17:37,340 --> 00:17:38,990 Pero les sacas canas verdes con mucha frecuencia. 513 00:17:39,170 --> 00:17:40,950 Pero así somos los Goldberg. 514 00:17:41,120 --> 00:17:42,640 Somos gente que saca canas verdes. 515 00:17:42,820 --> 00:17:44,870 Seguro, pero la vecina rubia puede tener razón. 516 00:17:49,610 --> 00:17:51,350 ¿Estás aquí para tirar la grasa de tu desayuno en mi césped? 517 00:17:51,530 --> 00:17:52,840 No, no. 518 00:17:53,010 --> 00:17:55,360 Ahora la tiramos por el desagüe pluvial. 519 00:17:55,530 --> 00:17:58,580 Ginzy, no te he tratado bien, 520 00:17:58,750 --> 00:18:00,880 así que me disculparé 521 00:18:01,060 --> 00:18:03,240 por todo lo que te he dicho. 522 00:18:03,410 --> 00:18:05,200 Bien, bueno, eso no es necesario. 523 00:18:05,370 --> 00:18:07,940 Como cuando te llamé manatí cara de cuero. 524 00:18:08,110 --> 00:18:09,590 Bev, no debes enumerar todos y cada uno... 525 00:18:09,760 --> 00:18:10,940 No. Ginzy, te amo. 526 00:18:11,110 --> 00:18:12,630 Te mereces esto. 527 00:18:12,810 --> 00:18:14,460 No debí decir 528 00:18:14,640 --> 00:18:17,030 que eras más tonto que una comadreja de río. 529 00:18:17,200 --> 00:18:19,590 No te pareces nada a una bolsa de pollo blando. 530 00:18:19,770 --> 00:18:21,470 Y no dije en serio que 531 00:18:21,640 --> 00:18:24,160 tienes la cara de un delfín nariz de botella alcohólico. 532 00:18:24,340 --> 00:18:26,260 - Eso era para Essie. - Gracias. 533 00:18:26,430 --> 00:18:29,390 Tampoco tienes un trasero como un globo desinflado abandonado en el sol. 534 00:18:29,560 --> 00:18:30,870 Bien, algunos de estos 535 00:18:31,040 --> 00:18:33,090 me duelen un poco de nuevo. 536 00:18:33,260 --> 00:18:34,830 No eres una versión humana de los calambres. 537 00:18:35,000 --> 00:18:36,130 No recuerdo ese. 538 00:18:36,310 --> 00:18:38,180 Y no eres la última muñeca en el estante, 539 00:18:38,360 --> 00:18:40,010 la que se cayó muchas veces 540 00:18:40,180 --> 00:18:41,230 y quizá pisaron. 541 00:18:41,400 --> 00:18:43,750 Y lo digo en serio. 542 00:18:43,930 --> 00:18:47,280 Ginzy, quizá no tengo derecho a pedir perdón, 543 00:18:47,450 --> 00:18:49,500 pero lo haré de todos modos, porque no puedo perderte. 544 00:18:49,670 --> 00:18:50,930 Eres mi mejor amiga. 545 00:18:51,110 --> 00:18:54,510 Bien, significa mucho para mí 546 00:18:54,680 --> 00:18:57,200 que vinieras aquí a disculparte a tu manera. 547 00:18:57,370 --> 00:19:00,110 Y sé que al fin de cuentas, 548 00:19:00,290 --> 00:19:02,860 siempre estás ahí para mí. 549 00:19:03,030 --> 00:19:04,210 Entonces, ¿me perdonas? 550 00:19:04,380 --> 00:19:05,950 Claro. 551 00:19:06,120 --> 00:19:07,380 Es lo que hacen las amigas. 552 00:19:07,560 --> 00:19:09,000 En ese momento, 553 00:19:09,170 --> 00:19:11,300 mi mamá dejó a un lado sus sueños del club de tenis 554 00:19:11,480 --> 00:19:13,790 por algo mucho más importante, 555 00:19:13,960 --> 00:19:15,400 mientras que mi sueño de que las cosas funcionaran para mí y Brea 556 00:19:15,570 --> 00:19:16,440 se escapaba. 557 00:19:16,610 --> 00:19:18,660 Oye. 558 00:19:18,830 --> 00:19:20,400 ¿Aún juegas con esos Amigos Repollos de Basura? 559 00:19:20,570 --> 00:19:22,660 Chicos del Cubo de Basura. 560 00:19:22,830 --> 00:19:23,700 Son lo único en mi vida 561 00:19:23,880 --> 00:19:25,400 que aún está en perfectas condiciones. 562 00:19:25,580 --> 00:19:26,930 Cuéntale a Barry tus aflicciones. 563 00:19:27,100 --> 00:19:28,540 Tenías razón. 564 00:19:28,710 --> 00:19:31,710 Brea y yo no podremos hacer que funcione el año que viene. 565 00:19:31,890 --> 00:19:34,500 En el otoño, estará tomando tragos de los cuerpos del equipo de lacrosse. 566 00:19:34,670 --> 00:19:36,060 No seas estúpido. 567 00:19:36,240 --> 00:19:37,330 Tomarán tragos de ella. 568 00:19:37,500 --> 00:19:40,110 ¡Ah! ¡No ayuda! 569 00:19:40,290 --> 00:19:41,510 Quisiera que me dejara seguirla. 570 00:19:41,680 --> 00:19:43,070 ¿Y no ir a la NYU? No puedes hacer eso. 571 00:19:43,250 --> 00:19:44,690 Lo sé. 572 00:19:44,860 --> 00:19:47,340 Pero si voy, la perderé. 573 00:19:47,510 --> 00:19:49,030 Quizá. 574 00:19:49,210 --> 00:19:50,560 Quizá no. 575 00:19:50,730 --> 00:19:51,950 Ya sabes, la larga distancia es difícil, 576 00:19:52,120 --> 00:19:53,730 pero no significa que no pueda funcionar. 577 00:19:53,910 --> 00:19:56,520 Quisiera saberlo con seguridad. 578 00:19:56,690 --> 00:19:59,520 Solo hay una cosa cierta aquí, 579 00:19:59,700 --> 00:20:01,270 no pueden interponerse en el camino de los sueños del otro. 580 00:20:01,440 --> 00:20:03,660 ¿Sí? 581 00:20:03,830 --> 00:20:05,570 Gracias, Barry. 582 00:20:05,750 --> 00:20:06,490 Sé lo que debo hacer. 583 00:20:08,620 --> 00:20:09,530 Tony es italiano. 584 00:20:09,710 --> 00:20:11,320 ¿Qué? 585 00:20:11,490 --> 00:20:13,320 Es una gran pizzería en Providence, 586 00:20:13,490 --> 00:20:15,750 algunos dicen que es incluso mejor que en Nueva York. 587 00:20:15,930 --> 00:20:16,970 Déjame adivinar... ¿tienes trabajo ahí? 588 00:20:17,150 --> 00:20:20,110 No, iré a la NYU. 589 00:20:20,280 --> 00:20:21,800 Pero cuando te visite, podemos tomar una rebanada. 590 00:20:23,370 --> 00:20:24,980 ¿Entonces estás bien con todo esto? 591 00:20:25,160 --> 00:20:26,340 No digo que vaya a ser fácil, 592 00:20:26,510 --> 00:20:27,860 pero lo resolveremos juntos. 593 00:20:30,640 --> 00:20:33,250 A veces, aferrarse a alguien significa dejarlo ir un poco. 594 00:20:36,080 --> 00:20:37,560 Sabes, aún pudimos hacer esto en el club de tenis. 595 00:20:37,740 --> 00:20:39,790 No, esto es perfecto. 596 00:20:39,960 --> 00:20:42,050 No podía haber pedido nada mejor. 597 00:20:42,220 --> 00:20:43,480 Otras veces, es dejar atrás el pasado... 598 00:20:43,650 --> 00:20:45,130 - Salud. - Salud. 599 00:20:45,310 --> 00:20:46,960 ...mientras miramos hacia el futuro. 600 00:20:47,140 --> 00:20:48,790 ♪ Celebremos ♪ 601 00:20:48,960 --> 00:20:51,140 Cuando tomamos un momento para apreciar 602 00:20:51,310 --> 00:20:52,620 y valorar a la gente de nuestra esquina... 603 00:20:52,790 --> 00:20:53,750 ♪ Celebra los buenos tiempos, vamos ♪ 604 00:20:53,930 --> 00:20:55,800 ...cada día se vuelve una celebración. 605 00:20:55,970 --> 00:20:57,320 ♪ Es una celebración ♪ 606 00:21:00,370 --> 00:21:01,890 Bien, parece que Geoff pasará 607 00:21:02,060 --> 00:21:03,800 un par de días más en Miami con tu abuela. 608 00:21:03,980 --> 00:21:05,160 - Oh-oh. - Pobrecita. 609 00:21:05,330 --> 00:21:07,070 ¿Qué dicen ustedes dos idiotas? 610 00:21:08,110 --> 00:21:10,030 ¿Hola? Es el Jefe de Miami. 611 00:21:10,200 --> 00:21:11,510 ¿"Jefe"? ¿Cambiaste tu nombre? 612 00:21:11,680 --> 00:21:12,680 Cambié muchas cosas. 613 00:21:12,860 --> 00:21:14,340 Ahora vivo en una lancha rápida 614 00:21:14,510 --> 00:21:16,430 con Dan Marino y un insolente caimán. 615 00:21:16,600 --> 00:21:17,780 Bueno, yo estoy en el sótano de mis padres 616 00:21:17,950 --> 00:21:19,870 - con mi estúpido flequillo. - Oye. 617 00:21:20,040 --> 00:21:21,740 Te dejo para ir de fiesta con Daisy Fuentes en la Pequeña Habana. 618 00:21:21,910 --> 00:21:22,870 Adiós. 619 00:21:23,040 --> 00:21:25,520 ¡Clic! 620 00:21:25,700 --> 00:21:27,050 Oye, ¿sabes qué? De hecho, déjame entrar en eso. 621 00:21:27,220 --> 00:21:27,920 ¿Qué? Ah, um... 46224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.