Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,760 --> 00:00:03,410
Allá en los años 80, mi familia tenía
2
00:00:03,590 --> 00:00:06,550
una relación complicada
con el Servicio Postal.
3
00:00:06,720 --> 00:00:08,720
¿Ah, señora? ¿Puedo ayudarle?
4
00:00:08,900 --> 00:00:09,600
A veces, el correo nos
traía malas noticias.
5
00:00:11,900 --> 00:00:14,120
Pero de vez en cuando,
te cambiaba la vida.
6
00:00:14,300 --> 00:00:15,870
Esto es de NYU.
7
00:00:16,040 --> 00:00:16,870
Buena escuela. Deberías aplicar ahí.
8
00:00:17,040 --> 00:00:18,610
Apliqué ahí,
9
00:00:18,780 --> 00:00:20,390
porque he querido
ir ahí desde la niñez.
10
00:00:20,560 --> 00:00:22,430
Pero luego me pusieron en lista
de espera, lo que me devastó,
11
00:00:22,610 --> 00:00:24,350
más aún porque mi novia irá ahí.
12
00:00:24,520 --> 00:00:26,570
¿Tienes novia? ¡Bien por ti!
13
00:00:28,090 --> 00:00:29,350
¡Dice que entré!
14
00:00:31,440 --> 00:00:33,050
¡El último parásito
está fuera de la nómina!
15
00:00:33,230 --> 00:00:34,490
¡Lo logramos! ¡Lo logramos!
16
00:00:34,660 --> 00:00:36,050
¿Cómo hiciste...
17
00:00:36,230 --> 00:00:37,100
He usado esto debajo de mi ropa
18
00:00:37,280 --> 00:00:38,800
desde que estabas
en la lista de espera.
19
00:00:38,970 --> 00:00:41,670
El veranillo de San Martín del mes
pasado fue particularmente infernal.
20
00:00:41,850 --> 00:00:43,680
Pero no importa, ¡porque entraste!
21
00:00:43,850 --> 00:00:45,420
El mundo debe saberlo.
22
00:00:45,590 --> 00:00:48,030
¡Entonces ve a decirles, N-Y-Schmu!
23
00:00:48,200 --> 00:00:49,550
Y así lo hice.
24
00:00:51,990 --> 00:00:53,640
Y se sintió algo así.
25
00:00:53,810 --> 00:00:56,380
¡Amigos! ¡Facultad! ¡Chicos con
los que no me he esforzado!
26
00:00:56,560 --> 00:00:58,210
¡Entré a la NYU!
27
00:00:58,380 --> 00:01:01,380
♪ Celebra los buenos tiempos ♪
28
00:01:01,560 --> 00:01:02,780
♪ Vamos ♪
29
00:01:02,950 --> 00:01:05,130
♪ Celebra ♪
30
00:01:05,300 --> 00:01:07,690
¡Oiga, Ball! ¡NYU, bebé!
¡Estoy dentro!
31
00:01:07,870 --> 00:01:09,610
Felicitaciones, Goldberg.
32
00:01:09,790 --> 00:01:11,920
Normalmente, los grandes números
musicales requieren un permiso,
33
00:01:12,090 --> 00:01:13,700
pero, oye... hagamos esto.
34
00:01:13,880 --> 00:01:17,490
♪ Hay una fiesta justo aquí ♪
35
00:01:17,660 --> 00:01:21,270
♪ Una celebración que perdurará
a lo largo de los años ♪
36
00:01:21,450 --> 00:01:23,060
♪ Así que trae tus buenos momentos ♪
37
00:01:23,230 --> 00:01:25,670
♪ Y tu risa también ♪
38
00:01:25,850 --> 00:01:28,240
Fue el momento más genial de mi vida.
39
00:01:28,410 --> 00:01:29,760
¡Era como si esos bailarines anónimos
40
00:01:29,940 --> 00:01:32,160
me levantaran al cielo!
41
00:01:32,330 --> 00:01:33,680
Y ahí fue cuando vi a mi ángel.
42
00:01:33,850 --> 00:01:35,240
¡Oye, Brea!
43
00:01:35,420 --> 00:01:37,160
¡Qué bueno que celebras mi noticia!
44
00:01:37,340 --> 00:01:38,430
¿Qué? ¡No, celebro mi noticia!
45
00:01:38,600 --> 00:01:39,990
¡Entré a Brown!
46
00:01:40,160 --> 00:01:42,290
¿La Universidad Brown?
47
00:01:42,470 --> 00:01:44,430
- ¡Pero ibas a ir a la NYU!
- Es una locura.
48
00:01:44,600 --> 00:01:45,600
¡Digo, una escuela de
la Liga Ivy era improbable,
49
00:01:45,780 --> 00:01:47,740
pero entré!
50
00:01:47,910 --> 00:01:49,350
Y es el sentimiento más
genial, como si fuera...
51
00:01:49,520 --> 00:01:50,740
¿La estrella de tu propia
52
00:01:50,910 --> 00:01:52,610
gigante, alegre y fantástica
secuencia de número de baile?
53
00:01:52,790 --> 00:01:53,840
¡Exacto!
54
00:01:55,790 --> 00:01:57,050
Hablemos más de eso en el almuerzo.
55
00:01:57,230 --> 00:01:58,540
♪ ¡Yuju! ♪
56
00:01:58,700 --> 00:02:01,140
¡Espera! ¡Esto parece una metáfora!
57
00:02:01,320 --> 00:02:03,320
♪ Estoy muy confundido ♪
58
00:02:03,490 --> 00:02:05,750
♪ Pero, siento la necesidad de decir ♪
59
00:02:08,890 --> 00:02:10,500
♪ No conozco el futuro ♪
60
00:02:10,670 --> 00:02:13,540
♪ Pero el pasado
es más claro cada día ♪
61
00:02:13,720 --> 00:02:15,460
Era 1 de diciembre de 1980-algo,
62
00:02:15,630 --> 00:02:17,110
y mi hermana estaba sumergida
63
00:02:17,290 --> 00:02:18,340
en la mejor parte de casarse.
64
00:02:18,510 --> 00:02:19,860
- ¿Dónde está?
- Los regalos.
65
00:02:20,030 --> 00:02:21,340
Justo aquí, Schmu.
66
00:02:22,900 --> 00:02:25,030
¿Una segunda licuadora?
67
00:02:25,210 --> 00:02:26,560
Ahora, luego de usar la primera,
68
00:02:26,730 --> 00:02:28,300
puedo tirarla sin
molestarme en limpiarla.
69
00:02:28,470 --> 00:02:30,300
¡Por años, soñé con el día que
70
00:02:30,480 --> 00:02:31,790
acumularías electrodomésticos
que no necesitas,
71
00:02:31,960 --> 00:02:34,140
y está sucediendo!
72
00:02:34,310 --> 00:02:36,750
Hablando de regalos, quiero
darte el mío ahora mismo.
73
00:02:36,920 --> 00:02:39,100
Sería un honor si me permitieras
74
00:02:39,270 --> 00:02:41,490
hacer tu despedida de soltera.
75
00:02:41,660 --> 00:02:43,490
¿Eso significa que recibiré
otra montaña de basura?
76
00:02:43,660 --> 00:02:45,310
Mamá, me encanta tanto casarme.
77
00:02:47,450 --> 00:02:48,930
Gracias, Ginzy.
78
00:02:49,100 --> 00:02:50,490
Eres la mejor.
79
00:02:50,670 --> 00:02:52,670
Y la haré en mi jardín trasero.
80
00:02:52,850 --> 00:02:54,290
Y ahora eres la peor.
81
00:02:54,460 --> 00:02:55,720
¿Qué tiene de malo mi jardín trasero?
82
00:02:55,890 --> 00:02:57,720
La larga lista comienza
con esa familia de topos.
83
00:02:57,890 --> 00:02:59,020
Nos deshicimos de los topos.
84
00:02:59,200 --> 00:03:00,420
Charles puso trampas y todo.
85
00:03:00,590 --> 00:03:01,940
Genial, ahora es un
cementerio de topos.
86
00:03:02,120 --> 00:03:04,300
Además, tu jardín apesta.
87
00:03:04,470 --> 00:03:06,080
Es donde tiro la grasa de mi tocino.
88
00:03:06,250 --> 00:03:07,690
¡Por eso vinieron los topos!
89
00:03:07,860 --> 00:03:09,730
Ginzy, me encanta que
quieras hacer esto,
90
00:03:09,910 --> 00:03:11,740
pero debes esforzarte más, ¿sí?
91
00:03:11,910 --> 00:03:13,830
Pon a trabajar a esa nuecesita.
92
00:03:14,000 --> 00:03:15,870
¿Qué tal las mesas cubiertas
en el Parque Birmingham?
93
00:03:16,040 --> 00:03:18,650
Es la despedida de soltera de
mi hija, no una reunión de AA.
94
00:03:18,830 --> 00:03:20,270
Bien, bueno, está,
95
00:03:20,440 --> 00:03:22,050
está el salón privado de Il Dolce.
96
00:03:22,220 --> 00:03:24,610
No celebramos la salida
de prisión de un mafioso.
97
00:03:24,790 --> 00:03:27,320
Um, ¿qué hay de m-mi club de tenis?
98
00:03:27,490 --> 00:03:28,670
Bueno, eso podría funcionar.
99
00:03:28,840 --> 00:03:29,840
¡Hurra! Puedo... puedo...
100
00:03:30,010 --> 00:03:31,190
puedo dejar de sudar ahora.
101
00:03:31,360 --> 00:03:32,620
Mientras mi mamá intentaba
102
00:03:32,800 --> 00:03:34,630
asegura un lugar para
la despedida de Erica,
103
00:03:34,800 --> 00:03:37,240
yo me sentía inseguro
sobre mi futuro con Brea.
104
00:03:37,410 --> 00:03:38,760
Hola. Entonces, Brown, ¿eh?
105
00:03:38,940 --> 00:03:39,980
Lo sé.
106
00:03:40,150 --> 00:03:41,630
Yo también me sorprendí,
107
00:03:41,810 --> 00:03:43,550
pero ambos entramos en las
escuelas de nuestros sueños.
108
00:03:43,720 --> 00:03:44,460
Eso es emocionante.
109
00:03:44,640 --> 00:03:46,250
Sí, muy emocionante.
110
00:03:46,420 --> 00:03:48,600
¡Escuelas de ensueño!
¡Pareja de ensueño!
111
00:03:48,770 --> 00:03:50,730
Soñadoras se presenta en Broadway.
112
00:03:50,900 --> 00:03:51,950
¿Estás bien con esto?
113
00:03:52,120 --> 00:03:53,340
Hablas muy nerviosamente.
114
00:03:53,520 --> 00:03:54,740
¿Yo? Estoy más que bien.
115
00:03:54,910 --> 00:03:56,480
Soy el bien-ista.
116
00:03:56,650 --> 00:03:57,870
Soy O.K. Corral.
117
00:03:58,040 --> 00:03:59,170
Soy el código postal de Oklahoma.
118
00:03:59,350 --> 00:03:59,830
Soy las dos primeras letras de "okra".
119
00:04:00,000 --> 00:04:01,260
Bien.
120
00:04:01,440 --> 00:04:02,480
Exacto.
121
00:04:02,650 --> 00:04:03,910
Relájate, ¿sí?
122
00:04:04,090 --> 00:04:04,790
Nada puede interponerse entre nosotros.
123
00:04:04,960 --> 00:04:05,960
Realmente lo creo.
124
00:04:06,140 --> 00:04:08,100
Yo también.
125
00:04:08,270 --> 00:04:09,970
El amor encontrará el modo.
126
00:04:10,140 --> 00:04:11,790
El amor no encontrará el modo.
127
00:04:11,970 --> 00:04:13,540
En el segundo en que llegue a Brown,
128
00:04:13,710 --> 00:04:15,760
tu amor será golpeado en la cara
129
00:04:15,930 --> 00:04:17,110
hasta que su nariz sangre profusamente.
130
00:04:17,280 --> 00:04:19,280
¿Mi amor tiene nariz?
131
00:04:19,450 --> 00:04:21,190
Tiene todas las partes del cuerpo.
132
00:04:21,370 --> 00:04:23,290
Y deberías tomar a tu hermano en serio.
133
00:04:23,460 --> 00:04:25,380
Esa no ha sido mi experiencia.
134
00:04:25,550 --> 00:04:26,810
Si hay dos cosas que sabe Barry,
135
00:04:26,980 --> 00:04:28,680
es como sacarle la crema a un Chocodile
136
00:04:28,850 --> 00:04:30,370
sin arruinar su integridad estructural
137
00:04:30,550 --> 00:04:32,070
y asuntos del corazón.
138
00:04:32,250 --> 00:04:33,900
Bien.
139
00:04:34,080 --> 00:04:37,340
Todos creen que pueden hacer
que funcione a larga distancia,
140
00:04:37,520 --> 00:04:41,790
pero estadísticamente,
el 0.0% de las parejas lo logran.
141
00:04:41,950 --> 00:04:43,950
Ignorando la cuestionable
matemática, no estoy preocupado.
142
00:04:44,130 --> 00:04:46,180
Cimentaremos nuestro ya fuerte unión
143
00:04:46,350 --> 00:04:48,350
hablando por teléfono todo el tiempo.
144
00:04:48,530 --> 00:04:50,100
Permítanos mostrarte como irá eso.
145
00:04:50,270 --> 00:04:51,840
Yo seré tú
146
00:04:52,010 --> 00:04:53,190
Joanne será Brea.
147
00:04:53,360 --> 00:04:54,410
Buen anochecer.
148
00:04:54,580 --> 00:04:56,710
Soy Brea, apellido desconocido.
149
00:04:56,880 --> 00:04:58,530
Oí en algún lugar que juego voleibol.
150
00:04:58,710 --> 00:05:00,190
Fuerte desde el principio.
151
00:05:00,360 --> 00:05:01,620
Soy Adam. Hago películas
152
00:05:01,800 --> 00:05:03,670
y una vez lloré en un
comercial de Clorox.
153
00:05:03,850 --> 00:05:05,810
¿Podemos saltarnos el trasfondo?
154
00:05:11,070 --> 00:05:12,030
Parece que oprimiste
suficientes números.
155
00:05:12,200 --> 00:05:13,380
Es larga distancia.
156
00:05:14,770 --> 00:05:16,210
Shh, está sonando.
157
00:05:16,380 --> 00:05:19,210
Hola, soy Brea de la
Universidad de Brown.
158
00:05:19,380 --> 00:05:21,900
Menciono mucho mi elegante escuela
en conversaciones casuales.
159
00:05:22,080 --> 00:05:23,340
Hola, ¿Brea?
160
00:05:23,520 --> 00:05:24,650
¡Es Adam Goldberg!
161
00:05:24,820 --> 00:05:26,610
¿Adam Quién-berg?
162
00:05:26,780 --> 00:05:28,610
¡Tu novio!
163
00:05:28,780 --> 00:05:30,870
¿Recuerdas que estábamos seguros
que siempre estaríamos juntos?
164
00:05:31,050 --> 00:05:33,440
¡Ja! Tan jóvenes y tontos.
165
00:05:33,620 --> 00:05:35,320
Espera un segundo.
166
00:05:35,490 --> 00:05:37,970
Disculpen, ¿equipo
completo de lacrosse?
167
00:05:38,140 --> 00:05:39,970
Denme cinco minutos para
fingir que sigo interesada
168
00:05:40,140 --> 00:05:42,140
en mi novio de la preparatoria,
169
00:05:42,320 --> 00:05:43,580
y luego me pueden llevar a cenar.
170
00:05:43,760 --> 00:05:45,460
¿Sale con todo el equipo de lacrosse?
171
00:05:45,630 --> 00:05:48,110
Mi apetito por la vida se ha expandido
172
00:05:48,280 --> 00:05:49,760
desde que te dejé comiendo el polvo.
173
00:05:49,940 --> 00:05:52,070
¿Porqué no hablamos hasta
altas horas de la mañana
174
00:05:52,240 --> 00:05:54,160
- como solíamos?
- No puedo.
175
00:05:54,330 --> 00:05:56,850
Estoy demasiado ocupada
prosperando sin ti.
176
00:05:57,030 --> 00:05:58,900
Muy pronto, ni siquiera
recordaré tu cara.
177
00:05:59,080 --> 00:06:01,390
Acaba de suceder.
178
00:06:01,560 --> 00:06:04,260
Literalmente, no podría
distinguirte entre la multitud.
179
00:06:04,430 --> 00:06:05,910
Bien, ¿te llamo mañana?
180
00:06:06,080 --> 00:06:07,340
Por favor no... o nunca.
181
00:06:09,560 --> 00:06:11,480
P.D., siempre me gustó tu hermano.
182
00:06:11,650 --> 00:06:12,960
¡Clic! ¡Es todo!
183
00:06:13,130 --> 00:06:14,130
¡Sí!
184
00:06:16,310 --> 00:06:19,440
Bien, golpeaste mi profunda
reserva de inseguridad.
185
00:06:19,620 --> 00:06:20,320
¿Qué puedo hacer al respecto?
186
00:06:20,490 --> 00:06:22,360
Nada. Es inevitable.
187
00:06:22,530 --> 00:06:24,710
La vida imitará el gran arte.
188
00:06:24,880 --> 00:06:27,100
Mientras Brea y yo estábamos
en terreno inestable,
189
00:06:27,280 --> 00:06:28,850
la visita de mi mamá
al club de tenis de Ginzy
190
00:06:29,020 --> 00:06:30,940
la hizo caminar sobre el aire.
191
00:06:31,110 --> 00:06:33,330
¡Dios mío!
192
00:06:33,500 --> 00:06:36,460
Mira la clase que sale
del trasero de este lugar.
193
00:06:36,630 --> 00:06:38,500
¿Qu....
194
00:06:38,680 --> 00:06:40,200
¿Es agua gaseosa
con rodajas de pepinillo?
195
00:06:40,380 --> 00:06:41,510
Pepino, en realidad.
196
00:06:41,680 --> 00:06:42,940
Cállate, Ginzy.
197
00:06:43,120 --> 00:06:45,300
No puedo creer que tengas
este oasis secreto
198
00:06:45,470 --> 00:06:46,730
de refinamiento y tenis.
199
00:06:46,910 --> 00:06:48,520
Y tanto espacio.
200
00:06:48,690 --> 00:06:50,390
Podemos duplicar la lista de regalos...
de invitados.
201
00:06:50,560 --> 00:06:52,740
Uh, pastelillos gratis.
202
00:06:52,910 --> 00:06:54,300
Bien, la gente generalmente
solo toma uno.
203
00:06:54,480 --> 00:06:57,570
Bien, sí, disfrutalo. Disfruta eso.
204
00:06:57,740 --> 00:06:59,000
Estoy muy contenta
que a ambas les guste.
205
00:06:59,180 --> 00:07:00,180
Será un día muy especial.
206
00:07:00,350 --> 00:07:02,700
Ah, quieres decir una vida especial.
207
00:07:02,880 --> 00:07:03,970
Me uniré a este [BIP].
208
00:07:04,140 --> 00:07:05,270
Ah, ¿cómo?
209
00:07:05,450 --> 00:07:07,230
Digo, ¿no puedes imaginarme
210
00:07:07,400 --> 00:07:09,790
holgazaneando en mis tenis blancos,
211
00:07:09,970 --> 00:07:12,230
compartiendo una risa gentil
con otros miembros sobre
212
00:07:12,410 --> 00:07:15,240
los pobres plebeyos al otro
lado del muro del club?
213
00:07:15,410 --> 00:07:17,410
"¿Más agua de pepinillo?"
"Sí, por favor."
214
00:07:17,590 --> 00:07:19,160
En realidad, no puedes solo unirte.
215
00:07:19,330 --> 00:07:20,810
Debes ser admitido.
216
00:07:20,980 --> 00:07:23,030
Hay proceso de postulación,
entrevistas...
217
00:07:23,200 --> 00:07:25,990
Mamá, si te haces miembro,
¿puedo tener dos despedidas?
218
00:07:26,160 --> 00:07:28,120
¿Una donde tú seas anfitriona
y otra donde Ginzy lo sea?
219
00:07:28,290 --> 00:07:29,770
Claro que puedes.
Ahora somos gente de tenis.
220
00:07:29,950 --> 00:07:31,040
Hacemos lo que queremos.
221
00:07:31,210 --> 00:07:32,690
De acuerdo, llamaré a Gimbels
y les diré que agreguen
222
00:07:32,860 --> 00:07:34,340
electrónica, autopartes,
223
00:07:34,520 --> 00:07:36,000
y cualquier cosa hecha
de piel al registro.
224
00:07:36,170 --> 00:07:38,130
Bien, hay un... hay un pequeño,
minúsculo obstáculo,
225
00:07:38,300 --> 00:07:40,520
porque la persona que dirige
el comité de admisión es...
226
00:07:40,700 --> 00:07:41,790
Jane Bales.
227
00:07:43,880 --> 00:07:45,580
Beverly Goldberg.
228
00:07:45,750 --> 00:07:47,620
¿Alguno de nuestros miembros
te golpeó con su Saab
229
00:07:47,790 --> 00:07:49,790
y luego te arrastró aquí
para recuperarte de
230
00:07:49,970 --> 00:07:53,020
lo que supongo que son
múltiples contusiones faciales?
231
00:07:53,190 --> 00:07:55,580
Estás a punto de ver
lo bueno que es mi revés.
232
00:07:55,760 --> 00:07:57,500
¡Bevy, no, no!
Ella es quien está a cargo.
233
00:07:57,670 --> 00:07:59,850
Esto cambió todo.
234
00:08:00,020 --> 00:08:02,720
El mayor adversaria de mi mamá
ahora tenía las llaves del castillo.
235
00:08:02,890 --> 00:08:05,720
Jane.
236
00:08:05,900 --> 00:08:08,900
Te ves...
237
00:08:09,070 --> 00:08:10,810
Muy bien.
238
00:08:10,990 --> 00:08:12,860
¿Qué son estas palabras?
239
00:08:13,040 --> 00:08:14,870
¿Porqué no me atacas por tus celos
240
00:08:15,040 --> 00:08:16,740
de mi vida perfecta
y mi increíble cuerpo?
241
00:08:16,910 --> 00:08:19,170
Bueno, traje a Beverly aquí
porque seré la anfitriona,
242
00:08:19,350 --> 00:08:21,140
um, la despedida de soltera de Erica,
243
00:08:21,300 --> 00:08:22,740
y ella se enamoró del lugar, así que...
244
00:08:22,910 --> 00:08:23,780
Pienso unirme.
245
00:08:23,960 --> 00:08:25,920
Ahora lo entiendo.
246
00:08:26,090 --> 00:08:28,350
Esa mirada enloquecida
en tus ojos es esperanza,
247
00:08:28,530 --> 00:08:30,660
y todo depende de mí.
248
00:08:30,840 --> 00:08:34,450
Sé que compartimos algunas
bromas a lo largo de los años...
249
00:08:34,620 --> 00:08:35,840
Falsificaste una orden de "No resucitar"
250
00:08:36,010 --> 00:08:37,230
y la metiste en mi bolso.
251
00:08:37,410 --> 00:08:39,150
Nos hemos divertido,
252
00:08:39,320 --> 00:08:41,320
pero ¿sabes qué hay detrás de
todo ese juguetón toma y daca?
253
00:08:41,500 --> 00:08:43,020
Amistad.
254
00:08:43,200 --> 00:08:46,330
Entonces, como una amiga,
255
00:08:46,500 --> 00:08:47,760
¿harías una flexión para mí?
256
00:08:47,940 --> 00:08:49,940
¿Una flexión?
257
00:08:50,120 --> 00:08:51,170
Digo, es un ejercicio,
¿así que quizá no lo sepas?
258
00:08:51,330 --> 00:08:52,510
Claro que lo sé.
259
00:08:52,680 --> 00:08:53,640
¿Hay un tapete o algún lugar?
260
00:08:53,820 --> 00:08:55,600
El... El suelo. Aquí mismo.
261
00:08:58,210 --> 00:09:00,080
¡Bum!
262
00:09:00,260 --> 00:09:01,440
Muy bien, ahora tú haz una.
263
00:09:01,610 --> 00:09:03,700
Ya sabes, por motivos de amistad.
264
00:09:03,870 --> 00:09:05,870
Dios, no. Yo tengo dignidad.
265
00:09:06,040 --> 00:09:08,480
Mañana tu y yo jugaremos tenis,
266
00:09:08,660 --> 00:09:11,100
y veremos que tan divertido
es tenerte cerca.
267
00:09:11,270 --> 00:09:12,620
Mientras mi mamá esperaba
268
00:09:12,790 --> 00:09:14,490
anotar puntos de tenis con Jane Bales,
269
00:09:14,660 --> 00:09:16,580
yo estaba preocupado
por perder a mi pareja.
270
00:09:16,750 --> 00:09:18,970
¡Brea, tú y yo estamos condenados!
271
00:09:19,140 --> 00:09:21,320
Creo que no caminaremos
tranquilamente a clase.
272
00:09:21,490 --> 00:09:23,750
Barry y Joanne lo dijeron.
Hubo un juego de roles.
273
00:09:23,930 --> 00:09:25,450
Sus actuaciones individuales
fueron insultantes,
274
00:09:25,630 --> 00:09:27,630
pero aún así, confirmó
mis mayores temores.
275
00:09:27,810 --> 00:09:28,900
No dejes que se metan
en tu cabeza, ¿sí?
276
00:09:29,070 --> 00:09:30,330
Somos Adam y Brea.
277
00:09:30,500 --> 00:09:32,980
Cierto. La poderosa
pareja de William Penn.
278
00:09:33,160 --> 00:09:35,690
Básicamente somos los Madonna
y Sean Penn de esta escuela.
279
00:09:35,860 --> 00:09:36,860
Billy Joel y Christie Brinkley.
280
00:09:37,030 --> 00:09:38,810
Mike Tyson y Robin Givens.
281
00:09:38,990 --> 00:09:41,380
Guau, tantas increíbles
parejas hechas para durar.
282
00:09:41,560 --> 00:09:42,650
Como nosotros.
283
00:09:42,820 --> 00:09:44,470
Gracias. Me siento mucho mejor.
284
00:09:44,650 --> 00:09:46,610
Pero entonces, algo extraño
empezó a pasar.
285
00:09:46,780 --> 00:09:47,690
Hola, Brea,
286
00:09:47,870 --> 00:09:49,350
¿quieres ir al baile de invierno?
287
00:09:49,520 --> 00:09:50,910
Iré con Adam... mi novio.
288
00:09:52,660 --> 00:09:55,400
De ahí el apodo de nuestra pareja...
Brea-dam.
289
00:09:55,570 --> 00:09:57,880
Es desagradable decirlo y oírlo,
pero somos sólidos como una roca.
290
00:09:58,050 --> 00:09:58,660
Y luego, siguió pasando.
291
00:09:58,840 --> 00:10:00,670
Brea...
292
00:10:00,840 --> 00:10:02,280
¿Quieres ir a la torre de agua
el viernes en la noche?
293
00:10:02,450 --> 00:10:03,450
Tengo la moto de mi
primo el fin de semana.
294
00:10:03,620 --> 00:10:05,270
¿No pueden verme?
295
00:10:05,450 --> 00:10:07,930
Chicos, saldré con Adam
el viernes en la noche.
296
00:10:08,110 --> 00:10:09,240
Y todas las noches.
297
00:10:09,410 --> 00:10:11,410
Bueno, si las cosas cambian, avísame.
298
00:10:11,590 --> 00:10:13,370
Nada cambiará.
299
00:10:13,550 --> 00:10:14,290
Porque somos Brea-dam.
300
00:10:14,460 --> 00:10:16,460
O Ad-rea.
301
00:10:16,640 --> 00:10:19,030
¡Quizá nuestros nombres no
encajen, pero nosotros sí!
302
00:10:19,200 --> 00:10:20,940
No te preocupes por ellos, ¿sí?
Solo están siendo estúpidos.
303
00:10:21,120 --> 00:10:22,730
Te veré más tarde.
304
00:10:22,900 --> 00:10:25,210
¿Problemas en el paraíso, Sr. Goldberg?
305
00:10:25,380 --> 00:10:26,950
Los machos alfa siguen invitando
a salir a mi candente novia.
306
00:10:27,130 --> 00:10:29,000
Tiende a inquietar a un hombre.
307
00:10:29,170 --> 00:10:31,000
Es porque huelen sangre en el agua.
308
00:10:31,170 --> 00:10:32,000
¿Qué quiere decir?
309
00:10:32,170 --> 00:10:35,040
Los tiburones tienen un sentido
del olfato increíblemente agudo.
310
00:10:35,220 --> 00:10:38,480
Incluso una gota de sangre de león
marino tan lejano como un kilometro...
311
00:10:38,660 --> 00:10:40,010
¡Vi a todas las Tiburón!
312
00:10:40,180 --> 00:10:42,530
Digo, ¿cómo se aplica eso a
mi situación aquí en tierra?
313
00:10:42,710 --> 00:10:44,630
Seamos sinceros...
314
00:10:44,800 --> 00:10:47,460
Nadie entendió cómo atrapaste
a Brea Bee en primer lugar.
315
00:10:47,620 --> 00:10:49,140
Y ahora todos saben que irán
a diferentes universidades...
316
00:10:50,630 --> 00:10:51,810
...hay un frenesí alimenticio.
317
00:10:51,980 --> 00:10:53,070
Oh, no.
318
00:10:53,240 --> 00:10:55,030
Y también, está mucho más enredado
319
00:10:55,200 --> 00:10:57,250
en la vida romántica de los estudiantes
que la mayoría de los directores.
320
00:10:57,420 --> 00:10:59,380
Es la única parte de este trabajo
que me saca de la cama.
321
00:11:05,290 --> 00:11:07,770
Mi mamá estaba decidida a volverse
miembro del club de tenis de Ginzy...
322
00:11:07,950 --> 00:11:10,560
Incluso si eso significaba
ser amable con Jane Bales.
323
00:11:10,730 --> 00:11:13,430
Bevy, Jane solo está jugando contigo.
324
00:11:13,610 --> 00:11:15,310
Nunca te dejará entrar.
325
00:11:15,480 --> 00:11:17,660
Bien, no estoy por encima de hacerle
cosquillas a la zarza del pavo
326
00:11:17,830 --> 00:11:19,220
si me mete en este club,
327
00:11:19,400 --> 00:11:21,010
lo que siempre he querido.
328
00:11:21,180 --> 00:11:23,360
Nunca viste el interior hasta ayer.
329
00:11:23,530 --> 00:11:26,320
Ahí está la chica socialmente
ambiciosa cuyo destino controlo.
330
00:11:26,490 --> 00:11:28,100
Agh, ¿qué?
331
00:11:28,270 --> 00:11:30,880
¿La frase "blanco tenis"
era muy complicada para ti?
332
00:11:31,060 --> 00:11:33,500
Aunque, la verdadera conclusión
es lo mal que encaja todo.
333
00:11:33,670 --> 00:11:35,930
Uh, gran golpe, Jane.
334
00:11:36,110 --> 00:11:37,420
Realmente me derribaste.
335
00:11:37,590 --> 00:11:38,590
Acabemos con esto.
336
00:11:38,760 --> 00:11:39,760
Jugaré con alguien que
me agrada a las 3:00.
337
00:11:39,940 --> 00:11:41,380
¡Kapau!
338
00:11:41,550 --> 00:11:43,030
Los golpes siguen llegando.
339
00:11:43,200 --> 00:11:44,380
Figurativa y literalmente.
340
00:11:45,680 --> 00:11:46,640
A la pierna...
341
00:11:47,950 --> 00:11:48,950
...al estómago.
342
00:11:49,120 --> 00:11:49,950
Eso sacará el agua de pepinillo.
343
00:11:50,120 --> 00:11:51,170
A su...
344
00:11:51,340 --> 00:11:52,300
...centro de mujer.
345
00:11:53,860 --> 00:11:55,040
Justo en el vieja panera.
346
00:11:55,210 --> 00:11:55,910
Si estaba lista...
347
00:11:57,220 --> 00:11:58,830
...o incluso en la cancha.
348
00:11:59,000 --> 00:12:00,960
¡Gahh! ¡Me [BIP]!
349
00:12:01,130 --> 00:12:03,790
Y ese es el juego.
350
00:12:03,960 --> 00:12:06,530
Bien, gracias por hacerme sentir
siempre como una ganadora.
351
00:12:06,700 --> 00:12:08,180
Y si eso no está claro,
sugiero que eres un perdedora.
352
00:12:08,360 --> 00:12:09,320
Lo fue.
353
00:12:09,490 --> 00:12:10,970
Ah, té helado. Gracias.
354
00:12:11,140 --> 00:12:12,320
No lo toques. Ambos son para mí.
355
00:12:13,970 --> 00:12:15,970
Mientras mi mamá había perdido muy mal,
356
00:12:16,150 --> 00:12:17,850
yo intentaba convencer a Brea
357
00:12:18,020 --> 00:12:20,720
sobre la idea de la universidad
en la ciudad de Nueva York.
358
00:12:20,890 --> 00:12:22,890
Ah, esto parece normal.
359
00:12:23,070 --> 00:12:24,770
Sé que ambos entramos en
nuestra escuela de ensueño
360
00:12:24,940 --> 00:12:27,590
y la larga distancia nos
funcionará al 100%,
361
00:12:27,770 --> 00:12:29,860
pero también, todo el mundo
está enamorado de Nueva York.
362
00:12:30,030 --> 00:12:31,250
Hacen camisetas al respecto.
363
00:12:31,420 --> 00:12:32,810
Seguro, Nueva York está bien.
364
00:12:32,990 --> 00:12:34,640
¿Bien?
365
00:12:34,820 --> 00:12:36,390
¿La metrópolis que nos dio hip-hop
366
00:12:36,560 --> 00:12:38,560
y la ensalada Waldorf está bien?
367
00:12:38,740 --> 00:12:40,520
Guau, debes estar
mareada por el hambre.
368
00:12:40,690 --> 00:12:43,390
Toma, es del Deli de Katz,
369
00:12:43,570 --> 00:12:45,440
un hito de Nueva York.
370
00:12:47,400 --> 00:12:49,320
¿Y?
371
00:12:49,490 --> 00:12:50,620
Es un buen emparedado, Adam.
372
00:12:50,790 --> 00:12:53,920
Y en Nueva York, puedes comer
uno de esos todos los días,
373
00:12:54,100 --> 00:12:55,670
sabiendo que si tu corazón
se da por vencido,
374
00:12:55,840 --> 00:12:57,100
puedes ser llevada a más de 40
375
00:12:57,280 --> 00:12:59,330
hospitales privados de tu elección.
376
00:13:01,110 --> 00:13:02,550
¿Intentas venderme Nueva York?
377
00:13:02,720 --> 00:13:05,200
Nunca lo haría.
378
00:13:05,370 --> 00:13:06,940
¿Pero funciona?
379
00:13:07,110 --> 00:13:08,330
Adam, Providence también
tiene mucho que ofrecer.
380
00:13:08,500 --> 00:13:09,500
¡Por supuesto!
381
00:13:09,680 --> 00:13:10,380
Pero nombra una cosa.
382
00:13:12,200 --> 00:13:13,640
Bien, solo pasé un par de días ahí.
383
00:13:13,810 --> 00:13:15,290
Parece una cantidad
de tiempo inadecuada
384
00:13:15,470 --> 00:13:16,860
para tomar una decisión de por vida.
385
00:13:17,030 --> 00:13:19,290
Oye, dale otra buena probada.
386
00:13:19,470 --> 00:13:21,390
No comiste mucho kraut la última vez.
387
00:13:21,560 --> 00:13:23,560
No puedo creer que intentes
disuadirme de Brown.
388
00:13:23,740 --> 00:13:24,920
¿Te imaginas si yo dijera,
389
00:13:25,090 --> 00:13:27,180
"Providence es mucho
mejor que Nueva York".
390
00:13:27,350 --> 00:13:29,050
No puedo imaginarlo,
porque nadie lo ha dicho.
391
00:13:29,220 --> 00:13:30,530
Como sea.
392
00:13:30,700 --> 00:13:31,660
Quizá Nueva York es mejor ciudad,
393
00:13:31,830 --> 00:13:33,310
pero el punto es que nunca intentaría
394
00:13:33,490 --> 00:13:34,840
convencerte de que no vayas
a la escuela de tus sueños.
395
00:13:37,010 --> 00:13:39,010
Dame eso.
396
00:13:39,190 --> 00:13:41,150
Mientras Brea ponía a dormir a
la Ciudad Que Nunca Duerme,
397
00:13:41,320 --> 00:13:43,540
mi mamá esperaba noticias sobre
el club de tenis de sus sueños.
398
00:13:43,710 --> 00:13:45,100
¿Alguna llamada?
399
00:13:45,280 --> 00:13:47,240
Espero noticias del club
que cambien mi vida.
400
00:13:47,410 --> 00:13:49,540
El teléfono sonó. Oí voces, un bip.
401
00:13:49,720 --> 00:13:51,110
Quizá.
402
00:13:52,850 --> 00:13:54,110
Hola, Beverly. Es Ginzy.
403
00:13:54,290 --> 00:13:55,990
Lo sabemos, ¿quién más suena como
404
00:13:56,160 --> 00:13:58,080
sí llevara una toronja
entre sus nalgas?
405
00:13:58,250 --> 00:14:00,340
Solo quería que supieras
que oí en el club.
406
00:14:00,510 --> 00:14:01,730
¡Uh, aquí viene!
407
00:14:01,910 --> 00:14:04,170
Estaré tan curtidamente
bronceada cuando sea mayor.
408
00:14:04,340 --> 00:14:06,470
Y, lamentablemente, los miembros
de la junta votaron no.
409
00:14:08,350 --> 00:14:09,180
Lo siento mucho.
410
00:14:11,570 --> 00:14:13,090
¿Votaste en mi contra?
411
00:14:13,260 --> 00:14:14,960
Lars, dame un momento,
412
00:14:15,140 --> 00:14:16,400
y luego hagamos esa cosa
413
00:14:16,570 --> 00:14:18,010
donde pretendo olvidar
como golpear un revés
414
00:14:18,180 --> 00:14:19,440
y me abrazas por detrás.
415
00:14:19,620 --> 00:14:21,580
Voté sí a que seas miembro.
416
00:14:21,750 --> 00:14:22,660
- ¿Qué?
- Sí.
417
00:14:22,840 --> 00:14:24,490
Me hubiera encantado intimidarte
418
00:14:24,670 --> 00:14:25,980
con mis estiramientos al
desnudo en el vestuario.
419
00:14:26,150 --> 00:14:27,670
Alguien más votó en tu contra.
420
00:14:27,840 --> 00:14:31,370
Pero todos los demás
aman mi manera especial.
421
00:14:31,540 --> 00:14:32,850
Bien, quizá deberías preguntarle
a tu arrugada amiga.
422
00:14:34,680 --> 00:14:36,990
¡Tengo una cara
naturalmente contraída,
423
00:14:37,160 --> 00:14:39,030
y dijiste que no lo dirías!
424
00:14:39,200 --> 00:14:41,420
Te cedí mi lección con Lars
para que guardaras el secreto.
425
00:14:41,600 --> 00:14:42,990
¡Mi lección con Lars!
426
00:14:43,160 --> 00:14:44,680
Uhupsi.
427
00:14:44,860 --> 00:14:45,990
¿Como pudiste?
428
00:14:46,170 --> 00:14:47,820
¿Cómo no iba a hacerlo?
429
00:14:48,000 --> 00:14:51,480
Este lugar es mi único
refugio seguro de ti.
430
00:14:51,650 --> 00:14:54,000
Noticia de última hora... puedes
ser muy mala conmigo, Beverly.
431
00:14:54,180 --> 00:14:55,960
Ah, te escuchas.
432
00:14:56,130 --> 00:14:58,050
Suenas como un
descolorido saco de abono.
433
00:14:58,220 --> 00:14:59,610
Ves, esto es exacto de lo que hablo.
434
00:14:59,790 --> 00:15:00,790
¡Y para que conste,
435
00:15:00,960 --> 00:15:03,880
la mayoría de tus insultos
ni siquiera tienen sentido!
436
00:15:04,050 --> 00:15:06,050
Cuando Ginzy al fin le dijo a mi
mamá que se largara del pueblo,
437
00:15:06,230 --> 00:15:08,060
yo esperaba que la feria
universitaria de la escuela
438
00:15:08,230 --> 00:15:10,800
pudiera mantener a Brea
y a mí en la misma ciudad.
439
00:15:10,970 --> 00:15:12,410
Señor o Señora, quiero ir a Brown.
440
00:15:12,580 --> 00:15:13,800
Aquí está mi transcripción.
441
00:15:13,980 --> 00:15:15,720
Esta transcripción es
extremadamente no impresionante.
442
00:15:15,890 --> 00:15:17,890
Ciertamente, lo es.
443
00:15:18,070 --> 00:15:19,380
Pero mi novia irá a Brown,
444
00:15:19,550 --> 00:15:21,470
y debo estar cerca de ella.
445
00:15:21,640 --> 00:15:24,600
Déjeme entrar y demuéstrele al
mundo que Brown cree en el amor.
446
00:15:24,770 --> 00:15:26,950
Pero no lo hacemos.
Ahora, por favor vete.
447
00:15:27,120 --> 00:15:29,300
Oye chico.
448
00:15:29,470 --> 00:15:31,170
¿No eres el que toma las
fotos en el centro comercial?
449
00:15:31,340 --> 00:15:32,820
Ah, uso muchos sombreros,
450
00:15:33,000 --> 00:15:35,310
incluyendo un trabajo llamado
"portador de sombrero".
451
00:15:35,480 --> 00:15:37,400
Los monos no se quedan quietos,
así que aquí estamos.
452
00:15:37,570 --> 00:15:39,620
Oye, ¿te oí decir que
buscas una escuela?
453
00:15:39,790 --> 00:15:42,400
La Universidad de Tecnología
y Ciencias de Providence.
454
00:15:42,570 --> 00:15:44,570
¿Decano John Calabasas?
455
00:15:44,750 --> 00:15:45,970
Sí, también soy el jefe de admisiones,
456
00:15:46,140 --> 00:15:47,710
y reviso las identificaciones
en la biblioteca
457
00:15:47,880 --> 00:15:50,060
cuando/si tenemos una biblioteca.
458
00:15:50,230 --> 00:15:52,410
La buena noticia es que
acabas de ser aceptado.
459
00:15:53,970 --> 00:15:55,010
Bienvenido a PUTS.
460
00:15:55,190 --> 00:15:56,190
¿"PUTS"?
461
00:15:56,370 --> 00:15:57,500
Eso no está bien pensado.
462
00:15:57,670 --> 00:16:00,630
Tampoco nuestro lema...
"Conocimiento es conocimiento".
463
00:16:00,810 --> 00:16:01,940
¿Tienen un programa de cine?
464
00:16:02,110 --> 00:16:04,720
No, pero tenemos Reparación
de Videograbadoras.
465
00:16:04,900 --> 00:16:06,860
Y si deseas iniciar un
programa de cine, hazlo.
466
00:16:07,030 --> 00:16:08,550
Estaría más cerca de mi novia, Brea.
467
00:16:08,730 --> 00:16:10,210
Muy cerca.
468
00:16:10,380 --> 00:16:12,510
De hecho, la mayoría
de nuestros estudiantes
469
00:16:12,690 --> 00:16:13,820
están en una relación con un Browner.
470
00:16:13,990 --> 00:16:15,600
"Browner".
471
00:16:15,780 --> 00:16:16,480
¿Así es como llaman a la
gente que se va Brown?
472
00:16:16,650 --> 00:16:17,700
¡Absolutamente!
473
00:16:17,870 --> 00:16:19,090
- No lo es.
- ¿Ves?
474
00:16:19,260 --> 00:16:20,000
Ya estás aprendiendo.
475
00:16:20,170 --> 00:16:21,080
¿Sabes qué?
476
00:16:21,260 --> 00:16:22,830
Ella es muy importante para mí.
477
00:16:23,000 --> 00:16:24,220
Creo que lo haré.
478
00:16:24,400 --> 00:16:25,790
Oye, es el tipo que vende
yoyos en el centro comercial.
479
00:16:25,960 --> 00:16:27,310
Esos son yoyos iluminados.
480
00:16:27,490 --> 00:16:29,840
Hay una clara y hermosa diferencia.
481
00:16:30,010 --> 00:16:31,580
Encontré una escuela cerca de Brown.
482
00:16:31,750 --> 00:16:32,880
No tienen departamento de cine
483
00:16:33,060 --> 00:16:34,800
pero el programa de reparación
de VCR se acerca mucho.
484
00:16:34,970 --> 00:16:36,060
¿Qué dices?
485
00:16:36,230 --> 00:16:37,710
Digo que nuestro
problema está resuelto,
486
00:16:37,890 --> 00:16:39,280
porque ambos estaremos en Rhode Island.
487
00:16:39,450 --> 00:16:41,370
¡Adam, no puedes renunciar a la NYU!
488
00:16:41,540 --> 00:16:43,540
Bien, alguien debe renunciar a algo,
489
00:16:43,720 --> 00:16:44,900
y seguro no lo harás tú.
490
00:16:45,070 --> 00:16:46,070
Uou, ¿entonces esto es mi culpa?
491
00:16:46,240 --> 00:16:48,330
No, no culpa.
492
00:16:48,510 --> 00:16:50,080
Ojalá te importara tanto como a mí.
493
00:16:50,250 --> 00:16:52,120
Adam, por supuesto que me importa.
494
00:16:52,290 --> 00:16:54,120
Seguro, tienes una forma
rara de demostrarlo,
495
00:16:54,300 --> 00:16:56,520
porque haces todo lo posible
para que no estemos juntos.
496
00:16:56,690 --> 00:16:58,820
Bien, tienes razón en una cosa.
497
00:16:59,000 --> 00:17:00,050
Definitivamente no quiero
estar contigo ahora mismo.
498
00:17:02,040 --> 00:17:04,170
Oye, ¿entraste a la NYU?
499
00:17:04,350 --> 00:17:05,350
¡Guau! ¿Quieres venir
a enseñar en PUTS?
500
00:17:08,960 --> 00:17:12,050
La esperanza de mi mamá de unirse
al club de tenis se había frustrado...
501
00:17:12,230 --> 00:17:13,930
Y lo que es peor,
fue por su mejor amiga.
502
00:17:14,100 --> 00:17:15,800
No vas a creer esto.
503
00:17:15,970 --> 00:17:17,930
Entonces es mejor que te lo guardes.
504
00:17:18,100 --> 00:17:19,280
Jane Bales no votó contra mí...
505
00:17:19,450 --> 00:17:21,240
Ginzy lo hizo.
506
00:17:21,410 --> 00:17:23,330
Dice que necesita un lugar
donde poder esconderse.
507
00:17:23,500 --> 00:17:25,590
Bien, ¿quién se cree que
es ese melón podrido?
508
00:17:26,940 --> 00:17:28,940
Conseguirás esto. Lo siento.
509
00:17:29,110 --> 00:17:32,720
Murray, ¿me convertí en
una cómica de insultos?
510
00:17:32,900 --> 00:17:35,340
Oye, no hay nadie que tus
amigas quieran en su esquina
511
00:17:35,510 --> 00:17:37,160
más que a ti, pero tú...
512
00:17:37,340 --> 00:17:38,990
Pero les sacas canas verdes
con mucha frecuencia.
513
00:17:39,170 --> 00:17:40,950
Pero así somos los Goldberg.
514
00:17:41,120 --> 00:17:42,640
Somos gente que saca canas verdes.
515
00:17:42,820 --> 00:17:44,870
Seguro, pero la vecina
rubia puede tener razón.
516
00:17:49,610 --> 00:17:51,350
¿Estás aquí para tirar la grasa
de tu desayuno en mi césped?
517
00:17:51,530 --> 00:17:52,840
No, no.
518
00:17:53,010 --> 00:17:55,360
Ahora la tiramos por el desagüe pluvial.
519
00:17:55,530 --> 00:17:58,580
Ginzy, no te he tratado bien,
520
00:17:58,750 --> 00:18:00,880
así que me disculparé
521
00:18:01,060 --> 00:18:03,240
por todo lo que te he dicho.
522
00:18:03,410 --> 00:18:05,200
Bien, bueno, eso no es necesario.
523
00:18:05,370 --> 00:18:07,940
Como cuando te llamé
manatí cara de cuero.
524
00:18:08,110 --> 00:18:09,590
Bev, no debes enumerar
todos y cada uno...
525
00:18:09,760 --> 00:18:10,940
No. Ginzy, te amo.
526
00:18:11,110 --> 00:18:12,630
Te mereces esto.
527
00:18:12,810 --> 00:18:14,460
No debí decir
528
00:18:14,640 --> 00:18:17,030
que eras más tonto que
una comadreja de río.
529
00:18:17,200 --> 00:18:19,590
No te pareces nada a una
bolsa de pollo blando.
530
00:18:19,770 --> 00:18:21,470
Y no dije en serio que
531
00:18:21,640 --> 00:18:24,160
tienes la cara de un delfín
nariz de botella alcohólico.
532
00:18:24,340 --> 00:18:26,260
- Eso era para Essie.
- Gracias.
533
00:18:26,430 --> 00:18:29,390
Tampoco tienes un trasero como un
globo desinflado abandonado en el sol.
534
00:18:29,560 --> 00:18:30,870
Bien, algunos de estos
535
00:18:31,040 --> 00:18:33,090
me duelen un poco de nuevo.
536
00:18:33,260 --> 00:18:34,830
No eres una versión humana
de los calambres.
537
00:18:35,000 --> 00:18:36,130
No recuerdo ese.
538
00:18:36,310 --> 00:18:38,180
Y no eres la última
muñeca en el estante,
539
00:18:38,360 --> 00:18:40,010
la que se cayó muchas veces
540
00:18:40,180 --> 00:18:41,230
y quizá pisaron.
541
00:18:41,400 --> 00:18:43,750
Y lo digo en serio.
542
00:18:43,930 --> 00:18:47,280
Ginzy, quizá no tengo
derecho a pedir perdón,
543
00:18:47,450 --> 00:18:49,500
pero lo haré de todos modos,
porque no puedo perderte.
544
00:18:49,670 --> 00:18:50,930
Eres mi mejor amiga.
545
00:18:51,110 --> 00:18:54,510
Bien, significa mucho para mí
546
00:18:54,680 --> 00:18:57,200
que vinieras aquí a
disculparte a tu manera.
547
00:18:57,370 --> 00:19:00,110
Y sé que al fin de cuentas,
548
00:19:00,290 --> 00:19:02,860
siempre estás ahí para mí.
549
00:19:03,030 --> 00:19:04,210
Entonces, ¿me perdonas?
550
00:19:04,380 --> 00:19:05,950
Claro.
551
00:19:06,120 --> 00:19:07,380
Es lo que hacen las amigas.
552
00:19:07,560 --> 00:19:09,000
En ese momento,
553
00:19:09,170 --> 00:19:11,300
mi mamá dejó a un lado
sus sueños del club de tenis
554
00:19:11,480 --> 00:19:13,790
por algo mucho más importante,
555
00:19:13,960 --> 00:19:15,400
mientras que mi sueño de que las
cosas funcionaran para mí y Brea
556
00:19:15,570 --> 00:19:16,440
se escapaba.
557
00:19:16,610 --> 00:19:18,660
Oye.
558
00:19:18,830 --> 00:19:20,400
¿Aún juegas con esos
Amigos Repollos de Basura?
559
00:19:20,570 --> 00:19:22,660
Chicos del Cubo de Basura.
560
00:19:22,830 --> 00:19:23,700
Son lo único en mi vida
561
00:19:23,880 --> 00:19:25,400
que aún está en perfectas condiciones.
562
00:19:25,580 --> 00:19:26,930
Cuéntale a Barry tus aflicciones.
563
00:19:27,100 --> 00:19:28,540
Tenías razón.
564
00:19:28,710 --> 00:19:31,710
Brea y yo no podremos hacer
que funcione el año que viene.
565
00:19:31,890 --> 00:19:34,500
En el otoño, estará tomando tragos
de los cuerpos del equipo de lacrosse.
566
00:19:34,670 --> 00:19:36,060
No seas estúpido.
567
00:19:36,240 --> 00:19:37,330
Tomarán tragos de ella.
568
00:19:37,500 --> 00:19:40,110
¡Ah! ¡No ayuda!
569
00:19:40,290 --> 00:19:41,510
Quisiera que me dejara seguirla.
570
00:19:41,680 --> 00:19:43,070
¿Y no ir a la NYU? No puedes hacer eso.
571
00:19:43,250 --> 00:19:44,690
Lo sé.
572
00:19:44,860 --> 00:19:47,340
Pero si voy, la perderé.
573
00:19:47,510 --> 00:19:49,030
Quizá.
574
00:19:49,210 --> 00:19:50,560
Quizá no.
575
00:19:50,730 --> 00:19:51,950
Ya sabes, la larga
distancia es difícil,
576
00:19:52,120 --> 00:19:53,730
pero no significa que
no pueda funcionar.
577
00:19:53,910 --> 00:19:56,520
Quisiera saberlo con seguridad.
578
00:19:56,690 --> 00:19:59,520
Solo hay una cosa cierta aquí,
579
00:19:59,700 --> 00:20:01,270
no pueden interponerse en el
camino de los sueños del otro.
580
00:20:01,440 --> 00:20:03,660
¿Sí?
581
00:20:03,830 --> 00:20:05,570
Gracias, Barry.
582
00:20:05,750 --> 00:20:06,490
Sé lo que debo hacer.
583
00:20:08,620 --> 00:20:09,530
Tony es italiano.
584
00:20:09,710 --> 00:20:11,320
¿Qué?
585
00:20:11,490 --> 00:20:13,320
Es una gran pizzería en Providence,
586
00:20:13,490 --> 00:20:15,750
algunos dicen que es incluso
mejor que en Nueva York.
587
00:20:15,930 --> 00:20:16,970
Déjame adivinar...
¿tienes trabajo ahí?
588
00:20:17,150 --> 00:20:20,110
No, iré a la NYU.
589
00:20:20,280 --> 00:20:21,800
Pero cuando te visite,
podemos tomar una rebanada.
590
00:20:23,370 --> 00:20:24,980
¿Entonces estás bien con todo esto?
591
00:20:25,160 --> 00:20:26,340
No digo que vaya a ser fácil,
592
00:20:26,510 --> 00:20:27,860
pero lo resolveremos juntos.
593
00:20:30,640 --> 00:20:33,250
A veces, aferrarse a alguien
significa dejarlo ir un poco.
594
00:20:36,080 --> 00:20:37,560
Sabes, aún pudimos hacer
esto en el club de tenis.
595
00:20:37,740 --> 00:20:39,790
No, esto es perfecto.
596
00:20:39,960 --> 00:20:42,050
No podía haber pedido nada mejor.
597
00:20:42,220 --> 00:20:43,480
Otras veces, es dejar
atrás el pasado...
598
00:20:43,650 --> 00:20:45,130
- Salud.
- Salud.
599
00:20:45,310 --> 00:20:46,960
...mientras miramos hacia el futuro.
600
00:20:47,140 --> 00:20:48,790
♪ Celebremos ♪
601
00:20:48,960 --> 00:20:51,140
Cuando tomamos un momento para apreciar
602
00:20:51,310 --> 00:20:52,620
y valorar a la gente
de nuestra esquina...
603
00:20:52,790 --> 00:20:53,750
♪ Celebra los buenos tiempos, vamos ♪
604
00:20:53,930 --> 00:20:55,800
...cada día se vuelve una celebración.
605
00:20:55,970 --> 00:20:57,320
♪ Es una celebración ♪
606
00:21:00,370 --> 00:21:01,890
Bien, parece que Geoff pasará
607
00:21:02,060 --> 00:21:03,800
un par de días más
en Miami con tu abuela.
608
00:21:03,980 --> 00:21:05,160
- Oh-oh.
- Pobrecita.
609
00:21:05,330 --> 00:21:07,070
¿Qué dicen ustedes dos idiotas?
610
00:21:08,110 --> 00:21:10,030
¿Hola? Es el Jefe de Miami.
611
00:21:10,200 --> 00:21:11,510
¿"Jefe"? ¿Cambiaste tu nombre?
612
00:21:11,680 --> 00:21:12,680
Cambié muchas cosas.
613
00:21:12,860 --> 00:21:14,340
Ahora vivo en una lancha rápida
614
00:21:14,510 --> 00:21:16,430
con Dan Marino y un insolente caimán.
615
00:21:16,600 --> 00:21:17,780
Bueno, yo estoy en
el sótano de mis padres
616
00:21:17,950 --> 00:21:19,870
- con mi estúpido flequillo.
- Oye.
617
00:21:20,040 --> 00:21:21,740
Te dejo para ir de fiesta con Daisy
Fuentes en la Pequeña Habana.
618
00:21:21,910 --> 00:21:22,870
Adiós.
619
00:21:23,040 --> 00:21:25,520
¡Clic!
620
00:21:25,700 --> 00:21:27,050
Oye, ¿sabes qué? De hecho,
déjame entrar en eso.
621
00:21:27,220 --> 00:21:27,920
¿Qué? Ah, um...
46224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.