All language subtitles for The.goldbergs.2013.S09E08.DEXTEROUS+AMZN.NTb.Spanish (Latin America)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,350 --> 00:00:02,700 Allá en los 80, mi mamá era famosa 2 00:00:02,870 --> 00:00:04,310 por siempre salirse con la suya. 3 00:00:04,480 --> 00:00:06,350 Intimidaba a todos, 4 00:00:06,530 --> 00:00:09,880 profesores, empleados de tiendas, incluso a sus propias amigas. 5 00:00:10,050 --> 00:00:12,310 Pero la intimidación de mi mamá estaba a punto de ponerse a prueba 6 00:00:12,490 --> 00:00:14,100 cuando esas amigas se volvieron familia. 7 00:00:14,270 --> 00:00:16,140 ¡Erica! 8 00:00:16,320 --> 00:00:18,280 Necesito hacer un recuento de invitados para la cena de Acción de Gracias. 9 00:00:18,450 --> 00:00:19,410 ¿Está tu madre aquí? 10 00:00:19,580 --> 00:00:21,230 12 kilos 11 00:00:21,410 --> 00:00:23,460 son mucho más pesados de lo que crees. 12 00:00:23,630 --> 00:00:24,940 Uf. ¿Dónde compró un ave tan grande? 13 00:00:25,110 --> 00:00:27,640 He tenido este pavo desde que era un pollito. 14 00:00:27,810 --> 00:00:29,590 Le di de comer mantequilla de maní, maíz, 15 00:00:29,770 --> 00:00:31,950 y pasta carbonara todos los días 16 00:00:32,120 --> 00:00:34,780 hasta que mi incesante cebado hizo lo que hace. 17 00:00:34,950 --> 00:00:36,650 "Mi nombre era Palomita de maíz". 18 00:00:36,820 --> 00:00:37,820 Eso es tan oscuro. 19 00:00:37,990 --> 00:00:40,080 La carne oscura es la más jugosa. 20 00:00:40,260 --> 00:00:42,040 Lamento interrumpir el asesinato de tu mascota, 21 00:00:42,220 --> 00:00:44,220 pero creí que este año yo sería la anfitriona de Acción de Gracias. 22 00:00:44,390 --> 00:00:46,310 Bien, eso no suena bien, así que no lo es. 23 00:00:46,480 --> 00:00:47,830 Y ya llevo tres horas en 24 00:00:48,000 --> 00:00:50,180 un proceso de condimentación de 15 horas. 25 00:00:50,350 --> 00:00:52,870 ¿Y? Yo hice pequeños menús con una pluma caligráfica. 26 00:00:53,050 --> 00:00:54,440 Llama a las batatas "delitatas". 27 00:00:54,620 --> 00:00:56,100 Esa fue en realidad mi contribución. 28 00:00:56,270 --> 00:00:57,710 Esa no es algo que deberías presumir. 29 00:00:57,880 --> 00:00:59,100 Y, Mamá, Linda claramente pensó 30 00:00:59,280 --> 00:01:00,670 que ella haría Acción de Gracias este año. 31 00:01:00,840 --> 00:01:02,620 Aún puede ser parte de las festividades. 32 00:01:02,800 --> 00:01:03,850 Necesito ayuda con el ave. 33 00:01:04,020 --> 00:01:07,200 Tú sacarás las menudencias de Palomita de Maíz. 34 00:01:07,370 --> 00:01:08,940 Las menudencias no son tan lindas como su nombre lo indica. 35 00:01:09,110 --> 00:01:10,590 Solo un trasero lleno de tripas. 36 00:01:10,770 --> 00:01:12,290 Sugiero poner una toalla de playa, 37 00:01:12,460 --> 00:01:13,720 porque este jugoso muchacho 38 00:01:13,900 --> 00:01:14,900 goteará ferozmente. 39 00:01:15,070 --> 00:01:16,720 - Bien. - Gracias. 40 00:01:16,900 --> 00:01:17,990 Mamá, no puedes robar el Día de Acción de Gracias. 41 00:01:18,160 --> 00:01:18,810 Es el turno de Linda. 42 00:01:18,990 --> 00:01:20,340 Ah, Linda. 43 00:01:20,510 --> 00:01:22,860 Sabes, odio ver tu carita de ciruela 44 00:01:23,040 --> 00:01:24,300 más arrugada y triste que de costumbre, 45 00:01:24,480 --> 00:01:25,660 así que ¿qué tal esto? 46 00:01:25,820 --> 00:01:27,390 Puedes tener tu propia festividad. 47 00:01:27,570 --> 00:01:28,660 ¿Qué diablos significa eso? 48 00:01:28,830 --> 00:01:29,920 Significa que todos nos reunimos 49 00:01:30,090 --> 00:01:31,180 y tenemos algo en casa de Linda. 50 00:01:31,350 --> 00:01:32,570 - ¿Una "cosa"? - Sí. 51 00:01:32,740 --> 00:01:34,440 Lo llamaremos Día Linda. 52 00:01:34,620 --> 00:01:35,970 Uh, Día Linda. Eso suena divertido. 53 00:01:36,140 --> 00:01:38,230 Quizá sea una reunión completamente aleatoria, 54 00:01:38,400 --> 00:01:39,620 en tu casa, a tu coste, 55 00:01:39,800 --> 00:01:41,630 en cualquier momento dentro de los próximos seis a nueve meses. 56 00:01:41,800 --> 00:01:43,110 ¿Qué celebraremos? 57 00:01:43,280 --> 00:01:44,980 No sé, Linda. Es tu día. 58 00:01:45,150 --> 00:01:47,410 Lo menos que puedes hacer es averiguar porque debería importarnos. 59 00:01:47,590 --> 00:01:49,720 Además, aviso, no puedo asistir. 60 00:01:49,890 --> 00:01:51,110 Ni siquiera acordamos una fecha. 61 00:01:51,280 --> 00:01:54,020 Ahora me preocupa alimentar a 20 personas. 62 00:01:54,200 --> 00:01:55,720 Quizá sabrías como es eso 63 00:01:55,900 --> 00:01:57,510 si hubieras planeado un Día de Acción de Gracias. 64 00:01:57,680 --> 00:02:00,640 Así que, vamos. Toma. 65 00:02:00,820 --> 00:02:02,340 - ¡Ah! ¡Es pesado! - Te ayudaré, Mamá. 66 00:02:02,510 --> 00:02:03,820 ¡Jugo de menudencias! 67 00:02:03,990 --> 00:02:05,340 Está goteando en mis mocasines. 68 00:02:05,520 --> 00:02:06,910 ¡Inclina ese agujero hacia arriba! 69 00:02:07,080 --> 00:02:08,780 ♪ Estoy muy confundido ♪ 70 00:02:08,950 --> 00:02:11,870 ♪ Pero siento la necesidad de decir ♪ 71 00:02:14,790 --> 00:02:16,530 ♪ No conozco el futuro ♪ 72 00:02:16,700 --> 00:02:20,310 ♪ Pero el pasado es más claro cada día ♪ 73 00:02:20,490 --> 00:02:22,010 Era la semana de Acción de Gracias, 74 00:02:22,190 --> 00:02:24,410 1980-algo, y el Abuelo llegó temprano a nuestra casa 75 00:02:24,580 --> 00:02:26,100 con una invitada sorpresa. 76 00:02:26,280 --> 00:02:27,670 Lo siento señora. 77 00:02:27,840 --> 00:02:29,020 Debe haberlo encontrado 78 00:02:29,190 --> 00:02:30,230 vagando sin rumbo por la calle. 79 00:02:30,410 --> 00:02:31,630 Nos encargaremos desde aquí. 80 00:02:31,800 --> 00:02:33,410 Tu nivel de azúcar en sangre debe estar cayendo, Abuelo. 81 00:02:33,590 --> 00:02:35,160 ¡Estás en la casa de tu hijo! 82 00:02:35,330 --> 00:02:36,900 ¡La guerra terminó hace mucho! 83 00:02:37,070 --> 00:02:38,810 Esta no es una mujer cualquiera. 84 00:02:38,980 --> 00:02:40,420 Esta es mi amiga especial, Joyce. 85 00:02:40,590 --> 00:02:41,590 Es un placer conocerlos a ambos. 86 00:02:41,770 --> 00:02:43,160 Espera. 87 00:02:43,340 --> 00:02:45,040 Hay algo malo con tu cara, Abuelo. 88 00:02:45,210 --> 00:02:46,820 ¿Porqué frunces el ceño hacia arriba? 89 00:02:46,990 --> 00:02:49,210 Tus ojos no tienen su vacío característico, 90 00:02:49,390 --> 00:02:50,700 y ¿son azules? ¿Tienes ojos azules? 91 00:02:50,870 --> 00:02:52,220 ¿De qué color creíste que eran? 92 00:02:52,390 --> 00:02:54,220 Sé que no es un color, pero ¿"enojado"? 93 00:02:54,390 --> 00:02:56,910 Estos chicos son muy graciosos. 94 00:02:57,090 --> 00:02:59,050 Estás bendecido con una familia amante de la diversión. 95 00:02:59,220 --> 00:03:00,700 Sí, es verdad. Tengo una prole maravillosa, 96 00:03:00,880 --> 00:03:02,400 de la cual no tengo absolutamente ninguna queja. 97 00:03:02,570 --> 00:03:03,480 ¿Qué pasa ahora mismo? 98 00:03:03,660 --> 00:03:05,180 ¿Hoy es el Día Opuesto? 99 00:03:05,360 --> 00:03:07,230 ¿Por eso el cartero era una mujer en pantaloncillos? 100 00:03:07,400 --> 00:03:09,620 Creo que sale con ella. 101 00:03:09,800 --> 00:03:11,450 Joyce, ¿porqué no entras 102 00:03:11,630 --> 00:03:12,760 y nos cuentas como el Abuelo te engañó, 103 00:03:12,930 --> 00:03:14,630 atrapó, conoció? 104 00:03:14,800 --> 00:03:16,580 Me acababa de mudar unas puertas más abajo, 105 00:03:16,760 --> 00:03:19,550 y me entregaron la Guía de TV de Ben por error, 106 00:03:19,720 --> 00:03:21,770 así que llamé a su puerta. 107 00:03:21,940 --> 00:03:23,550 ¿Y lo viste una vez 108 00:03:23,730 --> 00:03:25,250 y dijiste, "Más, por favor"? 109 00:03:25,420 --> 00:03:26,810 Guíanos por tu defectuoso pensamiento. 110 00:03:26,990 --> 00:03:29,690 Bien, bribones. Tranquilos. 111 00:03:29,860 --> 00:03:31,470 Solo vine por mi raqueta de tenis que dejé aquí. 112 00:03:31,650 --> 00:03:32,740 Debo recuperarla. 113 00:03:32,910 --> 00:03:34,300 ¿Qué, para sacudir a los niños del vecindario 114 00:03:34,470 --> 00:03:36,210 cuando montan alegremente sus bicicletas? 115 00:03:36,390 --> 00:03:37,960 No, para jugar tenis. Joyce y yo iremos a dar unos golpes. 116 00:03:39,180 --> 00:03:40,180 ¿Qué es tan gracioso? 117 00:03:40,350 --> 00:03:41,610 ¿Este sujeto? 118 00:03:41,790 --> 00:03:43,710 ¿Tenis? ¿Este sujeto? 119 00:03:43,880 --> 00:03:45,580 Solo iré por mi golpea pelotas para poder irnos. 120 00:03:47,360 --> 00:03:48,450 Mi, ah, primogénito, 121 00:03:48,620 --> 00:03:50,490 de quien tengo un gran orgullo. 122 00:03:50,660 --> 00:03:51,790 Ven, conoce a mi nueva amiga. 123 00:03:51,970 --> 00:03:53,580 ¿Nueva amiga? 124 00:03:53,760 --> 00:03:54,850 Tú no tienes amigos 125 00:03:55,020 --> 00:03:56,540 ni mujeres ni nada nuevo, 126 00:03:56,710 --> 00:03:58,060 pero que diablos. ¡Hola! 127 00:03:58,240 --> 00:03:59,630 Es una alegría 128 00:03:59,800 --> 00:04:01,240 conocer a la hermosa familia de Ben. 129 00:04:01,410 --> 00:04:03,020 - Iré a darle la vuelta al auto. - Bien. 130 00:04:03,200 --> 00:04:05,460 Abuelo, ¿qué hace una mujer gentil 131 00:04:05,640 --> 00:04:07,560 y amable con, ya sabes, esto? 132 00:04:07,730 --> 00:04:09,300 Disfruta mi genial personalidad 133 00:04:09,470 --> 00:04:10,510 y piensa que soy un hombre de familia. 134 00:04:10,680 --> 00:04:11,590 ¿Entonces le mentiste? 135 00:04:11,770 --> 00:04:13,290 Mucho. 136 00:04:13,470 --> 00:04:15,650 Tengo una buena razón. Amo su figura. 137 00:04:15,820 --> 00:04:17,520 Ella verá a través de ti cuando intentes jugar tenis hoy. 138 00:04:17,690 --> 00:04:18,650 Voy por delante de ti en eso. 139 00:04:18,820 --> 00:04:20,340 Me torceré el tobillo antes 140 00:04:20,520 --> 00:04:21,350 y luego nos besaremos en su Buick. 141 00:04:21,520 --> 00:04:22,910 ¿Porqué? 142 00:04:23,090 --> 00:04:24,440 Los ancianos no merecen la felicidad. 143 00:04:24,610 --> 00:04:26,310 Muy bien, no fui exactamente franco con ella, 144 00:04:26,480 --> 00:04:27,870 pero somos felices. Ahora, vamos. Necesito esto. 145 00:04:28,050 --> 00:04:29,620 Bien, no me concierne 146 00:04:29,790 --> 00:04:31,310 así que... 147 00:04:31,490 --> 00:04:32,840 Genial, porque la traeré a Acción de Gracias, 148 00:04:33,010 --> 00:04:33,880 y necesito que ustedes sigan con la engaño. 149 00:04:36,540 --> 00:04:38,590 Mientras el Abuelo intentaba que no soltáramos la sopa, 150 00:04:38,760 --> 00:04:41,550 mi hermana intentaba limpiar el desastre de mi mamá. 151 00:04:41,720 --> 00:04:43,810 Bien, me deshice de la cornucopia de Acción de Gracias 152 00:04:43,980 --> 00:04:46,160 que cultivé en mi jardín. 153 00:04:46,330 --> 00:04:48,200 Al igual que el trampolín que ustedes nunca usan. 154 00:04:48,370 --> 00:04:50,940 - ¿Crees que tu mamá está molesta? - Sí, vaya desperdicio. 155 00:04:51,120 --> 00:04:53,120 Pero un salto aterrador sobre ese chico malo y pensé, "No para mí". 156 00:04:53,290 --> 00:04:55,250 No por el trampolín. 157 00:04:55,430 --> 00:04:57,560 El hecho de que mi mamá robó la Acción de Gracias a tu mamá 158 00:04:57,730 --> 00:04:58,640 y ella dejó que sucediera. 159 00:04:58,820 --> 00:05:00,340 Dejar que suceda 160 00:05:00,520 --> 00:05:02,130 es el modo en que mi familia lidia con tu madre 161 00:05:02,300 --> 00:05:03,130 y toda tu familia, para ser honesto. 162 00:05:03,300 --> 00:05:05,480 Eso termina ahora. 163 00:05:05,650 --> 00:05:07,220 Linda, recuperaremos Acción de Gracias. 164 00:05:07,390 --> 00:05:08,870 Oh, no, gracias. 165 00:05:09,050 --> 00:05:10,920 Me gusta que me lo robaran en el último minuto. 166 00:05:11,090 --> 00:05:12,570 Me mantiene de puntillas 167 00:05:12,750 --> 00:05:14,710 y mi doctor dice que debo estar más de pie. 168 00:05:14,880 --> 00:05:16,100 ¿No te molesta que mi mamá 169 00:05:16,270 --> 00:05:17,530 arrase con todo para obtener lo que quiere? 170 00:05:17,710 --> 00:05:18,970 Bueno, hay una preocupación. 171 00:05:19,140 --> 00:05:20,750 Evitará que pasemos tiempo con ustedes 172 00:05:20,930 --> 00:05:22,670 y, eventualmente, nuestros nietos. 173 00:05:22,840 --> 00:05:24,150 Lo hará totalmente. 174 00:05:24,320 --> 00:05:26,280 Y no solo las festividades, todos los días. 175 00:05:26,460 --> 00:05:28,110 Quizá nunca los veas. 176 00:05:28,280 --> 00:05:29,930 ¿Recuerdas cuando tomó prestada tu batidora de mano? 177 00:05:30,110 --> 00:05:32,160 Oh, no. ¿No puedo tener panqueques o nietos? 178 00:05:32,330 --> 00:05:34,160 Sí, estás exagerando, pero hay un modo. 179 00:05:34,330 --> 00:05:35,720 Mira, Beverly Goldberg 180 00:05:35,900 --> 00:05:37,820 solo respeta el poder y la confianza. 181 00:05:37,990 --> 00:05:39,860 Solo tengo uno de esos. Quiero decir ninguno. 182 00:05:40,040 --> 00:05:41,520 Nada cambiará 183 00:05:41,690 --> 00:05:43,480 hasta que la enfrentes y no retrocedas. 184 00:05:43,650 --> 00:05:45,170 - No sé. - Yo sí. 185 00:05:45,340 --> 00:05:48,210 Eres fuerte, eres poderosa 186 00:05:48,390 --> 00:05:49,870 y mereces lo que es tuyo. 187 00:05:50,050 --> 00:05:51,140 Ahora ve y recupera tu maldita fiesta. 188 00:05:51,310 --> 00:05:53,180 Puedo y lo haré. 189 00:05:53,350 --> 00:05:54,920 ¡Lo siento! 190 00:05:55,090 --> 00:05:57,010 ¡Disculpa no aceptada! 191 00:05:57,180 --> 00:05:59,750 Quieres quitarle Acción de Gracias a Linda, bien. 192 00:05:59,920 --> 00:06:01,400 Pero si sigues adelante con esto, 193 00:06:01,580 --> 00:06:02,620 no lo celebrarás conmigo. 194 00:06:02,800 --> 00:06:04,150 ¿Disculpame? 195 00:06:04,320 --> 00:06:05,540 Ya me oíste. 196 00:06:05,710 --> 00:06:07,410 Celebraré con los Schwartz, 197 00:06:07,580 --> 00:06:09,760 y tú disfrutarás una solitaria Acción de Gracias 198 00:06:09,930 --> 00:06:11,450 sin tu schmupy-pu original. 199 00:06:11,630 --> 00:06:13,630 - No lo harías. - Pruébame. 200 00:06:13,810 --> 00:06:15,810 Era un duelo, pero mi hermana sabía que 201 00:06:15,980 --> 00:06:18,160 mi mamá nunca se arriesgaría a un Acción de Gracias sin su Schmu. 202 00:06:18,330 --> 00:06:19,900 - ¡Bien! - ¡Sí! 203 00:06:20,080 --> 00:06:21,430 Y como no lo necesitarás, Beverly, 204 00:06:21,600 --> 00:06:22,640 me llevaré ese pavo. 205 00:06:22,820 --> 00:06:23,560 Que así sea. 206 00:06:26,040 --> 00:06:27,480 Aquí tienes. 207 00:06:29,080 --> 00:06:30,040 Debes soltarlo. 208 00:06:30,220 --> 00:06:32,350 Tienes razón. Aquí tienes. 209 00:06:32,520 --> 00:06:35,350 Mientras Erica intentaba recuperar Acción de Gracias a mi mamá, 210 00:06:35,530 --> 00:06:37,580 Barry y yo definíamos nuestro propio plan. 211 00:06:37,740 --> 00:06:39,440 - Papá, tenemos una pregunta. - Ahora no. 212 00:06:39,620 --> 00:06:40,930 Hay un tipo que se parece a Pat Sajak 213 00:06:41,100 --> 00:06:42,230 en Los Más Buscados de América. 214 00:06:42,400 --> 00:06:44,660 Pensamos, si el Abuelo insiste en que 215 00:06:44,840 --> 00:06:47,580 le ayudemos a engañar a Joyce haciéndole creer que es un buen tipo, 216 00:06:47,750 --> 00:06:48,970 deberíamos sacar algo de eso. 217 00:06:49,150 --> 00:06:50,410 ¿Cómo toda una vida de amor y respeto? 218 00:06:50,580 --> 00:06:52,020 Más como 20 billetes. 219 00:06:52,190 --> 00:06:54,710 ¿Entonces extorsionarás a tu abuelo? 220 00:06:54,890 --> 00:06:56,670 Bien. Solo déjenme fuera de esto. 221 00:06:56,850 --> 00:06:59,070 Estamos de visita y todo eso. 222 00:06:59,240 --> 00:07:00,460 ¡Ahí está nuestra fuente de sabiduría! 223 00:07:00,640 --> 00:07:02,690 ¡Hola! 224 00:07:02,860 --> 00:07:04,210 Te extrañamos, querido abuelo. 225 00:07:04,380 --> 00:07:05,560 Mira lo mucho que te quieren. 226 00:07:05,730 --> 00:07:07,300 Sí, eso estuvo bien. 227 00:07:07,470 --> 00:07:09,080 Y el abrazo, eso fue... una bienvenida. 228 00:07:09,250 --> 00:07:11,510 El afecto físico es algo natural para él. 229 00:07:11,690 --> 00:07:13,000 Hablando de su generosidad, 230 00:07:13,170 --> 00:07:14,870 Abuelo, ¿jugaremos al goro-goro? 231 00:07:15,040 --> 00:07:16,260 ¿El juego goro-goro? 232 00:07:16,440 --> 00:07:17,960 Ya sabes, nuestra tradición de Acción de Gracias 233 00:07:18,130 --> 00:07:19,440 de entregarnos tu billetera 234 00:07:19,610 --> 00:07:20,920 y dejarnos tomar el dinero que encontremos dentro. 235 00:07:21,090 --> 00:07:22,480 Eso es muy dulce. 236 00:07:22,660 --> 00:07:24,270 ¿Lo es? ¿Lo es? 237 00:07:24,440 --> 00:07:25,350 Ahora, goro-goro, anciano. 238 00:07:25,530 --> 00:07:26,790 Seguro. Seguro. Toma, goro-goro. 239 00:07:28,670 --> 00:07:30,110 ¿Cuatro dólares? ¿No eres un adulto? 240 00:07:30,280 --> 00:07:31,720 No me gusta llevar efectivo. 241 00:07:31,890 --> 00:07:33,540 Hay pandilleros y doo-woppers en mi vecindario. 242 00:07:34,930 --> 00:07:36,020 No heredaremos nada. 243 00:07:36,190 --> 00:07:37,890 Murray, ¿qué hay de ti? 244 00:07:38,070 --> 00:07:40,200 ¿Tienes una tradición de Acción de Gracias con tu papá? 245 00:07:40,370 --> 00:07:41,280 Bueno, déjame pensar. 246 00:07:41,460 --> 00:07:42,980 No. 247 00:07:43,160 --> 00:07:44,640 Lo siento. ¿Dije algo malo? 248 00:07:44,810 --> 00:07:46,200 No, no, no. Todo es color de rosa. 249 00:07:46,380 --> 00:07:47,640 Es el seco sentido del humor de Murray. 250 00:07:47,810 --> 00:07:49,120 Es... Es mi chico divertido. 251 00:07:49,290 --> 00:07:50,730 Sea lo que sea esto, lo odio. 252 00:07:50,900 --> 00:07:53,210 - Tenemos muchas tradiciones. - ¿Ah, sí? 253 00:07:53,390 --> 00:07:54,830 Vemos el juego de fútbol juntos. 254 00:07:55,000 --> 00:07:56,310 Quieres decir que me hacías ir en mi habitación 255 00:07:56,480 --> 00:07:57,870 a oírlo en la radio. 256 00:07:58,040 --> 00:07:59,610 Para poder comparar experiencias después. 257 00:07:59,780 --> 00:08:01,260 Y luego del juego, salías a fumar. 258 00:08:01,440 --> 00:08:02,920 Bueno, seguro. 259 00:08:03,090 --> 00:08:04,570 No podía fumar cerca del príncipe Murray y su asma. 260 00:08:04,740 --> 00:08:07,000 ¿Otra posibilidad? Eres un mentiroso. 261 00:08:07,180 --> 00:08:07,830 Y tú eras un niño molesto. 262 00:08:08,010 --> 00:08:09,750 Y ahí están, 263 00:08:09,920 --> 00:08:11,490 ira, gritos y mezquindad, 264 00:08:11,660 --> 00:08:13,660 tu verdadera tradición de Acción de Gracias. 265 00:08:13,840 --> 00:08:16,370 ¿Sabes qué? C-Creo que debo irme. 266 00:08:16,540 --> 00:08:17,540 No, espera, Joyce. No, no. 267 00:08:17,710 --> 00:08:18,710 Solo nos divertimos aquí. 268 00:08:18,890 --> 00:08:20,070 Sí, pero yo no. 269 00:08:22,280 --> 00:08:23,540 ¿Cómo pudiste estropearme esto? 270 00:08:23,720 --> 00:08:25,680 Tuviste años para interpretar al padre amoroso. 271 00:08:25,850 --> 00:08:27,110 Tú lo arruinaste todo. 272 00:08:30,250 --> 00:08:31,990 Quizá sea lo mejor. 273 00:08:32,160 --> 00:08:33,900 Joyce no me quitaba los ojos de encima. 274 00:08:34,080 --> 00:08:35,520 Mientras la mentira del Abuelo era expuesta, 275 00:08:35,690 --> 00:08:37,430 mi mamá esperaba que llevar un platillo 276 00:08:37,600 --> 00:08:39,390 la mantendría en el centro de atención de Acción de Gracias. 277 00:08:39,560 --> 00:08:40,740 - Hola, Bev. - Linda. 278 00:08:40,910 --> 00:08:42,350 Pensé en traer 279 00:08:42,520 --> 00:08:44,350 mis camarones gratinados al triple queso 280 00:08:44,520 --> 00:08:46,520 para que haya algo decente para comer. 281 00:08:46,700 --> 00:08:47,530 ¡Solo tráelo a la cocina! 282 00:08:47,700 --> 00:08:48,400 ¿Erica? 283 00:08:49,400 --> 00:08:51,010 ¿Qué diablos es esto? 284 00:08:51,180 --> 00:08:53,570 Ayudo a Linda con la preparación de Acción de Gracias. 285 00:08:53,750 --> 00:08:56,190 Guisantes dulces cremosos, los favoritos de Lou. 286 00:08:56,360 --> 00:08:57,880 Ah, ¿son delantales a juego? 287 00:08:58,060 --> 00:08:59,370 - Dos guisantes en una vaina. - Dos guisantes en una vaina. 288 00:09:02,850 --> 00:09:05,110 Aunque mi mamá no cocinara la cena de Acción de Gracias, 289 00:09:05,280 --> 00:09:06,630 ver a Erica y Linda unidas en la cocina... 290 00:09:06,810 --> 00:09:08,070 Debo irme. 291 00:09:08,240 --> 00:09:10,850 ...hizo hervir a mi mamá. 292 00:09:11,030 --> 00:09:12,770 Pero afortunadamente, había alguien con quien quejarse. 293 00:09:12,940 --> 00:09:14,590 Vengo con una vela de temporada, vecina. 294 00:09:14,770 --> 00:09:15,600 ¡Me engañaron! 295 00:09:15,770 --> 00:09:18,210 ¡Éxodo 20:14, no! 296 00:09:18,380 --> 00:09:20,170 Nunca creí que Murray tuviera la energía, 297 00:09:20,340 --> 00:09:22,170 mucho menos el deseo. 298 00:09:22,340 --> 00:09:23,650 ¿Y qué mujer se degradaría... 299 00:09:23,820 --> 00:09:25,820 ¡Es Linda [BIP] Schwartz! 300 00:09:26,000 --> 00:09:27,740 Siempre percibí una vibra de zorra en ella. 301 00:09:27,910 --> 00:09:29,300 Murray no me engañó con Linda. 302 00:09:29,480 --> 00:09:30,390 Erica lo hizo. 303 00:09:30,570 --> 00:09:32,570 Torrentes de confusión. 304 00:09:32,750 --> 00:09:34,100 Por favor explica. 305 00:09:34,270 --> 00:09:36,920 El propio fruto de mi generoso árbol frondoso 306 00:09:37,100 --> 00:09:38,840 está de paseo con otra madre. 307 00:09:39,010 --> 00:09:40,320 Espera, tu hija pasa tiempo 308 00:09:40,490 --> 00:09:41,840 con su futura suegra, 309 00:09:42,020 --> 00:09:43,890 y eso es malo porque... 310 00:09:44,060 --> 00:09:47,720 Porque es una repugnante muestra de infidelidad de un hijo. 311 00:09:47,890 --> 00:09:50,280 No creo que la infidelidad de un hijo sea algo real. 312 00:09:50,460 --> 00:09:52,030 Es real. 313 00:09:52,200 --> 00:09:54,680 Quizá mis Acción de Gracias ya no son lo que solían ser. 314 00:09:54,850 --> 00:09:57,420 Camarones gratinados con queso. ¡Paja! 315 00:09:57,600 --> 00:09:58,860 Eso no la hará volver a casa con mamá. 316 00:09:59,030 --> 00:10:00,160 ¡Dulce de leche y galletas! 317 00:10:00,340 --> 00:10:02,470 ¿Acción de Gracias en casa de los Schwartz? 318 00:10:02,650 --> 00:10:04,130 Mi vela era un intento de obtener una invitación 319 00:10:04,300 --> 00:10:05,610 a tu Día del Pavo. 320 00:10:05,780 --> 00:10:07,650 ¿Porqué no puede haber dos Acción de Gracias? 321 00:10:07,820 --> 00:10:09,690 Espera un minuto. 322 00:10:09,870 --> 00:10:11,220 Vacía tu miércoles. 323 00:10:11,390 --> 00:10:13,090 Estás invitado a comer. 324 00:10:13,260 --> 00:10:14,830 ¡Demonios! La vela funcionó. 325 00:10:15,010 --> 00:10:16,270 Es perfecta. 326 00:10:19,440 --> 00:10:21,700 Luego que mi papá arruinara la farsa de el Abuelo con Joyce, 327 00:10:21,880 --> 00:10:24,230 volvió a sus tristes costumbres de soltero. 328 00:10:24,410 --> 00:10:26,370 Ya les dije chicas, 329 00:10:26,540 --> 00:10:28,460 no quiero nada de Samoa 330 00:10:28,630 --> 00:10:29,680 especialmente una galleta. 331 00:10:29,850 --> 00:10:31,420 ¡Abuelo, abre! 332 00:10:31,590 --> 00:10:32,240 Somos nosotros. 333 00:10:35,460 --> 00:10:37,200 Nos sentimos muy mal por la parte que tuvimos 334 00:10:37,380 --> 00:10:38,690 en tu ruptura con Joyce. 335 00:10:38,860 --> 00:10:40,430 Estuve solo por décadas antes de Joyce. 336 00:10:40,600 --> 00:10:42,040 Estaré solo por décadas después. 337 00:10:42,210 --> 00:10:43,560 No digas eso. 338 00:10:43,730 --> 00:10:44,910 Hay otras mujeres allá fuera. 339 00:10:45,080 --> 00:10:46,910 No como Joyce. Era perfecta. 340 00:10:47,080 --> 00:10:48,910 Bonita figura, no pensó que era mejor que yo, 341 00:10:49,080 --> 00:10:50,910 y vivía en un radio de 15 metros. 342 00:10:51,080 --> 00:10:52,260 ¿Porqué no intentas recuperarla? 343 00:10:52,430 --> 00:10:54,040 ¿Recuperarla? No es un objeto. 344 00:10:54,220 --> 00:10:55,790 Es una mujer ardiente 345 00:10:55,960 --> 00:10:57,140 con un cabús que nunca deja de moverse. 346 00:10:57,310 --> 00:10:59,050 - ¿Cabús? - Ignora eso. 347 00:10:59,220 --> 00:11:00,220 Te ayudaremos. 348 00:11:00,400 --> 00:11:02,010 Barry y yo tenemos una rica historia 349 00:11:02,180 --> 00:11:03,660 de grandes gestos románticos. 350 00:11:03,840 --> 00:11:04,750 Creo que no podría empeorar las cosas. 351 00:11:04,920 --> 00:11:06,490 Ese es casi el espíritu. 352 00:11:06,670 --> 00:11:08,060 ¿Sabes qué? 353 00:11:08,230 --> 00:11:09,800 Iniciemos con un cambio de guardarropa. 354 00:11:09,970 --> 00:11:11,710 - ¿Qué tiene esto? - ¡Es horrible! 355 00:11:11,890 --> 00:11:14,020 Es hora de asaltar tu armario. 356 00:11:14,200 --> 00:11:16,680 Desafortunadamente, el armario de el Abuelo no era un tesoro. 357 00:11:16,850 --> 00:11:19,110 No sabía que hacían tantos marrones. 358 00:11:19,290 --> 00:11:21,420 Técnicamente, el del final es bermejo, 359 00:11:21,590 --> 00:11:23,200 y, ese es Oro del Yukon, 360 00:11:23,380 --> 00:11:24,860 y el elegante es batata. 361 00:11:25,030 --> 00:11:25,940 ¿Todos tienen nombre de patatas, 362 00:11:26,120 --> 00:11:27,470 el vegetal menos sexy? 363 00:11:27,640 --> 00:11:29,080 A todos les gusta una patata. 364 00:11:29,250 --> 00:11:29,990 Es un tubérculo versátil. 365 00:11:30,170 --> 00:11:31,260 Tú eres un tubérculo, ¿eh? 366 00:11:31,430 --> 00:11:32,610 Barry, no. 367 00:11:32,780 --> 00:11:34,300 Centrémonos en la parte del gesto 368 00:11:34,480 --> 00:11:36,790 del gran gesto romántico. 369 00:11:36,960 --> 00:11:38,440 ¿Tienes alguna habilidad para deslumbrar a una dama? 370 00:11:38,610 --> 00:11:40,440 - Tengo seguro médico. ¿Eso cuenta? - No. 371 00:11:40,610 --> 00:11:41,830 Hagamos lo que siempre hacemos, 372 00:11:42,010 --> 00:11:43,230 te paras fuera de su ventana 373 00:11:43,400 --> 00:11:45,010 sosteniendo una grabadora sobre su cabeza. 374 00:11:45,180 --> 00:11:46,660 ¿Grabadora? No, eso suena caro. 375 00:11:46,840 --> 00:11:48,190 ¿Qué hay de esta cosa? 376 00:11:48,360 --> 00:11:49,930 ¿Quizá puedas venderlo y darle el dinero? 377 00:11:50,100 --> 00:11:51,750 ¡Ah, mi acordeón! 378 00:11:51,930 --> 00:11:53,190 Las damas se vuelven locas por un tipo 379 00:11:53,360 --> 00:11:54,840 que tenga uno de esos atado a su pecho. 380 00:11:56,760 --> 00:11:58,370 La lógica y el juicio sugieren que no hay modo que eso sea cierto, 381 00:11:58,540 --> 00:12:00,330 pero aquí vamos. 382 00:12:00,500 --> 00:12:00,940 Creo que puedo darle a la vieja unos apretones 383 00:12:01,110 --> 00:12:02,850 unas cosquillas. 384 00:12:03,030 --> 00:12:05,380 Por favor, dime que hablas de esto, no de Joyce. 385 00:12:05,550 --> 00:12:07,550 Mientras el Abuelo planeaba usar su acordeón, 386 00:12:07,730 --> 00:12:10,860 mi mamá estaba lista para apretarle las clavijas de Acción de Gracias a Linda. 387 00:12:11,030 --> 00:12:12,550 Gracias a todos por venir. 388 00:12:12,730 --> 00:12:14,860 Sé que mañana tendremos un gran día en casa de Linda. 389 00:12:15,040 --> 00:12:17,430 Bueno, la reunión de esta noche es solo un ligero tentempié de miércoles 390 00:12:17,610 --> 00:12:20,660 para preparar nuestros estómagos para el revoltijo de Linda de mañana. 391 00:12:20,830 --> 00:12:22,050 Vuelvo en un santiamén. 392 00:12:22,220 --> 00:12:23,530 Pero el tentempié no era tan ligero. 393 00:12:23,700 --> 00:12:25,960 Era pesado. Muy pesado. 394 00:12:26,140 --> 00:12:27,230 Esta es una cena de Acción de Gracias. 395 00:12:27,400 --> 00:12:28,490 Genial. 396 00:12:28,660 --> 00:12:29,710 ¿Qué hiciste? 397 00:12:29,880 --> 00:12:30,840 ¿Esto? 398 00:12:31,010 --> 00:12:32,580 Bueno, es solo una oferta ligera 399 00:12:32,750 --> 00:12:35,140 de unos coincidentes platos de temporada. 400 00:12:35,320 --> 00:12:37,020 Veo cinco salseras de gravy. 401 00:12:37,190 --> 00:12:39,060 El relleno, puré de papas, pan de maíz y pavo 402 00:12:39,240 --> 00:12:40,760 deben sumergirse en algo, Erica. 403 00:12:40,930 --> 00:12:42,190 Traje una vela. 404 00:12:42,370 --> 00:12:44,110 Veo que esta apagada en la esquina 405 00:12:44,290 --> 00:12:46,810 y alguien puso el correo encima, pero está bien. 406 00:12:46,980 --> 00:12:48,590 ¿Cómo es esta ave de algún modo más grande que la primera? 407 00:12:48,770 --> 00:12:50,600 Siempre tengo un respaldo. 408 00:12:50,770 --> 00:12:54,380 Um, este era Espoleta. Un chico enérgico. 409 00:12:54,560 --> 00:12:56,910 Los últimos 60 segundos de su vida fueron caóticos. 410 00:12:57,080 --> 00:12:58,780 ¿Son guisantes dulces cremosos? 411 00:12:58,950 --> 00:13:00,600 Son guisantes dulces triple crema. 412 00:13:00,780 --> 00:13:02,260 ¿El secreto? Más crema. 413 00:13:02,430 --> 00:13:04,780 Fuiste muy lejos, mujer. Muy lejos. 414 00:13:04,960 --> 00:13:06,700 Hablando de lejos, 415 00:13:06,870 --> 00:13:08,390 ¿podrías poner unas batatas en mi plato? 416 00:13:08,570 --> 00:13:10,660 Aún tiene unos espacios en blanco. 417 00:13:10,830 --> 00:13:12,920 Linda, aún tienes el verdadero Acción de Gracias mañana, 418 00:13:13,100 --> 00:13:14,840 así que, ¿porqué no nos relajamos todos 419 00:13:15,010 --> 00:13:17,970 y llenamos nuestros estómagos hasta su límite físico? 420 00:13:18,140 --> 00:13:20,710 - ¡Lou! - ¡Tienen el triple de crema, Linda! 421 00:13:20,890 --> 00:13:22,980 ¡Solo soy un hombre! 422 00:13:23,150 --> 00:13:25,500 Mientras la gran noche de mi mamá le robaba la atención a Linda, 423 00:13:25,670 --> 00:13:27,980 el Abuelo estaba a punto de montar su propio espectáculo. 424 00:13:28,150 --> 00:13:30,020 A Joyce le encantará tu nuevo look. 425 00:13:30,200 --> 00:13:32,070 ¿Qué le hiciste a mi cabello? 426 00:13:32,250 --> 00:13:34,080 Me parezco a ese tipo italiano en ese programa 427 00:13:34,250 --> 00:13:35,560 con la chaqueta de cuero y los pulgares. 428 00:13:35,730 --> 00:13:37,300 Exacto. Un Fonzie anciano. 429 00:13:37,470 --> 00:13:39,080 ¿Y qué hay de este suéter? 430 00:13:39,250 --> 00:13:40,900 Sophia Loren no podría llenar esto. 431 00:13:41,080 --> 00:13:42,650 Era de mi mamá, pero no te preocupes. 432 00:13:42,820 --> 00:13:43,820 La etiqueta dice "unisex". 433 00:13:46,560 --> 00:13:49,170 Te ves bien. Bueno. Diferente. 434 00:13:49,350 --> 00:13:51,700 Estarás genial. 435 00:13:51,870 --> 00:13:54,480 Y, con el suéter más normal de mi mamá, 436 00:13:54,660 --> 00:13:57,140 el Abuelo tocó En tus Ojos de Peter Gabriel, 437 00:13:57,310 --> 00:13:58,140 y era bueno. 438 00:13:58,320 --> 00:13:59,580 Era realmente bueno. 439 00:13:59,750 --> 00:14:01,750 Ben, ¿qué haces aquí? 440 00:14:01,930 --> 00:14:03,890 Te recupero con la caja exprimible. 441 00:14:04,060 --> 00:14:05,630 Oh, demonios. 442 00:14:05,800 --> 00:14:07,190 Hasta que no lo era. 443 00:14:07,370 --> 00:14:10,420 No puedo hablar mientras yo... 444 00:14:10,590 --> 00:14:12,850 Uh. Mi gato, no le gusta... 445 00:14:13,030 --> 00:14:14,680 Abuelo, alto. 446 00:14:14,850 --> 00:14:16,070 ¡Son como los gemidos de un fantasma atrapado en nuestro mundo! 447 00:14:16,250 --> 00:14:17,770 Puedo volver a hacerlo. 448 00:14:17,940 --> 00:14:19,250 Estoy... estoy fuera por un dedo. 449 00:14:19,420 --> 00:14:21,160 Oh, no. Su gato salió. 450 00:14:21,340 --> 00:14:23,210 Iré por él. Soy bueno con los gatos. 451 00:14:23,380 --> 00:14:24,990 Ambos tenemos naturalezas aventurera. 452 00:14:25,170 --> 00:14:27,300 Lo siento. Claramente no puedo tocar esta cosa. 453 00:14:27,480 --> 00:14:28,960 Digo, mi cabello está todo peinado hacia atrás 454 00:14:29,130 --> 00:14:31,000 y me pusieron en esta ropa de mujer pechugona. 455 00:14:31,170 --> 00:14:33,350 Aún así, agradezco el esfuerzo. Es agradable. 456 00:14:33,520 --> 00:14:34,520 Mmm. 457 00:14:35,130 --> 00:14:36,130 Tú eres agradable. 458 00:14:36,310 --> 00:14:38,010 No, no soy. 459 00:14:38,180 --> 00:14:39,700 Inventé algunas cosas para impresionarte 460 00:14:39,880 --> 00:14:42,490 y la verdad es que, como padre, soy idiota. 461 00:14:42,660 --> 00:14:44,400 Solo pensé que si tenía suerte, 462 00:14:44,580 --> 00:14:45,620 nunca lo descubrirías. 463 00:14:45,800 --> 00:14:46,980 Ben, no quiero que seas perfecto. 464 00:14:48,540 --> 00:14:49,890 Solo quiero que seas tú mismo. 465 00:14:50,060 --> 00:14:51,060 ¿En serio? 466 00:14:51,240 --> 00:14:52,550 En serio. 467 00:14:52,720 --> 00:14:53,770 Esto puede ser un poco tarde, 468 00:14:53,940 --> 00:14:54,810 pero, ¿no querrías ir 469 00:14:54,980 --> 00:14:56,240 a una cena de Acción de Gracias ahora, cierto? 470 00:14:56,420 --> 00:14:57,990 ¿Sabes que? Me gustaría. 471 00:14:58,160 --> 00:14:59,950 No todos los días alguien se para fuera de mi puerta 472 00:15:00,120 --> 00:15:00,820 y me da una serenata. 473 00:15:01,680 --> 00:15:02,420 Iré por mi bolso. 474 00:15:05,820 --> 00:15:08,000 Y eso, mi muchacho, es por lo que el acordeón 475 00:15:08,170 --> 00:15:11,170 es el más romántico de todos los instrumentos que llevas. 476 00:15:11,340 --> 00:15:12,520 Mientras que el corazón del Abuelo estaba lleno, 477 00:15:12,690 --> 00:15:14,000 los vientres de todos también lo estaban. 478 00:15:14,170 --> 00:15:15,430 El pavo está casi listo, todos. 479 00:15:15,610 --> 00:15:17,660 ¡No más! ¿Intentas matarnos? 480 00:15:17,830 --> 00:15:20,180 ¡Tíralo a la basura, Linda! 481 00:15:20,350 --> 00:15:21,660 Yo misma estoy un poco llena. 482 00:15:21,830 --> 00:15:22,880 Estamos aquí. 483 00:15:23,920 --> 00:15:25,100 Linda, debo decir, 484 00:15:25,270 --> 00:15:27,750 me alegra mucho que seas la anfitriona este año. 485 00:15:27,930 --> 00:15:29,850 También, Murray no podrá asistir. 486 00:15:30,020 --> 00:15:31,850 Algo sobre que Acción de Gracias fue ayer. 487 00:15:32,020 --> 00:15:33,850 Sí. El ave de Bev también me dejó muerto. 488 00:15:34,020 --> 00:15:36,150 Dormí 12 horas anoche, 489 00:15:36,330 --> 00:15:37,940 en lugar de mis habituales 11. 490 00:15:38,110 --> 00:15:40,420 Quizá esa pueda ser nuestra nueva tradición, ¿eh? 491 00:15:40,590 --> 00:15:42,810 ¿Pre Acción de Gracias en casa de los Goldberg? 492 00:15:42,990 --> 00:15:44,300 Erica sabía que debía hacer algo 493 00:15:44,470 --> 00:15:46,210 para acabar con mi mamá, 494 00:15:46,380 --> 00:15:48,340 así que sacó su arma más grande. 495 00:15:48,510 --> 00:15:50,380 ¿Puedes ayudarme a poner la mesa, Mamá? 496 00:15:50,560 --> 00:15:54,040 O, idea divertida, nos saltamos la comida y la damos por terminada. 497 00:15:54,210 --> 00:15:56,820 ¡Oigan, sí! Fin de semana de cuatro días, todos. 498 00:15:57,000 --> 00:15:59,740 No hablaba contigo. Hablaba con Linda. 499 00:15:59,920 --> 00:16:01,050 ¿Puedes ayudarme a poner la mesa, Mamá? 500 00:16:02,610 --> 00:16:03,960 Debo estar en mi fase maniaca 501 00:16:04,140 --> 00:16:05,880 porque estoy lleno de anticipación. 502 00:16:06,050 --> 00:16:08,010 Así es. Ya que nos convertiremos en familia, 503 00:16:08,180 --> 00:16:10,140 quería honrarla con el título de "Mamá". 504 00:16:11,230 --> 00:16:12,710 Mmm. Esto se siente bien. 505 00:16:15,100 --> 00:16:16,620 Linda, ¿es cierto? 506 00:16:16,800 --> 00:16:19,150 ¿Decidiste que es apropiado 507 00:16:19,330 --> 00:16:21,250 que te diga así el fruto de mi vientre? 508 00:16:21,410 --> 00:16:23,410 Beverly. Escuchaste mal. 509 00:16:23,590 --> 00:16:25,290 Estoy muy segura que dijo "madam". 510 00:16:25,460 --> 00:16:27,110 Dijiste "madam", ¿no, Erica? 511 00:16:27,290 --> 00:16:28,380 Dile que dijiste "madam". 512 00:16:28,550 --> 00:16:30,030 No, te llamé "Mamá", Mamá. 513 00:16:30,210 --> 00:16:31,690 Y eso, Mamá, 514 00:16:31,860 --> 00:16:33,080 es como te llamaré a partir de ahora, Mamá. 515 00:16:35,950 --> 00:16:38,000 Geoffrey, cuando vuelva tu madre, llámame "Mamá". 516 00:16:38,170 --> 00:16:39,870 Al fin. Mamá. ¿O Mami? 517 00:16:40,040 --> 00:16:42,300 ¿Mama? ¿Ma? ¿Mamita? Momo? 518 00:16:42,480 --> 00:16:44,530 Olvídalo. Haces todo raro. 519 00:16:44,700 --> 00:16:46,920 Joanne, inténtalo. 520 00:16:47,090 --> 00:16:48,480 De hecho, la llamo Linda. ¿Y si te llamo Linda? ¿Eso funcionaría? 521 00:16:48,660 --> 00:16:49,840 Inútil. 522 00:16:50,010 --> 00:16:51,750 - ¿Oye, Mamá? - ¿Sí? 523 00:16:51,920 --> 00:16:53,620 Me refiero a Linda. 524 00:16:53,800 --> 00:16:55,630 Quizá debería acostumbrarte a eso. 525 00:16:55,800 --> 00:16:56,980 Bien, todos. Es la hora. 526 00:16:57,150 --> 00:16:59,110 ¿Tiempo para qué? ¿Más drama? 527 00:16:59,280 --> 00:17:01,410 Para jugar tochito en el jardín. Es nuestra tradición familiar. 528 00:17:01,590 --> 00:17:02,590 Me gustaría jugar. 529 00:17:02,760 --> 00:17:04,680 Para que quede claro, es "toque". 530 00:17:04,850 --> 00:17:07,510 Para que quede claro, no me importa una [BIP] 531 00:17:09,990 --> 00:17:11,430 Ese Acción de Gracias, 532 00:17:11,600 --> 00:17:13,730 mi mamá y mi hermana se preparaban para el más importante 533 00:17:13,900 --> 00:17:16,640 y quizá único juego de tochito de su vida. 534 00:17:16,820 --> 00:17:19,300 La supremacía de mamá estaba en juego. 535 00:17:19,470 --> 00:17:21,430 Muy bien, basta de estiramientos. Hagámoslo. 536 00:17:21,610 --> 00:17:23,260 Pero debo mantener calientes estos tendones 537 00:17:23,430 --> 00:17:25,300 si voy a burlar y tirar. 538 00:17:25,480 --> 00:17:26,610 Sabes, mi altura y peso 539 00:17:26,780 --> 00:17:28,780 son exactamente iguales 540 00:17:28,960 --> 00:17:31,480 a los de Earl Campbell de los Oilers de Texas. 541 00:17:31,660 --> 00:17:33,400 Papá, por favor. Nadie sabe cómo responder a eso. 542 00:17:33,570 --> 00:17:35,090 Bien, escojamos equipos. 543 00:17:35,270 --> 00:17:36,710 Yo, por supuesto, elijo a mi mamá. 544 00:17:36,880 --> 00:17:39,190 Si. Gracias cariño. Sabía que tú... 545 00:17:39,360 --> 00:17:41,140 ¡Demonios! Te refieres a Linda, ¿no? 546 00:17:41,320 --> 00:17:42,580 Sí. Y también tomaré a Joanne. 547 00:17:42,760 --> 00:17:44,850 ¿Así que ahora estoy atrapado con los hombres Schwartz? 548 00:17:45,020 --> 00:17:46,110 ¿Cómo es eso justo? 549 00:17:46,280 --> 00:17:47,720 Y yo seré el árbitro 550 00:17:47,890 --> 00:17:51,290 porque la tensión es palpable en el aire otoñal. 551 00:17:51,460 --> 00:17:53,510 Y así, ahí en el césped helado 552 00:17:53,680 --> 00:17:56,770 del jardín de los Schwartz, los guerreros se enfrentaron. 553 00:17:58,340 --> 00:18:00,210 Por un lado, mi mamá, 554 00:18:00,380 --> 00:18:02,860 decidida a reclamar su condición de mamá superior. 555 00:18:03,040 --> 00:18:04,960 Y por el otro, mi hermana, 556 00:18:05,130 --> 00:18:07,920 dispuesta a defender a su suegra a toda costa. 557 00:18:08,090 --> 00:18:10,660 Era un juego histórico. 558 00:18:10,830 --> 00:18:12,880 Pronto, se redujo al lanzamiento final. 559 00:18:13,050 --> 00:18:15,270 Cualquiera equipo que marcara a continuación ganaría, 560 00:18:15,440 --> 00:18:17,400 - y el sino puso a dos combatientes... - ¡Corre! 561 00:18:17,570 --> 00:18:19,140 - ...en histórico curso de colisión. - ¡No! 562 00:18:19,320 --> 00:18:20,500 ¡Mamá! 563 00:18:28,060 --> 00:18:29,980 - Linda, ¿estás bien? - Eso creo. 564 00:18:30,150 --> 00:18:31,670 Mi espinilla quizá esté un poco golpeada. 565 00:18:31,850 --> 00:18:34,110 Esa no es mi pierna, ¿cierto? 566 00:18:34,290 --> 00:18:35,510 ¿Qué diablos, Mamá? 567 00:18:35,680 --> 00:18:37,600 Estaba metida en el juego. No quise... 568 00:18:37,770 --> 00:18:38,860 ¿Destrozar a tu mejor amiga? 569 00:18:39,030 --> 00:18:40,640 Todo porque perdiste una fiesta estúpida. 570 00:18:43,730 --> 00:18:44,860 Quizá sea el momento equivocado para preguntar, 571 00:18:45,040 --> 00:18:47,260 ¿es "Linda" o "Lisa"? 572 00:18:47,430 --> 00:18:49,740 Mientras mi mamá podía haber lastimado seriamente a Linda, 573 00:18:49,910 --> 00:18:52,610 el Abuelo intentaba curar unas viejas heridas. 574 00:18:52,780 --> 00:18:55,040 Ahí está, el Padre del Año. 575 00:18:55,220 --> 00:18:56,480 Solo escucha un segundo, chico listo. 576 00:18:57,700 --> 00:18:58,790 No debí haber mentido. 577 00:18:58,960 --> 00:19:00,750 Y sí, no fui el mejor papá. 578 00:19:00,920 --> 00:19:02,970 ¿Mejor? Estás entre los tres últimos. 579 00:19:03,140 --> 00:19:04,190 Muy bien, aprovéchate. 580 00:19:04,360 --> 00:19:05,880 Sé que era un miserable idiota, 581 00:19:06,060 --> 00:19:08,060 y por eso pensé que nunca volvería a tener una mujer en mi vida. 582 00:19:08,230 --> 00:19:10,150 Muy bien, estaba solo, ¿bien? 583 00:19:10,320 --> 00:19:11,890 No lo sabía. Podrías habérmelo dicho. 584 00:19:12,060 --> 00:19:14,060 - ¿Cómo? - ¡Con palabras! 585 00:19:14,240 --> 00:19:14,720 ¡Eso no es lo mío! 586 00:19:16,590 --> 00:19:17,810 Mira, el punto es, 587 00:19:17,980 --> 00:19:19,240 habría hecho cualquier cosa para mantenerla cerca. 588 00:19:20,810 --> 00:19:22,510 Entonces, ¿porqué la trajiste aquí? 589 00:19:22,680 --> 00:19:25,290 Tú... Deberías saber que arruinaríamos tus mentiras. 590 00:19:25,470 --> 00:19:27,250 No sé. Quizá quería presumir o algo. 591 00:19:31,870 --> 00:19:33,480 ¿Quieres ver el juego? 592 00:19:33,650 --> 00:19:35,260 - ¿Juntos? - Sí 593 00:19:36,650 --> 00:19:39,830 Oh, sí. 594 00:19:40,000 --> 00:19:42,440 Mientras mi papá y el Abuelo buscaban cambiar su futuro, 595 00:19:42,620 --> 00:19:45,540 mi mamá sintió que era hora de disculparse por el pasado. 596 00:19:47,100 --> 00:19:48,710 ¿Está bien si me siento? 597 00:19:48,880 --> 00:19:51,010 ¿Porqué, para robar el Día del Árbol o el Cinco de Mayo 598 00:19:51,190 --> 00:19:52,580 o el aniversario de Lou y Linda? 599 00:19:52,760 --> 00:19:56,850 Linda, lo siento mucho. 600 00:19:57,020 --> 00:19:58,500 Eres una de mis amigas más queridas. 601 00:19:58,680 --> 00:20:00,600 Y tú eres una de los mías. 602 00:20:00,760 --> 00:20:02,200 Por eso pensé que sería muy dulce 603 00:20:02,370 --> 00:20:03,680 cuando nuestras familias se unieran. 604 00:20:03,850 --> 00:20:06,290 Puede serlo. Lo será. 605 00:20:08,210 --> 00:20:11,210 Estoy tan asustada de que me quites a mi bebé. 606 00:20:11,380 --> 00:20:13,340 Yo tengo miedo de que me quites a mi bebé. 607 00:20:14,390 --> 00:20:15,700 ¿Qué tal eso? 608 00:20:15,870 --> 00:20:18,090 Parece que tienen todo en común. 609 00:20:18,260 --> 00:20:20,040 Creo que eso nos hace muy afortunadas. 610 00:20:20,220 --> 00:20:23,310 Yo soy la afortunada. Tengo dos grandes mamás. 611 00:20:23,480 --> 00:20:25,350 ♪ A veces... ♪ 612 00:20:25,530 --> 00:20:26,710 ¿Estarás de acuerdo con que diga eso? 613 00:20:26,880 --> 00:20:27,710 Nunca. 614 00:20:29,010 --> 00:20:29,970 Pero si debe ser alguien, 615 00:20:30,140 --> 00:20:33,140 me alegro que sea Linda. 616 00:20:33,320 --> 00:20:35,320 A medida que creces, la dinámica de tu familia inherentemente 617 00:20:35,490 --> 00:20:37,100 cambiará, moverá y evolucionará. 618 00:20:38,720 --> 00:20:40,030 ♪ Llego desde el interior... ♪ 619 00:20:40,200 --> 00:20:41,640 A veces es para dar la bienvenida a nuevos 620 00:20:41,810 --> 00:20:43,120 miembros de la familia completamente inesperados. 621 00:20:44,160 --> 00:20:46,290 ♪ En tus ojos... ♪ 622 00:20:46,460 --> 00:20:48,330 Y a veces, es para dar la bienvenida a los amigos 623 00:20:48,510 --> 00:20:49,770 que han estado ahí siempre. 624 00:20:49,940 --> 00:20:50,680 ♪ Estoy completo ♪ 625 00:20:50,860 --> 00:20:52,120 ♪ En tus ojos ♪ 626 00:20:52,290 --> 00:20:54,120 ♪ Veo la puerta... ♪ 627 00:20:54,300 --> 00:20:55,870 Cuando haces espacio para todos en tu mesa... 628 00:20:56,040 --> 00:20:57,390 encontrarás que todos los días 629 00:20:57,560 --> 00:20:59,610 son una alegre celebración. 630 00:21:03,220 --> 00:21:04,310 ¿Qué hay, Mamá? 631 00:21:04,480 --> 00:21:07,000 Uh, sí, eso aún no se siente bien. 632 00:21:07,180 --> 00:21:09,880 Es tremendamente incómodo para todos los involucrados. 633 00:21:10,050 --> 00:21:12,180 Debe haber algo que hable de nuestra cercanía. 634 00:21:12,360 --> 00:21:15,060 ¿Mi-ma? ¿Mamacita? ¿Mommers? ¿Mammaruny? 635 00:21:15,230 --> 00:21:16,490 ¿Mumsy? Mama-lou? 636 00:21:16,670 --> 00:21:18,850 ¿Reina madre? ¿Mamasaurus Rex? 637 00:21:19,020 --> 00:21:21,680 ¿Madre superior? ¿Bahama Mama? ¿El tren Bev? Chú-chú. 638 00:21:21,850 --> 00:21:23,550 ¿Mamasota? ¿Es una buena Mama-Jama? 639 00:21:23,720 --> 00:21:24,680 Uh, ¿qué tal solo "Beverly"? 640 00:21:24,850 --> 00:21:26,330 Lo siento. Ninguno de esos funciona. 641 00:21:26,500 --> 00:21:27,500 Pero, Sra. Goldberg... 642 00:21:27,680 --> 00:21:28,380 ¡Bap-bap! Ese es. 47918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.