Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,350 --> 00:00:02,700
Allá en los 80, mi mamá era famosa
2
00:00:02,870 --> 00:00:04,310
por siempre salirse con la suya.
3
00:00:04,480 --> 00:00:06,350
Intimidaba a todos,
4
00:00:06,530 --> 00:00:09,880
profesores, empleados de tiendas,
incluso a sus propias amigas.
5
00:00:10,050 --> 00:00:12,310
Pero la intimidación de mi mamá
estaba a punto de ponerse a prueba
6
00:00:12,490 --> 00:00:14,100
cuando esas amigas
se volvieron familia.
7
00:00:14,270 --> 00:00:16,140
¡Erica!
8
00:00:16,320 --> 00:00:18,280
Necesito hacer un recuento de invitados
para la cena de Acción de Gracias.
9
00:00:18,450 --> 00:00:19,410
¿Está tu madre aquí?
10
00:00:19,580 --> 00:00:21,230
12 kilos
11
00:00:21,410 --> 00:00:23,460
son mucho más pesados de lo que crees.
12
00:00:23,630 --> 00:00:24,940
Uf. ¿Dónde compró un ave tan grande?
13
00:00:25,110 --> 00:00:27,640
He tenido este pavo
desde que era un pollito.
14
00:00:27,810 --> 00:00:29,590
Le di de comer mantequilla
de maní, maíz,
15
00:00:29,770 --> 00:00:31,950
y pasta carbonara todos los días
16
00:00:32,120 --> 00:00:34,780
hasta que mi incesante
cebado hizo lo que hace.
17
00:00:34,950 --> 00:00:36,650
"Mi nombre era Palomita de maíz".
18
00:00:36,820 --> 00:00:37,820
Eso es tan oscuro.
19
00:00:37,990 --> 00:00:40,080
La carne oscura es la más jugosa.
20
00:00:40,260 --> 00:00:42,040
Lamento interrumpir el
asesinato de tu mascota,
21
00:00:42,220 --> 00:00:44,220
pero creí que este año yo sería
la anfitriona de Acción de Gracias.
22
00:00:44,390 --> 00:00:46,310
Bien, eso no suena bien,
así que no lo es.
23
00:00:46,480 --> 00:00:47,830
Y ya llevo tres horas en
24
00:00:48,000 --> 00:00:50,180
un proceso de condimentación
de 15 horas.
25
00:00:50,350 --> 00:00:52,870
¿Y? Yo hice pequeños menús
con una pluma caligráfica.
26
00:00:53,050 --> 00:00:54,440
Llama a las batatas "delitatas".
27
00:00:54,620 --> 00:00:56,100
Esa fue en realidad mi contribución.
28
00:00:56,270 --> 00:00:57,710
Esa no es algo que deberías presumir.
29
00:00:57,880 --> 00:00:59,100
Y, Mamá, Linda claramente pensó
30
00:00:59,280 --> 00:01:00,670
que ella haría Acción
de Gracias este año.
31
00:01:00,840 --> 00:01:02,620
Aún puede ser parte
de las festividades.
32
00:01:02,800 --> 00:01:03,850
Necesito ayuda con el ave.
33
00:01:04,020 --> 00:01:07,200
Tú sacarás las menudencias
de Palomita de Maíz.
34
00:01:07,370 --> 00:01:08,940
Las menudencias no son tan
lindas como su nombre lo indica.
35
00:01:09,110 --> 00:01:10,590
Solo un trasero lleno de tripas.
36
00:01:10,770 --> 00:01:12,290
Sugiero poner una toalla de playa,
37
00:01:12,460 --> 00:01:13,720
porque este jugoso muchacho
38
00:01:13,900 --> 00:01:14,900
goteará ferozmente.
39
00:01:15,070 --> 00:01:16,720
- Bien.
- Gracias.
40
00:01:16,900 --> 00:01:17,990
Mamá, no puedes robar el
Día de Acción de Gracias.
41
00:01:18,160 --> 00:01:18,810
Es el turno de Linda.
42
00:01:18,990 --> 00:01:20,340
Ah, Linda.
43
00:01:20,510 --> 00:01:22,860
Sabes, odio ver tu carita de ciruela
44
00:01:23,040 --> 00:01:24,300
más arrugada y triste que de costumbre,
45
00:01:24,480 --> 00:01:25,660
así que ¿qué tal esto?
46
00:01:25,820 --> 00:01:27,390
Puedes tener tu propia festividad.
47
00:01:27,570 --> 00:01:28,660
¿Qué diablos significa eso?
48
00:01:28,830 --> 00:01:29,920
Significa que todos nos reunimos
49
00:01:30,090 --> 00:01:31,180
y tenemos algo en casa de Linda.
50
00:01:31,350 --> 00:01:32,570
- ¿Una "cosa"?
- Sí.
51
00:01:32,740 --> 00:01:34,440
Lo llamaremos Día Linda.
52
00:01:34,620 --> 00:01:35,970
Uh, Día Linda. Eso suena divertido.
53
00:01:36,140 --> 00:01:38,230
Quizá sea una reunión
completamente aleatoria,
54
00:01:38,400 --> 00:01:39,620
en tu casa, a tu coste,
55
00:01:39,800 --> 00:01:41,630
en cualquier momento dentro de
los próximos seis a nueve meses.
56
00:01:41,800 --> 00:01:43,110
¿Qué celebraremos?
57
00:01:43,280 --> 00:01:44,980
No sé, Linda. Es tu día.
58
00:01:45,150 --> 00:01:47,410
Lo menos que puedes hacer es
averiguar porque debería importarnos.
59
00:01:47,590 --> 00:01:49,720
Además, aviso, no puedo asistir.
60
00:01:49,890 --> 00:01:51,110
Ni siquiera acordamos una fecha.
61
00:01:51,280 --> 00:01:54,020
Ahora me preocupa
alimentar a 20 personas.
62
00:01:54,200 --> 00:01:55,720
Quizá sabrías como es eso
63
00:01:55,900 --> 00:01:57,510
si hubieras planeado un
Día de Acción de Gracias.
64
00:01:57,680 --> 00:02:00,640
Así que, vamos. Toma.
65
00:02:00,820 --> 00:02:02,340
- ¡Ah! ¡Es pesado!
- Te ayudaré, Mamá.
66
00:02:02,510 --> 00:02:03,820
¡Jugo de menudencias!
67
00:02:03,990 --> 00:02:05,340
Está goteando en mis mocasines.
68
00:02:05,520 --> 00:02:06,910
¡Inclina ese agujero hacia arriba!
69
00:02:07,080 --> 00:02:08,780
♪ Estoy muy confundido ♪
70
00:02:08,950 --> 00:02:11,870
♪ Pero siento la necesidad de decir ♪
71
00:02:14,790 --> 00:02:16,530
♪ No conozco el futuro ♪
72
00:02:16,700 --> 00:02:20,310
♪ Pero el pasado es
más claro cada día ♪
73
00:02:20,490 --> 00:02:22,010
Era la semana de Acción de Gracias,
74
00:02:22,190 --> 00:02:24,410
1980-algo, y el Abuelo llegó
temprano a nuestra casa
75
00:02:24,580 --> 00:02:26,100
con una invitada sorpresa.
76
00:02:26,280 --> 00:02:27,670
Lo siento señora.
77
00:02:27,840 --> 00:02:29,020
Debe haberlo encontrado
78
00:02:29,190 --> 00:02:30,230
vagando sin rumbo por la calle.
79
00:02:30,410 --> 00:02:31,630
Nos encargaremos desde aquí.
80
00:02:31,800 --> 00:02:33,410
Tu nivel de azúcar en sangre
debe estar cayendo, Abuelo.
81
00:02:33,590 --> 00:02:35,160
¡Estás en la casa de tu hijo!
82
00:02:35,330 --> 00:02:36,900
¡La guerra terminó hace mucho!
83
00:02:37,070 --> 00:02:38,810
Esta no es una mujer cualquiera.
84
00:02:38,980 --> 00:02:40,420
Esta es mi amiga especial, Joyce.
85
00:02:40,590 --> 00:02:41,590
Es un placer conocerlos a ambos.
86
00:02:41,770 --> 00:02:43,160
Espera.
87
00:02:43,340 --> 00:02:45,040
Hay algo malo con tu cara, Abuelo.
88
00:02:45,210 --> 00:02:46,820
¿Porqué frunces el ceño hacia arriba?
89
00:02:46,990 --> 00:02:49,210
Tus ojos no tienen su
vacío característico,
90
00:02:49,390 --> 00:02:50,700
y ¿son azules? ¿Tienes ojos azules?
91
00:02:50,870 --> 00:02:52,220
¿De qué color creíste que eran?
92
00:02:52,390 --> 00:02:54,220
Sé que no es un color, pero ¿"enojado"?
93
00:02:54,390 --> 00:02:56,910
Estos chicos son muy graciosos.
94
00:02:57,090 --> 00:02:59,050
Estás bendecido con una
familia amante de la diversión.
95
00:02:59,220 --> 00:03:00,700
Sí, es verdad. Tengo
una prole maravillosa,
96
00:03:00,880 --> 00:03:02,400
de la cual no tengo
absolutamente ninguna queja.
97
00:03:02,570 --> 00:03:03,480
¿Qué pasa ahora mismo?
98
00:03:03,660 --> 00:03:05,180
¿Hoy es el Día Opuesto?
99
00:03:05,360 --> 00:03:07,230
¿Por eso el cartero era
una mujer en pantaloncillos?
100
00:03:07,400 --> 00:03:09,620
Creo que sale con ella.
101
00:03:09,800 --> 00:03:11,450
Joyce, ¿porqué no entras
102
00:03:11,630 --> 00:03:12,760
y nos cuentas como el Abuelo te engañó,
103
00:03:12,930 --> 00:03:14,630
atrapó, conoció?
104
00:03:14,800 --> 00:03:16,580
Me acababa de mudar
unas puertas más abajo,
105
00:03:16,760 --> 00:03:19,550
y me entregaron la Guía
de TV de Ben por error,
106
00:03:19,720 --> 00:03:21,770
así que llamé a su puerta.
107
00:03:21,940 --> 00:03:23,550
¿Y lo viste una vez
108
00:03:23,730 --> 00:03:25,250
y dijiste, "Más, por favor"?
109
00:03:25,420 --> 00:03:26,810
Guíanos por tu defectuoso pensamiento.
110
00:03:26,990 --> 00:03:29,690
Bien, bribones. Tranquilos.
111
00:03:29,860 --> 00:03:31,470
Solo vine por mi raqueta
de tenis que dejé aquí.
112
00:03:31,650 --> 00:03:32,740
Debo recuperarla.
113
00:03:32,910 --> 00:03:34,300
¿Qué, para sacudir a
los niños del vecindario
114
00:03:34,470 --> 00:03:36,210
cuando montan
alegremente sus bicicletas?
115
00:03:36,390 --> 00:03:37,960
No, para jugar tenis. Joyce y
yo iremos a dar unos golpes.
116
00:03:39,180 --> 00:03:40,180
¿Qué es tan gracioso?
117
00:03:40,350 --> 00:03:41,610
¿Este sujeto?
118
00:03:41,790 --> 00:03:43,710
¿Tenis? ¿Este sujeto?
119
00:03:43,880 --> 00:03:45,580
Solo iré por mi golpea
pelotas para poder irnos.
120
00:03:47,360 --> 00:03:48,450
Mi, ah, primogénito,
121
00:03:48,620 --> 00:03:50,490
de quien tengo un gran orgullo.
122
00:03:50,660 --> 00:03:51,790
Ven, conoce a mi nueva amiga.
123
00:03:51,970 --> 00:03:53,580
¿Nueva amiga?
124
00:03:53,760 --> 00:03:54,850
Tú no tienes amigos
125
00:03:55,020 --> 00:03:56,540
ni mujeres ni nada nuevo,
126
00:03:56,710 --> 00:03:58,060
pero que diablos. ¡Hola!
127
00:03:58,240 --> 00:03:59,630
Es una alegría
128
00:03:59,800 --> 00:04:01,240
conocer a la hermosa familia de Ben.
129
00:04:01,410 --> 00:04:03,020
- Iré a darle la vuelta al auto.
- Bien.
130
00:04:03,200 --> 00:04:05,460
Abuelo, ¿qué hace una mujer gentil
131
00:04:05,640 --> 00:04:07,560
y amable con, ya sabes, esto?
132
00:04:07,730 --> 00:04:09,300
Disfruta mi genial personalidad
133
00:04:09,470 --> 00:04:10,510
y piensa que soy un hombre de familia.
134
00:04:10,680 --> 00:04:11,590
¿Entonces le mentiste?
135
00:04:11,770 --> 00:04:13,290
Mucho.
136
00:04:13,470 --> 00:04:15,650
Tengo una buena razón. Amo su figura.
137
00:04:15,820 --> 00:04:17,520
Ella verá a través de ti
cuando intentes jugar tenis hoy.
138
00:04:17,690 --> 00:04:18,650
Voy por delante de ti en eso.
139
00:04:18,820 --> 00:04:20,340
Me torceré el tobillo antes
140
00:04:20,520 --> 00:04:21,350
y luego nos besaremos en su Buick.
141
00:04:21,520 --> 00:04:22,910
¿Porqué?
142
00:04:23,090 --> 00:04:24,440
Los ancianos no merecen la felicidad.
143
00:04:24,610 --> 00:04:26,310
Muy bien, no fui
exactamente franco con ella,
144
00:04:26,480 --> 00:04:27,870
pero somos felices.
Ahora, vamos. Necesito esto.
145
00:04:28,050 --> 00:04:29,620
Bien, no me concierne
146
00:04:29,790 --> 00:04:31,310
así que...
147
00:04:31,490 --> 00:04:32,840
Genial, porque la traeré
a Acción de Gracias,
148
00:04:33,010 --> 00:04:33,880
y necesito que ustedes
sigan con la engaño.
149
00:04:36,540 --> 00:04:38,590
Mientras el Abuelo intentaba
que no soltáramos la sopa,
150
00:04:38,760 --> 00:04:41,550
mi hermana intentaba limpiar
el desastre de mi mamá.
151
00:04:41,720 --> 00:04:43,810
Bien, me deshice de la cornucopia
de Acción de Gracias
152
00:04:43,980 --> 00:04:46,160
que cultivé en mi jardín.
153
00:04:46,330 --> 00:04:48,200
Al igual que el trampolín
que ustedes nunca usan.
154
00:04:48,370 --> 00:04:50,940
- ¿Crees que tu mamá está molesta?
- Sí, vaya desperdicio.
155
00:04:51,120 --> 00:04:53,120
Pero un salto aterrador sobre ese
chico malo y pensé, "No para mí".
156
00:04:53,290 --> 00:04:55,250
No por el trampolín.
157
00:04:55,430 --> 00:04:57,560
El hecho de que mi mamá robó
la Acción de Gracias a tu mamá
158
00:04:57,730 --> 00:04:58,640
y ella dejó que sucediera.
159
00:04:58,820 --> 00:05:00,340
Dejar que suceda
160
00:05:00,520 --> 00:05:02,130
es el modo en que mi
familia lidia con tu madre
161
00:05:02,300 --> 00:05:03,130
y toda tu familia, para ser honesto.
162
00:05:03,300 --> 00:05:05,480
Eso termina ahora.
163
00:05:05,650 --> 00:05:07,220
Linda, recuperaremos
Acción de Gracias.
164
00:05:07,390 --> 00:05:08,870
Oh, no, gracias.
165
00:05:09,050 --> 00:05:10,920
Me gusta que me lo robaran
en el último minuto.
166
00:05:11,090 --> 00:05:12,570
Me mantiene de puntillas
167
00:05:12,750 --> 00:05:14,710
y mi doctor dice que
debo estar más de pie.
168
00:05:14,880 --> 00:05:16,100
¿No te molesta que mi mamá
169
00:05:16,270 --> 00:05:17,530
arrase con todo para
obtener lo que quiere?
170
00:05:17,710 --> 00:05:18,970
Bueno, hay una preocupación.
171
00:05:19,140 --> 00:05:20,750
Evitará que pasemos tiempo con ustedes
172
00:05:20,930 --> 00:05:22,670
y, eventualmente, nuestros nietos.
173
00:05:22,840 --> 00:05:24,150
Lo hará totalmente.
174
00:05:24,320 --> 00:05:26,280
Y no solo las festividades,
todos los días.
175
00:05:26,460 --> 00:05:28,110
Quizá nunca los veas.
176
00:05:28,280 --> 00:05:29,930
¿Recuerdas cuando tomó
prestada tu batidora de mano?
177
00:05:30,110 --> 00:05:32,160
Oh, no. ¿No puedo tener
panqueques o nietos?
178
00:05:32,330 --> 00:05:34,160
Sí, estás exagerando, pero hay un modo.
179
00:05:34,330 --> 00:05:35,720
Mira, Beverly Goldberg
180
00:05:35,900 --> 00:05:37,820
solo respeta el poder y la confianza.
181
00:05:37,990 --> 00:05:39,860
Solo tengo uno de esos.
Quiero decir ninguno.
182
00:05:40,040 --> 00:05:41,520
Nada cambiará
183
00:05:41,690 --> 00:05:43,480
hasta que la enfrentes y no retrocedas.
184
00:05:43,650 --> 00:05:45,170
- No sé.
- Yo sí.
185
00:05:45,340 --> 00:05:48,210
Eres fuerte, eres poderosa
186
00:05:48,390 --> 00:05:49,870
y mereces lo que es tuyo.
187
00:05:50,050 --> 00:05:51,140
Ahora ve y recupera tu maldita fiesta.
188
00:05:51,310 --> 00:05:53,180
Puedo y lo haré.
189
00:05:53,350 --> 00:05:54,920
¡Lo siento!
190
00:05:55,090 --> 00:05:57,010
¡Disculpa no aceptada!
191
00:05:57,180 --> 00:05:59,750
Quieres quitarle Acción
de Gracias a Linda, bien.
192
00:05:59,920 --> 00:06:01,400
Pero si sigues adelante con esto,
193
00:06:01,580 --> 00:06:02,620
no lo celebrarás conmigo.
194
00:06:02,800 --> 00:06:04,150
¿Disculpame?
195
00:06:04,320 --> 00:06:05,540
Ya me oíste.
196
00:06:05,710 --> 00:06:07,410
Celebraré con los Schwartz,
197
00:06:07,580 --> 00:06:09,760
y tú disfrutarás una solitaria
Acción de Gracias
198
00:06:09,930 --> 00:06:11,450
sin tu schmupy-pu original.
199
00:06:11,630 --> 00:06:13,630
- No lo harías.
- Pruébame.
200
00:06:13,810 --> 00:06:15,810
Era un duelo, pero mi hermana sabía que
201
00:06:15,980 --> 00:06:18,160
mi mamá nunca se arriesgaría a
un Acción de Gracias sin su Schmu.
202
00:06:18,330 --> 00:06:19,900
- ¡Bien!
- ¡Sí!
203
00:06:20,080 --> 00:06:21,430
Y como no lo necesitarás, Beverly,
204
00:06:21,600 --> 00:06:22,640
me llevaré ese pavo.
205
00:06:22,820 --> 00:06:23,560
Que así sea.
206
00:06:26,040 --> 00:06:27,480
Aquí tienes.
207
00:06:29,080 --> 00:06:30,040
Debes soltarlo.
208
00:06:30,220 --> 00:06:32,350
Tienes razón. Aquí tienes.
209
00:06:32,520 --> 00:06:35,350
Mientras Erica intentaba recuperar
Acción de Gracias a mi mamá,
210
00:06:35,530 --> 00:06:37,580
Barry y yo definíamos
nuestro propio plan.
211
00:06:37,740 --> 00:06:39,440
- Papá, tenemos una pregunta.
- Ahora no.
212
00:06:39,620 --> 00:06:40,930
Hay un tipo que se parece a Pat Sajak
213
00:06:41,100 --> 00:06:42,230
en Los Más Buscados de América.
214
00:06:42,400 --> 00:06:44,660
Pensamos, si el Abuelo insiste en que
215
00:06:44,840 --> 00:06:47,580
le ayudemos a engañar a Joyce
haciéndole creer que es un buen tipo,
216
00:06:47,750 --> 00:06:48,970
deberíamos sacar algo de eso.
217
00:06:49,150 --> 00:06:50,410
¿Cómo toda una vida de amor y respeto?
218
00:06:50,580 --> 00:06:52,020
Más como 20 billetes.
219
00:06:52,190 --> 00:06:54,710
¿Entonces extorsionarás a tu abuelo?
220
00:06:54,890 --> 00:06:56,670
Bien. Solo déjenme fuera de esto.
221
00:06:56,850 --> 00:06:59,070
Estamos de visita y todo eso.
222
00:06:59,240 --> 00:07:00,460
¡Ahí está nuestra fuente de sabiduría!
223
00:07:00,640 --> 00:07:02,690
¡Hola!
224
00:07:02,860 --> 00:07:04,210
Te extrañamos, querido abuelo.
225
00:07:04,380 --> 00:07:05,560
Mira lo mucho que te quieren.
226
00:07:05,730 --> 00:07:07,300
Sí, eso estuvo bien.
227
00:07:07,470 --> 00:07:09,080
Y el abrazo, eso fue...
una bienvenida.
228
00:07:09,250 --> 00:07:11,510
El afecto físico es
algo natural para él.
229
00:07:11,690 --> 00:07:13,000
Hablando de su generosidad,
230
00:07:13,170 --> 00:07:14,870
Abuelo, ¿jugaremos al goro-goro?
231
00:07:15,040 --> 00:07:16,260
¿El juego goro-goro?
232
00:07:16,440 --> 00:07:17,960
Ya sabes, nuestra tradición
de Acción de Gracias
233
00:07:18,130 --> 00:07:19,440
de entregarnos tu billetera
234
00:07:19,610 --> 00:07:20,920
y dejarnos tomar el dinero
que encontremos dentro.
235
00:07:21,090 --> 00:07:22,480
Eso es muy dulce.
236
00:07:22,660 --> 00:07:24,270
¿Lo es? ¿Lo es?
237
00:07:24,440 --> 00:07:25,350
Ahora, goro-goro, anciano.
238
00:07:25,530 --> 00:07:26,790
Seguro. Seguro. Toma, goro-goro.
239
00:07:28,670 --> 00:07:30,110
¿Cuatro dólares? ¿No eres un adulto?
240
00:07:30,280 --> 00:07:31,720
No me gusta llevar efectivo.
241
00:07:31,890 --> 00:07:33,540
Hay pandilleros y doo-woppers
en mi vecindario.
242
00:07:34,930 --> 00:07:36,020
No heredaremos nada.
243
00:07:36,190 --> 00:07:37,890
Murray, ¿qué hay de ti?
244
00:07:38,070 --> 00:07:40,200
¿Tienes una tradición de
Acción de Gracias con tu papá?
245
00:07:40,370 --> 00:07:41,280
Bueno, déjame pensar.
246
00:07:41,460 --> 00:07:42,980
No.
247
00:07:43,160 --> 00:07:44,640
Lo siento. ¿Dije algo malo?
248
00:07:44,810 --> 00:07:46,200
No, no, no. Todo es color de rosa.
249
00:07:46,380 --> 00:07:47,640
Es el seco sentido
del humor de Murray.
250
00:07:47,810 --> 00:07:49,120
Es... Es mi chico divertido.
251
00:07:49,290 --> 00:07:50,730
Sea lo que sea esto, lo odio.
252
00:07:50,900 --> 00:07:53,210
- Tenemos muchas tradiciones.
- ¿Ah, sí?
253
00:07:53,390 --> 00:07:54,830
Vemos el juego de fútbol juntos.
254
00:07:55,000 --> 00:07:56,310
Quieres decir que me
hacías ir en mi habitación
255
00:07:56,480 --> 00:07:57,870
a oírlo en la radio.
256
00:07:58,040 --> 00:07:59,610
Para poder comparar
experiencias después.
257
00:07:59,780 --> 00:08:01,260
Y luego del juego, salías a fumar.
258
00:08:01,440 --> 00:08:02,920
Bueno, seguro.
259
00:08:03,090 --> 00:08:04,570
No podía fumar cerca del
príncipe Murray y su asma.
260
00:08:04,740 --> 00:08:07,000
¿Otra posibilidad? Eres un mentiroso.
261
00:08:07,180 --> 00:08:07,830
Y tú eras un niño molesto.
262
00:08:08,010 --> 00:08:09,750
Y ahí están,
263
00:08:09,920 --> 00:08:11,490
ira, gritos y mezquindad,
264
00:08:11,660 --> 00:08:13,660
tu verdadera tradición
de Acción de Gracias.
265
00:08:13,840 --> 00:08:16,370
¿Sabes qué? C-Creo que debo irme.
266
00:08:16,540 --> 00:08:17,540
No, espera, Joyce. No, no.
267
00:08:17,710 --> 00:08:18,710
Solo nos divertimos aquí.
268
00:08:18,890 --> 00:08:20,070
Sí, pero yo no.
269
00:08:22,280 --> 00:08:23,540
¿Cómo pudiste estropearme esto?
270
00:08:23,720 --> 00:08:25,680
Tuviste años para interpretar
al padre amoroso.
271
00:08:25,850 --> 00:08:27,110
Tú lo arruinaste todo.
272
00:08:30,250 --> 00:08:31,990
Quizá sea lo mejor.
273
00:08:32,160 --> 00:08:33,900
Joyce no me quitaba los ojos de encima.
274
00:08:34,080 --> 00:08:35,520
Mientras la mentira
del Abuelo era expuesta,
275
00:08:35,690 --> 00:08:37,430
mi mamá esperaba
que llevar un platillo
276
00:08:37,600 --> 00:08:39,390
la mantendría en el centro de
atención de Acción de Gracias.
277
00:08:39,560 --> 00:08:40,740
- Hola, Bev.
- Linda.
278
00:08:40,910 --> 00:08:42,350
Pensé en traer
279
00:08:42,520 --> 00:08:44,350
mis camarones gratinados
al triple queso
280
00:08:44,520 --> 00:08:46,520
para que haya algo decente para comer.
281
00:08:46,700 --> 00:08:47,530
¡Solo tráelo a la cocina!
282
00:08:47,700 --> 00:08:48,400
¿Erica?
283
00:08:49,400 --> 00:08:51,010
¿Qué diablos es esto?
284
00:08:51,180 --> 00:08:53,570
Ayudo a Linda con la preparación
de Acción de Gracias.
285
00:08:53,750 --> 00:08:56,190
Guisantes dulces cremosos,
los favoritos de Lou.
286
00:08:56,360 --> 00:08:57,880
Ah, ¿son delantales a juego?
287
00:08:58,060 --> 00:08:59,370
- Dos guisantes en una vaina.
- Dos guisantes en una vaina.
288
00:09:02,850 --> 00:09:05,110
Aunque mi mamá no cocinara
la cena de Acción de Gracias,
289
00:09:05,280 --> 00:09:06,630
ver a Erica y Linda
unidas en la cocina...
290
00:09:06,810 --> 00:09:08,070
Debo irme.
291
00:09:08,240 --> 00:09:10,850
...hizo hervir a mi mamá.
292
00:09:11,030 --> 00:09:12,770
Pero afortunadamente, había
alguien con quien quejarse.
293
00:09:12,940 --> 00:09:14,590
Vengo con una vela de temporada, vecina.
294
00:09:14,770 --> 00:09:15,600
¡Me engañaron!
295
00:09:15,770 --> 00:09:18,210
¡Éxodo 20:14, no!
296
00:09:18,380 --> 00:09:20,170
Nunca creí que Murray
tuviera la energía,
297
00:09:20,340 --> 00:09:22,170
mucho menos el deseo.
298
00:09:22,340 --> 00:09:23,650
¿Y qué mujer se degradaría...
299
00:09:23,820 --> 00:09:25,820
¡Es Linda [BIP] Schwartz!
300
00:09:26,000 --> 00:09:27,740
Siempre percibí una
vibra de zorra en ella.
301
00:09:27,910 --> 00:09:29,300
Murray no me engañó con Linda.
302
00:09:29,480 --> 00:09:30,390
Erica lo hizo.
303
00:09:30,570 --> 00:09:32,570
Torrentes de confusión.
304
00:09:32,750 --> 00:09:34,100
Por favor explica.
305
00:09:34,270 --> 00:09:36,920
El propio fruto de mi
generoso árbol frondoso
306
00:09:37,100 --> 00:09:38,840
está de paseo con otra madre.
307
00:09:39,010 --> 00:09:40,320
Espera, tu hija pasa tiempo
308
00:09:40,490 --> 00:09:41,840
con su futura suegra,
309
00:09:42,020 --> 00:09:43,890
y eso es malo porque...
310
00:09:44,060 --> 00:09:47,720
Porque es una repugnante muestra
de infidelidad de un hijo.
311
00:09:47,890 --> 00:09:50,280
No creo que la infidelidad
de un hijo sea algo real.
312
00:09:50,460 --> 00:09:52,030
Es real.
313
00:09:52,200 --> 00:09:54,680
Quizá mis Acción de Gracias
ya no son lo que solían ser.
314
00:09:54,850 --> 00:09:57,420
Camarones gratinados con queso. ¡Paja!
315
00:09:57,600 --> 00:09:58,860
Eso no la hará volver a casa con mamá.
316
00:09:59,030 --> 00:10:00,160
¡Dulce de leche y galletas!
317
00:10:00,340 --> 00:10:02,470
¿Acción de Gracias en
casa de los Schwartz?
318
00:10:02,650 --> 00:10:04,130
Mi vela era un intento de
obtener una invitación
319
00:10:04,300 --> 00:10:05,610
a tu Día del Pavo.
320
00:10:05,780 --> 00:10:07,650
¿Porqué no puede haber
dos Acción de Gracias?
321
00:10:07,820 --> 00:10:09,690
Espera un minuto.
322
00:10:09,870 --> 00:10:11,220
Vacía tu miércoles.
323
00:10:11,390 --> 00:10:13,090
Estás invitado a comer.
324
00:10:13,260 --> 00:10:14,830
¡Demonios! La vela funcionó.
325
00:10:15,010 --> 00:10:16,270
Es perfecta.
326
00:10:19,440 --> 00:10:21,700
Luego que mi papá arruinara la
farsa de el Abuelo con Joyce,
327
00:10:21,880 --> 00:10:24,230
volvió a sus tristes
costumbres de soltero.
328
00:10:24,410 --> 00:10:26,370
Ya les dije chicas,
329
00:10:26,540 --> 00:10:28,460
no quiero nada de Samoa
330
00:10:28,630 --> 00:10:29,680
especialmente una galleta.
331
00:10:29,850 --> 00:10:31,420
¡Abuelo, abre!
332
00:10:31,590 --> 00:10:32,240
Somos nosotros.
333
00:10:35,460 --> 00:10:37,200
Nos sentimos muy mal
por la parte que tuvimos
334
00:10:37,380 --> 00:10:38,690
en tu ruptura con Joyce.
335
00:10:38,860 --> 00:10:40,430
Estuve solo por décadas antes de Joyce.
336
00:10:40,600 --> 00:10:42,040
Estaré solo por décadas después.
337
00:10:42,210 --> 00:10:43,560
No digas eso.
338
00:10:43,730 --> 00:10:44,910
Hay otras mujeres allá fuera.
339
00:10:45,080 --> 00:10:46,910
No como Joyce. Era perfecta.
340
00:10:47,080 --> 00:10:48,910
Bonita figura, no pensó
que era mejor que yo,
341
00:10:49,080 --> 00:10:50,910
y vivía en un radio de 15 metros.
342
00:10:51,080 --> 00:10:52,260
¿Porqué no intentas recuperarla?
343
00:10:52,430 --> 00:10:54,040
¿Recuperarla? No es un objeto.
344
00:10:54,220 --> 00:10:55,790
Es una mujer ardiente
345
00:10:55,960 --> 00:10:57,140
con un cabús que nunca deja de moverse.
346
00:10:57,310 --> 00:10:59,050
- ¿Cabús?
- Ignora eso.
347
00:10:59,220 --> 00:11:00,220
Te ayudaremos.
348
00:11:00,400 --> 00:11:02,010
Barry y yo tenemos una rica historia
349
00:11:02,180 --> 00:11:03,660
de grandes gestos románticos.
350
00:11:03,840 --> 00:11:04,750
Creo que no podría empeorar las cosas.
351
00:11:04,920 --> 00:11:06,490
Ese es casi el espíritu.
352
00:11:06,670 --> 00:11:08,060
¿Sabes qué?
353
00:11:08,230 --> 00:11:09,800
Iniciemos con un cambio de guardarropa.
354
00:11:09,970 --> 00:11:11,710
- ¿Qué tiene esto?
- ¡Es horrible!
355
00:11:11,890 --> 00:11:14,020
Es hora de asaltar tu armario.
356
00:11:14,200 --> 00:11:16,680
Desafortunadamente, el armario
de el Abuelo no era un tesoro.
357
00:11:16,850 --> 00:11:19,110
No sabía que hacían tantos marrones.
358
00:11:19,290 --> 00:11:21,420
Técnicamente, el del final es bermejo,
359
00:11:21,590 --> 00:11:23,200
y, ese es Oro del Yukon,
360
00:11:23,380 --> 00:11:24,860
y el elegante es batata.
361
00:11:25,030 --> 00:11:25,940
¿Todos tienen nombre de patatas,
362
00:11:26,120 --> 00:11:27,470
el vegetal menos sexy?
363
00:11:27,640 --> 00:11:29,080
A todos les gusta una patata.
364
00:11:29,250 --> 00:11:29,990
Es un tubérculo versátil.
365
00:11:30,170 --> 00:11:31,260
Tú eres un tubérculo, ¿eh?
366
00:11:31,430 --> 00:11:32,610
Barry, no.
367
00:11:32,780 --> 00:11:34,300
Centrémonos en la parte del gesto
368
00:11:34,480 --> 00:11:36,790
del gran gesto romántico.
369
00:11:36,960 --> 00:11:38,440
¿Tienes alguna habilidad
para deslumbrar a una dama?
370
00:11:38,610 --> 00:11:40,440
- Tengo seguro médico. ¿Eso cuenta?
- No.
371
00:11:40,610 --> 00:11:41,830
Hagamos lo que siempre hacemos,
372
00:11:42,010 --> 00:11:43,230
te paras fuera de su ventana
373
00:11:43,400 --> 00:11:45,010
sosteniendo una grabadora
sobre su cabeza.
374
00:11:45,180 --> 00:11:46,660
¿Grabadora? No, eso suena caro.
375
00:11:46,840 --> 00:11:48,190
¿Qué hay de esta cosa?
376
00:11:48,360 --> 00:11:49,930
¿Quizá puedas venderlo
y darle el dinero?
377
00:11:50,100 --> 00:11:51,750
¡Ah, mi acordeón!
378
00:11:51,930 --> 00:11:53,190
Las damas se vuelven locas por un tipo
379
00:11:53,360 --> 00:11:54,840
que tenga uno de esos atado a su pecho.
380
00:11:56,760 --> 00:11:58,370
La lógica y el juicio sugieren que
no hay modo que eso sea cierto,
381
00:11:58,540 --> 00:12:00,330
pero aquí vamos.
382
00:12:00,500 --> 00:12:00,940
Creo que puedo darle a
la vieja unos apretones
383
00:12:01,110 --> 00:12:02,850
unas cosquillas.
384
00:12:03,030 --> 00:12:05,380
Por favor, dime que hablas
de esto, no de Joyce.
385
00:12:05,550 --> 00:12:07,550
Mientras el Abuelo planeaba
usar su acordeón,
386
00:12:07,730 --> 00:12:10,860
mi mamá estaba lista para apretarle las
clavijas de Acción de Gracias a Linda.
387
00:12:11,030 --> 00:12:12,550
Gracias a todos por venir.
388
00:12:12,730 --> 00:12:14,860
Sé que mañana tendremos
un gran día en casa de Linda.
389
00:12:15,040 --> 00:12:17,430
Bueno, la reunión de esta noche es
solo un ligero tentempié de miércoles
390
00:12:17,610 --> 00:12:20,660
para preparar nuestros estómagos
para el revoltijo de Linda de mañana.
391
00:12:20,830 --> 00:12:22,050
Vuelvo en un santiamén.
392
00:12:22,220 --> 00:12:23,530
Pero el tentempié no era tan ligero.
393
00:12:23,700 --> 00:12:25,960
Era pesado. Muy pesado.
394
00:12:26,140 --> 00:12:27,230
Esta es una cena de Acción de Gracias.
395
00:12:27,400 --> 00:12:28,490
Genial.
396
00:12:28,660 --> 00:12:29,710
¿Qué hiciste?
397
00:12:29,880 --> 00:12:30,840
¿Esto?
398
00:12:31,010 --> 00:12:32,580
Bueno, es solo una oferta ligera
399
00:12:32,750 --> 00:12:35,140
de unos coincidentes
platos de temporada.
400
00:12:35,320 --> 00:12:37,020
Veo cinco salseras de gravy.
401
00:12:37,190 --> 00:12:39,060
El relleno, puré de papas,
pan de maíz y pavo
402
00:12:39,240 --> 00:12:40,760
deben sumergirse en algo, Erica.
403
00:12:40,930 --> 00:12:42,190
Traje una vela.
404
00:12:42,370 --> 00:12:44,110
Veo que esta apagada en la esquina
405
00:12:44,290 --> 00:12:46,810
y alguien puso el correo
encima, pero está bien.
406
00:12:46,980 --> 00:12:48,590
¿Cómo es esta ave de algún modo
más grande que la primera?
407
00:12:48,770 --> 00:12:50,600
Siempre tengo un respaldo.
408
00:12:50,770 --> 00:12:54,380
Um, este era Espoleta.
Un chico enérgico.
409
00:12:54,560 --> 00:12:56,910
Los últimos 60 segundos
de su vida fueron caóticos.
410
00:12:57,080 --> 00:12:58,780
¿Son guisantes dulces cremosos?
411
00:12:58,950 --> 00:13:00,600
Son guisantes dulces triple crema.
412
00:13:00,780 --> 00:13:02,260
¿El secreto? Más crema.
413
00:13:02,430 --> 00:13:04,780
Fuiste muy lejos, mujer. Muy lejos.
414
00:13:04,960 --> 00:13:06,700
Hablando de lejos,
415
00:13:06,870 --> 00:13:08,390
¿podrías poner unas
batatas en mi plato?
416
00:13:08,570 --> 00:13:10,660
Aún tiene unos espacios en blanco.
417
00:13:10,830 --> 00:13:12,920
Linda, aún tienes el verdadero
Acción de Gracias mañana,
418
00:13:13,100 --> 00:13:14,840
así que, ¿porqué no
nos relajamos todos
419
00:13:15,010 --> 00:13:17,970
y llenamos nuestros estómagos
hasta su límite físico?
420
00:13:18,140 --> 00:13:20,710
- ¡Lou!
- ¡Tienen el triple de crema, Linda!
421
00:13:20,890 --> 00:13:22,980
¡Solo soy un hombre!
422
00:13:23,150 --> 00:13:25,500
Mientras la gran noche de mi mamá
le robaba la atención a Linda,
423
00:13:25,670 --> 00:13:27,980
el Abuelo estaba a punto de
montar su propio espectáculo.
424
00:13:28,150 --> 00:13:30,020
A Joyce le encantará tu nuevo look.
425
00:13:30,200 --> 00:13:32,070
¿Qué le hiciste a mi cabello?
426
00:13:32,250 --> 00:13:34,080
Me parezco a ese tipo
italiano en ese programa
427
00:13:34,250 --> 00:13:35,560
con la chaqueta de
cuero y los pulgares.
428
00:13:35,730 --> 00:13:37,300
Exacto. Un Fonzie anciano.
429
00:13:37,470 --> 00:13:39,080
¿Y qué hay de este suéter?
430
00:13:39,250 --> 00:13:40,900
Sophia Loren no podría llenar esto.
431
00:13:41,080 --> 00:13:42,650
Era de mi mamá, pero no te preocupes.
432
00:13:42,820 --> 00:13:43,820
La etiqueta dice "unisex".
433
00:13:46,560 --> 00:13:49,170
Te ves bien. Bueno. Diferente.
434
00:13:49,350 --> 00:13:51,700
Estarás genial.
435
00:13:51,870 --> 00:13:54,480
Y, con el suéter más normal de mi mamá,
436
00:13:54,660 --> 00:13:57,140
el Abuelo tocó En tus Ojos
de Peter Gabriel,
437
00:13:57,310 --> 00:13:58,140
y era bueno.
438
00:13:58,320 --> 00:13:59,580
Era realmente bueno.
439
00:13:59,750 --> 00:14:01,750
Ben, ¿qué haces aquí?
440
00:14:01,930 --> 00:14:03,890
Te recupero con la caja exprimible.
441
00:14:04,060 --> 00:14:05,630
Oh, demonios.
442
00:14:05,800 --> 00:14:07,190
Hasta que no lo era.
443
00:14:07,370 --> 00:14:10,420
No puedo hablar mientras yo...
444
00:14:10,590 --> 00:14:12,850
Uh. Mi gato, no le gusta...
445
00:14:13,030 --> 00:14:14,680
Abuelo, alto.
446
00:14:14,850 --> 00:14:16,070
¡Son como los gemidos de un fantasma
atrapado en nuestro mundo!
447
00:14:16,250 --> 00:14:17,770
Puedo volver a hacerlo.
448
00:14:17,940 --> 00:14:19,250
Estoy... estoy fuera por un dedo.
449
00:14:19,420 --> 00:14:21,160
Oh, no. Su gato salió.
450
00:14:21,340 --> 00:14:23,210
Iré por él. Soy bueno con los gatos.
451
00:14:23,380 --> 00:14:24,990
Ambos tenemos naturalezas aventurera.
452
00:14:25,170 --> 00:14:27,300
Lo siento. Claramente
no puedo tocar esta cosa.
453
00:14:27,480 --> 00:14:28,960
Digo, mi cabello está
todo peinado hacia atrás
454
00:14:29,130 --> 00:14:31,000
y me pusieron en esta
ropa de mujer pechugona.
455
00:14:31,170 --> 00:14:33,350
Aún así, agradezco
el esfuerzo. Es agradable.
456
00:14:33,520 --> 00:14:34,520
Mmm.
457
00:14:35,130 --> 00:14:36,130
Tú eres agradable.
458
00:14:36,310 --> 00:14:38,010
No, no soy.
459
00:14:38,180 --> 00:14:39,700
Inventé algunas cosas
para impresionarte
460
00:14:39,880 --> 00:14:42,490
y la verdad es que,
como padre, soy idiota.
461
00:14:42,660 --> 00:14:44,400
Solo pensé que si tenía suerte,
462
00:14:44,580 --> 00:14:45,620
nunca lo descubrirías.
463
00:14:45,800 --> 00:14:46,980
Ben, no quiero que seas perfecto.
464
00:14:48,540 --> 00:14:49,890
Solo quiero que seas tú mismo.
465
00:14:50,060 --> 00:14:51,060
¿En serio?
466
00:14:51,240 --> 00:14:52,550
En serio.
467
00:14:52,720 --> 00:14:53,770
Esto puede ser un poco tarde,
468
00:14:53,940 --> 00:14:54,810
pero, ¿no querrías ir
469
00:14:54,980 --> 00:14:56,240
a una cena de Acción
de Gracias ahora, cierto?
470
00:14:56,420 --> 00:14:57,990
¿Sabes que? Me gustaría.
471
00:14:58,160 --> 00:14:59,950
No todos los días alguien
se para fuera de mi puerta
472
00:15:00,120 --> 00:15:00,820
y me da una serenata.
473
00:15:01,680 --> 00:15:02,420
Iré por mi bolso.
474
00:15:05,820 --> 00:15:08,000
Y eso, mi muchacho,
es por lo que el acordeón
475
00:15:08,170 --> 00:15:11,170
es el más romántico de todos
los instrumentos que llevas.
476
00:15:11,340 --> 00:15:12,520
Mientras que el corazón
del Abuelo estaba lleno,
477
00:15:12,690 --> 00:15:14,000
los vientres de todos
también lo estaban.
478
00:15:14,170 --> 00:15:15,430
El pavo está casi listo, todos.
479
00:15:15,610 --> 00:15:17,660
¡No más! ¿Intentas matarnos?
480
00:15:17,830 --> 00:15:20,180
¡Tíralo a la basura, Linda!
481
00:15:20,350 --> 00:15:21,660
Yo misma estoy un poco llena.
482
00:15:21,830 --> 00:15:22,880
Estamos aquí.
483
00:15:23,920 --> 00:15:25,100
Linda, debo decir,
484
00:15:25,270 --> 00:15:27,750
me alegra mucho que
seas la anfitriona este año.
485
00:15:27,930 --> 00:15:29,850
También, Murray no podrá asistir.
486
00:15:30,020 --> 00:15:31,850
Algo sobre que Acción
de Gracias fue ayer.
487
00:15:32,020 --> 00:15:33,850
Sí. El ave de Bev
también me dejó muerto.
488
00:15:34,020 --> 00:15:36,150
Dormí 12 horas anoche,
489
00:15:36,330 --> 00:15:37,940
en lugar de mis habituales 11.
490
00:15:38,110 --> 00:15:40,420
Quizá esa pueda ser nuestra
nueva tradición, ¿eh?
491
00:15:40,590 --> 00:15:42,810
¿Pre Acción de Gracias
en casa de los Goldberg?
492
00:15:42,990 --> 00:15:44,300
Erica sabía que debía hacer algo
493
00:15:44,470 --> 00:15:46,210
para acabar con mi mamá,
494
00:15:46,380 --> 00:15:48,340
así que sacó su arma más grande.
495
00:15:48,510 --> 00:15:50,380
¿Puedes ayudarme
a poner la mesa, Mamá?
496
00:15:50,560 --> 00:15:54,040
O, idea divertida, nos saltamos la
comida y la damos por terminada.
497
00:15:54,210 --> 00:15:56,820
¡Oigan, sí! Fin de semana
de cuatro días, todos.
498
00:15:57,000 --> 00:15:59,740
No hablaba contigo. Hablaba con Linda.
499
00:15:59,920 --> 00:16:01,050
¿Puedes ayudarme a
poner la mesa, Mamá?
500
00:16:02,610 --> 00:16:03,960
Debo estar en mi fase maniaca
501
00:16:04,140 --> 00:16:05,880
porque estoy lleno de anticipación.
502
00:16:06,050 --> 00:16:08,010
Así es. Ya que nos
convertiremos en familia,
503
00:16:08,180 --> 00:16:10,140
quería honrarla con
el título de "Mamá".
504
00:16:11,230 --> 00:16:12,710
Mmm. Esto se siente bien.
505
00:16:15,100 --> 00:16:16,620
Linda, ¿es cierto?
506
00:16:16,800 --> 00:16:19,150
¿Decidiste que es apropiado
507
00:16:19,330 --> 00:16:21,250
que te diga así el fruto de mi vientre?
508
00:16:21,410 --> 00:16:23,410
Beverly. Escuchaste mal.
509
00:16:23,590 --> 00:16:25,290
Estoy muy segura que dijo "madam".
510
00:16:25,460 --> 00:16:27,110
Dijiste "madam", ¿no, Erica?
511
00:16:27,290 --> 00:16:28,380
Dile que dijiste "madam".
512
00:16:28,550 --> 00:16:30,030
No, te llamé "Mamá", Mamá.
513
00:16:30,210 --> 00:16:31,690
Y eso, Mamá,
514
00:16:31,860 --> 00:16:33,080
es como te llamaré a
partir de ahora, Mamá.
515
00:16:35,950 --> 00:16:38,000
Geoffrey, cuando vuelva
tu madre, llámame "Mamá".
516
00:16:38,170 --> 00:16:39,870
Al fin. Mamá. ¿O Mami?
517
00:16:40,040 --> 00:16:42,300
¿Mama? ¿Ma? ¿Mamita? Momo?
518
00:16:42,480 --> 00:16:44,530
Olvídalo. Haces todo raro.
519
00:16:44,700 --> 00:16:46,920
Joanne, inténtalo.
520
00:16:47,090 --> 00:16:48,480
De hecho, la llamo Linda. ¿Y si
te llamo Linda? ¿Eso funcionaría?
521
00:16:48,660 --> 00:16:49,840
Inútil.
522
00:16:50,010 --> 00:16:51,750
- ¿Oye, Mamá?
- ¿Sí?
523
00:16:51,920 --> 00:16:53,620
Me refiero a Linda.
524
00:16:53,800 --> 00:16:55,630
Quizá debería acostumbrarte a eso.
525
00:16:55,800 --> 00:16:56,980
Bien, todos. Es la hora.
526
00:16:57,150 --> 00:16:59,110
¿Tiempo para qué? ¿Más drama?
527
00:16:59,280 --> 00:17:01,410
Para jugar tochito en el jardín.
Es nuestra tradición familiar.
528
00:17:01,590 --> 00:17:02,590
Me gustaría jugar.
529
00:17:02,760 --> 00:17:04,680
Para que quede claro, es "toque".
530
00:17:04,850 --> 00:17:07,510
Para que quede claro,
no me importa una [BIP]
531
00:17:09,990 --> 00:17:11,430
Ese Acción de Gracias,
532
00:17:11,600 --> 00:17:13,730
mi mamá y mi hermana se
preparaban para el más importante
533
00:17:13,900 --> 00:17:16,640
y quizá único juego
de tochito de su vida.
534
00:17:16,820 --> 00:17:19,300
La supremacía de mamá estaba en juego.
535
00:17:19,470 --> 00:17:21,430
Muy bien, basta de
estiramientos. Hagámoslo.
536
00:17:21,610 --> 00:17:23,260
Pero debo mantener
calientes estos tendones
537
00:17:23,430 --> 00:17:25,300
si voy a burlar y tirar.
538
00:17:25,480 --> 00:17:26,610
Sabes, mi altura y peso
539
00:17:26,780 --> 00:17:28,780
son exactamente iguales
540
00:17:28,960 --> 00:17:31,480
a los de Earl Campbell
de los Oilers de Texas.
541
00:17:31,660 --> 00:17:33,400
Papá, por favor. Nadie
sabe cómo responder a eso.
542
00:17:33,570 --> 00:17:35,090
Bien, escojamos equipos.
543
00:17:35,270 --> 00:17:36,710
Yo, por supuesto, elijo a mi mamá.
544
00:17:36,880 --> 00:17:39,190
Si. Gracias cariño. Sabía que tú...
545
00:17:39,360 --> 00:17:41,140
¡Demonios! Te refieres a Linda, ¿no?
546
00:17:41,320 --> 00:17:42,580
Sí. Y también tomaré a Joanne.
547
00:17:42,760 --> 00:17:44,850
¿Así que ahora estoy atrapado
con los hombres Schwartz?
548
00:17:45,020 --> 00:17:46,110
¿Cómo es eso justo?
549
00:17:46,280 --> 00:17:47,720
Y yo seré el árbitro
550
00:17:47,890 --> 00:17:51,290
porque la tensión es
palpable en el aire otoñal.
551
00:17:51,460 --> 00:17:53,510
Y así, ahí en el césped helado
552
00:17:53,680 --> 00:17:56,770
del jardín de los Schwartz,
los guerreros se enfrentaron.
553
00:17:58,340 --> 00:18:00,210
Por un lado, mi mamá,
554
00:18:00,380 --> 00:18:02,860
decidida a reclamar su
condición de mamá superior.
555
00:18:03,040 --> 00:18:04,960
Y por el otro, mi hermana,
556
00:18:05,130 --> 00:18:07,920
dispuesta a defender a
su suegra a toda costa.
557
00:18:08,090 --> 00:18:10,660
Era un juego histórico.
558
00:18:10,830 --> 00:18:12,880
Pronto, se redujo al lanzamiento final.
559
00:18:13,050 --> 00:18:15,270
Cualquiera equipo que
marcara a continuación ganaría,
560
00:18:15,440 --> 00:18:17,400
- y el sino puso a dos combatientes...
- ¡Corre!
561
00:18:17,570 --> 00:18:19,140
- ...en histórico curso de colisión.
- ¡No!
562
00:18:19,320 --> 00:18:20,500
¡Mamá!
563
00:18:28,060 --> 00:18:29,980
- Linda, ¿estás bien?
- Eso creo.
564
00:18:30,150 --> 00:18:31,670
Mi espinilla quizá esté
un poco golpeada.
565
00:18:31,850 --> 00:18:34,110
Esa no es mi pierna, ¿cierto?
566
00:18:34,290 --> 00:18:35,510
¿Qué diablos, Mamá?
567
00:18:35,680 --> 00:18:37,600
Estaba metida en el juego. No quise...
568
00:18:37,770 --> 00:18:38,860
¿Destrozar a tu mejor amiga?
569
00:18:39,030 --> 00:18:40,640
Todo porque perdiste
una fiesta estúpida.
570
00:18:43,730 --> 00:18:44,860
Quizá sea el momento
equivocado para preguntar,
571
00:18:45,040 --> 00:18:47,260
¿es "Linda" o "Lisa"?
572
00:18:47,430 --> 00:18:49,740
Mientras mi mamá podía haber
lastimado seriamente a Linda,
573
00:18:49,910 --> 00:18:52,610
el Abuelo intentaba curar
unas viejas heridas.
574
00:18:52,780 --> 00:18:55,040
Ahí está, el Padre del Año.
575
00:18:55,220 --> 00:18:56,480
Solo escucha un segundo, chico listo.
576
00:18:57,700 --> 00:18:58,790
No debí haber mentido.
577
00:18:58,960 --> 00:19:00,750
Y sí, no fui el mejor papá.
578
00:19:00,920 --> 00:19:02,970
¿Mejor? Estás entre los tres últimos.
579
00:19:03,140 --> 00:19:04,190
Muy bien, aprovéchate.
580
00:19:04,360 --> 00:19:05,880
Sé que era un miserable idiota,
581
00:19:06,060 --> 00:19:08,060
y por eso pensé que nunca volvería
a tener una mujer en mi vida.
582
00:19:08,230 --> 00:19:10,150
Muy bien, estaba solo, ¿bien?
583
00:19:10,320 --> 00:19:11,890
No lo sabía. Podrías habérmelo dicho.
584
00:19:12,060 --> 00:19:14,060
- ¿Cómo?
- ¡Con palabras!
585
00:19:14,240 --> 00:19:14,720
¡Eso no es lo mío!
586
00:19:16,590 --> 00:19:17,810
Mira, el punto es,
587
00:19:17,980 --> 00:19:19,240
habría hecho cualquier
cosa para mantenerla cerca.
588
00:19:20,810 --> 00:19:22,510
Entonces, ¿porqué la trajiste aquí?
589
00:19:22,680 --> 00:19:25,290
Tú... Deberías saber que
arruinaríamos tus mentiras.
590
00:19:25,470 --> 00:19:27,250
No sé. Quizá quería presumir o algo.
591
00:19:31,870 --> 00:19:33,480
¿Quieres ver el juego?
592
00:19:33,650 --> 00:19:35,260
- ¿Juntos?
- Sí
593
00:19:36,650 --> 00:19:39,830
Oh, sí.
594
00:19:40,000 --> 00:19:42,440
Mientras mi papá y el Abuelo
buscaban cambiar su futuro,
595
00:19:42,620 --> 00:19:45,540
mi mamá sintió que era hora
de disculparse por el pasado.
596
00:19:47,100 --> 00:19:48,710
¿Está bien si me siento?
597
00:19:48,880 --> 00:19:51,010
¿Porqué, para robar el Día
del Árbol o el Cinco de Mayo
598
00:19:51,190 --> 00:19:52,580
o el aniversario de Lou y Linda?
599
00:19:52,760 --> 00:19:56,850
Linda, lo siento mucho.
600
00:19:57,020 --> 00:19:58,500
Eres una de mis amigas más queridas.
601
00:19:58,680 --> 00:20:00,600
Y tú eres una de los mías.
602
00:20:00,760 --> 00:20:02,200
Por eso pensé que sería muy dulce
603
00:20:02,370 --> 00:20:03,680
cuando nuestras familias se unieran.
604
00:20:03,850 --> 00:20:06,290
Puede serlo. Lo será.
605
00:20:08,210 --> 00:20:11,210
Estoy tan asustada de
que me quites a mi bebé.
606
00:20:11,380 --> 00:20:13,340
Yo tengo miedo de que
me quites a mi bebé.
607
00:20:14,390 --> 00:20:15,700
¿Qué tal eso?
608
00:20:15,870 --> 00:20:18,090
Parece que tienen todo en común.
609
00:20:18,260 --> 00:20:20,040
Creo que eso nos hace muy afortunadas.
610
00:20:20,220 --> 00:20:23,310
Yo soy la afortunada.
Tengo dos grandes mamás.
611
00:20:23,480 --> 00:20:25,350
♪ A veces... ♪
612
00:20:25,530 --> 00:20:26,710
¿Estarás de acuerdo con que diga eso?
613
00:20:26,880 --> 00:20:27,710
Nunca.
614
00:20:29,010 --> 00:20:29,970
Pero si debe ser alguien,
615
00:20:30,140 --> 00:20:33,140
me alegro que sea Linda.
616
00:20:33,320 --> 00:20:35,320
A medida que creces, la dinámica
de tu familia inherentemente
617
00:20:35,490 --> 00:20:37,100
cambiará, moverá y evolucionará.
618
00:20:38,720 --> 00:20:40,030
♪ Llego desde el interior... ♪
619
00:20:40,200 --> 00:20:41,640
A veces es para dar
la bienvenida a nuevos
620
00:20:41,810 --> 00:20:43,120
miembros de la familia
completamente inesperados.
621
00:20:44,160 --> 00:20:46,290
♪ En tus ojos... ♪
622
00:20:46,460 --> 00:20:48,330
Y a veces, es para dar
la bienvenida a los amigos
623
00:20:48,510 --> 00:20:49,770
que han estado ahí siempre.
624
00:20:49,940 --> 00:20:50,680
♪ Estoy completo ♪
625
00:20:50,860 --> 00:20:52,120
♪ En tus ojos ♪
626
00:20:52,290 --> 00:20:54,120
♪ Veo la puerta... ♪
627
00:20:54,300 --> 00:20:55,870
Cuando haces espacio
para todos en tu mesa...
628
00:20:56,040 --> 00:20:57,390
encontrarás que todos los días
629
00:20:57,560 --> 00:20:59,610
son una alegre celebración.
630
00:21:03,220 --> 00:21:04,310
¿Qué hay, Mamá?
631
00:21:04,480 --> 00:21:07,000
Uh, sí, eso aún no se siente bien.
632
00:21:07,180 --> 00:21:09,880
Es tremendamente incómodo
para todos los involucrados.
633
00:21:10,050 --> 00:21:12,180
Debe haber algo que
hable de nuestra cercanía.
634
00:21:12,360 --> 00:21:15,060
¿Mi-ma? ¿Mamacita?
¿Mommers? ¿Mammaruny?
635
00:21:15,230 --> 00:21:16,490
¿Mumsy? Mama-lou?
636
00:21:16,670 --> 00:21:18,850
¿Reina madre? ¿Mamasaurus Rex?
637
00:21:19,020 --> 00:21:21,680
¿Madre superior? ¿Bahama Mama?
¿El tren Bev? Chú-chú.
638
00:21:21,850 --> 00:21:23,550
¿Mamasota?
¿Es una buena Mama-Jama?
639
00:21:23,720 --> 00:21:24,680
Uh, ¿qué tal solo "Beverly"?
640
00:21:24,850 --> 00:21:26,330
Lo siento. Ninguno de esos funciona.
641
00:21:26,500 --> 00:21:27,500
Pero, Sra. Goldberg...
642
00:21:27,680 --> 00:21:28,380
¡Bap-bap! Ese es.
47918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.